1 00:00:09,051 --> 00:00:15,349 Jeg er uden tvivl den sidste, der er tilbage. 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,393 Jeg hedder Jack Crabb... 3 00:00:19,978 --> 00:00:27,069 ...den sidste hvide overlevende fra slaget ved Little Bighorn... 4 00:00:30,197 --> 00:00:34,368 ...der populært omtales som Custers sidste slag. 5 00:00:35,619 --> 00:00:39,373 Mr. Crabb. 6 00:00:40,290 --> 00:00:45,462 Jeg er mere interesseret i de primitive sletteindianeres livsstil - 7 00:00:45,629 --> 00:00:51,677 - end i... løgnehistorier om Custer. 8 00:00:53,762 --> 00:00:56,890 Løgnehistorier? 9 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 Kalder du mig en løgner? 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,563 Nej, nej. Det er bare... 11 00:01:03,689 --> 00:01:08,735 Jeg er interesseret i indianernes livsstil, - 12 00:01:08,902 --> 00:01:12,698 - snarere end, skal vi sige, oplevelser. 13 00:01:12,865 --> 00:01:20,622 Tror du, at slaget ved Little Bighorn var en oplevelse? 14 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Little Bighorn var ikke betegnende - 15 00:01:27,087 --> 00:01:32,009 - for forholdet mellem hvide og indianere, mr. Crabb. 16 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 Forstår De, det, der nærmede sig folkemord på indianerne... 17 00:01:37,806 --> 00:01:41,560 - Nærmede sig hvad? - Folkemord. 18 00:01:41,727 --> 00:01:46,398 Det betyder... udryddelse. 19 00:01:48,192 --> 00:01:51,195 Udryddelse af et helt folk. 20 00:01:52,237 --> 00:01:55,324 Det er stort set, hvad vi gjorde mod indianerne. 21 00:01:55,490 --> 00:01:58,202 Selvfølgelig regner jeg ikke med, - 22 00:01:58,368 --> 00:02:03,165 - at en gammel indianerkriger som Dem er enig med mig. 23 00:02:06,877 --> 00:02:09,630 - Tænd for den. - Hvad? 24 00:02:09,796 --> 00:02:14,134 Jeg sagde: Tænd for den og hold kæft. 25 00:02:18,305 --> 00:02:21,683 Sid der, så vil du lære noget. 26 00:02:24,144 --> 00:02:32,194 Jeg vidste, hvad general George Armstrong Custer var for en... 27 00:02:33,946 --> 00:02:40,577 ...og jeg vidste også, hvad indianerne var for nogle. 28 00:02:45,374 --> 00:02:49,419 For 111 år siden, - 29 00:02:49,586 --> 00:02:53,674 - da jeg var ti år gammel, - 30 00:02:53,841 --> 00:02:59,096 - blev min familie, da de krydsede de store sletter, - 31 00:03:01,640 --> 00:03:08,272 - udryddet af vilde indianere. 32 00:03:49,229 --> 00:03:53,233 De blev alle dræbt eller bortført af de morderiske slyngler, - 33 00:03:53,400 --> 00:03:56,528 - bortset fra mig og min søster Caroline. 34 00:05:45,929 --> 00:05:49,975 Farvel, Jack. Vi ses i himlen. 35 00:05:51,935 --> 00:05:54,646 Farvel, Caroline. 36 00:06:24,468 --> 00:06:26,428 Vi kendte ikke forskellen dengang, - 37 00:06:26,595 --> 00:06:30,599 - men det var en bande pawnee-indianere, der angreb os. 38 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Jeg har ikke brudt mig om pawnee-indianerne lige siden. 39 00:06:34,686 --> 00:06:40,025 Men ham her var ikke pawnee. Han var cheyenne. 40 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 Jeg lærte ham senere bedre at kende. 41 00:06:42,486 --> 00:06:45,447 Han hed Skyggen Der Dukker Op. 42 00:07:20,607 --> 00:07:23,235 Når man ser en indianerlejr, - 43 00:07:23,402 --> 00:07:28,323 - tænker man: "Der er affald, men hvor er lejren?" 44 00:07:45,257 --> 00:07:47,384 Han førte os til deres høvding. 45 00:07:47,551 --> 00:07:52,097 Han hed Gamle Læderhud og blev siden hen min bedstefar. 46 00:08:01,440 --> 00:08:03,984 Hvad vil de have, Caroline? 47 00:08:04,151 --> 00:08:07,821 Det er helt tydeligt, hvad de vil have, Jack. 48 00:08:07,988 --> 00:08:10,407 Hvad? 49 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Mig. 50 00:08:13,660 --> 00:08:16,622 Som et udtryk for gode manerer, røg Gamle Læderhud en pibe - 51 00:08:16,788 --> 00:08:20,959 - med vores ældste mandlige overlevende. 52 00:09:02,292 --> 00:09:04,878 De vidste ikke, jeg var en kvinde. 53 00:09:06,338 --> 00:09:11,260 Det forklarer, hvorfor de ikke voldtog mig med det samme. 54 00:09:11,426 --> 00:09:14,888 Jeg tror ikke, de vil gøre dig fortræd, Caroline. 55 00:09:15,055 --> 00:09:18,392 Så heldig er jeg ikke, Jack. 56 00:09:18,559 --> 00:09:20,978 De får ram på mig i aften. 57 00:09:35,325 --> 00:09:39,580 Stakkels Caroline havde aldrig held med mænd. 58 00:10:04,438 --> 00:10:06,815 Hun mente nok ikke, vi begge kunne slippe væk, - 59 00:10:06,982 --> 00:10:10,110 - og ville sende folk tilbage efter mig. 60 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Næste morgen var jeg helt alene i indianernes lejr. 61 00:10:22,831 --> 00:10:26,877 Men cheyennerne, der kalder sig for Menneskeheden, - 62 00:10:27,044 --> 00:10:29,963 - ville ikke gøre mig fortræd. 63 00:10:30,130 --> 00:10:33,884 Jeg var æresgæst, og de serverede en særlig delikatesse til morgenmad. 64 00:10:34,051 --> 00:10:38,889 Kogt hund. Hund smager ikke værst. Det er lidt fedt, må jeg sige, - 65 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 - selv om det er overraskende, hvor delikat smagen er, - 66 00:10:43,143 --> 00:10:45,437 - særligt når man er dødsulten. 67 00:10:45,604 --> 00:10:49,608 Menneskeheden adopterede mig som en af deres egne. 68 00:10:49,775 --> 00:10:55,280 Skyggen Der Dukker Op lærte mig at skyde med bue og pil og at jage. 69 00:10:56,240 --> 00:11:01,787 Brænder Rødt i Solen lærte mig at beskytte min hud mod solen. 70 00:11:01,954 --> 00:11:05,165 Der er ikke alment kendt, at nogle indianere, som Brænder Rødt, - 71 00:11:05,332 --> 00:11:08,126 - bliver forbrændt af solen. 72 00:11:08,293 --> 00:11:13,257 Min sande lærer var min adopterede bedstefar, Gamle Læderhud. 73 00:11:13,423 --> 00:11:20,055 Han lærte mig at følge spor, deres sprog og mange andre ting. 74 00:11:26,687 --> 00:11:30,399 For en dreng var det en slags paradis. 75 00:11:30,566 --> 00:11:35,404 Jeg legede ikke bare indianer, jeg levede som en indianer. 76 00:11:43,954 --> 00:11:46,081 Det eneste, der gik mig på, var: 77 00:11:46,248 --> 00:11:50,169 Jeg var lille af min alder. Faktisk næsten en dværg. 78 00:11:50,335 --> 00:11:54,548 Pawneerne har stjålet syv af vores ponyer. Der bliver krigsfest. 79 00:11:54,715 --> 00:11:59,094 Du må ikke komme med. Du er for lille og svag, som en pige. 80 00:12:02,639 --> 00:12:05,017 Løb med dig, eller jeg sparker dig. 81 00:12:09,521 --> 00:12:14,359 Indianerne havde ikke hørt om nævekamp, og det imponerede dem. 82 00:12:14,526 --> 00:12:17,446 Hvordan gjorde du det? 83 00:12:18,238 --> 00:12:22,409 Undskyld, Unge Bjørn. Det var ikke min mening at gøre dig ondt. 84 00:12:22,576 --> 00:12:27,289 Ifølge indiansk manér undskylder man ikke for at slå en fjende - 85 00:12:27,456 --> 00:12:32,711 - medmindre, efter at have vundet hans krop, man også ønsker sjælen. 86 00:12:32,878 --> 00:12:36,715 Jeg havde fået mit livs første virkelige fjende. 87 00:12:37,466 --> 00:12:40,844 Der var engang et medlem af Menneskeheden, - 88 00:12:41,011 --> 00:12:43,514 - og han var meget lille. 89 00:12:43,680 --> 00:12:46,850 Men han havde et navn: Lille Mand. 90 00:12:47,017 --> 00:12:51,313 - Har du hørt om ham? - Nej, bedstefar. 91 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Han drog i krig mod pawnee-stammen. 92 00:12:57,152 --> 00:13:00,572 Men der var mange pawneer. 93 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 En efter en blev Menneskeheden udryddet. 94 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Lille Mand var meget modig. 95 00:13:08,330 --> 00:13:13,919 Pawneerne råbte til ham: "Hvis du holder op med at slås, slipper du." 96 00:13:15,087 --> 00:13:19,550 Men Lille Mand svarede: "Det er en god dag at dø." 97 00:13:21,468 --> 00:13:24,179 De skar hans hoved af, - 98 00:13:24,346 --> 00:13:27,432 - men han kæmpede videre uden hoved. 99 00:13:27,599 --> 00:13:31,144 Han red blandt pawneerne som en hvirvelvind, - 100 00:13:31,311 --> 00:13:37,401 - og hans hoved blev sat på et spyd og begyndte at råbe krigsråbet. 101 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Pawneerne kunne ikke klare mere, og de løb bort. 102 00:13:53,458 --> 00:14:00,257 Da de så sig tilbage, så de Lille Mands lig ligge blandt hans venner. 103 00:14:00,424 --> 00:14:06,847 Lille Mand var lille, men hans mod var stort. 104 00:14:30,996 --> 00:14:35,042 Menneskeheden kræver ikke, at en dreng skal være kriger, - 105 00:14:35,209 --> 00:14:39,254 - hvis han ikke har temperament til det. Det havde Lille Hest ikke. 106 00:14:39,421 --> 00:14:43,258 Hvis han ville blive hjemme sammen med kvinderne, - 107 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 - var det i orden med Menneskeheden. 108 00:15:08,367 --> 00:15:12,079 Vi efterlader ponyerne her. I to holder dem. 109 00:15:12,246 --> 00:15:16,208 Nej. Jeg vil ikke blive her. Jeg vil hen til pawnee-lejren. 110 00:15:38,313 --> 00:15:41,775 Du... Du er ikke engang et Menneske. 111 00:15:43,443 --> 00:15:47,531 - Du er hvid. - Han troede ikke selv på det. 112 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 Unge Bjørn prøvede bare at finde det mest fornærmende udtryk. 113 00:16:21,190 --> 00:16:25,819 Lille Hvide Mand... narrer stakkels pawnee. 114 00:16:31,700 --> 00:16:35,162 Narrer ham i stor stil. Hvad vil du have at spise? 115 00:16:35,329 --> 00:16:38,123 Pawnee-indianere fedtede altid for de hvide. 116 00:16:38,290 --> 00:16:41,960 Lille Hvide Mand er ikke sur, vel? 117 00:16:46,173 --> 00:16:49,301 Se her. Pawnee-ven. 118 00:16:50,719 --> 00:16:55,682 Se. Gør kål på denne slemme indianer for Lille Hvide Mand. 119 00:17:02,731 --> 00:17:06,568 Jeg havde lidt ondt af den stakkels pawnee. 120 00:17:06,735 --> 00:17:10,697 Det var ikke min mening at dræbe ham. 121 00:17:10,864 --> 00:17:14,618 Jeg ville bare distrahere ham. 122 00:17:15,994 --> 00:17:18,831 Unge Bjørn var blevet min fjende. 123 00:17:18,997 --> 00:17:23,794 Jeg giver dig disse ponyer, men... Jeg skylder dig et liv. 124 00:17:23,961 --> 00:17:27,047 At redde hans liv var en stor fornærmelse. 125 00:17:27,214 --> 00:17:30,676 Denne dreng er ikke længere en dreng. 126 00:17:30,843 --> 00:17:36,932 Han er modig. Han har en lille krop, men hans hjerte er stort. 127 00:17:37,099 --> 00:17:41,061 Hans navn skal være Lille Store Mand. 128 00:18:47,044 --> 00:18:50,839 Jeg forstår det ikke. Hvorfor dræbte de kvinder og børn? 129 00:18:51,006 --> 00:18:53,175 Fordi de er underlige. 130 00:18:59,723 --> 00:19:04,478 De ved vist ikke, hvor jordens centrum er. 131 00:19:23,539 --> 00:19:28,210 Vi må bekrige disse kujoner og give dem en lærestreg. 132 00:19:53,527 --> 00:19:59,491 Det bliver første gang, min søn, at de hvide bliver mine fjender. 133 00:20:02,578 --> 00:20:07,708 Jeg ved ikke, om du husker det. Før du blev medlem af Menneskeheden, - 134 00:20:07,875 --> 00:20:10,419 - og en lige så kær søn for mig - 135 00:20:10,586 --> 00:20:14,923 - som dem, jeg fik med Rullende Bisonkvinde og de andre... 136 00:20:17,593 --> 00:20:21,305 ...men jeg vil ikke tale om den uheldige tid. 137 00:20:21,471 --> 00:20:28,562 Hvis du mener, det er slemt at ride imod disse hvide skabninger, - 138 00:20:28,729 --> 00:20:32,482 - kan du holde dig ude af kampen. 139 00:20:32,649 --> 00:20:36,528 Ingen vil synes dårligt om dig af den grund. 140 00:20:39,615 --> 00:20:43,660 Bedstefar, jeg synes, det er en god dag at dø. 141 00:20:47,039 --> 00:20:50,167 Mit hjerte stiger til vejrs som en falk. 142 00:20:56,798 --> 00:21:01,929 Det er trist, men Gamle Læderhuds krig mod de hvide var ret ynkelig. 143 00:21:02,095 --> 00:21:05,682 Ikke fordi Menneskeheden ikke var modig. 144 00:21:05,849 --> 00:21:10,771 Menneskeheden havde de modigste krigere, der nogensinde har levet. 145 00:21:18,195 --> 00:21:22,699 Men Gamle Læderhuds krigsbegreb var anderledes end de hvides. 146 00:21:22,866 --> 00:21:25,035 Halvdelen af os brugte ikke våben. 147 00:21:25,202 --> 00:21:29,623 De gav i stedet et "kampstød", altså slog fjenden med en lille kæp. 148 00:21:30,791 --> 00:21:34,461 Ydmygede dem. Sådan gav Menneskeheden kujoner en lærestreg - 149 00:21:34,628 --> 00:21:37,089 - og vandt krige. 150 00:21:37,256 --> 00:21:39,508 Skygge! 151 00:21:50,394 --> 00:21:52,980 Repetergevær imod bue og pil. 152 00:21:53,856 --> 00:22:00,237 Jeg har aldrig fattet de hvides stolthed over at vinde med de odds. 153 00:22:17,838 --> 00:22:20,507 Gud velsigne George Washington! 154 00:22:20,674 --> 00:22:24,386 Før jeg vidste af det, røg de ord ud af munden på mig. 155 00:22:24,553 --> 00:22:26,763 Gud velsigne min mor! 156 00:22:31,351 --> 00:22:33,312 Morderiske fjols! 157 00:22:35,230 --> 00:22:38,734 Skal jeg skære halsen over på dig, før du fatter, jeg er en hvid mand? 158 00:22:38,901 --> 00:22:42,863 - Hvid? - Selvfølgelig er jeg hvid. 159 00:22:44,531 --> 00:22:47,951 Sagde jeg ikke: "Gud velsigne George Washington, Gud velsigne min mor"? 160 00:22:48,118 --> 00:22:51,914 Hvilken indianer ville sige sådan noget fjollet noget? 161 00:22:52,080 --> 00:22:55,542 Lån mig det til at få malingen af. 162 00:22:57,002 --> 00:23:00,756 Soldaterne tog sig af mig og gav mig videre - 163 00:23:00,923 --> 00:23:04,051 - til pastor Silas Pendrake - 164 00:23:04,218 --> 00:23:07,930 - til moralsk vejledning og en kristen opdragelse. 165 00:23:08,096 --> 00:23:12,017 - Kan du køre et enspænderkøretøj? - Ja, sir. Det kan jeg. 166 00:23:12,184 --> 00:23:14,686 Du er en løgner, knægt. 167 00:23:14,853 --> 00:23:19,024 Hvis du voksede op hos indianerne, hvordan lærte du så at køre et? 168 00:23:19,191 --> 00:23:22,236 Vi må banke de løgne ud af dig. 169 00:23:39,044 --> 00:23:43,465 Kære Jack. Velkommen til dit nye hjem. 170 00:23:45,551 --> 00:23:52,182 Dine lidelser er forbi, nu hvor du er indhyllet i kristen kærlighed. 171 00:23:52,349 --> 00:23:55,644 Er du ikke i stand til at føre en samtale, knægt? 172 00:23:58,856 --> 00:24:03,485 - Mig en glæde at møde Deres datter. - Du taler til min kone, knægt. 173 00:24:04,987 --> 00:24:08,407 Stakkels dreng. Stakkels skat. 174 00:24:08,574 --> 00:24:12,494 Tænk på alle de år med lidelser, afsavn og genvordigheder - 175 00:24:12,661 --> 00:24:14,872 - blandt de skrækkelige vilde. 176 00:24:15,998 --> 00:24:21,128 Drengens afsavn, min kære, har mere været åndelige end fysiske. 177 00:24:21,295 --> 00:24:25,549 Indianerne ved intet om Gud og moral. 178 00:24:25,716 --> 00:24:32,598 De spiser menneskekød, bedriver hor, utugt - 179 00:24:32,764 --> 00:24:37,352 - og rådslår sig konstant med djævelens håndlangere. 180 00:24:37,519 --> 00:24:43,901 Det må være vores opgave, nej, vores kristne pligt at banke ondskaben... 181 00:24:44,067 --> 00:24:47,905 Banke den stakkels dreng? Ikke så længe jeg trækker vejret. 182 00:24:48,071 --> 00:24:49,656 Jeg kunne have kysset hende. 183 00:24:49,823 --> 00:24:55,954 Jeg mente ikke bogstavelig talt. Jeg mente, han skulle have bank symbolsk. 184 00:24:56,121 --> 00:25:01,001 Stakkels dreng. Han har ikke fået et ordentligt bad. 185 00:25:01,168 --> 00:25:05,339 - Jeg kan lugte mad. - Jeg vil vaske denne beskidte dreng. 186 00:25:05,506 --> 00:25:06,965 Aftensmad. 187 00:25:07,132 --> 00:25:12,971 Det er min kristne pligt straks at give denne dreng et grundigt bad. 188 00:25:13,138 --> 00:25:15,807 - Tag dit tøj af, kære. - Skal jeg tage mit tøj af? 189 00:25:15,974 --> 00:25:19,394 - Ja. - Alt sammen? 190 00:25:19,561 --> 00:25:25,275 Rub og stub. Jeg vender blikket bort i det nødvendige øjeblik. 191 00:25:45,295 --> 00:25:49,174 Det var det bedste bad, jeg nogensinde havde fået. 192 00:26:10,863 --> 00:26:12,990 Du ved godt, ikke sandt, kære Jack, - 193 00:26:13,157 --> 00:26:17,661 - at pastor Pendrake ikke tager helt fejl? 194 00:26:17,828 --> 00:26:21,290 Hvad? Jeg mener: Hvad, frue? 195 00:26:21,456 --> 00:26:28,213 Jesus er din frelser. Det ved du godt, ikke sandt, kære Jack? 196 00:26:28,380 --> 00:26:32,009 Du milde himmel. Jo, mrs. Pendrake. 197 00:26:32,176 --> 00:26:36,972 - Tænker du på Jesus, Jack? - Ja, jeg gør. Ja, frue. 198 00:26:37,973 --> 00:26:43,645 - Du må ikke lyve over for mig, vel? - Jeg elsker Jesus og Moses. 199 00:26:45,606 --> 00:26:47,900 Der er stor forskel på dem. 200 00:26:48,066 --> 00:26:56,575 Moses var hebræer, men Jesus var ikke-jødisk som du og jeg. 201 00:26:56,742 --> 00:26:59,870 Er du ikke færdig med at vaske den dreng endnu? 202 00:27:00,037 --> 00:27:03,248 Jeg giver barnet vigtig religiøs undervisning, Silas. 203 00:27:03,415 --> 00:27:06,335 Jeg vil spise. 204 00:27:06,502 --> 00:27:09,755 Det barn er ret så udvokset, hvis du spørger mig. 205 00:27:12,508 --> 00:27:19,139 Så, min kære. Rejs dig op og lad mig tørre dig. 206 00:27:19,306 --> 00:27:21,934 Jeg vender selvfølgelig blikket bort. 207 00:27:26,480 --> 00:27:29,691 Træd ud af badekarret. 208 00:27:36,031 --> 00:27:41,245 Du er faktisk temmelig udvokset, Jack. 209 00:27:42,162 --> 00:27:45,874 Du er lille, men pæn. 210 00:27:47,000 --> 00:27:49,711 Vidste du det? 211 00:27:49,878 --> 00:27:52,840 - Nej, frue. - Det er du. 212 00:27:53,006 --> 00:27:57,636 Derfor er det meget vigtigt, at du får religiøs undervisning. 213 00:27:57,803 --> 00:28:01,932 Pigerne vil helt sikkert komme efter dig. 214 00:28:02,099 --> 00:28:04,893 - Og, Jack... - Frue? 215 00:28:05,769 --> 00:28:10,983 - Galskaben ligger den vej. - Hvilken vej, frue? 216 00:28:14,736 --> 00:28:19,575 Du vil bedre kunne forstå de ting, når du bliver ældre. 217 00:28:19,741 --> 00:28:27,875 Sagen er, min kære dreng, at vi må modstå al fristelse. 218 00:28:29,376 --> 00:28:33,463 Uskyld er en belønning i sig selv. 219 00:28:36,425 --> 00:28:38,552 Kære Jack... 220 00:28:58,572 --> 00:29:01,950 Velkommen til dit nye hjem. 221 00:29:03,243 --> 00:29:08,165 Tag nu tøj på... og kom og få aftensmad. 222 00:29:10,375 --> 00:29:15,672 Jeg gik i skole og lærte at læse, skrive og regne igen. 223 00:29:15,839 --> 00:29:21,011 Sært i starten, men mrs. Pendrake underviste mig, og jeg var lærenem. 224 00:29:21,178 --> 00:29:26,600 Men der var én ting, som jeg ikke vidste noget om. Synd. 225 00:29:27,643 --> 00:29:29,853 Fanget ved helvedes port! 226 00:29:30,020 --> 00:29:35,567 Knægt, Guds hånd slår ned på menneskets legeme. 227 00:29:37,569 --> 00:29:40,113 Det er det værd, kære Jack. 228 00:29:40,280 --> 00:29:45,828 Det er det værd en million gange at være uskyldig og god, - 229 00:29:45,994 --> 00:29:52,876 - at gå den retskafne vej. Det er den største lykke. 230 00:29:53,043 --> 00:29:58,882 - Tror du på mig, Jack? - Ja, frue. Helt bestemt. 231 00:30:02,094 --> 00:30:05,931 Sådan begyndte min religiøse periode. 232 00:30:06,098 --> 00:30:09,935 Jeg var god til at synge salmer, og jeg gjorde intet slemt. 233 00:30:10,102 --> 00:30:12,312 Jeg var blevet frelst. 234 00:30:12,479 --> 00:30:16,859 Jeg døber dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 235 00:30:17,025 --> 00:30:21,321 O Herre, se ned på denne stakkels dreng, der levede blandt hedninge, - 236 00:30:21,488 --> 00:30:25,826 - og rens ham for fordærvelse fra deres ækle og hedenske traditioner, - 237 00:30:25,993 --> 00:30:28,245 - og gør ham igen hvid som sne. 238 00:30:28,412 --> 00:30:31,999 Lad ham blive genfødt og renset i dit navn. 239 00:30:32,166 --> 00:30:37,629 Jeg døber dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 240 00:30:40,090 --> 00:30:43,552 Mrs. Pendrake havde ret med hensyn til fristelse. 241 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Jeg skulle ikke have noget at gøre med de Jesabeller. 242 00:30:48,432 --> 00:30:51,518 Jeg fortalte hende om min sejr over fristelse, - 243 00:30:51,685 --> 00:30:55,898 - og vi læste i Bibelen i en time for at fejre det. 244 00:30:57,441 --> 00:31:03,655 Som ugerne gik, blev jeg mere og mere forelsket i mrs. Pendrake. 245 00:31:03,822 --> 00:31:06,992 Åndeligt naturligvis. 246 00:31:07,159 --> 00:31:09,203 Jeg skal af sted på onsdagsindkøb. 247 00:31:09,369 --> 00:31:14,583 Drengen har det ikke så godt, så hvorfor ikke tage ham med? 248 00:31:14,750 --> 00:31:19,087 - Han ville kede sig. - Nej, frue. 249 00:31:20,589 --> 00:31:23,842 Godt. Så tag med mig, Jack. 250 00:31:31,141 --> 00:31:33,894 Goddag, mr. Kane. 251 00:31:34,686 --> 00:31:37,481 Det er Jack, min adoptivsøn. 252 00:31:40,984 --> 00:31:46,073 - Hvad skulle det være, frue? - Lad mig se. 253 00:31:47,199 --> 00:31:51,370 Jeg vil godt have en sassafras-drik. 254 00:31:57,960 --> 00:32:02,965 - Hvad med dig, fister? - Jeg tager det samme. 255 00:32:15,477 --> 00:32:19,273 Bare glem min, mr. Kane. Jeg må klare mine indkøb. 256 00:32:19,439 --> 00:32:23,861 Det ville kede dig ganske grusomt. Bliv her og få noget kage. 257 00:32:24,027 --> 00:32:28,323 - Jeg tager mig af ham. - Mange tak, mr. Kane. 258 00:32:51,013 --> 00:32:56,727 Den sodavandscafé var fantastisk. Især den elefanthane. 259 00:32:58,520 --> 00:33:01,231 Jeg legede med den og morede mig. 260 00:33:01,398 --> 00:33:06,445 Pludselig fik jeg en rædsom fornemmelse. 261 00:33:06,612 --> 00:33:09,239 Hvor var fyren gået hen? 262 00:33:16,663 --> 00:33:21,126 Lad være... 263 00:33:28,634 --> 00:33:31,512 Hedenske bæst. 264 00:33:31,678 --> 00:33:33,931 Hjælp. 265 00:33:36,642 --> 00:33:40,979 Din djævel. Din beskidte djævel. 266 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Hedning. 267 00:33:44,775 --> 00:33:47,653 Nej... jo. 268 00:33:48,821 --> 00:33:52,241 Nej. Hjælp! Jeg dør. 269 00:33:52,407 --> 00:33:55,410 Hun kaldte ham en djævel og hylede efter hjælp, - 270 00:33:55,577 --> 00:33:59,832 - men jeg fik ikke fornemmelsen af, at hun ville reddes. 271 00:34:05,712 --> 00:34:09,716 Det var slutningen på min religiøse periode. 272 00:34:09,883 --> 00:34:14,054 Jeg har ikke sunget en salme i 104 år. 273 00:34:14,221 --> 00:34:18,392 Efter at have sultet noget tid slog jeg mig sammen med en svindler, - 274 00:34:18,559 --> 00:34:21,645 - der hed Allardyce T. Meriweather. 275 00:34:21,812 --> 00:34:26,108 Efter mrs. Pendrake var hans ærlighed forfriskende. 276 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 Meriweather var en af de klogeste mænd, jeg nogensinde har mødt, - 277 00:34:34,950 --> 00:34:38,704 - men han havde for vane at miste kropsdele. 278 00:34:38,871 --> 00:34:44,126 Da jeg mødte ham, var hans venstre hånd og venstre øre allerede væk. 279 00:34:44,293 --> 00:34:47,629 Måske kan vi se et mirakel, jeg ofte har set før. 280 00:34:47,796 --> 00:34:52,384 - Denne eliksir har bevist... - Gå! 281 00:34:56,013 --> 00:35:00,267 I mine år med Meriweather mistede han et øje, - 282 00:35:00,434 --> 00:35:05,731 - fordi et femte es stak ud af hans ærme under et spil poker. 283 00:35:05,898 --> 00:35:09,943 Det slog ham ikke ud. Bedrag lå ham i blodet, - 284 00:35:10,110 --> 00:35:14,448 - selv om det stille og roligt fik ham til at svinde ind. 285 00:35:17,034 --> 00:35:21,788 Du er blevet bedre. Du kan bare ikke helt slippe af med din ærlighed. 286 00:35:21,955 --> 00:35:25,792 Det var den fandens indianer, Gamle Tipi, der spolerede dig. 287 00:35:25,959 --> 00:35:27,711 Gamle Læderhud? 288 00:35:27,878 --> 00:35:34,718 Han gav dig et billede af moralsk orden i universet, og der er ingen. 289 00:35:34,885 --> 00:35:37,763 De stjerner funkler i et tomrum, - 290 00:35:37,930 --> 00:35:43,477 - og de tobenede skabninger lægger lumske planer og drømmer forgæves. 291 00:35:45,103 --> 00:35:47,898 Alt sammen forgæves. 292 00:35:48,732 --> 00:35:51,318 - Hørte du noget? - Lyt til mig. 293 00:35:51,485 --> 00:35:56,198 En tobenet skabning vil tro på alt, jo mere usandsynligt jo bedre. 294 00:35:56,365 --> 00:35:59,743 Hvaler taler fransk på havbunden. 295 00:36:01,161 --> 00:36:04,039 Arabiske heste har sølvvinger. 296 00:36:04,206 --> 00:36:07,626 Pygmæer parrer sig med elefanter i det mørkeste Afrika. 297 00:36:07,793 --> 00:36:11,922 Jeg har solgt alle de historier. 298 00:36:22,307 --> 00:36:26,812 Måske er vi alle fjolser, og intet af det betyder noget. 299 00:36:39,324 --> 00:36:44,705 Bliv hos Allardyce Meriweather, og du vil gå med silke. 300 00:36:47,541 --> 00:36:51,128 Jeg ved ikke, om jeg vil gå med silke. 301 00:36:51,295 --> 00:36:55,924 Min kære dreng, hvad kan en overlegen mand gå med andet end silke? 302 00:36:56,091 --> 00:36:59,428 Tjære og fjer, vil jeg mene. 303 00:36:59,595 --> 00:37:06,351 Bliv der. Rør jer ikke, medmindre I vil have lidt dagslys i leveren. 304 00:37:06,518 --> 00:37:11,773 Hvad bringer Dem ud i vildmarken på denne tid? 305 00:37:11,940 --> 00:37:13,650 - Er det dem? - Ja. 306 00:37:13,817 --> 00:37:16,612 Jeg har set den unge et sted før. 307 00:37:16,778 --> 00:37:20,699 - Jeg har aldrig været her før. - Du ser yderst bekendt ud, knægt. 308 00:37:27,956 --> 00:37:33,545 - Hvad har du der? Lud? - Jeg kan ikke afsløre indholdet. 309 00:37:33,712 --> 00:37:36,840 Vær så venlig. Det er spild af dyrebar medicin. 310 00:37:37,007 --> 00:37:41,428 Syv mennesker er halvdøde på grund af den dyrebare medicin. Hvad er der i? 311 00:37:41,595 --> 00:37:44,097 Intet skadeligt, kan jeg forsikre Dem om. 312 00:37:44,264 --> 00:37:48,352 - Hvad? - Mest vand. 313 00:37:48,519 --> 00:37:53,440 Whisky, lidt peber, kløverolie... 314 00:37:55,859 --> 00:37:58,862 Ingefærrod... 315 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 - Hvad er det? - Hvad er hvad? 316 00:38:08,622 --> 00:38:13,710 Åh, det. Et dusin slangehoveder til at give det styrke. 317 00:38:13,877 --> 00:38:16,296 Godt, gutter. 318 00:38:27,683 --> 00:38:32,938 Vi blev afsløret, Jack, ikke andet. Livet indeholder en smule risiko. 319 00:38:33,105 --> 00:38:35,774 Man ved aldrig, hvornår man er slået ud. 320 00:38:35,941 --> 00:38:41,780 Slået ud? Jeg er ikke slået ud. Jeg er dyppet i tjære og rullet i fjer. 321 00:38:43,907 --> 00:38:47,786 Så, gutter, nu har de vist fået nok. 322 00:38:53,584 --> 00:38:56,587 Jeg ved, at jeg har set dig et sted. 323 00:38:56,753 --> 00:38:59,214 Hvad hedder du? 324 00:39:01,341 --> 00:39:05,095 - Jack Crabb. - Du gode Gud! 325 00:39:05,262 --> 00:39:08,765 Jeg har dyppet min egen bror i tjære! 326 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 Det er vidunderligt, Jack. 327 00:39:15,063 --> 00:39:18,567 Jeg kan give dig noget, du aldrig før har haft, - 328 00:39:18,734 --> 00:39:22,404 - og noget, jeg heller aldrig har haft... 329 00:39:22,571 --> 00:39:27,784 - Et rigtigt... familieliv. - Ja. 330 00:39:32,164 --> 00:39:35,125 Du er tilbage i familiens skød, Jack. 331 00:39:39,880 --> 00:39:44,843 - Godt, din tur. - Jeg ved ingenting om revolvere. 332 00:39:45,010 --> 00:39:47,221 Jeg har aldrig gået med en. 333 00:39:47,387 --> 00:39:51,016 Gudfader. Hvilken opdragelse gav de indianere dig? 334 00:39:51,183 --> 00:39:56,688 Aldrig gået med revolver? En mand er ikke fuldkommen uden en revolver. 335 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 - Gør dig slange-øjet. - Gør hvad? 336 00:40:00,943 --> 00:40:04,530 Sådan her. 337 00:40:10,953 --> 00:40:13,080 Godt. 338 00:40:13,247 --> 00:40:20,045 Så... Træk og skyd på den flaske, inden du rører ved revolveren. 339 00:40:20,212 --> 00:40:23,882 Hvordan kan jeg trække og affyre revolveren, før jeg rører ved den? 340 00:40:24,049 --> 00:40:27,427 Koncentrér dig. Prøv. 341 00:40:38,856 --> 00:40:42,693 Hold da kæft! Ja. 342 00:40:42,860 --> 00:40:44,403 Caroline havde ret. 343 00:40:44,570 --> 00:40:48,740 Det er muligt at affyre en revolver, før man rører ved den. 344 00:40:48,907 --> 00:40:51,869 Det kræver lynhurtige reflekser. 345 00:40:53,829 --> 00:40:58,834 Og en betydelig slange-øjet koncentration. 346 00:41:07,593 --> 00:41:09,803 Kast tre op. 347 00:41:11,638 --> 00:41:16,518 - Selveste Hickok kan ikke ramme tre. - Kast tre op. 348 00:41:36,163 --> 00:41:38,790 Et naturtalent af en revolvermand. 349 00:41:42,044 --> 00:41:46,215 Således begyndte min revolvermands-periode. 350 00:42:18,664 --> 00:42:24,294 - Du fylder for meget. - Hør, jeg så dig ikke. Undskyld. 351 00:42:24,461 --> 00:42:28,090 Det var dumt af mig at optage al den plads. Jeg talte bare. 352 00:42:28,257 --> 00:42:32,386 - Giv mig en sodavand. - Javel. Kommer straks, knægt. 353 00:42:32,553 --> 00:42:36,849 Sodavandsknægten, det kaldte man mig. 354 00:42:40,310 --> 00:42:42,437 Han vil have sodavand. 355 00:43:00,080 --> 00:43:02,166 Er der noget galt i det, fremmede? 356 00:43:02,833 --> 00:43:07,588 Nej, min ven. Faktisk beundrer jeg din stil. 357 00:43:07,754 --> 00:43:12,718 - Må jeg spørge, hvem jeg taler med? - Jeg er Wild Bill Hickok. 358 00:43:16,513 --> 00:43:18,765 Øh, jeg... 359 00:43:21,143 --> 00:43:25,397 - Det er mig en glæde at træffe Dem. - Glæden er gensidig, min ven. 360 00:43:25,564 --> 00:43:29,485 Tag din sodavand med herover og sæt dig ned. 361 00:44:16,782 --> 00:44:19,910 Jeg kan skyde tre flasker i luften. 362 00:44:23,455 --> 00:44:25,582 Imponerende. 363 00:44:32,089 --> 00:44:38,387 Hvor mange mænd har De... skudt? 364 00:44:42,015 --> 00:44:45,143 Det husker jeg ikke præcis. Hvor mange har du? 365 00:44:45,310 --> 00:44:47,479 Åh, omkring... 366 00:44:49,648 --> 00:44:51,984 ...to dusin. 367 00:44:54,653 --> 00:44:58,115 - Er det sandt? - Nej, det var slet ikke sandt. 368 00:44:58,282 --> 00:45:02,995 I min revolvermands-periode var jeg en rædsom løgner. 369 00:45:03,162 --> 00:45:06,832 Jeg ville ikke have troet, dit samlede antal var så højt. 370 00:45:06,999 --> 00:45:12,045 Tag det ikke ilde op, men du har ikke et morderblik. 371 00:45:12,212 --> 00:45:18,468 - Ligesom den ørn derovre. - Ham? Han er bare en drukkenbolt. 372 00:45:43,202 --> 00:45:46,371 Hvad er De så nervøs for? 373 00:45:47,414 --> 00:45:50,584 For at blive skudt. 374 00:45:51,960 --> 00:45:55,714 Jeg har fuldt hus! Jeg har... Jeg har fuldt hus. 375 00:45:57,883 --> 00:46:01,178 Nu har De fået mig til det. 376 00:46:01,345 --> 00:46:03,430 Undskyld. 377 00:46:04,389 --> 00:46:08,769 Hold skansen, du gamle, mens jeg henter en flaske til. 378 00:46:30,415 --> 00:46:33,293 Kendte du ham, Bill? 379 00:46:34,169 --> 00:46:37,089 Jeg har aldrig set den herre før. 380 00:46:39,967 --> 00:46:42,094 Mr. Hickok, han er faktisk død. 381 00:46:42,261 --> 00:46:45,931 Fik ham gennem lungerne og hjertet. 382 00:46:53,313 --> 00:46:56,275 Sælger dit revolvermands-udstyr! 383 00:46:56,441 --> 00:47:00,320 - Afleverer din revolver! - Undskyld, Caroline. 384 00:47:00,487 --> 00:47:04,741 Intet er mere ubrugeligt end en revolvermand, - 385 00:47:04,908 --> 00:47:08,620 - der ikke kan få sig til at skyde folk. 386 00:47:13,917 --> 00:47:16,378 Mænd! 387 00:47:20,757 --> 00:47:27,306 Der røg familiens skød. Jeg havde prøvet religion, - 388 00:47:27,472 --> 00:47:31,226 - slangeolie-salg, livet som revolvermand uden særlig succes, - 389 00:47:31,393 --> 00:47:34,980 - så jeg fik en partner, blev butiksindehaver - 390 00:47:35,147 --> 00:47:40,235 - og blev gift med Olga, en svensk pige, der dårligt kunne engelsk. 391 00:47:40,986 --> 00:47:44,156 Forevig øjeblikket. 392 00:47:44,323 --> 00:47:45,866 Ja. 393 00:47:50,913 --> 00:47:54,458 Olga, skal jeg bære dig over dørtærsklen? 394 00:48:00,380 --> 00:48:02,758 Det er en skik. 395 00:48:18,398 --> 00:48:23,987 Det ser ikke ud af meget nu, men min partner og jeg har store planer. 396 00:48:25,864 --> 00:48:29,409 Fri handel og ærlig sved. 397 00:48:46,176 --> 00:48:50,973 Jeg forstår det ikke. Jeg bliver opkrævet to gange for de samme varer. 398 00:48:51,139 --> 00:48:53,892 Regningerne fra butikken. 399 00:48:54,059 --> 00:48:58,147 Det må være en fejl. Det ville ærlige Jack Applebound ikke gøre mod mig. 400 00:48:58,313 --> 00:49:03,235 Jack, nok med regninger. Kom og hvil dig. 401 00:49:03,402 --> 00:49:06,280 Jeg må tage fejl. 402 00:49:06,446 --> 00:49:10,492 Jack, hvil kroppen. Du har brug for det. 403 00:49:10,659 --> 00:49:14,329 Ja. 404 00:49:14,496 --> 00:49:17,082 Måske. 405 00:49:37,811 --> 00:49:39,897 Hvil dig. 406 00:50:20,979 --> 00:50:25,734 Hold nu op, Olga. Vi finder på noget. 407 00:50:25,901 --> 00:50:30,989 Der var en lille ting ved min nye forretningspartner. Han var en tyv. 408 00:50:45,170 --> 00:50:48,090 - Det er et ynkeligt syn. - Ja, sir. 409 00:50:48,257 --> 00:50:54,471 En ruineret, ulykkelig familie, slået ud af økonomisk modgang. Rørende. 410 00:50:54,638 --> 00:51:02,563 Jeg glemmer aldrig første gang, jeg så general George Armstrong Custer. 411 00:51:04,148 --> 00:51:08,026 Ruineret! Det er vores gamle ejendele. 412 00:51:09,903 --> 00:51:15,492 - Kan De et andet fag, min gode mand? - Tja, jeg... Egentlig ikke. 413 00:51:15,659 --> 00:51:21,081 - Tag imod mit råd. Drag vestpå. - Vestpå? 414 00:51:22,708 --> 00:51:27,588 - Min kone er bange for indianere. - De har intet at frygte, gode kone. 415 00:51:27,754 --> 00:51:29,840 Jeg giver Dem min personlige garanti. 416 00:51:35,262 --> 00:51:37,639 Olga! 417 00:51:39,558 --> 00:51:42,311 - Slå ham! - Undskyld, broder. 418 00:51:54,531 --> 00:51:56,909 Jeg tror, vi slipper væk. 419 00:52:09,171 --> 00:52:13,383 - Luk mig ud! Jeg har en revolver. - Vi må være civiliserede. 420 00:52:15,802 --> 00:52:20,140 "Og det skete således, at efter pesten sagde Herren..." 421 00:52:28,649 --> 00:52:31,193 Tag tøjlerne! 422 00:52:34,196 --> 00:52:38,826 - Giv mig det gevær! - Nej, det er mit! 423 00:54:11,168 --> 00:54:13,879 Tilbage! 424 00:54:16,340 --> 00:54:18,634 Jeg beskytter dig. 425 00:54:31,855 --> 00:54:33,941 Olga! 426 00:54:47,079 --> 00:54:49,414 Jeg gennemsøgte godt tre stater - 427 00:54:49,581 --> 00:54:55,963 - og hundredvis af kvadratkilometer efter Olga, men uden held. 428 00:54:56,129 --> 00:54:59,967 - Hej, Crabb. - Whisky... 429 00:55:00,133 --> 00:55:03,887 For en tår whisky kan du få en af deres squawer. 430 00:55:04,054 --> 00:55:06,849 Så behøver du ikke lede mere. 431 00:55:16,942 --> 00:55:21,280 Jeg ledte overalt efter min kone, men jeg kunne ikke finde hende. 432 00:55:22,573 --> 00:55:26,869 Jeg måtte gå længere ind i cheyenne-territorium. 433 00:55:27,035 --> 00:55:30,414 Jeg troede ikke, det ville være farligt for mig, - 434 00:55:30,581 --> 00:55:34,626 - da jeg talte cheyenne og engang havde tilhørt Menneskeheden. 435 00:55:40,632 --> 00:55:43,051 - Dræb ham. - Jeg stjal ikke dine ponyer, broder. 436 00:55:43,218 --> 00:55:49,433 Broder? Jeg er ikke din broder. Jeg tilhører Menneskeheden. 437 00:55:49,600 --> 00:55:54,271 Nu vil du vel sige, at du aldrig har hørt om Lille Store Mand. 438 00:55:56,940 --> 00:56:01,904 Lille Store Mand var min bror, men du er ikke ham. 439 00:56:02,070 --> 00:56:05,741 Han kæmpede med mig og blev dræbt, efter han besejrede mange blåfrakker. 440 00:56:05,908 --> 00:56:08,744 Så du hans lig? 441 00:56:08,911 --> 00:56:11,914 Nej, han blev til en svale og fløj væk. 442 00:56:12,080 --> 00:56:15,209 - Lad os dræbe ham og tage hjem. - Skygge! Du blev skudt der. 443 00:56:15,375 --> 00:56:19,546 Jeg samlede dig op og satte dig på en pony. Jeg reddede dig. 444 00:56:19,713 --> 00:56:23,926 Snavs På Næsen, har du stadig den sorte pony, jeg gav dig? 445 00:56:24,092 --> 00:56:28,680 Nej. Pawneerne stjal den, da vi slog lejr ved Old Woman Butte - 446 00:56:28,847 --> 00:56:31,683 - for fem snevejr siden. 447 00:56:40,275 --> 00:56:44,071 Der er noget, jeg ikke forstår. 448 00:56:48,951 --> 00:56:50,869 Der er en smerte mellem mine ører. 449 00:57:21,608 --> 00:57:27,322 Min søn, at se dig igen får mit hjerte til at stige til vejrs som en falk. 450 00:57:27,489 --> 00:57:30,159 Sid her ved siden af mig. 451 00:57:47,384 --> 00:57:51,221 Bedstefar, jeg har denne gave med til dig. 452 00:57:51,388 --> 00:57:55,017 Er det den hat, jeg plejede at eje, - 453 00:57:55,184 --> 00:57:58,145 - bortset fra at den er af blødere skind og tykkere? 454 00:57:58,312 --> 00:58:00,939 Nej, bedstefar, det er en anden. 455 00:58:07,946 --> 00:58:10,324 Vi må ryge på din hjemkomst. 456 00:58:19,625 --> 00:58:22,503 Jeg så dig i en drøm. 457 00:58:23,837 --> 00:58:29,051 Du drak fra en kilde, der sprang fra et dyrs lange næse. 458 00:58:29,218 --> 00:58:32,471 Jeg kunne ikke genkende det dyr. 459 00:58:32,638 --> 00:58:37,017 Ved siden af næsen havde det to horn, - 460 00:58:37,184 --> 00:58:42,356 - og det vand, der flød fra dens næse, var fyldt med luft. 461 00:58:48,737 --> 00:58:55,369 Jeg kan ikke forklare det, men han talte om købmandens elefanthane. 462 00:58:55,536 --> 00:59:02,334 Det var ikke første gang, Gamle Læderhud havde sande drømme. 463 00:59:03,085 --> 00:59:08,382 Vær ikke vred, min søn, på Brænder Rødt, Skygge og de andre. 464 00:59:08,549 --> 00:59:12,678 De havde mange dårlige oplevelser med den hvide mand sidste år. 465 00:59:12,845 --> 00:59:18,350 Jeg har tænkt og talt og røget vedrørende dette anliggende, - 466 00:59:18,517 --> 00:59:20,811 - og min beslutning er... 467 00:59:23,021 --> 00:59:25,691 Lille Store Mand er vendt tilbage. 468 00:59:29,695 --> 00:59:32,239 Det var noget af en hjemkomst. 469 00:59:34,199 --> 00:59:36,785 Lille Store Mand. 470 00:59:36,952 --> 00:59:41,915 Det var Lille Hest, drengen, der ikke ville kæmpe mod pawneerne. 471 00:59:48,130 --> 00:59:51,091 Kan du ikke huske mig? 472 00:59:51,884 --> 00:59:57,890 Det gør mit hjerte ondt. Jeg tror, jeg vil græde. 473 00:59:58,056 --> 01:00:00,392 Han var blevet en heemaneh, - 474 01:00:00,559 --> 01:00:05,230 - for hvilket der ikke findes et engelsk ord. Han var god til det. 475 01:00:05,397 --> 01:00:09,151 Menneskeheden havde høje tanker om ham. 476 01:00:33,383 --> 01:00:36,053 - Goddag, Unge Bjørn. - Farvel. 477 01:00:36,220 --> 01:00:40,432 Det var drengen, hvis liv jeg havde reddet. Det skammede han sig over. 478 01:00:40,599 --> 01:00:46,438 - Fangede du kaninerne på din jagt? - Nej! 479 01:00:46,605 --> 01:00:50,400 Giv ikke de kaniner, du ikke fangede, til Rullende Bisonkvinde. 480 01:00:50,567 --> 01:00:53,612 Unge Bjørn var blevet kontrær, - 481 01:00:53,779 --> 01:00:57,407 - den farligste af alle cheyenne-krigerne, - 482 01:00:57,574 --> 01:01:01,495 - fordi måden, de lever på gør dem halvskøre. 483 01:01:01,662 --> 01:01:05,082 Bortset fra i krig gør en kontrær alt omvendt. 484 01:01:05,249 --> 01:01:09,503 Siger farvel, når han mener goddag, ja, når han mener nej, - 485 01:01:09,670 --> 01:01:12,756 - går gennem bevoksningen i stedet for langs sporet, - 486 01:01:12,923 --> 01:01:16,260 - vasker sig med snavs, tørrer sig med vand og så videre. 487 01:01:16,426 --> 01:01:19,596 Jeg troede, du var død. 488 01:01:21,431 --> 01:01:25,811 Hvorfor er du vendt tilbage, når ingen ønsker at se dig? 489 01:01:25,978 --> 01:01:30,607 Du må ikke tale sådan til Lille Store Mand. Du skylder ham dit liv. 490 01:01:34,278 --> 01:01:36,405 Jeg er glad for, at jeg sagde det. Goddag. 491 01:01:36,572 --> 01:01:40,200 Det skulle betyde: Han var ked af, at han sagde det. Farvel. 492 01:01:41,535 --> 01:01:45,455 Men krigeren var ikke ked af det. Han hadede mig stadig. 493 01:01:47,749 --> 01:01:50,752 Bedstefar, jeg har en hvid kone. 494 01:01:52,296 --> 01:01:56,717 Har du? Det er interessant. 495 01:01:57,843 --> 01:02:01,722 - Laver hun mad og arbejder hårdt? - Ja, bedstefar. 496 01:02:01,889 --> 01:02:05,184 Det overrasker mig. 497 01:02:05,350 --> 01:02:09,605 Udviser hun glæde, når du bestiger hende? 498 01:02:10,814 --> 01:02:15,611 - Selvfølgelig, bedstefar. - Det overrasker mig endnu mere. 499 01:02:15,777 --> 01:02:22,493 Jeg forsøgte mig engang med en, men hun udviste ingen glæde overhovedet. 500 01:02:28,790 --> 01:02:32,628 Bedstefar, ikke alle hvide er skøre. 501 01:02:34,713 --> 01:02:38,133 Det er jeg glad for at høre, min søn. 502 01:02:38,300 --> 01:02:41,803 - Det troede jeg, de var. - Nej. 503 01:02:43,805 --> 01:02:48,560 Jeg kender en, der er tapper som en fra Menneskeheden. 504 01:02:48,727 --> 01:02:52,773 Jeg ville gerne møde denne mand og ryge med ham. 505 01:02:52,940 --> 01:02:57,861 - Hvad hedder han? - Han hedder general Custer. 506 01:02:58,028 --> 01:03:00,489 General Custer... 507 01:03:01,740 --> 01:03:06,203 - Hvad betyder det navn, min søn? - Det betyder... 508 01:03:07,830 --> 01:03:12,918 - Langt hår. - Godt navn. Hvordan vandt han det? 509 01:03:14,503 --> 01:03:19,132 Han vandt det i krigen mellem de hvide om frigivelsen af sorte mænd. 510 01:03:20,968 --> 01:03:27,266 Åh, ja. Den sorte hvide mand. Dem kender jeg. 511 01:03:28,225 --> 01:03:32,146 Det siges, at en sort hvid mand engang blev en af Menneskeheden. 512 01:03:33,313 --> 01:03:37,860 For det meste er de underlige skabninger. 513 01:03:38,026 --> 01:03:44,825 Ikke så grimme som de hvide, men lige så skøre. 514 01:03:55,752 --> 01:04:01,675 Vær ikke bekymret. Du bliver en af Menneskeheden igen. Det drømte jeg. 515 01:04:02,634 --> 01:04:07,890 Jeg så dig og dine koner. Du kravlede fra den ene til den anden i din tipi. 516 01:04:08,056 --> 01:04:14,021 - Koner, bedstefar? - Ja. Tre eller fire. 517 01:04:14,188 --> 01:04:17,941 Det var mørkt, og de var dækket af bisonskind. 518 01:04:18,108 --> 01:04:21,528 Men det var fantastisk kopulation, min søn. 519 01:04:26,241 --> 01:04:32,748 I Menneskeheden har man kun en kone. Hvorfor havde jeg tre eller fire? 520 01:04:32,915 --> 01:04:36,793 Det ved jeg ikke. Det bekymrer mig. 521 01:04:59,525 --> 01:05:02,694 Jeg var sikker på, at jeg aldrig ville se ham igen. 522 01:05:03,278 --> 01:05:08,075 Som spejder er der størst chance for, at jeg finder min kone. 523 01:05:08,242 --> 01:05:12,496 Hun blev fanget af cheyennerne, da vi drog mod vest, som De foreslog. 524 01:05:12,663 --> 01:05:16,375 Det er umuligt. Jeg har aldrig set Dem før. 525 01:05:16,542 --> 01:05:18,919 Jeg regnede ikke med, at De ville huske mig. 526 01:05:19,086 --> 01:05:22,965 Derudover ligner De slet ikke en spejder. Overhovedet. 527 01:05:23,131 --> 01:05:27,344 En spejder ser ud på en bestemt måde. Kit Carson, for eksempel. 528 01:05:27,511 --> 01:05:33,392 De ligner ikke en. De ligner en... buntmager. 529 01:05:33,559 --> 01:05:35,144 Det kender jeg ikke noget til. 530 01:05:35,310 --> 01:05:39,148 Det er besynderligt, men jeg kan se en mands erhverv ved at kigge på ham. 531 01:05:39,314 --> 01:05:46,029 Se hjulbenene, de stærke arme. Denne mand har flået muldyr i årevis. 532 01:05:47,322 --> 01:05:49,867 - Er det ikke korrekt? - Tja, jeg... 533 01:05:52,286 --> 01:05:54,913 Jo. 534 01:05:55,080 --> 01:05:58,125 - Hyr buntmageren! - Javel. 535 01:06:02,379 --> 01:06:05,716 Herovre. Kom så. 536 01:06:11,471 --> 01:06:14,641 Jeg ville ikke have min kone tilbage, efter hun havde været hos indianerne. 537 01:06:14,808 --> 01:06:17,311 Det bedste er en kugle i hjernen. 538 01:06:18,187 --> 01:06:22,608 Jeg er ikke enig, og jeg vil have min kone tilbage. 539 01:06:22,774 --> 01:06:29,781 En af pawnee-indianerne fandt en flok slyngler nede ved floden. 540 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Vi rider i morgen tidlig! 541 01:06:33,952 --> 01:06:37,831 Er der nogen hvide kvinder sammen med dem? 542 01:06:52,429 --> 01:06:58,310 Mit råd til dig er at tage hævn. 543 01:06:59,603 --> 01:07:04,983 Godt. Skån kvindernes og børnenes liv, hvis muligt. Af sted. 544 01:07:31,885 --> 01:07:34,096 Nej! 545 01:07:38,684 --> 01:07:41,645 Han sagde: "Skån kvinder og børn"! Giv mig den! 546 01:07:41,812 --> 01:07:44,231 Slip min riffel. 547 01:07:55,701 --> 01:08:00,873 Din skiderik! Dit svin! 548 01:08:01,039 --> 01:08:03,333 Jeg slår dig ihjel. 549 01:08:38,452 --> 01:08:43,665 Nedslående. Hvis ikke indianerne ville dræbe mig som hvid, - 550 01:08:43,832 --> 01:08:47,669 - var det de hvide, der ville dræbe mig som indianer. 551 01:08:51,507 --> 01:08:57,554 Jeg fik kvalme. Pawnee-spejdere og soldater dræbte løs. 552 01:09:11,360 --> 01:09:14,947 Skygge! Broder, lad os tale. 553 01:09:27,751 --> 01:09:30,587 Skygge... 554 01:09:38,971 --> 01:09:43,600 Ham ordnede jeg. Jeg gemmer dig til hængningen. 555 01:09:43,767 --> 01:09:47,729 Jeg kan ikke beskrive, hvad jeg følte. 556 01:09:47,896 --> 01:09:53,902 En fjende havde reddet mit liv ved det blodige drab på en god ven. 557 01:09:54,903 --> 01:09:58,907 Verden var for latterlig til blot at leve i. 558 01:10:39,364 --> 01:10:44,995 Derfor var Skygge der, og derfor kæmpede han så hårdt. 559 01:10:45,162 --> 01:10:48,790 Jeg sad der og så babyen komme til verden. 560 01:10:52,044 --> 01:10:55,339 Ud over åndedrættet ytrede kvinden ikke en lyd. 561 01:10:55,506 --> 01:10:59,593 Hvis hun da var en kvinde. Hun lignede mere en pige. 562 01:11:17,778 --> 01:11:22,783 Jeg kunne ikke fjerne blikket fra den pige og hendes baby. 563 01:11:25,536 --> 01:11:29,665 Så smutter vi. Lad pawneerne slutte af. 564 01:11:34,253 --> 01:11:42,052 Hvis du er i familie med Skygge, så må du kende Lille Store Mand. 565 01:11:42,219 --> 01:11:46,306 Jeg var ven af Menneskeheden, indtil de stjal min kone. 566 01:11:52,312 --> 01:11:54,773 Er du Skygges kone? 567 01:11:56,525 --> 01:11:59,236 Hans datter? 568 01:12:04,741 --> 01:12:07,870 Hvor er din mand? 569 01:12:08,036 --> 01:12:10,706 Dræbt. 570 01:12:17,087 --> 01:12:20,299 - Hvad hedder du? - Solskin. 571 01:12:21,466 --> 01:12:27,639 Jeg tager dig med og bytter dig for min kone. 572 01:12:34,813 --> 01:12:37,483 Der i buskene, Younger. 573 01:13:26,073 --> 01:13:28,492 Vent her. 574 01:13:31,954 --> 01:13:34,832 Goddag, bedstefar. 575 01:13:36,667 --> 01:13:41,046 Vær hilset, min søn. Vil du spise? 576 01:13:49,346 --> 01:13:54,059 Bedstefar. Hvad er der sket med din hals, bedstefar? 577 01:13:54,226 --> 01:13:56,395 Det er et sår. 578 01:13:56,562 --> 01:14:01,525 Det gravede gennem tunnellen, hvor lyset rejser til hjertet. 579 01:14:04,570 --> 01:14:07,948 Du er... Mener du, du er blind? 580 01:14:08,115 --> 01:14:12,703 Nej. Mine øjne kan stadig se. 581 01:14:13,996 --> 01:14:18,333 Men mit hjerte opfanger ikke længere lyset. 582 01:14:20,460 --> 01:14:25,132 - Hvordan skete det? - Hvide mænd. 583 01:14:29,595 --> 01:14:33,974 - Hvor er Rullende Bisonkvinde? - Udslettet. 584 01:14:34,141 --> 01:14:39,605 Ligesom Hvide Elg, Snavs På Næsen og Høje Ulv. 585 01:14:41,148 --> 01:14:45,068 - Og mange andre. - Og Brænder Rødt? 586 01:14:45,235 --> 01:14:48,030 Ja. 587 01:14:48,197 --> 01:14:52,326 - Brænder Rødt i Solen? - Udslettet. 588 01:14:52,493 --> 01:14:59,917 Hans hustru, hans børn og mange andre. 589 01:15:00,083 --> 01:15:04,421 Hader du dem? Hader du de hvide nu? 590 01:15:11,720 --> 01:15:17,392 Kan du se denne fine ting? Beundrer du dens menneskelighed? 591 01:15:18,143 --> 01:15:21,271 Fordi Menneskeheden, min søn, - 592 01:15:21,438 --> 01:15:24,817 - de tror, at alting er levende. 593 01:15:24,983 --> 01:15:31,281 Ikke blot mennesker og dyr, men også vand, jord og sten. 594 01:15:31,448 --> 01:15:37,454 Og de ting, der stammer fra dem, som det hår. 595 01:15:37,621 --> 01:15:44,711 Manden, dette hår kom fra, er skaldet på den anden side, - 596 01:15:44,878 --> 01:15:48,048 - for hans skalp er nu min. 597 01:15:49,800 --> 01:15:53,178 Sådan er det. 598 01:15:55,389 --> 01:16:01,687 Men de hvide mennesker, de tror, alting er dødt. 599 01:16:01,854 --> 01:16:09,319 Sten, jord, dyr og mennesker, selv deres eget folk. 600 01:16:10,863 --> 01:16:16,368 Hvis ting prøver at leve, så udrydder det hvide menneske dem. 601 01:16:20,706 --> 01:16:22,958 Det er forskellen. 602 01:16:36,013 --> 01:16:41,226 Du bliver hos os, min søn. 603 01:16:54,698 --> 01:16:59,411 Et år senere var jeg stadig hos dem. 604 01:16:59,578 --> 01:17:03,624 Efter at have vandret rundt med fare for at blive dræbt - 605 01:17:03,790 --> 01:17:07,461 - af hvide nybyggere eller hvide soldater, - 606 01:17:07,628 --> 01:17:12,174 - kom vi til et sted, der var kendt som de Indianske Nationer. 607 01:17:12,341 --> 01:17:16,804 Det var et stykke jord ved Washita-floden, - 608 01:17:16,970 --> 01:17:20,140 - der var blevet givet til indianerne i al evighed - 609 01:17:20,307 --> 01:17:24,478 - af Kongressen og de Forenede Staters præsident. 610 01:17:25,771 --> 01:17:31,193 Vi var i sikkerhed der. Det var indianerland... 611 01:17:33,320 --> 01:17:40,369 ... så længe græsset gror, vinden blæser, og himlen er blå. 612 01:17:45,541 --> 01:17:52,047 Din nye søn sparker meget i dag. Jeg tror, han vil ud og se sin far. 613 01:17:53,006 --> 01:17:56,969 Bed ham vente, til jeg har spist. 614 01:17:57,803 --> 01:18:02,266 Det skal jeg sige, men jeg tror ikke, han vil vente meget længere. 615 01:18:07,020 --> 01:18:09,606 Det er godt, jeg har en stærk, modig mand, - 616 01:18:09,773 --> 01:18:15,028 - der bringer så meget vildt og mad med hjem. 617 01:18:15,195 --> 01:18:20,242 Min stærke mand bringer mere med hjem, end vi har brug for. 618 01:18:36,258 --> 01:18:40,596 Der er mange medlemmer af Menneskeheden her. 619 01:18:40,762 --> 01:18:46,393 Men det er sørgeligt. Mange mænd er blevet udryddet af den hvide mand. 620 01:18:48,729 --> 01:18:51,565 Det er sørgeligt, fordi kvinder sover alene og græder. 621 01:18:51,732 --> 01:18:54,860 Vær nu stille. Jeg fordøjer maden. 622 01:19:02,826 --> 01:19:05,245 Ja, men jeg tror, mine søstre er her. 623 01:19:06,788 --> 01:19:10,167 Dine hvad? 624 01:19:10,334 --> 01:19:15,464 Gravende Bjørn, Lille Elg og Majskvinde. Jeg tror, de er her. 625 01:19:15,631 --> 01:19:18,467 Hvad mener du med, at du "tror", de er her? 626 01:19:18,634 --> 01:19:23,430 Jeg er sikker. Du bringer mere mad, end vi har brug for. 627 01:19:23,597 --> 01:19:27,726 Det er sørgeligt. De har ingen mænd, og de græder. 628 01:19:27,893 --> 01:19:29,937 Det er bare ærgerligt. 629 01:19:30,813 --> 01:19:34,733 Gravende Bjørn fik en baby, der døde, det samme gjorde Majskvinde. 630 01:19:34,900 --> 01:19:40,489 - Men Lille Elg fik ingen baby. - Hvad skal jeg gøre ved det? 631 01:19:40,656 --> 01:19:42,533 Jeg vidste, du ville forstå. 632 01:20:02,594 --> 01:20:07,099 Det var Gamle Læderhuds drøm, der prøvede at gå i opfyldelse. 633 01:20:19,611 --> 01:20:24,491 Jeg var fast besluttet på at holde mig fra de bisonhuder. 634 01:20:24,658 --> 01:20:30,581 Tre unge og sunde kvinder uden en mand i hvem ved hvor lang tid. 635 01:20:31,832 --> 01:20:37,713 Selve idéen skrumpede mig som en edderkop på et varmt komfur. 636 01:20:37,880 --> 01:20:40,632 Det er jo Lille Store Mand. 637 01:20:45,471 --> 01:20:48,849 Unge Bjørn, det er Lille Store Mand! 638 01:20:50,851 --> 01:20:53,937 Han er ikke kontrær længere. Han har en kone. 639 01:20:55,272 --> 01:20:59,818 Hun er sød, hun arbejder hårdt, men hun bider ad ham. 640 01:20:59,985 --> 01:21:03,864 Hver gang jeg tror, ådslerne har spist dig, kommer du tilbage. 641 01:21:04,031 --> 01:21:08,494 Det vil jeg gøre, indtil du giver mig det liv, du skylder mig. 642 01:21:10,954 --> 01:21:13,040 Jeg har hørt dig. 643 01:21:18,086 --> 01:21:20,380 Kom over i min tipi og spis. 644 01:21:20,547 --> 01:21:24,092 Vi var bundet af cheyenne-stammens gæstfrihed. 645 01:21:24,259 --> 01:21:28,555 Jeg er en meget vigtig mand, vigtigere end dig. 646 01:21:28,722 --> 01:21:32,351 Jeg har en kone og fire heste. 647 01:21:32,559 --> 01:21:37,064 Jeg har en hest og fire koner. 648 01:21:39,024 --> 01:21:45,614 Det er muligt, men... min kone er en god kone. 649 01:21:47,157 --> 01:21:49,910 Se bare. 650 01:21:51,954 --> 01:21:55,582 Der er du, din dovne prærieulv. 651 01:21:55,749 --> 01:21:58,585 Hvad skal vi spise? Den her magre and? 652 01:22:04,049 --> 01:22:08,053 Hvem er den dumme tigger, du har medbragt til at stjæle vores mad? 653 01:22:08,220 --> 01:22:10,180 Rens den! 654 01:22:13,058 --> 01:22:16,645 Det var Olga. Endelig havde jeg fundet hende. 655 01:22:16,812 --> 01:22:18,856 En and. 656 01:22:19,022 --> 01:22:24,027 Olga kunne ikke meget engelsk, men hun var fandens god til cheyenne. 657 01:22:24,194 --> 01:22:27,406 Jeg kan ikke forstå det. 658 01:22:27,573 --> 01:22:32,077 Normalt er hun blid som en due. 659 01:22:38,375 --> 01:22:44,006 Mine ord var ikke ord, man siger til fremmede. Bliv og spis med os. 660 01:22:47,968 --> 01:22:52,806 Kan du se, hvilken god kone hun er? Det er fordi, jeg er en god elsker. 661 01:22:52,973 --> 01:22:58,103 - Gå ind, hun laver and til dig. - Ellers tak, jeg er ikke sulten. 662 01:23:01,607 --> 01:23:03,859 Nu har du ydmyget ham igen. 663 01:23:07,738 --> 01:23:10,908 Farvel, Unge Bjørn. 664 01:23:16,163 --> 01:23:18,790 Du ser træt ud, Lille Store Mand. 665 01:23:18,957 --> 01:23:24,254 Vil du ind i min tipi og hvile dig på mine bløde skind? 666 01:23:24,421 --> 01:23:27,758 Bo hos mig, så kan jeg være din kone. 667 01:23:27,925 --> 01:23:30,803 Tak for invitationen. 668 01:23:33,597 --> 01:23:38,185 Jeg skal ordne mit hår, inden jeg skal synge i aften. 669 01:23:38,352 --> 01:23:43,982 - Farvel, Lille Store Mand. - Farvel, Lille Hest. 670 01:23:46,151 --> 01:23:49,071 Sådan fandt jeg endelig Olga. 671 01:23:49,238 --> 01:23:53,408 Men jeg havde mistet hende for lang tid siden til Menneskeheden, - 672 01:23:53,575 --> 01:23:58,163 - og jeg så ingen grund til at afsløre mig selv nu. 673 01:24:01,083 --> 01:24:07,297 Bedstefar. Hvorfor har du flyttet din tipi så langt væk fra stammen? 674 01:24:07,464 --> 01:24:12,261 Ponyerne forsøger at fortælle mig noget. 675 01:24:16,723 --> 01:24:24,106 Jeg havde en drøm i nat. Ponyerne var døende. Jeg hørte deres skrig. 676 01:24:27,484 --> 01:24:31,238 Jeg havde lært at respektere Gamle Læderhuds drømme, - 677 01:24:31,405 --> 01:24:36,201 - men her var vi på sikker grund, givet til os i en traktat. 678 01:25:01,185 --> 01:25:03,270 Hvorfor hader du mine søstre? 679 01:25:06,482 --> 01:25:09,860 Jeg hader ikke dine søstre. 680 01:25:10,027 --> 01:25:12,154 Det er bare... 681 01:25:12,321 --> 01:25:17,284 Den Store Ånd siger... 682 01:25:21,246 --> 01:25:23,207 Hvor skal du hen? 683 01:25:24,500 --> 01:25:29,671 Din søn vil ikke vente længere. Han vil se sin far. 684 01:25:34,051 --> 01:25:39,181 Solskin forsvandt på indiansk vis for at føde sin baby. 685 01:25:43,143 --> 01:25:45,979 Da jeg så hende vandre af sted, - 686 01:25:46,146 --> 01:25:52,486 - indså jeg, at Den Store Ånd ønskede, jeg gik ind i tipien. 687 01:26:17,845 --> 01:26:19,930 Hvem vil til først? 688 01:26:32,442 --> 01:26:35,028 - Hvem er det? - Mig. 689 01:26:37,030 --> 01:26:41,410 Du er vel lige så god som alle andre. 690 01:26:41,577 --> 01:26:46,290 Jeg tænkte, at hun var den mindste, og at det ville være let. 691 01:26:48,333 --> 01:26:53,380 Men Gud hjælpe os, de små piger er dødbringende. 692 01:26:53,547 --> 01:26:59,928 Men Den Store Ånd var med mig, og jeg overlevede. 693 01:27:02,347 --> 01:27:08,103 Det eneste var, da jeg var ved at falde i søvn... 694 01:27:16,487 --> 01:27:18,697 Nej, bliv her. 695 01:27:18,864 --> 01:27:23,076 - Ikke endnu. - Måske kan jeg komme tilbage senere. 696 01:27:23,243 --> 01:27:25,579 Tomme løfter, kan jeg love dig. 697 01:27:28,332 --> 01:27:32,294 - Hvem er det? - Det er mig. Gravende Bjørn. 698 01:27:42,638 --> 01:27:47,643 Hun hed ikke Gravende Bjørn for ingenting. 699 01:28:00,823 --> 01:28:04,159 Bliv her. Majskvinde er for træt. 700 01:28:08,747 --> 01:28:10,874 Jeg synes ikke, hun lyder træt. 701 01:28:11,041 --> 01:28:14,461 Det er ikke hende. Det er Lille Elg. 702 01:28:14,628 --> 01:28:18,090 Det er dem begge to. Lille Elg, læg dig til at sove. 703 01:28:19,216 --> 01:28:22,594 Også dig. Gravende Bjørn... 704 01:28:28,976 --> 01:28:31,687 Majskvinde, hvor er du? 705 01:28:36,316 --> 01:28:40,487 Jeg var heldig at finde hende til sidst. 706 01:28:58,088 --> 01:29:02,384 - Også de andre? - Ja. 707 01:29:12,102 --> 01:29:15,647 Jeg vidste, du var et godt menneske. 708 01:29:21,320 --> 01:29:24,323 Her er din nye søn. 709 01:29:32,122 --> 01:29:36,710 Jeg var ret tæt på at blive ren indianer, - 710 01:29:36,877 --> 01:29:39,922 - og jeg ville sikkert have tilbragt resten af mine dage - 711 01:29:40,088 --> 01:29:42,299 - med Solskin og hendes søstre. 712 01:29:42,466 --> 01:29:46,970 Men nogle gange vokser græsset ikke, - 713 01:29:47,137 --> 01:29:50,599 - vinden blæser ikke, og himlen er ikke blå. 714 01:29:52,434 --> 01:29:56,522 - Der er noget galt med ponyerne. - Ulve. Bedstefar er nede... 715 01:29:56,730 --> 01:30:00,734 Her. Gå indenfor. Bliv i tipien. 716 01:30:17,543 --> 01:30:20,504 Bedstefar, hvad er der galt med ponyerne? 717 01:30:20,671 --> 01:30:24,341 Kan du ikke høre det, min søn? 718 01:31:44,713 --> 01:31:47,424 Hvorfor mon jeg ikke så dem i min drøm? 719 01:31:48,342 --> 01:31:51,804 Solskin! 720 01:32:12,407 --> 01:32:18,288 - Du må komme ind, bedstefar. - Hvorfor? Det er en god dag at dø. 721 01:32:25,629 --> 01:32:28,632 Vi må ned til flodbredden! 722 01:32:31,176 --> 01:32:33,929 Jeg er blind. Jeg kan ikke kæmpe. 723 01:32:35,430 --> 01:32:41,603 Hvis jeg skal dø i dag, skal det være her inden for cirklen. 724 01:32:43,021 --> 01:32:51,822 Bedstefar, floden er del af jordens store vandcirkel. 725 01:32:51,989 --> 01:32:56,201 Det er sandt, men soldaterne vil dræbe os, inden vi når til floden. 726 01:32:56,368 --> 01:33:01,415 Soldaterne? Bedstefar, du så ingen soldater i din drøm, - 727 01:33:01,582 --> 01:33:05,752 - og det betyder, de ikke kan se dig nu. 728 01:33:05,919 --> 01:33:09,256 - Tror du det? - Ja! Hvad betød din drøm ellers? 729 01:33:09,423 --> 01:33:13,760 - Jeg tror, du har ret. - Lad os gå ned til flodens cirkel! 730 01:33:13,927 --> 01:33:17,139 Jeg har aldrig været usynlig før. 731 01:33:19,433 --> 01:33:24,521 - For sent. Vi er blevet afskåret. - Det er lige meget. Vi er usynlige. 732 01:33:25,981 --> 01:33:27,983 Bedstefar, vent! 733 01:33:32,279 --> 01:33:35,407 Bedstefar! 734 01:33:40,120 --> 01:33:45,417 Jeg ved, det lyder latterligt, men de prøvede ikke at standse os. 735 01:33:45,584 --> 01:33:49,379 Det var nok så skørt, de ikke kunne gennemskue, hvad vi gjorde. 736 01:33:49,546 --> 01:33:52,549 Eller også troede de, vi var fanger eller venligtsindede, - 737 01:33:52,716 --> 01:33:56,762 - eftersom Gamle Læderhud grinede til dem som en vaskebjørn. 738 01:34:05,187 --> 01:34:08,148 Måske var vi virkelig usynlige. 739 01:34:08,315 --> 01:34:12,778 Jeg ved blot, at vi gik lige igennem dem ned til floden. 740 01:34:40,681 --> 01:34:43,892 Omring lejren! 741 01:34:45,394 --> 01:34:48,981 - Det var en nydelse. - Godt, du kunne lide det, bedstefar. 742 01:34:53,026 --> 01:34:54,987 Kaptajn! 743 01:34:59,032 --> 01:35:03,996 - Kaptajn, skyd indianernes ponyer. - Hvabehar? 744 01:35:04,163 --> 01:35:06,832 Det er min beslutning. Jeg skyder ponyerne. 745 01:35:06,999 --> 01:35:09,543 - Solskin... - Gør det! 746 01:35:13,505 --> 01:35:17,718 Unge mand, Deres selvretfærdighed begynder at irritere mig. 747 01:35:18,677 --> 01:35:22,681 - Jeg sagde ingenting. - De bekymrer Dem om nogle få ponyer. 748 01:35:22,848 --> 01:35:27,102 Kvinderne er langt vigtigere end ponyerne. 749 01:35:27,269 --> 01:35:31,899 De avler som rotter. Men dette er et juridisk anliggende, - 750 01:35:32,065 --> 01:35:36,278 - og folkene har ordre til ikke at skyde kvinderne. 751 01:35:37,738 --> 01:35:40,991 Medmindre de nægter at overgive sig. 752 01:35:42,451 --> 01:35:44,578 - Er det ikke korrekt? - Jo, sir. 753 01:36:39,049 --> 01:36:41,343 Solskin! 754 01:36:41,510 --> 01:36:43,595 Løb! 755 01:36:51,186 --> 01:36:54,022 Nej! 756 01:38:00,631 --> 01:38:03,383 - Hvor skal De hen? - Besked til generalen. 757 01:38:03,550 --> 01:38:06,011 Øjeblik. 758 01:38:06,178 --> 01:38:08,555 - Hvad er det i Deres ansigt? - Mudder. 759 01:38:08,722 --> 01:38:11,975 Nej, det er krigsmaling. 760 01:38:14,269 --> 01:38:16,772 Og det er en indianerkniv. 761 01:38:16,939 --> 01:38:19,733 - Hvilket kompagni tilhører De? - Mit kompagni? 762 01:38:19,900 --> 01:38:22,277 Ja, og navnet på Deres øverstkommanderende. 763 01:38:22,444 --> 01:38:26,448 - Hvad er problemet, kaptajn? - Jeg tror, vi har en overløber. 764 01:38:26,615 --> 01:38:30,577 Han er malet som en indianer og kender ikke sin øverstkommanderende. 765 01:38:30,744 --> 01:38:34,998 - Før ham bort og hæng ham. - General! 766 01:38:35,165 --> 01:38:39,169 Kan De ikke huske mig? Jeg hedder Jack Crabb. Buntmageren! 767 01:38:41,130 --> 01:38:44,842 - Buntmageren? - Jeg søgte om at blive spejder. 768 01:38:45,008 --> 01:38:49,096 Men De kunne se, hvad jeg var god til blot ved at se på mig. 769 01:38:50,764 --> 01:38:53,559 Ja. Det kan jeg godt huske. 770 01:38:55,769 --> 01:39:01,066 - Hvordan blev De overløber? - Jeg er ikke overløber! 771 01:39:01,233 --> 01:39:05,028 Jeg blev fanget af cheyenne-stammen og holdt som fange! 772 01:39:05,195 --> 01:39:09,992 De stak kaktustorne i mig! 773 01:39:10,159 --> 01:39:15,080 Men jeg grinede bare og bad dem om at fortsætte! 774 01:39:16,415 --> 01:39:19,418 - Grinede De? - Så højt, jeg kunne. 775 01:39:19,585 --> 01:39:21,712 Ellers ville jeg ikke have været her. 776 01:39:26,592 --> 01:39:30,429 Det er svært at indrømme en fejl. 777 01:39:31,221 --> 01:39:33,390 Kaptajn. 778 01:39:38,937 --> 01:39:42,691 Deres dom var ganske forkert! 779 01:39:42,858 --> 01:39:47,362 Er De ikke glad for, at jeg udspurgte denne mand nærmere? 780 01:39:47,529 --> 01:39:49,573 Jo, sir. 781 01:39:50,949 --> 01:39:54,369 Pas bedre på i fremtiden, kaptajn. 782 01:41:07,359 --> 01:41:09,987 - Jeg vil godt have te nu, løjtnant. - Javel. 783 01:41:19,496 --> 01:41:23,041 Hvad laver De heroppe, buntmager? 784 01:41:23,208 --> 01:41:27,880 Ikke noget. Jeg bringer Dem bare en kop te. 785 01:41:34,178 --> 01:41:41,727 Og så ville jeg takke Dem endnu en gang, fordi De skånede mit liv. 786 01:41:47,566 --> 01:41:51,028 Hvorfor står De med siden til? 787 01:41:52,738 --> 01:41:55,032 Vend Dem denne vej. 788 01:42:20,599 --> 01:42:24,645 De kom herop for at dræbe mig, ikke? 789 01:42:27,689 --> 01:42:31,902 Men De kunne ikke gennemføre det. 790 01:42:34,112 --> 01:42:36,198 Jeg havde ret på en måde. 791 01:42:36,365 --> 01:42:40,702 De er en overløber, men De er ikke en sand cheyenne. 792 01:42:42,830 --> 01:42:48,085 Custer havde ret. Jeg var en mislykket indianer. 793 01:42:49,628 --> 01:42:52,297 Skal jeg hænge Dem? 794 01:42:53,549 --> 01:42:55,968 Det tror jeg ikke. Forsvind. 795 01:42:58,554 --> 01:43:00,305 Vil De ikke hænge mig? 796 01:43:00,472 --> 01:43:05,853 Deres usle liv er ikke en ændring af en af Custers beslutninger værd. 797 01:43:11,400 --> 01:43:15,404 Det var det værste, han kunne have gjort imod mig. 798 01:43:20,868 --> 01:43:24,830 Der var intet tilbage af mit selvværd. 799 01:43:30,878 --> 01:43:33,172 Jeg kunne ikke vende tilbage til indianerne, - 800 01:43:33,338 --> 01:43:38,719 - så jeg tog tilbage blandt de hvide og blev dranker. 801 01:43:47,394 --> 01:43:52,441 Du ser ikke godt ud, hest. Du skulle have holdt dig til sodavand. 802 01:43:59,615 --> 01:44:05,204 - Hvordan har du det, Bill? - Fint. Jeg har ændret mig, hest. 803 01:44:05,370 --> 01:44:07,956 Det er godt. 804 01:44:10,083 --> 01:44:14,463 Du, Bill, jeg har brug for en drink mere end livet selv. 805 01:44:15,964 --> 01:44:20,010 Her er 2O dollars. Drik dig plørefuld. 806 01:44:20,177 --> 01:44:24,306 Men gå først over til barberen og få dig et bad. 807 01:44:24,473 --> 01:44:28,435 Og køb noget tøj. Og kom så ind i baren. 808 01:44:29,561 --> 01:44:34,149 En ting ved jeg, hest. Ethvert fjols kan drikke sig ihjel. 809 01:45:08,308 --> 01:45:11,103 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 810 01:45:11,270 --> 01:45:15,482 Det er et ømtåleligt anliggende vedrørende en enke. 811 01:45:22,948 --> 01:45:26,618 Hun skal bruge en togbillet ud af byen. 812 01:45:26,785 --> 01:45:29,413 - Giv den her til hende. - Ja, Bill. 813 01:45:29,580 --> 01:45:32,666 Forstår du, min nye smukke hustru er ekstremt jaloux. 814 01:45:32,833 --> 01:45:37,504 Og denne enke... hun er noget af en enke. 815 01:45:37,671 --> 01:45:41,800 - Jeg tror, jeg er med, Bill. - Hun hedder Lulu Kane. 816 01:45:41,967 --> 01:45:46,221 - Med det samme, Bill. - Udmærket. 817 01:46:04,823 --> 01:46:07,201 Kom af vejen! 818 01:46:08,243 --> 01:46:11,872 - Bill! - Han slog min far ihjel! 819 01:46:13,165 --> 01:46:18,378 Han kommer ikke til at skyde flere. Efter syv år fik jeg ham endelig. 820 01:46:30,390 --> 01:46:33,352 - Hvem var han? - En eller anden dreng. 821 01:46:38,232 --> 01:46:45,280 Hest, kan du huske, hvad vi diskuterede? 822 01:46:45,447 --> 01:46:48,700 - Enken? - Ja, Bill. 823 01:46:48,867 --> 01:46:54,748 Sig ikke noget til min kone. Så får jeg store problemer. 824 01:47:21,275 --> 01:47:26,071 Kom indenfor, fremmede. Uanset hvad du vil have, så har vi det. 825 01:47:30,159 --> 01:47:33,203 Mrs. Pendrake? 826 01:47:42,838 --> 01:47:48,260 Du må tro, jeg er en anden, fremmede. Jeg hedder Lulu. 827 01:47:51,013 --> 01:47:53,807 De hedder ikke Lulu. De er Louise Pendrake. 828 01:47:58,770 --> 01:48:05,736 - Hvem er du? - Jeg hedder Jack Crabb. 829 01:48:05,903 --> 01:48:08,238 Mrs. Pendrake, kan De ikke huske mig? 830 01:48:09,823 --> 01:48:13,410 Jack Crabb? 831 01:48:15,120 --> 01:48:17,748 Kære Gud. 832 01:48:22,336 --> 01:48:24,838 Jack... 833 01:48:25,005 --> 01:48:28,133 Hvilken glædelig overraskelse. 834 01:48:29,593 --> 01:48:34,515 Her er mere rummeligt. Hvor har du så været? 835 01:48:34,723 --> 01:48:38,101 Lulu! Hvad fanden sidder du her på din røv for? 836 01:48:38,268 --> 01:48:42,105 - Der er en herre, der venter. - Der er også en herinde. 837 01:48:42,272 --> 01:48:44,733 Åh. Jeg så dig ikke, fremmede. 838 01:48:44,900 --> 01:48:48,487 Er alt i orden? Hvis du mangler noget, så ring med klokken. 839 01:48:48,654 --> 01:48:52,699 Vores motto er: Uanset hvad du vil have, så har vi det. 840 01:49:01,625 --> 01:49:04,962 Nå, Jack... Nu ved du det. 841 01:49:06,421 --> 01:49:12,761 Dette er et berygtet hus, og jeg er en falmet blomst. 842 01:49:13,929 --> 01:49:17,683 Enken havde stadig samme stil. 843 01:49:17,850 --> 01:49:21,728 En falmet blomst. Jeg får en klump i halsen, når jeg tænker på det. 844 01:49:21,895 --> 01:49:28,152 Dette liv er ikke blot slemt og syndigt. Det er heller ikke sjovt. 845 01:49:29,194 --> 01:49:31,989 Nej, det er det vel ikke, mrs. Pendrake. 846 01:49:32,156 --> 01:49:36,660 Men, hvis jeg var gift og kunne komme her et par gange om ugen, - 847 01:49:36,827 --> 01:49:41,707 - så kunne det være sjovt. Men hver aften, så er det bare kedeligt. 848 01:49:41,874 --> 01:49:44,668 Det kan jeg godt forstå. 849 01:49:45,878 --> 01:49:48,046 Jeg sparer ingen penge op. 850 01:49:49,631 --> 01:49:55,179 Hvis jeg kunne spare lidt op, kunne jeg besøge min tante i Washington. 851 01:49:56,180 --> 01:50:02,227 Jeg ville have tøj, en vogn... Måske kunne jeg gifte mig med en senator. 852 01:50:02,394 --> 01:50:07,483 De ville blive en god senatorhustru, mrs. Pendrake. 853 01:50:07,649 --> 01:50:11,445 Du har alle dage været en sød dreng. 854 01:50:16,617 --> 01:50:21,872 Vidste du, at jeg ofte havde slemme tanker om dig? 855 01:50:24,500 --> 01:50:27,127 Adskillige gange. 856 01:50:27,294 --> 01:50:30,464 Jeg indlod mig næsten på fristelsen. 857 01:50:30,631 --> 01:50:34,092 Og nu er vi her. 858 01:50:40,641 --> 01:50:42,893 Hvad laver De, mrs. Pendrake? 859 01:50:43,060 --> 01:50:46,688 Vidste du, at jeg engang listede ind på dit værelse - 860 01:50:46,855 --> 01:50:50,526 - og kiggede på dig i lang tid, mens du sov? 861 01:50:50,692 --> 01:50:54,071 Det var yderst fristende at vække dig. 862 01:50:56,907 --> 01:50:59,535 Jeg ville ønske, jeg havde gjort det. 863 01:51:01,161 --> 01:51:05,499 Det ville have været rigtig dejlig slemt. 864 01:51:05,666 --> 01:51:08,669 Er der noget galt, Jack? 865 01:51:08,836 --> 01:51:12,256 - Nej. - Så venter jeg på dig i... 866 01:51:13,924 --> 01:51:16,593 Sovegemakket. 867 01:51:37,114 --> 01:51:41,201 De skulle have vækket mig dengang for år tilbage, mrs. Pendrake. 868 01:51:45,289 --> 01:51:47,374 Den er fra Wild Bill. 869 01:51:47,541 --> 01:51:51,003 Hans sidste ønske var, at De skulle bo med Deres tante. 870 01:51:54,006 --> 01:51:57,634 Hans sidste ønske var at redde mig? 871 01:52:02,514 --> 01:52:05,184 Åh, Jack. 872 01:52:05,350 --> 01:52:10,147 - Jeg må følge det ønske. - De kan godt, mrs. Pendrake. 873 01:52:10,314 --> 01:52:14,818 Ja. Det kan jeg, og det vil jeg. 874 01:52:14,985 --> 01:52:19,531 Jeg må af sted. Farvel, mrs. Pendrake. 875 01:52:19,698 --> 01:52:24,495 Farvel, Jack. Og tak endnu engang. 876 01:52:24,661 --> 01:52:27,372 Og, Jack... 877 01:52:29,833 --> 01:52:36,548 Hvis du kommer til Washington, så kig forbi. 878 01:52:47,810 --> 01:52:53,607 - Hvordan går det, Meriweather? - Strålende. 879 01:52:55,526 --> 01:52:59,363 Jamen, se engang. Bisonhuder. 880 01:52:59,530 --> 01:53:04,076 Der er masser af penge i græsset her på sletten, Jack. 881 01:53:04,243 --> 01:53:06,411 Der er selveste Buffalo Bill. 882 01:53:09,832 --> 01:53:15,295 Ja. Gang det med tusind. Der er ikke mange bisoner tilbage, lille Jack. 883 01:53:15,462 --> 01:53:19,007 Du voksede op hos indianerne, så du burde kunne finde dem. 884 01:53:19,174 --> 01:53:22,094 Vi kunne tjene en formue, Jack. 885 01:53:33,689 --> 01:53:37,818 - Du er stadig den samme, Jack. - Det er du også. 886 01:53:37,985 --> 01:53:45,534 Pas hellere på, Meriweather. Du kan ikke tåle at miste flere kropsdele. 887 01:53:45,701 --> 01:53:50,414 Hver forretning indebærer risici. Farvel, min kære dreng. 888 01:54:01,383 --> 01:54:05,929 Så dybt var jeg sunket. Jeg havde nået bunden. 889 01:54:11,268 --> 01:54:13,228 Jeg var blevet eneboer. 890 01:54:13,395 --> 01:54:17,357 Jeg tog ud i ødemarken, så langt væk som muligt. 891 01:54:36,126 --> 01:54:41,131 Så en dag fandt jeg noget, som jægere tit ser. 892 01:54:42,466 --> 01:54:48,972 Et dyr havde gnavet sin egen fod af for at slippe ud af fælden. 893 01:54:53,602 --> 01:54:55,896 Der skete noget inde i mit hoved. 894 01:54:56,063 --> 01:54:59,608 Jeg besluttede, livet ikke var værd at leve, - 895 01:54:59,775 --> 01:55:04,988 - og at det eneste, der var at gøre, var at leve blandt stjernerne. 896 01:55:13,163 --> 01:55:15,541 Farvel, Jack. 897 01:55:20,295 --> 01:55:26,260 I det øjeblik var jeg ægte skør, og jeg var næsten sprunget, da... 898 01:55:51,952 --> 01:55:56,957 Tidspunktet var kommet til at se djævlen i øjnene - 899 01:55:57,124 --> 01:56:01,628 - og sende ham til helvede, hvor han hørte til. 900 01:56:01,795 --> 01:56:05,466 Det eneste spørgsmål var, hvordan man fik ham derhen. 901 01:56:09,052 --> 01:56:11,597 Løjtnant, tag denne mand... 902 01:56:14,349 --> 01:56:17,311 ...og giv ham noget tøj. 903 01:56:22,733 --> 01:56:28,363 - Denne mand bliver uvurdérlig. - Uvurdérlig, sir? 904 01:56:29,072 --> 01:56:33,160 Jeg hængte ham næsten som overløber. Nu beder han om arbejde som spejder. 905 01:56:34,495 --> 01:56:39,208 Hans spil er gennemskueligt: At lede mig bort fra hans indianervenner. 906 01:56:39,374 --> 01:56:43,378 Jeg er stadig ikke helt med. 907 01:56:44,463 --> 01:56:48,592 Alt, hvad den mand fortæller mig, viser sig at være løgn. 908 01:56:48,759 --> 01:56:52,429 Derfor er han et perfekt omvendt barometer. 909 01:56:57,768 --> 01:57:01,438 - Er det ikke korrekt? - Selvfølgelig. 910 01:57:30,509 --> 01:57:34,596 Jeg tror, at Custers had imod indianerne og hans ambitioner - 911 01:57:34,763 --> 01:57:37,850 - havde rottet sig sammen mod ham. 912 01:57:38,016 --> 01:57:42,271 Han tænkte, han skulle bruge endnu en dramatisk sejr over indianerne - 913 01:57:42,437 --> 01:57:46,358 - for at blive opstillet til de Forenede Staters præsidentvalg. 914 01:57:46,525 --> 01:57:48,902 Det er en historisk kendsgerning. 915 01:57:49,111 --> 01:57:53,490 - Holdt! - Vi holder en kort pause. Kun vand. 916 01:57:53,657 --> 01:57:57,244 Stig af! Vandpause! 917 01:58:07,588 --> 01:58:10,591 Undskyld mig, løjtnant. 918 01:58:10,757 --> 01:58:15,262 Det er sadlens cølibat. Jeg havde muskelkramper hele natten. 919 01:58:16,930 --> 01:58:20,767 - Gift fra gonaderne. - Gift fra hvad, sir? 920 01:58:20,934 --> 01:58:24,688 Gonaderne. Det er lægevidenskabelig terminologi. 921 01:58:24,855 --> 01:58:27,316 Det er min pligt som Deres... 922 01:58:33,739 --> 01:58:38,368 Giften stiger fra gonaderne til halsen og drypper nedad derfra. 923 01:58:40,579 --> 01:58:45,459 Crow-indianerne vil vide, om De skal igennem Medicine Tail Coulee. 924 01:58:45,626 --> 01:58:48,629 - Vil de virkelig? - Ja, det vil de. 925 01:58:48,796 --> 01:58:53,133 De siger, de vil have tid til at synge deres dødssang. 926 01:58:53,300 --> 01:58:56,720 Sig til crow-indianerne, at de er en folk kvinder! 927 01:58:56,887 --> 01:59:00,307 Men, sir, hvis fjenden kommer ind bag os, - 928 01:59:00,474 --> 01:59:04,144 - og de venter på os dernede, slipper vi aldrig ud. 929 01:59:04,311 --> 01:59:09,983 Fjenden bag os? Jeg ser ingen fjende her. Ser De nogen? 930 01:59:10,150 --> 01:59:12,861 - Nej, sir, ikke i øjeblikket. - Så... 931 01:59:13,028 --> 01:59:16,990 Hold op med at forsøge at få ændret Custers beslutning. 932 01:59:17,157 --> 01:59:22,955 Ville det ikke være bedre at sende en deling ned til Medicine Tail Coulee? 933 01:59:23,122 --> 01:59:29,128 - Nej, det ville det ikke. - Må jeg spørge, sir, hvorfor ikke? 934 01:59:29,294 --> 01:59:33,048 Fordi det ville fratage os overraskelsesmomentet. 935 01:59:33,215 --> 01:59:35,926 Overraskelse? Men de ved jo, vi er her. 936 01:59:36,093 --> 01:59:40,430 Ja, men de ved ikke, jeg vil angribe dem uden barmhjertighed. 937 01:59:40,597 --> 01:59:43,559 - Det er ingen overraskelse. - Selvfølgelig er det det. 938 01:59:43,725 --> 01:59:48,438 Intet er mere overraskende end et ubarmhjertigt angreb. 939 01:59:49,189 --> 01:59:54,403 General... Jeg må gøre indsigelse mod denne impulsive beslutning. 940 02:00:02,244 --> 02:00:04,079 En impulsiv beslutning af Custer? 941 02:00:05,831 --> 02:00:08,834 Grant kaldte mig også impulsiv! 942 02:00:09,001 --> 02:00:14,965 Drukkenbolten, der sad der i Det Hvide Hus og kaldte mig impulsiv! 943 02:00:15,132 --> 02:00:18,469 Jeg beder Dem genoverveje beslutningen. 944 02:00:19,595 --> 02:00:23,182 Tænk på de folk, hvis liv afhænger af Dem. 945 02:00:33,525 --> 02:00:36,570 Hvad mener De, jeg skal gøre, buntmager? 946 02:00:36,737 --> 02:00:43,160 - Den mand ved ingenting. - Hvad synes De, buntmager? 947 02:00:43,327 --> 02:00:48,290 Skal jeg tage derned eller trække mig tilbage? 948 02:00:49,708 --> 02:00:52,336 Jeg havde ham. 949 02:00:52,503 --> 02:00:58,175 Denne gang var det ikke en kniv, jeg havde, men sandheden. 950 02:00:58,342 --> 02:01:03,138 Hvad så? Hvad er Deres svar, buntmager? 951 02:01:04,640 --> 02:01:07,309 General... 952 02:01:09,436 --> 02:01:11,772 Tag derned. 953 02:01:15,734 --> 02:01:19,738 - De råder mig til at tage derned? - Ja, sir. 954 02:01:19,905 --> 02:01:23,992 - Og der er ingen indianere? - Det sagde jeg ikke. 955 02:01:24,159 --> 02:01:31,792 Der er tusinder af indianere dernede, og når de er færdige med Dem, - 956 02:01:31,959 --> 02:01:35,295 - vil der ikke være andet tilbage ud over en fedtplet. 957 02:01:35,462 --> 02:01:38,173 Dette er ikke Washita-floden, - 958 02:01:38,340 --> 02:01:43,428 - og det er ikke hjælpeløse kvinder og børn, der venter på Dem. 959 02:01:43,595 --> 02:01:48,308 De er fra cheyenne- og sioux-stammerne. 960 02:01:49,643 --> 02:01:52,521 Gå De derned, hvis De tør. 961 02:01:53,730 --> 02:01:57,276 De prøver at være mere udspekuleret end mig, ikke, buntmager? 962 02:01:59,111 --> 02:02:03,198 De vil have mig til at tro, at De ikke vil have, jeg går derned, - 963 02:02:03,365 --> 02:02:07,661 - men sandheden er, at De ikke vil have, jeg går derned. 964 02:02:11,165 --> 02:02:14,042 Er De så mere rolig, major? 965 02:02:23,093 --> 02:02:26,305 Folk fra det 7. regiment! 966 02:02:27,639 --> 02:02:32,102 Sejrens time er kommet! 967 02:02:33,228 --> 02:02:40,652 Videre til Little Bighorn og ære! 968 02:03:26,448 --> 02:03:30,619 De sover til middag! Til angreb! 969 02:03:56,436 --> 02:03:58,897 De er på flugt! 970 02:04:01,525 --> 02:04:04,570 Tag ingen fanger! 971 02:05:42,960 --> 02:05:48,298 Op at stå, folkens! Custer er med jer! Hold ud! 972 02:05:53,971 --> 02:05:59,601 - Hvorfor angriber de ikke? - Der er intet at angribe. 973 02:06:09,945 --> 02:06:15,075 Fjolser! De skyder deres egne heste! Anhold dem! 974 02:06:15,242 --> 02:06:19,705 - Hornblæser, blæs til angreb! - Vi skal bruge brystværn! 975 02:06:19,872 --> 02:06:23,584 Det ved jeg, major. Fortæl mig ikke noget, jeg ved. 976 02:06:23,750 --> 02:06:27,546 Dan brystværn! 977 02:06:44,563 --> 02:06:46,815 Vis ingen medlidenhed! 978 02:06:48,859 --> 02:06:51,069 Skyd løs! 979 02:06:53,280 --> 02:06:56,116 - Vi løber tør for ammunition. - Ja. 980 02:06:56,283 --> 02:07:01,622 Nu løber vi tør for ammunition. Jeg sagde jo, det ville ske. 981 02:07:01,789 --> 02:07:07,044 Men han sad bare der i Det Hvide Hus og grinede ad mig. 982 02:07:07,211 --> 02:07:09,630 Den forbandede tølper. 983 02:07:15,844 --> 02:07:18,347 Vi bliver udslettet. 984 02:07:19,348 --> 02:07:22,893 Kom så, kristne Amerika. 985 02:07:23,060 --> 02:07:28,524 Lad jeres pile flyve, vilde! Jeg giver mig ikke! 986 02:07:35,405 --> 02:07:40,869 Hr. Præsident! Hr. Præsident, ærede gæster... 987 02:07:42,538 --> 02:07:47,292 ...ærede senatorer, hvis vi tager indianeren, som vi finder ham... 988 02:07:47,459 --> 02:07:50,295 Hvorfor holder du ikke din kæft? 989 02:07:51,088 --> 02:07:53,715 Hr. Præsident, De er fuld. 990 02:07:53,882 --> 02:07:57,761 Vi kan ikke have en mand som Dem i Det Hvide Hus. 991 02:07:58,512 --> 02:08:01,682 Rejs Dem og se fjenden i øjnene! 992 02:08:01,849 --> 02:08:04,518 - Forsvind, general. - Udmærket. 993 02:08:04,685 --> 02:08:08,021 Dommen er dødsstraf. 994 02:09:07,706 --> 02:09:13,837 Nu er vi to endelig kvit. Jeg betalte med det liv, jeg skylder dig, - 995 02:09:14,004 --> 02:09:19,009 - og næste gang vi ses, kan jeg dræbe dig uden at blive et ondt menneske. 996 02:09:33,232 --> 02:09:36,109 Han vil danse glædesdans. 997 02:09:36,276 --> 02:09:39,404 Bedstefar. 998 02:09:39,571 --> 02:09:42,282 Jeg er glad for at se dig. 999 02:09:42,449 --> 02:09:46,203 Jeg er også glad for at se dig, min søn. 1000 02:09:46,370 --> 02:09:48,997 Mit hjerte stiger til vejrs som en falk. 1001 02:09:51,041 --> 02:09:57,047 Er du sulten? Jeg spiser ikke sammen med dig, for jeg skal snart dø. 1002 02:09:58,215 --> 02:10:02,636 - Dø, bedstefar? - Ja, min søn. 1003 02:10:02,803 --> 02:10:08,475 Jeg vil dø i mit eget land, hvor Mennesker begraves i himlen. 1004 02:10:12,020 --> 02:10:15,232 Hvorfor vil du dø, bedstefar? 1005 02:10:15,399 --> 02:10:20,571 Fordi det er den eneste måde, den hvide mand forstår, min søn, - 1006 02:10:20,737 --> 02:10:25,159 - for uanset hvad man siger om dem, må det siges, - 1007 02:10:25,325 --> 02:10:29,079 - at man ikke kan slippe af med dem. 1008 02:10:32,708 --> 02:10:36,378 Nej, det kan man vel ikke, bedstefar. 1009 02:10:36,545 --> 02:10:40,174 Der er uendelige forsyninger af hvide mænd, - 1010 02:10:40,340 --> 02:10:44,887 - mens Menneskeheden altid har været begrænset. 1011 02:10:46,305 --> 02:10:49,433 Vi vandt i dag. 1012 02:10:51,935 --> 02:10:54,271 Vi vil ikke vinde i morgen. 1013 02:11:05,157 --> 02:11:09,119 Slangekvinde, find min elg-begravelseskåbe frem. 1014 02:11:15,876 --> 02:11:18,879 Kom, min søn. Lad os gå. 1015 02:11:24,843 --> 02:11:26,970 Det gør mig trist om hjertet. 1016 02:11:27,137 --> 02:11:31,475 En verden uden Mennesker har intet holdepunkt. 1017 02:11:32,643 --> 02:11:38,649 - Gå hvorhen, bedstefar? - Op i bjergene, til toppen. 1018 02:12:44,631 --> 02:12:49,136 Kom og slås. Det er en god dag at dø. 1019 02:12:52,764 --> 02:12:58,395 Tak, fordi du har gjort mig til et Menneske. 1020 02:12:58,562 --> 02:13:02,524 Tak, fordi du hjalp mig til at blive en kriger. 1021 02:13:05,360 --> 02:13:10,616 Tak for mine sejre og for mit nederlag. 1022 02:13:13,452 --> 02:13:19,833 Tak for mit syn og blindheden, igennem hvilken jeg kunne se dybere. 1023 02:13:24,213 --> 02:13:29,593 Du skaber alting og sender dem på rette vej, bedstefar. 1024 02:13:29,760 --> 02:13:37,935 Nu har du besluttet, at Menneskeheden snart skal følge den vej... 1025 02:13:43,065 --> 02:13:46,193 ...der ingen steder fører hen. 1026 02:14:04,128 --> 02:14:10,008 Jeg skal dø nu, medmindre døden vil kæmpe med mig herom. 1027 02:14:11,593 --> 02:14:15,264 Jeg beder dig for sidste gang: 1028 02:14:15,430 --> 02:14:21,019 Giv mig mine gamle evner, der får ting til at ske. 1029 02:14:40,414 --> 02:14:46,670 Pas godt på min søn her. Sørg for, at han ikke mister forstanden. 1030 02:15:34,676 --> 02:15:36,845 Bedstefar? 1031 02:15:49,900 --> 02:15:54,238 - Er jeg stadig i denne verden? - Ja, bedstefar. 1032 02:16:03,455 --> 02:16:05,999 Det frygtede jeg. 1033 02:16:08,335 --> 02:16:14,675 Tja, nogle gange lykkes magien, andre gange ikke. 1034 02:16:43,162 --> 02:16:46,957 Lad os gå tilbage til tipien og spise, min søn. 1035 02:16:47,124 --> 02:16:50,294 Min nye Slangekone er god til at lave hund. 1036 02:16:50,461 --> 02:16:54,173 Ja, bedstefar. 1037 02:16:54,339 --> 02:16:57,551 Hendes hud er også meget blød. 1038 02:16:59,052 --> 02:17:04,558 Det eneste problem med Slangekvinder er, at de kopulerer med heste, - 1039 02:17:04,725 --> 02:17:08,020 - hvilket i mine øjne er underligt. 1040 02:17:08,187 --> 02:17:14,026 Hun siger, hun ikke gør det. Derfor kalder jeg hende Kan Ikke Lide Heste. 1041 02:17:14,193 --> 02:17:16,945 Men hun lyver naturligvis. 1042 02:17:18,572 --> 02:17:21,074 Naturligvis, bedstefar. 1043 02:17:23,952 --> 02:17:29,792 Det var historien om en gammel indianerkriger. 1044 02:17:31,877 --> 02:17:34,922 Det er historien om Menneskeheden, - 1045 02:17:35,088 --> 02:17:40,093 - der blev lovet jord, hvor de kunne leve i fred. 1046 02:17:41,303 --> 02:17:46,600 Jord, der ville være deres, så længe græsset gror, - 1047 02:17:47,643 --> 02:17:53,607 - vinden blæser, og himlen er blå. 1048 02:17:55,567 --> 02:17:58,821 Det vidste jeg ikke, mr. Crabb. 1049 02:17:58,987 --> 02:18:01,782 Forsvind. 1050 02:19:20,611 --> 02:19:22,696 DANISH