1 00:00:16,500 --> 00:00:20,800 Den 7 december 1941 angreps USA:s flotta av Japan. 2 00:00:20,900 --> 00:00:25,200 Anfallet ledde till USA:s inträde i andra världskriget. 3 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 Alla händelser och personer överensstämmer med historien. 4 00:03:48,700 --> 00:03:54,700 ÖRLOGSKAPTEN FUCHIDA Ledare vid anfallet mot Pearl Harbor 5 00:03:54,818 --> 00:03:59,064 Hoppas att vår nye chef inte är lika feg som ryktet säger. 6 00:03:59,238 --> 00:04:02,771 Yamamoto är ledaren vi behöver. 7 00:04:02,949 --> 00:04:05,984 Han tror på flyget. 8 00:04:06,159 --> 00:04:10,322 Men varför en vice marinminister till en så viktig post? 9 00:04:10,496 --> 00:04:14,113 Tokyos klimat kanske skadade hans hälsa. 10 00:04:14,291 --> 00:04:20,659 Armén är emot honom för att han motarbetar den. 11 00:04:20,838 --> 00:04:26,376 Så han flyr till sjöss. Nu vaktas han av hela flottan. 12 00:05:02,579 --> 00:05:06,576 VICEAMlRAL ISOROKU YAMAMOTO Flottans nye befälhavare 13 00:05:58,414 --> 00:06:02,623 VICEAMIRAL ZENGO YOSHIDA Avgående befälhavare 14 00:06:48,911 --> 00:06:52,114 Dessa order gör dig till befälhavare. 15 00:06:52,289 --> 00:06:55,788 Den kejserliga flottan utgörs av... 16 00:06:55,958 --> 00:06:59,456 Spara rösten, Yoshida. Allt det där står i dokumenten. 17 00:06:59,627 --> 00:07:02,996 Du är dig lik! 18 00:07:03,172 --> 00:07:09,458 När armén kontrollerar politiken blir ditt jobb som marinminister svårt. 19 00:07:09,635 --> 00:07:14,011 Tack och lov att du är här. Vi vet att du hotats till livet. 20 00:07:15,140 --> 00:07:18,258 Jag är inte så lätt att ta kål på. 21 00:07:19,809 --> 00:07:25,681 Armén kräver en allians med Tyskland. 22 00:07:26,691 --> 00:07:32,194 Det vore olyckligt för Japan. Som marinminister får jag- 23 00:07:32,362 --> 00:07:35,148 -fortsätta att tampas med armén. 24 00:07:36,407 --> 00:07:39,822 "Du är vårt sista hopp, Yoshida." 25 00:07:39,993 --> 00:07:43,859 Flottan måste motsätta sig en sån allians. 26 00:07:50,250 --> 00:07:54,199 FURSTE FUMlMARO KONOYE Japans premiärminister 27 00:07:55,462 --> 00:08:02,756 USA är emot vårt krig i Kina och förhandlingarna med Tyskland. 28 00:08:03,636 --> 00:08:08,926 Nu hotas vi av ett embargo på råmaterialet vi behöver. 29 00:08:09,099 --> 00:08:16,890 Antingen går vi på USA:s linje och drar oss tillbaka från Kina- 30 00:08:17,063 --> 00:08:21,438 -eller också skaffar vi en annan leverantör i Indokina. 31 00:08:22,859 --> 00:08:26,726 Varför ska vi bry oss om hoten från USA? 32 00:08:26,904 --> 00:08:30,735 Roosevelt har blicken riktad mot Europa- 33 00:08:30,906 --> 00:08:35,567 -där Tyskland snabbt besegrar de allierade styrkorna. 34 00:08:36,369 --> 00:08:39,784 GENERAL HlDElKl TOJO Krigsminister 35 00:08:39,955 --> 00:08:43,205 Nu är rätt tid att slå till. 36 00:08:43,375 --> 00:08:50,503 Britter, holländare och fransmän drar sig tillbaka- 37 00:08:50,673 --> 00:08:57,338 -från Sydostasien för att stärka sina arméer i Europa. 38 00:08:58,719 --> 00:09:02,586 Vi måste vara försiktiga. 39 00:09:02,764 --> 00:09:09,561 Amerikanerna har en armé i Filippinerna- 40 00:09:09,728 --> 00:09:14,971 -och har flyttat sin stillahavsflotta från San Diego till Pearl Harbor. 41 00:09:18,985 --> 00:09:25,104 Och den är en kniv mot Japans strupe. 42 00:09:26,200 --> 00:09:28,869 ADOLF HITLERS KANSLI Berlin 43 00:09:31,037 --> 00:09:35,199 Genom undertecknandet av trepartsfördraget- 44 00:09:35,374 --> 00:09:39,073 -blir Japan tredje parten i Axelalliansen. 45 00:09:46,925 --> 00:09:50,257 SABURO KURUSU Japans ambassadör i Tyskland 46 00:10:05,814 --> 00:10:10,060 Japans ambassadör är strax här. 47 00:10:10,734 --> 00:10:14,020 CORDELL HULL Utrikesminister 48 00:10:14,196 --> 00:10:19,948 Japanerna maskar, Henry. Det vet du. 49 00:10:20,116 --> 00:10:23,650 När Nomura tog över som ambassadör- 50 00:10:23,828 --> 00:10:27,278 -hoppades jag att vi skulle komma överens. 51 00:10:27,456 --> 00:10:30,658 Men våra möten har varit fruktlösa. 52 00:10:30,834 --> 00:10:34,995 Han kommer med förslag, jag föreslår kompromisser. 53 00:10:35,170 --> 00:10:39,747 Han kommer med motförslag, och så håller det på. 54 00:10:39,923 --> 00:10:44,087 Nomura kom hit för att vinna tid. 55 00:10:44,261 --> 00:10:47,295 Och det gör han, på vår bekostnad. 56 00:10:47,470 --> 00:10:50,591 HENRY L. STIMSON Krigsminister 57 00:10:50,765 --> 00:10:55,012 Presidenten anser att han är hederlig. 58 00:10:56,477 --> 00:11:02,100 -Så ses vi igen, herr ambassadör. -Det är alltid ett nöje. 59 00:11:02,275 --> 00:11:06,058 Ni känner väl mr Stimson, chefen på krigskansliet? 60 00:11:06,235 --> 00:11:09,603 Givetvis. 61 00:11:10,448 --> 00:11:16,780 Jag hoppas att er närvaro här inte är illavarslande. 62 00:11:16,952 --> 00:11:19,442 Absolut inte. 63 00:11:19,621 --> 00:11:24,162 -Sätt er. -Tack. 64 00:11:27,711 --> 00:11:31,293 Sen vårt samtal för en vecka sen... 65 00:11:31,464 --> 00:11:37,583 ...har jag fått ett önskemål... 66 00:11:37,760 --> 00:11:43,679 ...från min regering, att ni ska klargöra vissa spörsmål. 67 00:11:48,351 --> 00:11:51,351 FLOTTANS HÖGKVARTER 68 00:12:03,906 --> 00:12:05,862 God morgon överste. 69 00:12:06,031 --> 00:12:08,948 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 70 00:12:10,368 --> 00:12:12,907 Här är den. 71 00:12:14,663 --> 00:12:19,658 Med den här kan vi uppsnappa vartenda ord mellan Tokyo- 72 00:12:19,835 --> 00:12:22,705 -och alla Japans ambassader. 73 00:12:22,878 --> 00:12:27,705 Det kodade materialet matas in i maskinen. 74 00:12:27,883 --> 00:12:32,044 Där inne bearbetas det- 75 00:12:32,218 --> 00:12:35,837 -och kommer ut här, dechiffrerat på japanska. 76 00:12:36,013 --> 00:12:39,547 Vi behöver bara översätta det. 77 00:12:41,935 --> 00:12:46,596 Vi dechiffrerar det snabbare än japanerna själva. 78 00:12:46,772 --> 00:12:52,061 ÖVERSTE RUFUS G. BRATTON Arméchef, Fjärran Östernsektionen 79 00:12:54,487 --> 00:12:58,234 Det senaste meddelandet, sir. 80 00:13:02,492 --> 00:13:05,658 Det hettar till i Stilla havet. 81 00:13:14,544 --> 00:13:18,161 När vi ändå delar på uppdraget... 82 00:13:18,339 --> 00:13:21,872 Ta en titt på det här. 83 00:13:25,344 --> 00:13:28,261 De tolv apostlarna. 84 00:13:28,429 --> 00:13:32,592 De få utvalda som har tillgång till meddelandena. 85 00:13:32,766 --> 00:13:37,972 Men...Hap Arnold, flygkårschefen, är inte med. 86 00:13:38,146 --> 00:13:42,972 Och ingen av våra befälhavare i utlandet. 87 00:14:22,888 --> 00:14:25,462 Utmärkt! 88 00:14:30,977 --> 00:14:34,559 Vem leder torpedplanen? 89 00:14:34,730 --> 00:14:39,272 Örlogskapten Fuchida från hangarfartyget Axagi. 90 00:14:39,442 --> 00:14:41,933 Ge honom det här meddelandet. 91 00:14:42,112 --> 00:14:46,737 Mina gratulationer till ett utmärkt torpedanfall. 92 00:15:04,712 --> 00:15:09,088 Om vi tvingas till krig mot USA- 93 00:15:09,257 --> 00:15:14,926 -så är vårt enda hopp att utplåna deras stillahavsflotta i ett slag. 94 00:15:17,556 --> 00:15:21,006 Kan vi använda torpedplan i Pearl Harbor? 95 00:15:32,358 --> 00:15:34,849 Redo! 96 00:15:36,863 --> 00:15:40,111 Sätt igång! 97 00:15:56,585 --> 00:15:59,291 Titta på hamninloppet. 98 00:15:59,463 --> 00:16:03,922 Sänk ett stort fartyg där och hela vår flotta är instängd. 99 00:16:05,343 --> 00:16:09,421 Den här hamnen är en råttfälla. 100 00:16:11,180 --> 00:16:15,557 Flottan borde ha stannat i San Diego där den hör hemma. 101 00:16:15,851 --> 00:16:18,806 Jag råkade säga det till Roosevelt. 102 00:16:18,979 --> 00:16:23,144 AMlRAL HUSBAND E. KIMMEL Stillahavsflottans befälhavare 103 00:16:23,318 --> 00:16:28,560 -Vi ska använda vårt omdöme. -Jag bad inte om jobbet. 104 00:16:30,075 --> 00:16:34,239 Förlåt, Kim. Det här var mitt jobb och jag har gjort till vana- 105 00:16:34,414 --> 00:16:38,661 -att bekymra mig för flottans säkerhet. 106 00:16:38,835 --> 00:16:42,038 Britternas antika torpedplan- 107 00:16:42,212 --> 00:16:47,884 -sänkte tre italienska slagskepp vid Taranto. l en sån här hamn. 108 00:16:48,052 --> 00:16:51,255 Jag delar din oro, Jim- 109 00:16:51,431 --> 00:16:55,050 -men flottans chef anser inte att det kan hända här. 110 00:16:55,226 --> 00:17:01,432 Torpeder från plan sjunker 22 meter innan dom planar ut. 111 00:17:01,608 --> 00:17:05,903 Jag vet, och hamnen här är bara 12 meter djup. 112 00:17:06,072 --> 00:17:08,148 Jag är ändå orolig. 113 00:17:16,375 --> 00:17:22,413 Uppriktigt sagt blev jag häpen över er plan, sir. 114 00:17:22,589 --> 00:17:24,879 Anser ni den för våghalsig? 115 00:17:25,050 --> 00:17:28,919 Ja. Ni vill använda torpedplan mot USA:s flotta. 116 00:17:29,096 --> 00:17:34,139 -Men Pearl Harbor är för grunt. -Tarantos hamn är också grund. 117 00:17:34,310 --> 00:17:40,016 Men britterna torpederade och sänkte tre italienska slagskepp. 118 00:17:40,191 --> 00:17:45,187 Jag vet lika väl som ni att det är ett vågspel. 119 00:17:45,364 --> 00:17:49,195 Det är riskabelt, men vi har inget val. 120 00:17:49,368 --> 00:17:52,986 Jag behöver anfallsplanen omedelbart. 121 00:17:56,083 --> 00:17:59,998 Då ska vi tala med Genda. 122 00:18:00,172 --> 00:18:04,881 Den nya flygchefen på Akagi. Han är en utmärkt strateg. 123 00:18:05,052 --> 00:18:08,088 Vi ska tala med honom. 124 00:18:21,026 --> 00:18:24,976 KOMMENDÖRKAPTEN GENDA Flygchef i första flottan 125 00:18:43,051 --> 00:18:47,962 Trevligt att se dig, Genda. Så det här är mitt nya Zero? 126 00:18:48,138 --> 00:18:51,638 Modell 21, med vikbara vingar. 127 00:18:53,187 --> 00:18:56,638 Nu kan vi ta ombord fler plan. 128 00:18:56,815 --> 00:19:00,896 Det är snabbt, lättmanövrerat och har lång räckvidd. 129 00:19:01,070 --> 00:19:03,560 Bättre än jaktplanen i Europa? 130 00:19:03,738 --> 00:19:06,943 Absolut, jag har sett dem över London. 131 00:19:07,117 --> 00:19:11,281 Ni är överordnad, så det måste vara sant. 132 00:19:11,456 --> 00:19:18,503 Med er som chef kommer det att bli tufft här. 133 00:19:18,671 --> 00:19:21,673 Lugn, ni ska inte vara här. 134 00:19:21,842 --> 00:19:25,923 Ni ska befordras och flyttas till tredje flottan. 135 00:19:26,097 --> 00:19:30,390 Befälhavaren måste ha höga tankar om er. 136 00:19:30,560 --> 00:19:33,560 Det har jag bevis på. 137 00:19:33,729 --> 00:19:36,565 Vill ni läsa hans telegram? 138 00:19:58,882 --> 00:20:02,832 GENERALLÖJTNANT SHORT Armébefälhavare, Hawaii 139 00:20:04,011 --> 00:20:07,547 Givakt! 140 00:20:16,816 --> 00:20:21,028 Ska planen stå så där? 141 00:20:21,196 --> 00:20:24,981 Standardförfarande. I händelse av angrepp. 142 00:20:25,159 --> 00:20:29,737 Det finns 130 000 japaner på ön. 143 00:20:29,915 --> 00:20:33,533 Vi riskerar att utsättas för sabotage. 144 00:20:33,709 --> 00:20:39,749 Det är för lätt att förstöra planen om de står där ute. 145 00:20:39,924 --> 00:20:44,054 Notera det, Fielder. Det måste ändras. 146 00:20:52,314 --> 00:20:56,477 -Amiral Halsey är här. sir. -Visa in honom. 147 00:20:58,654 --> 00:21:03,778 Sparka mig, släpa mig inför rätta, rådbråka mig... 148 00:21:03,950 --> 00:21:08,612 Skulle jag skicka mina fartyg på konvojtjänst i Atlanten?! 149 00:21:08,790 --> 00:21:12,040 De har blivit galna i Washington. 150 00:21:12,210 --> 00:21:16,789 Hur ska jag bekämpa en flottstyrka med mina fartyg i Atlanten? 151 00:21:16,964 --> 00:21:20,914 Det är en plaskdamm jämfört med Stilla havet! 152 00:21:21,094 --> 00:21:26,799 Är vi en riktig flotta, eller är det där bara leksaksbåtar? 153 00:21:26,976 --> 00:21:31,768 Ta det lugnt, Bill, det är inte bara du som drabbas. 154 00:21:31,939 --> 00:21:35,059 De har bett om tankfartyg också. 155 00:21:35,233 --> 00:21:40,442 Hur tror de att vi ska få bränsle till de där kolosserna? 156 00:21:40,615 --> 00:21:45,158 Du planerade fortfarande att skicka ut minst hälften av dem? 157 00:21:45,329 --> 00:21:49,790 Vi måste få dem att förstå vad som händer här ute. 158 00:21:53,337 --> 00:21:56,752 Jag ska göra allt i min makt, Bill. 159 00:21:56,923 --> 00:22:01,301 Även om jag måste vända mig direkt till presidenten. 160 00:22:01,471 --> 00:22:08,008 Jag visste att det fanns nån som inte tappat förståndet. 161 00:22:45,768 --> 00:22:49,718 "Gandhi" gömmer sig fortfarande. 162 00:22:49,897 --> 00:22:55,057 Besynnerlig karl...han arbetar i sin hytt som en eremit. 163 00:22:55,235 --> 00:22:59,068 Han borde göra oss sällskap. 164 00:22:59,240 --> 00:23:02,656 Wanatabe, be honom komma hit. 165 00:23:03,704 --> 00:23:09,291 När "Gandhi" arbetar på en plan är han bortom tid och rum. 166 00:23:11,087 --> 00:23:14,586 KAMETO (GANDHI) KUROJIMA Kommendör 167 00:23:15,549 --> 00:23:21,671 Stör mig inte! Det här är viktigt. Jag kommer inte! 168 00:23:24,142 --> 00:23:29,349 Gendas anfallsplan på Pearl Harbor... 169 00:23:29,523 --> 00:23:32,559 ...är idiotsäker. Den är briljant! 170 00:23:34,152 --> 00:23:37,356 Han betonar vikten av stridsflyg. 171 00:23:40,994 --> 00:23:43,698 Tänk bara... 172 00:23:47,208 --> 00:23:50,578 Vi använder sex hangarfartyg... 173 00:23:51,545 --> 00:23:57,050 ...torpedplan, höghöjdsbombare, störtbombare... 174 00:23:57,594 --> 00:24:00,168 Zerojaktplan som eskort. 175 00:24:00,348 --> 00:24:05,554 Vi tar den norra rutten och använder de nya torpederna. 176 00:24:11,067 --> 00:24:14,649 Vi anfaller en helg. 177 00:24:16,364 --> 00:24:20,528 Genda har tänkt på allt: 178 00:24:20,703 --> 00:24:24,285 Tankning... 179 00:24:26,499 --> 00:24:29,205 ...vädret. 180 00:24:29,754 --> 00:24:32,458 Vi fortsätter med att säga: 181 00:24:32,632 --> 00:24:38,504 "Noteras bör att Japan inte har förklarat krig." 182 00:24:38,680 --> 00:24:43,010 "Vi tror att en snabb japansk hangarfartygsflotta"- 183 00:24:43,184 --> 00:24:48,179 -"kan nå Hawaiianska farvatten utan förvarning." 184 00:24:48,356 --> 00:24:51,643 "Fienden skulle anfalla i gryningen." 185 00:24:51,818 --> 00:24:57,240 "De skulle använda högst sex hangarfartyg och anfalla en helg." 186 00:24:57,408 --> 00:25:02,034 -"Vi rekommenderar att flygkåren..." -Jag har läst det. 187 00:25:03,123 --> 00:25:08,747 Jag är tacksam för arbetet ni och general Martin har lagt ner. 188 00:25:08,921 --> 00:25:13,796 Rapporterna är användbara för general Short och mig. 189 00:25:13,967 --> 00:25:17,302 Ni spar inte på krutet. 190 00:25:20,558 --> 00:25:24,425 "Vi rekommenderar att flygkåren"- 191 00:25:24,603 --> 00:25:30,393 -"upprätthåller en 360-graders spaning runt Hawaii under dagtid." 192 00:25:30,569 --> 00:25:35,444 "Det kräver en styrka på 180 B-17-plan." 193 00:25:35,615 --> 00:25:39,863 Vi kan inte spana av havet utan plan. 194 00:25:40,036 --> 00:25:43,868 180 stycken B-17... 195 00:25:45,877 --> 00:25:49,626 Så många finns det inte i hela USA. 196 00:25:49,798 --> 00:25:55,421 Det ser bra ut på papper, men det är ingen pappersflotta där ute. 197 00:25:55,596 --> 00:26:00,887 En division från Entreprise. Halsey kör hårt med sina män. 198 00:26:03,312 --> 00:26:06,727 Vi skulle ha fler som han. 199 00:26:06,898 --> 00:26:11,810 Han gör det bästa av situationen. Begär inte det omöjliga... 200 00:26:27,588 --> 00:26:32,795 Inte en bomb i närheten av målet på en timme. 201 00:26:33,760 --> 00:26:37,713 Dina piloter ser det väl inte. 202 00:26:37,893 --> 00:26:41,348 -Vem är näste man? -Anderson, sir. 203 00:26:47,954 --> 00:26:50,530 Det var bättre. 204 00:26:50,710 --> 00:26:55,127 -De kanske lär sig till slut. -Jag hoppas det, sir. 205 00:26:55,301 --> 00:27:00,265 -Vem är näste man? -Löjtnant Dickenson. 206 00:27:06,115 --> 00:27:12,703 Han skulle inte träffa en oxe i arslet med en basfiol. 207 00:27:17,469 --> 00:27:20,177 Givakt! 208 00:27:29,160 --> 00:27:31,867 Fortsätt! 209 00:27:32,039 --> 00:27:35,743 -Är det den här? -Ja, sir, vår nya radar. 210 00:27:35,922 --> 00:27:38,414 En fantastisk landvinning. 211 00:27:38,593 --> 00:27:43,510 Den ser en inkräktare på havet eller i luften på mycket långt håll. 212 00:27:43,688 --> 00:27:47,855 Som ni vet har vi ont om spaningsplan. 213 00:27:48,028 --> 00:27:53,574 Vi måste lita på att den här spårar upp fienden. 214 00:27:53,747 --> 00:27:56,456 Det borde den klara av, general. 215 00:27:56,628 --> 00:28:01,212 -Varför är den inte uppmonterad? -Den skulle stå på berget. 216 00:28:01,388 --> 00:28:05,936 Toppen är ett idealiskt läge för vår huvudradarstation. 217 00:28:06,106 --> 00:28:11,021 På den höjden finns det inget som skymmer den. 218 00:28:11,198 --> 00:28:16,495 Men vi får inte tillstånd att sätta den där. 219 00:28:16,667 --> 00:28:19,292 Från nationalparksmyndigheten. 220 00:28:19,465 --> 00:28:23,882 Allt det här ingår i Hawaiis nationalpark. 221 00:28:24,056 --> 00:28:27,180 Hawaiis nationalpark? 222 00:28:27,354 --> 00:28:32,865 Ja, naturskyddsföreningen sätter sig också på tvären. 223 00:28:33,033 --> 00:28:38,033 -Och vi kan inte få tillstånd? -Nej, sir. Inte utan kamp. 224 00:28:38,210 --> 00:28:42,590 De ska nog få se på kamp. Notera det, Fielder. 225 00:28:42,760 --> 00:28:45,967 Naturskyddsföreningen... 226 00:28:48,020 --> 00:28:50,727 JAPANS MARINMINISTERIUM l TOKYO 227 00:28:57,831 --> 00:29:00,289 Jag känner mig som en idiot. 228 00:29:00,461 --> 00:29:06,836 Utan att ens fråga mig har armén beslutat att ockupera Indokina. 229 00:29:08,643 --> 00:29:12,395 Nu kan vi inte hoppas på fred. 230 00:29:12,567 --> 00:29:15,774 Jag har sagt det förut och säger det igen... 231 00:29:15,949 --> 00:29:22,872 Mot USA kan vi inte stanna på Hawaii - vi måste till Washington- 232 00:29:23,046 --> 00:29:27,678 -och diktera fredsvillkoren i Vita huset. 233 00:29:27,848 --> 00:29:33,856 Arméns hetsporrar som tar så lätt på krig borde tänka på det. 234 00:29:34,027 --> 00:29:40,284 Jag är inte marinminister längre. Jag kan inget göra. 235 00:29:44,880 --> 00:29:46,959 Jag beklagar. 236 00:29:47,136 --> 00:29:53,179 Klandra inte dig själv. Det är arméns ledare som bär skulden. 237 00:29:55,818 --> 00:30:02,077 Jag måste tillbaka till flottan. Det är mycket som måste göras. 238 00:30:06,465 --> 00:30:11,512 Det tjänar inget till, Hal. Miles har talat med general Marshall. 239 00:30:11,683 --> 00:30:16,064 Ordern står fast. Presidenten ska bort från Ultra-listan. 240 00:30:16,232 --> 00:30:20,947 Ofattbart... Undanhålla information från presidenten. 241 00:30:21,117 --> 00:30:26,199 Man hittade ett meddelande kastat i en papperskorg i Vita huset. 242 00:30:26,378 --> 00:30:30,545 Våra höjdare litar inte på några av presidentens närmaste män. 243 00:30:30,720 --> 00:30:35,350 Finns det nån som litar på nån? Litar du ens på din fru? 244 00:30:35,521 --> 00:30:38,643 Gör du? 245 00:30:38,820 --> 00:30:43,153 Vid närmare eftertanke så tror jag att jag gör det. 246 00:30:43,328 --> 00:30:49,620 Del två av nr. 1390. Tokyo till ambassaderna i USA och Tyskland. 247 00:30:54,057 --> 00:30:59,603 Japanerna rycker söderut för att ockupera franska Indokina. 248 00:31:00,737 --> 00:31:03,527 llla... 249 00:31:03,700 --> 00:31:09,045 Med på listan eller ej, det här måste presidenten få veta. 250 00:31:13,971 --> 00:31:19,183 "Därför lägger vi handelsembargo på all handel med Japan." 251 00:31:20,984 --> 00:31:25,068 "Vi väntar inga omedelbara aggressioner från Japan"- 252 00:31:25,243 --> 00:31:31,832 -"men ni får veta det här för att kunna vidta försiktighetsåtgärder." 253 00:31:33,758 --> 00:31:37,047 Försiktighetsåtgärder... 254 00:31:37,224 --> 00:31:39,598 Vad ska det betyda? 255 00:31:43,862 --> 00:31:49,074 Det är undertecknat av general Marshall och amiral Stark. 256 00:31:49,248 --> 00:31:53,665 Vi tar inga risker med japanerna. 257 00:31:55,425 --> 00:31:58,549 Full beredskap. 258 00:31:58,724 --> 00:32:04,102 Stark säger att de inte väntar några aggressioner. 259 00:32:04,276 --> 00:32:10,035 Varför skicka ut en varning över huvud taget? 260 00:32:10,204 --> 00:32:16,000 Varför kan inte Washington ge oss hela berättelsen? 261 00:32:16,175 --> 00:32:20,591 Jag bildar mig hellre en egen uppfattning. 262 00:32:20,767 --> 00:32:25,232 "...väntar inga omedelbara aggressioner." 263 00:32:28,616 --> 00:32:31,952 Då sätter vi igång. 264 00:32:32,122 --> 00:32:39,258 Intensifiera patrulleringen och varsko de högre officerarna. 265 00:32:43,019 --> 00:32:48,398 Det är kapten Earle. Från och med nu råder full beredskap. 266 00:32:48,570 --> 00:32:53,404 Full beredskap. Varsko alla fartyg, ubåtar och plan. 267 00:33:46,558 --> 00:33:50,179 Vad håller ni på med!? 268 00:33:50,358 --> 00:33:54,312 Utför order. General Short är orolig för sabotage. 269 00:33:54,492 --> 00:34:00,831 Planen parkeras i mitten av fältet där de kan bevakas. 270 00:34:01,004 --> 00:34:05,920 Vid ett flygangrepp räcker det med en träff för att slå ut allihop. 271 00:34:06,096 --> 00:34:09,517 Beklagar, generalens order. 272 00:34:52,354 --> 00:34:59,109 Dagens teoretiska angrepp på Pearl Harbor... 273 00:35:00,326 --> 00:35:05,160 ...visar att det behövs sex hangarfartyg i anfallsstyrkan. 274 00:35:05,336 --> 00:35:08,043 Generalstaben... 275 00:35:09,553 --> 00:35:13,424 ...vill att vi nöjer oss med tre. 276 00:35:13,604 --> 00:35:16,724 Vi måste ha sex! 277 00:35:19,614 --> 00:35:25,076 Om vi minskar styrkan från sex, till bara tre hangarfartyg- 278 00:35:25,251 --> 00:35:27,661 -så kommer vi att misslyckas. 279 00:35:27,839 --> 00:35:32,469 Vi borde först och främst gå till angrepp mot generalstaben. 280 00:35:32,640 --> 00:35:38,518 Vi tror på flyget, men de har den föråldrade uppfattningen- 281 00:35:38,693 --> 00:35:43,277 -att avgörande sjöslag måste utkämpas av slagskepp. 282 00:35:43,452 --> 00:35:47,536 Om vi inte krossar myten får vi aldrig deras samtycke. 283 00:35:48,796 --> 00:35:53,462 De är inte de enda som tror på slagskeppsteorierna. 284 00:35:53,639 --> 00:35:58,436 Många officerare här delar den uppfattningen. 285 00:35:58,606 --> 00:36:05,067 Jag är en av dem. Snart har vi två nya, osänkbara slagskepp. 286 00:36:05,245 --> 00:36:09,032 Vart och ett med ett deplacement på 64 000 ton. 287 00:36:09,211 --> 00:36:14,257 Allt som flyter kan sänkas. 288 00:36:14,429 --> 00:36:17,516 Kriget i Europa avgörs i luften. 289 00:36:17,686 --> 00:36:22,185 Man kan inte segra till lands eller sjöss utan luftherravälde. 290 00:36:22,362 --> 00:36:26,113 Jag har fått uppdraget att leda anfallsstyrkan. 291 00:36:26,285 --> 00:36:28,778 Jag anser operationen riskabel. 292 00:36:28,957 --> 00:36:33,504 Hur kan en så stor flotta segla 5 600 km och undgå upptäckt? 293 00:36:33,675 --> 00:36:37,510 Utan överraskningsmomentet misslyckas uppdraget. 294 00:36:37,682 --> 00:36:40,556 Fartygens bränsle räcker inte. 295 00:36:40,731 --> 00:36:44,648 Att stanna och tanka ökar risken för upptäckt. 296 00:36:47,828 --> 00:36:52,958 Våra fartyg kommer att ta sig helskinnade till Hawaii. 297 00:36:53,130 --> 00:36:58,046 Ni är för försiktig. Det är klokt att använda sex hangarfartyg. 298 00:36:58,223 --> 00:37:02,355 Att kritisera planen är defaitistiskt! 299 00:37:18,638 --> 00:37:24,728 Inget mer käbbel så länge jag är befälhavare. 300 00:37:24,900 --> 00:37:28,688 Pearl Harbor ska anfallas! 301 00:37:31,835 --> 00:37:35,455 Jag vet att det är riskabelt. 302 00:37:35,632 --> 00:37:40,129 Men vi har inte råd att spela på säkerhet nu. 303 00:37:43,432 --> 00:37:50,099 Det är inte längre en fråga om vi ska genomföra planen eller inte. 304 00:37:50,273 --> 00:37:56,228 Nu ska vi bestämma hur den ska utföras på bästa sätt. 305 00:38:10,004 --> 00:38:13,123 Fuchida är tillbaka! 306 00:38:18,637 --> 00:38:21,211 Fuchida! Vilken överraskning! 307 00:38:21,390 --> 00:38:24,927 Jag är din nye chef. 308 00:38:25,104 --> 00:38:29,731 Hur lyckades du bli befordrad igen? 309 00:38:29,901 --> 00:38:34,694 Exceptionella män får exceptionell behandling! 310 00:38:44,333 --> 00:38:47,620 Fartyget vimlar av amiraler. 311 00:38:47,795 --> 00:38:51,461 Det måste vara nåt viktigt på gång. 312 00:38:51,801 --> 00:38:58,053 Vi har kallat er för att förklara det nya träningsprogrammet. 313 00:38:58,849 --> 00:39:03,761 Detta är givetvis konfidentiellt. 314 00:39:48,572 --> 00:39:51,989 Det ser precis ut som Pearl harbor. 315 00:39:52,160 --> 00:39:56,109 Det där nere ser ut som Ford lsland. 316 00:40:32,245 --> 00:40:33,870 Vackert! 317 00:40:57,399 --> 00:41:01,564 Marinflygarna imponerar på flickor, men skrämmer fisken. 318 00:41:14,501 --> 00:41:18,666 Det är ingen idealisk radarplats, men vi har i alla fall tillstånd. 319 00:41:18,840 --> 00:41:23,051 -Nu fixar vi de andra stationerna. -Det är lättare sagt än gjort. 320 00:41:23,219 --> 00:41:27,799 Först ska alla stationer justeras, sen ska de länkas till högkvarteret. 321 00:41:27,974 --> 00:41:33,183 Vi måste utbilda folk så att de vet vad de ska göra med informationen. 322 00:41:33,356 --> 00:41:37,307 Ta det lugnt, Murph. Det ordnar du. 323 00:41:37,486 --> 00:41:41,021 Visst... Det ordnar jag. 324 00:41:43,368 --> 00:41:47,234 Stå inte bara där! Ni vet hur den ska skötas. 325 00:41:47,414 --> 00:41:52,704 -Bara i teorin, sir. -Omvandla teorin till praktik då. 326 00:41:56,131 --> 00:42:01,802 Ni står där och tittar på skärmen. Om två timmar stänger ni av den. 327 00:42:02,681 --> 00:42:05,386 Vad ska vi hålla utkik efter? 328 00:42:05,558 --> 00:42:09,178 Allt ovanligt. Prickar som kommer in från havet. 329 00:42:09,355 --> 00:42:14,895 -Vad gör vi om vi ser nåt? -Rapporterar det till högkvarteret. 330 00:42:15,070 --> 00:42:18,652 Hur då? Vi har ingen telefon. 331 00:42:18,824 --> 00:42:23,783 Det finns en bensinstation en halv kilometer härifrån. 332 00:42:34,674 --> 00:42:38,624 Vi har 183 stridsplan på basen. 333 00:42:38,804 --> 00:42:45,970 En enögd apa skulle kunna spränga allihop åt helsike med en granat. 334 00:42:46,145 --> 00:42:49,680 Det är Shorts order. 335 00:42:51,694 --> 00:42:56,357 -Löjtnanterna Taylor och Welch. -Visa in dem. 336 00:43:02,455 --> 00:43:06,834 Hoppa in i era plan och flyg till Haleiwa. 337 00:43:07,002 --> 00:43:11,380 Ja, sir. Vad har vi för order när vi kommer dit, sir? 338 00:43:11,550 --> 00:43:16,841 Vänta vid telefonen. Det var allt. 339 00:43:25,272 --> 00:43:28,393 Haleiwa är ett av flera kompletterande flygfält. 340 00:43:28,569 --> 00:43:32,816 Vi skickar dem dit, ytterligare två hit. 341 00:43:32,989 --> 00:43:38,198 Det är det enda sättet jag kan komma på att sprida ut planen. 342 00:43:38,370 --> 00:43:42,749 Helst vill jag skicka alla planen till grannöarna. 343 00:43:42,917 --> 00:43:47,130 -Vet du varför de flyttar på oss? -Pokerpartierna. 344 00:43:47,297 --> 00:43:50,335 Vi har vunnit för mycket. 345 00:43:50,510 --> 00:43:54,341 Nån blir av med skjortan och skvallrar för generalen. 346 00:43:54,681 --> 00:43:57,635 PREMIÄRMINISTER KONOYES PRlVATA BOSTAD 347 00:43:58,978 --> 00:44:01,730 Tänk att kejsaren gick med på att- 348 00:44:01,897 --> 00:44:07,733 -bestämma ett datum då det ska avgöras om det ska bli krig. 349 00:44:07,904 --> 00:44:12,365 Hans Majestäts underskrift är närmast en formalitet. 350 00:44:12,535 --> 00:44:18,240 Regeringen ansvarar för alla spörsmål av nationellt intresse. 351 00:44:18,415 --> 00:44:23,957 Han läste en dikt för ministrarna för att visa vad han känner. 352 00:44:24,130 --> 00:44:28,627 "Om alla människor är bröder" 353 00:44:28,802 --> 00:44:33,464 "Varför är då vindarna och vågorna så oroliga?" 354 00:44:36,061 --> 00:44:39,097 "Om alla människor är bröder" 355 00:44:39,272 --> 00:44:44,481 "Varför är då vindarna och vågorna så oroliga?" 356 00:44:45,988 --> 00:44:49,986 Det visar att kejsaren vill undvika krig. 357 00:44:52,204 --> 00:44:56,534 Han har vädjat till oss att lösa dispyten med Washington. 358 00:44:58,543 --> 00:45:03,836 Men fristen går ut i oktober. Kan man finna en lösning till dess? 359 00:45:04,009 --> 00:45:07,009 Kanske, men om vi misslyckas... 360 00:45:07,179 --> 00:45:10,678 Om det blir krig... 361 00:45:12,100 --> 00:45:15,720 Säg mig uppriktigt, ur flottans synvinkel... 362 00:45:15,896 --> 00:45:18,435 Vad har vi för chanser mot USA? 363 00:45:18,609 --> 00:45:24,397 Om nödvändigt kan vi ställa till elände för dem i ett år. 364 00:45:24,572 --> 00:45:27,444 Efter det kan jag inte garantera nåt. 365 00:45:32,249 --> 00:45:36,199 Jag hoppas att ni fortsätter förhandla. 366 00:45:36,378 --> 00:45:41,171 Inom diplomatin finns inget sista ord. 367 00:45:46,974 --> 00:45:49,642 JAPANS AMBASSAD Washington, D.C. 368 00:45:54,523 --> 00:45:59,400 Tokyo ignorerar mina upprepade förfrågningar- 369 00:45:59,570 --> 00:46:03,900 -och har ännu inte svarat- 370 00:46:04,076 --> 00:46:08,572 -på utrikesminister Hulls kompromissförslag. 371 00:46:17,508 --> 00:46:20,841 Kriget som jag så länge fruktat... 372 00:46:22,388 --> 00:46:26,006 ...kan snart vara ett faktum. 373 00:46:26,183 --> 00:46:30,680 Namura har varit villig att säga upp sig flera gånger. 374 00:46:30,855 --> 00:46:34,688 Men Tokyo låter honom inte sluta. 375 00:46:34,861 --> 00:46:39,737 I stället skickar de en ambassadör till, Kurusu, för att hjälpa till. 376 00:46:40,534 --> 00:46:43,239 FRANK KNOX Marinminister 377 00:46:43,411 --> 00:46:48,489 -Kan Kurusu göra nån nytta? -Det tvivlar jag på, Frank. 378 00:46:48,667 --> 00:46:51,158 Han är inte särskilt taktfull. 379 00:46:51,336 --> 00:46:56,378 När han var ambassadör i Berlin skrev han under Axelalliansen. 380 00:46:57,261 --> 00:47:01,756 Ni lämnar Hittakopubukten den 26 november, på min order. 381 00:47:01,933 --> 00:47:06,560 Koden "bestig Niitakaberget" innebär att ni ska sätta igång. 382 00:47:06,730 --> 00:47:11,807 Vi har satt ett preliminärt datum för anfallet. 383 00:47:11,984 --> 00:47:16,611 Söndagen den 7 december, hawaiiansk tid. 384 00:47:18,325 --> 00:47:23,450 Men det pågår fortfarande förhandlingar i Washington. 385 00:47:23,622 --> 00:47:27,491 Om man finner en fredlig lösning- 386 00:47:27,669 --> 00:47:33,625 -kommer flottan att återkallas omedelbart. 387 00:47:36,888 --> 00:47:39,924 Det vore en skam att vända tillbaka. 388 00:47:40,100 --> 00:47:43,304 Det skulle demoralisera manskapet. 389 00:47:43,478 --> 00:47:47,347 De ligger i högsta beredskap. 390 00:47:50,152 --> 00:47:54,779 Nog! Den som överväger att vägra lyda order- 391 00:47:54,949 --> 00:48:01,404 -när vägen till en fredlig lösning är öppen kan ta avsked nu! 392 00:48:11,928 --> 00:48:15,048 Slutligen, mina herrar... 393 00:48:16,140 --> 00:48:22,939 Många felinformerade japaner tror att USA är en isolerad nation... 394 00:48:24,566 --> 00:48:32,906 ...att amerikanen bara är intresserad av att leva lyxliv... 395 00:48:33,076 --> 00:48:36,777 ...och är andligt och moraliskt fördärvad. 396 00:48:36,956 --> 00:48:42,876 Men det är ett misstag. Om kriget blir ett faktum... 397 00:48:44,089 --> 00:48:50,672 ...så kommer USA att vara den mäktigaste fiende vi nånsin mött. 398 00:48:56,728 --> 00:49:00,013 Jag studerade vid Harvard- 399 00:49:00,190 --> 00:49:05,813 -så jag vet att amerikanarna är ett stolt folk. 400 00:49:12,536 --> 00:49:16,156 -Mår du dåligt? -Nej. 401 00:49:16,600 --> 00:49:20,000 Jag pusslar ihop de nya meddelandena. 402 00:49:20,240 --> 00:49:23,000 En skrämmande bild tar form. 403 00:49:24,200 --> 00:49:27,850 Ambassadör Nomura och Kurusu bad sin regering- 404 00:49:27,950 --> 00:49:33,900 -att skjuta fram datumet då förhandlingarna ska avbrytas. 405 00:49:35,050 --> 00:49:39,000 Enligt det senaste meddelandet- 406 00:49:39,354 --> 00:49:45,800 -vill Tokyo avbryta förhandlingarna redan den 29 november- 407 00:49:46,280 --> 00:49:51,200 -varefter något kommer att hända. 408 00:49:53,500 --> 00:49:57,000 Titta på den här rapporten från britternas underrättelsetjänst. 409 00:49:57,330 --> 00:50:04,100 "Fem japanska truppfartyg på väg söderut siktade utanför Formosa." 410 00:50:04,300 --> 00:50:08,650 Men det mesta av Japans flotta tycks ju vara kvar i hemmavattnen. 411 00:50:08,750 --> 00:50:11,999 Jag är inte så säker på det. 412 00:50:18,200 --> 00:50:21,300 Jag tror att de tänker anfalla. 413 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Japan tänker anfalla oss. 414 00:50:28,500 --> 00:50:32,500 Det är bara fyra dagar till den 29. 415 00:50:32,750 --> 00:50:35,999 Den 30 är på en söndag. 416 00:50:37,300 --> 00:50:41,600 Vi kommer att bli angripna söndagen den 30 november. 417 00:50:46,350 --> 00:50:49,350 Bitarna passar ihop. 418 00:50:52,100 --> 00:50:55,700 -Kan du bevisa det? -Nej. 419 00:50:55,800 --> 00:50:59,000 Men jag är övertygad om att jag har rätt. 420 00:50:59,150 --> 00:51:03,800 -Jag vill tala med Marshall. -Han är i Fort Benning, sir. 421 00:51:04,070 --> 00:51:07,051 Då vill jag tala med krigsministern! 422 00:51:10,550 --> 00:51:13,050 Jag har bevis, Al. 423 00:51:14,450 --> 00:51:19,100 Jag ska få höjdarna att erkänna att jag har rätt. 424 00:51:27,500 --> 00:51:30,400 Brattons analys är vettig. 425 00:51:31,450 --> 00:51:36,000 Hans fakta är oomtvistliga. 426 00:51:36,500 --> 00:51:42,000 Henry, jag tvår mina händer i den här saken. 427 00:51:42,300 --> 00:51:48,450 Från och med nu vilar det i dina och marinministeriets händer. 428 00:52:07,300 --> 00:52:13,500 Jag ska ringa presidenten. Högsta beredskap kommer att beordras. 429 00:52:13,632 --> 00:52:19,000 Sir... General Marshall väntade sig ett sånt här nödläge. 430 00:52:19,140 --> 00:52:23,350 Han skrev ut den här beredskapsordern. 431 00:55:24,286 --> 00:55:26,500 Ett meddelande. 432 00:55:30,914 --> 00:55:35,300 "Från amiral Yamamoto, flottans befälhavare-" 433 00:55:36,086 --> 00:55:39,200 -"till amiral Nagumo i tredje flottan:" 434 00:55:40,090 --> 00:55:42,600 "Bestig Niitakaberget." 435 00:55:45,262 --> 00:55:49,000 Kriget börjar den 7 december. 436 00:55:52,769 --> 00:55:55,550 Precis som beräknat! 437 00:56:02,446 --> 00:56:05,500 Läs upp det här för mig. 438 00:56:09,203 --> 00:56:12,000 "Japan är oförutsägbart." 439 00:56:12,247 --> 00:56:15,700 "Men fientligheter kan komma när som helst." 440 00:56:16,168 --> 00:56:22,400 "Om fientligheter inte kan undvikas, tänker USA låta Japan..." 441 00:56:22,600 --> 00:56:25,500 Vänta. Läs det igen. 442 00:56:27,846 --> 00:56:32,900 "Om fientligheter inte kan undvikas, tänker USA"- 443 00:56:33,018 --> 00:56:37,000 "-låta Japan begå den första aggressionen." 444 00:56:38,524 --> 00:56:45,700 "Vår linje ska inte tolkas så att den äventyrar ert försvar." 445 00:56:45,864 --> 00:56:48,900 "Innan japanerna angriper"- 446 00:56:49,034 --> 00:56:55,300 -"ska ni vidta spanings- och andra åtgärder ni finner nödvändiga." 447 00:56:55,457 --> 00:57:02,000 "Men åtgärderna ska skötas så att civilbefolkningen inte oroas." 448 00:57:03,000 --> 00:57:05,300 "George C. Marshall." 449 00:57:05,500 --> 00:57:09,540 Civilbefolkningen ska inte oroas. 450 00:57:09,762 --> 00:57:14,070 Vad tror du om det? 451 00:57:14,290 --> 00:57:16,700 Om ni frågar mig, sir... 452 00:57:17,500 --> 00:57:19,900 Det är struntprat. 453 00:57:20,564 --> 00:57:24,975 Men en överbefälhavare ägnar sig inte åt struntprat. 454 00:57:25,500 --> 00:57:29,000 -Utfärda full beredskap. -Nu igen? Folk blir förvirrade. 455 00:57:29,150 --> 00:57:32,700 -Se till att de kvicknar till då! -Ja, sir. 456 00:57:35,650 --> 00:57:41,550 "Japan kan anfalla Filippinerna, Thailand, Krahalvön och Borneo." 457 00:57:42,650 --> 00:57:46,400 "Meddelandet ska betraktas som ett krigsvarsel." 458 00:57:50,000 --> 00:57:52,500 Så ligger det alltså till. 459 00:57:53,450 --> 00:57:59,000 -Nu vet ni lika mycket som jag. -Andra varningen på tre dagar. 460 00:57:59,250 --> 00:58:04,550 "Japan kan anfalla Filippinerna, Thailand, Krahalvön och Borneo." 461 00:58:04,650 --> 00:58:09,750 -De nämner inte ens oss. -Det borde betyda en del. 462 00:58:11,100 --> 00:58:16,000 Nå, mina herrar... Vi har ett jobb att sköta. 463 00:58:16,180 --> 00:58:20,400 Washington vill att vi skickar en division jaktplan till Midway. 464 00:58:20,500 --> 00:58:26,400 Och ännu en division till Wake. När kan ni ge er iväg? 465 00:58:26,560 --> 00:58:31,700 Enterprise kan lätta ankar i morgon bitti. 466 00:58:31,800 --> 00:58:36,800 Jag behöver ett par dagar, Lexington håller på att repareras. 467 00:58:36,900 --> 00:58:40,900 Sno på. Jag vill att du sonderar vattnen där ute. 468 00:58:41,000 --> 00:58:48,200 Jag vill ha plan i luften. Varje skymt av fientliga fartyg ska rapporteras. 469 00:58:49,120 --> 00:58:54,000 -Vill ni ha med er nåt slagskepp? -Nej, de är för långsamma. 470 00:58:55,000 --> 00:58:57,400 Vi vill inte bli sinkade. 471 00:58:57,500 --> 00:59:01,800 Det är nog klokt. Jag vill inte skicka ut dem själv. 472 00:59:03,240 --> 00:59:07,100 Tänker ni behålla flottan till sjöss när hangarfartygen är borta? 473 00:59:07,250 --> 00:59:11,999 Det är för riskabelt. Jag behåller den här i Pearl. 474 00:59:12,650 --> 00:59:15,500 Stick nu, och kom snart tillbaka. 475 00:59:15,750 --> 00:59:19,750 Jag gillar inte att lämna slagskeppen utan flygskydd. 476 00:59:35,400 --> 00:59:37,900 Ut med språket. 477 00:59:38,430 --> 00:59:41,000 Jag vill ha ett klart direktiv. 478 00:59:41,380 --> 00:59:46,000 Vad gör jag om jag stöter på ett japanskt fartyg? 479 00:59:47,200 --> 00:59:49,500 Använd ditt förnuft. 480 00:59:52,520 --> 00:59:55,999 Det var den bästa order jag nånsin fått. 481 00:59:58,400 --> 01:00:04,500 Om jag ser så mycket som en sampan skjuter jag den i bitar. 482 01:00:19,536 --> 01:00:22,700 Underrättelserapport. Fartyg i Pearl Harbor: 483 01:00:22,822 --> 01:00:25,700 6 slagskepp, 3 lätta kryssare- 484 01:00:26,200 --> 01:00:29,600 -16 jagare och ett hangarfartyg. 485 01:00:30,700 --> 01:00:35,900 Ingen information om de andra hangarfartygen. 486 01:01:36,932 --> 01:01:38,542 6 DECEMBER 1941 487 01:02:17,000 --> 01:02:19,700 Vad är det den här gången? 488 01:02:19,850 --> 01:02:26,000 Tokyo har förvarnat sin ambassad om ett meddelande i 14 delar. 489 01:02:27,050 --> 01:02:32,600 Du skrämde oss förra veckan. Det är väl inte samma visa igen? 490 01:02:33,050 --> 01:02:37,500 Senaste nytt om de japanska trupptransportfartygen. 491 01:02:42,750 --> 01:02:50,000 De fem trupptransportfartygen är bara 14 timmar från Malya. 492 01:02:53,340 --> 01:02:57,300 -Var är deras hangarfartyg? -Vi vet inte. 493 01:02:57,600 --> 01:03:02,650 Vi hade ögonen på dem tills helt nyligen. Nu har vi tappat bort dem. 494 01:03:03,700 --> 01:03:07,500 Försök att tänka dig in i deras situation, Rufe. 495 01:03:07,800 --> 01:03:12,100 Vad tror du att jag har hållit på med den senaste veckan? 496 01:03:12,800 --> 01:03:17,000 Jag är fortfarande övertygad om att de kommer att anfalla. 497 01:03:18,000 --> 01:03:21,900 Vad kan vi göra, som vi inte redan har gjort? 498 01:03:22,261 --> 01:03:26,617 Jag vet vad jag ska göra. 499 01:03:27,474 --> 01:03:31,969 -Var håller alla hus? -Klockan är över tolv, de har gått. 500 01:03:32,143 --> 01:03:36,090 Kalla hit dem igen. Över helgen. 501 01:03:41,605 --> 01:03:45,767 "Bara utvalda delar av er sambandspersonal"- 502 01:03:45,941 --> 01:03:49,936 -"får arbeta med meddelandet i 14 delar"- 503 01:03:50,110 --> 01:03:54,899 -"och bearbeta den översatta utskriften." 504 01:03:59,196 --> 01:04:03,062 Det blir svårt utan en duktig maskinskrivare. 505 01:04:03,241 --> 01:04:07,070 Situationen är synnerligen delikat. 506 01:04:07,242 --> 01:04:09,398 Vi måste vara redo- 507 01:04:09,576 --> 01:04:14,532 -att dechiffrera delarna allt eftersom de kommer in. 508 01:04:14,704 --> 01:04:17,656 Jag varskor krypteringsrummet. 509 01:04:28,417 --> 01:04:31,536 Vi når snart punkt D, sir. 510 01:04:43,549 --> 01:04:48,624 Från punkt D fortsätter vi till punkt E. 511 01:05:15,813 --> 01:05:19,181 Så det är så Hawaii låter? 512 01:05:29,069 --> 01:05:34,486 Tråkiga nyheter. Våra primärmål, hangarfartygen- 513 01:05:34,654 --> 01:05:37,441 -har lämnat Pearl Harbor. 514 01:05:44,575 --> 01:05:49,779 -Då har vi tretton delar. -Sista delen kommer i morgon bitti. 515 01:05:49,953 --> 01:05:53,486 Undrar varför. 516 01:05:54,747 --> 01:05:59,951 Klockan är snart nio. Jag ger mig i kast med det vi har. 517 01:06:00,123 --> 01:06:04,783 Tack och lov är presidenten tillbaka på listan. 518 01:06:04,960 --> 01:06:10,911 Be Brotherhood underrätta mig när den sista delen kommer. 519 01:06:28,886 --> 01:06:33,924 Du är sen. Kör mig till Vita huset. 520 01:06:44,227 --> 01:06:50,262 Om du sagt att vi var bjudna till Vita huset hade jag klätt upp mig... 521 01:06:50,438 --> 01:06:55,641 Jag har hört att mrs Roosevelt håller på etiketten. 522 01:06:55,814 --> 01:06:59,017 Raring, kan du inte hålla truten och köra? 523 01:07:37,792 --> 01:07:40,460 En gång till! 524 01:07:47,045 --> 01:07:49,120 Stadigt. 525 01:07:56,133 --> 01:07:58,374 Stadigt. 526 01:08:04,845 --> 01:08:07,962 Vi sänkte just Nevada! 527 01:08:23,103 --> 01:08:28,176 -Enterprise! -ldiot! Ditt eget flaggskepp. 528 01:08:43,028 --> 01:08:48,730 -Nå? -Till kapten Wilkinson. 529 01:08:52,073 --> 01:08:56,234 -Träffade du presidenten? -Nej. 530 01:08:56,409 --> 01:08:59,111 Jag träffade Harry Hopkins. 531 01:08:59,284 --> 01:09:04,655 -Läste han, vad det nu är? -Nej. Han har inte nyckeln. 532 01:09:04,829 --> 01:09:10,331 Jag gav portföljen till vår marinadjutant, löjtnant Schulz. 533 01:09:10,499 --> 01:09:15,490 Jag antar att presidenten har nyckeln. 534 01:09:15,667 --> 01:09:17,742 Givetvis. 535 01:09:17,918 --> 01:09:22,292 -Sa löjtnant Schulz nåt? -Han sa tack. 536 01:09:22,462 --> 01:09:25,247 Gasa på lite nu, älskling. 537 01:09:33,050 --> 01:09:37,626 Om inte vi ser nåt, så gör inte amerikanarnas flyg det heller. 538 01:09:37,802 --> 01:09:40,552 Jag är mer orolig för ubåtar. 539 01:09:52,808 --> 01:09:55,642 Exakt efter planerna. 540 01:10:04,855 --> 01:10:09,063 Stark är oanträffbar, ska jag ta det till överbefälhavaren? 541 01:10:09,231 --> 01:10:14,436 Klockan är över tio. General Marshall lägger sig tidigt. 542 01:10:21,488 --> 01:10:26,479 Jag ser ingen anledning att störa Marshall med nåt ofullständigt. 543 01:10:26,656 --> 01:10:31,067 Vänta tills ni har den slutgiltiga versionen. 544 01:10:31,242 --> 01:10:36,234 Om ni är så bekymrad kan vi ringa amiral Turner. 545 01:10:36,410 --> 01:10:39,113 Det är inget svar hos honom. 546 01:10:39,287 --> 01:10:42,535 -Ni vet inte var han är? -Nej. 547 01:10:53,335 --> 01:10:57,495 Presidenten har redan diskuterat det med mig. 548 01:10:57,669 --> 01:11:01,879 Han skickade ett personligt telegram till kejsaren. 549 01:11:02,047 --> 01:11:07,962 Jag vill se sista delen när den kommer. God natt. 550 01:11:17,804 --> 01:11:23,008 -Jag tänkte att du var hungrig. -Tack, älskling. 551 01:11:25,889 --> 01:11:29,837 Kan du inte berätta nåt? 552 01:11:34,226 --> 01:11:37,475 Man kan tro att världen rasat ihop. 553 01:11:37,646 --> 01:11:41,593 Amiral Stark talade med presidenten. 554 01:11:41,772 --> 01:11:45,353 Vad sa presidenten? 555 01:11:46,232 --> 01:11:51,436 Han skickade ett personligt telegram till kejsaren. 556 01:12:19,037 --> 01:12:21,741 Gordy... 557 01:12:21,915 --> 01:12:25,033 I morgon kommer tolv B-17-plan. 558 01:12:25,207 --> 01:12:30,198 Honoluluradion sänder hela natten, så att planen ska hitta. 559 01:12:30,376 --> 01:12:35,581 -Vi ska vara i kontrolltornet 07.30. -Ja, sir. 560 01:12:43,632 --> 01:12:47,580 Tyler, jag har ett uppdrag till dig. 561 01:12:47,759 --> 01:12:51,920 Rapportera till nya radarcentralen vid Fort Shaftner kl. 04.00. 562 01:12:52,094 --> 01:12:55,840 -På morgonen?! -Från 04.00 till 07.00. 563 01:12:56,012 --> 01:12:59,131 Underverket kör bara i tre timmar. 564 01:12:59,306 --> 01:13:01,794 Turgubbe... 565 01:13:13,686 --> 01:13:19,555 Hur känns det att vara fartygschef för första gången? 566 01:13:23,023 --> 01:13:26,771 Jag tror att jag knyter mig en stund. 567 01:13:31,695 --> 01:13:34,398 God natt, sir. 568 01:13:42,240 --> 01:13:46,734 Överbefälhavaren har skickat ett meddelande. 569 01:13:46,909 --> 01:13:50,028 Han önskar oss lycka till. 570 01:13:50,202 --> 01:13:53,487 Det och kejsarens tal- 571 01:13:53,662 --> 01:13:58,451 -har säkert stärkt er lojalitet mot imperiet. 572 01:13:59,374 --> 01:14:05,041 Om vi lyckas överraska dem... 573 01:14:06,043 --> 01:14:10,536 ...så kommer koden "Tora, Tora, Tora" att sändas ut. 574 01:14:11,212 --> 01:14:15,373 Nu när stridens timme närmar sig... 575 01:14:17,006 --> 01:14:21,629 ...ska jag inte besvära er med de vanliga hejarfraserna. 576 01:14:21,799 --> 01:14:26,174 l stället ska jag låta hissa den berömda flaggan... 577 01:14:27,302 --> 01:14:32,968 ...under vilken amiral Togo ledde sin flotta till seger- 578 01:14:33,138 --> 01:14:35,806 -i det historiska sjöslaget mot ryssarna. 579 01:14:57,439 --> 01:15:00,688 SÖNDAG MORGON DEN 7 DECEMBER 1941 580 01:15:26,828 --> 01:15:30,408 Varsågod... - Kramer. 581 01:15:30,580 --> 01:15:33,827 Lyssna på den 14:e delen. 582 01:15:33,998 --> 01:15:38,491 "Vi ber ambassadörerna att lämna vårt svar till USA:s regering"- 583 01:15:38,665 --> 01:15:42,958 -"exakt klockan 13.00 den 7 december, er tid." 584 01:15:43,127 --> 01:15:49,043 -13.00? -"...exakt klockan 13.00, er tid." 585 01:15:50,505 --> 01:15:53,208 Jag kommer. 586 01:16:00,717 --> 01:16:03,420 USA:S AMBASSAD l TOKYO 587 01:16:07,595 --> 01:16:11,259 JOSEPH C. GREW USA:s ambassadör i Japan 588 01:16:11,431 --> 01:16:15,674 Jag skulle ha haft presidentens meddelande för länge sen. 589 01:16:15,849 --> 01:16:19,596 Det är problem med kommunikationerna. 590 01:16:19,768 --> 01:16:23,299 Eller så är de manipulerade. 591 01:16:24,770 --> 01:16:28,635 Gene... Ring utrikesministern. 592 01:16:30,813 --> 01:16:36,018 Säg att jag vill ha ett möte med kejsaren omedelbart. 593 01:16:38,442 --> 01:16:40,932 Varför är det här så viktigt? 594 01:16:41,109 --> 01:16:45,436 Står det nåt nytt i Roosevelts meddelande? 595 01:16:52,949 --> 01:16:58,367 Han föreslår ett uppriktigt samtal mellan statscheferna. 596 01:17:00,535 --> 01:17:05,240 Det kan innebära en ny start på förhandlingarna. 597 01:17:12,832 --> 01:17:15,949 Det är för sent. 598 01:17:17,001 --> 01:17:21,789 Lika gott att meddelandet inte kom fram ett par dagar tidigare. 599 01:17:24,920 --> 01:17:27,753 Vad ska jag säga till Grew? 600 01:17:27,921 --> 01:17:30,493 Ni är utrikesminister! 601 01:17:30,673 --> 01:17:34,205 Rapportera bara till palatset. 602 01:17:38,969 --> 01:17:44,255 "När ni har...dechiffrerat... del 14..." 603 01:17:46,222 --> 01:17:49,636 "...förstör omedelbart..." 604 01:17:49,806 --> 01:17:54,549 "...er krypteringsmaskin..." 605 01:17:56,685 --> 01:17:59,803 "...alla koder..." 606 01:17:59,978 --> 01:18:03,309 "...och hemliga dokument." 607 01:18:05,562 --> 01:18:09,511 Översätt det. Ge en kopia till Kramer. 608 01:18:09,689 --> 01:18:11,847 Jag måste härifrån. 609 01:19:32,643 --> 01:19:37,635 Titta här. Vi har äntligen fått telefon. 610 01:19:41,938 --> 01:19:46,265 -Sambandscentralen. -Den fungerar till och med. 611 01:19:46,439 --> 01:19:49,689 Opana Point, sambandstest. 612 01:19:50,941 --> 01:19:54,984 -Hör ni oss? -Klart och tydligt. 613 01:19:59,237 --> 01:20:03,399 -Var är generalen? -Det är söndag, sir. 614 01:20:17,287 --> 01:20:22,196 Det här är överste Bratton. Koppla mig till general Marshall. 615 01:20:22,373 --> 01:20:25,490 Ja, i hans bostad, Fort Myer. 616 01:20:30,001 --> 01:20:33,747 Överbefälhavarens bostad, sergeant Aguirre. 617 01:20:33,919 --> 01:20:36,835 Ja, överste Bratton. 618 01:20:37,004 --> 01:20:43,085 Generalen är inte här. Han är där han alltid är på söndag morgon. 619 01:21:00,360 --> 01:21:06,193 -Var är överste Bratton? -Hos general Marshall. 620 01:21:06,364 --> 01:21:11,190 "När ni har dechiffrerat del 14, förstör krypteringsmaskinen..." 621 01:21:38,176 --> 01:21:41,794 Här är en del till av meddelandet. 622 01:21:52,936 --> 01:21:57,929 Vi ska framföra meddelandet klockan 13.00 i dag. 623 01:22:01,066 --> 01:22:03,308 Klockan ett?! 624 01:22:05,236 --> 01:22:11,818 Den 14:e delen antyder att japanerna kommer att anfalla. 625 01:22:13,075 --> 01:22:16,194 AMlRAL HAROLD R. STARK Marinchef 626 01:22:16,369 --> 01:22:21,657 De har en expeditionsstyrka på väg söderut. 627 01:22:21,830 --> 01:22:28,994 Med kriget för dörren, bör ni nog ringa amiral Kimmel på Hawaii. 628 01:22:46,431 --> 01:22:49,763 Nej... 629 01:22:49,932 --> 01:22:54,724 Det är bäst att jag ringer presidenten först. 630 01:22:54,895 --> 01:22:59,104 -Ursäktar ni mig? -Ja, sir. 631 01:23:28,959 --> 01:23:31,876 PAUS 632 01:26:14,904 --> 01:26:21,236 Manskapet visar god moral. De är ivriga att ge sig iväg. 633 01:26:21,408 --> 01:26:26,910 De är ivriga för att de inte vet hur striden smakar. 634 01:27:09,357 --> 01:27:14,942 Det här är en lyckobringare till er från mekanikerna. 635 01:28:27,409 --> 01:28:30,444 Gå upp mot vinden. 636 01:32:06,389 --> 01:32:11,463 "Japans regering beklagar att den måste meddela"- 637 01:32:11,642 --> 01:32:18,224 -"att USA:s attityd gör det omöjligt att nå en överenskommelse"- 638 01:32:18,396 --> 01:32:21,514 -"genom fler förhandlingar." 639 01:32:21,691 --> 01:32:26,267 Det finns två kompletterande meddelanden. 640 01:32:36,116 --> 01:32:41,904 Japan kommer att anfalla oss klockan ett eller strax därefter. 641 01:32:42,078 --> 01:32:48,032 Varsko alla kommandon runt Stilla havet. 642 01:32:55,462 --> 01:32:58,379 Överste Bratton... Vänta lite. 643 01:32:58,549 --> 01:33:03,042 Ta det här till sambandscentralen. 644 01:33:20,771 --> 01:33:24,601 Vi följer fartyget in i Pearl Harbor. 645 01:33:33,530 --> 01:33:35,606 Kom in. 646 01:33:35,782 --> 01:33:42,362 Löjtnant Goepner vill att ni kommer till bryggan, kommendör. 647 01:33:42,535 --> 01:33:47,113 -Ubåtskontakt, Goepner? -Vi är inte säkra. 648 01:33:47,289 --> 01:33:51,451 -Vad är det för fartyg? -Flottans bogserbåt Antares. 649 01:33:51,626 --> 01:33:56,250 -Titta akter om henne. -Hon bogserar en målflotte. 650 01:33:56,420 --> 01:33:59,538 Titta mellan fartyget och flotten. 651 01:34:08,345 --> 01:34:14,178 Det, mr Goetner, är en ubåt. Hon försöker smyga igenom ubåtsnätet. 652 01:34:14,349 --> 01:34:18,510 -Varsko högkvarteret. -Full fart framåt. 653 01:34:35,946 --> 01:34:39,148 15 grader babord. 654 01:34:40,242 --> 01:34:43,988 Meddela Antares att vi anfaller. 655 01:34:47,955 --> 01:34:50,824 Meddela Antares att vi anfaller. 656 01:34:57,585 --> 01:35:01,368 Öppna eld. 657 01:35:20,060 --> 01:35:23,926 Redo att släppa sjunkbomber. 658 01:35:28,607 --> 01:35:30,847 Första. 659 01:35:38,739 --> 01:35:41,229 Andra. 660 01:35:55,709 --> 01:36:01,163 Varsko Com-14 att vi släppt sjunkbomber mot en ubåt. 661 01:36:20,517 --> 01:36:22,592 Kommendör Earle. 662 01:36:22,768 --> 01:36:26,930 -Vi har fått ett meddelande. -Läs upp det för mig. 663 01:36:27,104 --> 01:36:32,974 "Har släppt sjunkbomber mot ubåt i säkerhetszonen." 664 01:36:33,816 --> 01:36:37,517 Vi har haft många falska observationer. 665 01:36:37,694 --> 01:36:43,316 Den här är äkta. Närmare än alla andra, alldeles utanför hamnen. 666 01:36:43,491 --> 01:36:49,324 Den fartygschefen är ung och grön. Amiral Block får ta det. 667 01:36:49,495 --> 01:36:53,538 Vi bör varsko alla andra befälhavare. 668 01:36:53,706 --> 01:36:58,911 Jag vill ha uppgifterna bekräftade. 669 01:37:22,058 --> 01:37:26,634 Solstrålarna påminner om vår flagga! Ett gott tecken. 670 01:37:50,369 --> 01:37:56,120 Det här ska skickas till alla befälhavare snabbast möjligt. 671 01:38:01,333 --> 01:38:05,378 Generalens handstil är svårläst. 672 01:38:06,337 --> 01:38:09,955 Du måste hjälpa mig med den. 673 01:39:03,542 --> 01:39:06,578 Jag får in Honolulu på radion. 674 01:39:06,752 --> 01:39:10,915 Kolla med din pejlskiva. 675 01:39:11,088 --> 01:39:14,955 Signalen kommer in fem grader om babord. 676 01:39:16,050 --> 01:39:19,749 Då använder vi den som ledfyr. 677 01:39:32,895 --> 01:39:36,891 MAJOR TRUMAN H. LANDON USA:s arméflygkår 678 01:39:42,192 --> 01:39:46,236 Jag får in fin musik från Honolulu. 679 01:39:46,404 --> 01:39:50,152 Låt höra. 680 01:40:07,752 --> 01:40:10,871 Var håller matleveransen hus? 681 01:40:12,797 --> 01:40:16,246 Stäng av nu, klockan är över sju. 682 01:40:16,424 --> 01:40:20,587 Kom och titta. Vad säger du om det? 683 01:40:20,760 --> 01:40:24,425 De är på väg in snabbt. 684 01:40:24,597 --> 01:40:28,842 -Jag har aldrig sett nåt så stort. -Ser ut som två huvudpulser. 685 01:40:29,015 --> 01:40:33,842 Jag har det. De är 220 kilometer norrut. 686 01:40:34,020 --> 01:40:39,094 -Och tre grader öst. -Vi har inga plan så långt bort. 687 01:40:39,273 --> 01:40:44,942 -Vi måste meddela det här. -Våra problem slutar klockan sju. 688 01:40:45,111 --> 01:40:49,485 De kanske kan få ut nåt av det. 689 01:40:59,036 --> 01:41:02,155 Informationscentralen. 690 01:41:02,329 --> 01:41:06,078 Jag vet inte, vi har stängt här. 691 01:41:06,250 --> 01:41:09,165 Säger du det? Vänta lite. 692 01:41:09,335 --> 01:41:12,454 Löjtnant? 693 01:41:18,633 --> 01:41:22,794 -Löjtnant Tyler. -Menigt Elliot, Opana Point. 694 01:41:22,969 --> 01:41:28,210 En stor flygplansformation kommer in från norr. Avstånd: 220 km. 695 01:41:28,388 --> 01:41:30,880 Jaså...? 696 01:41:31,058 --> 01:41:34,473 Oroa dig inte för det. 697 01:41:36,936 --> 01:41:41,845 De måste ha fått in de där B-17-planen som är på väg in. 698 01:41:43,650 --> 01:41:48,854 -Han sa att jag inte skulle oroa mig. -Kom, så går vi och käkar. 699 01:41:54,823 --> 01:41:59,484 Jag skickade det här till Manila, kanalområdet och San Francisco. 700 01:41:59,659 --> 01:42:03,823 -Men jag når inte fram till Hawaii. -Atmosfäriska störningar? 701 01:42:03,996 --> 01:42:09,332 Ja, det är riktigt illa i dag. Vi kan ju ge det till flottan. 702 01:42:09,500 --> 01:42:14,325 Varför skulle de ha bättre kontakt än vi? 703 01:42:14,503 --> 01:42:18,202 Skicka det som telegram. 704 01:42:19,298 --> 01:42:22,002 JAPANSKA HAVET 705 01:42:25,386 --> 01:42:32,631 Vårt ultimatum ska nå Washington innan anfallet börjar. 706 01:42:32,808 --> 01:42:35,013 Hoppas allt går planenligt. 707 01:42:35,183 --> 01:42:40,971 Oroa er inte, kejsaren kräver att vi följer Genèvekonventionen. 708 01:42:41,146 --> 01:42:47,478 Vår krigsförklaring lämnas kl. 13.00, 30 minuter före anfallet. 709 01:43:11,125 --> 01:43:15,453 Utskriften är fortfarande inte klar. 710 01:43:15,628 --> 01:43:21,414 Vi måste skjuta upp mötet med utrikesminister Hull. 711 01:43:22,215 --> 01:43:29,674 En ubåt siktades för en halvtimme sen och ni ringer först nu? 712 01:43:31,013 --> 01:43:34,346 Jag struntar i om det inte är bekräftat. 713 01:43:34,514 --> 01:43:38,761 Jag skulle ha underrättats omgående. 714 01:43:38,934 --> 01:43:43,097 En ubåt så nära är en mycket allvarlig sak. 715 01:43:43,270 --> 01:43:47,563 Skicka rapporten till mitt kontor omedelbart! 716 01:43:47,733 --> 01:43:51,065 -Be chauffören hämta bilen. -Ja, sir. 717 01:43:51,234 --> 01:43:56,986 -Ska jag avboka golfen med Short? -Nej, se till att bilen körs fram! 718 01:44:03,243 --> 01:44:07,785 Ett meddelande till generalen på Fort Chaffner. 719 01:45:01,009 --> 01:45:07,544 Det är lite skumpigt, Davey, men du måste lära dig att flyga i alla väder. 720 01:45:24,906 --> 01:45:28,821 Låt inte nosen sjunka. Det var bättre. 721 01:45:28,994 --> 01:45:31,864 Du sköter dig bra. 722 01:45:51,098 --> 01:45:54,302 Jag tar över nu, Davey! 723 01:46:14,454 --> 01:46:20,457 Sergeant Mizuki, signalera att vi gör oss klara att anfalla. 724 01:46:25,213 --> 01:46:31,168 Meddelande från Fuchida: "Målet i sikte, gör klart för anfall." 725 01:47:14,553 --> 01:47:17,672 Vad märkligt stilla det är. 726 01:47:18,432 --> 01:47:23,389 Deras luftvärn har inte skjutit ett skott. 727 01:47:26,314 --> 01:47:30,939 Och inga fientliga plan över hamnen. 728 01:47:35,240 --> 01:47:37,944 Vi har klarat det. 729 01:47:40,453 --> 01:47:44,664 Skicka ut meddelandet: "Tora! Tora! Tora!" 730 01:48:51,895 --> 01:48:53,971 Klara. 731 01:49:59,751 --> 01:50:02,870 Verkställ! 732 01:50:59,477 --> 01:51:04,636 Ta hans nummer, jag ska anmäla honom! 733 01:51:37,304 --> 01:51:40,387 Kom! 734 01:51:44,353 --> 01:51:47,767 Meddela alla kommandon. 735 01:51:47,937 --> 01:51:51,520 "Flygangrepp mot Pearl Harbor." 736 01:51:51,692 --> 01:51:54,397 "Detta är ingen övning." 737 01:52:24,349 --> 01:52:30,765 Till era stridsstationer! 738 01:52:37,611 --> 01:52:40,694 Sir... 739 01:53:30,662 --> 01:53:33,780 Bemanna pumparna. 740 01:54:00,689 --> 01:54:04,819 Nån sa att Pearl Harbor anfallits! 741 01:54:53,282 --> 01:54:56,816 Vad är det som står på? 742 01:54:56,993 --> 01:55:02,783 Varför informerades inte armén? Har nån informerat Washington? 743 01:55:02,957 --> 01:55:07,335 -General... -Gör alla enheter stridsklara. 744 01:55:07,504 --> 01:55:11,372 Upprätta en stabsplats i Aliamanu kratern. 745 01:55:16,762 --> 01:55:19,680 Herregud! 746 01:55:19,848 --> 01:55:24,097 Ön blir anfallen. De är ute efter att ta kål på oss. 747 01:55:25,771 --> 01:55:29,603 Hämta vapen i vapenförrådet! 748 01:55:36,949 --> 01:55:44,281 -Växeln! Alla linjer är döda. -Försök med radion igen. 749 01:56:14,360 --> 01:56:17,445 Släck planet! 750 01:56:30,292 --> 01:56:32,996 Spring! 751 01:56:40,843 --> 01:56:45,090 -Där är Hickam, sir. -Jag hörde nåt konstigt på radion. 752 01:56:49,600 --> 01:56:55,971 -Vad ska det här föreställa? -De sa nåt om ett anfall. 753 01:56:59,445 --> 01:57:03,820 Vilket sätt att flyga in i ett krig. Obeväpnad och tom på bensin. 754 01:57:03,989 --> 01:57:10,242 Vi har flugit in i ett krig. Ta er härifrån. 755 01:57:10,412 --> 01:57:15,039 Går det inte på Hickam, försök på Bellows eller Wheeler. 756 01:57:24,301 --> 01:57:28,381 De sköt sönder en kopplingsdosa. 757 01:57:28,555 --> 01:57:32,717 Landstället fungerar inte. Använd veven. Sno på. 758 01:57:56,415 --> 01:57:59,617 Major... Ett hjul kärvar. 759 01:57:59,793 --> 01:58:04,834 Skaka loss det. Vi ska landa. Försök igen! 760 01:58:08,135 --> 01:58:10,625 Här kommer de! Eld! 761 01:58:17,394 --> 01:58:20,181 Säg åt dem att sluta skjuta på oss! 762 01:58:27,195 --> 01:58:30,609 Det går inte, sir. 763 01:58:30,780 --> 01:58:35,277 Som sagt, man kan flyga in i krig på bättre sätt. 764 01:59:01,685 --> 01:59:04,438 Spring! 765 01:59:06,857 --> 01:59:11,151 Tornet till B-17! Du har en japan i hasorna, stick härifrån. 766 02:00:49,705 --> 02:00:52,789 Ge mig en skaderapport. 767 02:00:52,959 --> 02:00:57,869 -Stannar vi här blir vi stekta. -Vi tar våra killar härifrån. 768 02:00:58,047 --> 02:01:03,088 Då sticker vi! Var håller våra jaktplan hus? 769 02:01:26,324 --> 02:01:29,822 Huvudtankarna är skadade. 770 02:01:29,993 --> 02:01:34,453 -Nedre däck är vattenfyllt. -Pumpa då, för satan. 771 02:01:44,757 --> 02:01:49,918 Vill ni ha bekräftelse, kommendör? Se själv! Där har ni er bekräftelse! 772 02:01:57,603 --> 02:02:00,520 Oklahoma har kapsejsat. 773 02:02:00,690 --> 02:02:03,808 Nevada - torpedträff i fören. 774 02:02:03,985 --> 02:02:08,481 West Virginia har träffats av minst sex torpeder. 775 02:02:08,654 --> 02:02:11,360 Raleigh och Helena har slagsida. 776 02:02:11,532 --> 02:02:17,322 California är träffad av två torpeder och tillfälligt övergiven. 777 02:03:30,108 --> 02:03:32,943 Den är böjd, sir. 778 02:03:39,785 --> 02:03:44,411 Det hade varit barmhärtigare om den hade dödat mig. 779 02:03:53,339 --> 02:03:56,125 Ett meddelande från Fuchida: 780 02:03:56,301 --> 02:04:02,504 "Har orsakat svåra skador på flera slagskepp." 781 02:04:17,321 --> 02:04:22,148 Bättre än vad vi vågade drömma om. 782 02:04:26,537 --> 02:04:30,120 Var är våra primärmål? 783 02:04:30,290 --> 02:04:34,455 De amerikanska hangarfartygen. 784 02:04:36,922 --> 02:04:40,041 Herr minister... 785 02:04:40,799 --> 02:04:44,965 "Flygangrepp mot Pearl Harbor. Detta är ingen övning." 786 02:04:45,138 --> 02:04:49,931 -De måste mena Filippinerna. -Nej, sir. 787 02:04:50,101 --> 02:04:53,599 Det är Pearl. 788 02:04:53,771 --> 02:04:57,934 Ring upp Vita huset. 789 02:05:03,489 --> 02:05:07,783 Mr Hull tar emot alldeles strax. Var så god och slå er ned. 790 02:05:12,373 --> 02:05:16,322 Är det bekräftat, herr president? 791 02:05:16,501 --> 02:05:23,582 Jag vill att ni bekräftar det innan jag tar emot Nomura och Kurusu. 792 02:05:23,758 --> 02:05:26,877 De väntar utanför mitt kontor. 793 02:06:26,860 --> 02:06:31,356 Växeln! Koppla mig till Haleiwafältet. 794 02:06:31,530 --> 02:06:35,279 George, skaffa en bil, en truck eller vad som helst. 795 02:06:35,452 --> 02:06:40,114 Jag ringer Haleiwa. Jag ber dem att starta våra plan. 796 02:08:39,445 --> 02:08:42,778 Slagskepp till vänster. 797 02:08:48,954 --> 02:08:53,201 Det är Nevada, hon försöker fly till havs. 798 02:08:53,375 --> 02:08:57,620 Om vi sänker henne i kanalen blir hamnen blockerad i månader. 799 02:09:08,140 --> 02:09:14,224 -Jag rekommenderar kurs 230, sir. -Kurs 230 grader. 800 02:10:00,772 --> 02:10:03,145 Skydd! 801 02:10:54,783 --> 02:11:00,072 -Lämna fartyget! -Hoppa i! 802 02:11:03,415 --> 02:11:06,333 Vi kommer inte ut i det här skicket. 803 02:11:06,502 --> 02:11:11,792 Om hon sjunker här, blockerar hon kanalen. Sätt henne på grund där. 804 02:14:58,139 --> 02:15:01,057 Arkivera de här. 805 02:15:12,862 --> 02:15:15,565 G-5. 806 02:15:20,743 --> 02:15:24,029 Fem kopior av varje. 807 02:15:25,290 --> 02:15:28,493 Kurir! 808 02:15:28,669 --> 02:15:32,831 Ta det här till general Shorts kontor. 809 02:15:47,978 --> 02:15:51,929 Korpral... Det här måste dechiffreras. 810 02:15:52,107 --> 02:15:56,900 Be dem att skicka tillbaka det så snabbt som möjligt. 811 02:16:25,596 --> 02:16:29,762 Släpp slangen och hämta stegar och yxor. 812 02:16:29,935 --> 02:16:33,101 -Vad väntar ni på? -Vatten. 813 02:16:33,272 --> 02:16:37,140 Arizona knäckte rören när hon sjönk. 814 02:16:37,317 --> 02:16:41,480 Tankbåten där borta är full med flygbränsle! 815 02:17:46,300 --> 02:17:49,136 Se upp! 816 02:18:07,569 --> 02:18:11,982 Under mina 50 år i statens tjänst... 817 02:18:14,159 --> 02:18:20,826 ...har jag aldrig sett ett dokument så fullt av lögner och förvanskningar. 818 02:18:21,000 --> 02:18:26,834 Jag har aldrig tidigare kunnat föreställa mig- 819 02:18:27,182 --> 02:18:32,764 -att någon regering var förmögen till något liknande. 820 02:18:46,647 --> 02:18:49,765 Mr Hall... 821 02:18:49,940 --> 02:18:52,098 Ge er iväg. 822 02:19:56,719 --> 02:20:01,757 Vad är det frågan om? Varför lyfter inte nästa anfallsvåg? 823 02:20:01,929 --> 02:20:05,876 Det är ingen som gett order. 824 02:20:22,104 --> 02:20:28,220 Vi slog ut flygfälten, sänkte fyra slagskepp och skadade tre. 825 02:20:34,484 --> 02:20:41,811 Konteramiral Yamaguchis hangarfartyg är klart att anfalla. 826 02:20:51,573 --> 02:20:57,656 Tyvärr var inte de amerikanska hangarfartygen i Pearl Harbor. 827 02:20:57,826 --> 02:21:05,533 Vi vet inte var de är och kan inte slösa bränsle på att leta efter dem. 828 02:21:05,705 --> 02:21:12,202 Vi får inte glömma att fiendens ubåtar letar efter oss. 829 02:21:12,374 --> 02:21:15,907 Hittills har vi haft tur. 830 02:21:17,210 --> 02:21:22,747 -Ingen startsignal? -Nu signalerar de. 831 02:21:27,046 --> 02:21:31,920 Det betyder: "Återvänd till Japan så snart planen är tillbaka." 832 02:21:39,928 --> 02:21:42,843 Det är inte möjligt. 833 02:21:44,263 --> 02:21:45,921 Det måste vara ett misstag. 834 02:21:51,641 --> 02:21:55,007 Vi kan inte vända nu. 835 02:21:55,183 --> 02:22:01,017 Vi måste förstöra deras hangarfartyg och torrdockor. 836 02:22:01,185 --> 02:22:06,011 Ni tar fel! Vårt uppdrag är slutfört. 837 02:22:08,314 --> 02:22:14,349 Anfallsstyrkan är livsviktig. Jag måste återföra den oskadd. 838 02:22:21,027 --> 02:22:24,561 Kriget har just börjat 839 02:22:27,446 --> 02:22:29,901 Vi har en lång väg framför oss. 840 02:22:54,457 --> 02:22:58,833 Det här kom från krypteringsrummet. Det är från krigskansliet. 841 02:23:11,757 --> 02:23:15,587 Ge en kopia till amiral Kimmel. 842 02:23:31,889 --> 02:23:36,051 -Ursäkta, amiral. -Från Washington... 843 02:23:43,352 --> 02:23:46,471 Mina herrar... 844 02:23:51,357 --> 02:23:57,853 "Japan presenterar i dag klockan 13.00, östkusttid"- 845 02:23:58,025 --> 02:24:02,850 -"något som måste betraktas som ett ultimatum." 846 02:24:03,028 --> 02:24:07,651 "Vi vet inte vad tiden spelar för roll..." 847 02:24:10,114 --> 02:24:14,026 "...men håll högsta beredskap." 848 02:24:14,199 --> 02:24:20,400 Det är undertecknat av George C. Marshall. 849 02:24:30,122 --> 02:24:33,488 Herregud! 850 02:24:47,212 --> 02:24:51,374 Nu har vi bara två flottstyrkor i centrala Stilla havet: 851 02:24:51,547 --> 02:24:54,250 Vår och Lexingtons. 852 02:24:54,423 --> 02:24:57,957 Vi vill inte bli fångna här som de. 853 02:24:58,134 --> 02:25:03,042 -När kan vi återvända till sjöss? -Före gryningen. 854 02:25:03,219 --> 02:25:06,668 Bra. 855 02:25:17,017 --> 02:25:21,972 Här kommer ett meddelande från marindepartementet. 856 02:25:22,144 --> 02:25:26,554 Före gryningen i dag genomförde flottan ett framgångsrikt anfall- 857 02:25:26,728 --> 02:25:31,683 -mot USA:s stillahavsflotta i Hawaii. 858 02:25:31,855 --> 02:25:37,308 Vi hyllar flottans befälhavare amiral Yamamoto. 859 02:25:51,114 --> 02:25:58,191 Jag hade tänkt utdela ett avgörande slag mot USA:s flotta- 860 02:25:58,367 --> 02:26:01,567 -genom att anfalla Pearl Harbor- 861 02:26:01,743 --> 02:26:05,275 -omedelbart efter Japans krigsförklaring. 862 02:26:10,496 --> 02:26:15,451 Men enligt den amerikanska radion anföll vi- 863 02:26:15,623 --> 02:26:19,157 -55 minuter innan vårt ultimatum- 864 02:26:19,334 --> 02:26:23,032 -som presenterades i Washington. 865 02:26:26,044 --> 02:26:29,660 Jag kan inte tänka mig något- 866 02:26:29,837 --> 02:26:35,041 -som skulle göra amerikanarna mer ursinniga. 867 02:26:37,215 --> 02:26:40,500 Jag fruktar att allt vi gjort- 868 02:26:40,676 --> 02:26:46,959 -är att väcka en slumrande jätte som aldrig kommer att kapitulera.