1 00:00:02,211 --> 00:00:06,089 La flotta americana nel Pacifico fu parzialmente distrutta dal Giappone... 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,634 DOMENICA MATTINA 7 DICEMBRE, 1941 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,638 Quest'attacco causò l'entrata degli U.S.A. nella 2ạ Guerra Mondiale. 4 00:00:12,721 --> 00:00:16,725 Tutti gli eventi e i personaggi descritti sono basati su fatti storici. 5 00:03:39,887 --> 00:03:43,932 Spero che il nuovo comandante non sia il codardo che descrivono. 6 00:03:44,016 --> 00:03:48,103 Qualsiasi cosa dicano, Yamamoto è il capo di cui abbiamo bisogno. 7 00:03:48,187 --> 00:03:50,981 Crede nel valore dell'aviazione. 8 00:03:51,064 --> 00:03:55,152 Perché un vice ministro per una posizione così importante? 9 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 Forse il clima di Tokyo nuoceva alla salute di Yamamoto. 10 00:03:59,031 --> 00:04:03,243 L'esercito gli è contro per la sua opposizione alla loro politica. 11 00:04:05,746 --> 00:04:11,043 Così scappa in marina. Ora l'intera flotta lo proteggerà. 12 00:06:33,894 --> 00:06:37,105 Quest'ordine ti nomina comandante in capo. 13 00:06:37,189 --> 00:06:40,776 La flotta imperiale consiste di-- 14 00:06:40,859 --> 00:06:44,488 Risparmia il fiato. Questi dettagli sono nei documenti. 15 00:06:44,571 --> 00:06:46,240 Non sei cambiato! 16 00:06:48,450 --> 00:06:50,702 L'esercito controlla la politica... 17 00:06:50,786 --> 00:06:54,665 3...il tuo lavoro di ministro della marina sarà difficile. 18 00:06:54,748 --> 00:06:56,792 Grazie a Dio tu sei qui. 19 00:06:56,875 --> 00:07:00,045 Sappiamo che hai ricevuto minacce. 20 00:07:00,128 --> 00:07:02,631 Non è facile uccidermi. 21 00:07:04,925 --> 00:07:11,557 Delle teste calde nell'esercito vogliono l'alleanza con la Germania. 22 00:07:11,640 --> 00:07:13,976 Una tragedia per il Giappone. 23 00:07:14,059 --> 00:07:17,145 Come ministro della marina, io... 24 00:07:17,229 --> 00:07:21,316 ...continuerò a lottare contro l'esercito. 25 00:07:21,400 --> 00:07:24,862 Sei la nostra ultima speranza, Yoshida. 26 00:07:24,945 --> 00:07:27,948 La marina deve opporsi fermamente a quest'alleanza. 27 00:07:40,502 --> 00:07:44,339 L'America è contro la guerra, noi combattiamo in Cina... 28 00:07:44,423 --> 00:07:48,552 ...e sono arrabbiati perché negoziamo con i tedeschi. 29 00:07:48,635 --> 00:07:53,932 Minacciano un embargo dei materiali grezzi di cui abbiamo bisogno. 30 00:07:54,016 --> 00:07:59,313 O miglioriamo le relazioni con gli U.S.A. e ci ritiriamo dalla Cina... 31 00:08:01,982 --> 00:08:07,738 ...o troviamo un'altra fonte di materiali grezzi qui in Indocina. 32 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Perché preoccuparsi delle minacce americane? 33 00:08:11,867 --> 00:08:15,704 L'attenzione del presidente Roosevelt è rivolta in Europa... 34 00:08:15,787 --> 00:08:20,459 ...dove la Germania sta sbaragliando le truppe degli alleati. 35 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 È il momento di attaccare. 36 00:08:28,342 --> 00:08:35,474 Gli inglesi, gli olandesi e i francesi si stanno ritirando... 37 00:08:35,557 --> 00:08:43,398 ...dall'Asia sudorientale per rinforzare le loro armate in Europa. 38 00:08:43,690 --> 00:08:47,611 Dobbiamo fare attenzione. 39 00:08:47,694 --> 00:08:50,989 Gli americani hanno postazioni nelle Filippine... 40 00:08:55,202 --> 00:08:59,873 ...e hanno spostato la loro flotta da San Diego a Pearl Harbor. 41 00:09:05,212 --> 00:09:09,758 Quella flotta è un coltello puntato alla gola del Giappone. 42 00:09:51,383 --> 00:09:55,637 L'ambasciatore giapponese è arrivato. Sarà qui a momenti. 43 00:09:55,721 --> 00:09:56,763 Grazie. 44 00:09:59,725 --> 00:10:02,436 I giapponesi prendono tempo, Henry. 45 00:10:02,519 --> 00:10:05,564 Lo sai. 46 00:10:05,647 --> 00:10:08,567 Quando Nomura diventò ambasciatore... 47 00:10:08,650 --> 00:10:11,904 ...sperai di poter risolvere le nostre differenze. 48 00:10:11,987 --> 00:10:15,991 Ma i nostri incontri fin'ora sono stati improduttivi. 49 00:10:16,074 --> 00:10:19,745 Mi presenta proposte, io offro compromessi. 50 00:10:19,828 --> 00:10:24,666 Lui mi porta controproposte e così via. 51 00:10:24,750 --> 00:10:29,588 Te lo dico io, Henry, Nomura è qui per guadagnare tempo. 52 00:10:29,671 --> 00:10:32,174 E lo sta facendo a nostre spese. 53 00:10:32,257 --> 00:10:35,886 Il presidente pensa che sia... 54 00:10:35,969 --> 00:10:38,263 ...qualcuno di cui possiamo fidarci. 55 00:10:41,517 --> 00:10:44,436 Signor ambasciatore, c'incontriamo ancora. 56 00:10:44,520 --> 00:10:47,105 È sempre un piacere. 57 00:10:47,189 --> 00:10:51,109 Conosce il signor Stimson, il capo del dipartimento della guerra. 58 00:10:51,193 --> 00:10:53,445 Oh, sì, naturalmente. 59 00:10:53,529 --> 00:10:55,614 Signor ambasciatore. 60 00:10:55,697 --> 00:10:58,033 Io spero, signor Stimson... 61 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 ...che la sua presenza qui non sia di cattivo augurio. 62 00:11:01,787 --> 00:11:03,288 Ma certo che no. 63 00:11:03,372 --> 00:11:06,500 Signor Nomura, vuole sedersi? 64 00:11:06,583 --> 00:11:08,126 Grazie. 65 00:11:12,714 --> 00:11:16,468 Beh, dopo il nostro incontro della settimana scorsa... 66 00:11:16,552 --> 00:11:18,971 ...ho ricevuto una certa... 67 00:11:19,054 --> 00:11:21,515 ...diciamo... 68 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 ...richiesta dal mio governo... 69 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 ...di domandarvi di chiarire certe questioni. 70 00:11:49,251 --> 00:11:51,420 Buongiorno, colonnello. 71 00:11:51,503 --> 00:11:55,340 ASSOLUTAMENTE VIETATO L'ACCESSO A QUESTA STANZA 72 00:11:55,424 --> 00:11:56,925 Eccola qua. 73 00:12:01,054 --> 00:12:04,850 Possiamo intercettare qualsiasi comunicazione tra Tokyo... 74 00:12:04,933 --> 00:12:07,769 ...e le ambasciate giapponesi. 75 00:12:07,853 --> 00:12:12,858 Il materiale in codice entra in quella macchina. 76 00:12:12,941 --> 00:12:17,446 Gira intorno lì dentro... 77 00:12:17,529 --> 00:12:20,866 ...ed esce da qui, decifrato in giapponese. 78 00:12:20,949 --> 00:12:23,577 Dobbiamo solo tradurlo. 79 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 Lo decifriamo prima della loro ambasciata... 80 00:12:29,791 --> 00:12:31,585 ...qui a Washington. 81 00:12:34,296 --> 00:12:37,466 Per questo l'hai chiamata: "Operazione magica". 82 00:12:39,551 --> 00:12:42,387 - L'ultima intercettazione, signore. - Grazie. 83 00:12:47,559 --> 00:12:50,437 Le cose si stanno scaldando nel Pacifico. 84 00:12:59,655 --> 00:13:03,242 Visto che lavoriamo insieme in quest'incarico... 85 00:13:03,325 --> 00:13:05,285 ...dai un'occhiata a questo. 86 00:13:10,457 --> 00:13:11,750 I 12 apostoli. 87 00:13:11,834 --> 00:13:13,085 ULTRA ESERCITO MARINA 88 00:13:13,168 --> 00:13:17,422 I pochi autorizzati a vedere le intercettazioni magiche. 89 00:13:17,506 --> 00:13:21,426 Hap Arnold, il capo dell'aviazione non è nella lista. 90 00:13:21,510 --> 00:13:26,098 No e nemmeno i tuoi comandanti d'oltreoceano. 91 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Eccellente! 92 00:14:15,981 --> 00:14:19,651 Chi comanda quegli aerosiluranti? 93 00:14:19,735 --> 00:14:23,280 Il comandante in seconda Fuchida dalla portaerei Akagi. 94 00:14:23,363 --> 00:14:26,283 Mandagli questo messaggio da parte mia: 95 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 "Congratulazioni per il brillante attacco". 96 00:14:49,765 --> 00:14:54,144 Se saremo forzati ad entrare in guerra contro l'America... 97 00:14:54,228 --> 00:14:56,271 ...l'unica nostra speranza... 98 00:14:56,355 --> 00:14:59,942 ...è distruggere la flotta americana nel Pacifico al principio. 99 00:15:02,611 --> 00:15:06,031 Mi domando se potremmo usare aerosiluranti a Pearl Harbor? 100 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Pronti. 101 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Eseguite. 102 00:15:41,650 --> 00:15:44,194 Guarda l'entrata al porto. 103 00:15:44,278 --> 00:15:50,284 Affondi una nave nel canale e hai imbottigliato l'intera flotta. 104 00:15:50,367 --> 00:15:56,206 Lo sai bene anche tu, questo porto è una trappola per topi. 105 00:15:56,290 --> 00:16:00,878 La flotta sarebbe dovuta restare a San Diego, al suo posto. 106 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 Ho fatto l'errore di farlo notare a Roosevelt. 107 00:16:04,089 --> 00:16:05,632 Vogliono obbedienza. 108 00:16:07,801 --> 00:16:12,097 Vogliono anche che usiamo buon senso. 109 00:16:12,181 --> 00:16:15,017 Non ho chiesto l'incarico. 110 00:16:15,100 --> 00:16:19,354 Scusa, Kim, ma io ero il comandante, ed era mia abitudine... 111 00:16:19,438 --> 00:16:23,525 ...preoccuparmi della sicurezza della flotta. 112 00:16:23,609 --> 00:16:26,278 Gli inglesi, con dei vecchi biplani... 113 00:16:26,361 --> 00:16:30,741 ...hanno silurato e affondato tre navi da guerra italiane a Taranto. 114 00:16:30,824 --> 00:16:34,620 Un porto molto simile a questo. 115 00:16:34,703 --> 00:16:38,874 Condivido i tuoi timori ma il comando non pensa possa succedere qui. 116 00:16:38,957 --> 00:16:40,083 Perché no? 117 00:16:40,167 --> 00:16:42,628 Un siluro lanciato da un aereo scende... 118 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 ...ad una profondità di 20 metri o più prima di livellarsi. 119 00:16:46,548 --> 00:16:51,220 Lo so e Pearl è profondo solo 12 metri. 120 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Sono preoccupato lo stesso. 121 00:17:02,981 --> 00:17:07,402 Francamente, signore, la sua proposta mi stupisce. 122 00:17:07,486 --> 00:17:10,239 Pensi il piano sia avventato? 123 00:17:10,321 --> 00:17:13,909 Lei suggerisce aerosiluranti contro la flotta americana... 124 00:17:13,992 --> 00:17:16,494 ...ma Pearl Harbor non è abbastanza profondo. 125 00:17:16,578 --> 00:17:19,164 Come il porto di Taranto... 126 00:17:19,248 --> 00:17:25,002 ...ma gli inglesi silurarono e affondarono tre navi italiane lì. 127 00:17:25,087 --> 00:17:30,259 Lo so anch'io che il mio piano è azzardato. 128 00:17:30,342 --> 00:17:34,179 Ed è rischioso, ma non abbiamo scelta. 129 00:17:34,263 --> 00:17:37,891 Ho bisogno immediatamente di un piano per tale attacco. 130 00:17:41,061 --> 00:17:44,940 Dovremmo consultare Genda... 131 00:17:45,023 --> 00:17:49,862 ...il nuovo ufficiale di stato maggiore dell'Akagi, un superbo stratega. 132 00:17:49,945 --> 00:17:52,865 Sì, ricordo Genda. Parlerò con lui. 133 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 Felice di vederti, Genda. 134 00:18:30,152 --> 00:18:32,946 Questo è il nuovo Zero? 135 00:18:33,030 --> 00:18:35,282 Tipo 21, con ali pieghevoli. 136 00:18:38,076 --> 00:18:41,580 Questo significa che possiamo trasportarne di più. 137 00:18:41,663 --> 00:18:45,918 Questo Zero è veloce, manovrabile e di lunga portata. 138 00:18:46,001 --> 00:18:48,504 Meglio del Messerschmitt e dello Spitfire? 139 00:18:48,587 --> 00:18:51,924 Decisamente. Li ho visti in combattimento a Londra. 140 00:18:52,007 --> 00:18:54,593 Sei mio superiore, dev'essere vero. 141 00:18:57,304 --> 00:19:03,477 Ora che sei ufficiale di stato maggiore, qui le cose saranno dure. 142 00:19:03,560 --> 00:19:06,688 Non preoccuparti, tu non ci sarai. 143 00:19:06,772 --> 00:19:11,401 Andrai alla terza flotta con una promozione. 144 00:19:11,485 --> 00:19:15,280 Il comandante in capo pensa che sei bravo! 145 00:19:15,364 --> 00:19:18,283 Ma certo! E ne ho la prova! 146 00:19:18,367 --> 00:19:21,495 Ecco il suo telegramma. Vuoi leggerlo? 147 00:19:49,064 --> 00:19:50,399 Attenti! 148 00:20:01,743 --> 00:20:04,496 Bisogna parcheggiare gli aerei lì? 149 00:20:04,580 --> 00:20:06,164 Ai bordi del campo. 150 00:20:06,248 --> 00:20:08,417 Procedure di dispersione standard. 151 00:20:08,500 --> 00:20:11,461 In caso di un attacco. 152 00:20:11,545 --> 00:20:14,756 Ci sono 130.000 giapponesi su quest'isola. 153 00:20:14,840 --> 00:20:18,343 Il nostro problema è il sabotaggio. 154 00:20:18,427 --> 00:20:21,513 Sarebbe facile per il nemico infiltrarsi di notte... 155 00:20:21,597 --> 00:20:25,809 ...e farli saltare tutti in aria se rimangono là fuori. 156 00:20:25,893 --> 00:20:29,271 Prendi nota, dovremo fare dei cambiamenti. 157 00:20:29,354 --> 00:20:30,856 Attenti. 158 00:20:37,196 --> 00:20:39,072 L'ammiraglio Halsey è qui. 159 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 Fallo entrare, per favore. 160 00:20:43,660 --> 00:20:48,790 Sparami, uccidimi, mandami alla corte marziale e in prigione... 161 00:20:48,874 --> 00:20:51,210 ...se pensi che manderanno le mie navi... 162 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 ...in missioni di scorta nell'Atlantico. 163 00:20:54,546 --> 00:20:57,090 Kim, credo siano impazziti a Washington. 164 00:20:57,174 --> 00:20:59,801 Come potrò combattere se mandano... 165 00:20:59,885 --> 00:21:01,803 ...le mie navi nell'Atlantico? 166 00:21:01,887 --> 00:21:05,682 Quell'oceano è una piscina in confronto al Pacifico. 167 00:21:05,766 --> 00:21:09,353 Cosa siamo, una flotta da guerra o queste navi giocattolo sono qui... 168 00:21:09,436 --> 00:21:12,314 ...per essere comprate dai giapponesi a Natale? 169 00:21:12,397 --> 00:21:17,361 Va bene, Bill, ora calmati. Non è successo solo a te. 170 00:21:17,444 --> 00:21:20,239 Hanno chiesto anche le nostre navi cisterna. 171 00:21:20,322 --> 00:21:22,616 Come si aspettano d'alimentare le navi... 172 00:21:22,699 --> 00:21:25,827 ...parcheggiate in questo laghetto? 173 00:21:25,911 --> 00:21:28,914 Hai sempre intenzione di mandarle fuori a rotazione? 174 00:21:28,997 --> 00:21:30,207 L'avevo. 175 00:21:30,290 --> 00:21:34,753 Ascolta, Kim, devi far capire loro cosa sta succedendo qui. 176 00:21:38,257 --> 00:21:41,510 Farò tutto quel che posso, Bill. 177 00:21:41,593 --> 00:21:43,262 Dovessi rivolgermi al presidente. 178 00:21:46,348 --> 00:21:49,434 Per Dio, sapevo che almeno un uomo... 179 00:21:49,518 --> 00:21:52,479 ...in questa marina non era impazzito. 180 00:22:31,268 --> 00:22:34,730 "Gandhi" è ancora in ritiro, signore. 181 00:22:34,813 --> 00:22:39,985 Che uomo strano, lavora nella sua cabina come un eremita. 182 00:22:40,068 --> 00:22:42,070 Ma dovrebbe essere qui. 183 00:22:44,072 --> 00:22:48,493 Watanabe, va' e chiedigli di unirsi a noi. 184 00:22:48,577 --> 00:22:53,248 Quando "Gandhi" si concentra su un piano, il resto non esiste. 185 00:23:00,422 --> 00:23:05,010 Per favore non disturbarmi! Questo è importante... 186 00:23:05,093 --> 00:23:06,512 ...per cui non vengo. 187 00:23:09,014 --> 00:23:14,311 Il piano di Genda per l'attacco a Pearl Harbor... 188 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 ...è infallibile. È geniale! 189 00:23:19,066 --> 00:23:22,402 Fa risaltare l'importanza degli aerei da combattimento. 190 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 Pensaci. 191 00:23:32,079 --> 00:23:36,333 Con sei portaerei... 192 00:23:36,416 --> 00:23:38,043 ...aerosiluranti... 193 00:23:39,962 --> 00:23:42,339 ...bombardieri d'alta e bassa quota. 194 00:23:42,422 --> 00:23:45,050 Caccia Zero a copertura... 195 00:23:45,133 --> 00:23:50,430 ...scendiamo dal nord, usiamo i nuovi siluri... 196 00:23:55,936 --> 00:23:59,231 ...attacchiamo durante il weekend. 197 00:24:01,233 --> 00:24:03,777 Genda ha pensato a tutto... 198 00:24:05,821 --> 00:24:07,239 ...al carburante... 199 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 ...al clima... 200 00:24:15,581 --> 00:24:19,209 E continua col dire: "Si fa presente che il Giappone... 201 00:24:19,293 --> 00:24:23,714 ...non ha mai dichiarato guerra prima di attaccare. 202 00:24:23,797 --> 00:24:26,717 Crediamo sia possibile che veloci portaerei... 203 00:24:26,800 --> 00:24:30,929 ...giapponesi possano arrivare nelle Hawaii senza preavviso... 204 00:24:31,013 --> 00:24:33,182 ...dal nostro servizio segreto. 205 00:24:33,265 --> 00:24:36,602 L'ora più favorevole sarebbe l'alba. 206 00:24:36,685 --> 00:24:40,105 Il nemico utilizzerebbe un massimo di sei portaerei... 207 00:24:40,189 --> 00:24:42,024 ...colpirebbe durante il weekend. 208 00:24:42,107 --> 00:24:45,736 - Raccomandiamo l'aviazione--" - L'ho letta. 209 00:24:45,819 --> 00:24:48,113 Sì, signore. 210 00:24:48,197 --> 00:24:53,785 Apprezzo il lavoro che tu e il generale Martin avete fatto. 211 00:24:53,869 --> 00:24:58,707 Questi rapporti sono molto utili al generale Short e a me. 212 00:24:58,790 --> 00:25:02,211 Generale Martin, lei non va per il sottile, vero? 213 00:25:05,506 --> 00:25:09,635 "Raccomandiamo che l'aviazione... 214 00:25:09,718 --> 00:25:12,471 ...compia ricognizioni a 360 gradi... 215 00:25:12,554 --> 00:25:16,058 ...nella zona delle Hawaii durante il giorno. 216 00:25:16,141 --> 00:25:20,479 Questo richiederà 180 aerei B-17". 217 00:25:20,562 --> 00:25:23,148 Non possiamo controllare gli arrivi via mare... 218 00:25:23,232 --> 00:25:25,442 ...senza gli aerei, signore. 219 00:25:25,526 --> 00:25:30,364 Centottanta B-17? 220 00:25:30,447 --> 00:25:34,618 Per l'amor del cielo, è più di quanti ne esistano negli Stati Uniti. 221 00:25:34,701 --> 00:25:40,666 Va bene su carta, ma quella là fuori non è una flotta di carta. 222 00:25:40,749 --> 00:25:42,417 Vengono dalla Enterprise. 223 00:25:42,501 --> 00:25:45,921 Bill Halsey fa lavorare duro i suoi uomini. 224 00:25:48,173 --> 00:25:51,593 Vorrei tutti fossero come lui. 225 00:25:51,677 --> 00:25:54,805 Fa funzionare al meglio ciò che ha. 226 00:25:54,888 --> 00:25:56,682 Non chiede la luna. 227 00:26:12,698 --> 00:26:18,787 Beh, non una bomba in vicinanza del bersaglio nella scorsa ora. 228 00:26:18,871 --> 00:26:23,000 I suoi piloti hanno l'uso della vista, suppongo. 229 00:26:23,083 --> 00:26:26,295 - Chi è il prossimo? - Anderson, signore. 230 00:26:33,135 --> 00:26:35,470 Ora va meglio. 231 00:26:35,554 --> 00:26:40,684 - Forse i ragazzi hanno capito. - Spero di sì, signore. 232 00:26:40,767 --> 00:26:42,978 Chi è il prossimo? 233 00:26:43,061 --> 00:26:44,813 Il tenente Dickenson. 234 00:26:51,153 --> 00:26:53,322 Dica al tenente Dickenson... 235 00:26:53,405 --> 00:26:56,533 ...che non colpirebbe neanche un toro con un contrabbasso. 236 00:26:56,617 --> 00:26:57,618 Sì, signore. 237 00:27:02,623 --> 00:27:04,458 Attenti! 238 00:27:14,343 --> 00:27:17,679 - Continuate. - Continuate. 239 00:27:17,763 --> 00:27:18,889 È questo? 240 00:27:18,972 --> 00:27:20,766 Sì, signore. Il nuovo radar. 241 00:27:20,849 --> 00:27:23,393 È una straordinaria conquista scientifica... 242 00:27:23,477 --> 00:27:26,897 ...capace di localizzare un intruso in mare o in cielo... 243 00:27:26,980 --> 00:27:28,232 ...a lunga distanza. 244 00:27:28,315 --> 00:27:32,611 Ora, senta colonnello, come sa, abbiamo pochi aerei da ricognizione. 245 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 Dovremo contare su questo... 246 00:27:35,614 --> 00:27:38,492 ...coso per individuare il nemico. 247 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 Generale, il radar funzionerà. 248 00:27:41,495 --> 00:27:43,288 Cosa fa qui, non installato? 249 00:27:43,372 --> 00:27:45,874 Lo stavamo portando su quella montagna. 250 00:27:45,958 --> 00:27:50,921 Quella cima è il posto ideale per la nostra postazione radar principale. 251 00:27:51,004 --> 00:27:54,466 A quell'altezza non c'è nessuna interferenza. 252 00:27:54,550 --> 00:27:55,884 Ovviamente. 253 00:27:55,968 --> 00:28:00,305 Ma, signore, non abbiamo il permesso d'installarlo lassù. 254 00:28:00,389 --> 00:28:01,765 Il permesso? 255 00:28:01,849 --> 00:28:04,268 Dal parco nazionale, dipartimento dell'interno. 256 00:28:04,351 --> 00:28:08,981 Vede, tutto questo appartiene al parco nazionale delle Hawaii. 257 00:28:09,064 --> 00:28:12,276 Il parco nazionale delle Hawaii? 258 00:28:12,359 --> 00:28:17,781 Sì. La federazione di protezione della fauna ha creato problemi. 259 00:28:17,865 --> 00:28:19,575 E non ci danno il permesso? 260 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 No, signore. Dovremo combatterli. 261 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 Combatterli? Puoi star sicuro che li combatteremo. 262 00:28:25,372 --> 00:28:27,833 - Prendi nota. - Sì, signore. 263 00:28:27,916 --> 00:28:31,420 Federazione di protezione della fauna. 264 00:28:42,639 --> 00:28:45,184 Mi sento uno stupido. 265 00:28:45,267 --> 00:28:49,188 Senza neanche consultarmi... 266 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 ...l'esercito ha deciso di occupare l'Indocina. 267 00:28:53,901 --> 00:28:57,196 Non c'è più speranza di pace. 268 00:28:57,279 --> 00:29:00,657 L'ho detto prima e continuerò a dirlo... 269 00:29:00,741 --> 00:29:05,120 ...se attaccheremo, non potremo fermarci alle Hawaii o a San Francisco. 270 00:29:05,204 --> 00:29:07,706 Dovremo marciare su Washington... 271 00:29:07,789 --> 00:29:12,503 ...e dettare i termini di pace dalla Casa Bianca! 272 00:29:12,586 --> 00:29:17,382 Le teste calde nell'esercito che parlano di guerra dovrebbero pensarci! 273 00:29:19,384 --> 00:29:24,556 Siccome non sono più ministro della marina, non posso farci nulla. 274 00:29:29,937 --> 00:29:31,897 Mi spiace. 275 00:29:31,980 --> 00:29:36,610 Non rimproverarti. La colpa è dei capi dell'esercito, non tua. 276 00:29:40,822 --> 00:29:45,661 Devo tornare alla flotta. C'è molto da fare. 277 00:29:51,416 --> 00:29:54,127 Non serve, Hal. Ho parlato con il generale Miles. 278 00:29:54,211 --> 00:29:56,338 Che ha parlato col generale Marshall. 279 00:29:56,421 --> 00:30:01,385 L'ordine rimane. Il presidente è fuori da quella lista. 280 00:30:01,468 --> 00:30:03,428 Incredibile. 281 00:30:03,512 --> 00:30:05,764 Nascondere informazioni al presidente. 282 00:30:05,848 --> 00:30:11,186 Si è trovata copia di un'intercettazione in un cestino alla Casa Bianca. 283 00:30:11,270 --> 00:30:15,607 I generali non si fidano di qualcuno vicino al presidente. 284 00:30:15,691 --> 00:30:18,277 Chi si fida più di nessuno? 285 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 - Ti fidi di tua moglie? - E tu? 286 00:30:23,699 --> 00:30:27,911 A pensarci, credo di sì. 287 00:30:27,995 --> 00:30:30,038 La seconda parte del 1390, colonnello. 288 00:30:30,122 --> 00:30:32,416 Da Tokyo a Washington e Berlino. 289 00:30:32,499 --> 00:30:34,168 Grazie, signorina Cave. 290 00:30:38,881 --> 00:30:42,342 I giapponesi si muovono a sud per occupare l'Indocina francese. 291 00:30:45,637 --> 00:30:48,891 - È un problema grave. - Già. 292 00:30:48,974 --> 00:30:50,976 Beh, lista o no... 293 00:30:51,059 --> 00:30:54,062 ...qualcuno dovrà dare questa notizia al presidente. 294 00:30:58,859 --> 00:31:01,737 "Per cui, imporremo un embargo totale... 295 00:31:01,820 --> 00:31:04,072 ...sul commercio con il Giappone. 296 00:31:06,200 --> 00:31:09,620 Non anticipiamo azioni ostili immediate dal Giappone... 297 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 ...ma vi informiamo... 298 00:31:11,413 --> 00:31:16,001 ...cosicché possiate prendere appropriate misure cautelative". 299 00:31:18,587 --> 00:31:21,632 "Appropriate misure cautelative". 300 00:31:21,715 --> 00:31:23,884 Cosa diavolo significa? 301 00:31:28,722 --> 00:31:34,478 È firmata dal generale Marshall e dall'ammiraglio Stark. 302 00:31:34,561 --> 00:31:40,108 Finché non sappiamo come reagiranno i giapponesi, non correremo rischi. 303 00:31:40,192 --> 00:31:43,862 - Voglio lo stato d'allarme generale. - Sì, signore. 304 00:31:43,946 --> 00:31:49,034 Stark dice che non anticipano azioni ostili. 305 00:31:49,117 --> 00:31:52,621 Perché avvertirci, allora? 306 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Dannazione. 307 00:31:55,290 --> 00:32:00,546 Perché Washington non ce la racconta tutta, la storia? 308 00:32:00,629 --> 00:32:02,714 Faccio prima a seguire il mio istinto. 309 00:32:05,884 --> 00:32:10,472 "Non anticipiamo azioni ostili". 310 00:32:13,225 --> 00:32:16,854 Beh, d'accordo, muoviamoci. 311 00:32:16,937 --> 00:32:20,065 Aumentate le perlustrazioni, avvisate i comandanti. 312 00:32:20,148 --> 00:32:23,902 Forse ci servirà a scoprire se siamo ben organizzati. 313 00:32:26,905 --> 00:32:28,031 Kaminsky. 314 00:32:28,115 --> 00:32:31,493 Sono il capitano Earle. Stato d'allarme generale. 315 00:32:31,577 --> 00:32:33,412 Sì, capitano. 316 00:32:33,495 --> 00:32:34,913 Stato d'allarme generale. 317 00:32:34,997 --> 00:32:38,000 Avvisa le navi e le pattuglie aeree e sottomarine. 318 00:32:59,188 --> 00:33:04,193 CASERME SCHOFIELD 319 00:33:31,136 --> 00:33:33,388 Cosa diavolo sta succedendo? 320 00:33:33,472 --> 00:33:34,890 Cosa state facendo? 321 00:33:34,973 --> 00:33:38,393 Ubbidiamo agli ordini. Il generale Short ha paura di sabotaggi. 322 00:33:38,477 --> 00:33:41,271 Tutti gli aerei non in partenza, d'ora in poi... 323 00:33:41,355 --> 00:33:43,565 ...saranno parcheggiati al centro... 324 00:33:43,649 --> 00:33:45,484 ...e potranno essere vigilati. 325 00:33:45,567 --> 00:33:47,152 E se ci attaccassero? 326 00:33:47,236 --> 00:33:50,155 Colpiscono un aereo e vanno tutti in fiamme. 327 00:33:50,239 --> 00:33:52,241 Mi spiace. Ordini del generale. 328 00:34:36,869 --> 00:34:39,413 I giochi di guerra odierni... 329 00:34:39,496 --> 00:34:44,835 ...di un teorico attacco a Pearl Harbor... 330 00:34:44,918 --> 00:34:49,715 ...mostrano chiaramente la necessità di sei portaerei. 331 00:34:49,797 --> 00:34:52,050 Il generale Staff... 332 00:34:54,303 --> 00:34:58,849 ...vuole limitarci a solo tre portaerei. 333 00:34:58,932 --> 00:35:00,809 Dobbiamo averne sei! 334 00:35:04,062 --> 00:35:07,024 Se riduciamo le nostre forze... 335 00:35:07,107 --> 00:35:09,568 ...da sei portaerei a solo tre... 336 00:35:09,651 --> 00:35:12,237 ...la nostra missione fallirà. 337 00:35:12,321 --> 00:35:16,950 Prima di attaccare qualsiasi cosa dovremmo attaccare il generale Staff. 338 00:35:17,034 --> 00:35:23,040 Noi crediamo nell'aviazione, ma loro aderiscono alla vecchia teoria... 339 00:35:23,123 --> 00:35:27,753 ...che decisive battaglie navali si combattono con navi da guerra. 340 00:35:27,836 --> 00:35:29,963 Se non sfatiamo questo mito... 341 00:35:30,047 --> 00:35:33,342 ...non otterremo l'approvazione. 342 00:35:33,425 --> 00:35:38,013 Loro non sono gli unici a credere nella "teoria delle navi da guerra". 343 00:35:38,096 --> 00:35:43,727 Molti ufficiali qui oggi sostengono quell'idea. 344 00:35:43,810 --> 00:35:49,566 Io sono uno di questi. Avremo presto due navi da guerra inaffondabili... 345 00:35:49,650 --> 00:35:54,112 ...con un dislocamento di 64.000 tonnellate e enormi cannoni. 346 00:35:54,196 --> 00:35:58,700 Ciò che galleggia può affondare! L'"inaffondabile" è un mito. 347 00:35:58,784 --> 00:36:01,912 La guerra in Europa viene decisa dall'aviazione. 348 00:36:01,995 --> 00:36:06,625 Non può esserci vittoria su terra o mare senza il controllo del cielo! 349 00:36:06,708 --> 00:36:10,587 Sono stato scelto per comandare questa unità operativa. 350 00:36:10,671 --> 00:36:13,215 E trovo quest'operazione rischiosa. 351 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Come traverseremo i 5.600 km per le Hawaii senza essere scoperti? 352 00:36:18,053 --> 00:36:21,974 Questa missione fallirà a meno che non sarà una completa sorpresa. 353 00:36:22,057 --> 00:36:25,018 Le mie navi non hanno carburante per il ritorno. 354 00:36:25,102 --> 00:36:28,981 Se ci fermeremo a fare rifornimento saremo scoperti. 355 00:36:32,192 --> 00:36:37,447 Sono sicuro che le navi raggiungeranno le Hawaii senza pericolo. 356 00:36:37,531 --> 00:36:42,494 Sei troppo prudente. La richiesta di usare sei portaerei è valida. 357 00:36:42,578 --> 00:36:45,539 Criticare il piano è da disfattisti! 358 00:37:02,931 --> 00:37:10,355 Basta litigi! Finché sarò comandante in capo... 359 00:37:10,439 --> 00:37:13,066 ...Pearl Harbor verrà attaccata! 360 00:37:16,945 --> 00:37:20,657 So che è un grave rischio. 361 00:37:20,741 --> 00:37:23,619 Ma non possiamo permetterci di essere prudenti! 362 00:37:30,292 --> 00:37:35,214 Signori, ormai non c'è alcun dubbio che dobbiamo adottare questo piano. 363 00:37:35,297 --> 00:37:38,884 Decidiamo ora il modo migliore per portarlo a termine. 364 00:37:55,108 --> 00:37:57,194 Fuchida è tornato! Fuchida è tornato 365 00:38:03,742 --> 00:38:06,411 Fuchida! Che sorpresa! 366 00:38:06,495 --> 00:38:10,082 Comando la vostra aviazione, trattatemi bene. 367 00:38:10,165 --> 00:38:14,920 Scherzi. Come hai ottenuto un'altra promozione? 368 00:38:15,003 --> 00:38:18,173 Gente eccezionale riceve trattamenti eccezionali! 369 00:38:29,434 --> 00:38:32,771 Questa nave è piena di ammiragli. 370 00:38:32,855 --> 00:38:37,234 Qualcosa d'importante starà per succedere. 371 00:38:37,317 --> 00:38:39,736 Vi abbiamo invitati qui... 372 00:38:39,820 --> 00:38:44,116 ...per spiegarvi un nuovo programma d'addestramento. 373 00:38:44,199 --> 00:38:47,870 È, naturalmente, una questione di massima segretezza. 374 00:39:33,916 --> 00:39:37,169 Sembra proprio Pearl Harbor, vero? 375 00:39:37,252 --> 00:39:40,172 E quell'area laggiù sembra Ford Island, eh? 376 00:40:17,417 --> 00:40:18,877 Bellissimo! 377 00:40:42,651 --> 00:40:45,946 I piloti attraggono le ragazze ma spaventano i pesci. 378 00:40:59,585 --> 00:41:03,547 Non è una postazione radar ideale ma almeno abbiamo il permesso. 379 00:41:03,630 --> 00:41:05,674 Mettiamo le unità al lavoro. 380 00:41:05,757 --> 00:41:07,092 È facile a dirsi. 381 00:41:07,176 --> 00:41:08,385 Cosa intendi? 382 00:41:08,468 --> 00:41:13,056 Dobbiamo organizzare le sei unità e collegarle al quartier generale. 383 00:41:13,140 --> 00:41:16,268 Addestrare gli uomini a operare un centro informazioni... 384 00:41:16,351 --> 00:41:18,854 ...così che sappiano cosa fare con le informazioni. 385 00:41:18,937 --> 00:41:20,397 Rilassati, Murph. 386 00:41:20,480 --> 00:41:25,444 - Troverai un modo. - Già, troverò un modo. 387 00:41:28,697 --> 00:41:30,199 Non state lì impalati. 388 00:41:30,282 --> 00:41:32,284 Sapete operare questo coso. 389 00:41:32,367 --> 00:41:33,452 In teoria. 390 00:41:33,535 --> 00:41:35,704 Mettetela in pratica. 391 00:41:35,787 --> 00:41:38,457 - Accendetelo. - Sì, signore. 392 00:41:41,168 --> 00:41:43,712 Restate qui e controllate lo schermo. 393 00:41:43,795 --> 00:41:47,633 Fra due ore chiudete. Manderò un camion a prendervi. 394 00:41:47,716 --> 00:41:50,719 Scusi, signore, ma cosa cerchiamo? 395 00:41:50,802 --> 00:41:52,054 Cose insolite. 396 00:41:52,137 --> 00:41:54,473 Oggetti in avvicinamento via mare. 397 00:41:54,556 --> 00:41:57,476 Colonnello, se notiamo qualcosa, cosa facciamo? 398 00:41:57,559 --> 00:42:00,270 Fate rapporto al quartier generale. 399 00:42:00,354 --> 00:42:01,855 - Come, signore? - Cosa? 400 00:42:01,939 --> 00:42:03,941 Non abbiamo un telefono. 401 00:42:04,024 --> 00:42:07,319 C'è un benzinaio a un chilometro e mezzo da qui. 402 00:42:07,402 --> 00:42:08,862 Avranno un telefono. 403 00:42:19,915 --> 00:42:24,169 Abbiamo 183 aerei da combattimento in questa base, generale. 404 00:42:24,253 --> 00:42:28,423 Parcheggiati così, una scimmia con un occhio solo su una mongolfiera... 405 00:42:28,507 --> 00:42:31,301 ...potrebbe distruggerli con una bomba a mano. 406 00:42:31,385 --> 00:42:34,471 Non dirlo a me. Il generale Short ha dato l'ordine. 407 00:42:34,555 --> 00:42:36,807 Entrate. 408 00:42:36,890 --> 00:42:40,978 - Signore, i tenenti Taylor e Welch. - Va bene, falli entrare. 409 00:42:47,776 --> 00:42:51,905 Prendete i vostri aerei e andate a Haleiwa. 410 00:42:51,989 --> 00:42:53,699 Sì, signore. 411 00:42:53,782 --> 00:42:56,493 Quali sono gli ordini? 412 00:42:56,577 --> 00:42:57,995 Restate lì. 413 00:42:58,078 --> 00:43:00,622 Rispondete al telefono. È tutto. 414 00:43:00,706 --> 00:43:01,999 Sì, signore. 415 00:43:10,507 --> 00:43:13,302 Haleiwa è uno dei campi sussidiari. 416 00:43:13,385 --> 00:43:18,056 Ne spediremo due lì, altri due qui. 417 00:43:18,140 --> 00:43:21,143 L'unico modo per disperdere qualche aereo. 418 00:43:24,313 --> 00:43:28,692 Se potessi, li spedirei tutti nelle isole circostanti. 419 00:43:28,775 --> 00:43:32,321 - Sai perché veniamo trasferiti? - Per via del poker. 420 00:43:32,404 --> 00:43:35,657 Abbiamo vinto troppo. 421 00:43:35,741 --> 00:43:39,453 Qualche stronzo perde la camicia e va a lamentarsi dal generale. 422 00:43:44,249 --> 00:43:46,919 È difficile credere che l'imperatore abbia... 423 00:43:47,002 --> 00:43:50,589 ...deciso di fissare una data per una decisione finale... 424 00:43:50,672 --> 00:43:52,925 ...tra guerra e pace. 425 00:43:53,008 --> 00:43:57,596 La firma di sua maestà è una mera formalità. 426 00:43:57,679 --> 00:44:03,393 Il gabinetto è responsabile per le questioni di politica nazionale. 427 00:44:03,477 --> 00:44:09,107 L'imperatore ha letto una poesia perché si conoscano i suoi sentimenti: 428 00:44:09,191 --> 00:44:13,779 "Se siamo tutti fratelli... 429 00:44:13,862 --> 00:44:17,366 ...perché i venti e le onde sono così agitati?" 430 00:44:21,161 --> 00:44:24,289 "Se siamo tutti fratelli... 431 00:44:24,373 --> 00:44:27,709 ...perché i venti e le onde sono così agitati?" 432 00:44:31,129 --> 00:44:35,133 Questo mostra quanto l'imperatore non voglia la guerra. 433 00:44:37,386 --> 00:44:41,557 Sì, ci ha chiesto di risolvere i nostri problemi con Washington. 434 00:44:43,684 --> 00:44:49,773 Ma la scadenza è a ottobre. Si troverà una soluzione per allora? 435 00:44:49,857 --> 00:44:52,150 Forse. Ma se falliremo... 436 00:44:52,234 --> 00:44:57,114 ...se ci sarà la guerra... 437 00:44:57,197 --> 00:45:00,826 ...dimmi, dal punto di vista della marina... 438 00:45:00,909 --> 00:45:04,454 ...abbiamo la possibilità di battere il nemico? 439 00:45:04,538 --> 00:45:09,626 Se dobbiamo, potremmo tenere loro testa per un anno. 440 00:45:09,710 --> 00:45:12,254 Dopo, non garantisco nulla. 441 00:45:17,593 --> 00:45:21,305 Signor primo ministro, spero continui le negoziazioni. 442 00:45:21,388 --> 00:45:24,433 Non è mai detta l'ultima parola in diplomazia. 443 00:45:39,615 --> 00:45:42,576 Tokyo ha ignorato le mie ripetute domande... 444 00:45:44,620 --> 00:45:47,164 ...e non ha ancora risposto... 445 00:45:49,166 --> 00:45:52,461 ...alle proposte di compromesso offerte dal segretario Hull. 446 00:46:02,596 --> 00:46:05,307 La guerra che ho temuto per tanto tempo... 447 00:46:07,476 --> 00:46:09,686 ...potrebbe presto diventare realtà. 448 00:46:12,481 --> 00:46:15,984 Nomura ha offerto le sue dimissioni parecchie volte. 449 00:46:16,068 --> 00:46:19,696 Ma Tokyo non vuole che si dimetta. 450 00:46:19,780 --> 00:46:24,743 Invece manderanno un secondo ambasciatore, Kurusu, per aiutarlo. 451 00:46:26,912 --> 00:46:30,707 Lei pensa che questo Kurusu possa aiutare? 452 00:46:30,791 --> 00:46:33,502 Beh, ne dubito, Frank. 453 00:46:33,585 --> 00:46:36,088 Non è certo un uomo delicato. 454 00:46:36,171 --> 00:46:38,423 Quando era ambasciatore a Berlino... 455 00:46:38,507 --> 00:46:42,261 ...firmò il patto dell'Asse a nome del Giappone. 456 00:46:42,344 --> 00:46:46,932 Salperete da Hittakopu Bay il 26 novembre sotto i miei ordini. 457 00:46:47,015 --> 00:46:51,728 Il codice: "Scalare il monte Niitaka" confermerà la partenza. 458 00:46:51,812 --> 00:46:57,025 Abbiamo provvisoriamente fissato la data dell'attacco... 459 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 ...per domenica, 7 dicembre, ora delle Hawaii. 460 00:47:03,365 --> 00:47:08,620 Ma dovete capire che stiamo ancora negoziando a Washington. 461 00:47:08,704 --> 00:47:12,708 Se una soluzione pacifica sarà trovata... 462 00:47:12,791 --> 00:47:16,044 ...la flotta verrà richiamata. 463 00:47:22,009 --> 00:47:25,929 Una volta in mare, tornare sarebbe un disonore! 464 00:47:26,013 --> 00:47:28,307 Distruggerebbe il morale degli uomini! 465 00:47:28,390 --> 00:47:32,186 Siamo tutti pronti, fisicamente e psicologicamente. 466 00:47:35,397 --> 00:47:39,985 Basta! Se un comandante è incline a rifiutare un ordine di ritorno... 467 00:47:40,068 --> 00:47:42,571 ...mentre una via di pace è aperta... 468 00:47:42,654 --> 00:47:45,073 ...che presenti le dimissioni ora! 469 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Infine, signori... 470 00:48:01,632 --> 00:48:04,009 ...molti giapponesi male informati... 471 00:48:04,092 --> 00:48:09,848 ...credono che l'America sia una nazione divisa, isolazionista... 472 00:48:09,932 --> 00:48:13,018 ...e che gli americani siano interessati solo... 473 00:48:13,101 --> 00:48:16,063 ...ad una vita nel lusso... 474 00:48:18,106 --> 00:48:21,985 ...e siano spiritualmente e moralmente corrotti. 475 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Ma è un grosso sbaglio. 476 00:48:25,739 --> 00:48:29,117 Se la guerra sarà inevitabile... 477 00:48:29,201 --> 00:48:35,749 ...l'America sarà il più formidabile nemico che abbiamo mai combattuto. 478 00:48:41,755 --> 00:48:45,175 Io ho vissuto a Washington e studiato ad Harvard... 479 00:48:45,259 --> 00:48:49,429 ...so che gli americani sono un popolo orgoglioso e retto. 480 00:48:57,646 --> 00:49:01,400 - Ti senti male? - No. 481 00:49:01,483 --> 00:49:05,028 Ho messo insieme questo mucchio di nuove intercettazioni. 482 00:49:05,112 --> 00:49:09,032 Sta prendendo forma un quadro terrificante. 483 00:49:09,116 --> 00:49:12,703 Gli ambasciatori Nomura e Kurusu hanno chiesto al loro governo... 484 00:49:12,786 --> 00:49:17,916 ...di prolungare la scadenza di fine negoziazioni tra Giappone e America. 485 00:49:18,000 --> 00:49:19,918 - Te lo ricordi? - Sì. 486 00:49:20,002 --> 00:49:24,214 Ora, secondo quest'ultima intercettazione... 487 00:49:24,298 --> 00:49:27,885 ...Tokyo vuole concludere le negoziazioni con noi... 488 00:49:27,968 --> 00:49:31,054 ...non più tardi del 29 novembre... 489 00:49:31,138 --> 00:49:33,807 ...dopo di che, e cito: 490 00:49:33,891 --> 00:49:36,894 "Le cose avverranno automaticamente". 491 00:49:36,977 --> 00:49:42,316 Guarda questo rapporto del servizio segreto inglese. 492 00:49:42,399 --> 00:49:45,569 Cinque trasporti giapponesi con scorta navale... 493 00:49:45,652 --> 00:49:49,281 ...sono stati avvistati vicino Formosa diretti verso sud. 494 00:49:49,364 --> 00:49:53,619 La loro flotta è sotto controllo. La maggior parte è rimasta a casa. 495 00:49:53,702 --> 00:49:55,829 Non ci giurerei. 496 00:50:03,003 --> 00:50:05,464 Scommetto che ci attaccheranno. 497 00:50:08,926 --> 00:50:13,305 Il Giappone sta per attaccarci. 498 00:50:13,388 --> 00:50:17,476 Il 29 è solo fra quattro giorni. 499 00:50:17,559 --> 00:50:19,895 Il 30 è una domenica. 500 00:50:22,147 --> 00:50:25,651 Ci attaccheranno domenica, 30 novembre. 501 00:50:31,156 --> 00:50:33,367 I pezzi combaciano. 502 00:50:37,246 --> 00:50:38,747 Ma puoi provarlo? 503 00:50:38,830 --> 00:50:43,877 No. Ma sono convinto di aver ragione. 504 00:50:43,961 --> 00:50:46,004 Chiami il generale Marshall. 505 00:50:46,088 --> 00:50:49,466 Il generale Marshall è a Fort Benning, signore. 506 00:50:49,550 --> 00:50:51,760 Chiami il segretario della guerra. 507 00:50:55,389 --> 00:50:57,266 Queste sono prove, Al. 508 00:50:59,351 --> 00:51:02,855 E farò ammettere ai generali che ho ragione. 509 00:51:12,447 --> 00:51:16,285 Le analisi di Bratton hanno senso. 510 00:51:16,368 --> 00:51:21,290 I fatti sono irrefutabili. 511 00:51:21,373 --> 00:51:27,045 Henry, mi lavo le mani dall'intera faccenda. 512 00:51:27,129 --> 00:51:29,506 D'ora in poi è nelle tue mani... 513 00:51:29,590 --> 00:51:32,301 ...e in quelle del dipartimento della marina. 514 00:51:52,154 --> 00:51:54,531 Chiamerò il presidente. 515 00:51:54,615 --> 00:51:59,953 Manderemo un messaggio dichiarando uno stato d'allarme generale. 516 00:52:00,037 --> 00:52:03,874 Il generale Marshall aveva anticipato una tale emergenza. 517 00:52:03,957 --> 00:52:06,335 Prima di partire per le manovre... 518 00:52:06,418 --> 00:52:08,420 ...ha preparato l'ordine d'allarme. 519 00:52:44,206 --> 00:52:45,832 Signore, un messaggio: 520 00:52:50,838 --> 00:52:55,884 "Dall'Ammiraglio Yamamoto, comandante in capo della flotta... 521 00:52:55,968 --> 00:52:59,888 ...all'ammiraglio Nagumo, terza flotta... 522 00:52:59,972 --> 00:53:01,890 ...scalare monte Niitaka". 523 00:53:05,185 --> 00:53:09,231 Le ostilità cominceranno il 7 dicembre... 524 00:53:12,693 --> 00:53:14,236 ...come da programma. 525 00:53:22,411 --> 00:53:24,246 Leggimi questo: 526 00:53:29,126 --> 00:53:32,087 "Future azioni giapponesi imprevedibili. 527 00:53:32,171 --> 00:53:36,008 Azioni ostili possibili in qualsiasi momento. 528 00:53:36,091 --> 00:53:38,343 Se non potremo evitare le ostilità... 529 00:53:38,427 --> 00:53:43,557 ...gli Stati Uniti desiderano che il Giappone attacchi per primo". 530 00:53:43,640 --> 00:53:45,225 Rileggi quella parte. 531 00:53:47,769 --> 00:53:52,858 "Se non potremo evitare le ostilità, gli Stati Uniti desiderano... 532 00:53:52,941 --> 00:53:58,363 ...che il Giappone attacchi per primo. 533 00:53:58,447 --> 00:54:01,700 Questo non dev'essere interpretato come restrizione... 534 00:54:01,783 --> 00:54:05,704 ...a un corso d'azione che salvaguardi la vostra difesa. 535 00:54:05,787 --> 00:54:08,874 A priori di azioni ostili... 536 00:54:08,957 --> 00:54:12,002 ...i vostri ordini sono di effettuare pattugliamenti... 537 00:54:12,085 --> 00:54:15,297 ...e altre misure che riterrete necessarie. 538 00:54:15,380 --> 00:54:17,633 Queste misure devono essere eseguite... 539 00:54:17,716 --> 00:54:20,219 ...in modo da non allarmare la popolazione... 540 00:54:20,302 --> 00:54:25,140 ...o renderne noto l'intento. Per ordine del generale George C. Marshall". 541 00:54:25,224 --> 00:54:29,603 "Non allarmare la popolazione". 542 00:54:29,686 --> 00:54:30,979 Cosa ne pensi? 543 00:54:34,316 --> 00:54:40,113 Se lo chiede a me, signore, è ambiguo. 544 00:54:40,197 --> 00:54:45,160 Ma il capo di stato maggiore non è ambiguo. 545 00:54:45,244 --> 00:54:47,120 - Stato d'allerta. - Di nuovo? 546 00:54:47,204 --> 00:54:50,165 Gli uomini sono confusi con tanti stati d'allerta. 547 00:54:50,249 --> 00:54:53,168 - Chiarisci loro le idee. - Sì, signore. 548 00:54:55,337 --> 00:54:58,048 "Il Giappone potrebbe attaccare le Filippine... 549 00:54:58,131 --> 00:55:02,261 ...la Tailandia, la penisola Kra e Borneo. 550 00:55:02,344 --> 00:55:05,973 Questo bollettino dev'essere considerato un preavviso di guerra". 551 00:55:09,643 --> 00:55:12,938 Beh, ecco qua, signori. 552 00:55:13,021 --> 00:55:16,567 Ora avete le stesse informazioni che ho io. 553 00:55:16,650 --> 00:55:18,944 È il secondo avviso in tre giorni. 554 00:55:19,027 --> 00:55:21,905 "Il Giappone potrebbe attaccare le Filippine... 555 00:55:21,989 --> 00:55:24,199 ...la Tailandia, la penisola Kra e Borneo". 556 00:55:24,283 --> 00:55:25,534 Non parlano di noi. 557 00:55:25,617 --> 00:55:30,706 Esatto. Credo sia un'osservazione significativa. 558 00:55:30,789 --> 00:55:33,292 Beh, signori... 559 00:55:33,375 --> 00:55:35,919 ...dobbiamo metterci al lavoro. 560 00:55:36,003 --> 00:55:40,090 Washington vuole che mandiamo uno squadrone di caccia a Midway. 561 00:55:40,174 --> 00:55:43,468 E un altro squadrone a Wake. 562 00:55:43,552 --> 00:55:46,054 Quando puoi partire? 563 00:55:46,138 --> 00:55:51,393 Beh, l'Enterprise può salpare domani mattina. 564 00:55:51,476 --> 00:55:56,440 Ho bisogno di un giorno o due. Stiamo finendo i lavori sulla Lexington. 565 00:55:56,523 --> 00:55:58,400 Affrettati, John. 566 00:55:58,483 --> 00:56:00,485 Ti voglio in perlustrazione. 567 00:56:00,569 --> 00:56:03,488 Voglio aerei in volo mattina e pomeriggio. 568 00:56:03,572 --> 00:56:07,284 Voglio un rapporto su qualsiasi segno di navi nemiche. 569 00:56:07,367 --> 00:56:08,911 Ho capito. 570 00:56:08,994 --> 00:56:10,495 Vuoi delle navi da guerra? 571 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 No. Sono troppo lente. 572 00:56:12,581 --> 00:56:14,708 Se dobbiamo perlustrare, facciamolo. 573 00:56:14,791 --> 00:56:17,002 Non vogliamo essere trattenuti. 574 00:56:17,085 --> 00:56:20,797 Hai ragione, non sono pronto a impegnarle neanch'io. 575 00:56:20,881 --> 00:56:22,841 Finché non so quando e dove. 576 00:56:22,925 --> 00:56:26,345 Terrai metà flotta in mare senza le portaerei? 577 00:56:26,428 --> 00:56:28,514 No, è troppo rischioso. 578 00:56:28,597 --> 00:56:32,309 Manterrò l'intera flotta qui a Pearl mentre siete via. 579 00:56:32,392 --> 00:56:35,354 Andate. Tornate il prima possibile. 580 00:56:35,437 --> 00:56:40,025 Non mi piace l'idea delle mie navi da guerra senza copertura aerea. 581 00:56:40,108 --> 00:56:43,529 - Muoviamoci. - Sì, signore. 582 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Kim. 583 00:56:55,082 --> 00:56:57,960 Dimmi la verità. 584 00:56:58,043 --> 00:57:01,046 Voglio delle direttive chiare. 585 00:57:01,129 --> 00:57:04,216 Se incontro una nave giapponese, cosa devo fare? 586 00:57:06,969 --> 00:57:08,846 Usa il buon senso. 587 00:57:12,266 --> 00:57:14,935 È il migliore ordine che abbia mai avuto. 588 00:57:18,272 --> 00:57:22,693 Se solo vedrò un sampan... 589 00:57:22,776 --> 00:57:24,361 ...lo farò saltare in aria. 590 00:57:39,418 --> 00:57:42,671 "Servizio segreto, navi U.S.A. a Pearl Harbor... 591 00:57:42,754 --> 00:57:46,008 ...sei navi da guerra, tre incrociatori... 592 00:57:46,091 --> 00:57:48,177 ...16 cacciatorpediniere e una portaerei". 593 00:57:50,596 --> 00:57:53,640 Nessuna informazione sulle altre portaerei. 594 00:57:58,437 --> 00:57:59,688 6 DICEMBRE, 1941 595 00:58:11,700 --> 00:58:14,077 Cosa c'è, perché mi hai fatto venire? 596 00:58:14,161 --> 00:58:17,122 Tokyo ha avvisato l'ambasciata di aspettare... 597 00:58:17,206 --> 00:58:21,251 ...un lungo messaggio in 14 parti. 598 00:58:21,335 --> 00:58:24,796 Hai spaventato me e tutti gli altri la settimana scorsa. 599 00:58:24,880 --> 00:58:27,341 Non lo farai di nuovo, vero? 600 00:58:27,424 --> 00:58:28,634 Deve vedere questo. 601 00:58:28,717 --> 00:58:32,221 È l'ultimo rapporto su quei trasporti di truppe giapponesi. 602 00:58:37,017 --> 00:58:38,602 Ricordi quei trasporti? 603 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 Sono sempre diretti a sud con una scorta... 604 00:58:41,230 --> 00:58:44,566 ...a solo 14 ore dalla costa della Malesia. 605 00:58:47,694 --> 00:58:49,655 E le loro portaerei? 606 00:58:49,738 --> 00:58:51,865 Non lo sappiamo. 607 00:58:51,949 --> 00:58:55,619 Il servizio segreto ne era al corrente fino a poco tempo fa. 608 00:58:55,702 --> 00:58:57,913 Ora le abbiamo perse. 609 00:58:57,996 --> 00:59:02,125 Ascolta, Rufe, cerca di metterti nei loro panni. 610 00:59:02,209 --> 00:59:07,130 Dove credi sia stato tutta la settimana, giorno e notte? 611 00:59:07,214 --> 00:59:10,551 Sono ancora convinto che ci attaccheranno. 612 00:59:12,594 --> 00:59:14,847 Cosa possiamo fare che non abbiamo già fatto? 613 00:59:16,849 --> 00:59:19,977 Non so tu ma io so cosa farò. 614 00:59:22,062 --> 00:59:23,522 Dove sono tutti? 615 00:59:23,605 --> 00:59:26,400 Oh, è mezzogiorno passato. Sono andati via. 616 00:59:26,483 --> 00:59:28,652 - Richiamali. - Di sabato? 617 00:59:28,735 --> 00:59:30,571 Sì, di sabato. 618 00:59:35,868 --> 00:59:40,163 "Solo a membri fidati del vostro servizio comunicazioni... 619 00:59:40,247 --> 00:59:44,334 ...sarà permesso ricevere il messaggio di quattordici parti... 620 00:59:44,418 --> 00:59:48,005 ...e preparare la traduzione dattiloscritta". 621 00:59:53,427 --> 00:59:57,848 Sarà difficile senza l'aiuto di un bravo dattilografo. 622 00:59:57,931 --> 01:00:01,393 La situazione ora è estremamente delicata. 623 01:00:01,476 --> 01:00:03,687 Dobbiamo prepararci... 624 01:00:03,770 --> 01:00:08,942 ...a decifrare tutto il messaggio appena arriva. 625 01:00:09,026 --> 01:00:10,819 Avvertirò i decifratori. 626 01:00:22,664 --> 01:00:24,541 Saremo presto al punto D. 627 01:00:37,679 --> 01:00:41,308 Dal punto D procedete al punto E. Velocità di battaglia. 628 01:01:10,087 --> 01:01:12,214 Questa è la musica hawaiana? 629 01:01:23,350 --> 01:01:28,814 Cattive notizie, i nostri bersagli principali, le portaerei americane... 630 01:01:28,897 --> 01:01:31,191 ...hanno lasciato Pearl Harbor. 631 01:01:38,907 --> 01:01:40,784 Questo completa le 13 parti? 632 01:01:40,868 --> 01:01:45,038 Sì, Tokyo manderà la parte finale solo domattina. 633 01:01:45,122 --> 01:01:46,915 Mi domando perché. 634 01:01:49,084 --> 01:01:50,460 Sono quasi le 21. 635 01:01:50,544 --> 01:01:54,464 Harry, vado a consegnare ciò che abbiamo fin'ora. 636 01:01:54,548 --> 01:01:59,178 Grazie a Dio il presidente è di nuovo nella lista. 637 01:01:59,261 --> 01:02:02,347 Fammi chiamare appena arriva l'ultima parte. 638 01:02:02,431 --> 01:02:03,891 D'accordo. 639 01:02:23,785 --> 01:02:25,621 Sei in ritardo. 640 01:02:25,704 --> 01:02:28,749 - Beh, io-- - Per favore, portami alla Casa Bianca. 641 01:02:39,134 --> 01:02:44,848 Se avessi saputo che andavamo alla Casa Bianca mi sarei cambiata. 642 01:02:44,932 --> 01:02:46,683 Conosci la signora Roosevelt. 643 01:02:46,767 --> 01:02:50,229 È personalmente informale ma aderisce al protocollo... 644 01:02:50,312 --> 01:02:53,232 Cara, sta' zitta e guida. 645 01:03:32,187 --> 01:03:33,480 Ancora una volta! 646 01:03:41,488 --> 01:03:43,198 Piano. 647 01:03:50,873 --> 01:03:52,165 Piano. 648 01:03:59,214 --> 01:04:01,717 Fantastico! Abbiamo affondato la Nevada! 649 01:04:07,389 --> 01:04:08,724 Pensilvania! 650 01:04:12,227 --> 01:04:13,854 Oklahoma! 651 01:04:18,275 --> 01:04:22,529 No, idiota! È la nave del tuo comandante! 652 01:04:37,419 --> 01:04:39,254 Allora? 653 01:04:39,338 --> 01:04:41,298 Dal capitano Wilkinson. 654 01:04:47,721 --> 01:04:49,515 Hai visto il presidente? 655 01:04:49,598 --> 01:04:53,435 No, ho visto Harry Hopkins. 656 01:04:53,519 --> 01:04:56,230 E ha letto il, quello che è? 657 01:04:56,313 --> 01:05:00,150 No, non conosce il codice. 658 01:05:00,234 --> 01:05:03,153 Ho dato il pacco al nostro aiuto, il tenente Schulz. 659 01:05:03,237 --> 01:05:05,656 L'ha portato al presidente. 660 01:05:05,739 --> 01:05:09,868 E il presidente conosce il codice? 661 01:05:09,952 --> 01:05:12,120 Ma certo. 662 01:05:12,204 --> 01:05:15,207 E il tenente Schulz ha detto niente? 663 01:05:15,290 --> 01:05:17,376 Ha detto: "Grazie". 664 01:05:17,459 --> 01:05:19,711 Cara, vai più veloce, per favore. 665 01:05:27,469 --> 01:05:32,182 Se noi non vediamo, neanche gli aerei di ricognizione vedranno. 666 01:05:32,266 --> 01:05:34,726 Temo di più che ci scopra un sottomarino. 667 01:05:47,239 --> 01:05:49,324 Puntualissimi. 668 01:05:59,459 --> 01:06:03,380 Non trovo l'ammiraglio Stark. Lo porto al capo di stato maggiore? 669 01:06:03,463 --> 01:06:07,509 Sono le 22 passate, il generale Marshall va a letto presto. 670 01:06:15,893 --> 01:06:21,190 Non vedo il motivo di disturbarlo con qualcosa d'incompleto. 671 01:06:21,273 --> 01:06:26,111 - Aspetti d'avere la parte finale. - Sì, signore. 672 01:06:26,195 --> 01:06:27,571 Se è preoccupato... 673 01:06:27,654 --> 01:06:30,949 ...perché non chiama il capo dei piani di guerra? 674 01:06:31,033 --> 01:06:33,785 Non risponde al telefono, signore. 675 01:06:33,869 --> 01:06:36,997 - Lei non sa dove si trovi? - Non ne ho idea. 676 01:06:47,841 --> 01:06:51,803 Il presidente ne ha già parlato con me. 677 01:06:51,887 --> 01:06:54,973 Ha inviato un messaggio personale all'imperatore. 678 01:06:55,057 --> 01:06:59,478 Ma quando arriva la parte finale, vorrei vederla. 679 01:06:59,561 --> 01:07:02,940 - Buonanotte, comandante. - Buonanotte, signore. 680 01:07:12,324 --> 01:07:14,660 Ero affamata. Scommetto lo sei anche tu. 681 01:07:14,743 --> 01:07:16,912 Oh, grazie, cara. 682 01:07:20,415 --> 01:07:22,668 Non puoi dirmi nulla? 683 01:07:22,751 --> 01:07:24,253 Neanche un'allusione? 684 01:07:28,715 --> 01:07:31,969 Sembra che il mondo stia andando in pezzi. 685 01:07:32,052 --> 01:07:35,973 L'ammiraglio Stark ha parlato col presidente. 686 01:07:36,056 --> 01:07:38,016 Cos'ha detto il presidente? 687 01:07:40,936 --> 01:07:44,273 Ha inviato un messaggio personale all'imperatore. 688 01:08:13,635 --> 01:08:16,054 Gordy. 689 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 Domani mattina arriveranno quei B-17 dalla California. 690 01:08:19,515 --> 01:08:22,352 La radio di Honolulu resterà accesa tutta la notte... 691 01:08:22,435 --> 01:08:24,020 ...come riferimento. 692 01:08:24,104 --> 01:08:28,024 Tu ed io dovremo essere in quella torre di controllo alle 7:30. 693 01:08:28,108 --> 01:08:29,443 Sì, signore. 694 01:08:38,535 --> 01:08:42,206 - Tyler, ho un lavoro per te. - Signore. 695 01:08:42,288 --> 01:08:46,251 Fai rapporto al nuovo centro radar a Fort Shafter alle 4. 696 01:08:46,335 --> 01:08:48,337 Alle 4 di mattina? 697 01:08:48,420 --> 01:08:50,339 Dalle 4 alle 7 di mattina. 698 01:08:50,421 --> 01:08:53,675 Quel prodigio della scienza funziona solo per tre ore. 699 01:08:53,759 --> 01:08:56,345 Che ragazzo fortunato! 700 01:09:08,314 --> 01:09:11,359 Capitano, come va? Primo comando, prima pattuglia. 701 01:09:11,443 --> 01:09:13,487 Benissimo, signor Young. 702 01:09:17,658 --> 01:09:20,868 Infatti, credo che andrò a riposare per un po'. 703 01:09:26,542 --> 01:09:28,585 - Buonanotte, signore. - Buonanotte. 704 01:09:37,219 --> 01:09:41,139 Il comandante in capo ha inviato un messaggio... 705 01:09:41,223 --> 01:09:44,434 ...augurandoci buona fortuna. 706 01:09:44,518 --> 01:09:48,145 Quello e la proclamazione imperiale... 707 01:09:48,229 --> 01:09:53,944 ...hanno indubbiamente rafforzato la vostra lealtà per l'Impero. 708 01:09:54,027 --> 01:09:56,655 Il successo della missione... 709 01:09:56,738 --> 01:10:00,534 ...dipende dalla sorpresa. Se la conseguiremo... 710 01:10:00,617 --> 01:10:03,829 ...le parole: "Tora, Tora, Tora" saranno trasmesse. 711 01:10:05,831 --> 01:10:09,543 Adesso che l'ora della battaglia s'avvicina... 712 01:10:11,670 --> 01:10:16,300 ...non vi opprimerò con il solito discorso d'esortazione. 713 01:10:16,383 --> 01:10:21,847 Invece isserò la famosa bandiera "Z"... 714 01:10:21,930 --> 01:10:27,644 ...con la quale il comandante in capo Togo guidò la flotta alla vittoria... 715 01:10:27,728 --> 01:10:30,272 ...nella storica battaglia contro la Russia. 716 01:11:21,740 --> 01:11:23,909 Ecco. 717 01:11:23,992 --> 01:11:25,202 Kramer. 718 01:11:25,285 --> 01:11:26,995 Al, ascoltami. 719 01:11:27,079 --> 01:11:28,747 La quattordicesima parte: 720 01:11:28,830 --> 01:11:31,625 "Gli ambasciatori sottopongano la nostra risposta... 721 01:11:31,708 --> 01:11:35,546 ...al governo degli Stati Uniti all'una esatta... 722 01:11:35,629 --> 01:11:37,923 ...il 7 dicembre, ora locale". 723 01:11:38,006 --> 01:11:39,758 All'una? 724 01:11:39,842 --> 01:11:45,222 "All'una esatta, ora locale". 725 01:11:45,305 --> 01:11:46,348 Vengo subito. 726 01:12:05,492 --> 01:12:09,121 Il messaggio del presidente. Avrei dovuto riceverlo ore fa. 727 01:12:09,204 --> 01:12:12,165 Come sa, le comunicazioni sono ritardate... 728 01:12:12,249 --> 01:12:14,084 ...e illeggibili ultimamente. 729 01:12:14,168 --> 01:12:16,879 O deliberatamente alterate. 730 01:12:19,464 --> 01:12:23,552 Gene, chiama il ministro degli esteri. 731 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Digli che voglio un'udienza con l'imperatore. 732 01:12:33,145 --> 01:12:35,647 Perché è così importante? 733 01:12:35,731 --> 01:12:38,525 Il messaggio di Roosevelt dice niente di nuovo? 734 01:12:47,576 --> 01:12:50,829 Propone soltanto un incontro franco... 735 01:12:50,913 --> 01:12:53,040 ...tra i due capi di stato. 736 01:12:55,167 --> 01:12:57,544 Può far ricominciare le negoziazioni. 737 01:13:07,513 --> 01:13:09,431 È troppo tardi. 738 01:13:11,683 --> 01:13:16,104 È un bene che il messaggio non sia arrivato prima. 739 01:13:19,608 --> 01:13:22,861 Cosa dico all'ambasciatore Grew? 740 01:13:22,945 --> 01:13:25,948 Sei tu il ministro degli esteri! 741 01:13:26,031 --> 01:13:28,909 Fa' rapporto a palazzo da solo con il messaggio. 742 01:13:33,956 --> 01:13:37,668 "Dopo aver decifrato... 743 01:13:37,751 --> 01:13:41,004 ...parte 14... 744 01:13:41,088 --> 01:13:43,257 ...distruggete immediatamente... 745 01:13:45,300 --> 01:13:51,390 ...il vostro decodificatore... 746 01:13:51,473 --> 01:13:54,643 ...tutti i codici... 747 01:13:54,726 --> 01:14:00,232 ...e documenti segreti". 748 01:14:00,315 --> 01:14:01,984 Traducilo immediatamente. 749 01:14:02,067 --> 01:14:04,778 - Danne una copia a Kramer. - Sì, signore. 750 01:14:04,862 --> 01:14:06,655 Devo sbrigarmi. 751 01:15:27,486 --> 01:15:29,863 Ehi, guarda qua. 752 01:15:29,947 --> 01:15:31,865 Finalmente ne abbiamo uno. 753 01:15:36,912 --> 01:15:38,247 Comunicazioni. 754 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 Funziona. 755 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 Fantastico. 756 01:15:41,083 --> 01:15:45,504 Opana Point, controllo comunicazioni. 757 01:15:45,587 --> 01:15:47,005 Ci ricevete? 758 01:15:47,089 --> 01:15:49,216 Forte e chiaro. 759 01:15:54,179 --> 01:15:55,430 Dov'è il generale? 760 01:15:55,514 --> 01:15:57,432 È domenica, signore. 761 01:16:12,197 --> 01:16:13,866 Sono il colonnello Bratton. 762 01:16:13,949 --> 01:16:17,035 Voglio il capo di stato maggiore, generale Marshall. 763 01:16:17,119 --> 01:16:20,289 Sì, alla sua residenza a Fort Myer. 764 01:16:25,043 --> 01:16:28,714 Residenza del capo di stato maggiore, sergente Aguirre. 765 01:16:28,797 --> 01:16:31,550 Sì, colonnello Bratton. 766 01:16:31,633 --> 01:16:34,928 Mi spiace, signore, il generale non c'è. 767 01:16:35,012 --> 01:16:37,931 Dove va sempre la domenica mattina a quest'ora. 768 01:16:54,990 --> 01:16:58,202 - Dov'è il colonnello Bratton? - Dal generale Marshall. 769 01:16:58,285 --> 01:17:01,079 Ha lasciato questo per lei, signore. 770 01:17:01,163 --> 01:17:03,957 DISTRUGGETE DECODIFICATORE... 771 01:17:04,041 --> 01:17:05,959 ...CODICI E DOCUMENTI SEGRETI. 772 01:17:32,945 --> 01:17:35,697 Un'altra parte del messaggio, signore. 773 01:17:47,709 --> 01:17:52,381 Le istruzioni sono di consegnare il messaggio all'una di oggi. 774 01:17:56,134 --> 01:17:57,553 All'una? 775 01:18:00,097 --> 01:18:02,766 La 14ạ parte dell'intercettazione... 776 01:18:02,850 --> 01:18:06,854 ...che abbiamo appena ricevuto indica che i giapponesi attaccheranno. 777 01:18:09,398 --> 01:18:11,149 Sappiamo che ci sarà la guerra. 778 01:18:11,233 --> 01:18:16,530 Sappiamo che hanno una spedizione di forze in direzione sud. 779 01:18:16,613 --> 01:18:19,324 Visto che le ostilità sembrano imminenti... 780 01:18:19,408 --> 01:18:21,910 ...suggerisco chiami l'ammiraglio Kimmel... 781 01:18:21,994 --> 01:18:23,704 ...alle Hawaii. 782 01:18:41,513 --> 01:18:42,931 No. 783 01:18:44,933 --> 01:18:47,519 È meglio che prima chiami il presidente. 784 01:18:49,938 --> 01:18:52,149 Ora, se volete scusarmi? 785 01:18:52,232 --> 01:18:55,152 - Sì, signore. - Grazie. 786 01:19:15,214 --> 01:19:20,677 DOMENICA, 7 DICEMBRE 1941 787 01:19:23,805 --> 01:19:29,811 INTERVALLO 788 01:22:09,304 --> 01:22:13,267 Lo spirito degli uomini è forte. Sono impazienti di partire. 789 01:22:15,811 --> 01:22:19,648 Sono impazienti perché non conoscono il sapore della battaglia. 790 01:23:03,817 --> 01:23:07,946 I meccanici mi hanno chiesto di darti questo portafortuna. 791 01:24:21,812 --> 01:24:23,564 Portala sotto vento. 792 01:28:00,864 --> 01:28:03,909 "Il governo giapponese si duole di dover informare... 793 01:28:03,992 --> 01:28:06,036 ...il governo americano... 794 01:28:06,119 --> 01:28:09,248 ...che, visto l'atteggiamento del governo americano... 795 01:28:09,331 --> 01:28:13,252 ...è impossibile raggiungere... 796 01:28:13,335 --> 01:28:16,255 ...un accordo tramite negoziazioni". 797 01:28:16,338 --> 01:28:19,508 - Ci sono messaggi supplementari. - Grazie. 798 01:28:30,769 --> 01:28:34,106 Signori, sono convinto che i giapponesi attaccheranno... 799 01:28:34,189 --> 01:28:36,775 ...all'una di oggi, o subito dopo. 800 01:28:36,859 --> 01:28:39,903 - Avvertirò i comandi del Pacifico. - Sì, signore. 801 01:28:50,163 --> 01:28:52,791 Colonnello Bratton, solo un minuto. 802 01:28:52,875 --> 01:28:55,419 Porti questo al centro comunicazioni. 803 01:29:15,355 --> 01:29:17,733 La seguiremo dentro Pearl Harbor. 804 01:29:28,410 --> 01:29:30,662 Avanti. 805 01:29:30,746 --> 01:29:32,831 Capitano, può venire sul ponte? 806 01:29:32,915 --> 01:29:34,541 D'accordo. 807 01:29:39,254 --> 01:29:40,881 Sottomarini, signor Goepner? 808 01:29:40,964 --> 01:29:42,549 - Non di sicuro. - Quale nave? 809 01:29:42,633 --> 01:29:45,969 Il rimorchiatore Antares. 810 01:29:46,053 --> 01:29:48,847 Guardi a poppa, capitano. 811 01:29:48,931 --> 01:29:50,849 Trascina una zattera bersaglio. 812 01:29:50,933 --> 01:29:53,352 Guardi tra la nave e la zattera, signore. 813 01:30:03,070 --> 01:30:05,531 Quello, signor Goepner, è un sottomarino. 814 01:30:05,614 --> 01:30:09,034 Cerca di sgattaiolare nel porto. Allarme generale. 815 01:30:09,117 --> 01:30:11,787 - Suona l'allarme generale. - Avanti tutta. 816 01:30:30,806 --> 01:30:34,726 - A sinistra, 15 gradi. - A sinistra, 15 gradi, signore. 817 01:30:34,810 --> 01:30:37,688 - Dì all'Antares che attacchiamo. - Sì, signore. 818 01:30:42,818 --> 01:30:45,279 Dì all'Antares che attacchiamo. 819 01:30:52,828 --> 01:30:55,998 - Aprite il fuoco. - Aprite il fuoco. 820 01:31:15,184 --> 01:31:18,562 - Pronte bombe di profondità. - Pronte bombe di profondità. 821 01:31:23,525 --> 01:31:25,444 - Fuori uno. - Fuori uno. 822 01:31:33,702 --> 01:31:35,871 - Fuori due. - Fuori due. 823 01:31:50,219 --> 01:31:54,806 Notifica Com-14 che abbiamo bombardato un sottomarino nella zona di sicurezza. 824 01:31:54,890 --> 01:31:56,391 Sì, signore. 825 01:32:15,744 --> 01:32:17,663 Qui capitano Earle. 826 01:32:17,746 --> 01:32:22,209 - C'è un messaggio dalla guardia. - Va bene, leggimelo. 827 01:32:22,292 --> 01:32:28,799 "Scaricato bombe di profondità su sottomarino in zona di sicurezza". 828 01:32:28,882 --> 01:32:32,302 Abbiamo avuto così tanti falsi allarmi, Kaminsky. 829 01:32:32,386 --> 01:32:34,304 Ma questo è vero, signore. 830 01:32:34,388 --> 01:32:36,473 Più di qualsiasi altro allarme. 831 01:32:36,557 --> 01:32:38,934 All'entrata del porto. 832 01:32:39,017 --> 01:32:42,479 Il capitano di quel cacciatorpediniere è un novellino. 833 01:32:42,563 --> 01:32:44,064 Lo dirò all'ammiraglio Block. 834 01:32:44,147 --> 01:32:48,694 Con tutto il rispetto, credo dovremmo avvisare tutti i comandanti. 835 01:32:48,777 --> 01:32:53,949 Conferma, Kaminsky. Voglio una conferma. 836 01:33:16,805 --> 01:33:20,767 Il sole mi ricorda la nostra bandiera, un buon segno. 837 01:33:45,959 --> 01:33:47,127 Questo è urgente. 838 01:33:47,211 --> 01:33:51,048 Il generale Marshall vuole inviarlo a tutti i comandanti nel modo più veloce. 839 01:33:51,131 --> 01:33:52,591 Certo. 840 01:33:56,178 --> 01:34:01,266 La scrittura del generale è difficile da decifrare. 841 01:34:01,350 --> 01:34:03,810 Dovrai aiutarmi, Rufe. 842 01:34:58,240 --> 01:35:01,326 Ricevo segnale radio da Honolulu. 843 01:35:01,410 --> 01:35:03,579 Controlla la direzione sul quadrante. 844 01:35:06,707 --> 01:35:10,669 Viene da cinque gradi a sinistra, signore. 845 01:35:10,752 --> 01:35:12,921 Bene, segui quel segnale. 846 01:35:36,904 --> 01:35:40,908 Maggiore, ricevo della musica fantastica da Honolulu. 847 01:35:40,991 --> 01:35:43,202 Bene, faccela sentire. 848 01:36:02,638 --> 01:36:05,140 Dov'è il maledetto furgone? 849 01:36:07,809 --> 01:36:10,938 Spegni quel coso. Sono già le 7 passate. 850 01:36:11,021 --> 01:36:13,565 Ehi, Joe, vieni qua. 851 01:36:13,649 --> 01:36:15,275 Cosa pensi che sia? 852 01:36:15,359 --> 01:36:17,402 È lì da parecchi minuti. 853 01:36:17,486 --> 01:36:19,446 Si avvicina velocemente. 854 01:36:19,530 --> 01:36:21,865 Non ho mai visto niente del genere. 855 01:36:21,949 --> 01:36:25,035 - Sembrano due pulsazioni. - Ehi, Joe, ho trovato. 856 01:36:25,118 --> 01:36:31,083 È a circa 220 km a nord, tre gradi a est. 857 01:36:31,166 --> 01:36:34,378 Non ha senso, non abbiamo aerei così lontano. 858 01:36:34,461 --> 01:36:36,672 Dobbiamo contattare il centro. 859 01:36:36,755 --> 01:36:38,966 Il nostro problema finisce alle 7:00. 860 01:36:39,049 --> 01:36:42,094 Il centro potrebbe capirne il significato. 861 01:36:42,177 --> 01:36:44,346 D'accordo, fai pure. 862 01:36:54,189 --> 01:36:57,776 Centro informazioni. 863 01:36:57,860 --> 01:37:01,613 Non so, Mac, abbiamo chiuso qui. 864 01:37:01,697 --> 01:37:04,074 Davvero? Aspetta un minuto. 865 01:37:04,157 --> 01:37:05,868 Tenente. 866 01:37:13,417 --> 01:37:14,626 Tenente Tyler. 867 01:37:14,710 --> 01:37:17,421 Signore, sono il soldato Elliot, Opana Point. 868 01:37:17,504 --> 01:37:20,090 C'è una formazione d'aerei in arrivo... 869 01:37:20,174 --> 01:37:22,926 ...220 km, tre gradi a est. 870 01:37:25,596 --> 01:37:29,183 Beh, non preoccuparti. 871 01:37:31,685 --> 01:37:34,855 I ragazzi a Opana Point avranno ricevuto i B-17... 872 01:37:34,938 --> 01:37:38,358 ...in arrivo dal continente. 873 01:37:38,442 --> 01:37:42,029 - Ha detto di non preoccuparsi. - Andiamo a mangiare. 874 01:37:49,578 --> 01:37:54,166 Generale, l'ho inviato a Manila, alla zona del canale e a San Francisco... 875 01:37:54,249 --> 01:37:57,044 ...ma il canale diretto per le Hawaii non funziona. 876 01:37:57,127 --> 01:37:58,879 Disturbi atmosferici? 877 01:37:58,962 --> 01:38:01,840 Sì, signore, sono molto forti oggi. 878 01:38:01,924 --> 01:38:04,301 Potremmo darlo alla marina. 879 01:38:04,384 --> 01:38:07,387 Cosa ti fa pensare che loro avranno più fortuna? 880 01:38:09,598 --> 01:38:12,768 - Manda un telegramma. - Sì, signore. 881 01:38:20,108 --> 01:38:24,613 L'ultimatum deve essere consegnato a Washington prima dell'attacco. 882 01:38:27,574 --> 01:38:29,785 Spero che tutto sia in orario. 883 01:38:29,868 --> 01:38:32,204 Non si preoccupi. L'imperatore insiste... 884 01:38:32,287 --> 01:38:35,832 ...che seguiamo le regole della convenzione di Ginevra. 885 01:38:35,916 --> 01:38:38,335 La dichiarazione di guerra sarà consegnata... 886 01:38:38,418 --> 01:38:41,296 ...all'una, 30 minuti prima dell'attacco. 887 01:39:05,904 --> 01:39:10,325 Non ha ancora finito. 888 01:39:10,409 --> 01:39:14,621 Dovremo rinviare l'appuntamento dell'una con il segretario Hull. 889 01:39:18,166 --> 01:39:21,753 Un sottomarino è stato avvistato mezz'ora fa... 890 01:39:21,837 --> 01:39:25,924 ...e c'è voluto tutto questo tempo per farmelo sapere? 891 01:39:26,008 --> 01:39:29,428 Non m'importa se non è stato confermato. 892 01:39:29,511 --> 01:39:33,432 Avrei dovuto saperlo appena la guardia ne fece rapporto. 893 01:39:33,515 --> 01:39:37,436 Un sottomarino così vicino è un affare serio. Molto serio. 894 01:39:37,519 --> 01:39:40,439 Voglio una conferma o un rapporto nel mio ufficio. 895 01:39:40,522 --> 01:39:44,067 Immediatamente! Fa' preparare la macchina. 896 01:39:44,151 --> 01:39:45,861 Sì, signore. Oh, signore... 897 01:39:45,944 --> 01:39:48,989 ...devo dire al generale Short che non giocherà a golf? 898 01:39:49,072 --> 01:39:52,034 No, dannazione, prendi la macchina. 899 01:39:57,873 --> 01:40:00,375 Messaggio per il generale a Fort Shafter. 900 01:40:00,459 --> 01:40:03,045 - È contrassegnato urgente? - No. 901 01:40:06,548 --> 01:40:09,384 RADIOGRAMMA Via RCA 902 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 SCUOLA DI VOLO 903 01:40:55,639 --> 01:40:57,641 Ci sono molti scossoni, Davey... 904 01:40:57,724 --> 01:41:00,185 ...ma dovrai volare con qualsiasi clima. 905 01:41:00,269 --> 01:41:02,020 Certo, signorina Fort. 906 01:41:19,621 --> 01:41:21,707 Non scendere. 907 01:41:21,790 --> 01:41:25,919 Così va meglio. Stai andando molto bene. 908 01:41:45,689 --> 01:41:47,983 Prendo i comandi, Davey. 909 01:42:08,879 --> 01:42:13,675 Ufficiale Mizuki, segnali a tutti gli aerei: "prepararsi all'attacco". 910 01:42:19,806 --> 01:42:23,143 Da Fuchida: "obiettivo avvistato, pronti all'attacco". 911 01:43:09,022 --> 01:43:10,941 È tutto stranamente calmo. 912 01:43:12,901 --> 01:43:16,738 La contraerea americana non ha sparato un colpo! 913 01:43:21,201 --> 01:43:23,954 Nessun caccia nemico sul porto, signore! 914 01:43:29,751 --> 01:43:31,420 Ce l'abbiamo fatta! 915 01:43:34,923 --> 01:43:38,093 Invia il messaggio: "Tora! Tora! Tora!" 916 01:43:44,183 --> 01:43:45,809 "Tora! Tora! Tora!" 917 01:44:46,662 --> 01:44:48,455 Pronti. 918 01:45:54,313 --> 01:45:55,898 Eseguite. 919 01:46:54,081 --> 01:46:57,292 Prendi il numero. Lo citerò per violazione di sicurezza. 920 01:47:31,827 --> 01:47:33,161 Andiamo! 921 01:47:36,665 --> 01:47:38,709 AMMINISTRAZIONE 922 01:47:38,792 --> 01:47:42,546 Avvisa tutti i comandi: 923 01:47:42,629 --> 01:47:46,216 "Attacco aereo. Pearl Harbor. 924 01:47:46,300 --> 01:47:48,927 Non è un'esercitazione". 925 01:48:18,832 --> 01:48:22,252 Allarme generale. Allarme generale. 926 01:48:22,336 --> 01:48:25,839 Alle vostre stazioni. Alle vostre stazioni. 927 01:48:32,262 --> 01:48:33,555 Signore. 928 01:48:51,073 --> 01:48:53,408 Posti di combattimento. Posti di combattimento. 929 01:49:01,917 --> 01:49:06,004 Sparate. Fuoco a volontà. 930 01:49:06,088 --> 01:49:07,089 Bastardo! 931 01:49:25,107 --> 01:49:27,734 Stazione sei, alle pompe. 932 01:49:38,912 --> 01:49:40,163 Aereo a sinistra. 933 01:49:55,262 --> 01:49:57,014 Hanno attaccato Pearl Harbor. 934 01:49:57,097 --> 01:49:59,766 - Pearl Harbor? - Bombardano Pearl Harbor. 935 01:49:59,850 --> 01:50:01,560 Hanno attaccato Pearl Harbor. 936 01:50:01,643 --> 01:50:04,938 Alle vostre stazioni. Hanno attaccato Pearl Harbor. 937 01:50:47,523 --> 01:50:50,943 Cosa diavolo succede? 938 01:50:51,026 --> 01:50:53,070 Perché nessuno ci ha avvisato? 939 01:50:53,153 --> 01:50:57,741 Qualcuno ha informato Washington? Lo immaginavo. 940 01:50:57,824 --> 01:51:00,118 - Generale. - Approntate tutte le unità. 941 01:51:00,202 --> 01:51:01,954 Avvisa la guardia territoriale. 942 01:51:02,037 --> 01:51:04,122 Apri un comando ad Aliamanu Crater. 943 01:51:04,206 --> 01:51:05,874 - Sì, signore. - Torno subito. 944 01:51:12,047 --> 01:51:14,758 Oh, mio Dio. 945 01:51:14,842 --> 01:51:16,134 Attaccano l'isola. 946 01:51:16,218 --> 01:51:20,138 Quei bastardi ci uccideranno tutti. 947 01:51:20,222 --> 01:51:22,808 All'arsenale. Prendete armi, munizioni. 948 01:51:22,891 --> 01:51:25,018 - Anche tu, tenente. - Sì, signore. 949 01:51:31,525 --> 01:51:33,986 - Operatore. - Il campo Duarte. 950 01:51:34,069 --> 01:51:36,321 Tutte le linee sono intasate. 951 01:51:36,405 --> 01:51:38,699 Beh, prova di nuovo la radio. 952 01:52:08,770 --> 01:52:09,771 Spegni il fuoco. 953 01:52:24,620 --> 01:52:25,746 Corri. 954 01:52:25,829 --> 01:52:27,497 Corri, corri! 955 01:52:35,214 --> 01:52:36,381 Ecco Hickam. 956 01:52:36,465 --> 01:52:39,635 Ho sentito qualcosa di strano alla radio di Honolulu. 957 01:52:44,431 --> 01:52:46,391 Che razza di traffico è questo? 958 01:52:46,475 --> 01:52:48,852 La radio ha accennato ad un attacco. 959 01:52:48,936 --> 01:52:50,479 Sono giapponesi, signore. 960 01:52:54,483 --> 01:52:58,529 Un bel modo di trovarsi in guerra. Disarmati e senza carburante. 961 01:52:58,612 --> 01:53:00,572 Capo Oboe a volo Oboe. 962 01:53:00,656 --> 01:53:03,784 Siamo nel bel mezzo di un attacco. Andiamocene! 963 01:53:03,867 --> 01:53:07,329 Se non potete arrivare a Hickam, provate Bellows o Wheeler. 964 01:53:19,508 --> 01:53:21,093 Ci hanno colpito. Non è serio. 965 01:53:21,176 --> 01:53:22,761 Uno dei circuiti. 966 01:53:22,845 --> 01:53:24,930 La spia del carrello non funziona. 967 01:53:25,013 --> 01:53:27,182 Meglio usare la manovella. Presto. 968 01:53:51,164 --> 01:53:52,791 - Maggiore. - Sì. 969 01:53:52,875 --> 01:53:54,459 Una ruota è incastrata. 970 01:53:54,543 --> 01:53:57,254 Beh, sbloccala. Stiamo atterrando. 971 01:53:57,337 --> 01:53:59,381 - Ci ho provato. - Riprovaci! 972 01:54:02,885 --> 01:54:05,095 Stanno arrivando. Fuoco! 973 01:54:12,060 --> 01:54:14,730 Digli di non sparare! Siamo americani. 974 01:54:21,904 --> 01:54:24,198 Maggiore, non funziona. 975 01:54:26,241 --> 01:54:29,411 Come ho detto, è un bel modo di trovarsi in guerra. 976 01:54:56,438 --> 01:54:57,898 - Corri! - Sbrigati! 977 01:55:01,443 --> 01:55:03,820 Torre a B-17, hai un nemico in coda. 978 01:55:03,904 --> 01:55:05,614 Spegni il motore e salta fuori. 979 01:56:44,546 --> 01:56:47,299 Controllate i danni. Riferite tutte le avarie. 980 01:56:47,382 --> 01:56:49,968 Signore, se restiamo siamo fritti. 981 01:56:50,052 --> 01:56:52,471 Va bene, sergente, falli scendere. 982 01:56:52,554 --> 01:56:54,973 D'accordo, ragazzi, andiamo. 983 01:56:55,057 --> 01:56:57,392 Dove diavolo sono i nostri caccia? 984 01:57:20,791 --> 01:57:24,628 Capitano, i serbatoi di carburante sono rotti. 985 01:57:24,711 --> 01:57:27,130 Il ponte inferiore è allagato. Affondiamo. 986 01:57:27,214 --> 01:57:29,007 Fate funzionare le pompe. 987 01:57:33,637 --> 01:57:34,763 CENTRO COMUNICAZIONI 988 01:57:39,518 --> 01:57:42,521 Vuole una conferma, capitano? Dia un'occhiata. 989 01:57:42,604 --> 01:57:44,439 Ecco la sua conferma! 990 01:57:52,030 --> 01:57:55,367 "L'Oklahoma, capovolta. 991 01:57:55,450 --> 01:57:58,537 La Nevada colpita in pieno da un siluro, è sommersa. 992 01:57:58,620 --> 01:58:02,875 La West Virginia, soggetta a sei siluri e parecchi incendi sul ponte. 993 01:58:02,958 --> 01:58:05,544 La Raleigh e l'Helena, danneggiate". 994 01:58:05,627 --> 01:58:10,591 La California: due siluri, incendi ovunque, temporaneamente abbandonata. 995 01:58:10,674 --> 01:58:11,842 Vengo da là. 996 01:59:24,748 --> 01:59:26,834 Un proiettile, signore. 997 01:59:34,383 --> 01:59:36,885 Se avesse avuto pietà mi avrebbe ucciso. 998 01:59:47,855 --> 01:59:50,107 Messaggio dal comandante Fuchida: 999 01:59:50,190 --> 01:59:53,735 "Inflitto seri danni a numerose navi da guerra". 1000 02:00:11,795 --> 02:00:13,255 Meglio di quanto speravamo! 1001 02:00:21,096 --> 02:00:24,683 Dove sono i bersagli principali... 1002 02:00:24,766 --> 02:00:26,935 ...le portaerei americane? 1003 02:00:31,440 --> 02:00:33,066 Signor segretario. 1004 02:00:35,277 --> 02:00:39,656 "Attacco aereo. Pearl Harbor. Non è un'esercitazione". 1005 02:00:39,740 --> 02:00:43,160 No, non può essere vero. Saranno le Filippine. 1006 02:00:43,243 --> 02:00:46,455 No, signore. È Pearl. 1007 02:00:48,749 --> 02:00:51,126 Chiama la Casa Bianca, la linea diretta. 1008 02:00:51,210 --> 02:00:52,628 Sì, signore. 1009 02:00:57,966 --> 02:01:02,304 Signor ambasciatore, il signor Hull vi riceverà a momenti. Prego sedetevi. 1010 02:01:06,975 --> 02:01:10,938 Signor presidente, è stato confermato? 1011 02:01:11,021 --> 02:01:14,191 Allora, signore, vorrei fosse confermato... 1012 02:01:14,274 --> 02:01:18,362 ...prima che io riceva Nomura e Kurusu. 1013 02:01:18,445 --> 02:01:20,113 Aspettano fuori. 1014 02:02:21,383 --> 02:02:26,013 Operatore. Operatore. Il campo Haleiwa. Presto. 1015 02:02:26,096 --> 02:02:29,766 George, prendi una macchina, un furgone, qualsiasi cosa. 1016 02:02:29,850 --> 02:02:34,188 Chiamo Haleiwa. Farò preparare gli aerei. Corri. 1017 02:04:33,974 --> 02:04:36,018 Nave a sinistra, signore! 1018 02:04:43,525 --> 02:04:47,863 È la Nevada. Cerca di uscire in mare! 1019 02:04:47,946 --> 02:04:52,201 Se l'affondiamo nel canale, il porto sarà bloccato per mesi! 1020 02:05:02,711 --> 02:05:05,464 Corso raccomandato 2-3-0, signore. 1021 02:05:05,547 --> 02:05:08,717 - Bene. Resta a 2-3-0. - Restiamo a 2-3-0, signore. 1022 02:05:55,430 --> 02:05:56,765 Al riparo! 1023 02:06:13,407 --> 02:06:15,033 Più pompe! Più pompe! 1024 02:06:29,548 --> 02:06:31,049 Più acqua. 1025 02:06:34,261 --> 02:06:37,181 Abbandonate la nave! 1026 02:06:49,484 --> 02:06:53,697 - Abbandonate la nave! - Da questo lato! 1027 02:06:57,993 --> 02:07:00,746 Non riusciremo ad uscire in questo stato. 1028 02:07:00,829 --> 02:07:03,916 Se va giù qui, bloccherà il canale. 1029 02:07:03,999 --> 02:07:06,335 Dovremo raggiungere quella spiaggia. 1030 02:10:52,603 --> 02:10:54,062 Archivia questi. 1031 02:11:07,409 --> 02:11:08,911 G-5. 1032 02:11:15,250 --> 02:11:17,252 Mi servono cinque copie. 1033 02:11:19,755 --> 02:11:21,340 Messo. 1034 02:11:23,425 --> 02:11:27,346 - Portalo al generale Short. - Certo. 1035 02:11:27,429 --> 02:11:28,931 Archivia questi. 1036 02:11:42,569 --> 02:11:44,196 Caporale. 1037 02:11:44,279 --> 02:11:46,532 Dev'essere decifrato per il generale. 1038 02:11:46,615 --> 02:11:50,577 Fallo decodificare. Chiedi che lo facciano il prima possibile. 1039 02:12:11,640 --> 02:12:13,183 Correte! 1040 02:12:20,482 --> 02:12:24,111 Buttate le pompe, prendete scale e asce. 1041 02:12:24,194 --> 02:12:25,696 Cosa aspettate? 1042 02:12:25,779 --> 02:12:27,906 - Non c'è acqua. - Perché? 1043 02:12:27,990 --> 02:12:30,742 L'Arizona affondando ha rotto la conduttura. 1044 02:12:30,826 --> 02:12:33,912 La nave cisterna è piena di carburante. 1045 02:12:33,996 --> 02:12:35,998 Se esplode, distruggerà il porto. 1046 02:13:41,021 --> 02:13:42,397 Ehi, attenzione! 1047 02:14:02,125 --> 02:14:08,507 In 50 anni di servizio... 1048 02:14:08,590 --> 02:14:12,928 ...non ho mai visto un documento così pieno di infami menzogne... 1049 02:14:13,011 --> 02:14:15,347 ...e distorsioni... 1050 02:14:15,430 --> 02:14:17,850 ...di tale portata... 1051 02:14:17,933 --> 02:14:21,728 ...che non avrei mai creduto, fino ad oggi... 1052 02:14:21,812 --> 02:14:24,565 ...un governo su questo pianeta... 1053 02:14:24,648 --> 02:14:27,442 ...possa essere capace di esprimere. 1054 02:14:41,039 --> 02:14:42,457 Signor Hull. 1055 02:14:44,626 --> 02:14:46,086 Andatevene. 1056 02:15:51,193 --> 02:15:56,782 Cosa succede? Perché diavolo la seconda ondata non è partita? 1057 02:15:56,865 --> 02:16:00,244 Ma signore, nessuno ha dato l'ordine. 1058 02:16:16,552 --> 02:16:19,096 Abbiamo distrutto gli aerei... 1059 02:16:19,179 --> 02:16:22,641 ...affondato quattro navi e seriamente danneggiato tre. 1060 02:16:28,897 --> 02:16:32,776 La portaerei dell'ammiraglio Yamaguchi ha segnalato: 1061 02:16:32,860 --> 02:16:36,154 "Gruppo d'attacco pronto per il decollo". 1062 02:16:46,081 --> 02:16:50,084 Sfortunatamente, le portaerei americane non erano a Pearl Harbor. 1063 02:16:52,254 --> 02:16:54,882 Siccome non sappiamo dove siano... 1064 02:16:54,965 --> 02:17:00,094 ...non possiamo usare il nostro poco carburante per cercarle. 1065 02:17:00,179 --> 02:17:04,766 Non dobbiamo dimenticarci che i sottomarini nemici ci cercheranno. 1066 02:17:06,768 --> 02:17:08,937 Fin'ora siamo stati fortunati. 1067 02:17:11,690 --> 02:17:13,609 Nessun segnale d'attacco? 1068 02:17:13,691 --> 02:17:15,318 Stanno segnalando ora! 1069 02:17:21,782 --> 02:17:24,702 Dice: "Tornate in Giappone al ritorno degli aerei". 1070 02:17:34,463 --> 02:17:35,505 Non può essere! 1071 02:17:38,925 --> 02:17:40,343 Sarà un errore! 1072 02:17:46,225 --> 02:17:49,561 Non possiamo tornare ora. 1073 02:17:49,645 --> 02:17:53,898 Dobbiamo distruggere le portaerei e i loro bacini di carenaggio... 1074 02:17:53,982 --> 02:17:56,026 ...non importa quanto ci vorrà! 1075 02:17:56,109 --> 02:18:00,656 Ti sbagli. La nostra missione è compiuta. 1076 02:18:02,824 --> 02:18:07,495 Questa unità è vitale per noi. È mio dovere riportarla intatta. 1077 02:18:15,546 --> 02:18:18,674 Questa guerra è appena cominciata. 1078 02:18:22,177 --> 02:18:24,346 Abbiamo tanta strada da fare. 1079 02:18:47,201 --> 02:18:49,120 Sì, d'accordo. 1080 02:18:49,204 --> 02:18:53,375 È appena arrivato, è un telegramma dal dipartimento della guerra. 1081 02:19:06,513 --> 02:19:08,891 Da' una copia all'ammiraglio Kimmel. 1082 02:19:26,450 --> 02:19:27,868 Mi scusi, ammiraglio. 1083 02:19:27,950 --> 02:19:30,412 - Da Washington. - Grazie. 1084 02:19:37,920 --> 02:19:39,588 Signori. 1085 02:19:45,968 --> 02:19:49,515 "I giapponesi presenteranno all'una... 1086 02:19:49,598 --> 02:19:52,684 ...ora della costa orientale di oggi... 1087 02:19:52,768 --> 02:19:55,103 ...ciò che equivale ad un ultimatum. 1088 02:19:57,439 --> 02:20:02,444 Quale significato l'ora stabilita possa avere, non lo sappiamo... 1089 02:20:04,488 --> 02:20:08,867 ...ma state di conseguenza in allerta". 1090 02:20:08,951 --> 02:20:10,994 Firmato... 1091 02:20:11,078 --> 02:20:15,415 ...George C. Marshall, capo di stato maggiore. 1092 02:20:24,508 --> 02:20:26,426 Mio Dio. 1093 02:20:41,900 --> 02:20:46,029 Questo lascia la marina con solo due unità nel Pacifico centrale. 1094 02:20:46,113 --> 02:20:48,740 La nostra e la Lexington. 1095 02:20:48,824 --> 02:20:50,951 Non vogliamo farci prendere qui. 1096 02:20:51,034 --> 02:20:54,538 Non ne ho intenzione. Quando possiamo ripartire? 1097 02:20:54,621 --> 02:20:57,916 Possiamo completare i rifornimenti prima dell'alba. 1098 02:20:58,000 --> 02:21:01,044 Bene. Molto bene. 1099 02:21:11,513 --> 02:21:16,602 Un annuncio dal dipartimento della marina del 7 dicembre: 1100 02:21:16,685 --> 02:21:21,231 "Oggi, prima dell'alba, la marina imperiale ha lanciato con successo... 1101 02:21:21,315 --> 02:21:26,403 ...un massiccio attacco aereo contro la flotta americana nelle Hawaii". 1102 02:21:26,486 --> 02:21:29,323 Salutiamo il comandante... 1103 02:21:29,406 --> 02:21:31,950 ...ammiraglio Yamamoto. 1104 02:21:48,884 --> 02:21:53,472 Intendevo sferrare un colpo fatale alla flotta americana... 1105 02:21:53,555 --> 02:21:56,308 ...attaccando Pearl Harbor... 1106 02:21:56,391 --> 02:21:59,895 ...immediatamente dopo la dichiarazione di guerra ufficiale. 1107 02:22:05,108 --> 02:22:10,155 Ma secondo la radio americana, Pearl Harbor è stato attaccato... 1108 02:22:10,239 --> 02:22:13,909 ...cinquantacinque minuti prima che il nostro ultimatum... 1109 02:22:13,992 --> 02:22:16,620 ...fosse consegnato a Washington. 1110 02:22:20,707 --> 02:22:22,584 Non immagino nulla... 1111 02:22:24,503 --> 02:22:26,797 ...che potrebbe farli infuriare di più. 1112 02:22:31,885 --> 02:22:35,222 Ho paura che abbiamo solo... 1113 02:22:35,305 --> 02:22:39,518 ...svegliato un gigante colmandolo d'una terribile risoluzione.