1
00:00:09,051 --> 00:00:15,349
Jeg er uden tvivl den sidste,
der er tilbage.
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,393
Jeg hedder Jack Crabb...
3
00:00:19,978 --> 00:00:27,069
...den sidste hvide overlevende
fra slaget ved Little Bighorn...
4
00:00:30,197 --> 00:00:34,368
...der populært omtales
som Custers sidste slag.
5
00:00:35,619 --> 00:00:39,373
Mr. Crabb.
6
00:00:40,290 --> 00:00:45,462
Jeg er mere interesseret i de primitive
sletteindianeres livsstil -
7
00:00:45,629 --> 00:00:51,677
- end i...
løgnehistorier om Custer.
8
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
Løgnehistorier?
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
Kalder du mig en løgner?
10
00:00:59,601 --> 00:01:02,563
Nej, nej. Det er bare...
11
00:01:03,689 --> 00:01:08,735
Jeg er interesseret
i indianernes livsstil, -
12
00:01:08,902 --> 00:01:12,698
- snarere end, skal vi sige,
oplevelser.
13
00:01:12,865 --> 00:01:20,622
Tror du, at slaget ved Little Bighorn
var en oplevelse?
14
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Little Bighorn var ikke betegnende -
15
00:01:27,087 --> 00:01:32,009
- for forholdet mellem
hvide og indianere, mr. Crabb.
16
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
Forstår De, det, der nærmede sig
folkemord på indianerne...
17
00:01:37,806 --> 00:01:41,560
- Nærmede sig hvad?
- Folkemord.
18
00:01:41,727 --> 00:01:46,398
Det betyder... udryddelse.
19
00:01:48,192 --> 00:01:51,195
Udryddelse af et helt folk.
20
00:01:52,237 --> 00:01:55,324
Det er stort set, hvad vi gjorde
mod indianerne.
21
00:01:55,490 --> 00:01:58,202
Selvfølgelig regner jeg ikke med, -
22
00:01:58,368 --> 00:02:03,165
- at en gammel indianerkriger som Dem
er enig med mig.
23
00:02:06,877 --> 00:02:09,630
- Tænd for den.
- Hvad?
24
00:02:09,796 --> 00:02:14,134
Jeg sagde:
Tænd for den og hold kæft.
25
00:02:18,305 --> 00:02:21,683
Sid der, så vil du lære noget.
26
00:02:24,144 --> 00:02:32,194
Jeg vidste, hvad general George
Armstrong Custer var for en...
27
00:02:33,946 --> 00:02:40,577
...og jeg vidste også,
hvad indianerne var for nogle.
28
00:02:45,374 --> 00:02:49,419
For 111 år siden, -
29
00:02:49,586 --> 00:02:53,674
- da jeg var ti år gammel, -
30
00:02:53,841 --> 00:02:59,096
- blev min familie,
da de krydsede de store sletter, -
31
00:03:01,640 --> 00:03:08,272
- udryddet af vilde indianere.
32
00:03:49,229 --> 00:03:53,233
De blev alle dræbt eller bortført
af de morderiske slyngler, -
33
00:03:53,400 --> 00:03:56,528
- bortset fra mig
og min søster Caroline.
34
00:05:45,929 --> 00:05:49,975
Farvel, Jack. Vi ses i himlen.
35
00:05:51,935 --> 00:05:54,646
Farvel, Caroline.
36
00:06:24,468 --> 00:06:26,428
Vi kendte ikke
forskellen dengang, -
37
00:06:26,595 --> 00:06:30,599
- men det var en bande
pawnee-indianere, der angreb os.
38
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Jeg har ikke brudt mig
om pawnee-indianerne lige siden.
39
00:06:34,686 --> 00:06:40,025
Men ham her var ikke pawnee.
Han var cheyenne.
40
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
Jeg lærte ham senere
bedre at kende.
41
00:06:42,486 --> 00:06:45,447
Han hed Skyggen Der Dukker Op.
42
00:07:20,607 --> 00:07:23,235
Når man ser en indianerlejr, -
43
00:07:23,402 --> 00:07:28,323
- tænker man:
"Der er affald, men hvor er lejren?"
44
00:07:45,257 --> 00:07:47,384
Han førte os til deres høvding.
45
00:07:47,551 --> 00:07:52,097
Han hed Gamle Læderhud
og blev siden hen min bedstefar.
46
00:08:01,440 --> 00:08:03,984
Hvad vil de have, Caroline?
47
00:08:04,151 --> 00:08:07,821
Det er helt tydeligt,
hvad de vil have, Jack.
48
00:08:07,988 --> 00:08:10,407
Hvad?
49
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Mig.
50
00:08:13,660 --> 00:08:16,622
Som et udtryk for gode manerer,
røg Gamle Læderhud en pibe -
51
00:08:16,788 --> 00:08:20,959
- med vores ældste
mandlige overlevende.
52
00:09:02,292 --> 00:09:04,878
De vidste ikke, jeg var en kvinde.
53
00:09:06,338 --> 00:09:11,260
Det forklarer, hvorfor de ikke
voldtog mig med det samme.
54
00:09:11,426 --> 00:09:14,888
Jeg tror ikke,
de vil gøre dig fortræd, Caroline.
55
00:09:15,055 --> 00:09:18,392
Så heldig er jeg ikke, Jack.
56
00:09:18,559 --> 00:09:20,978
De får ram på mig i aften.
57
00:09:35,325 --> 00:09:39,580
Stakkels Caroline havde aldrig
held med mænd.
58
00:10:04,438 --> 00:10:06,815
Hun mente nok ikke,
vi begge kunne slippe væk, -
59
00:10:06,982 --> 00:10:10,110
- og ville sende folk
tilbage efter mig.
60
00:10:11,278 --> 00:10:15,991
Næste morgen var jeg helt alene
i indianernes lejr.
61
00:10:22,831 --> 00:10:26,877
Men cheyennerne, der kalder sig
for Menneskeheden, -
62
00:10:27,044 --> 00:10:29,963
- ville ikke gøre mig fortræd.
63
00:10:30,130 --> 00:10:33,884
Jeg var æresgæst, og de serverede
en særlig delikatesse til morgenmad.
64
00:10:34,051 --> 00:10:38,889
Kogt hund. Hund smager ikke værst.
Det er lidt fedt, må jeg sige, -
65
00:10:39,056 --> 00:10:42,976
- selv om det er overraskende,
hvor delikat smagen er, -
66
00:10:43,143 --> 00:10:45,437
- særligt når man er dødsulten.
67
00:10:45,604 --> 00:10:49,608
Menneskeheden adopterede mig
som en af deres egne.
68
00:10:49,775 --> 00:10:55,280
Skyggen Der Dukker Op lærte mig
at skyde med bue og pil og at jage.
69
00:10:56,240 --> 00:11:01,787
Brænder Rødt i Solen lærte mig
at beskytte min hud mod solen.
70
00:11:01,954 --> 00:11:05,165
Der er ikke alment kendt, at nogle
indianere, som Brænder Rødt, -
71
00:11:05,332 --> 00:11:08,126
- bliver forbrændt af solen.
72
00:11:08,293 --> 00:11:13,257
Min sande lærer var min adopterede
bedstefar, Gamle Læderhud.
73
00:11:13,423 --> 00:11:20,055
Han lærte mig at følge spor, deres sprog
og mange andre ting.
74
00:11:26,687 --> 00:11:30,399
For en dreng var det
en slags paradis.
75
00:11:30,566 --> 00:11:35,404
Jeg legede ikke bare indianer,
jeg levede som en indianer.
76
00:11:43,954 --> 00:11:46,081
Det eneste, der gik mig på, var:
77
00:11:46,248 --> 00:11:50,169
Jeg var lille af min alder.
Faktisk næsten en dværg.
78
00:11:50,335 --> 00:11:54,548
Pawneerne har stjålet syv
af vores ponyer. Der bliver krigsfest.
79
00:11:54,715 --> 00:11:59,094
Du må ikke komme med.
Du er for lille og svag, som en pige.
80
00:12:02,639 --> 00:12:05,017
Løb med dig, eller jeg sparker dig.
81
00:12:09,521 --> 00:12:14,359
Indianerne havde ikke hørt
om nævekamp, og det imponerede dem.
82
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
Hvordan gjorde du det?
83
00:12:18,238 --> 00:12:22,409
Undskyld, Unge Bjørn. Det var ikke
min mening at gøre dig ondt.
84
00:12:22,576 --> 00:12:27,289
Ifølge indiansk manér undskylder
man ikke for at slå en fjende -
85
00:12:27,456 --> 00:12:32,711
- medmindre, efter at have vundet
hans krop, man også ønsker sjælen.
86
00:12:32,878 --> 00:12:36,715
Jeg havde fået mit livs
første virkelige fjende.
87
00:12:37,466 --> 00:12:40,844
Der var engang et medlem
af Menneskeheden, -
88
00:12:41,011 --> 00:12:43,514
- og han var meget lille.
89
00:12:43,680 --> 00:12:46,850
Men han havde et navn: Lille Mand.
90
00:12:47,017 --> 00:12:51,313
- Har du hørt om ham?
- Nej, bedstefar.
91
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Han drog i krig mod pawnee-stammen.
92
00:12:57,152 --> 00:13:00,572
Men der var mange pawneer.
93
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
En efter en
blev Menneskeheden udryddet.
94
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Lille Mand var meget modig.
95
00:13:08,330 --> 00:13:13,919
Pawneerne råbte til ham: "Hvis du
holder op med at slås, slipper du."
96
00:13:15,087 --> 00:13:19,550
Men Lille Mand svarede:
"Det er en god dag at dø."
97
00:13:21,468 --> 00:13:24,179
De skar hans hoved af, -
98
00:13:24,346 --> 00:13:27,432
- men han kæmpede videre uden hoved.
99
00:13:27,599 --> 00:13:31,144
Han red blandt pawneerne
som en hvirvelvind, -
100
00:13:31,311 --> 00:13:37,401
- og hans hoved blev sat på et spyd
og begyndte at råbe krigsråbet.
101
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Pawneerne kunne ikke klare mere,
og de løb bort.
102
00:13:53,458 --> 00:14:00,257
Da de så sig tilbage, så de Lille Mands lig
ligge blandt hans venner.
103
00:14:00,424 --> 00:14:06,847
Lille Mand var lille,
men hans mod var stort.
104
00:14:30,996 --> 00:14:35,042
Menneskeheden kræver ikke,
at en dreng skal være kriger, -
105
00:14:35,209 --> 00:14:39,254
- hvis han ikke har temperament
til det. Det havde Lille Hest ikke.
106
00:14:39,421 --> 00:14:43,258
Hvis han ville blive hjemme
sammen med kvinderne, -
107
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
- var det i orden med Menneskeheden.
108
00:15:08,367 --> 00:15:12,079
Vi efterlader ponyerne her.
I to holder dem.
109
00:15:12,246 --> 00:15:16,208
Nej. Jeg vil ikke blive her.
Jeg vil hen til pawnee-lejren.
110
00:15:38,313 --> 00:15:41,775
Du...
Du er ikke engang et Menneske.
111
00:15:43,443 --> 00:15:47,531
- Du er hvid.
- Han troede ikke selv på det.
112
00:15:47,698 --> 00:15:51,535
Unge Bjørn prøvede bare at finde
det mest fornærmende udtryk.
113
00:16:21,190 --> 00:16:25,819
Lille Hvide Mand...
narrer stakkels pawnee.
114
00:16:31,700 --> 00:16:35,162
Narrer ham i stor stil.
Hvad vil du have at spise?
115
00:16:35,329 --> 00:16:38,123
Pawnee-indianere fedtede altid
for de hvide.
116
00:16:38,290 --> 00:16:41,960
Lille Hvide Mand er ikke sur, vel?
117
00:16:46,173 --> 00:16:49,301
Se her. Pawnee-ven.
118
00:16:50,719 --> 00:16:55,682
Se. Gør kål på denne slemme
indianer for Lille Hvide Mand.
119
00:17:02,731 --> 00:17:06,568
Jeg havde lidt ondt
af den stakkels pawnee.
120
00:17:06,735 --> 00:17:10,697
Det var ikke min mening
at dræbe ham.
121
00:17:10,864 --> 00:17:14,618
Jeg ville bare distrahere ham.
122
00:17:15,994 --> 00:17:18,831
Unge Bjørn var blevet min fjende.
123
00:17:18,997 --> 00:17:23,794
Jeg giver dig disse ponyer,
men... Jeg skylder dig et liv.
124
00:17:23,961 --> 00:17:27,047
At redde hans liv
var en stor fornærmelse.
125
00:17:27,214 --> 00:17:30,676
Denne dreng er ikke længere en dreng.
126
00:17:30,843 --> 00:17:36,932
Han er modig. Han har en lille krop,
men hans hjerte er stort.
127
00:17:37,099 --> 00:17:41,061
Hans navn skal være Lille Store Mand.
128
00:18:47,044 --> 00:18:50,839
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor dræbte de kvinder og børn?
129
00:18:51,006 --> 00:18:53,175
Fordi de er underlige.
130
00:18:59,723 --> 00:19:04,478
De ved vist ikke,
hvor jordens centrum er.
131
00:19:23,539 --> 00:19:28,210
Vi må bekrige disse kujoner
og give dem en lærestreg.
132
00:19:53,527 --> 00:19:59,491
Det bliver første gang, min søn,
at de hvide bliver mine fjender.
133
00:20:02,578 --> 00:20:07,708
Jeg ved ikke, om du husker det. Før du
blev medlem af Menneskeheden, -
134
00:20:07,875 --> 00:20:10,419
- og en lige så kær søn for mig -
135
00:20:10,586 --> 00:20:14,923
- som dem, jeg fik med
Rullende Bisonkvinde og de andre...
136
00:20:17,593 --> 00:20:21,305
...men jeg vil ikke tale
om den uheldige tid.
137
00:20:21,471 --> 00:20:28,562
Hvis du mener, det er slemt at ride
imod disse hvide skabninger, -
138
00:20:28,729 --> 00:20:32,482
- kan du holde dig ude af kampen.
139
00:20:32,649 --> 00:20:36,528
Ingen vil synes dårligt om dig
af den grund.
140
00:20:39,615 --> 00:20:43,660
Bedstefar, jeg synes,
det er en god dag at dø.
141
00:20:47,039 --> 00:20:50,167
Mit hjerte stiger til vejrs
som en falk.
142
00:20:56,798 --> 00:21:01,929
Det er trist, men Gamle Læderhuds krig
mod de hvide var ret ynkelig.
143
00:21:02,095 --> 00:21:05,682
Ikke fordi Menneskeheden
ikke var modig.
144
00:21:05,849 --> 00:21:10,771
Menneskeheden havde de modigste
krigere, der nogensinde har levet.
145
00:21:18,195 --> 00:21:22,699
Men Gamle Læderhuds krigsbegreb
var anderledes end de hvides.
146
00:21:22,866 --> 00:21:25,035
Halvdelen af os brugte ikke våben.
147
00:21:25,202 --> 00:21:29,623
De gav i stedet et "kampstød",
altså slog fjenden med en lille kæp.
148
00:21:30,791 --> 00:21:34,461
Ydmygede dem. Sådan gav
Menneskeheden kujoner en lærestreg -
149
00:21:34,628 --> 00:21:37,089
- og vandt krige.
150
00:21:37,256 --> 00:21:39,508
Skygge!
151
00:21:50,394 --> 00:21:52,980
Repetergevær imod bue og pil.
152
00:21:53,856 --> 00:22:00,237
Jeg har aldrig fattet de hvides stolthed
over at vinde med de odds.
153
00:22:17,838 --> 00:22:20,507
Gud velsigne George Washington!
154
00:22:20,674 --> 00:22:24,386
Før jeg vidste af det, røg de ord
ud af munden på mig.
155
00:22:24,553 --> 00:22:26,763
Gud velsigne min mor!
156
00:22:31,351 --> 00:22:33,312
Morderiske fjols!
157
00:22:35,230 --> 00:22:38,734
Skal jeg skære halsen over på dig,
før du fatter, jeg er en hvid mand?
158
00:22:38,901 --> 00:22:42,863
- Hvid?
- Selvfølgelig er jeg hvid.
159
00:22:44,531 --> 00:22:47,951
Sagde jeg ikke: "Gud velsigne George
Washington, Gud velsigne min mor"?
160
00:22:48,118 --> 00:22:51,914
Hvilken indianer
ville sige sådan noget fjollet noget?
161
00:22:52,080 --> 00:22:55,542
Lån mig det til at få malingen af.
162
00:22:57,002 --> 00:23:00,756
Soldaterne tog sig af mig
og gav mig videre -
163
00:23:00,923 --> 00:23:04,051
- til pastor Silas Pendrake -
164
00:23:04,218 --> 00:23:07,930
- til moralsk vejledning
og en kristen opdragelse.
165
00:23:08,096 --> 00:23:12,017
- Kan du køre et enspænderkøretøj?
- Ja, sir. Det kan jeg.
166
00:23:12,184 --> 00:23:14,686
Du er en løgner, knægt.
167
00:23:14,853 --> 00:23:19,024
Hvis du voksede op hos indianerne,
hvordan lærte du så at køre et?
168
00:23:19,191 --> 00:23:22,236
Vi må banke de løgne ud af dig.
169
00:23:39,044 --> 00:23:43,465
Kære Jack.
Velkommen til dit nye hjem.
170
00:23:45,551 --> 00:23:52,182
Dine lidelser er forbi, nu hvor
du er indhyllet i kristen kærlighed.
171
00:23:52,349 --> 00:23:55,644
Er du ikke i stand til
at føre en samtale, knægt?
172
00:23:58,856 --> 00:24:03,485
- Mig en glæde at møde Deres datter.
- Du taler til min kone, knægt.
173
00:24:04,987 --> 00:24:08,407
Stakkels dreng. Stakkels skat.
174
00:24:08,574 --> 00:24:12,494
Tænk på alle de år med lidelser,
afsavn og genvordigheder -
175
00:24:12,661 --> 00:24:14,872
- blandt de skrækkelige vilde.
176
00:24:15,998 --> 00:24:21,128
Drengens afsavn, min kære,
har mere været åndelige end fysiske.
177
00:24:21,295 --> 00:24:25,549
Indianerne ved intet om Gud og moral.
178
00:24:25,716 --> 00:24:32,598
De spiser menneskekød,
bedriver hor, utugt -
179
00:24:32,764 --> 00:24:37,352
- og rådslår sig konstant
med djævelens håndlangere.
180
00:24:37,519 --> 00:24:43,901
Det må være vores opgave, nej, vores
kristne pligt at banke ondskaben...
181
00:24:44,067 --> 00:24:47,905
Banke den stakkels dreng?
Ikke så længe jeg trækker vejret.
182
00:24:48,071 --> 00:24:49,656
Jeg kunne have kysset hende.
183
00:24:49,823 --> 00:24:55,954
Jeg mente ikke bogstavelig talt. Jeg
mente, han skulle have bank symbolsk.
184
00:24:56,121 --> 00:25:01,001
Stakkels dreng.
Han har ikke fået et ordentligt bad.
185
00:25:01,168 --> 00:25:05,339
- Jeg kan lugte mad.
- Jeg vil vaske denne beskidte dreng.
186
00:25:05,506 --> 00:25:06,965
Aftensmad.
187
00:25:07,132 --> 00:25:12,971
Det er min kristne pligt straks at give
denne dreng et grundigt bad.
188
00:25:13,138 --> 00:25:15,807
- Tag dit tøj af, kære.
- Skal jeg tage mit tøj af?
189
00:25:15,974 --> 00:25:19,394
- Ja.
- Alt sammen?
190
00:25:19,561 --> 00:25:25,275
Rub og stub. Jeg vender blikket bort
i det nødvendige øjeblik.
191
00:25:45,295 --> 00:25:49,174
Det var det bedste bad,
jeg nogensinde havde fået.
192
00:26:10,863 --> 00:26:12,990
Du ved godt, ikke sandt, kære Jack, -
193
00:26:13,157 --> 00:26:17,661
- at pastor Pendrake
ikke tager helt fejl?
194
00:26:17,828 --> 00:26:21,290
Hvad? Jeg mener: Hvad, frue?
195
00:26:21,456 --> 00:26:28,213
Jesus er din frelser. Det ved
du godt, ikke sandt, kære Jack?
196
00:26:28,380 --> 00:26:32,009
Du milde himmel. Jo, mrs. Pendrake.
197
00:26:32,176 --> 00:26:36,972
- Tænker du på Jesus, Jack?
- Ja, jeg gør. Ja, frue.
198
00:26:37,973 --> 00:26:43,645
- Du må ikke lyve over for mig, vel?
- Jeg elsker Jesus og Moses.
199
00:26:45,606 --> 00:26:47,900
Der er stor forskel på dem.
200
00:26:48,066 --> 00:26:56,575
Moses var hebræer, men Jesus
var ikke-jødisk som du og jeg.
201
00:26:56,742 --> 00:26:59,870
Er du ikke færdig med
at vaske den dreng endnu?
202
00:27:00,037 --> 00:27:03,248
Jeg giver barnet vigtig
religiøs undervisning, Silas.
203
00:27:03,415 --> 00:27:06,335
Jeg vil spise.
204
00:27:06,502 --> 00:27:09,755
Det barn er ret så udvokset,
hvis du spørger mig.
205
00:27:12,508 --> 00:27:19,139
Så, min kære. Rejs dig op
og lad mig tørre dig.
206
00:27:19,306 --> 00:27:21,934
Jeg vender selvfølgelig blikket bort.
207
00:27:26,480 --> 00:27:29,691
Træd ud af badekarret.
208
00:27:36,031 --> 00:27:41,245
Du er faktisk
temmelig udvokset, Jack.
209
00:27:42,162 --> 00:27:45,874
Du er lille, men pæn.
210
00:27:47,000 --> 00:27:49,711
Vidste du det?
211
00:27:49,878 --> 00:27:52,840
- Nej, frue.
- Det er du.
212
00:27:53,006 --> 00:27:57,636
Derfor er det meget vigtigt,
at du får religiøs undervisning.
213
00:27:57,803 --> 00:28:01,932
Pigerne vil helt sikkert
komme efter dig.
214
00:28:02,099 --> 00:28:04,893
- Og, Jack...
- Frue?
215
00:28:05,769 --> 00:28:10,983
- Galskaben ligger den vej.
- Hvilken vej, frue?
216
00:28:14,736 --> 00:28:19,575
Du vil bedre kunne forstå de ting,
når du bliver ældre.
217
00:28:19,741 --> 00:28:27,875
Sagen er, min kære dreng,
at vi må modstå al fristelse.
218
00:28:29,376 --> 00:28:33,463
Uskyld er en belønning i sig selv.
219
00:28:36,425 --> 00:28:38,552
Kære Jack...
220
00:28:58,572 --> 00:29:01,950
Velkommen til dit nye hjem.
221
00:29:03,243 --> 00:29:08,165
Tag nu tøj på...
og kom og få aftensmad.
222
00:29:10,375 --> 00:29:15,672
Jeg gik i skole og lærte at læse,
skrive og regne igen.
223
00:29:15,839 --> 00:29:21,011
Sært i starten, men mrs. Pendrake
underviste mig, og jeg var lærenem.
224
00:29:21,178 --> 00:29:26,600
Men der var én ting, som jeg ikke
vidste noget om. Synd.
225
00:29:27,643 --> 00:29:29,853
Fanget ved helvedes port!
226
00:29:30,020 --> 00:29:35,567
Knægt, Guds hånd slår ned
på menneskets legeme.
227
00:29:37,569 --> 00:29:40,113
Det er det værd, kære Jack.
228
00:29:40,280 --> 00:29:45,828
Det er det værd en million gange
at være uskyldig og god, -
229
00:29:45,994 --> 00:29:52,876
- at gå den retskafne vej.
Det er den største lykke.
230
00:29:53,043 --> 00:29:58,882
- Tror du på mig, Jack?
- Ja, frue. Helt bestemt.
231
00:30:02,094 --> 00:30:05,931
Sådan begyndte
min religiøse periode.
232
00:30:06,098 --> 00:30:09,935
Jeg var god til at synge salmer,
og jeg gjorde intet slemt.
233
00:30:10,102 --> 00:30:12,312
Jeg var blevet frelst.
234
00:30:12,479 --> 00:30:16,859
Jeg døber dig i Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn.
235
00:30:17,025 --> 00:30:21,321
O Herre, se ned på denne stakkels
dreng, der levede blandt hedninge, -
236
00:30:21,488 --> 00:30:25,826
- og rens ham for fordærvelse fra
deres ækle og hedenske traditioner, -
237
00:30:25,993 --> 00:30:28,245
- og gør ham igen hvid som sne.
238
00:30:28,412 --> 00:30:31,999
Lad ham blive genfødt
og renset i dit navn.
239
00:30:32,166 --> 00:30:37,629
Jeg døber dig i Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn. Amen.
240
00:30:40,090 --> 00:30:43,552
Mrs. Pendrake havde ret
med hensyn til fristelse.
241
00:30:43,719 --> 00:30:46,972
Jeg skulle ikke have noget at gøre
med de Jesabeller.
242
00:30:48,432 --> 00:30:51,518
Jeg fortalte hende om min sejr
over fristelse, -
243
00:30:51,685 --> 00:30:55,898
- og vi læste i Bibelen
i en time for at fejre det.
244
00:30:57,441 --> 00:31:03,655
Som ugerne gik, blev jeg mere
og mere forelsket i mrs. Pendrake.
245
00:31:03,822 --> 00:31:06,992
Åndeligt naturligvis.
246
00:31:07,159 --> 00:31:09,203
Jeg skal af sted på onsdagsindkøb.
247
00:31:09,369 --> 00:31:14,583
Drengen har det ikke så godt,
så hvorfor ikke tage ham med?
248
00:31:14,750 --> 00:31:19,087
- Han ville kede sig.
- Nej, frue.
249
00:31:20,589 --> 00:31:23,842
Godt. Så tag med mig, Jack.
250
00:31:31,141 --> 00:31:33,894
Goddag, mr. Kane.
251
00:31:34,686 --> 00:31:37,481
Det er Jack, min adoptivsøn.
252
00:31:40,984 --> 00:31:46,073
- Hvad skulle det være, frue?
- Lad mig se.
253
00:31:47,199 --> 00:31:51,370
Jeg vil godt have en sassafras-drik.
254
00:31:57,960 --> 00:32:02,965
- Hvad med dig, fister?
- Jeg tager det samme.
255
00:32:15,477 --> 00:32:19,273
Bare glem min, mr. Kane.
Jeg må klare mine indkøb.
256
00:32:19,439 --> 00:32:23,861
Det ville kede dig ganske grusomt.
Bliv her og få noget kage.
257
00:32:24,027 --> 00:32:28,323
- Jeg tager mig af ham.
- Mange tak, mr. Kane.
258
00:32:51,013 --> 00:32:56,727
Den sodavandscafé var fantastisk.
Især den elefanthane.
259
00:32:58,520 --> 00:33:01,231
Jeg legede med den og morede mig.
260
00:33:01,398 --> 00:33:06,445
Pludselig fik jeg
en rædsom fornemmelse.
261
00:33:06,612 --> 00:33:09,239
Hvor var fyren gået hen?
262
00:33:16,663 --> 00:33:21,126
Lad være...
263
00:33:28,634 --> 00:33:31,512
Hedenske bæst.
264
00:33:31,678 --> 00:33:33,931
Hjælp.
265
00:33:36,642 --> 00:33:40,979
Din djævel. Din beskidte djævel.
266
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Hedning.
267
00:33:44,775 --> 00:33:47,653
Nej... jo.
268
00:33:48,821 --> 00:33:52,241
Nej. Hjælp! Jeg dør.
269
00:33:52,407 --> 00:33:55,410
Hun kaldte ham en djævel
og hylede efter hjælp, -
270
00:33:55,577 --> 00:33:59,832
- men jeg fik ikke fornemmelsen af,
at hun ville reddes.
271
00:34:05,712 --> 00:34:09,716
Det var slutningen
på min religiøse periode.
272
00:34:09,883 --> 00:34:14,054
Jeg har ikke sunget en salme
i 104 år.
273
00:34:14,221 --> 00:34:18,392
Efter at have sultet noget tid slog
jeg mig sammen med en svindler, -
274
00:34:18,559 --> 00:34:21,645
- der hed Allardyce T. Meriweather.
275
00:34:21,812 --> 00:34:26,108
Efter mrs. Pendrake
var hans ærlighed forfriskende.
276
00:34:30,737 --> 00:34:34,783
Meriweather var en af de klogeste
mænd, jeg nogensinde har mødt, -
277
00:34:34,950 --> 00:34:38,704
- men han havde for vane
at miste kropsdele.
278
00:34:38,871 --> 00:34:44,126
Da jeg mødte ham, var hans venstre
hånd og venstre øre allerede væk.
279
00:34:44,293 --> 00:34:47,629
Måske kan vi se et mirakel,
jeg ofte har set før.
280
00:34:47,796 --> 00:34:52,384
- Denne eliksir har bevist...
- Gå!
281
00:34:56,013 --> 00:35:00,267
I mine år med Meriweather
mistede han et øje, -
282
00:35:00,434 --> 00:35:05,731
- fordi et femte es stak ud af hans ærme
under et spil poker.
283
00:35:05,898 --> 00:35:09,943
Det slog ham ikke ud.
Bedrag lå ham i blodet, -
284
00:35:10,110 --> 00:35:14,448
- selv om det stille og roligt
fik ham til at svinde ind.
285
00:35:17,034 --> 00:35:21,788
Du er blevet bedre. Du kan bare ikke
helt slippe af med din ærlighed.
286
00:35:21,955 --> 00:35:25,792
Det var den fandens indianer,
Gamle Tipi, der spolerede dig.
287
00:35:25,959 --> 00:35:27,711
Gamle Læderhud?
288
00:35:27,878 --> 00:35:34,718
Han gav dig et billede af moralsk orden
i universet, og der er ingen.
289
00:35:34,885 --> 00:35:37,763
De stjerner funkler i et tomrum, -
290
00:35:37,930 --> 00:35:43,477
- og de tobenede skabninger lægger
lumske planer og drømmer forgæves.
291
00:35:45,103 --> 00:35:47,898
Alt sammen forgæves.
292
00:35:48,732 --> 00:35:51,318
- Hørte du noget?
- Lyt til mig.
293
00:35:51,485 --> 00:35:56,198
En tobenet skabning vil tro på alt,
jo mere usandsynligt jo bedre.
294
00:35:56,365 --> 00:35:59,743
Hvaler taler fransk på havbunden.
295
00:36:01,161 --> 00:36:04,039
Arabiske heste har sølvvinger.
296
00:36:04,206 --> 00:36:07,626
Pygmæer parrer sig med elefanter
i det mørkeste Afrika.
297
00:36:07,793 --> 00:36:11,922
Jeg har solgt alle de historier.
298
00:36:22,307 --> 00:36:26,812
Måske er vi alle fjolser,
og intet af det betyder noget.
299
00:36:39,324 --> 00:36:44,705
Bliv hos Allardyce Meriweather,
og du vil gå med silke.
300
00:36:47,541 --> 00:36:51,128
Jeg ved ikke,
om jeg vil gå med silke.
301
00:36:51,295 --> 00:36:55,924
Min kære dreng, hvad kan en overlegen
mand gå med andet end silke?
302
00:36:56,091 --> 00:36:59,428
Tjære og fjer, vil jeg mene.
303
00:36:59,595 --> 00:37:06,351
Bliv der. Rør jer ikke, medmindre
I vil have lidt dagslys i leveren.
304
00:37:06,518 --> 00:37:11,773
Hvad bringer Dem ud
i vildmarken på denne tid?
305
00:37:11,940 --> 00:37:13,650
- Er det dem?
- Ja.
306
00:37:13,817 --> 00:37:16,612
Jeg har set den unge et sted før.
307
00:37:16,778 --> 00:37:20,699
- Jeg har aldrig været her før.
- Du ser yderst bekendt ud, knægt.
308
00:37:27,956 --> 00:37:33,545
- Hvad har du der? Lud?
- Jeg kan ikke afsløre indholdet.
309
00:37:33,712 --> 00:37:36,840
Vær så venlig.
Det er spild af dyrebar medicin.
310
00:37:37,007 --> 00:37:41,428
Syv mennesker er halvdøde på grund af
den dyrebare medicin. Hvad er der i?
311
00:37:41,595 --> 00:37:44,097
Intet skadeligt,
kan jeg forsikre Dem om.
312
00:37:44,264 --> 00:37:48,352
- Hvad?
- Mest vand.
313
00:37:48,519 --> 00:37:53,440
Whisky, lidt peber, kløverolie...
314
00:37:55,859 --> 00:37:58,862
Ingefærrod...
315
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
- Hvad er det?
- Hvad er hvad?
316
00:38:08,622 --> 00:38:13,710
Åh, det. Et dusin slangehoveder
til at give det styrke.
317
00:38:13,877 --> 00:38:16,296
Godt, gutter.
318
00:38:27,683 --> 00:38:32,938
Vi blev afsløret, Jack, ikke andet.
Livet indeholder en smule risiko.
319
00:38:33,105 --> 00:38:35,774
Man ved aldrig,
hvornår man er slået ud.
320
00:38:35,941 --> 00:38:41,780
Slået ud? Jeg er ikke slået ud.
Jeg er dyppet i tjære og rullet i fjer.
321
00:38:43,907 --> 00:38:47,786
Så, gutter,
nu har de vist fået nok.
322
00:38:53,584 --> 00:38:56,587
Jeg ved, at jeg har set dig et sted.
323
00:38:56,753 --> 00:38:59,214
Hvad hedder du?
324
00:39:01,341 --> 00:39:05,095
- Jack Crabb.
- Du gode Gud!
325
00:39:05,262 --> 00:39:08,765
Jeg har dyppet min egen bror i tjære!
326
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
Det er vidunderligt, Jack.
327
00:39:15,063 --> 00:39:18,567
Jeg kan give dig noget,
du aldrig før har haft, -
328
00:39:18,734 --> 00:39:22,404
- og noget,
jeg heller aldrig har haft...
329
00:39:22,571 --> 00:39:27,784
- Et rigtigt... familieliv.
- Ja.
330
00:39:32,164 --> 00:39:35,125
Du er tilbage i familiens skød, Jack.
331
00:39:39,880 --> 00:39:44,843
- Godt, din tur.
- Jeg ved ingenting om revolvere.
332
00:39:45,010 --> 00:39:47,221
Jeg har aldrig gået med en.
333
00:39:47,387 --> 00:39:51,016
Gudfader. Hvilken opdragelse
gav de indianere dig?
334
00:39:51,183 --> 00:39:56,688
Aldrig gået med revolver? En mand
er ikke fuldkommen uden en revolver.
335
00:39:57,648 --> 00:40:00,776
- Gør dig slange-øjet.
- Gør hvad?
336
00:40:00,943 --> 00:40:04,530
Sådan her.
337
00:40:10,953 --> 00:40:13,080
Godt.
338
00:40:13,247 --> 00:40:20,045
Så... Træk og skyd på den flaske,
inden du rører ved revolveren.
339
00:40:20,212 --> 00:40:23,882
Hvordan kan jeg trække og affyre
revolveren, før jeg rører ved den?
340
00:40:24,049 --> 00:40:27,427
Koncentrér dig. Prøv.
341
00:40:38,856 --> 00:40:42,693
Hold da kæft! Ja.
342
00:40:42,860 --> 00:40:44,403
Caroline havde ret.
343
00:40:44,570 --> 00:40:48,740
Det er muligt at affyre en revolver,
før man rører ved den.
344
00:40:48,907 --> 00:40:51,869
Det kræver lynhurtige reflekser.
345
00:40:53,829 --> 00:40:58,834
Og en betydelig
slange-øjet koncentration.
346
00:41:07,593 --> 00:41:09,803
Kast tre op.
347
00:41:11,638 --> 00:41:16,518
- Selveste Hickok kan ikke ramme tre.
- Kast tre op.
348
00:41:36,163 --> 00:41:38,790
Et naturtalent af en revolvermand.
349
00:41:42,044 --> 00:41:46,215
Således begyndte
min revolvermands-periode.
350
00:42:18,664 --> 00:42:24,294
- Du fylder for meget.
- Hør, jeg så dig ikke. Undskyld.
351
00:42:24,461 --> 00:42:28,090
Det var dumt af mig at optage
al den plads. Jeg talte bare.
352
00:42:28,257 --> 00:42:32,386
- Giv mig en sodavand.
- Javel. Kommer straks, knægt.
353
00:42:32,553 --> 00:42:36,849
Sodavandsknægten,
det kaldte man mig.
354
00:42:40,310 --> 00:42:42,437
Han vil have sodavand.
355
00:43:00,080 --> 00:43:02,166
Er der noget galt i det, fremmede?
356
00:43:02,833 --> 00:43:07,588
Nej, min ven.
Faktisk beundrer jeg din stil.
357
00:43:07,754 --> 00:43:12,718
- Må jeg spørge, hvem jeg taler med?
- Jeg er Wild Bill Hickok.
358
00:43:16,513 --> 00:43:18,765
Øh, jeg...
359
00:43:21,143 --> 00:43:25,397
- Det er mig en glæde at træffe Dem.
- Glæden er gensidig, min ven.
360
00:43:25,564 --> 00:43:29,485
Tag din sodavand med herover
og sæt dig ned.
361
00:44:16,782 --> 00:44:19,910
Jeg kan skyde tre flasker i luften.
362
00:44:23,455 --> 00:44:25,582
Imponerende.
363
00:44:32,089 --> 00:44:38,387
Hvor mange mænd har De... skudt?
364
00:44:42,015 --> 00:44:45,143
Det husker jeg ikke præcis.
Hvor mange har du?
365
00:44:45,310 --> 00:44:47,479
Åh, omkring...
366
00:44:49,648 --> 00:44:51,984
...to dusin.
367
00:44:54,653 --> 00:44:58,115
- Er det sandt?
- Nej, det var slet ikke sandt.
368
00:44:58,282 --> 00:45:02,995
I min revolvermands-periode
var jeg en rædsom løgner.
369
00:45:03,162 --> 00:45:06,832
Jeg ville ikke have troet,
dit samlede antal var så højt.
370
00:45:06,999 --> 00:45:12,045
Tag det ikke ilde op,
men du har ikke et morderblik.
371
00:45:12,212 --> 00:45:18,468
- Ligesom den ørn derovre.
- Ham? Han er bare en drukkenbolt.
372
00:45:43,202 --> 00:45:46,371
Hvad er De så nervøs for?
373
00:45:47,414 --> 00:45:50,584
For at blive skudt.
374
00:45:51,960 --> 00:45:55,714
Jeg har fuldt hus!
Jeg har... Jeg har fuldt hus.
375
00:45:57,883 --> 00:46:01,178
Nu har De fået mig til det.
376
00:46:01,345 --> 00:46:03,430
Undskyld.
377
00:46:04,389 --> 00:46:08,769
Hold skansen, du gamle,
mens jeg henter en flaske til.
378
00:46:30,415 --> 00:46:33,293
Kendte du ham, Bill?
379
00:46:34,169 --> 00:46:37,089
Jeg har aldrig set den herre før.
380
00:46:39,967 --> 00:46:42,094
Mr. Hickok, han er faktisk død.
381
00:46:42,261 --> 00:46:45,931
Fik ham gennem lungerne og hjertet.
382
00:46:53,313 --> 00:46:56,275
Sælger dit revolvermands-udstyr!
383
00:46:56,441 --> 00:47:00,320
- Afleverer din revolver!
- Undskyld, Caroline.
384
00:47:00,487 --> 00:47:04,741
Intet er mere ubrugeligt
end en revolvermand, -
385
00:47:04,908 --> 00:47:08,620
- der ikke kan få sig til
at skyde folk.
386
00:47:13,917 --> 00:47:16,378
Mænd!
387
00:47:20,757 --> 00:47:27,306
Der røg familiens skød.
Jeg havde prøvet religion, -
388
00:47:27,472 --> 00:47:31,226
- slangeolie-salg, livet som
revolvermand uden særlig succes, -
389
00:47:31,393 --> 00:47:34,980
- så jeg fik en partner,
blev butiksindehaver -
390
00:47:35,147 --> 00:47:40,235
- og blev gift med Olga, en svensk pige,
der dårligt kunne engelsk.
391
00:47:40,986 --> 00:47:44,156
Forevig øjeblikket.
392
00:47:44,323 --> 00:47:45,866
Ja.
393
00:47:50,913 --> 00:47:54,458
Olga, skal jeg bære dig
over dørtærsklen?
394
00:48:00,380 --> 00:48:02,758
Det er en skik.
395
00:48:18,398 --> 00:48:23,987
Det ser ikke ud af meget nu, men
min partner og jeg har store planer.
396
00:48:25,864 --> 00:48:29,409
Fri handel og ærlig sved.
397
00:48:46,176 --> 00:48:50,973
Jeg forstår det ikke. Jeg bliver opkrævet
to gange for de samme varer.
398
00:48:51,139 --> 00:48:53,892
Regningerne fra butikken.
399
00:48:54,059 --> 00:48:58,147
Det må være en fejl. Det ville ærlige
Jack Applebound ikke gøre mod mig.
400
00:48:58,313 --> 00:49:03,235
Jack, nok med regninger.
Kom og hvil dig.
401
00:49:03,402 --> 00:49:06,280
Jeg må tage fejl.
402
00:49:06,446 --> 00:49:10,492
Jack, hvil kroppen.
Du har brug for det.
403
00:49:10,659 --> 00:49:14,329
Ja.
404
00:49:14,496 --> 00:49:17,082
Måske.
405
00:49:37,811 --> 00:49:39,897
Hvil dig.
406
00:50:20,979 --> 00:50:25,734
Hold nu op, Olga. Vi finder på noget.
407
00:50:25,901 --> 00:50:30,989
Der var en lille ting ved min nye
forretningspartner. Han var en tyv.
408
00:50:45,170 --> 00:50:48,090
- Det er et ynkeligt syn.
- Ja, sir.
409
00:50:48,257 --> 00:50:54,471
En ruineret, ulykkelig familie, slået
ud af økonomisk modgang. Rørende.
410
00:50:54,638 --> 00:51:02,563
Jeg glemmer aldrig første gang, jeg
så general George Armstrong Custer.
411
00:51:04,148 --> 00:51:08,026
Ruineret!
Det er vores gamle ejendele.
412
00:51:09,903 --> 00:51:15,492
- Kan De et andet fag, min gode mand?
- Tja, jeg... Egentlig ikke.
413
00:51:15,659 --> 00:51:21,081
- Tag imod mit råd. Drag vestpå.
- Vestpå?
414
00:51:22,708 --> 00:51:27,588
- Min kone er bange for indianere.
- De har intet at frygte, gode kone.
415
00:51:27,754 --> 00:51:29,840
Jeg giver Dem min personlige garanti.
416
00:51:35,262 --> 00:51:37,639
Olga!
417
00:51:39,558 --> 00:51:42,311
- Slå ham!
- Undskyld, broder.
418
00:51:54,531 --> 00:51:56,909
Jeg tror, vi slipper væk.
419
00:52:09,171 --> 00:52:13,383
- Luk mig ud! Jeg har en revolver.
- Vi må være civiliserede.
420
00:52:15,802 --> 00:52:20,140
"Og det skete således,
at efter pesten sagde Herren..."
421
00:52:28,649 --> 00:52:31,193
Tag tøjlerne!
422
00:52:34,196 --> 00:52:38,826
- Giv mig det gevær!
- Nej, det er mit!
423
00:54:11,168 --> 00:54:13,879
Tilbage!
424
00:54:16,340 --> 00:54:18,634
Jeg beskytter dig.
425
00:54:31,855 --> 00:54:33,941
Olga!
426
00:54:47,079 --> 00:54:49,414
Jeg gennemsøgte godt tre stater -
427
00:54:49,581 --> 00:54:55,963
- og hundredvis af kvadratkilometer
efter Olga, men uden held.
428
00:54:56,129 --> 00:54:59,967
- Hej, Crabb.
- Whisky...
429
00:55:00,133 --> 00:55:03,887
For en tår whisky kan du få
en af deres squawer.
430
00:55:04,054 --> 00:55:06,849
Så behøver du ikke lede mere.
431
00:55:16,942 --> 00:55:21,280
Jeg ledte overalt efter min kone,
men jeg kunne ikke finde hende.
432
00:55:22,573 --> 00:55:26,869
Jeg måtte gå længere ind
i cheyenne-territorium.
433
00:55:27,035 --> 00:55:30,414
Jeg troede ikke,
det ville være farligt for mig, -
434
00:55:30,581 --> 00:55:34,626
- da jeg talte cheyenne og engang
havde tilhørt Menneskeheden.
435
00:55:40,632 --> 00:55:43,051
- Dræb ham.
- Jeg stjal ikke dine ponyer, broder.
436
00:55:43,218 --> 00:55:49,433
Broder? Jeg er ikke din broder.
Jeg tilhører Menneskeheden.
437
00:55:49,600 --> 00:55:54,271
Nu vil du vel sige, at du aldrig
har hørt om Lille Store Mand.
438
00:55:56,940 --> 00:56:01,904
Lille Store Mand var min bror,
men du er ikke ham.
439
00:56:02,070 --> 00:56:05,741
Han kæmpede med mig og blev dræbt,
efter han besejrede mange blåfrakker.
440
00:56:05,908 --> 00:56:08,744
Så du hans lig?
441
00:56:08,911 --> 00:56:11,914
Nej, han blev til en svale
og fløj væk.
442
00:56:12,080 --> 00:56:15,209
- Lad os dræbe ham og tage hjem.
- Skygge! Du blev skudt der.
443
00:56:15,375 --> 00:56:19,546
Jeg samlede dig op og satte dig
på en pony. Jeg reddede dig.
444
00:56:19,713 --> 00:56:23,926
Snavs På Næsen, har du stadig
den sorte pony, jeg gav dig?
445
00:56:24,092 --> 00:56:28,680
Nej. Pawneerne stjal den, da vi slog lejr
ved Old Woman Butte -
446
00:56:28,847 --> 00:56:31,683
- for fem snevejr siden.
447
00:56:40,275 --> 00:56:44,071
Der er noget, jeg ikke forstår.
448
00:56:48,951 --> 00:56:50,869
Der er en smerte mellem mine ører.
449
00:57:21,608 --> 00:57:27,322
Min søn, at se dig igen får mit hjerte til
at stige til vejrs som en falk.
450
00:57:27,489 --> 00:57:30,159
Sid her ved siden af mig.
451
00:57:47,384 --> 00:57:51,221
Bedstefar,
jeg har denne gave med til dig.
452
00:57:51,388 --> 00:57:55,017
Er det den hat, jeg plejede at eje, -
453
00:57:55,184 --> 00:57:58,145
- bortset fra at den
er af blødere skind og tykkere?
454
00:57:58,312 --> 00:58:00,939
Nej, bedstefar, det er en anden.
455
00:58:07,946 --> 00:58:10,324
Vi må ryge på din hjemkomst.
456
00:58:19,625 --> 00:58:22,503
Jeg så dig i en drøm.
457
00:58:23,837 --> 00:58:29,051
Du drak fra en kilde, der sprang
fra et dyrs lange næse.
458
00:58:29,218 --> 00:58:32,471
Jeg kunne ikke genkende det dyr.
459
00:58:32,638 --> 00:58:37,017
Ved siden af næsen
havde det to horn, -
460
00:58:37,184 --> 00:58:42,356
- og det vand, der flød fra dens næse,
var fyldt med luft.
461
00:58:48,737 --> 00:58:55,369
Jeg kan ikke forklare det, men han
talte om købmandens elefanthane.
462
00:58:55,536 --> 00:59:02,334
Det var ikke første gang, Gamle
Læderhud havde sande drømme.
463
00:59:03,085 --> 00:59:08,382
Vær ikke vred, min søn,
på Brænder Rødt, Skygge og de andre.
464
00:59:08,549 --> 00:59:12,678
De havde mange dårlige oplevelser
med den hvide mand sidste år.
465
00:59:12,845 --> 00:59:18,350
Jeg har tænkt og talt og røget
vedrørende dette anliggende, -
466
00:59:18,517 --> 00:59:20,811
- og min beslutning er...
467
00:59:23,021 --> 00:59:25,691
Lille Store Mand er vendt tilbage.
468
00:59:29,695 --> 00:59:32,239
Det var noget af en hjemkomst.
469
00:59:34,199 --> 00:59:36,785
Lille Store Mand.
470
00:59:36,952 --> 00:59:41,915
Det var Lille Hest, drengen,
der ikke ville kæmpe mod pawneerne.
471
00:59:48,130 --> 00:59:51,091
Kan du ikke huske mig?
472
00:59:51,884 --> 00:59:57,890
Det gør mit hjerte ondt.
Jeg tror, jeg vil græde.
473
00:59:58,056 --> 01:00:00,392
Han var blevet en heemaneh, -
474
01:00:00,559 --> 01:00:05,230
- for hvilket der ikke findes
et engelsk ord. Han var god til det.
475
01:00:05,397 --> 01:00:09,151
Menneskeheden
havde høje tanker om ham.
476
01:00:33,383 --> 01:00:36,053
- Goddag, Unge Bjørn.
- Farvel.
477
01:00:36,220 --> 01:00:40,432
Det var drengen, hvis liv jeg havde
reddet. Det skammede han sig over.
478
01:00:40,599 --> 01:00:46,438
- Fangede du kaninerne på din jagt?
- Nej!
479
01:00:46,605 --> 01:00:50,400
Giv ikke de kaniner, du ikke fangede,
til Rullende Bisonkvinde.
480
01:00:50,567 --> 01:00:53,612
Unge Bjørn var blevet kontrær, -
481
01:00:53,779 --> 01:00:57,407
- den farligste
af alle cheyenne-krigerne, -
482
01:00:57,574 --> 01:01:01,495
- fordi måden, de lever på
gør dem halvskøre.
483
01:01:01,662 --> 01:01:05,082
Bortset fra i krig
gør en kontrær alt omvendt.
484
01:01:05,249 --> 01:01:09,503
Siger farvel, når han mener goddag,
ja, når han mener nej, -
485
01:01:09,670 --> 01:01:12,756
- går gennem bevoksningen
i stedet for langs sporet, -
486
01:01:12,923 --> 01:01:16,260
- vasker sig med snavs,
tørrer sig med vand og så videre.
487
01:01:16,426 --> 01:01:19,596
Jeg troede, du var død.
488
01:01:21,431 --> 01:01:25,811
Hvorfor er du vendt tilbage,
når ingen ønsker at se dig?
489
01:01:25,978 --> 01:01:30,607
Du må ikke tale sådan til Lille
Store Mand. Du skylder ham dit liv.
490
01:01:34,278 --> 01:01:36,405
Jeg er glad for, at jeg sagde det.
Goddag.
491
01:01:36,572 --> 01:01:40,200
Det skulle betyde: Han var ked af,
at han sagde det. Farvel.
492
01:01:41,535 --> 01:01:45,455
Men krigeren var ikke ked af det.
Han hadede mig stadig.
493
01:01:47,749 --> 01:01:50,752
Bedstefar, jeg har en hvid kone.
494
01:01:52,296 --> 01:01:56,717
Har du?
Det er interessant.
495
01:01:57,843 --> 01:02:01,722
- Laver hun mad og arbejder hårdt?
- Ja, bedstefar.
496
01:02:01,889 --> 01:02:05,184
Det overrasker mig.
497
01:02:05,350 --> 01:02:09,605
Udviser hun glæde,
når du bestiger hende?
498
01:02:10,814 --> 01:02:15,611
- Selvfølgelig, bedstefar.
- Det overrasker mig endnu mere.
499
01:02:15,777 --> 01:02:22,493
Jeg forsøgte mig engang med en, men
hun udviste ingen glæde overhovedet.
500
01:02:28,790 --> 01:02:32,628
Bedstefar, ikke alle hvide er skøre.
501
01:02:34,713 --> 01:02:38,133
Det er jeg glad for at høre, min søn.
502
01:02:38,300 --> 01:02:41,803
- Det troede jeg, de var.
- Nej.
503
01:02:43,805 --> 01:02:48,560
Jeg kender en, der er tapper
som en fra Menneskeheden.
504
01:02:48,727 --> 01:02:52,773
Jeg ville gerne møde denne mand
og ryge med ham.
505
01:02:52,940 --> 01:02:57,861
- Hvad hedder han?
- Han hedder general Custer.
506
01:02:58,028 --> 01:03:00,489
General Custer...
507
01:03:01,740 --> 01:03:06,203
- Hvad betyder det navn, min søn?
- Det betyder...
508
01:03:07,830 --> 01:03:12,918
- Langt hår.
- Godt navn. Hvordan vandt han det?
509
01:03:14,503 --> 01:03:19,132
Han vandt det i krigen mellem de hvide
om frigivelsen af sorte mænd.
510
01:03:20,968 --> 01:03:27,266
Åh, ja. Den sorte hvide mand.
Dem kender jeg.
511
01:03:28,225 --> 01:03:32,146
Det siges, at en sort hvid mand engang
blev en af Menneskeheden.
512
01:03:33,313 --> 01:03:37,860
For det meste
er de underlige skabninger.
513
01:03:38,026 --> 01:03:44,825
Ikke så grimme som de hvide,
men lige så skøre.
514
01:03:55,752 --> 01:04:01,675
Vær ikke bekymret. Du bliver en
af Menneskeheden igen. Det drømte jeg.
515
01:04:02,634 --> 01:04:07,890
Jeg så dig og dine koner. Du kravlede
fra den ene til den anden i din tipi.
516
01:04:08,056 --> 01:04:14,021
- Koner, bedstefar?
- Ja. Tre eller fire.
517
01:04:14,188 --> 01:04:17,941
Det var mørkt,
og de var dækket af bisonskind.
518
01:04:18,108 --> 01:04:21,528
Men det var
fantastisk kopulation, min søn.
519
01:04:26,241 --> 01:04:32,748
I Menneskeheden har man kun en kone.
Hvorfor havde jeg tre eller fire?
520
01:04:32,915 --> 01:04:36,793
Det ved jeg ikke. Det bekymrer mig.
521
01:04:59,525 --> 01:05:02,694
Jeg var sikker på, at jeg aldrig
ville se ham igen.
522
01:05:03,278 --> 01:05:08,075
Som spejder er der størst chance for,
at jeg finder min kone.
523
01:05:08,242 --> 01:05:12,496
Hun blev fanget af cheyennerne,
da vi drog mod vest, som De foreslog.
524
01:05:12,663 --> 01:05:16,375
Det er umuligt.
Jeg har aldrig set Dem før.
525
01:05:16,542 --> 01:05:18,919
Jeg regnede ikke med,
at De ville huske mig.
526
01:05:19,086 --> 01:05:22,965
Derudover ligner De slet ikke
en spejder. Overhovedet.
527
01:05:23,131 --> 01:05:27,344
En spejder ser ud på en bestemt måde.
Kit Carson, for eksempel.
528
01:05:27,511 --> 01:05:33,392
De ligner ikke en.
De ligner en... buntmager.
529
01:05:33,559 --> 01:05:35,144
Det kender jeg ikke noget til.
530
01:05:35,310 --> 01:05:39,148
Det er besynderligt, men jeg kan se
en mands erhverv ved at kigge på ham.
531
01:05:39,314 --> 01:05:46,029
Se hjulbenene, de stærke arme.
Denne mand har flået muldyr i årevis.
532
01:05:47,322 --> 01:05:49,867
- Er det ikke korrekt?
- Tja, jeg...
533
01:05:52,286 --> 01:05:54,913
Jo.
534
01:05:55,080 --> 01:05:58,125
- Hyr buntmageren!
- Javel.
535
01:06:02,379 --> 01:06:05,716
Herovre. Kom så.
536
01:06:11,471 --> 01:06:14,641
Jeg ville ikke have min kone tilbage,
efter hun havde været hos indianerne.
537
01:06:14,808 --> 01:06:17,311
Det bedste er en kugle i hjernen.
538
01:06:18,187 --> 01:06:22,608
Jeg er ikke enig,
og jeg vil have min kone tilbage.
539
01:06:22,774 --> 01:06:29,781
En af pawnee-indianerne fandt
en flok slyngler nede ved floden.
540
01:06:30,407 --> 01:06:32,534
Vi rider i morgen tidlig!
541
01:06:33,952 --> 01:06:37,831
Er der nogen hvide kvinder
sammen med dem?
542
01:06:52,429 --> 01:06:58,310
Mit råd til dig er at tage hævn.
543
01:06:59,603 --> 01:07:04,983
Godt. Skån kvindernes og børnenes liv,
hvis muligt. Af sted.
544
01:07:31,885 --> 01:07:34,096
Nej!
545
01:07:38,684 --> 01:07:41,645
Han sagde: "Skån kvinder og børn"!
Giv mig den!
546
01:07:41,812 --> 01:07:44,231
Slip min riffel.
547
01:07:55,701 --> 01:08:00,873
Din skiderik!
Dit svin!
548
01:08:01,039 --> 01:08:03,333
Jeg slår dig ihjel.
549
01:08:38,452 --> 01:08:43,665
Nedslående. Hvis ikke indianerne
ville dræbe mig som hvid, -
550
01:08:43,832 --> 01:08:47,669
- var det de hvide,
der ville dræbe mig som indianer.
551
01:08:51,507 --> 01:08:57,554
Jeg fik kvalme. Pawnee-spejdere
og soldater dræbte løs.
552
01:09:11,360 --> 01:09:14,947
Skygge! Broder, lad os tale.
553
01:09:27,751 --> 01:09:30,587
Skygge...
554
01:09:38,971 --> 01:09:43,600
Ham ordnede jeg.
Jeg gemmer dig til hængningen.
555
01:09:43,767 --> 01:09:47,729
Jeg kan ikke beskrive,
hvad jeg følte.
556
01:09:47,896 --> 01:09:53,902
En fjende havde reddet mit liv
ved det blodige drab på en god ven.
557
01:09:54,903 --> 01:09:58,907
Verden var for latterlig
til blot at leve i.
558
01:10:39,364 --> 01:10:44,995
Derfor var Skygge der,
og derfor kæmpede han så hårdt.
559
01:10:45,162 --> 01:10:48,790
Jeg sad der og så babyen
komme til verden.
560
01:10:52,044 --> 01:10:55,339
Ud over åndedrættet
ytrede kvinden ikke en lyd.
561
01:10:55,506 --> 01:10:59,593
Hvis hun da var en kvinde.
Hun lignede mere en pige.
562
01:11:17,778 --> 01:11:22,783
Jeg kunne ikke fjerne blikket
fra den pige og hendes baby.
563
01:11:25,536 --> 01:11:29,665
Så smutter vi.
Lad pawneerne slutte af.
564
01:11:34,253 --> 01:11:42,052
Hvis du er i familie med Skygge,
så må du kende Lille Store Mand.
565
01:11:42,219 --> 01:11:46,306
Jeg var ven af Menneskeheden,
indtil de stjal min kone.
566
01:11:52,312 --> 01:11:54,773
Er du Skygges kone?
567
01:11:56,525 --> 01:11:59,236
Hans datter?
568
01:12:04,741 --> 01:12:07,870
Hvor er din mand?
569
01:12:08,036 --> 01:12:10,706
Dræbt.
570
01:12:17,087 --> 01:12:20,299
- Hvad hedder du?
- Solskin.
571
01:12:21,466 --> 01:12:27,639
Jeg tager dig med
og bytter dig for min kone.
572
01:12:34,813 --> 01:12:37,483
Der i buskene, Younger.
573
01:13:26,073 --> 01:13:28,492
Vent her.
574
01:13:31,954 --> 01:13:34,832
Goddag, bedstefar.
575
01:13:36,667 --> 01:13:41,046
Vær hilset, min søn.
Vil du spise?
576
01:13:49,346 --> 01:13:54,059
Bedstefar. Hvad er der sket
med din hals, bedstefar?
577
01:13:54,226 --> 01:13:56,395
Det er et sår.
578
01:13:56,562 --> 01:14:01,525
Det gravede gennem tunnellen,
hvor lyset rejser til hjertet.
579
01:14:04,570 --> 01:14:07,948
Du er... Mener du, du er blind?
580
01:14:08,115 --> 01:14:12,703
Nej.
Mine øjne kan stadig se.
581
01:14:13,996 --> 01:14:18,333
Men mit hjerte
opfanger ikke længere lyset.
582
01:14:20,460 --> 01:14:25,132
- Hvordan skete det?
- Hvide mænd.
583
01:14:29,595 --> 01:14:33,974
- Hvor er Rullende Bisonkvinde?
- Udslettet.
584
01:14:34,141 --> 01:14:39,605
Ligesom Hvide Elg,
Snavs På Næsen og Høje Ulv.
585
01:14:41,148 --> 01:14:45,068
- Og mange andre.
- Og Brænder Rødt?
586
01:14:45,235 --> 01:14:48,030
Ja.
587
01:14:48,197 --> 01:14:52,326
- Brænder Rødt i Solen?
- Udslettet.
588
01:14:52,493 --> 01:14:59,917
Hans hustru, hans børn
og mange andre.
589
01:15:00,083 --> 01:15:04,421
Hader du dem?
Hader du de hvide nu?
590
01:15:11,720 --> 01:15:17,392
Kan du se denne fine ting?
Beundrer du dens menneskelighed?
591
01:15:18,143 --> 01:15:21,271
Fordi Menneskeheden, min søn, -
592
01:15:21,438 --> 01:15:24,817
- de tror, at alting er levende.
593
01:15:24,983 --> 01:15:31,281
Ikke blot mennesker og dyr,
men også vand, jord og sten.
594
01:15:31,448 --> 01:15:37,454
Og de ting, der stammer fra dem,
som det hår.
595
01:15:37,621 --> 01:15:44,711
Manden, dette hår kom fra,
er skaldet på den anden side, -
596
01:15:44,878 --> 01:15:48,048
- for hans skalp er nu min.
597
01:15:49,800 --> 01:15:53,178
Sådan er det.
598
01:15:55,389 --> 01:16:01,687
Men de hvide mennesker,
de tror, alting er dødt.
599
01:16:01,854 --> 01:16:09,319
Sten, jord, dyr og mennesker,
selv deres eget folk.
600
01:16:10,863 --> 01:16:16,368
Hvis ting prøver at leve,
så udrydder det hvide menneske dem.
601
01:16:20,706 --> 01:16:22,958
Det er forskellen.
602
01:16:36,013 --> 01:16:41,226
Du bliver hos os, min søn.
603
01:16:54,698 --> 01:16:59,411
Et år senere
var jeg stadig hos dem.
604
01:16:59,578 --> 01:17:03,624
Efter at have vandret rundt
med fare for at blive dræbt -
605
01:17:03,790 --> 01:17:07,461
- af hvide nybyggere
eller hvide soldater, -
606
01:17:07,628 --> 01:17:12,174
- kom vi til et sted, der var kendt
som de Indianske Nationer.
607
01:17:12,341 --> 01:17:16,804
Det var et stykke jord
ved Washita-floden, -
608
01:17:16,970 --> 01:17:20,140
- der var blevet givet
til indianerne i al evighed -
609
01:17:20,307 --> 01:17:24,478
- af Kongressen
og de Forenede Staters præsident.
610
01:17:25,771 --> 01:17:31,193
Vi var i sikkerhed der.
Det var indianerland...
611
01:17:33,320 --> 01:17:40,369
... så længe græsset gror,
vinden blæser, og himlen er blå.
612
01:17:45,541 --> 01:17:52,047
Din nye søn sparker meget i dag.
Jeg tror, han vil ud og se sin far.
613
01:17:53,006 --> 01:17:56,969
Bed ham vente, til jeg har spist.
614
01:17:57,803 --> 01:18:02,266
Det skal jeg sige, men jeg tror ikke,
han vil vente meget længere.
615
01:18:07,020 --> 01:18:09,606
Det er godt, jeg har en stærk,
modig mand, -
616
01:18:09,773 --> 01:18:15,028
- der bringer så meget
vildt og mad med hjem.
617
01:18:15,195 --> 01:18:20,242
Min stærke mand bringer mere
med hjem, end vi har brug for.
618
01:18:36,258 --> 01:18:40,596
Der er mange medlemmer
af Menneskeheden her.
619
01:18:40,762 --> 01:18:46,393
Men det er sørgeligt. Mange mænd
er blevet udryddet af den hvide mand.
620
01:18:48,729 --> 01:18:51,565
Det er sørgeligt,
fordi kvinder sover alene og græder.
621
01:18:51,732 --> 01:18:54,860
Vær nu stille. Jeg fordøjer maden.
622
01:19:02,826 --> 01:19:05,245
Ja, men jeg tror, mine søstre er her.
623
01:19:06,788 --> 01:19:10,167
Dine hvad?
624
01:19:10,334 --> 01:19:15,464
Gravende Bjørn, Lille Elg og Majskvinde.
Jeg tror, de er her.
625
01:19:15,631 --> 01:19:18,467
Hvad mener du med,
at du "tror", de er her?
626
01:19:18,634 --> 01:19:23,430
Jeg er sikker. Du bringer mere mad,
end vi har brug for.
627
01:19:23,597 --> 01:19:27,726
Det er sørgeligt.
De har ingen mænd, og de græder.
628
01:19:27,893 --> 01:19:29,937
Det er bare ærgerligt.
629
01:19:30,813 --> 01:19:34,733
Gravende Bjørn fik en baby, der døde,
det samme gjorde Majskvinde.
630
01:19:34,900 --> 01:19:40,489
- Men Lille Elg fik ingen baby.
- Hvad skal jeg gøre ved det?
631
01:19:40,656 --> 01:19:42,533
Jeg vidste, du ville forstå.
632
01:20:02,594 --> 01:20:07,099
Det var Gamle Læderhuds drøm,
der prøvede at gå i opfyldelse.
633
01:20:19,611 --> 01:20:24,491
Jeg var fast besluttet på
at holde mig fra de bisonhuder.
634
01:20:24,658 --> 01:20:30,581
Tre unge og sunde kvinder uden
en mand i hvem ved hvor lang tid.
635
01:20:31,832 --> 01:20:37,713
Selve idéen skrumpede mig som
en edderkop på et varmt komfur.
636
01:20:37,880 --> 01:20:40,632
Det er jo Lille Store Mand.
637
01:20:45,471 --> 01:20:48,849
Unge Bjørn, det er Lille Store Mand!
638
01:20:50,851 --> 01:20:53,937
Han er ikke kontrær længere.
Han har en kone.
639
01:20:55,272 --> 01:20:59,818
Hun er sød, hun arbejder hårdt,
men hun bider ad ham.
640
01:20:59,985 --> 01:21:03,864
Hver gang jeg tror, ådslerne
har spist dig, kommer du tilbage.
641
01:21:04,031 --> 01:21:08,494
Det vil jeg gøre, indtil du giver mig
det liv, du skylder mig.
642
01:21:10,954 --> 01:21:13,040
Jeg har hørt dig.
643
01:21:18,086 --> 01:21:20,380
Kom over i min tipi og spis.
644
01:21:20,547 --> 01:21:24,092
Vi var bundet af
cheyenne-stammens gæstfrihed.
645
01:21:24,259 --> 01:21:28,555
Jeg er en meget vigtig mand,
vigtigere end dig.
646
01:21:28,722 --> 01:21:32,351
Jeg har en kone og fire heste.
647
01:21:32,559 --> 01:21:37,064
Jeg har en hest og fire koner.
648
01:21:39,024 --> 01:21:45,614
Det er muligt,
men... min kone er en god kone.
649
01:21:47,157 --> 01:21:49,910
Se bare.
650
01:21:51,954 --> 01:21:55,582
Der er du, din dovne prærieulv.
651
01:21:55,749 --> 01:21:58,585
Hvad skal vi spise?
Den her magre and?
652
01:22:04,049 --> 01:22:08,053
Hvem er den dumme tigger, du har
medbragt til at stjæle vores mad?
653
01:22:08,220 --> 01:22:10,180
Rens den!
654
01:22:13,058 --> 01:22:16,645
Det var Olga.
Endelig havde jeg fundet hende.
655
01:22:16,812 --> 01:22:18,856
En and.
656
01:22:19,022 --> 01:22:24,027
Olga kunne ikke meget engelsk, men
hun var fandens god til cheyenne.
657
01:22:24,194 --> 01:22:27,406
Jeg kan ikke forstå det.
658
01:22:27,573 --> 01:22:32,077
Normalt er hun blid som en due.
659
01:22:38,375 --> 01:22:44,006
Mine ord var ikke ord, man siger
til fremmede. Bliv og spis med os.
660
01:22:47,968 --> 01:22:52,806
Kan du se, hvilken god kone hun er?
Det er fordi, jeg er en god elsker.
661
01:22:52,973 --> 01:22:58,103
- Gå ind, hun laver and til dig.
- Ellers tak, jeg er ikke sulten.
662
01:23:01,607 --> 01:23:03,859
Nu har du ydmyget ham igen.
663
01:23:07,738 --> 01:23:10,908
Farvel, Unge Bjørn.
664
01:23:16,163 --> 01:23:18,790
Du ser træt ud, Lille Store Mand.
665
01:23:18,957 --> 01:23:24,254
Vil du ind i min tipi
og hvile dig på mine bløde skind?
666
01:23:24,421 --> 01:23:27,758
Bo hos mig, så kan jeg være din kone.
667
01:23:27,925 --> 01:23:30,803
Tak for invitationen.
668
01:23:33,597 --> 01:23:38,185
Jeg skal ordne mit hår,
inden jeg skal synge i aften.
669
01:23:38,352 --> 01:23:43,982
- Farvel, Lille Store Mand.
- Farvel, Lille Hest.
670
01:23:46,151 --> 01:23:49,071
Sådan fandt jeg endelig Olga.
671
01:23:49,238 --> 01:23:53,408
Men jeg havde mistet hende for
lang tid siden til Menneskeheden, -
672
01:23:53,575 --> 01:23:58,163
- og jeg så ingen grund
til at afsløre mig selv nu.
673
01:24:01,083 --> 01:24:07,297
Bedstefar. Hvorfor har du flyttet
din tipi så langt væk fra stammen?
674
01:24:07,464 --> 01:24:12,261
Ponyerne forsøger
at fortælle mig noget.
675
01:24:16,723 --> 01:24:24,106
Jeg havde en drøm i nat. Ponyerne
var døende. Jeg hørte deres skrig.
676
01:24:27,484 --> 01:24:31,238
Jeg havde lært at respektere
Gamle Læderhuds drømme, -
677
01:24:31,405 --> 01:24:36,201
- men her var vi på sikker grund,
givet til os i en traktat.
678
01:25:01,185 --> 01:25:03,270
Hvorfor hader du mine søstre?
679
01:25:06,482 --> 01:25:09,860
Jeg hader ikke dine søstre.
680
01:25:10,027 --> 01:25:12,154
Det er bare...
681
01:25:12,321 --> 01:25:17,284
Den Store Ånd siger...
682
01:25:21,246 --> 01:25:23,207
Hvor skal du hen?
683
01:25:24,500 --> 01:25:29,671
Din søn vil ikke vente længere.
Han vil se sin far.
684
01:25:34,051 --> 01:25:39,181
Solskin forsvandt på indiansk vis
for at føde sin baby.
685
01:25:43,143 --> 01:25:45,979
Da jeg så hende vandre af sted, -
686
01:25:46,146 --> 01:25:52,486
- indså jeg, at Den Store Ånd
ønskede, jeg gik ind i tipien.
687
01:26:17,845 --> 01:26:19,930
Hvem vil til først?
688
01:26:32,442 --> 01:26:35,028
- Hvem er det?
- Mig.
689
01:26:37,030 --> 01:26:41,410
Du er vel lige så god som alle andre.
690
01:26:41,577 --> 01:26:46,290
Jeg tænkte, at hun var den mindste,
og at det ville være let.
691
01:26:48,333 --> 01:26:53,380
Men Gud hjælpe os,
de små piger er dødbringende.
692
01:26:53,547 --> 01:26:59,928
Men Den Store Ånd var med mig,
og jeg overlevede.
693
01:27:02,347 --> 01:27:08,103
Det eneste var, da jeg var ved
at falde i søvn...
694
01:27:16,487 --> 01:27:18,697
Nej, bliv her.
695
01:27:18,864 --> 01:27:23,076
- Ikke endnu.
- Måske kan jeg komme tilbage senere.
696
01:27:23,243 --> 01:27:25,579
Tomme løfter, kan jeg love dig.
697
01:27:28,332 --> 01:27:32,294
- Hvem er det?
- Det er mig. Gravende Bjørn.
698
01:27:42,638 --> 01:27:47,643
Hun hed ikke Gravende Bjørn
for ingenting.
699
01:28:00,823 --> 01:28:04,159
Bliv her. Majskvinde er for træt.
700
01:28:08,747 --> 01:28:10,874
Jeg synes ikke, hun lyder træt.
701
01:28:11,041 --> 01:28:14,461
Det er ikke hende. Det er Lille Elg.
702
01:28:14,628 --> 01:28:18,090
Det er dem begge to.
Lille Elg, læg dig til at sove.
703
01:28:19,216 --> 01:28:22,594
Også dig.
Gravende Bjørn...
704
01:28:28,976 --> 01:28:31,687
Majskvinde, hvor er du?
705
01:28:36,316 --> 01:28:40,487
Jeg var heldig
at finde hende til sidst.
706
01:28:58,088 --> 01:29:02,384
- Også de andre?
- Ja.
707
01:29:12,102 --> 01:29:15,647
Jeg vidste, du var et godt menneske.
708
01:29:21,320 --> 01:29:24,323
Her er din nye søn.
709
01:29:32,122 --> 01:29:36,710
Jeg var ret tæt på
at blive ren indianer, -
710
01:29:36,877 --> 01:29:39,922
- og jeg ville sikkert have tilbragt
resten af mine dage -
711
01:29:40,088 --> 01:29:42,299
- med Solskin og hendes søstre.
712
01:29:42,466 --> 01:29:46,970
Men nogle gange
vokser græsset ikke, -
713
01:29:47,137 --> 01:29:50,599
- vinden blæser ikke,
og himlen er ikke blå.
714
01:29:52,434 --> 01:29:56,522
- Der er noget galt med ponyerne.
- Ulve. Bedstefar er nede...
715
01:29:56,730 --> 01:30:00,734
Her. Gå indenfor.
Bliv i tipien.
716
01:30:17,543 --> 01:30:20,504
Bedstefar,
hvad er der galt med ponyerne?
717
01:30:20,671 --> 01:30:24,341
Kan du ikke høre det, min søn?
718
01:31:44,713 --> 01:31:47,424
Hvorfor mon jeg ikke
så dem i min drøm?
719
01:31:48,342 --> 01:31:51,804
Solskin!
720
01:32:12,407 --> 01:32:18,288
- Du må komme ind, bedstefar.
- Hvorfor? Det er en god dag at dø.
721
01:32:25,629 --> 01:32:28,632
Vi må ned til flodbredden!
722
01:32:31,176 --> 01:32:33,929
Jeg er blind. Jeg kan ikke kæmpe.
723
01:32:35,430 --> 01:32:41,603
Hvis jeg skal dø i dag,
skal det være her inden for cirklen.
724
01:32:43,021 --> 01:32:51,822
Bedstefar, floden er del
af jordens store vandcirkel.
725
01:32:51,989 --> 01:32:56,201
Det er sandt, men soldaterne
vil dræbe os, inden vi når til floden.
726
01:32:56,368 --> 01:33:01,415
Soldaterne? Bedstefar,
du så ingen soldater i din drøm, -
727
01:33:01,582 --> 01:33:05,752
- og det betyder,
de ikke kan se dig nu.
728
01:33:05,919 --> 01:33:09,256
- Tror du det?
- Ja! Hvad betød din drøm ellers?
729
01:33:09,423 --> 01:33:13,760
- Jeg tror, du har ret.
- Lad os gå ned til flodens cirkel!
730
01:33:13,927 --> 01:33:17,139
Jeg har aldrig været usynlig før.
731
01:33:19,433 --> 01:33:24,521
- For sent. Vi er blevet afskåret.
- Det er lige meget. Vi er usynlige.
732
01:33:25,981 --> 01:33:27,983
Bedstefar, vent!
733
01:33:32,279 --> 01:33:35,407
Bedstefar!
734
01:33:40,120 --> 01:33:45,417
Jeg ved, det lyder latterligt,
men de prøvede ikke at standse os.
735
01:33:45,584 --> 01:33:49,379
Det var nok så skørt, de ikke
kunne gennemskue, hvad vi gjorde.
736
01:33:49,546 --> 01:33:52,549
Eller også troede de, vi var fanger
eller venligtsindede, -
737
01:33:52,716 --> 01:33:56,762
- eftersom Gamle Læderhud grinede
til dem som en vaskebjørn.
738
01:34:05,187 --> 01:34:08,148
Måske var vi virkelig usynlige.
739
01:34:08,315 --> 01:34:12,778
Jeg ved blot, at vi gik lige
igennem dem ned til floden.
740
01:34:40,681 --> 01:34:43,892
Omring lejren!
741
01:34:45,394 --> 01:34:48,981
- Det var en nydelse.
- Godt, du kunne lide det, bedstefar.
742
01:34:53,026 --> 01:34:54,987
Kaptajn!
743
01:34:59,032 --> 01:35:03,996
- Kaptajn, skyd indianernes ponyer.
- Hvabehar?
744
01:35:04,163 --> 01:35:06,832
Det er min beslutning.
Jeg skyder ponyerne.
745
01:35:06,999 --> 01:35:09,543
- Solskin...
- Gør det!
746
01:35:13,505 --> 01:35:17,718
Unge mand, Deres selvretfærdighed
begynder at irritere mig.
747
01:35:18,677 --> 01:35:22,681
- Jeg sagde ingenting.
- De bekymrer Dem om nogle få ponyer.
748
01:35:22,848 --> 01:35:27,102
Kvinderne er langt vigtigere
end ponyerne.
749
01:35:27,269 --> 01:35:31,899
De avler som rotter.
Men dette er et juridisk anliggende, -
750
01:35:32,065 --> 01:35:36,278
- og folkene har ordre til ikke
at skyde kvinderne.
751
01:35:37,738 --> 01:35:40,991
Medmindre de nægter at overgive sig.
752
01:35:42,451 --> 01:35:44,578
- Er det ikke korrekt?
- Jo, sir.
753
01:36:39,049 --> 01:36:41,343
Solskin!
754
01:36:41,510 --> 01:36:43,595
Løb!
755
01:36:51,186 --> 01:36:54,022
Nej!
756
01:38:00,631 --> 01:38:03,383
- Hvor skal De hen?
- Besked til generalen.
757
01:38:03,550 --> 01:38:06,011
Øjeblik.
758
01:38:06,178 --> 01:38:08,555
- Hvad er det i Deres ansigt?
- Mudder.
759
01:38:08,722 --> 01:38:11,975
Nej, det er krigsmaling.
760
01:38:14,269 --> 01:38:16,772
Og det er en indianerkniv.
761
01:38:16,939 --> 01:38:19,733
- Hvilket kompagni tilhører De?
- Mit kompagni?
762
01:38:19,900 --> 01:38:22,277
Ja, og navnet på Deres
øverstkommanderende.
763
01:38:22,444 --> 01:38:26,448
- Hvad er problemet, kaptajn?
- Jeg tror, vi har en overløber.
764
01:38:26,615 --> 01:38:30,577
Han er malet som en indianer og kender
ikke sin øverstkommanderende.
765
01:38:30,744 --> 01:38:34,998
- Før ham bort og hæng ham.
- General!
766
01:38:35,165 --> 01:38:39,169
Kan De ikke huske mig?
Jeg hedder Jack Crabb. Buntmageren!
767
01:38:41,130 --> 01:38:44,842
- Buntmageren?
- Jeg søgte om at blive spejder.
768
01:38:45,008 --> 01:38:49,096
Men De kunne se, hvad jeg var god til
blot ved at se på mig.
769
01:38:50,764 --> 01:38:53,559
Ja. Det kan jeg godt huske.
770
01:38:55,769 --> 01:39:01,066
- Hvordan blev De overløber?
- Jeg er ikke overløber!
771
01:39:01,233 --> 01:39:05,028
Jeg blev fanget af cheyenne-stammen
og holdt som fange!
772
01:39:05,195 --> 01:39:09,992
De stak kaktustorne i mig!
773
01:39:10,159 --> 01:39:15,080
Men jeg grinede bare
og bad dem om at fortsætte!
774
01:39:16,415 --> 01:39:19,418
- Grinede De?
- Så højt, jeg kunne.
775
01:39:19,585 --> 01:39:21,712
Ellers ville jeg ikke have været her.
776
01:39:26,592 --> 01:39:30,429
Det er svært at indrømme en fejl.
777
01:39:31,221 --> 01:39:33,390
Kaptajn.
778
01:39:38,937 --> 01:39:42,691
Deres dom var ganske forkert!
779
01:39:42,858 --> 01:39:47,362
Er De ikke glad for, at jeg udspurgte
denne mand nærmere?
780
01:39:47,529 --> 01:39:49,573
Jo, sir.
781
01:39:50,949 --> 01:39:54,369
Pas bedre på i fremtiden, kaptajn.
782
01:41:07,359 --> 01:41:09,987
- Jeg vil godt have te nu, løjtnant.
- Javel.
783
01:41:19,496 --> 01:41:23,041
Hvad laver De heroppe, buntmager?
784
01:41:23,208 --> 01:41:27,880
Ikke noget.
Jeg bringer Dem bare en kop te.
785
01:41:34,178 --> 01:41:41,727
Og så ville jeg takke Dem endnu
en gang, fordi De skånede mit liv.
786
01:41:47,566 --> 01:41:51,028
Hvorfor står De med siden til?
787
01:41:52,738 --> 01:41:55,032
Vend Dem denne vej.
788
01:42:20,599 --> 01:42:24,645
De kom herop for at dræbe mig, ikke?
789
01:42:27,689 --> 01:42:31,902
Men De kunne ikke gennemføre det.
790
01:42:34,112 --> 01:42:36,198
Jeg havde ret på en måde.
791
01:42:36,365 --> 01:42:40,702
De er en overløber,
men De er ikke en sand cheyenne.
792
01:42:42,830 --> 01:42:48,085
Custer havde ret.
Jeg var en mislykket indianer.
793
01:42:49,628 --> 01:42:52,297
Skal jeg hænge Dem?
794
01:42:53,549 --> 01:42:55,968
Det tror jeg ikke. Forsvind.
795
01:42:58,554 --> 01:43:00,305
Vil De ikke hænge mig?
796
01:43:00,472 --> 01:43:05,853
Deres usle liv er ikke en ændring
af en af Custers beslutninger værd.
797
01:43:11,400 --> 01:43:15,404
Det var det værste,
han kunne have gjort imod mig.
798
01:43:20,868 --> 01:43:24,830
Der var intet tilbage
af mit selvværd.
799
01:43:30,878 --> 01:43:33,172
Jeg kunne ikke vende
tilbage til indianerne, -
800
01:43:33,338 --> 01:43:38,719
- så jeg tog tilbage blandt de hvide
og blev dranker.
801
01:43:47,394 --> 01:43:52,441
Du ser ikke godt ud, hest.
Du skulle have holdt dig til sodavand.
802
01:43:59,615 --> 01:44:05,204
- Hvordan har du det, Bill?
- Fint. Jeg har ændret mig, hest.
803
01:44:05,370 --> 01:44:07,956
Det er godt.
804
01:44:10,083 --> 01:44:14,463
Du, Bill, jeg har brug for en drink
mere end livet selv.
805
01:44:15,964 --> 01:44:20,010
Her er 2O dollars.
Drik dig plørefuld.
806
01:44:20,177 --> 01:44:24,306
Men gå først over til barberen
og få dig et bad.
807
01:44:24,473 --> 01:44:28,435
Og køb noget tøj.
Og kom så ind i baren.
808
01:44:29,561 --> 01:44:34,149
En ting ved jeg, hest.
Ethvert fjols kan drikke sig ihjel.
809
01:45:08,308 --> 01:45:11,103
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
810
01:45:11,270 --> 01:45:15,482
Det er et ømtåleligt anliggende
vedrørende en enke.
811
01:45:22,948 --> 01:45:26,618
Hun skal bruge en togbillet
ud af byen.
812
01:45:26,785 --> 01:45:29,413
- Giv den her til hende.
- Ja, Bill.
813
01:45:29,580 --> 01:45:32,666
Forstår du, min nye smukke hustru
er ekstremt jaloux.
814
01:45:32,833 --> 01:45:37,504
Og denne enke...
hun er noget af en enke.
815
01:45:37,671 --> 01:45:41,800
- Jeg tror, jeg er med, Bill.
- Hun hedder Lulu Kane.
816
01:45:41,967 --> 01:45:46,221
- Med det samme, Bill.
- Udmærket.
817
01:46:04,823 --> 01:46:07,201
Kom af vejen!
818
01:46:08,243 --> 01:46:11,872
- Bill!
- Han slog min far ihjel!
819
01:46:13,165 --> 01:46:18,378
Han kommer ikke til at skyde flere.
Efter syv år fik jeg ham endelig.
820
01:46:30,390 --> 01:46:33,352
- Hvem var han?
- En eller anden dreng.
821
01:46:38,232 --> 01:46:45,280
Hest, kan du huske,
hvad vi diskuterede?
822
01:46:45,447 --> 01:46:48,700
- Enken?
- Ja, Bill.
823
01:46:48,867 --> 01:46:54,748
Sig ikke noget til min kone.
Så får jeg store problemer.
824
01:47:21,275 --> 01:47:26,071
Kom indenfor, fremmede.
Uanset hvad du vil have, så har vi det.
825
01:47:30,159 --> 01:47:33,203
Mrs. Pendrake?
826
01:47:42,838 --> 01:47:48,260
Du må tro, jeg er en anden, fremmede.
Jeg hedder Lulu.
827
01:47:51,013 --> 01:47:53,807
De hedder ikke Lulu.
De er Louise Pendrake.
828
01:47:58,770 --> 01:48:05,736
- Hvem er du?
- Jeg hedder Jack Crabb.
829
01:48:05,903 --> 01:48:08,238
Mrs. Pendrake, kan De ikke huske mig?
830
01:48:09,823 --> 01:48:13,410
Jack Crabb?
831
01:48:15,120 --> 01:48:17,748
Kære Gud.
832
01:48:22,336 --> 01:48:24,838
Jack...
833
01:48:25,005 --> 01:48:28,133
Hvilken glædelig overraskelse.
834
01:48:29,593 --> 01:48:34,515
Her er mere rummeligt.
Hvor har du så været?
835
01:48:34,723 --> 01:48:38,101
Lulu! Hvad fanden sidder du her
på din røv for?
836
01:48:38,268 --> 01:48:42,105
- Der er en herre, der venter.
- Der er også en herinde.
837
01:48:42,272 --> 01:48:44,733
Åh. Jeg så dig ikke, fremmede.
838
01:48:44,900 --> 01:48:48,487
Er alt i orden? Hvis du mangler noget,
så ring med klokken.
839
01:48:48,654 --> 01:48:52,699
Vores motto er: Uanset hvad du vil have,
så har vi det.
840
01:49:01,625 --> 01:49:04,962
Nå, Jack... Nu ved du det.
841
01:49:06,421 --> 01:49:12,761
Dette er et berygtet hus,
og jeg er en falmet blomst.
842
01:49:13,929 --> 01:49:17,683
Enken havde stadig samme stil.
843
01:49:17,850 --> 01:49:21,728
En falmet blomst. Jeg får en klump
i halsen, når jeg tænker på det.
844
01:49:21,895 --> 01:49:28,152
Dette liv er ikke blot slemt og syndigt.
Det er heller ikke sjovt.
845
01:49:29,194 --> 01:49:31,989
Nej, det er det vel ikke,
mrs. Pendrake.
846
01:49:32,156 --> 01:49:36,660
Men, hvis jeg var gift og kunne
komme her et par gange om ugen, -
847
01:49:36,827 --> 01:49:41,707
- så kunne det være sjovt.
Men hver aften, så er det bare kedeligt.
848
01:49:41,874 --> 01:49:44,668
Det kan jeg godt forstå.
849
01:49:45,878 --> 01:49:48,046
Jeg sparer ingen penge op.
850
01:49:49,631 --> 01:49:55,179
Hvis jeg kunne spare lidt op, kunne
jeg besøge min tante i Washington.
851
01:49:56,180 --> 01:50:02,227
Jeg ville have tøj, en vogn... Måske
kunne jeg gifte mig med en senator.
852
01:50:02,394 --> 01:50:07,483
De ville blive en god senatorhustru,
mrs. Pendrake.
853
01:50:07,649 --> 01:50:11,445
Du har alle dage været en sød dreng.
854
01:50:16,617 --> 01:50:21,872
Vidste du, at jeg ofte havde
slemme tanker om dig?
855
01:50:24,500 --> 01:50:27,127
Adskillige gange.
856
01:50:27,294 --> 01:50:30,464
Jeg indlod mig næsten på fristelsen.
857
01:50:30,631 --> 01:50:34,092
Og nu er vi her.
858
01:50:40,641 --> 01:50:42,893
Hvad laver De, mrs. Pendrake?
859
01:50:43,060 --> 01:50:46,688
Vidste du, at jeg engang
listede ind på dit værelse -
860
01:50:46,855 --> 01:50:50,526
- og kiggede på dig i lang tid,
mens du sov?
861
01:50:50,692 --> 01:50:54,071
Det var yderst fristende
at vække dig.
862
01:50:56,907 --> 01:50:59,535
Jeg ville ønske, jeg havde gjort det.
863
01:51:01,161 --> 01:51:05,499
Det ville have været
rigtig dejlig slemt.
864
01:51:05,666 --> 01:51:08,669
Er der noget galt, Jack?
865
01:51:08,836 --> 01:51:12,256
- Nej.
- Så venter jeg på dig i...
866
01:51:13,924 --> 01:51:16,593
Sovegemakket.
867
01:51:37,114 --> 01:51:41,201
De skulle have vækket mig dengang
for år tilbage, mrs. Pendrake.
868
01:51:45,289 --> 01:51:47,374
Den er fra Wild Bill.
869
01:51:47,541 --> 01:51:51,003
Hans sidste ønske var, at De skulle bo
med Deres tante.
870
01:51:54,006 --> 01:51:57,634
Hans sidste ønske var at redde mig?
871
01:52:02,514 --> 01:52:05,184
Åh, Jack.
872
01:52:05,350 --> 01:52:10,147
- Jeg må følge det ønske.
- De kan godt, mrs. Pendrake.
873
01:52:10,314 --> 01:52:14,818
Ja. Det kan jeg, og det vil jeg.
874
01:52:14,985 --> 01:52:19,531
Jeg må af sted.
Farvel, mrs. Pendrake.
875
01:52:19,698 --> 01:52:24,495
Farvel, Jack.
Og tak endnu engang.
876
01:52:24,661 --> 01:52:27,372
Og, Jack...
877
01:52:29,833 --> 01:52:36,548
Hvis du kommer til Washington,
så kig forbi.
878
01:52:47,810 --> 01:52:53,607
- Hvordan går det, Meriweather?
- Strålende.
879
01:52:55,526 --> 01:52:59,363
Jamen, se engang. Bisonhuder.
880
01:52:59,530 --> 01:53:04,076
Der er masser af penge i græsset
her på sletten, Jack.
881
01:53:04,243 --> 01:53:06,411
Der er selveste Buffalo Bill.
882
01:53:09,832 --> 01:53:15,295
Ja. Gang det med tusind. Der er ikke
mange bisoner tilbage, lille Jack.
883
01:53:15,462 --> 01:53:19,007
Du voksede op hos indianerne,
så du burde kunne finde dem.
884
01:53:19,174 --> 01:53:22,094
Vi kunne tjene en formue, Jack.
885
01:53:33,689 --> 01:53:37,818
- Du er stadig den samme, Jack.
- Det er du også.
886
01:53:37,985 --> 01:53:45,534
Pas hellere på, Meriweather. Du kan ikke
tåle at miste flere kropsdele.
887
01:53:45,701 --> 01:53:50,414
Hver forretning indebærer risici.
Farvel, min kære dreng.
888
01:54:01,383 --> 01:54:05,929
Så dybt var jeg sunket.
Jeg havde nået bunden.
889
01:54:11,268 --> 01:54:13,228
Jeg var blevet eneboer.
890
01:54:13,395 --> 01:54:17,357
Jeg tog ud i ødemarken,
så langt væk som muligt.
891
01:54:36,126 --> 01:54:41,131
Så en dag fandt jeg noget,
som jægere tit ser.
892
01:54:42,466 --> 01:54:48,972
Et dyr havde gnavet sin egen fod af
for at slippe ud af fælden.
893
01:54:53,602 --> 01:54:55,896
Der skete noget inde i mit hoved.
894
01:54:56,063 --> 01:54:59,608
Jeg besluttede, livet ikke
var værd at leve, -
895
01:54:59,775 --> 01:55:04,988
- og at det eneste, der var at gøre,
var at leve blandt stjernerne.
896
01:55:13,163 --> 01:55:15,541
Farvel, Jack.
897
01:55:20,295 --> 01:55:26,260
I det øjeblik var jeg ægte skør,
og jeg var næsten sprunget, da...
898
01:55:51,952 --> 01:55:56,957
Tidspunktet var kommet til
at se djævlen i øjnene -
899
01:55:57,124 --> 01:56:01,628
- og sende ham til helvede,
hvor han hørte til.
900
01:56:01,795 --> 01:56:05,466
Det eneste spørgsmål var,
hvordan man fik ham derhen.
901
01:56:09,052 --> 01:56:11,597
Løjtnant, tag denne mand...
902
01:56:14,349 --> 01:56:17,311
...og giv ham noget tøj.
903
01:56:22,733 --> 01:56:28,363
- Denne mand bliver uvurdérlig.
- Uvurdérlig, sir?
904
01:56:29,072 --> 01:56:33,160
Jeg hængte ham næsten som overløber.
Nu beder han om arbejde som spejder.
905
01:56:34,495 --> 01:56:39,208
Hans spil er gennemskueligt:
At lede mig bort fra hans indianervenner.
906
01:56:39,374 --> 01:56:43,378
Jeg er stadig ikke helt med.
907
01:56:44,463 --> 01:56:48,592
Alt, hvad den mand fortæller mig,
viser sig at være løgn.
908
01:56:48,759 --> 01:56:52,429
Derfor er han et perfekt
omvendt barometer.
909
01:56:57,768 --> 01:57:01,438
- Er det ikke korrekt?
- Selvfølgelig.
910
01:57:30,509 --> 01:57:34,596
Jeg tror, at Custers had imod
indianerne og hans ambitioner -
911
01:57:34,763 --> 01:57:37,850
- havde rottet sig sammen mod ham.
912
01:57:38,016 --> 01:57:42,271
Han tænkte, han skulle bruge endnu
en dramatisk sejr over indianerne -
913
01:57:42,437 --> 01:57:46,358
- for at blive opstillet til
de Forenede Staters præsidentvalg.
914
01:57:46,525 --> 01:57:48,902
Det er en historisk kendsgerning.
915
01:57:49,111 --> 01:57:53,490
- Holdt!
- Vi holder en kort pause. Kun vand.
916
01:57:53,657 --> 01:57:57,244
Stig af! Vandpause!
917
01:58:07,588 --> 01:58:10,591
Undskyld mig, løjtnant.
918
01:58:10,757 --> 01:58:15,262
Det er sadlens cølibat.
Jeg havde muskelkramper hele natten.
919
01:58:16,930 --> 01:58:20,767
- Gift fra gonaderne.
- Gift fra hvad, sir?
920
01:58:20,934 --> 01:58:24,688
Gonaderne.
Det er lægevidenskabelig terminologi.
921
01:58:24,855 --> 01:58:27,316
Det er min pligt som Deres...
922
01:58:33,739 --> 01:58:38,368
Giften stiger fra gonaderne til halsen
og drypper nedad derfra.
923
01:58:40,579 --> 01:58:45,459
Crow-indianerne vil vide, om De
skal igennem Medicine Tail Coulee.
924
01:58:45,626 --> 01:58:48,629
- Vil de virkelig?
- Ja, det vil de.
925
01:58:48,796 --> 01:58:53,133
De siger, de vil have tid til
at synge deres dødssang.
926
01:58:53,300 --> 01:58:56,720
Sig til crow-indianerne,
at de er en folk kvinder!
927
01:58:56,887 --> 01:59:00,307
Men, sir, hvis fjenden
kommer ind bag os, -
928
01:59:00,474 --> 01:59:04,144
- og de venter på os dernede,
slipper vi aldrig ud.
929
01:59:04,311 --> 01:59:09,983
Fjenden bag os? Jeg ser ingen
fjende her. Ser De nogen?
930
01:59:10,150 --> 01:59:12,861
- Nej, sir, ikke i øjeblikket.
- Så...
931
01:59:13,028 --> 01:59:16,990
Hold op med at forsøge
at få ændret Custers beslutning.
932
01:59:17,157 --> 01:59:22,955
Ville det ikke være bedre at sende
en deling ned til Medicine Tail Coulee?
933
01:59:23,122 --> 01:59:29,128
- Nej, det ville det ikke.
- Må jeg spørge, sir, hvorfor ikke?
934
01:59:29,294 --> 01:59:33,048
Fordi det ville fratage os
overraskelsesmomentet.
935
01:59:33,215 --> 01:59:35,926
Overraskelse?
Men de ved jo, vi er her.
936
01:59:36,093 --> 01:59:40,430
Ja, men de ved ikke, jeg vil angribe dem
uden barmhjertighed.
937
01:59:40,597 --> 01:59:43,559
- Det er ingen overraskelse.
- Selvfølgelig er det det.
938
01:59:43,725 --> 01:59:48,438
Intet er mere overraskende
end et ubarmhjertigt angreb.
939
01:59:49,189 --> 01:59:54,403
General... Jeg må gøre indsigelse
mod denne impulsive beslutning.
940
02:00:02,244 --> 02:00:04,079
En impulsiv beslutning af Custer?
941
02:00:05,831 --> 02:00:08,834
Grant kaldte mig også impulsiv!
942
02:00:09,001 --> 02:00:14,965
Drukkenbolten, der sad der
i Det Hvide Hus og kaldte mig impulsiv!
943
02:00:15,132 --> 02:00:18,469
Jeg beder Dem
genoverveje beslutningen.
944
02:00:19,595 --> 02:00:23,182
Tænk på de folk,
hvis liv afhænger af Dem.
945
02:00:33,525 --> 02:00:36,570
Hvad mener De,
jeg skal gøre, buntmager?
946
02:00:36,737 --> 02:00:43,160
- Den mand ved ingenting.
- Hvad synes De, buntmager?
947
02:00:43,327 --> 02:00:48,290
Skal jeg tage derned
eller trække mig tilbage?
948
02:00:49,708 --> 02:00:52,336
Jeg havde ham.
949
02:00:52,503 --> 02:00:58,175
Denne gang var det ikke en kniv,
jeg havde, men sandheden.
950
02:00:58,342 --> 02:01:03,138
Hvad så?
Hvad er Deres svar, buntmager?
951
02:01:04,640 --> 02:01:07,309
General...
952
02:01:09,436 --> 02:01:11,772
Tag derned.
953
02:01:15,734 --> 02:01:19,738
- De råder mig til at tage derned?
- Ja, sir.
954
02:01:19,905 --> 02:01:23,992
- Og der er ingen indianere?
- Det sagde jeg ikke.
955
02:01:24,159 --> 02:01:31,792
Der er tusinder af indianere dernede,
og når de er færdige med Dem, -
956
02:01:31,959 --> 02:01:35,295
- vil der ikke være andet tilbage
ud over en fedtplet.
957
02:01:35,462 --> 02:01:38,173
Dette er ikke Washita-floden, -
958
02:01:38,340 --> 02:01:43,428
- og det er ikke hjælpeløse kvinder
og børn, der venter på Dem.
959
02:01:43,595 --> 02:01:48,308
De er fra cheyenne-
og sioux-stammerne.
960
02:01:49,643 --> 02:01:52,521
Gå De derned, hvis De tør.
961
02:01:53,730 --> 02:01:57,276
De prøver at være mere udspekuleret
end mig, ikke, buntmager?
962
02:01:59,111 --> 02:02:03,198
De vil have mig til at tro, at De ikke
vil have, jeg går derned, -
963
02:02:03,365 --> 02:02:07,661
- men sandheden er, at De ikke
vil have, jeg går derned.
964
02:02:11,165 --> 02:02:14,042
Er De så mere rolig, major?
965
02:02:23,093 --> 02:02:26,305
Folk fra det 7. regiment!
966
02:02:27,639 --> 02:02:32,102
Sejrens time er kommet!
967
02:02:33,228 --> 02:02:40,652
Videre til Little Bighorn og ære!
968
02:03:26,448 --> 02:03:30,619
De sover til middag!
Til angreb!
969
02:03:56,436 --> 02:03:58,897
De er på flugt!
970
02:04:01,525 --> 02:04:04,570
Tag ingen fanger!
971
02:05:42,960 --> 02:05:48,298
Op at stå, folkens!
Custer er med jer! Hold ud!
972
02:05:53,971 --> 02:05:59,601
- Hvorfor angriber de ikke?
- Der er intet at angribe.
973
02:06:09,945 --> 02:06:15,075
Fjolser! De skyder deres egne heste!
Anhold dem!
974
02:06:15,242 --> 02:06:19,705
- Hornblæser, blæs til angreb!
- Vi skal bruge brystværn!
975
02:06:19,872 --> 02:06:23,584
Det ved jeg, major.
Fortæl mig ikke noget, jeg ved.
976
02:06:23,750 --> 02:06:27,546
Dan brystværn!
977
02:06:44,563 --> 02:06:46,815
Vis ingen medlidenhed!
978
02:06:48,859 --> 02:06:51,069
Skyd løs!
979
02:06:53,280 --> 02:06:56,116
- Vi løber tør for ammunition.
- Ja.
980
02:06:56,283 --> 02:07:01,622
Nu løber vi tør for ammunition.
Jeg sagde jo, det ville ske.
981
02:07:01,789 --> 02:07:07,044
Men han sad bare der i Det Hvide Hus
og grinede ad mig.
982
02:07:07,211 --> 02:07:09,630
Den forbandede tølper.
983
02:07:15,844 --> 02:07:18,347
Vi bliver udslettet.
984
02:07:19,348 --> 02:07:22,893
Kom så, kristne Amerika.
985
02:07:23,060 --> 02:07:28,524
Lad jeres pile flyve, vilde!
Jeg giver mig ikke!
986
02:07:35,405 --> 02:07:40,869
Hr. Præsident!
Hr. Præsident, ærede gæster...
987
02:07:42,538 --> 02:07:47,292
...ærede senatorer, hvis vi tager
indianeren, som vi finder ham...
988
02:07:47,459 --> 02:07:50,295
Hvorfor holder du ikke din kæft?
989
02:07:51,088 --> 02:07:53,715
Hr. Præsident, De er fuld.
990
02:07:53,882 --> 02:07:57,761
Vi kan ikke have en mand som Dem
i Det Hvide Hus.
991
02:07:58,512 --> 02:08:01,682
Rejs Dem og se fjenden i øjnene!
992
02:08:01,849 --> 02:08:04,518
- Forsvind, general.
- Udmærket.
993
02:08:04,685 --> 02:08:08,021
Dommen er dødsstraf.
994
02:09:07,706 --> 02:09:13,837
Nu er vi to endelig kvit. Jeg betalte
med det liv, jeg skylder dig, -
995
02:09:14,004 --> 02:09:19,009
- og næste gang vi ses, kan jeg dræbe
dig uden at blive et ondt menneske.
996
02:09:33,232 --> 02:09:36,109
Han vil danse glædesdans.
997
02:09:36,276 --> 02:09:39,404
Bedstefar.
998
02:09:39,571 --> 02:09:42,282
Jeg er glad for at se dig.
999
02:09:42,449 --> 02:09:46,203
Jeg er også glad for
at se dig, min søn.
1000
02:09:46,370 --> 02:09:48,997
Mit hjerte stiger til vejrs som en falk.
1001
02:09:51,041 --> 02:09:57,047
Er du sulten? Jeg spiser ikke sammen
med dig, for jeg skal snart dø.
1002
02:09:58,215 --> 02:10:02,636
- Dø, bedstefar?
- Ja, min søn.
1003
02:10:02,803 --> 02:10:08,475
Jeg vil dø i mit eget land,
hvor Mennesker begraves i himlen.
1004
02:10:12,020 --> 02:10:15,232
Hvorfor vil du dø, bedstefar?
1005
02:10:15,399 --> 02:10:20,571
Fordi det er den eneste måde,
den hvide mand forstår, min søn, -
1006
02:10:20,737 --> 02:10:25,159
- for uanset hvad man siger
om dem, må det siges, -
1007
02:10:25,325 --> 02:10:29,079
- at man ikke kan slippe af med dem.
1008
02:10:32,708 --> 02:10:36,378
Nej, det kan man vel ikke, bedstefar.
1009
02:10:36,545 --> 02:10:40,174
Der er uendelige forsyninger
af hvide mænd, -
1010
02:10:40,340 --> 02:10:44,887
- mens Menneskeheden altid
har været begrænset.
1011
02:10:46,305 --> 02:10:49,433
Vi vandt i dag.
1012
02:10:51,935 --> 02:10:54,271
Vi vil ikke vinde i morgen.
1013
02:11:05,157 --> 02:11:09,119
Slangekvinde,
find min elg-begravelseskåbe frem.
1014
02:11:15,876 --> 02:11:18,879
Kom, min søn. Lad os gå.
1015
02:11:24,843 --> 02:11:26,970
Det gør mig trist om hjertet.
1016
02:11:27,137 --> 02:11:31,475
En verden uden Mennesker
har intet holdepunkt.
1017
02:11:32,643 --> 02:11:38,649
- Gå hvorhen, bedstefar?
- Op i bjergene, til toppen.
1018
02:12:44,631 --> 02:12:49,136
Kom og slås.
Det er en god dag at dø.
1019
02:12:52,764 --> 02:12:58,395
Tak, fordi du har gjort mig
til et Menneske.
1020
02:12:58,562 --> 02:13:02,524
Tak, fordi du hjalp mig
til at blive en kriger.
1021
02:13:05,360 --> 02:13:10,616
Tak for mine sejre og for mit nederlag.
1022
02:13:13,452 --> 02:13:19,833
Tak for mit syn og blindheden,
igennem hvilken jeg kunne se dybere.
1023
02:13:24,213 --> 02:13:29,593
Du skaber alting og sender dem
på rette vej, bedstefar.
1024
02:13:29,760 --> 02:13:37,935
Nu har du besluttet, at Menneskeheden
snart skal følge den vej...
1025
02:13:43,065 --> 02:13:46,193
...der ingen steder fører hen.
1026
02:14:04,128 --> 02:14:10,008
Jeg skal dø nu, medmindre døden
vil kæmpe med mig herom.
1027
02:14:11,593 --> 02:14:15,264
Jeg beder dig for sidste gang:
1028
02:14:15,430 --> 02:14:21,019
Giv mig mine gamle evner,
der får ting til at ske.
1029
02:14:40,414 --> 02:14:46,670
Pas godt på min søn her. Sørg for,
at han ikke mister forstanden.
1030
02:15:34,676 --> 02:15:36,845
Bedstefar?
1031
02:15:49,900 --> 02:15:54,238
- Er jeg stadig i denne verden?
- Ja, bedstefar.
1032
02:16:03,455 --> 02:16:05,999
Det frygtede jeg.
1033
02:16:08,335 --> 02:16:14,675
Tja, nogle gange lykkes magien,
andre gange ikke.
1034
02:16:43,162 --> 02:16:46,957
Lad os gå tilbage til tipien
og spise, min søn.
1035
02:16:47,124 --> 02:16:50,294
Min nye Slangekone
er god til at lave hund.
1036
02:16:50,461 --> 02:16:54,173
Ja, bedstefar.
1037
02:16:54,339 --> 02:16:57,551
Hendes hud er også meget blød.
1038
02:16:59,052 --> 02:17:04,558
Det eneste problem med Slangekvinder
er, at de kopulerer med heste, -
1039
02:17:04,725 --> 02:17:08,020
- hvilket i mine øjne er underligt.
1040
02:17:08,187 --> 02:17:14,026
Hun siger, hun ikke gør det. Derfor
kalder jeg hende Kan Ikke Lide Heste.
1041
02:17:14,193 --> 02:17:16,945
Men hun lyver naturligvis.
1042
02:17:18,572 --> 02:17:21,074
Naturligvis, bedstefar.
1043
02:17:23,952 --> 02:17:29,792
Det var historien om
en gammel indianerkriger.
1044
02:17:31,877 --> 02:17:34,922
Det er historien
om Menneskeheden, -
1045
02:17:35,088 --> 02:17:40,093
- der blev lovet jord,
hvor de kunne leve i fred.
1046
02:17:41,303 --> 02:17:46,600
Jord, der ville være deres,
så længe græsset gror, -
1047
02:17:47,643 --> 02:17:53,607
- vinden blæser, og himlen er blå.
1048
02:17:55,567 --> 02:17:58,821
Det vidste jeg ikke, mr. Crabb.
1049
02:17:58,987 --> 02:18:01,782
Forsvind.
1050
02:19:20,611 --> 02:19:22,696
DANISH