1
00:00:23,348 --> 00:00:25,379
Glavna uloga
2
00:00:29,045 --> 00:00:32,835
U FILMU TONIJA RIČARDSONA
3
00:00:35,057 --> 00:00:40,406
NED KELI
4
00:00:42,004 --> 00:00:44,878
KRAJ
5
00:01:17,183 --> 00:01:19,811
Ovako me trebaju pamtiti.
6
00:01:19,911 --> 00:01:25,027
Majka koja me podigla,
moja porodica, moji prijatelji.
7
00:01:25,775 --> 00:01:27,625
Ne slomljenog,
8
00:01:27,845 --> 00:01:29,803
prljavog,
9
00:01:30,023 --> 00:01:32,293
osuđenog.
10
00:01:32,699 --> 00:01:35,389
Ne kao zatvorenika!
11
00:01:52,925 --> 00:01:57,054
Edvarde, uzimaš li
Kejtlin Meri, ovde prisutnu,
12
00:01:57,701 --> 00:02:02,789
za svoju zakonitu ženu,
prema obredu Svete Majke Crkve?
13
00:02:05,917 --> 00:02:07,689
Uzimam.
14
00:02:11,297 --> 00:02:12,977
Umri kao Keli, sine!
15
00:03:20,418 --> 00:03:21,564
Takav je život.
16
00:03:26,054 --> 00:03:28,356
POČETAK
17
00:03:29,124 --> 00:03:33,244
# Pustiše ga iz zatvora
Bičvort 1871.
18
00:03:34,564 --> 00:03:38,804
# Proveo je 3 duge
godine iza tih zidina.
19
00:03:39,004 --> 00:03:43,924
# Zbog krađe konja,
koju, kune se, nije učinio.
20
00:03:44,644 --> 00:03:49,484
# Al' sad opet gleda sunce
i okreće leđa svemu tom.
21
00:03:49,844 --> 00:03:53,884
# Idi s mirom, reče sudija,
svoju presudu na glas.
22
00:03:54,084 --> 00:03:58,244
# Idi s mirom, reče
ključar i otključa vrata mu.
23
00:03:58,444 --> 00:04:03,497
# Idi s mirom, rekoše mu
drugovi, stružući zatvorski pod.
24
00:04:04,644 --> 00:04:07,956
# Ali leto je na proplanku,
25
00:04:09,124 --> 00:04:12,458
# a vetar šušti u eukaliptusu.
26
00:04:13,524 --> 00:04:18,364
# Zatvor Bičvort
je već miljama daleko.
27
00:04:28,244 --> 00:04:33,364
# U lancima na zatvorskom
brodu njegov otac dođe ovde.
28
00:04:33,564 --> 00:04:37,844
# Ukrao je jednu svinju
i za taj je zločin platio.
29
00:04:38,044 --> 00:04:43,044
# U mračnoj zatvorskoj ćeliji
umro je kao slomljen čovek.
30
00:04:43,245 --> 00:04:48,444
# Žena je njegova Krunu
proklinjala dok deca su grob kopala.
31
00:04:48,644 --> 00:04:52,724
# Govori tiho, reče mu čuvar
dok napoj mu u tanjir trpa.
32
00:04:52,884 --> 00:04:56,924
# Govori tiho, reče ključar
dok vrata mu otvara.
33
00:04:57,124 --> 00:05:02,924
# Govori tiho, reče
majka, čekasmo te dugo.
34
00:05:04,364 --> 00:05:07,470
# Ali leto je na proplanku,
35
00:05:08,844 --> 00:05:12,179
# a vetar šušti u eukaliptusu.
36
00:05:13,244 --> 00:05:19,044
# Zatvor Bičvort
je već miljama daleko.
37
00:05:27,524 --> 00:05:32,644
# Rekoše mu da je
gotovo i pesma mu je lepa.
38
00:05:32,885 --> 00:05:37,164
# Rekoše mu da se divlja
Australija mora promeniti.
39
00:05:37,364 --> 00:05:42,164
# Neka ćud obuzda
i na jezik pripazi
40
00:05:42,404 --> 00:05:47,364
# jer ako opet kroz ta
vrata uđe, obesiće ga.
41
00:05:47,564 --> 00:05:51,764
# Govori hrabro, zavapi mu
otac iz groba u kom počiva.
42
00:05:51,964 --> 00:05:56,444
# Govori hrabro, reče mu zemlja,
jer poverenje su njeno izdali.
43
00:05:56,605 --> 00:06:02,324
# Govori hrabro, šapne mu
savest, jer dug treba platiti.
44
00:06:03,284 --> 00:06:05,604
To je Ned, mama!
45
00:06:11,644 --> 00:06:14,924
To je Ned! Nedi!
46
00:06:15,124 --> 00:06:19,084
# Ali leto je na proplanku,
47
00:06:19,365 --> 00:06:24,084
# a vetar šušti u eukaliptusu.
48
00:06:24,564 --> 00:06:29,084
# Zatvor Bičvort
je miljama daleko.
49
00:06:35,164 --> 00:06:38,565
Umuknite više...
50
00:07:19,565 --> 00:07:24,365
Mislila sam da te
više nikada neću videti!
51
00:07:26,244 --> 00:07:30,444
Nisi valjda mislila da
će me se rešiti tako lako?
52
00:07:31,484 --> 00:07:34,404
Mislila sam da
ga neću više videti.
53
00:07:34,564 --> 00:07:38,804
Je li to Ned? - Ko bi
drugi bio, moj pijani brate?
54
00:07:39,044 --> 00:07:43,164
Nikada te ne bih
takvog prepoznao.
55
00:07:45,924 --> 00:07:49,164
Ovo je Džordž King.
- Drago mi je, Nede.
56
00:07:49,325 --> 00:07:52,844
On je moj prijatelj iz
Kalifornije u Americi.
57
00:07:53,044 --> 00:07:55,324
Zemlje slobodnih i doma hrabrih.
58
00:07:55,485 --> 00:07:59,724
Bio je naš svetac zaštitnik
u ovim teškim vremenima.
59
00:07:59,924 --> 00:08:04,844
Još nismo potpisali papir.
- Čekali smo na tebe.
60
00:08:05,365 --> 00:08:10,004
Nasmeši se, Nede Keli, a ne
gledaj kao da si na vešalima.
61
00:08:10,204 --> 00:08:14,244
Odakle ti konji, Den? - Mama,
ne misliš da... Kupili smo ih.
62
00:08:14,405 --> 00:08:17,964
Džordž je dobio na
kartama i sve je časno i pošteno.
63
00:08:18,124 --> 00:08:22,564
Mogu i tebi dati, Nede. - Ne
govori tako sa njim nakon zatvora.
64
00:08:22,764 --> 00:08:27,524
Pripremićemo Nedu pravu
dobrodošlicu. - U moj slatki dom!
65
00:09:00,684 --> 00:09:05,364
Jesi li dobro, Nede? - Jesam.
Nisam navikao na takve stvari.
66
00:09:05,764 --> 00:09:10,085
Sigurno ti je bilo teško u zatvoru.
- Reći ću ti, draga sestro.
67
00:09:10,244 --> 00:09:16,204
Nikada me više neće dobiti natrag.
- Ovako nije bilo otkad si otišao.
68
00:09:16,444 --> 00:09:20,724
Kako je bilo ove 3
godine? Kako ti je muž?
69
00:09:23,564 --> 00:09:27,244
Čuj ih, Nede.
Vesele se što si se vratio.
70
00:09:27,444 --> 00:09:32,845
Sad će sve biti drukčije. - Bilo
je loše? - Dok Džordž nije došao.
71
00:09:34,365 --> 00:09:37,777
On je pomogao.
Džordž je u redu.
72
00:09:38,202 --> 00:09:40,756
Usrećio je mamu.
Doneo je novac.
73
00:09:40,871 --> 00:09:46,324
Znam i odakle je. - Tu i tamo
koji zalutali. I dobro karta. - Baš!
74
00:09:46,484 --> 00:09:50,638
Devojka za sve.
- Ti tvrdoglavi irski brate.
75
00:09:50,753 --> 00:09:53,886
Nemoj ništa prigovarati.
- Ne brini, Megi.
76
00:09:54,001 --> 00:09:56,004
Mi smo Kelijevi!
- Mi smo Kelijevi!
77
00:09:56,204 --> 00:10:01,085
Mi smo Kelijevi!
Mi smo Kelijevi!
78
00:11:31,404 --> 00:11:35,924
Hoćemo li biti
zajedno neko vreme?
79
00:12:50,524 --> 00:12:53,605
Dobro jutro, gđice
O'Donel. - Dobro jutro.
80
00:12:58,245 --> 00:13:02,124
Nećeš pobeći i uvaliti
se opet u nevolje, je li?
81
00:13:02,604 --> 00:13:07,884
Mislim, ostaćeš ovde?
- Neko vreme.
82
00:13:33,132 --> 00:13:36,100
Šta se događa?
- Ovako je svaki dan.
83
00:13:49,310 --> 00:13:52,937
Neću plaćati za
svoju stoku. - Zašto i bi?
84
00:13:53,052 --> 00:13:56,805
Ne mešaj se Keli, ili ćeš
se vratiti odakle si došao.
85
00:13:57,004 --> 00:13:59,732
Ali to je najobičnija pljačka!
86
00:14:00,324 --> 00:14:05,564
Šta je ovo? - Stoku su našli na
zemlji gdina Vitija. - Pasla je gde i uvek.
87
00:14:06,604 --> 00:14:09,727
Ako je to zemlja gdina
Vitija, ne dovodite stoku.
88
00:14:09,843 --> 00:14:12,173
Zašto ne postaviš ogradu?
89
00:14:12,503 --> 00:14:14,892
Otkud nam novac za to?
90
00:14:20,284 --> 00:14:25,605
Samo ovaj put... Shvatite
svi! Ovo će biti posljednji put!
91
00:14:25,964 --> 00:14:28,132
Pustiću vašu stoku.
92
00:14:28,247 --> 00:14:32,534
Ali drži je na svojoj
zemlji. Dosta je bilo svađa.
93
00:16:22,565 --> 00:16:26,444
Dame i gospodo! Pobednik!
94
00:16:37,204 --> 00:16:41,485
Čini se da je povreeđen.
- Možda je naučio lekciju.
95
00:16:41,684 --> 00:16:45,765
Ne treba mu to zameriti,
je li, glavni inspektore?
96
00:16:56,524 --> 00:17:01,404
Bravo, momče! Zadivljen
sam. Bi li hteo raditi za mene?
97
00:17:02,924 --> 00:17:05,924
Ko ste vi?
- To je gdin Viti.
98
00:17:06,124 --> 00:17:10,364
Čuo sam da si pre imao
problema, ali to ću zaboraviti.
99
00:17:10,565 --> 00:17:13,804
Neki ljudi su baš
drski! - Kako to misliš?
100
00:17:13,964 --> 00:17:19,364
Ne volim da kradem tuđu stoku ili
je, kako to kažu, plenim u ime zakona.
101
00:17:21,884 --> 00:17:25,164
Naći ću pošten posao, gdine Viti.
102
00:17:50,605 --> 00:17:55,444
Šta vam treba, gospodo?
- Kakvu strašnu mašinu tu imate.
103
00:17:55,685 --> 00:17:59,004
Šta? - Kažem da
imate divnu mašinu!
104
00:18:01,165 --> 00:18:06,444
Ima li posla za nas? - Kako se
zovete? - Aron Šerit. - Džo Birn.
105
00:18:06,964 --> 00:18:09,975
Jeste li pre radili sličan posao?
106
00:18:10,090 --> 00:18:13,158
Pa, ne. Upravo
smo izašli iz zatvora.
107
00:18:13,284 --> 00:18:18,916
Najbolje da tražim slične
sebi. Dobro došli u saunu.
108
00:18:24,885 --> 00:18:27,804
Ajmo, momci! Pauza za ručak!
109
00:18:47,004 --> 00:18:50,484
"Zvuk konjskih
kopita po mekom tlu.
110
00:18:50,685 --> 00:18:57,204
Stenjanje umornih ljudi,
buka stremena, zveket gvožđa
111
00:18:57,925 --> 00:19:03,044
pomešan sa soptavim zvucima
kože u izdisaju dlakavih nozdrva."
112
00:19:33,922 --> 00:19:35,234
Uteraj ga unutra!
113
00:19:39,085 --> 00:19:44,565
Taj bik me koštao 90 funti.
Dopremljen je iz Liverpula za rasplod.
114
00:19:45,324 --> 00:19:49,085
Nemate dokaza za to.
- Nema sumnje, bili su to Kelijevi.
115
00:19:49,284 --> 00:19:53,404
Njihova kuća je leglo lopova,
kriminalaca i protuva.
116
00:19:53,605 --> 00:19:58,604
Njegova majka potajno prodaje
grog. Još čaja, kapetane Stendiš?
117
00:20:05,645 --> 00:20:07,165
Gdine Viti!
118
00:20:11,124 --> 00:20:15,965
Šta hoćeš? - U vezi vašeg
bika. Zalutao je na moje imanje.
119
00:20:16,124 --> 00:20:18,884
Odveo sam ga u
obor za zalutalu stoku!
120
00:20:19,085 --> 00:20:25,084
Možda biste me preporučili kao
člana Udruženja za zaštitu stoke.
121
00:20:26,365 --> 00:20:31,644
Drzak mladić. - Što pre
isterate drskost iz njega, to bolje.
122
00:20:35,285 --> 00:20:40,365
Doći ću prvi da gledam kako
Viti plaća 30 šilinga. Biće besan!
123
00:20:40,765 --> 00:20:45,204
To neće ništa pomoći, Nede.
ako ne promene celi sistem.
124
00:20:45,364 --> 00:20:49,324
U mojoj je zemlji drukčije.
Svi ljudi su jednaki.
125
00:20:49,525 --> 00:20:52,323
Pa, zašto si onda otišao?
126
00:20:53,375 --> 00:20:57,259
Ovde te mogu zatvoriti
i zbog ove pesme!
127
00:20:57,374 --> 00:21:01,004
Popijmo malo!
- Gde su ta pića?
128
00:21:05,804 --> 00:21:09,572
# Bio je divlji kolonijalni dečak,
129
00:21:09,687 --> 00:21:13,386
# Džek Dulan se zvao on.
130
00:21:13,501 --> 00:21:17,185
# Siromah od čestitih roditelja,
131
00:21:17,300 --> 00:21:20,765
# Rođen je u Kastelmejnu.
132
00:21:20,880 --> 00:21:24,484
# Bio je očeva jedina nada,
133
00:21:24,600 --> 00:21:28,309
# majčin ponos i veselje.
134
00:21:28,424 --> 00:21:32,323
# Silno su roditelji voleli svog
135
00:21:32,438 --> 00:21:35,850
# divljega kolonijalnog dečaka.
136
00:21:37,084 --> 00:21:40,524
# Jedva 16 godina star...
- Nede!
137
00:21:46,605 --> 00:21:50,400
# Jedva 16 godina star,
138
00:21:50,515 --> 00:21:53,995
# napusti očev dom.
139
00:21:54,110 --> 00:21:59,724
U redu je, momci. Divna pesma.
Ne slažem se sa njenom zabranom.
140
00:22:02,485 --> 00:22:06,325
Momci, vreme je za sledeću rundu.
141
00:22:09,085 --> 00:22:12,885
# Teror po Australiji sejao je
142
00:22:13,077 --> 00:22:16,930
# divlji kolonijalni dečak.
143
00:22:17,524 --> 00:22:23,645
# 1861. taj hrabri mladić,
započe divlju karijeru.
144
00:22:24,364 --> 00:22:30,844
# Opasnosti se nije klonio
i nikoga se bojao nije.
145
00:22:31,725 --> 00:22:37,964
# Presreo je kraljevsku kočiju
i opljačkao sudiju MekEvoja,
146
00:22:39,085 --> 00:22:45,084
# koji je dršćući sve svoje zlato
dao divljem kolonijalnom dečaku.
147
00:22:46,724 --> 00:22:52,764
# Tad pozdravio je sudiju
i rekao mu da se čuva.
148
00:22:53,684 --> 00:22:59,364
# On nikada siromaha
opljačkao nije, to nek' se zna.
149
00:23:01,364 --> 00:23:07,684
# Tri policajca stigoše
tad, Keli, ejvis i Fitzroj.
150
00:23:08,364 --> 00:23:14,444
# Uhvatiti su hteli
divljeg kolonijalnog dečaka.
151
00:23:15,764 --> 00:23:21,844
# Predaj se, Džek Dulan,
trojica smo na jednog.
152
00:23:23,164 --> 00:23:29,244
# Predaj se u kraljičino
ime, ti drski razbojniče.
153
00:23:30,484 --> 00:23:36,565
# Džek izvuče pištolj
tad i mahnu im sa njim.
154
00:23:37,444 --> 00:23:44,114
# Boriću se, al' predat nikad,
jeknu divlji kolonijalni dečak.
155
00:23:45,092 --> 00:23:48,323
# Priđite, dragi moji
156
00:23:48,388 --> 00:23:52,450
# lutaćemo gorjem mi
157
00:23:52,516 --> 00:23:56,003
# Zajedno ćemo otimati
158
00:23:56,068 --> 00:23:59,651
# zajedno i jahati
159
00:23:59,716 --> 00:24:03,170
# Tražićemo kroz doline
160
00:24:03,235 --> 00:24:06,594
# Galopirati kroz planine
161
00:24:06,659 --> 00:24:10,659
# Prezirati ropski život
162
00:24:10,723 --> 00:24:14,562
# I vezivanje okovima.
163
00:24:18,925 --> 00:24:20,543
Ned?
164
00:24:21,110 --> 00:24:22,833
Hajde, Nede.
165
00:24:25,685 --> 00:24:29,085
Idemo, moj prijatelju.
Hajde, dragi...
166
00:24:30,524 --> 00:24:33,725
Malo svežeg vazduha
će ti dobro činiti.
167
00:24:34,725 --> 00:24:38,724
Sinoć si u krčmi
napravio priličnu štetu.
168
00:24:39,125 --> 00:24:44,005
Neko mi je nešto stavio
u piće. - Zašto bi to učinio?
169
00:24:45,245 --> 00:24:51,125
Ti! Ti si mi stavio nešto u piće!
- Naravno da nisam! Idemo!
170
00:24:53,645 --> 00:24:56,247
Što to radiš, gade?
171
00:24:56,838 --> 00:24:58,805
MekIntajer!
172
00:25:07,605 --> 00:25:09,627
Drži ga!
173
00:25:14,284 --> 00:25:16,258
Lonigan!
174
00:25:16,731 --> 00:25:18,787
Lonigan!
175
00:25:23,724 --> 00:25:25,973
Drž' ga! Uspravi ga!
176
00:26:01,605 --> 00:26:06,025
Ne dam da mi panduri
stave lisice! - Daj onda meni.
177
00:26:06,133 --> 00:26:07,874
Nede, molim te!
178
00:26:29,445 --> 00:26:35,109
Ako ikada budem morao ubiti
čoveka, Lonigane, ti ćeš biti prvi.
179
00:26:35,816 --> 00:26:37,255
BIČVORT
ZGRADA SUDA
180
00:26:37,445 --> 00:26:41,764
S obzirom na neobične
okolnosti ovoga slučaja, naredniče.
181
00:26:41,925 --> 00:26:47,005
odbijam predlog da slučaj
ide pred sudsko veće. Tišina!
182
00:26:47,965 --> 00:26:50,804
Edvarde Keli, proglašavam vas krivim
183
00:26:51,005 --> 00:26:56,564
zbog opiranja hapšenju i pijanstva.
Kažnjeni ste sa 2 funte globe.
184
00:26:57,445 --> 00:27:01,644
I 1 gvineju troškova za
štetu na policijskim uniformama.
185
00:27:13,205 --> 00:27:17,205
Hej, Nede, jedan od
tvojih prijatelja iz krčme.
186
00:27:20,885 --> 00:27:23,405
Zatvaraš, je li?
187
00:27:25,325 --> 00:27:28,965
Dobar si posao obavio.
Mnoge si iznenadio. - Šta hoćeš?
188
00:27:29,125 --> 00:27:32,165
Radi se o tvom bratu
Denu. - Šta je sa njim?
189
00:27:32,324 --> 00:27:35,045
Napio se i provalio u radnju.
190
00:27:35,204 --> 00:27:39,805
Preda li se, globiće ga samo
sa nekoliko šilinga... - Sereš!
191
00:27:40,044 --> 00:27:44,964
MekInes je bio blag prema tebi.
- Otkad sam ja postao pandur?
192
00:27:46,044 --> 00:27:50,564
Ma šta mislio, ja ti
nisam ništa usuo u grog.
193
00:27:52,005 --> 00:27:56,044
Ne želiš navući nevolje
porodici na glavu, zar ne?
194
00:27:56,245 --> 00:27:58,813
Razmisli o tome.
195
00:28:07,604 --> 00:28:09,431
Stiv!
196
00:28:10,286 --> 00:28:11,586
Nede!
197
00:28:14,925 --> 00:28:17,217
Gde mi je brat?
198
00:28:28,205 --> 00:28:30,286
Šta ćeš ti ovde?
199
00:28:31,844 --> 00:28:33,167
Dene...
200
00:28:33,587 --> 00:28:36,784
Posetio me Fitzpatrik.
- To nema veze sa tobom.
201
00:28:37,005 --> 00:28:40,764
Je li istina to što kaže?
- Ne glumi mi starijeg brata.
202
00:28:40,965 --> 00:28:46,045
Ponekad je bolje ne bežati.
- Otkad ti radiš za pandure?
203
00:29:10,045 --> 00:29:12,805
Ne okrivljuj sebe, Nede.
204
00:29:14,005 --> 00:29:19,004
3 meseca. Mislio sam da će
Dena samo globiti, ali 3 meseca?
205
00:29:19,605 --> 00:29:23,925
Previše veruješ ljudima.
To je uvek bio tvoj problem.
206
00:29:24,405 --> 00:29:26,957
Prokleti Fitzpatrik.
207
00:29:27,305 --> 00:29:30,641
Zašto sam verovao
tom irskom prevrtljivcu
208
00:29:30,756 --> 00:29:34,132
s britanskom zastavom
ugraviranom na guzici.
209
00:29:34,196 --> 00:29:38,309
Isti su kao i zadrti protestanti.
210
00:29:42,204 --> 00:29:44,924
Šta je tebi?
211
00:29:46,645 --> 00:29:51,565
Bio sam kod Vitija po šarca
kojeg sam nedavno kupio.
212
00:29:51,725 --> 00:29:55,524
U njegovom je oboru. Kaže
da je bio na njegovoj zemlji.
213
00:29:55,685 --> 00:29:59,764
Mislio sam da je naučio lekciju?
- Sporo uči. Šta ćemo sada?
214
00:29:59,925 --> 00:30:03,324
Platiti funtu kazne?
- Šta misliš?
215
00:30:09,125 --> 00:30:12,605
Vi ostajete, momci?
216
00:32:20,844 --> 00:32:23,400
Prokleto kuvanje!
217
00:33:26,165 --> 00:33:30,084
Na žalost, mogu vam ponuditi
samo pola uobičajene cene.
218
00:33:30,244 --> 00:33:33,285
To je pljačka,
Baumgartene. - Istina!
219
00:33:33,484 --> 00:33:36,845
Ali u odsutnosti drugih ponuđača...
220
00:33:37,045 --> 00:33:40,565
Dolazeći ovamo susreli
smo čak 4 policijske patrole
221
00:33:40,725 --> 00:33:43,045
koje traže ukradene konje.
222
00:33:43,244 --> 00:33:48,204
Gdine Baumgarten, verovatno ste
spremni na uobičajeno cenkanje.
223
00:33:48,444 --> 00:33:52,004
Oslanjate se na moju
kockarsku prirodu.
224
00:33:52,245 --> 00:33:56,844
Ovaj put imam nekoga
ko vam je ravan! Mozart!
225
00:34:17,804 --> 00:34:22,405
Zašto se trudite, gdine Keli?
Mozart ima gumena kolena.
226
00:34:34,644 --> 00:34:37,444
Pokušaj ponovo!
227
00:35:01,365 --> 00:35:06,285
Dosta! Koliko vam
dugujem? - 4,5 stope.
228
00:35:06,484 --> 00:35:11,284
To je 4 funte i 10 šilinga više
od vaše cene, gdine Baumgarten.
229
00:35:11,444 --> 00:35:15,644
Ukupno je to 200 funti,
ako nisam pogrešio.
230
00:35:15,845 --> 00:35:19,924
Irci! Irce nikada neću shvatiti!
231
00:35:20,084 --> 00:35:24,884
Sve druge nacije na svetu, čak i
one najprimitivnije. Ali ne i Irci.
232
00:35:25,045 --> 00:35:27,724
Mislim da to ima veze sa kišom.
233
00:35:27,925 --> 00:35:33,445
Niko nikada neće reći da
Jevreji nisu filantropi i sportisti.
234
00:35:34,324 --> 00:35:37,565
I lopovi, gdine Baumgarten.
235
00:35:46,885 --> 00:35:49,045
Hvala.
236
00:35:59,085 --> 00:36:04,965
Kako stvari stoje, nestaću na neko
vreme. Okušati se opet na kartama.
237
00:36:08,204 --> 00:36:13,605
Daj ovo majci kad je vidiš.
- Zadrži to, Džordž.
238
00:36:17,965 --> 00:36:22,405
Kad vas gledam ovakvu, gđo,
ne želim vas uznemirivati.
239
00:36:22,604 --> 00:36:27,765
Ipak, ne mogu da verujem da 3
meseca niste videli sina ni muža.
240
00:36:27,924 --> 00:36:32,685
Kako god želite, gdine Nikolson.
- Znate da je gdin Viti ponudio
241
00:36:32,844 --> 00:36:37,365
nagradu od 100 funti za
osudu vašega sina. - Znam to.
242
00:36:38,484 --> 00:36:42,125
I čini se da ima boljih
načina da je pokupite od toga
243
00:36:42,285 --> 00:36:45,725
da obilazite moj
dom kao gladni ćuran.
244
00:36:45,924 --> 00:36:50,885
Vaš sin Den uskoro izlazi iz
zatvora. Vaš sin Džim još služi kaznu.
245
00:36:51,285 --> 00:36:56,965
Sinu Nedu ucenjena je glava
i već ste izgubili jednog muža.
246
00:36:59,685 --> 00:37:04,365
Savetujem vam, gđo,
da odete odavde.
247
00:37:04,564 --> 00:37:07,605
Dogodila bi se
katastrofa da ostanete.
248
00:37:08,085 --> 00:37:12,524
Kelijevi nikada ne beže.
- Zbogom, gđo.
249
00:37:18,924 --> 00:37:21,684
Ovo je moja kuća na mojoj zemlji
250
00:37:21,885 --> 00:37:27,844
i trebaće više od vas i gdina
Vitija da me oteraju odavde!
251
00:37:31,805 --> 00:37:36,125
Pozdravi mi zemlju
slobodnih i dom hrabrih!
252
00:37:41,365 --> 00:37:45,325
Što će sada tvoja majka?
- Biće joj dobro sa mnom.
253
00:37:51,444 --> 00:37:55,885
Ne želim nikoga ugnjetavati,
ali imamo 2 zadatka.
254
00:37:56,285 --> 00:37:59,524
Sprečiti zločin i progoniti krivce.
255
00:37:59,725 --> 00:38:03,205
Za prvo trebamo
iskoreniti takve bande.
256
00:38:03,485 --> 00:38:06,605
Najbolje mesto za njih
je zatvor Pentridž.
257
00:38:06,845 --> 00:38:09,885
Treba ih osuditi
za sitne prekršaje.
258
00:38:10,084 --> 00:38:13,445
Onda neće stvarati
probleme, niti postati heroji.
259
00:38:13,644 --> 00:38:16,417
I to izbija drskost iz njih.
260
00:38:16,666 --> 00:38:21,462
Ali opasni su. Naređujem da
ne idete sami na imanje Kelijevih.
261
00:38:21,577 --> 00:38:23,273
Uvek udvoje.
262
00:38:23,388 --> 00:38:26,524
Jedan policajac mora
uvek štititi drugoga.
263
00:38:52,604 --> 00:38:56,925
Šta hoćeš? - Je li Den
kod kuće? - Šta će ti?
264
00:38:57,725 --> 00:39:01,804
Hteo sam ga pitati za konje
koji su nestali kod Čiltona.
265
00:39:06,884 --> 00:39:11,244
Tek je izašao iz zatvora.
Kakve on veze ima sa konjima?
266
00:39:11,445 --> 00:39:17,885
Onda može odjahati sa mnom u
grad i sve raščistiti. Zar ne, Den?
267
00:39:22,125 --> 00:39:25,685
Prvo ću večerati.
- Naravno.
268
00:39:39,045 --> 00:39:42,644
Imaš li nalog za ulaz
u kuću? - Ne treba mi.
269
00:39:42,845 --> 00:39:47,925
Došao sam da uhapsim Dena zbog
krađe konja. - To ti neće proći bez naloga.
270
00:39:50,884 --> 00:39:53,484
Ovo je moj nalog.
271
00:39:57,724 --> 00:40:00,165
Kejt, dođi na večeru!
272
00:40:03,405 --> 00:40:08,365
Kad je to navodno ukrao konja?
Nije izašao iz kuće od dolaska.
273
00:40:09,885 --> 00:40:14,125
Ne stidi se, Kejt!
- Ruke k sebi!
274
00:40:17,245 --> 00:40:20,885
Da ga Ned sada vidi!
- Eno ga!
275
00:40:28,085 --> 00:40:32,365
Krvari.
- Doneću vode, mama.
276
00:40:47,005 --> 00:40:49,805
Ovo je najlepše doba dana.
277
00:40:55,565 --> 00:40:58,711
I neka vas sve štite sveci.
278
00:41:05,204 --> 00:41:07,738
Moram krenuti.
279
00:41:09,805 --> 00:41:13,564
Obećavam, neću
nikome reći ni reč.
280
00:41:52,244 --> 00:41:56,565
Momci, zgrabimo ih!
281
00:42:09,805 --> 00:42:13,285
Gde je vaš sin Edvard Keli?
- Nađite ga. - Gde je?
282
00:42:13,484 --> 00:42:15,925
Nađite ga, imate
dovoljno dug nos.
283
00:42:16,084 --> 00:42:20,525
Optuženi ste da ste pucali i
pokušali ubiti policajca na dužnosti.
284
00:42:20,685 --> 00:42:24,595
A odakle je došao metak
ako ne iz grla boce brendija?
285
00:42:24,781 --> 00:42:28,400
A što se Neda tiče,
on nije ni bio ovde.
286
00:42:29,524 --> 00:42:31,170
U redu.
287
00:42:35,205 --> 00:42:40,205
Toliko vas treba za
napad na ženu i njenu decu.
288
00:42:40,445 --> 00:42:44,023
Kakva hrabra gomila svinja!
289
00:42:45,485 --> 00:42:49,805
Gđo King, ili kako
vas svi znaju, gđo Keli,
290
00:42:50,005 --> 00:42:55,125
krivi ste jer ste pomagali u
pokušaju ubistva policajca Fitzpatrika,
291
00:42:55,324 --> 00:42:59,445
uporno ste držali uza se
dete tokom celog suđenja
292
00:42:59,605 --> 00:43:03,845
u grotesknom i neuspešnom
pokušaju da izazovete saosećanje.
293
00:43:04,525 --> 00:43:10,085
Pretpostavljam da želite da dete
sa vama deli kaznu koju ću izreći.
294
00:43:11,285 --> 00:43:13,764
3 godine zatvora.
295
00:43:15,925 --> 00:43:20,365
Da je ovde vaš sin Ned,
kaznio bih ga sa 15 godina.
296
00:43:20,605 --> 00:43:24,644
3 godine! Ne mogu ti to
učiniti. Dosta je već pretrpela.
297
00:43:24,845 --> 00:43:28,925
Oprostiće joj godinu za dobro
ponašanje. - Dobro ponašanje?
298
00:43:29,085 --> 00:43:33,685
Izbošće nožem prvog čuvara koji
uđe u ćeliju. - Možemo samo jedno.
299
00:43:33,844 --> 00:43:36,645
Ja ću se predati.
- Nede, ne.
300
00:43:36,805 --> 00:43:40,725
Zameniću sebe za majku.
Predaću se zbog nje.
301
00:43:40,885 --> 00:43:43,205
Poslaću im tu poruku.
302
00:43:43,365 --> 00:43:48,445
Nemoguće, gdine MekInes.
Neće mi kriminalci postavljati uslove.
303
00:43:48,605 --> 00:43:53,724
A osim toga, braća Keli
ne trebaju se ni predati.
304
00:43:53,885 --> 00:43:58,045
Uveravam vas da ćemo
ih uhvatiti za nedelju dana.
305
00:44:11,284 --> 00:44:15,685
Megi! - Tiho, Nede. Videli smo
4 čoveka na konjima uz reku.
306
00:44:15,845 --> 00:44:19,084
Mislim da su policajci u civilu.
307
00:44:35,445 --> 00:44:39,005
# 4 vesela pandura iz Mensfilda
308
00:44:39,205 --> 00:44:42,524
# u lov na Kelijeve krenuše.
309
00:44:42,765 --> 00:44:46,005
# Lutali su planinom nedelju dana
310
00:44:46,205 --> 00:44:50,405
# logorovali na obali
reke Stringibark.
311
00:44:50,965 --> 00:44:54,805
# Al' Loniganova udovica
te pesme ne peva.
312
00:44:55,045 --> 00:45:01,565
# Brdima hoda i cele noći plače.
Kažu da Ned Keli nije zlo učinio.
313
00:45:04,405 --> 00:45:08,005
# Ali recite to Loniganovoj udovici.
314
00:45:11,925 --> 00:45:18,085
# Ujutro u smehu i vici Kenedi
i Skanlon u izviđanje krenuše.
315
00:45:18,965 --> 00:45:25,205
# MekIntajer je ostao da kuva,
Lonigan je pevao uz korito za pranje.
316
00:45:32,324 --> 00:45:35,645
# Logor su čistili i čaj su kuvali...
317
00:45:35,965 --> 00:45:39,605
# kad ih je Ned Keli sa
3 svoja druga zaskočio.
318
00:45:39,805 --> 00:45:43,605
# Vika, krik i pucanj iz puške...
319
00:45:46,844 --> 00:45:49,805
# Lonigan se zatetura
320
00:45:51,965 --> 00:45:55,365
# i više ga nije bilo.
321
00:45:59,604 --> 00:46:03,085
Kako se zoveš?
- MekIntajer!
322
00:46:03,885 --> 00:46:07,100
Ko je on?
- Lonigan.
323
00:46:08,760 --> 00:46:10,551
Nisam ga prepoznao.
324
00:46:10,647 --> 00:46:16,005
Veži ga. - Obećaj da nećeš
pokušati da bežiš. - Nede... - Umukni!
325
00:46:16,405 --> 00:46:20,285
Dajem ti reč. - Ne veruj
mu, budalo. - Umukni!
326
00:46:20,485 --> 00:46:25,045
Kad se ostali vrate, nagovori ih
da se predaju. Dosta je ubijanja.
327
00:46:25,205 --> 00:46:28,765
Dolaze!
- U zaklon! Čučni!
328
00:46:28,965 --> 00:46:32,314
# Kako je umro, niko neće reći
329
00:46:32,955 --> 00:46:37,316
# kad budu pričali priču tu.
330
00:46:39,165 --> 00:46:42,605
# Ali Loniganova udovica,
te pesme ne peva.
331
00:46:42,765 --> 00:46:49,085
# Brdima hoda i cele noći plače.
Kažu da Ned Keli nije zlo učinio.
332
00:46:53,245 --> 00:46:56,965
# Ali recite to Loniganovoj udovici.
333
00:46:57,485 --> 00:47:00,405
Sad ti nastupaš, prijatelju.
334
00:47:02,285 --> 00:47:05,684
Naredniče, opkolili su logor!
335
00:47:07,405 --> 00:47:11,285
# Opevajte Neda Kelija,
ponos Australije i pošast Krune.
336
00:47:11,485 --> 00:47:14,645
# Pevajte o njegovoj
hrabrosti, blagoslovi ga Bog,
337
00:47:16,165 --> 00:47:20,885
# a istinu pokopajte
kao što pokapate mrtve.
338
00:47:26,404 --> 00:47:29,085
Den!
339
00:47:33,285 --> 00:47:36,325
# Loniganova udovica
te pesme ne peva.
340
00:47:38,125 --> 00:47:41,245
# Brdima hoda i cele noći plače.
341
00:47:43,485 --> 00:47:47,365
# Kažu da Ned Keli nije zlo učinio.
342
00:47:57,725 --> 00:48:01,005
# Ned Keli nikada nije zlo učinio.
343
00:48:06,645 --> 00:48:09,165
# Ned Keli nikada nije zlo učinio.
344
00:48:26,044 --> 00:48:28,981
# Ali recite to Loniganovoj udovici.
345
00:48:46,965 --> 00:48:50,165
Zašto se ta budala nije predala?
346
00:48:53,245 --> 00:48:56,525
Idemo!
- Da, idemo.
347
00:48:57,605 --> 00:49:01,405
Ne idite! Keli,
ne ostavljaj me.
348
00:49:03,285 --> 00:49:07,805
Ubij me. Neću izdržati
još dugo. Zaboga, čoveče!
349
00:49:10,805 --> 00:49:12,965
Dokrajči me!
350
00:49:22,045 --> 00:49:24,244
Okreni glavu!
351
00:49:33,885 --> 00:49:37,365
Ubistvo, gospodo.
Hladnokrvno ubistvo.
352
00:49:38,165 --> 00:49:40,765
To jedino tako možemo opisati.
353
00:49:40,924 --> 00:49:45,405
Ma kakva opravdanja imali za
te ljude pre, one su se istopila.
354
00:49:46,165 --> 00:49:50,165
Neda Kelija i njegovog brata
možemo proglasiti odmetnicima
355
00:49:50,365 --> 00:49:54,245
i raspisati nagradu
od 2.000 funti za njih.
356
00:49:54,725 --> 00:49:59,285
Parlament to izglasava danas.
Društvo se mora zaštititi.
357
00:50:01,085 --> 00:50:03,605
To je sve, gospodo.
358
00:50:06,205 --> 00:50:09,365
Užasna se stvar dogodila.
- To je bio pokolj.
359
00:50:09,565 --> 00:50:14,805
A moglo se lako izbeći. - Da je
Kenedi bio samo malo oprezniji.
360
00:50:15,525 --> 00:50:19,245
Da ste vi pristali na Kelijev uslov!
361
00:50:35,405 --> 00:50:38,125
Novine! Slavni smo!
362
00:50:43,444 --> 00:50:46,679
Vredimo 2.000 funti!
363
00:50:47,584 --> 00:50:49,629
2.000 funti?!
364
00:50:51,124 --> 00:50:54,245
Nisu me mogli više
ocrniti ni da su hteli.
365
00:50:58,045 --> 00:51:00,365
Kad bi te bar poznavali!
366
00:51:04,085 --> 00:51:09,084
Reči su tako glasne.
Kad bismo ih mogli iskoristiti!
367
00:51:09,565 --> 00:51:11,501
Kako to misliš?
368
00:51:12,125 --> 00:51:14,859
Kako bi svi razumeli.
369
00:51:17,445 --> 00:51:20,685
Možda nam tada ne
bi trebale puške i barut.
370
00:51:20,885 --> 00:51:22,887
Šta mi možemo?
371
00:51:23,563 --> 00:51:26,591
Mogao bih napisati pismo.
372
00:51:35,964 --> 00:51:40,885
Šta će ljudi reći ako
vide takvu gromadu od Irca
373
00:51:42,205 --> 00:51:45,645
kako čuva ovce za
15 šilinga nedeljno
374
00:51:45,845 --> 00:51:51,165
ili sledi ćurane
za Džulijin smešak.
375
00:51:53,085 --> 00:51:57,925
Rekli bi da se treba
stideti. Ipak, bio bi on car
376
00:51:58,125 --> 00:52:02,205
u poređenju sa policajcem
koji se odrekao Deteline,
377
00:52:02,405 --> 00:52:06,805
amblema mudrosti i istinske
hrabrosti, kako bi služio
378
00:52:07,445 --> 00:52:11,325
pod zastavom zemlje koja
je njegove pretke prevezla
379
00:52:11,485 --> 00:52:16,165
u Van Dimenovu zemlju, u
kojoj je usahnuo njihov mladi život,
380
00:52:16,525 --> 00:52:23,165
njihova krv i kosti i uvenula
njihova lepota od gladi i bede
381
00:52:25,045 --> 00:52:28,845
meću tiranima gorim
od onih u obećanom paklu.
382
00:52:29,005 --> 00:52:33,445
To neće pročitati. - Poludeo
si, Nede. Nas neće slušati.
383
00:52:34,005 --> 00:52:38,485
Možemo to objaviti i
pokupiti novac koji trebamo.
384
00:53:26,045 --> 00:53:28,130
Idite pozadi.
385
00:53:45,005 --> 00:53:47,304
Ruke uvis!
386
00:53:50,885 --> 00:53:52,998
# Neko je drpio O'Banionovo prase
387
00:53:53,094 --> 00:53:54,820
# Okrivite Kelijeve!
388
00:53:54,886 --> 00:53:57,092
# Pat MekKarverovog konja i kola
389
00:53:57,158 --> 00:53:58,756
# Okrivite Kelijeve!
390
00:53:58,821 --> 00:54:01,252
# Neko je opljačkao poštu u Sidneju
391
00:54:01,317 --> 00:54:03,556
# I napao zatvor u Džerilderiju
392
00:54:03,717 --> 00:54:06,276
# i ako urod krompira propadne
393
00:54:06,372 --> 00:54:08,501
# Okriviće Kelijeve!
394
00:54:08,597 --> 00:54:10,660
# Okrivite Kelijeve momke!
395
00:54:10,725 --> 00:54:11,940
# Okrivite Kelijeve!
396
00:54:12,005 --> 00:54:14,116
# Ionako su na stubu srama,
397
00:54:14,181 --> 00:54:17,156
# Okrivite Kelijeve!
398
00:54:38,452 --> 00:54:42,119
Ovo je Kelijeva banda!
- Napokon!
399
00:54:42,215 --> 00:54:46,251
Ovo je sigurno neka greška.
- Igra je završena, Nede. Pođi mirno.
400
00:54:46,347 --> 00:54:49,177
Ja nisam Ned Keli, gdine.
- Ali ja jesam.
401
00:54:49,273 --> 00:54:52,245
# Ukrade li neko
konja, okrivite Kelijeve,
402
00:54:52,725 --> 00:54:56,085
# prekrši li neko zakon,
okrivite Kelijeve.
403
00:54:56,445 --> 00:55:00,045
# Učini li neko nešto
što vi biste učinili,
404
00:55:00,245 --> 00:55:05,365
# a policajci nemaju još
krivca, okriviće Kelijeve.
405
00:55:05,565 --> 00:55:10,845
# Okrivite Kellvjeve, sram ih bilo!
406
00:55:11,085 --> 00:55:14,045
# Krivicu uvek
svalite na Kelijeve.
407
00:55:14,205 --> 00:55:16,761
Došao sam da
podignem novac. Ruke uvis!
408
00:55:17,045 --> 00:55:20,553
Otvori sef i daj gotovinu!
409
00:55:30,965 --> 00:55:34,925
Idemo da se provozamo. Dođite,
gđo Skot. - Ne dolazi u obzir!
410
00:55:35,125 --> 00:55:36,954
Mi idemo na sahranu.
411
00:55:37,050 --> 00:55:38,917
# Objavljeno na svakom zidu
412
00:55:38,981 --> 00:55:40,837
# okrivite Kelijeve,
413
00:55:40,902 --> 00:55:42,469
# Svaki zločin, velik il' mali
414
00:55:42,533 --> 00:55:44,132
# okrivite Kelijeve,
415
00:55:44,198 --> 00:55:46,180
# Ionako su već 1.000 ljudi ubili
416
00:55:46,246 --> 00:55:48,100
# Svi znaju da će u paklu goreti
417
00:55:48,166 --> 00:55:51,013
# Ma ukrašću i ja jednog konja
418
00:55:51,077 --> 00:55:52,772
# i okriviti Kelijeve!
419
00:55:52,892 --> 00:55:57,125
Ako hoćete moju kočiju, sami
upregnite konja. - Bogme i hoću.
420
00:55:57,221 --> 00:55:59,269
# Ionako su na stubu srama,
421
00:55:59,333 --> 00:56:01,669
# okrivite Kelijeve!
422
00:56:02,805 --> 00:56:05,605
Idemo, deco.
423
00:56:14,805 --> 00:56:17,925
Na čast su vam, gđo.
- Hvala, gdine Keli.
424
00:56:18,125 --> 00:56:22,605
Moram priznati da ste
zgodniji nego što su vas opisivali.
425
00:56:22,805 --> 00:56:25,925
Ali zašto tako mlad
čovek pušta bradu?
426
00:56:26,125 --> 00:56:29,845
Moja majka je govorila da
je ljubiti muškarca bez brade
427
00:56:30,045 --> 00:56:33,085
kao jesti supu bez rezanaca.
428
00:56:33,245 --> 00:56:38,485
Jedete li supu bez rezanaca,
gđo Skot? - Nikada, gdine Keli.
429
00:56:40,605 --> 00:56:42,368
Oprostite.
430
00:56:42,464 --> 00:56:44,209
# Neko ubi starog Džima Devajna
431
00:56:44,305 --> 00:56:45,738
# okrivite Kelijeve!
432
00:56:45,834 --> 00:56:47,945
# Bio je mrak, al' nema veze,
433
00:56:48,041 --> 00:56:49,957
# okrivite Kelijeve!
434
00:56:50,022 --> 00:56:51,776
# Neko ubi starog Džima Devajna
435
00:56:51,872 --> 00:56:53,541
# Ne znamo kako je umro
436
00:56:53,606 --> 00:56:57,003
# jer jadnik je imao godina 109
437
00:56:58,118 --> 00:57:00,165
# al' okrivite Kelijeve!
438
00:57:00,230 --> 00:57:02,245
# Sve svalite na Kelijeve,
439
00:57:02,310 --> 00:57:04,069
# okrivite Kelijeve!
440
00:57:04,133 --> 00:57:06,117
# Ionako su na stupu srama,
441
00:57:06,182 --> 00:57:09,786
# sve svalite na
442
00:57:09,882 --> 00:57:12,113
# Kelijeve!
443
00:57:36,885 --> 00:57:41,565
Dame i gospodo, pre nego što
odete želim da vam nešto kažem.
444
00:57:41,725 --> 00:57:46,925
U novinama su me proglasili
ubicom, ali savest mi je čista kao sneg.
445
00:57:47,965 --> 00:57:50,445
Nikada nisam nikoga umorio.
446
00:57:50,645 --> 00:57:53,565
Ubio sam policajca
u poštenom okršaju.
447
00:57:53,765 --> 00:57:58,125
Da sam ja bio bespomoćan,
on bi mene ustrelio kao psa.
448
00:57:58,325 --> 00:58:02,685
Proglasili su me odmetnikom dok
sam zahtevao pravdu za majku.
449
00:58:02,885 --> 00:58:08,405
Ostvarim li pravdu, predajem se,
ako ne, osvećivaću se tako dugo
450
00:58:08,605 --> 00:58:11,885
dok mi Bog bude davao
snage da povlačim obarač.
451
00:58:12,085 --> 00:58:17,005
Objasnio sam to u pismu članu
parlamenta gdinu Donaldu Kameronu.
452
00:58:17,205 --> 00:58:21,885
Gđo, hoćete li se pobrinuti
da mu dostave to pismo?
453
00:58:22,565 --> 00:58:26,885
Nećete me izneveriti, zar ne?
- Neću vas izneveriti, gdine Keli.
454
00:58:28,325 --> 00:58:32,193
# Koke ne nose, krava
nema mleka, okrivite Kelijeve.
455
00:58:32,288 --> 00:58:36,098
# Dete se rasplakalo,
okrivimo Kelijeve.
456
00:58:36,194 --> 00:58:40,124
# Neko je banku danas opljačkao.
457
00:58:40,220 --> 00:58:43,104
# Pa iako su bili 20 milja daleko,
458
00:58:44,068 --> 00:58:48,295
# okrivićemo Kelijeve.
459
00:59:16,325 --> 00:59:20,205
Jesu li objavili? - Šta?
- Moje pismo. - Jesi li poludeo?
460
00:59:21,405 --> 00:59:25,445
Baš suprotno. Uhapsili su sve
naše prijatelje i simpatizere,
461
00:59:25,645 --> 00:59:30,365
sve kojima si davao novac iz Euroe.
Sudiće im kao suučesnicima.
462
00:59:30,605 --> 00:59:34,806
Ovo je rat.
Otvoreni, objavljeni rat!
463
00:59:37,165 --> 00:59:42,285
Ti će umišljeni klipani
požaliti što su čuli ime Keli!
464
01:00:02,445 --> 01:00:06,365
# 7 meseci nije kiša
pala, za sve su krivi Kelijevi.
465
01:00:06,565 --> 01:00:10,285
# Sestra Pegi se zabavljala,
za sve su krivi Kelijevi.
466
01:00:10,485 --> 01:00:14,085
# Sestra Pegi se zabavljala
i malo se zajebala,
467
01:00:14,286 --> 01:00:17,352
# jer trbuh joj naras'o spreda.
468
01:00:17,447 --> 01:00:19,498
# Pa okrivite Kelijeve!
469
01:00:19,594 --> 01:00:21,412
# Okrivite Kelijeve momke!
470
01:00:21,477 --> 01:00:23,013
# Okrivite Kelijeve!
471
01:00:23,078 --> 01:00:24,933
# Ionako su na stubu srama.
472
01:00:24,998 --> 01:00:28,073
# Okrivite Kelijeve!
473
01:00:40,605 --> 01:00:42,779
Kovaču!
474
01:00:45,045 --> 01:00:48,285
Vas dvojicu još nisam
video. - Novi smo u gradu.
475
01:00:48,445 --> 01:00:50,934
Došli smo da vas
zaštitimo od Kelijeve bande.
476
01:00:51,030 --> 01:00:52,775
# Gazda je zatvorio mlin.
477
01:00:52,871 --> 01:00:54,199
# Okrivite Kelijeve!
478
01:00:54,295 --> 01:00:56,005
# Ost'o sam bez posla ja,
479
01:00:56,070 --> 01:00:57,861
# Okrivite Kelijeve!
480
01:00:57,926 --> 01:00:59,845
# A kasno sinoć u gluvo doba,
481
01:00:59,910 --> 01:01:01,669
# Ko se pope uz prozor naš?
482
01:01:01,733 --> 01:01:04,196
# I ostavi nam hleb i mleko?
483
01:01:04,934 --> 01:01:07,077
# Okrivite Kelijeve!
484
01:01:07,142 --> 01:01:08,741
# Okrivite Kelijeve momke!
485
01:01:08,806 --> 01:01:10,501
# Okrivite Kelijeve!
486
01:01:10,566 --> 01:01:12,645
# Ionako su na stupu srama.
487
01:01:12,710 --> 01:01:15,909
# Okrivite Kelijeve!
488
01:01:15,974 --> 01:01:18,309
# Okrivite Kelijeve momke!
489
01:01:18,374 --> 01:01:20,005
# Okrivite Kelijeve!
490
01:01:20,045 --> 01:01:23,045
Dobro jutro, pozorniče.
491
01:01:24,045 --> 01:01:28,734
Gdine, pljačkaju nas!
- Ne budi tako glup! - Ruke uvis!
492
01:01:30,245 --> 01:01:34,725
Šta je sve ovo? - Bankarski
papiri, hipoteke. Neće vas zanimati.
493
01:01:34,885 --> 01:01:38,486
Kakve hipoteke? - Na
zemlju. Veći zemljoposednici
494
01:01:38,685 --> 01:01:42,998
smatraju unosnom investicijom
da preuzmu manja imanja.
495
01:01:43,347 --> 01:01:45,337
Ma šta mi kažeš?
496
01:01:49,965 --> 01:01:55,045
To su bili papiri zemljoposednika.
- Neka nađu druga unosna rešenja.
497
01:01:55,245 --> 01:01:59,405
Osim pljačkanja siromaha.
- Moje životno osiguranje je tu.
498
01:01:59,565 --> 01:02:02,525
Imate 15 s da ga nađete.
499
01:02:03,885 --> 01:02:08,246
I ne uzimajte ništa drugo ili
će brzo dospeti na naplatu.
500
01:02:24,966 --> 01:02:29,125
8.000 funti nagrade, a ipak
ih još nismo uhvatili. Zašto?
501
01:02:31,245 --> 01:02:36,285
Mnogima se ne sviđa to što u
zatvoru držite ljude bez suđenja.
502
01:02:36,845 --> 01:02:40,445
Ljudi ne žele da pomažu policiji.
503
01:03:04,165 --> 01:03:05,724
Tišina!
504
01:03:07,285 --> 01:03:09,913
Svi idete kući!
505
01:03:29,405 --> 01:03:34,165
Prijatelji, drugovi i svi
ostali. Ovo je lep dan!
506
01:03:36,286 --> 01:03:39,006
Biće ih još mnogo.
507
01:03:39,205 --> 01:03:43,165
Bez straha, ponosni i
hrabri, tako ćemo živeti.
508
01:03:43,725 --> 01:03:49,166
Ali prvo se moramo boriti, podići
svoju zastavu, zeleni Irski barjak.
509
01:03:50,686 --> 01:03:54,485
Objavićemo rat celom
engleskom svetu
510
01:03:54,685 --> 01:03:58,546
sve dok ovo ne bude
naša zemlja i naš zakon.
511
01:03:59,795 --> 01:04:03,078
Tada će nestati
jaram i naša patnja,
512
01:04:03,174 --> 01:04:06,371
kao mraz na zelenim
pašnjacima Irske.
513
01:04:07,452 --> 01:04:13,172
Prijatelji, pijmo u to ime,
za našu Republiku Viktoriju!
514
01:04:33,292 --> 01:04:37,972
Ti ljudi prate trag u galopu i
uočavaju znake nevidljive belcu.
515
01:04:46,292 --> 01:04:49,641
Javi ako saznaš još nešto.
516
01:04:50,506 --> 01:04:54,007
Hoću, gdine. Hvala vam.
517
01:05:12,332 --> 01:05:16,452
Kelijevi! Kelijevi su blizu.
Idemo li da ih uhvatimo?
518
01:05:19,492 --> 01:05:23,532
Ne. Idemo nazad u logor.
Vratićemo se sutra.
519
01:05:32,412 --> 01:05:36,053
Ovo je prevršilo svaku meru.
- Pratimo ih i pobijmo ih sve.
520
01:05:36,212 --> 01:05:39,893
Bio bi to novi Stringibark.
521
01:05:41,292 --> 01:05:44,133
Ne, to mora biti
nešto potpuno drugo.
522
01:05:44,292 --> 01:05:48,732
Ako nas pre ti crni
tragači ne ubiju na spavanju.
523
01:06:20,012 --> 01:06:24,973
Ne možeš ostati,
ljubavi. Ovde nije sigurno.
524
01:06:26,613 --> 01:06:30,932
Nije više sigurno.
- Ne ostavljam te, Nede.
525
01:06:33,052 --> 01:06:37,053
Crni tragači nas mogu svuda naći.
526
01:06:37,812 --> 01:06:42,052
U begu, u šipražju.
To nije mesto za tebe.
527
01:06:54,132 --> 01:06:59,813
Ionako bi nas samo usporavala.
528
01:07:11,933 --> 01:07:15,053
Volim te, Nede.
529
01:07:17,892 --> 01:07:21,493
Zbogom, Kejtlin.
530
01:07:38,493 --> 01:07:42,653
# Ne pitajte gde sam
bio, ni šta sam radio,
531
01:07:43,733 --> 01:07:47,892
# ne pitajte zašto sam bled i žut.
532
01:07:48,893 --> 01:07:53,973
# Za me okrepe nema
i na sunce ne izlazim
533
01:07:54,212 --> 01:07:58,813
# kad živim u senci vešala.
534
01:07:59,613 --> 01:08:05,052
# Ko će se pomoliti za mene,
ko će zaplakati za mnom,
535
01:08:06,012 --> 01:08:10,453
# ko setiti se da
bio sam veseo momak
536
01:08:10,733 --> 01:08:15,973
# dok mi dingo glođe
nogu, a vrana kljuca oči,
537
01:08:16,412 --> 01:08:21,372
# ja se njišem u senci vešala.
538
01:08:26,333 --> 01:08:31,932
# Čuvar me u oči gleda i
kaže da budem pošten i iskren.
539
01:08:32,173 --> 01:08:37,013
# Pročitao mi je pravila
na koja sam se zakleo,
540
01:08:37,733 --> 01:08:42,773
# ali ja sam mu sat
ukrao, jer šta bih drugo mogao
541
01:08:43,813 --> 01:08:48,932
# kad rođen sam u senci vešala.
542
01:08:49,533 --> 01:08:55,053
# Ko će se pomoliti za mene,
ko će zaplakati za mnom,
543
01:08:55,333 --> 01:09:00,133
# ko setiti se da
bio sam veseo momak
544
01:09:00,373 --> 01:09:06,253
# dok mi dingo glođe
nogu, a vrana kljuca oči,
545
01:09:06,453 --> 01:09:12,173
# ja se njišem u senci vešala.
546
01:09:19,893 --> 01:09:23,053
Meseci čekanja i još ni traga.
547
01:09:26,213 --> 01:09:28,853
Strpljenja, viši inspektore!
548
01:09:29,053 --> 01:09:32,893
Kuća Džoa Birna jedina je
tačka koja im je preostala.
549
01:09:33,092 --> 01:09:38,253
Proći će tuda kad-tad. - Nadam
se da nas ne vučeš za nos, Šerite.
550
01:09:38,453 --> 01:09:42,973
Nikada te neću shvatiti,
Arone. Zašto to radiš?
551
01:09:44,773 --> 01:09:48,013
Jer je Ned dvostruko
bolji čovek od svih nas.
552
01:09:48,453 --> 01:09:52,053
# Kažeš da me voliš.
Verujem da je tako.
553
01:09:53,053 --> 01:09:57,693
# Ali laži mi serviraš
koje znaš da neću progutati.
554
01:09:58,693 --> 01:10:03,293
# Stoga ću, gadovi,
na vas sve pljunuti
555
01:10:04,133 --> 01:10:08,973
# dok se gušim u senci vešala.
556
01:10:09,639 --> 01:10:13,047
# A ko će se pomoliti za mene,
557
01:10:13,143 --> 01:10:15,215
# ko će zaplakati za mnom,
558
01:10:15,310 --> 01:10:19,942
# ko setiti se da
bio sam veseo momak?
559
01:10:20,007 --> 01:10:22,950
# dok mi dingo glođe nogu,
560
01:10:23,014 --> 01:10:25,894
# a vrana kljuca oči,
561
01:10:25,959 --> 01:10:31,462
# ja se njišem u senci vešala.
562
01:10:31,527 --> 01:10:34,310
# Al' kad me obese,
skini me dole,
563
01:10:34,375 --> 01:10:36,614
# pokopaj me duboko,
564
01:10:36,679 --> 01:10:41,773
# jer ako me
pokopaš u plitki grob,
565
01:10:42,150 --> 01:10:44,991
# moj glas će se čut k'o grom,
566
01:10:45,087 --> 01:10:47,366
# koji trgnuće vas iz sna,
567
01:10:47,431 --> 01:10:50,086
# i odvući vas u senku
568
01:10:50,151 --> 01:10:53,030
# vešala.
569
01:10:53,253 --> 01:10:57,653
Tražiti otkupninu za nadbiskupa,
osnivati Republiku Severne Irske Viktoriju...
570
01:10:57,813 --> 01:11:01,973
Svaka mu je ideja sve gluplja.
- Ostavi ga, nešto planira.
571
01:11:12,893 --> 01:11:15,893
Evo! Ovo nam treba.
572
01:11:18,053 --> 01:11:20,613
Isuse, teško je.
573
01:11:20,813 --> 01:11:24,229
U Bibliji piše da
oklop u plug pretvorimo.
574
01:11:24,342 --> 01:11:28,351
Ali ja kažem vama,
plug u oklop pretvorimo.
575
01:11:28,447 --> 01:11:31,636
Nećemo moći da se
krećemo. - Poludeo si, Nede.
576
01:11:31,828 --> 01:11:37,231
Mesecima smo u bekstvu jer
panduri imaju svu moć, sav čelik.
577
01:11:37,327 --> 01:11:41,970
Sad mi možemo napasti.
Sa ovim smo nepobedivi!
578
01:11:46,653 --> 01:11:52,093
Samo malo ulubljeno. - Moramo
pronaći pravu situaciju i privući ih.
579
01:11:52,573 --> 01:11:57,693
Ukopaćemo se i zaštićeni
oklopima, sve ćemo ih pobiti.
580
01:11:58,013 --> 01:12:00,333
Sve pandure u Viktoriji!
581
01:12:00,533 --> 01:12:05,013
Ubiješ li jednoga, ubica si,
ubiješ stotinu i postaneš heroj.
582
01:12:05,174 --> 01:12:07,973
Ne verujem u to, Nede.
583
01:12:16,093 --> 01:12:20,053
Ipak, moglo bi biti zabavno.
584
01:12:28,013 --> 01:12:31,253
Mama, mesecima već
pokušavam da dođem ovamo.
585
01:12:31,453 --> 01:12:35,573
Džo, ušao si pravo u zamku.
Policija je svuda, motri.
586
01:12:35,774 --> 01:12:38,813
Idi, a ja ću ih odvući.
587
01:13:09,894 --> 01:13:12,613
Siguran si?
- Naravno da sam siguran.
588
01:13:12,893 --> 01:13:17,013
Odakle mu inače novac za
novu odeću? - Ovo nam je prilika.
589
01:13:18,373 --> 01:13:22,333
Kad se obračunate sa
Aronom, pustite vojnike neka odu.
590
01:13:23,413 --> 01:13:26,919
Oni će se prvo
javiti zapovedništvu.
591
01:13:27,014 --> 01:13:30,661
Nikolson će biti tamo,
čekaće priliku da nas napadne.
592
01:13:30,757 --> 01:13:33,889
Poslaće sve ljude
koje ima. I to brzo.
593
01:13:34,813 --> 01:13:40,654
Trebamo samo razmontirati
šine i čekati u oklopu. Znam i gde.
594
01:13:41,253 --> 01:13:44,653
Odmah iza krčme u Glenrouanu.
595
01:13:44,813 --> 01:13:48,933
Kad voz iskoči iz šina,
biće nam na milost i nemilost.
596
01:13:49,093 --> 01:13:51,813
Nas 4. ćemo ih sve pobiti!
597
01:13:51,973 --> 01:13:56,414
Onda će nam se pridružiti Tom i
zajedno ćemo odjahati u Benalu
598
01:13:56,573 --> 01:14:01,174
i proglasiti republiku.
Ali prvo sredite Arona.
599
01:14:21,054 --> 01:14:25,373
Ko je? - Anton Viks.
Izgubio sam se.
600
01:14:26,414 --> 01:14:29,933
Stari Nemac koji živi u dolini.
601
01:14:33,014 --> 01:14:35,654
Izgubio si se, Antone...
602
01:14:42,502 --> 01:14:44,935
Brzo! Sakrij se ispod kreveta!
603
01:14:55,374 --> 01:14:57,814
Dovedi ih.
604
01:15:00,694 --> 01:15:03,133
Reci majci da smo ovde.
605
01:15:28,694 --> 01:15:31,134
Aron?
- Mrtav.
606
01:15:34,614 --> 01:15:38,734
Voz uskoro stiže. Imaš li
rakete, Džek? - Evo ih, Nede.
607
01:15:38,893 --> 01:15:44,614
Odnesite rakete u stanicu i
čekajte dok se voz ne prevrne.
608
01:15:45,014 --> 01:15:49,534
Zatim ispalite rakete. To je znak
Tomu Lojdu i našim prijateljima
609
01:15:49,694 --> 01:15:53,374
koji čekaju u brdima da
nam se pridruže. Shvatate?
610
01:15:53,894 --> 01:15:57,054
Voz se ruši,
rakete idu u vazduh!
611
01:16:27,733 --> 01:16:32,014
Dobro. Ostavite alat i uđite.
612
01:16:51,974 --> 01:16:54,574
Još nema voza.
613
01:17:08,733 --> 01:17:11,174
Ma, idemo na piće.
614
01:17:17,734 --> 01:17:22,694
Gde si, stara moja? - Šta
želiš, Nede, ljubavi? Grog?
615
01:17:22,894 --> 01:17:25,654
Gdo, šta ćete popiti?
616
01:17:26,734 --> 01:17:29,734
Za republiku!
- Za republiku!
617
01:17:39,614 --> 01:17:44,530
Ko je onaj sa kraćom
nogom? - Karnou. Učitelj.
618
01:17:45,242 --> 01:17:46,988
Jadni čovek.
619
01:17:49,214 --> 01:17:51,694
Koliko je sati?
- 10' do 11.
620
01:17:57,374 --> 01:18:00,894
Zaboga, Gordone, obavesti
zapovedništvo. Ovde smo satima.
621
01:18:01,094 --> 01:18:04,374
Još čekaju napolju.
Ne želim da me upucaju.
622
01:18:16,134 --> 01:18:20,694
Braken, moramo nekako
upozoriti one u vozu. - Čekam priliku.
623
01:18:21,014 --> 01:18:24,694
Gadovi ne skidaju pogled
sa mene otkad su ušli.
624
01:18:36,934 --> 01:18:39,057
Gdine Keli...
625
01:18:40,172 --> 01:18:45,645
Ne mogu to pokazati ovde pred
svima, ali znajte da sam ja uz vas.
626
01:18:45,741 --> 01:18:49,163
Hvala.
- 2 brendija, molim.
627
01:18:49,454 --> 01:18:54,134
Šef stanice ima revolver
za pojasom. Samo čeka priliku.
628
01:18:55,879 --> 01:18:57,511
Hajde, momci!
629
01:19:01,134 --> 01:19:04,254
Trebao bih te njime ubiti, gade!
630
01:19:09,975 --> 01:19:13,854
Hvala, gdine Karnou. Možda
jednom i ja vama učinim uslugu.
631
01:19:14,174 --> 01:19:18,494
Žena mi nije dobro.
Mogu li je odvesti kući?
632
01:19:21,054 --> 01:19:24,014
Ne sada. Posle.
633
01:20:05,768 --> 01:20:07,335
Inspektore Stendiš.
634
01:20:09,959 --> 01:20:12,901
Šta se dogodilo?
- Aron je mrtav.
635
01:20:42,864 --> 01:20:48,232
# Kažeš da me voliš.
Verujem da je tako.
636
01:20:48,328 --> 01:20:53,535
# Ali laži mi serviraš koje
znaš da neću progutati.
637
01:20:53,631 --> 01:20:59,271
# Stoga ću, gadovi,
na vas sve pljunuti
638
01:20:59,367 --> 01:21:01,879
# dok se gušim u senci...
639
01:21:01,975 --> 01:21:04,495
Možete sad ići.
640
01:21:08,774 --> 01:21:12,695
Uzmite bocu. Bolje ćete
se osećati. - Hvala, gdine Keli.
641
01:21:15,974 --> 01:21:18,853
# dok mi dingo glođe nogu,
642
01:21:18,949 --> 01:21:21,597
# a vrana kljuca oči,
643
01:21:21,789 --> 01:21:26,931
# ja se njišem u senci vešala.
644
01:21:56,368 --> 01:21:57,927
Stani!
645
01:22:28,415 --> 01:22:30,773
Voz! Stiže voz!
646
01:22:30,869 --> 01:22:32,322
Stiže voz, Nede!
647
01:22:32,775 --> 01:22:36,935
Den, dovedi ostale.
- Pogasi svetla.
648
01:23:14,775 --> 01:23:18,134
Onaj gad Karnou...
On ih je upozorio.
649
01:23:21,255 --> 01:23:24,815
Štitite krajeve.
650
01:23:33,655 --> 01:23:36,722
Ciljaj! Pali!
651
01:23:43,975 --> 01:23:48,215
Pucaju. Voz se prevrnuo.
- Nisam čuo tresak! - Ispucaj rakete.
652
01:23:48,375 --> 01:23:51,015
Voz se prevrnuo,
inače ne bi pucali.
653
01:23:56,776 --> 01:23:59,943
Gadovi!
Pogodili su Džona!
654
01:24:21,448 --> 01:24:22,662
Gle!
655
01:24:25,415 --> 01:24:28,175
Proklete budale!
Ispaljuju rakete!
656
01:24:31,695 --> 01:24:33,987
Jesi li dobro?
657
01:24:35,242 --> 01:24:37,414
Jesam, dobro sam.
658
01:25:10,495 --> 01:25:14,935
Neka Stiv i Den uđu. Štitite
me sa prozora. - Šta ćeš ti?
659
01:25:15,135 --> 01:25:20,095
Moram zaustaviti Toma i ostale.
Idu pravo pred pandurske puške.
660
01:25:37,055 --> 01:25:41,735
Šta ćemo sa civilima, inspektore?
Hoćemo li im dati priliku da odu?
661
01:25:41,935 --> 01:25:47,455
Nikako, Nikolsone. Sad imamo
Kelijeve i njih više ne puštamo.
662
01:26:22,535 --> 01:26:26,655
Sve je krenulo loše. - Šta se
dogodilo? - Upozorili su voz.
663
01:26:27,095 --> 01:26:31,175
Panduri su svuda. Bilo bi
samoubistvo napasti sada.
664
01:26:31,375 --> 01:26:36,135
Vraćam se po momke. Probićemo
se i kasnije sastati u brdima.
665
01:26:36,856 --> 01:26:41,535
Čekajte nas tamo.- Idem sa
tobom. - Ne, ovo je moja bitka.
666
01:27:22,055 --> 01:27:25,375
Gde je Ned? - Verovatno
je otišao po pomoć.
667
01:27:25,775 --> 01:27:29,860
Zašto ga nema tako
dugo? - Vratiće se.
668
01:27:29,956 --> 01:27:33,522
Zašto ga nema tako dugo?
669
01:27:55,055 --> 01:27:59,944
Možemo li sad ići? - Ne još.
Sve će vas pobiti ako izađete.
670
01:28:26,735 --> 01:28:28,630
Sranje!
671
01:28:40,095 --> 01:28:42,216
Mrtav je.
672
01:28:54,696 --> 01:28:58,975
Izvedite sada civile,
viši inspektore. - Razumem.
673
01:29:00,416 --> 01:29:03,415
Policajci, ne pucajte!
674
01:29:06,855 --> 01:29:11,855
Svi koji su slobodni i mogu
hodati neka sada izađu!
675
01:29:12,015 --> 01:29:14,576
Podignite ruke uvis!
676
01:29:27,296 --> 01:29:29,747
Stanite tu!
677
01:29:36,256 --> 01:29:40,935
Lezite na stomak i
stavite ruke na glavu!
678
01:30:42,056 --> 01:30:44,069
Pogledajte ono!
679
01:32:05,496 --> 01:32:09,936
Da ih napadnemo, gdine?
- Ne, naredniče. Pojačanje stiže.
680
01:32:17,575 --> 01:32:19,936
Sigurno je mrtav.
681
01:32:22,264 --> 01:32:23,655
Da.
682
01:32:44,896 --> 01:32:47,615
Brojimo do 10.
683
01:32:56,176 --> 01:32:59,376
1, 2, 3...
684
01:33:01,256 --> 01:33:04,216
7, 8, 9...
685
01:34:43,293 --> 01:34:45,247
Ned Keli.
686
01:34:51,112 --> 01:34:53,639
Rekao sam da
se sklonite sa puta!
687
01:34:53,895 --> 01:34:55,399
Hajde!
688
01:35:03,496 --> 01:35:05,330
Ned?
689
01:35:05,782 --> 01:35:07,075
Ned!
690
01:35:07,671 --> 01:35:09,040
Ned...
691
01:35:09,617 --> 01:35:12,577
Reci momcima da se predaju.
692
01:35:22,137 --> 01:35:25,937
Ako su živi, boriće se.
693
01:35:47,497 --> 01:35:51,777
Ne tražim reči
samilosti ni od koga.
694
01:35:52,937 --> 01:35:58,297
Tražim samo da razmislite. Ako
moje reči mogu poučiti javnost
695
01:35:58,537 --> 01:36:02,857
o besnilu koje u čoveku
izaziva bezobzirnost drugih,
696
01:36:03,057 --> 01:36:06,777
onda moj život neće
biti bačen uzalud.
697
01:36:08,577 --> 01:36:12,817
Ja lično, ne bojim se smrti.
698
01:36:14,457 --> 01:36:18,737
Bojim je se kao što se
bojim popiti šoljicu čaja.
699
01:36:22,497 --> 01:36:28,217
U novoj zajednici u kojoj
društvo nije tako čvrsto povezano,
700
01:36:29,937 --> 01:36:35,697
postoji klasa koja na
zločince gleda kao na heroje.
701
01:36:36,577 --> 01:36:41,428
Takvi nesrećnici su
omeli izvršenje pravde.
702
01:36:41,570 --> 01:36:47,635
Zavedena omladina mora naučiti
da ceni vrednost ljudskog života.
703
01:36:54,617 --> 01:36:58,996
Edvarde Keli, osuđujem
vas na smrt vešanjem.
704
01:37:01,457 --> 01:37:04,233
Neka se Bog smiluje vašoj duši.
705
01:37:04,425 --> 01:37:08,592
Da, srešćemo se mi još.
706
01:37:09,457 --> 01:37:11,369
Tamo.
707
01:37:17,712 --> 01:37:19,246
# Ne pitaj me gde sam bio
708
01:37:19,803 --> 01:37:21,435
# Ne pitaj me šta sam radio
709
01:37:22,155 --> 01:37:25,473
# ne pitajte zašto sam bled i žut
710
01:37:26,498 --> 01:37:30,170
# Za me okrepe nema
i na sunce ne izlazim
711
01:37:31,019 --> 01:37:35,193
# kad živim u senci vešala.
712
01:37:35,823 --> 01:37:39,135
# Ko će se pomoliti za
mene, ko će zaplakati za mnom,
713
01:37:40,406 --> 01:37:43,288
# ko setiti se da
bio sam veseo momak
714
01:37:43,957 --> 01:37:48,414
# dok mi dingo glođe
nogu, a vrana kljuca oči,
715
01:37:48,886 --> 01:37:52,741
# ja se njišem u senci vešala.
716
01:37:56,382 --> 01:37:59,959
# Čuvar me u oči gleda i
kaže da budem pošten i iskren.
717
01:38:00,641 --> 01:38:03,776
# Pročitao mi je pravila
na koja sam se zakleo,
718
01:38:05,032 --> 01:38:08,674
# ali ja sam mu sat
ukrao, jer šta bih drugo mogao
719
01:38:09,457 --> 01:38:13,431
# kad rođen sam u senci vešala.
720
01:38:14,223 --> 01:38:17,430
# Ko će se pomoliti za
mene, ko će zaplakati za mnom,
721
01:38:18,777 --> 01:38:21,642
# ko setiti se da
bio sam veseo momak
722
01:38:22,519 --> 01:38:26,589
# dok mi dingo glođe
nogu, a vrana kljuca oči,
723
01:38:27,461 --> 01:38:31,110
# ja se njišem u senci vešala.
724
01:38:31,683 --> 01:38:34,812
# Kažeš da me voliš.
Verujem da je tako.
725
01:37:29,806 --> 01:37:30,806
# Stoga ću, gadovi,
na vas sve pljunuti
726
01:37:30,807 --> 01:37:35,007
# dok se gušim u senci vešala.
727
01:37:35,769 --> 01:37:39,098
# Ko će se pomoliti za
mene, ko će zaplakati za mnom,
728
01:37:40,360 --> 01:37:43,118
# ko setiti se da
bio sam veseo momak
729
01:37:43,965 --> 01:37:48,396
# dok mi dingo glođe
nogu, a vrana kljuca oči,
730
01:37:48,940 --> 01:37:52,860
# ja se njišem u senci vešala.
731
01:37:56,371 --> 01:37:59,899
# Čuvar me u oči gleda i
kaže da budem pošten i iskren.
732
01:38:00,676 --> 01:38:03,763
# Pročitao mi je pravila
na koja sam se zakleo,
733
01:38:05,028 --> 01:38:08,637
# ali ja sam mu sat
ukrao, jer šta bih drugo mogao
734
01:38:09,300 --> 01:38:13,482
# kad rođen sam u senci vešala.
735
01:38:14,338 --> 01:38:17,416
# Ko će se pomoliti za
mene, ko će zaplakati za mnom,
736
01:38:18,776 --> 01:38:21,582
# ko setiti se da
bio sam veseo momak
737
01:38:22,542 --> 01:38:26,518
# dok mi dingo glođe
nogu, a vrana kljuca oči,
738
01:38:27,479 --> 01:38:30,980
# ja se njišem u senci vešala.
739
01:38:31,701 --> 01:38:34,821
# Kažeš da me voliš.
Verujem da je tako.
740
01:38:35,733 --> 01:38:38,933
# Ali laži mi serviraš
koje znaš da neću progutati.
741
01:38:40,085 --> 01:38:43,579
# Stoga ću, gadovi,
na vas sve pljunuti
742
01:38:45,353 --> 01:38:48,394
# dok se gušim u senci vešala.
743
01:38:49,040 --> 01:38:52,231
# Ko će se pomoliti za
mene, ko će zaplakati za mnom,
744
01:38:53,351 --> 01:38:56,542
# ko setiti se da
bio sam veseo momak
745
01:38:57,305 --> 01:39:01,570
# dok mi dingo glođe
nogu, a vrana kljuca oči,
746
01:39:02,138 --> 01:39:05,498
# ja se njišem u senci vešala.
747
01:39:07,425 --> 01:39:10,713
Prijevod i obrada: Tantico (01.2014)
Adaptirao na srpski: suadnovic