1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
La Flota Americana del Pacífico
fue atacada por los japoneses el...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
DOMINGO POR LA MAÑANA
7-1 2- 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
Este ataque propició que EE. UU.
Entrara en la II Guerra Mundial.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
Todos los hechos y personajes
se basan en datos históricos.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
TENIENTE COMANDANTE FUCHIDA
Dirigirá el ataque a Pearl Harbor
6
00:03:31,813 --> 00:03:35,442
Espero que el nuevo comandante
no sea un cobarde.
7
00:03:35,773 --> 00:03:39,322
Aunque lo digan, Yamamoto
es el que necesitamos.
8
00:03:39,773 --> 00:03:41,843
ÉI valora a la aviación.
9
00:03:42,533 --> 00:03:46,003
¿Un viceministro para
tan importante puesto?
10
00:03:46,533 --> 00:03:49,764
Quizá Yamamoto detesta
el clima de Tokio.
11
00:03:50,173 --> 00:03:54,212
Parece que tiene
al ejército en su contra.
12
00:03:56,613 --> 00:04:01,687
Y se refugia en el mar. Así,
toda la flota le resguardará.
13
00:04:36,653 --> 00:04:40,487
VICEALMIRANTE ISOROKU YAMAMOTO
Nuevo Comandante en Jefe
14
00:05:30,213 --> 00:05:33,842
VICEALMIRANTE ZENGO YOSHIDA
Comandante en Jefe Saliente
15
00:06:18,693 --> 00:06:21,446
Ya es Ud. Comandante en Jefe.
16
00:06:21,853 --> 00:06:24,686
La Flota lmperial consiste en...
17
00:06:25,373 --> 00:06:28,445
Déjelo, Yoshida.
Lo pone en el documento.
18
00:06:28,933 --> 00:06:30,525
¡No ha cambiado!
19
00:06:32,653 --> 00:06:34,291
Con el ejército de hoy...
20
00:06:34,893 --> 00:06:38,044
...ser Ministro de Marina
será difícil.
21
00:06:38,693 --> 00:06:40,251
Suerte que está aquí.
22
00:06:40,733 --> 00:06:42,644
Han atentado contra su vida.
23
00:06:43,853 --> 00:06:46,287
No es fácil acabar conmigo.
24
00:06:48,453 --> 00:06:53,652
El ejército pide
una alianza con Alemania.
25
00:06:54,893 --> 00:06:56,724
Eso sería trágico para Japón.
26
00:06:57,213 --> 00:06:59,886
Como Ministro de Marina,
seguiré...
27
00:07:00,253 --> 00:07:02,721
...luchando con el ejército.
28
00:07:04,253 --> 00:07:06,562
Es nuestra última esperanza.
29
00:07:07,653 --> 00:07:10,531
La flota debe oponerse
a esa alianza.
30
00:07:17,573 --> 00:07:21,361
PRÍNCIPE FUMIMARO KONOYE
Primer Ministro de Japón
31
00:07:22,573 --> 00:07:25,883
América está en contra
de la guerra en China.
32
00:07:26,333 --> 00:07:29,530
...y no quiere que
negociemos con los alemanes.
33
00:07:30,373 --> 00:07:34,844
Nos amenazan con un embargo
del material que necesitamos.
34
00:07:35,533 --> 00:07:40,607
O mejoramos relaciones con EE. UU.
Y nos retiramos de China...
35
00:07:43,173 --> 00:07:46,961
...o buscamos otra fuente
de suministros en Indochina.
36
00:07:48,773 --> 00:07:51,924
¿Nos preocupan
las amenazas de EE. UU?
37
00:07:52,653 --> 00:07:55,770
La atención del Presidente Roosevelt
está en Europa...
38
00:07:56,493 --> 00:08:00,884
...donde los alemanes están
ganando al ejército aliado.
39
00:08:01,773 --> 00:08:05,004
GENERAL HIDEKI TOJO
Ministro de Guerra
40
00:08:05,293 --> 00:08:07,284
Es el momento de atacar.
41
00:08:08,453 --> 00:08:14,050
Ingleses, alemanes y franceses
están evacuando sus tropas...
42
00:08:15,373 --> 00:08:21,812
...del sudeste asiático para
reforzar sus frentes europeos.
43
00:08:23,173 --> 00:08:25,733
Debemos tener cuidado.
44
00:08:27,013 --> 00:08:30,164
América tiene tropas
en Filipinas...
45
00:08:34,213 --> 00:08:38,684
...y están trasladando su flota
desde San Diego a Pearl Harbor.
46
00:08:44,453 --> 00:08:48,207
¡Esa flota es un cuchillo
en la garganta de Japón!
47
00:08:49,573 --> 00:08:52,133
CANCILLERÍA DE ADOLF HITLER
BERLÍN
48
00:08:54,173 --> 00:08:58,086
Con la firma del Pacto Tripartito,
Japón se convierte
49
00:08:58,293 --> 00:09:01,842
en el tercer miembro de
la Alianza del Eje.
50
00:09:09,453 --> 00:09:12,650
SABURO KURUSU
Embajador Japonés en Alemania
51
00:09:28,093 --> 00:09:31,608
Ha llegado el embajador japonés.
Le haré pasar.
52
00:09:32,253 --> 00:09:33,242
Gracias.
53
00:09:33,453 --> 00:09:35,523
CORDELL HULL
Secretario de Estado
54
00:09:36,093 --> 00:09:38,288
Los japoneses están atascados.
55
00:09:38,773 --> 00:09:40,206
Ya lo sabes.
56
00:09:41,813 --> 00:09:44,452
Cuando nombraron
a Nomura embajador...
57
00:09:44,653 --> 00:09:47,645
...creí que limaríamos
diferencias.
58
00:09:47,853 --> 00:09:50,686
Nuestras reuniones
no son productivas.
59
00:09:51,773 --> 00:09:55,163
ÉI hace propuestas,
yo ofrezco compromisos.
60
00:09:55,373 --> 00:09:58,809
ÉI trae contrapropuestas,
y así seguimos.
61
00:10:00,093 --> 00:10:04,609
Henry, creo que Nomura
está aquí para ganar tiempo.
62
00:10:04,813 --> 00:10:07,088
Y lo hace a nuestras expensas.
63
00:10:07,293 --> 00:10:09,124
El presidente cree...
64
00:10:09,333 --> 00:10:10,652
Secretario de Guerra
65
00:10:10,853 --> 00:10:13,048
...que debemos confiar en él.
66
00:10:16,173 --> 00:10:18,846
Sr. Embajador,
de nuevo por aquí.
67
00:10:19,053 --> 00:10:21,408
Siempre es un placer.
68
00:10:21,613 --> 00:10:25,208
Ya conoce al Sr. Stimson,
secretario de guerra.
69
00:10:25,453 --> 00:10:27,489
Sí, por supuesto.
70
00:10:27,693 --> 00:10:29,570
Sr. Embajador...
71
00:10:29,773 --> 00:10:31,889
Confío, Sr. Stimson...
72
00:10:32,093 --> 00:10:35,403
...que su presencia
no sea mal presagio.
73
00:10:35,613 --> 00:10:36,966
Claro que no, Sr. Nomura.
74
00:10:37,173 --> 00:10:40,006
Sr. Nomura, ¿quiere sentarse?
75
00:10:40,213 --> 00:10:41,692
Gracias.
76
00:10:46,093 --> 00:10:49,563
Desde que hablamos
la semana pasada...
77
00:10:49,773 --> 00:10:51,968
...he recibido ciertas...
78
00:10:52,173 --> 00:10:54,368
...digamos...
79
00:10:54,613 --> 00:10:57,173
...preguntas de mi gobierno...
80
00:10:57,373 --> 00:11:01,446
...con el fin de aclarar
algunos asuntos.
81
00:11:05,933 --> 00:11:08,845
CUARTEL GENERAL
MARINA DE LOS EE. UU.
82
00:11:21,133 --> 00:11:22,771
Buenos días, coronel.
83
00:11:23,293 --> 00:11:25,932
ABSOLUTAMENTE PROHIBIDA
LA ENTRADA
84
00:11:27,053 --> 00:11:28,532
Aquí está.
85
00:11:31,173 --> 00:11:32,208
Inteligencia Naval
86
00:11:32,453 --> 00:11:35,968
Esta máquina intercepta
mensajes entre Tokio y sus...
87
00:11:36,173 --> 00:11:37,765
...embajadas japonesas.
88
00:11:38,973 --> 00:11:42,124
Metemos el material
codificado en ella.
89
00:11:43,893 --> 00:11:46,851
Aquí dentro
da vueltas y vueltas...
90
00:11:48,253 --> 00:11:51,290
...y sale por aquí en japonés.
91
00:11:51,533 --> 00:11:54,047
Sólo nos queda traducirlo.
92
00:11:57,293 --> 00:11:59,853
Somos más rápidos
que la embajada...
93
00:12:00,053 --> 00:12:01,725
...japonesa en Washington.
94
00:12:01,933 --> 00:12:04,163
Jefe Servicio Secreto G-2
en Oriente
95
00:12:04,373 --> 00:12:07,365
Ya veo por qué la llamó
"Operación mágica".
96
00:12:09,373 --> 00:12:12,092
- Lo último interceptado.
- Gracias.
97
00:12:17,053 --> 00:12:19,806
Las cosas se calientan
en el Pacífico.
98
00:12:28,653 --> 00:12:31,451
Puesto que compartimos
la misión...
99
00:12:32,173 --> 00:12:34,050
...eche un vistazo a esto.
100
00:12:39,013 --> 00:12:40,128
Los 1 2 apóstoles.
101
00:12:40,333 --> 00:12:41,402
ULTRAS
ARMADA MARINA
102
00:12:41,613 --> 00:12:44,969
Los únicos autorizados
a ver lo interceptado.
103
00:12:45,813 --> 00:12:49,169
Hap Arnold, Jefe de las
Fuerzas Aéreas, no está.
104
00:12:49,653 --> 00:12:54,010
No, ni ninguno de nuestros
comandantes en ultramar.
105
00:13:34,133 --> 00:13:35,327
¡Excelente!
106
00:13:41,853 --> 00:13:44,970
¿Quién dirige
los aviones torpederos?
107
00:13:45,453 --> 00:13:48,525
El oficial Fuchida,
jefe del comando Axagi.
108
00:13:48,933 --> 00:13:51,367
Envíele este mensaje.
109
00:13:51,813 --> 00:13:54,043
"Felicitaciones por
ataque torpedero".
110
00:14:14,253 --> 00:14:17,723
Si nos vemos obligados
a luchar contra América...
111
00:14:18,533 --> 00:14:20,091
...será necesario...
112
00:14:20,573 --> 00:14:24,009
...aniquilar la flota del
Pacífico desde el inicio.
113
00:14:26,613 --> 00:14:29,844
¿Podríamos usar torpederos
en Pearl Harbor?
114
00:14:40,973 --> 00:14:42,292
Preparados.
115
00:14:45,293 --> 00:14:46,328
Ejecuten.
116
00:15:04,013 --> 00:15:06,322
Mira la entrada del puerto.
117
00:15:06,533 --> 00:15:11,049
Hundes un barco en el canal
y bloqueas toda nuestra flota.
118
00:15:12,373 --> 00:15:16,730
Sabes tan bien como yo
que este puerto es una ratonera.
119
00:15:18,053 --> 00:15:21,682
La flota debió quedarse
en San Diego, su base.
120
00:15:22,533 --> 00:15:25,206
Este error se debe a Roosevelt.
121
00:15:25,533 --> 00:15:27,012
Somos unos mandados.
122
00:15:27,213 --> 00:15:28,885
Comandante en Jefe
Flota del Pacífico
123
00:15:29,093 --> 00:15:33,132
Aunque esperan que
tengamos buen criterio.
124
00:15:33,333 --> 00:15:34,607
Yo no pedí venir.
125
00:15:36,093 --> 00:15:40,052
Perdona, Kim, yo antes
estaba al mando y me preocupa...
126
00:15:40,253 --> 00:15:42,608
...la seguridad de la flota.
127
00:15:44,253 --> 00:15:46,687
Los viejos biplanos ingleses...
128
00:15:46,893 --> 00:15:50,966
...hundieron tres acorazados
italianos en Tarento.
129
00:15:51,173 --> 00:15:53,892
Un puerto muy parecido a éste.
130
00:15:54,933 --> 00:15:58,767
Es cierto, pero no creen
que eso pueda ocurrir aquí.
131
00:15:58,973 --> 00:15:59,928
¿Por qué no?
132
00:16:00,133 --> 00:16:02,328
El torpedo de un avión...
133
00:16:02,573 --> 00:16:06,088
...se hunde a 20 m. O más,
antes de elevarse.
134
00:16:06,293 --> 00:16:09,251
Aquí sólo hay
1 2 m. De profundidad.
135
00:16:10,813 --> 00:16:12,565
Pero sigo preocupado.
136
00:16:22,013 --> 00:16:25,688
Francamente, su propuesta
me dejó atónito.
137
00:16:26,333 --> 00:16:28,244
¿Le parece temeraria?
138
00:16:29,053 --> 00:16:32,125
Sugiere usar torpedos,
pero Pearl Harbor...
139
00:16:32,573 --> 00:16:34,803
...es poco profundo para eso.
140
00:16:35,093 --> 00:16:37,049
Tarento era casi igual.
141
00:16:37,613 --> 00:16:41,925
...Y los torpederos ingleses
hundieron 3 acorazados italianos.
142
00:16:43,213 --> 00:16:46,967
Los dos sabemos
que mi plan es arriesgado.
143
00:16:48,253 --> 00:16:50,642
Pero no tenemos elección.
144
00:16:52,013 --> 00:16:55,483
Lo que ahora necesitamos
es un plan de ataque.
145
00:16:58,533 --> 00:17:00,649
Lo consultaremos con Genda...
146
00:17:02,333 --> 00:17:06,645
...el nuevo jefe de la Akagi.
Un gran estratega.
147
00:17:07,053 --> 00:17:09,851
Sí, le recuerdo.
Hablaremos con Genda.
148
00:17:22,373 --> 00:17:26,207
COMANDANTE MINORU GENDA
Jefe Estado Mayor Aéreo, 1 ª Flota
149
00:17:43,533 --> 00:17:45,091
Bienvenido, Genda.
150
00:17:45,653 --> 00:17:47,644
¿Éste es el nuevo Zero?
151
00:17:48,373 --> 00:17:50,523
Modelo 21,
de alas retráctiles.
152
00:17:53,213 --> 00:17:56,250
Así podemos cargar más aviones.
153
00:17:56,693 --> 00:18:00,447
El Zero es rápido, maniobrable
y con mucha autonomía.
154
00:18:00,813 --> 00:18:02,963
¿Mejor que el Messerschmitt
o el Spitfire?
155
00:18:03,293 --> 00:18:06,171
Desde luego. Ambos
los vi en Londres.
156
00:18:06,573 --> 00:18:09,041
Ud. Es el jefe,
debe ser cierto.
157
00:18:11,653 --> 00:18:15,965
Ahora que viene como Oficial Jefe,
las cosas se ponen feas.
158
00:18:17,653 --> 00:18:20,326
No se preocupe,
Ud. No lo verá.
159
00:18:20,733 --> 00:18:23,805
Le ascienden
a la 3ª Flota.
160
00:18:25,253 --> 00:18:27,562
Le tienen en gran estima.
161
00:18:29,013 --> 00:18:31,527
Sí, es cierto.
¡Y aquí está la prueba!
162
00:18:31,893 --> 00:18:34,851
Éste es su telegrama.
¿Quiere leerlo?
163
00:18:56,253 --> 00:19:00,087
TENIENTE GENERAL WALTER C. SHORT
Comandante en Jefe, Hawai
164
00:19:01,293 --> 00:19:02,612
¡Atención!
165
00:19:13,453 --> 00:19:15,364
¿Estacionan los aviones ahí?
166
00:19:16,173 --> 00:19:17,572
¿Junto a la pista?
167
00:19:17,773 --> 00:19:19,729
Es la dispersión normal.
168
00:19:19,933 --> 00:19:21,207
Por si nos atacan.
169
00:19:22,853 --> 00:19:25,811
Hay 130.000 japoneses
en esta isla.
170
00:19:26,013 --> 00:19:28,004
El problema es el sabotaje.
171
00:19:29,493 --> 00:19:32,246
Sería muy fácil
entrar aquí de noche...
172
00:19:32,493 --> 00:19:36,008
...y volarlos uno a uno,
si los dejamos ahí.
173
00:19:36,613 --> 00:19:39,127
Tome nota, haremos cambios.
174
00:19:39,933 --> 00:19:41,366
Atención.
175
00:19:47,453 --> 00:19:49,125
El Almirante Halsey.
176
00:19:49,333 --> 00:19:50,925
Hágale pasar.
177
00:19:53,653 --> 00:19:58,443
Aniquílame, degrádame y
hazme un consejo de guerra...
178
00:19:58,653 --> 00:20:00,803
...pero no enviarán mis barcos...
179
00:20:01,013 --> 00:20:03,129
...a misiones en el Atlántico.
180
00:20:04,093 --> 00:20:06,368
En Washington están locos.
181
00:20:06,613 --> 00:20:09,002
¿Cómo voy a luchar
si envían mis...
182
00:20:09,213 --> 00:20:10,931
...naves al Atlántico?
183
00:20:11,133 --> 00:20:14,648
Ese océano es una piscina
comparado al Pacífico.
184
00:20:14,853 --> 00:20:18,163
¿Tenemos una flota
o son barcos de juguete...
185
00:20:18,373 --> 00:20:20,523
...para los nipones en Navidad?
186
00:20:21,213 --> 00:20:25,092
Tranquilo, no te ocurre
sólo a ti. También...
187
00:20:26,053 --> 00:20:28,362
...quieren buques cisterna.
188
00:20:28,813 --> 00:20:30,883
¿ Y cómo aprovisionaremos...
189
00:20:31,093 --> 00:20:33,971
...a los de este
estanque para patos?
190
00:20:34,173 --> 00:20:37,006
¿O se hará
por turnos en el mar?
191
00:20:37,213 --> 00:20:38,123
Es posible.
192
00:20:38,333 --> 00:20:42,645
Debes explicarles que
es necesario salir de aquí.
193
00:20:46,013 --> 00:20:48,447
Haré todo lo que pueda, Bill.
194
00:20:49,213 --> 00:20:50,805
Veré al presidente.
195
00:20:53,813 --> 00:20:56,646
Al menos hay un hombre
en la Marina...
196
00:20:56,853 --> 00:20:59,651
...que no se ha vuelto loco.
197
00:21:36,853 --> 00:21:38,809
"Gandhi" sigue escondido.
198
00:21:40,253 --> 00:21:44,610
Un hombre extraño. Se queda
en su camarote como un eremita.
199
00:21:45,293 --> 00:21:47,204
Aunque debería estar aquí.
200
00:21:49,173 --> 00:21:52,609
Watanabe, vaya a decirle
que se una a nosotros.
201
00:21:53,493 --> 00:21:57,930
Cuando "Gandhi" está concentrado,
pierde el mundo de vista.
202
00:22:00,573 --> 00:22:03,929
CAPITÁN
KAMETO "GANDHl" KUROJIMA
203
00:22:04,853 --> 00:22:08,812
¡No me molesten!
Esto es importante...
204
00:22:09,293 --> 00:22:10,646
...y por eso no voy.
205
00:22:13,053 --> 00:22:16,807
El plan de Genda
para atacar Pearl Harbor...
206
00:22:18,213 --> 00:22:21,205
...es infalible. ¡Brillante!
207
00:22:22,693 --> 00:22:25,890
Pone énfasis
en el combate aéreo.
208
00:22:29,173 --> 00:22:31,004
Piense en ello.
209
00:22:35,173 --> 00:22:37,607
Seis aviones de carga...
210
00:22:39,333 --> 00:22:40,891
...torpederos...
211
00:22:42,733 --> 00:22:44,564
...y varios bombarderos.
212
00:22:45,093 --> 00:22:47,004
Los Zero les cubrirán...
213
00:22:47,733 --> 00:22:52,761
...por la ruta del norte.
Utilizarán los nuevos torpedos...
214
00:22:58,053 --> 00:23:01,204
...atacaremos en fin de semana.
215
00:23:03,133 --> 00:23:05,567
Genda ha pensado en todo...
216
00:23:07,533 --> 00:23:08,886
...en repostar...
217
00:23:12,853 --> 00:23:14,809
...en el tiempo...
218
00:23:16,893 --> 00:23:20,203
Y seguimos así:
"Debe advertirse que Japón...
219
00:23:20,453 --> 00:23:24,571
...nunca hizo declaración
de guerra antes de un ataque.
220
00:23:24,773 --> 00:23:27,446
Creemos posible
que los japoneses...
221
00:23:27,653 --> 00:23:31,532
...ataquen Hawai
sin que recibamos el aviso...
222
00:23:31,733 --> 00:23:33,644
...del servicio secreto.
223
00:23:33,853 --> 00:23:36,970
El mejor momento para
el enemigo es el alba.
224
00:23:37,173 --> 00:23:40,245
Probablemente
usarán 6 portaaviones...
225
00:23:40,493 --> 00:23:42,131
...en un fin de semana.
226
00:23:42,333 --> 00:23:44,767
- Recomendamos que..."
- Lo he leído.
227
00:23:45,893 --> 00:23:46,928
Sí, señor.
228
00:23:48,213 --> 00:23:52,445
Admiro el trabajo que Ud.
Y el Gral. Martin han hecho.
229
00:23:53,613 --> 00:23:56,969
Al Gral. Short y a mí
nos será muy útil.
230
00:23:58,333 --> 00:24:01,643
General Martin,
por pedir que no quede.
231
00:24:04,773 --> 00:24:08,652
"Recomendamos que
la fuerza aérea mantenga...
232
00:24:08,853 --> 00:24:11,287
...una vigilancia de 360 grados...
233
00:24:11,533 --> 00:24:14,047
...alrededor de Hawai
durante el día.
234
00:24:14,973 --> 00:24:19,046
Esto requerirá una fuerza
de 180 aviones B-17".
235
00:24:19,253 --> 00:24:21,562
No podemos vigilar el mar...
236
00:24:21,773 --> 00:24:23,206
...sin los aviones.
237
00:24:23,973 --> 00:24:27,283
¿ 180 aviones B-17?
238
00:24:28,693 --> 00:24:32,572
¡Por Dios, eso es más
de los que tiene EE. UU.!
239
00:24:32,773 --> 00:24:36,812
Sobre el papel está bien,
pero la flota no es de papel.
240
00:24:38,573 --> 00:24:40,052
Un escuadrón del Enterprise.
241
00:24:40,253 --> 00:24:43,529
Es Bill Halsey
entrenando a sus hombres.
242
00:24:45,693 --> 00:24:47,649
Ojalá hubiese más como él.
243
00:24:49,053 --> 00:24:51,089
Da lo mejor de sí mismo.
244
00:24:52,133 --> 00:24:53,851
Y no pide imposibles.
245
00:25:09,213 --> 00:25:13,923
Ni una sola bomba cerca
del objetivo en la última hora.
246
00:25:15,133 --> 00:25:18,523
Supongo que sus pilotos
también lo ven.
247
00:25:19,173 --> 00:25:22,245
- ¿El siguiente?
- Es Anderson, señor.
248
00:25:28,813 --> 00:25:30,929
Eso está mejor.
249
00:25:31,133 --> 00:25:35,012
- Quizá acaben acertando.
- Eso espero, señor.
250
00:25:36,133 --> 00:25:37,532
¿El siguiente?
251
00:25:38,333 --> 00:25:40,005
El teniente Dickenson.
252
00:25:46,093 --> 00:25:48,049
Dígale a Dickenson que...
253
00:25:48,253 --> 00:25:51,131
...no acertaría a un buey
con un contrabajo.
254
00:25:51,333 --> 00:25:52,288
Sí, señor.
255
00:25:57,093 --> 00:25:58,845
¡Atención!
256
00:26:08,373 --> 00:26:10,523
- Adelante.
- Adelante.
257
00:26:11,653 --> 00:26:12,563
¿Es esto?
258
00:26:12,773 --> 00:26:14,331
Nuestro nuevo radar.
259
00:26:14,573 --> 00:26:16,882
Es un adelanto científico...
260
00:26:17,093 --> 00:26:20,210
...que detecta los intrusos
por mar o aire...
261
00:26:20,453 --> 00:26:21,522
...desde lejos.
262
00:26:21,733 --> 00:26:25,772
Ya sabe que tenemos
pocas patrullas aéreas.
263
00:26:25,973 --> 00:26:28,533
Tendremos que confiar en este...
264
00:26:28,733 --> 00:26:31,327
...chisme para detectar
al enemigo.
265
00:26:31,573 --> 00:26:34,167
General, el radar lo hará.
266
00:26:34,373 --> 00:26:36,011
¿Por qué no lo montan?
267
00:26:36,213 --> 00:26:38,443
Hay que subirlo a la montaña.
268
00:26:38,653 --> 00:26:43,283
Ese pico es ideal para
instalar el puesto de radar.
269
00:26:43,493 --> 00:26:46,166
A esa altura,
no habrá interferencias.
270
00:26:46,893 --> 00:26:48,042
Evidentemente.
271
00:26:48,253 --> 00:26:51,802
Pero no tenemos autorización
para ponerlo ahí.
272
00:26:52,573 --> 00:26:53,483
¿Autorización?
273
00:26:53,893 --> 00:26:56,088
De los Parques Nacionales.
274
00:26:56,293 --> 00:27:00,605
Todo esto pertenece al
Parque Nacional de Hawai.
275
00:27:00,813 --> 00:27:02,690
¿Parque Nacional de Hawai?
276
00:27:03,973 --> 00:27:07,568
Sí. La Sociedad Protectora
de la Naturaleza.
277
00:27:09,253 --> 00:27:10,766
¿ Y no nos autorizan?
278
00:27:10,973 --> 00:27:13,282
No, señor.
O habrá un altercado.
279
00:27:13,533 --> 00:27:16,252
¡Desde luego que habrá
un altercado!
280
00:27:16,453 --> 00:27:18,683
- Tome nota, Fielder.
- Sí, señor.
281
00:27:18,893 --> 00:27:22,249
¡La Sociedad Protectora
de la Naturaleza!
282
00:27:23,693 --> 00:27:26,207
MINISTERIO JAPONÉS
DE LA MARINA TOKIO
283
00:27:33,013 --> 00:27:34,731
Como si fuera tonto.
284
00:27:35,573 --> 00:27:37,689
Sin consultármelo siquiera...
285
00:27:39,373 --> 00:27:41,728
...hemos invadido Indochina.
286
00:27:43,813 --> 00:27:45,883
Ya no hay esperanza de paz.
287
00:27:47,093 --> 00:27:49,926
Ya he dicho, y lo mantengo...
288
00:27:50,373 --> 00:27:54,161
...que no podemos detenernos
en Hawai o San Francisco.
289
00:27:54,653 --> 00:27:56,769
Debemos tomar Washington...
290
00:27:57,173 --> 00:28:00,085
...y fijar la paz
desde la Casa Blanca.
291
00:28:01,733 --> 00:28:06,329
Los que tanto hablan de guerra,
deberían pensar en ello.
292
00:28:08,253 --> 00:28:13,202
Pero como ya no soy Ministro
de Marina, no puedo hacer nada.
293
00:28:18,373 --> 00:28:19,692
Lo siento.
294
00:28:20,373 --> 00:28:24,764
No se culpe. Los jefes de
la Armada son los culpables.
295
00:28:28,813 --> 00:28:33,443
Debo volver a la flota.
Queda mucho por hacer.
296
00:28:38,973 --> 00:28:41,441
Es inútil.
Hablé con el Gral. Miles.
297
00:28:41,653 --> 00:28:43,564
Y él, con el Gral. Marshall.
298
00:28:43,773 --> 00:28:47,561
La orden persiste.
El presidente no está en la lista.
299
00:28:48,613 --> 00:28:50,331
Increíble.
300
00:28:50,573 --> 00:28:52,609
Sustraerle esta información.
301
00:28:52,813 --> 00:28:57,489
Seguridad halló documentos
en una papelera de la Casa Blanca.
302
00:28:58,013 --> 00:29:02,052
No confiamos en algunos
colaboradores del presidente.
303
00:29:02,253 --> 00:29:04,642
¿Alguien confía en alguien?
304
00:29:04,853 --> 00:29:07,925
- ¿Confía Ud. En su esposa?
- ¿ Y Ud?
305
00:29:09,933 --> 00:29:12,493
Ahora que lo pienso,
creo que sí.
306
00:29:14,053 --> 00:29:15,884
La 2ª parte del 1390.
307
00:29:16,093 --> 00:29:18,163
De Tokio a
Washington y Berlín.
308
00:29:18,373 --> 00:29:19,965
Gracias, Srta. Cave.
309
00:29:24,493 --> 00:29:27,803
Los japoneses ocupan
la Indochina francesa.
310
00:29:30,973 --> 00:29:33,282
- Esto es serio.
- Sí.
311
00:29:34,173 --> 00:29:36,004
Esté en la lista o no...
312
00:29:36,213 --> 00:29:39,091
...alguien deberá decírselo
al presidente.
313
00:29:43,653 --> 00:29:46,247
"Además, se impondrá un embargo...
314
00:29:46,493 --> 00:29:48,688
...a todo comercio con Japón.
315
00:29:50,693 --> 00:29:53,844
No se espera
una acción hostil inmediata...
316
00:29:54,053 --> 00:29:55,532
...pero estos datos...
317
00:29:55,733 --> 00:30:00,090
...les permitirán tomar
las oportunas medidas preventivas".
318
00:30:02,573 --> 00:30:05,292
"Las oportunas medidas preventivas".
319
00:30:05,573 --> 00:30:07,643
¿Qué diablos significa?
320
00:30:12,293 --> 00:30:17,048
Está firmado por el General
Marshall y el Almirante Stark.
321
00:30:17,893 --> 00:30:21,852
Ignoramos los planes nipones
y no nos arriesgaremos.
322
00:30:23,293 --> 00:30:25,932
- Estado de alerta general.
- Sí, señor.
323
00:30:26,933 --> 00:30:30,448
Stark dice que no esperan
una reacción hostil.
324
00:30:31,893 --> 00:30:33,770
¿ Y por qué nos alarma?
325
00:30:35,293 --> 00:30:36,612
Maldita sea.
326
00:30:37,773 --> 00:30:42,164
¿Por qué Washington
no nos explica toda la historia?
327
00:30:42,893 --> 00:30:44,884
Me formaré mi opinión.
328
00:30:47,933 --> 00:30:52,324
"No se espera
una reacción hostil".
329
00:30:54,973 --> 00:30:57,931
De acuerdo, adelante pues.
330
00:30:58,533 --> 00:31:01,445
Aumenten patrullas
y avisen a los mandos.
331
00:31:01,653 --> 00:31:05,202
Al menos sabremos
si conseguimos organizarnos.
332
00:31:08,093 --> 00:31:09,048
Kaminsky.
333
00:31:09,253 --> 00:31:12,325
Soy el capitán Earle.
Alerta general.
334
00:31:12,573 --> 00:31:13,972
Sí, capitán.
335
00:31:14,453 --> 00:31:15,647
Alerta general.
336
00:31:15,853 --> 00:31:18,765
Notifíquelo a naves
y patrullas aéreas.
337
00:31:39,093 --> 00:31:43,848
ACUARTELAMIENTO
SCHOFIELD
338
00:32:09,693 --> 00:32:11,729
¿Qué demonios está pasando?
339
00:32:11,933 --> 00:32:13,161
¿Qué hacen?
340
00:32:13,373 --> 00:32:16,524
Seguimos órdenes.
Se teme un sabotaje.
341
00:32:16,733 --> 00:32:19,247
Todos los aviones que no vuelen...
342
00:32:19,493 --> 00:32:21,484
...se aparcarán en el centro...
343
00:32:21,693 --> 00:32:23,285
...para poderlos vigilar.
344
00:32:23,533 --> 00:32:24,932
En un ataque aéreo...
345
00:32:25,133 --> 00:32:27,852
...si tocan uno,
se incendiarán todos.
346
00:32:28,053 --> 00:32:29,964
Lo siento. Son órdenes.
347
00:33:12,733 --> 00:33:14,564
El simulacro de hoy...
348
00:33:15,253 --> 00:33:18,962
...de un teórico ataque
a Pearl Harbor, muestra...
349
00:33:20,453 --> 00:33:24,731
...que la fuerza de combate
necesita 6 portaaviones.
350
00:33:25,133 --> 00:33:27,283
El alto mando...
351
00:33:29,453 --> 00:33:32,684
...quiere limitarlos a 3.
352
00:33:33,893 --> 00:33:35,724
¡Necesitamos 6!
353
00:33:38,813 --> 00:33:40,929
Si reducen nuestra fuerza...
354
00:33:41,733 --> 00:33:43,530
...de 6 portaaviones a 3...
355
00:33:44,213 --> 00:33:46,169
...la misión fracasará.
356
00:33:46,733 --> 00:33:50,567
Antes de nada, atacaremos
a nuestro alto mando.
357
00:33:51,253 --> 00:33:55,644
Creemos en la aviación, pero
siguen con la vieja teoría...
358
00:33:57,093 --> 00:34:01,132
...de que la batalla naval
es una lucha entre navíos.
359
00:34:01,653 --> 00:34:03,291
Si no les persuadimos...
360
00:34:03,733 --> 00:34:05,451
...no aprobarán el plan.
361
00:34:06,973 --> 00:34:10,682
Hay otros que creen
en la "batalla naval".
362
00:34:11,453 --> 00:34:15,492
Muchos oficiales
también apoyan esa idea.
363
00:34:16,933 --> 00:34:21,370
Yo soy uno de ellos.
2 acorazados insumergibles...
364
00:34:22,533 --> 00:34:26,082
...de 64.000 toneladas
y cañones de largo alcance.
365
00:34:26,893 --> 00:34:30,522
¡Si flota, puede hundirse!
No hay nave insumergible.
366
00:34:31,293 --> 00:34:33,853
La guerra europea
es de la aviación.
367
00:34:34,373 --> 00:34:38,332
No hay victoria en tierra o mar
sin control aéreo.
368
00:34:38,893 --> 00:34:41,771
Yo estoy al mando
de esta operación.
369
00:34:42,693 --> 00:34:44,729
Y la considero arriesgada.
370
00:34:45,213 --> 00:34:49,252
¿Recorreremos 5.000 km. Hasta
Hawai sin ser detectados?
371
00:34:49,773 --> 00:34:53,243
Si el ataque no es
por sorpresa, fracasará.
372
00:34:53,613 --> 00:34:56,173
No nos cabe mucho combustible.
373
00:34:56,533 --> 00:35:00,242
Si necesitamos repostar,
nos detectarán.
374
00:35:03,333 --> 00:35:07,611
Seguro que los barcos
llegarán sin percances a Hawai.
375
00:35:08,453 --> 00:35:12,731
Ud. Peca de prudente.
Usar 6 portaaviones es acertado.
376
00:35:13,293 --> 00:35:16,126
¡Criticar el plan
es derrotista!
377
00:35:32,853 --> 00:35:38,689
¡Basta de discusiones!
¡Mientras yo esté al mando...
378
00:35:40,053 --> 00:35:42,521
...Pearl Harbor será atacado!
379
00:35:46,253 --> 00:35:49,051
Sé que es arriesgado.
380
00:35:49,893 --> 00:35:52,646
Pero tener plena seguridad
es un lujo.
381
00:35:59,053 --> 00:36:03,205
Caballeros, no se discute
la viabilidad del plan.
382
00:36:03,893 --> 00:36:07,283
Decidamos cómo realizarlo
lo mejor posible.
383
00:36:22,853 --> 00:36:24,844
¡Fuchida ha vuelto!
384
00:36:31,133 --> 00:36:33,283
¡Fuchida! ¡Qué sorpresa!
385
00:36:33,813 --> 00:36:36,805
Soy el nuevo jefe,
tratadme bien.
386
00:36:37,293 --> 00:36:41,206
¡Bromea!
¿Le han vuelto a ascender?
387
00:36:41,933 --> 00:36:44,970
¡A gente especial,
trato especial!
388
00:36:55,773 --> 00:36:58,241
El barco rebosa almirantes.
389
00:36:59,093 --> 00:37:01,607
Va a ocurrir algo importante.
390
00:37:03,333 --> 00:37:05,244
Estamos aquí para exponer...
391
00:37:05,733 --> 00:37:08,964
...la finalidad del
nuevo entrenamiento.
392
00:37:09,933 --> 00:37:13,482
Por supuesto, esto es
estrictamente secreto.
393
00:37:57,613 --> 00:37:59,968
Parece Pearl Harbor, ¿ verdad?
394
00:38:00,813 --> 00:38:03,611
Y esto es igualito
a Ford Island.
395
00:38:39,333 --> 00:38:40,732
¡Estupendo!
396
00:39:03,573 --> 00:39:06,690
Atraen a las chicas
pero ahuyentan la pesca.
397
00:39:19,773 --> 00:39:23,448
No es el lugar ideal, pero
al menos tenemos permiso.
398
00:39:23,653 --> 00:39:25,484
Encenderé esas unidades.
399
00:39:25,693 --> 00:39:26,887
No tan rápido.
400
00:39:27,093 --> 00:39:28,082
¿ Y eso?
401
00:39:28,293 --> 00:39:32,525
Hay que enlazar las 6 unidades
con el cuartel general.
402
00:39:32,773 --> 00:39:35,651
Y entrenar a gente para que sepa...
403
00:39:35,853 --> 00:39:38,128
...qué hacer con la información.
404
00:39:38,333 --> 00:39:39,607
Tranquilo, Murph.
405
00:39:39,813 --> 00:39:44,568
- Delo por hecho.
- Sí, lo doy por hecho.
406
00:39:47,693 --> 00:39:49,012
No se queden ahí.
407
00:39:49,213 --> 00:39:51,010
Ya saben cómo funciona.
408
00:39:51,213 --> 00:39:52,168
En teoría, sí.
409
00:39:52,373 --> 00:39:54,250
Pues pónganla en práctica.
410
00:39:54,493 --> 00:39:57,053
- Conéctenlo.
- Sí, señor.
411
00:39:59,653 --> 00:40:01,962
Estén atentos a la pantalla.
412
00:40:02,173 --> 00:40:05,722
En dos horas, desconecten.
Mandaré a buscarles.
413
00:40:05,973 --> 00:40:08,692
Disculpe,
¿qué debemos vigilar?
414
00:40:08,893 --> 00:40:09,962
Algo anómalo.
415
00:40:10,173 --> 00:40:12,289
Una señal procedente del mar.
416
00:40:12,493 --> 00:40:15,166
¿ Y qué hacemos si vemos algo?
417
00:40:15,373 --> 00:40:17,841
¡Comunicarlo al cuartel general!
418
00:40:18,053 --> 00:40:19,327
- ¿Cómo, señor?
- ¿Qué?
419
00:40:19,573 --> 00:40:21,325
No tenemos teléfono.
420
00:40:21,573 --> 00:40:24,610
Hay una gasolinera
carretera abajo. Allí...
421
00:40:24,813 --> 00:40:26,212
...tendrán teléfono.
422
00:40:36,813 --> 00:40:40,772
Tenemos 183 aviones
de combate en la base.
423
00:40:40,973 --> 00:40:44,852
Puestos así, un asno tuerto
con una granada...
424
00:40:45,053 --> 00:40:47,613
...Ios enviaría al infierno.
425
00:40:47,813 --> 00:40:50,646
Es una orden del General Short.
426
00:40:50,853 --> 00:40:52,081
Adelante.
427
00:40:53,093 --> 00:40:57,006
- Los tenientes Taylor y Welch.
- Que pasen.
428
00:41:03,533 --> 00:41:06,286
Ustedes dos volarán a Haleiwa.
429
00:41:07,573 --> 00:41:09,131
Sí, señor.
430
00:41:09,333 --> 00:41:11,244
¿Qué nos ordena hacer allí?
431
00:41:11,973 --> 00:41:13,201
Estar sentados.
432
00:41:13,413 --> 00:41:15,722
Y atender el teléfono.
Es todo.
433
00:41:15,933 --> 00:41:17,161
Sí, señor.
434
00:41:25,333 --> 00:41:27,893
Haleiwa es una base subsidiaria.
435
00:41:28,093 --> 00:41:31,563
Enviaremos un par allí
y otro par aquí.
436
00:41:32,653 --> 00:41:35,565
Es la única manera
de dispersarlos.
437
00:41:38,613 --> 00:41:42,003
Intentaré repartirlos
por las islas vecinas.
438
00:41:42,853 --> 00:41:46,129
- ¿Por qué nos envían allí?
- Juegan al póker.
439
00:41:46,333 --> 00:41:47,925
Y ganan a menudo.
440
00:41:49,533 --> 00:41:53,082
Hay quien pierde la camisa
y se queja al general.
441
00:41:53,773 --> 00:41:56,287
PRIMER MINISTRO KONOYE
RESIDENCIA PRIVADA
442
00:41:57,693 --> 00:41:59,729
Me extraña que el Emperador...
443
00:42:00,333 --> 00:42:03,405
...fije una fecha límite
para decidir...
444
00:42:03,853 --> 00:42:05,571
...entre guerra y paz.
445
00:42:06,093 --> 00:42:10,132
La firma de Su Majestad
es una simple formalidad.
446
00:42:10,573 --> 00:42:15,169
La política nacional
es responsabilidad del gobierno.
447
00:42:16,133 --> 00:42:21,002
Hace poco, el Emperador leyó
un poema sobre cómo se sentía.
448
00:42:21,653 --> 00:42:24,292
"Si todos los pueblos
son hermanos...
449
00:42:26,133 --> 00:42:29,489
...¿por qué vientos y aguas
están tan agitados?"
450
00:42:33,093 --> 00:42:35,653
"Si todos los pueblos
son hermanos...
451
00:42:36,173 --> 00:42:39,370
...¿por qué vientos y aguas
están tan agitados?"
452
00:42:42,653 --> 00:42:46,487
Esto muestra que el Emperador
no desea la guerra.
453
00:42:48,693 --> 00:42:52,652
Sí, quiere que limemos
las diferencias con Washington.
454
00:42:54,693 --> 00:42:58,845
La fecha límite es octubre.
¿Tendremos ya la solución?
455
00:43:00,613 --> 00:43:02,365
Quizá. Pero si fallamos...
456
00:43:02,933 --> 00:43:06,369
...y se declara la guerra...
457
00:43:07,653 --> 00:43:10,611
...¿la Marina cree
que hay posibilidades...
458
00:43:11,253 --> 00:43:13,767
...de ganar a los americanos?
459
00:43:14,693 --> 00:43:18,481
Podemos combatir duramente
durante un año.
460
00:43:19,653 --> 00:43:22,121
Si es más, no garantizo nada.
461
00:43:27,213 --> 00:43:30,364
Sr. Primer Ministro,
siga negociando.
462
00:43:30,853 --> 00:43:33,765
En diplomacia
no hay última palabra.
463
00:43:41,093 --> 00:43:43,687
EMBAJADA JAPONESA
Washington, D.C.
464
00:43:48,333 --> 00:43:51,166
Tokio ha ignorado
mis peticiones...
465
00:43:53,133 --> 00:43:55,567
...y sigue sin responder...
466
00:43:57,493 --> 00:44:00,644
...a las propuestas
del Secretario Hull.
467
00:44:10,373 --> 00:44:13,012
Esa guerra
tan largamente temida...
468
00:44:15,053 --> 00:44:17,169
...pronto será realidad.
469
00:44:19,853 --> 00:44:23,084
Nomura ha presentado
varias veces su dimisión.
470
00:44:23,293 --> 00:44:25,488
Pero Tokio no la acepta.
471
00:44:26,853 --> 00:44:31,608
Y envían un segundo embajador,
Kurusu, para ayudarle.
472
00:44:32,493 --> 00:44:33,482
Secretario de Marina
473
00:44:33,693 --> 00:44:37,049
¿Crees que ese Kurusu
servirá para algo?
474
00:44:37,413 --> 00:44:39,881
Pues lo dudo, Frank.
475
00:44:40,093 --> 00:44:42,323
Es una elección poco prudente.
476
00:44:42,573 --> 00:44:44,609
Siendo embajador en Berlín...
477
00:44:44,813 --> 00:44:47,532
...firmó el Pacto del Eje
por Japón.
478
00:44:48,533 --> 00:44:52,526
Fondearán en la Bahía Hittakopu
el 26 de Noviembre.
479
00:44:52,973 --> 00:44:56,682
"Suban al Monte Niitaka"
será la señal para partir.
480
00:44:57,573 --> 00:45:00,929
Hemos fijado la fecha
del ataque a Hawai...
481
00:45:02,653 --> 00:45:05,121
...el domingo 7 de diciembre.
482
00:45:08,693 --> 00:45:13,084
Pero deben saber que se sigue
negociando en Washington.
483
00:45:13,773 --> 00:45:17,083
Si se encuentra
una solución de paz...
484
00:45:17,693 --> 00:45:20,810
...toda la flota
regresará a sus bases.
485
00:45:26,533 --> 00:45:29,331
¿Una vez en el mar?
¡Eso es absurdo!
486
00:45:29,853 --> 00:45:32,287
¡Desmoralizaría a los hombres!
487
00:45:32,653 --> 00:45:36,282
Están preparados
física y psicológicamente.
488
00:45:39,413 --> 00:45:43,201
¡Basta! Si alguno no acepta
la orden de volver...
489
00:45:43,853 --> 00:45:45,809
...cuando se consiga la paz...
490
00:45:46,333 --> 00:45:48,642
...que dimita. ¡Ahora!
491
00:46:00,093 --> 00:46:01,811
Para acabar, muchos...
492
00:46:04,093 --> 00:46:06,368
...japoneses malinformados...
493
00:46:06,893 --> 00:46:10,727
...creen que América es
un país dividido, aislado...
494
00:46:12,533 --> 00:46:14,569
...al que sólo le interesa...
495
00:46:15,573 --> 00:46:18,371
...vivir en el lujo
y que está...
496
00:46:20,373 --> 00:46:22,728
...espiritual y moralmente
corrupto.
497
00:46:24,133 --> 00:46:25,851
Pero eso es un error.
498
00:46:27,653 --> 00:46:29,405
Si hay guerra, América...
499
00:46:30,973 --> 00:46:37,242
...será el mayor adversario
de cuantos habremos combatido.
500
00:46:43,013 --> 00:46:45,891
Viví en Washington
y estudié en Harvard...
501
00:46:46,373 --> 00:46:50,366
...y sé que los americanos
son gente orgullosa y justa.
502
00:46:58,253 --> 00:47:01,006
- ¿Se encuentra mal?
- No.
503
00:47:01,933 --> 00:47:05,209
He cotejado los últimos
datos interceptados.
504
00:47:05,413 --> 00:47:08,166
Y algo horrible
va tomando forma.
505
00:47:09,253 --> 00:47:12,563
Los embajadores Nomura
y Kurusu le pedían...
506
00:47:12,773 --> 00:47:17,528
...a su gobierno que ampliase
el plazo para las negociaciones.
507
00:47:17,773 --> 00:47:19,491
- ¿Lo recuerda?
- Sí.
508
00:47:19,693 --> 00:47:23,527
Y ahora, según las últimas
interceptaciones, Tokio...
509
00:47:23,813 --> 00:47:27,123
...quiere concluir
las negociaciones...
510
00:47:27,333 --> 00:47:30,166
...no más tarde
del 29 de noviembre...
511
00:47:30,373 --> 00:47:32,807
...tras lo cual, y cito:
512
00:47:33,013 --> 00:47:35,652
"Las cosas sucederán
automáticamente".
513
00:47:37,373 --> 00:47:40,126
Vea esto del servicio
secreto inglés.
514
00:47:41,173 --> 00:47:44,085
5 transportes de tropa
con escolta naval...
515
00:47:44,293 --> 00:47:47,524
...pasaron por Formosa,
rumbo al sur.
516
00:47:47,853 --> 00:47:51,812
Vigilamos su flota.
La mayoría sigue en su sitio.
517
00:47:52,013 --> 00:47:54,049
No estoy tan seguro.
518
00:48:00,933 --> 00:48:03,288
Yo diría que van a atacarnos.
519
00:48:06,613 --> 00:48:09,252
Japón nos va a atacar.
520
00:48:10,893 --> 00:48:13,566
El 29 es dentro de cuatro días.
521
00:48:14,933 --> 00:48:17,128
Y el 30 es domingo.
522
00:48:19,293 --> 00:48:22,649
Seremos atacados
el domingo 30 de noviembre.
523
00:48:27,933 --> 00:48:30,049
Las piezas encajan.
524
00:48:33,773 --> 00:48:35,092
¿Podemos probarlo?
525
00:48:35,293 --> 00:48:39,081
No, pero estoy seguro
de tener razón.
526
00:48:40,213 --> 00:48:42,044
Páseme al Gral. Marshall.
527
00:48:42,253 --> 00:48:45,086
Está en Fort Benning, señor.
528
00:48:45,573 --> 00:48:47,689
Pues al secretario de guerra.
529
00:48:51,173 --> 00:48:52,970
Tengo la certeza, Al.
530
00:48:54,973 --> 00:48:58,329
Y conseguiré que
el alto mando lo admita.
531
00:49:07,533 --> 00:49:10,650
El análisis de Bratton es juicioso.
532
00:49:11,293 --> 00:49:14,330
Sus datos son irrefutables.
533
00:49:16,093 --> 00:49:21,121
Henry, yo me lavo las manos
en lo referente a este asunto.
534
00:49:21,653 --> 00:49:23,769
Ahora está es sus manos...
535
00:49:23,973 --> 00:49:26,567
...y en el departamento
de Marina.
536
00:49:45,613 --> 00:49:46,728
Llamaré al presidente.
537
00:49:47,973 --> 00:49:52,046
Debe enviarse un mensaje
de alerta total.
538
00:49:53,173 --> 00:49:56,722
El Gral. Marshall
tenía previsto algo así.
539
00:49:56,933 --> 00:49:59,083
Antes de partir, redactó...
540
00:49:59,293 --> 00:50:01,204
...esta orden de alerta total.
541
00:50:35,533 --> 00:50:37,091
¡Señor, un mensaje!
542
00:50:41,893 --> 00:50:46,091
"Del Almirante Yamamoto,
Comandante de la Flota Combinada...
543
00:50:46,813 --> 00:50:49,486
...al Almirante Nagumo,
de la 3ª Flota:
544
00:50:50,653 --> 00:50:52,484
Suban al Monte Niitaka".
545
00:50:55,653 --> 00:50:59,532
Las hostilidades empezarán
el 7 de diciembre...
546
00:51:02,853 --> 00:51:04,366
...según lo previsto.
547
00:51:12,213 --> 00:51:13,931
Léamelo de nuevo.
548
00:51:18,613 --> 00:51:21,286
"Los actos nipones
son imprevisibles.
549
00:51:21,533 --> 00:51:24,809
Habrá un acto hostil
en cualquier momento.
550
00:51:25,293 --> 00:51:27,329
Si eso no puede evitarse...
551
00:51:27,573 --> 00:51:32,328
...EE. UU. Desea que sea
Japón quien actúe primero".
552
00:51:32,533 --> 00:51:34,046
Lea eso de nuevo.
553
00:51:36,493 --> 00:51:41,283
"Si las hostilidades no pueden
evitarse, EE. UU. Desea...
554
00:51:41,493 --> 00:51:45,168
...que sea Japón quien
actúe primero".
555
00:51:46,733 --> 00:51:49,725
Ésta no es una medida
restrictiva...
556
00:51:49,933 --> 00:51:53,562
...ya que arriesgaría
su capacidad defensiva.
557
00:51:53,773 --> 00:51:56,606
En previsión de
posibles hostilidades...
558
00:51:56,813 --> 00:51:59,611
...hará reconocimientos
y adoptará...
559
00:51:59,813 --> 00:52:02,771
...las medidas que
considere necesarias.
560
00:52:02,973 --> 00:52:05,009
Dichas medidas no deberán...
561
00:52:05,213 --> 00:52:07,488
...alarmar a la población civil...
562
00:52:07,693 --> 00:52:11,971
...ni desvelar nuestras
intenciones. Gral. Marshall".
563
00:52:12,413 --> 00:52:15,325
No alarmar a la población civil.
564
00:52:16,693 --> 00:52:17,967
¿Qué le parece?
565
00:52:21,173 --> 00:52:24,961
A mi entender, encierra
un doble sentido.
566
00:52:26,773 --> 00:52:29,890
Pero un jefe
no da dobles sentidos.
567
00:52:31,613 --> 00:52:33,251
- Dé la alerta.
- ¿Otra vez?
568
00:52:33,493 --> 00:52:36,212
Eso desconcertará a los hombres.
569
00:52:36,413 --> 00:52:39,211
- Pues conciértelos.
- Sí, señor.
570
00:52:41,333 --> 00:52:43,767
"Los japoneses pueden atacar...
571
00:52:43,973 --> 00:52:47,170
...Filipinas, Tailandia,
Kra y Borneo.
572
00:52:48,013 --> 00:52:51,483
Consideren esto
como una alerta de guerra".
573
00:52:55,013 --> 00:52:56,810
Ya está, caballeros.
574
00:52:58,253 --> 00:53:01,245
Ahora ya saben tanto como yo.
575
00:53:01,733 --> 00:53:03,803
La 2ª alarma en tres días.
576
00:53:04,013 --> 00:53:06,652
"Los nipones pueden
atacar Filipinas...
577
00:53:06,853 --> 00:53:08,844
...Tailandia, Kra y Borneo".
578
00:53:09,053 --> 00:53:10,122
No nos citan.
579
00:53:10,333 --> 00:53:14,042
Exacto. Y puede considerarse
significativo.
580
00:53:15,293 --> 00:53:16,567
Caballeros...
581
00:53:17,773 --> 00:53:20,082
...tenemos trabajo.
582
00:53:20,293 --> 00:53:23,763
Washington quiere
un escuadrón en Midway.
583
00:53:24,293 --> 00:53:27,251
Y otro escuadrón de cazas
en Wake.
584
00:53:27,573 --> 00:53:29,086
¿Cuándo pueden salir?
585
00:53:30,013 --> 00:53:33,722
El Enterprise puede zarpar
mañana por la mañana.
586
00:53:35,133 --> 00:53:39,763
Yo necesito un día o dos.
Estamos reparando el Lexington.
587
00:53:39,973 --> 00:53:41,645
Pues acelérelo, John.
588
00:53:41,853 --> 00:53:43,650
Ocúpese personalmente.
589
00:53:43,853 --> 00:53:46,572
Quiero aviones volando
mañana y tarde.
590
00:53:46,773 --> 00:53:50,163
Que me informen
de cualquier buque hostil.
591
00:53:50,373 --> 00:53:51,328
Entendido.
592
00:53:51,933 --> 00:53:53,252
¿Desean acorazados?
593
00:53:53,493 --> 00:53:55,165
¡No! ¡Son muy lentos!
594
00:53:55,373 --> 00:53:57,250
Debemos apresurarnos.
595
00:53:57,493 --> 00:53:59,529
Que nada nos entorpezca.
596
00:53:59,733 --> 00:54:03,123
Tienes razón, y yo
no puedo enviarlos.
597
00:54:03,333 --> 00:54:05,085
No sé cuándo ni dónde.
598
00:54:05,293 --> 00:54:08,490
¿Quedará media flota
sin portaaviones?
599
00:54:08,693 --> 00:54:10,570
No, es muy arriesgado.
600
00:54:10,773 --> 00:54:14,163
Mantendré la flota aquí
hasta que regresen.
601
00:54:14,373 --> 00:54:17,092
Vayan, y vuelvan cuanto antes.
602
00:54:17,293 --> 00:54:21,252
No me gusta tener mis acorazados
sin cobertura aérea.
603
00:54:21,773 --> 00:54:25,049
- Vamos a ello.
- Sí, señor.
604
00:54:33,733 --> 00:54:35,007
Kimmel.
605
00:54:36,133 --> 00:54:37,771
Aclaremos algo.
606
00:54:38,973 --> 00:54:40,770
Quiero órdenes concretas.
607
00:54:41,933 --> 00:54:44,891
Si veo un barco japonés,
¿qué hago?
608
00:54:47,533 --> 00:54:49,330
Usa el sentido común.
609
00:54:52,613 --> 00:54:55,173
Es la orden más ridícula
que he oído.
610
00:54:58,373 --> 00:55:02,491
Si encuentro una embarcación
más grande que un sampán...
611
00:55:02,693 --> 00:55:04,206
...volará por los aires.
612
00:55:18,653 --> 00:55:21,292
"Barcos americanos
en Pearl Harbor:
613
00:55:21,853 --> 00:55:24,572
6 acorazados,
3 cruceros ligeros...
614
00:55:25,053 --> 00:55:27,044
...16 destructores
y 1 portaaviones".
615
00:55:29,373 --> 00:55:32,285
No hay datos de
los otros portaaviones.
616
00:55:36,893 --> 00:55:38,087
6 DE DICIEMBRE DE 1941
617
00:55:49,613 --> 00:55:51,763
¿De qué se trata esta vez?
618
00:55:51,973 --> 00:55:54,692
Tokio avisa a su embajada...
619
00:55:54,893 --> 00:55:58,203
...de un largo mensaje
en 14 partes.
620
00:55:58,853 --> 00:56:02,050
La semana pasada
nos alarmó a todos.
621
00:56:02,253 --> 00:56:04,483
¿ Va a volver a hacerlo?
622
00:56:04,693 --> 00:56:05,762
Mire esto.
623
00:56:05,973 --> 00:56:09,329
Es sobre los transportes
de tropas japonesas.
624
00:56:13,893 --> 00:56:15,246
¿Los recuerda?
625
00:56:15,493 --> 00:56:17,768
Siguen yendo hacia el sur...
626
00:56:17,973 --> 00:56:21,124
...sólo a 14 horas
de la costa malaya.
627
00:56:24,133 --> 00:56:25,885
¿ Y sus portaaviones?
628
00:56:26,093 --> 00:56:27,526
No lo sabemos.
629
00:56:28,213 --> 00:56:31,603
El servicio secreto
les seguían la pista.
630
00:56:31,813 --> 00:56:33,565
Pero los hemos perdido.
631
00:56:34,013 --> 00:56:37,847
Oiga, Rufe, intente
pensar como ellos.
632
00:56:38,053 --> 00:56:42,046
¡Eso hago desde la semana
pasada, día y noche!
633
00:56:42,853 --> 00:56:46,050
Sigo convencido
de que van a atacarnos.
634
00:56:48,053 --> 00:56:50,169
¿ Y qué más podemos hacer?
635
00:56:52,093 --> 00:56:55,085
Usted, no sé.
Pero sé lo que haré yo.
636
00:56:57,093 --> 00:56:58,367
¿ Y los demás?
637
00:56:58,613 --> 00:57:01,127
Son más de las 1 2, se han ido.
638
00:57:01,333 --> 00:57:03,244
- Que vuelvan.
- ¿En fin de semana?
639
00:57:03,493 --> 00:57:05,245
Sí, en fin de semana.
640
00:57:10,333 --> 00:57:13,484
Sólo los miembros
expresamente autorizados...
641
00:57:14,533 --> 00:57:18,048
...pueden procesar
el mensaje de 14 partes...
642
00:57:18,533 --> 00:57:21,969
...y prepararlo
para su transcripción".
643
00:57:27,173 --> 00:57:30,802
Se necesitará la ayuda
de un experto mecanógrafo.
644
00:57:31,493 --> 00:57:34,053
La situación es muy delicada.
645
00:57:34,893 --> 00:57:36,565
Debemos estar preparados...
646
00:57:37,093 --> 00:57:40,927
...para descodificarlo
en cuanto llegue.
647
00:57:42,133 --> 00:57:43,851
Avisaré a Transmisiones.
648
00:57:55,213 --> 00:57:57,010
Ya llegamos al punto D.
649
00:58:09,653 --> 00:58:13,089
Del punto D al punto E.
Velocidad de combate.
650
00:58:40,693 --> 00:58:42,763
¿Éste es el sonido de Hawai?
651
00:58:53,413 --> 00:58:58,248
Malas noticias. Nuestros
objetivos, los portaaviones...
652
00:58:58,733 --> 00:59:00,928
...han dejado Pearl Harbor.
653
00:59:08,373 --> 00:59:10,011
¿ 13 partes completas?
654
00:59:10,213 --> 00:59:13,683
Sí, Tokio enviará el final
mañana por la mañana.
655
00:59:14,293 --> 00:59:16,011
Me pregunto por qué.
656
00:59:18,093 --> 00:59:19,242
Son casi las 9.
657
00:59:19,493 --> 00:59:23,122
Harry, voy a enseñar esto
a los de la lista.
658
00:59:23,333 --> 00:59:26,370
El presidente
vuelve a estar incluido.
659
00:59:27,853 --> 00:59:30,731
Avísenme cuando llegue
la última parte.
660
00:59:30,933 --> 00:59:32,286
Bien.
661
00:59:51,373 --> 00:59:52,806
Llegas tarde.
662
00:59:53,213 --> 00:59:56,125
- Estaba...
- Llévame a la Casa Blanca.
663
01:00:06,093 --> 01:00:10,086
De saber que íbamos a la
Casa Blanca, me habría mudado.
664
01:00:11,653 --> 01:00:13,211
Es por la Sra. Roosevelt.
665
01:00:13,413 --> 01:00:16,610
Ella es informal,
pero con el protocolo...
666
01:00:16,813 --> 01:00:19,611
Querida, calla y conduce.
667
01:00:56,973 --> 01:00:58,201
¡Una vez más!
668
01:01:05,893 --> 01:01:07,531
Despacio.
669
01:01:14,933 --> 01:01:16,127
Despacio.
670
01:01:22,893 --> 01:01:25,282
¡Bien!
¡Hemos hundido el Nevada!
671
01:01:30,773 --> 01:01:32,001
¡El Pennsylvania!
672
01:01:35,373 --> 01:01:36,931
¡El Oklahoma!
673
01:01:41,173 --> 01:01:45,246
¡No, idiota!
¡Es nuestro buque insignia!
674
01:01:59,573 --> 01:02:00,972
¿ Y bien?
675
01:02:01,373 --> 01:02:03,250
Capitán Wilkinson.
676
01:02:09,413 --> 01:02:11,005
¿ Viste al presidente?
677
01:02:11,213 --> 01:02:14,762
No, me recibió Harry Hopkins.
678
01:02:14,973 --> 01:02:17,089
¿ Y ha leído... esa cosa?
679
01:02:17,653 --> 01:02:20,486
No, no tenía la clave.
680
01:02:21,413 --> 01:02:24,086
Se lo he entregado
al teniente Schulz.
681
01:02:24,293 --> 01:02:26,204
Se lo dará al presidente.
682
01:02:26,693 --> 01:02:29,287
¿ Y el presidente tiene la clave?
683
01:02:30,773 --> 01:02:32,286
Claro que la tiene.
684
01:02:32,893 --> 01:02:35,532
¿Ha dicho algo
el teniente Schulz?
685
01:02:35,853 --> 01:02:37,252
Ha dicho "gracias".
686
01:02:37,973 --> 01:02:40,089
Querida, déjalo ya.
687
01:02:47,573 --> 01:02:51,407
Si no vemos nada,
la patrulla americana tampoco.
688
01:02:52,133 --> 01:02:54,488
Me preocupan más los submarinos.
689
01:03:06,493 --> 01:03:08,484
Justo lo planeado.
690
01:03:18,213 --> 01:03:21,842
Stark no está. ¿Se lo doy
al Jefe del Estado Mayor?
691
01:03:22,053 --> 01:03:25,932
Son más de las 10, el
Gral. Marshall se retira pronto.
692
01:03:33,973 --> 01:03:38,569
No veo razón para molestarle
con algo incompleto.
693
01:03:39,133 --> 01:03:43,524
- Espere a tener el final.
- Sí, señor.
694
01:03:43,893 --> 01:03:45,042
Está preocupado.
695
01:03:45,253 --> 01:03:48,290
¿Llamamos al Jefe
de Estrategia Bélica?
696
01:03:48,533 --> 01:03:51,001
Su teléfono no contesta.
697
01:03:51,213 --> 01:03:54,205
- ¿Sabe dónde puede estar?
- Ni idea.
698
01:04:04,613 --> 01:04:08,242
El presidente y yo
ya lo hemos hablado.
699
01:04:08,493 --> 01:04:11,326
Le ha enviado un mensaje
al emperador.
700
01:04:11,573 --> 01:04:15,646
Pero cuando llegue la última
parte, quiero verla.
701
01:04:15,853 --> 01:04:19,084
- Buenas noches, comandante.
- Buenas noches, señor.
702
01:04:28,093 --> 01:04:30,209
Tenía hambre. ¿Quieres?
703
01:04:30,413 --> 01:04:32,483
Sí, gracias.
704
01:04:35,853 --> 01:04:37,923
¿Puedes decirme algo?
705
01:04:38,133 --> 01:04:39,532
¿Darme una pista?
706
01:04:43,813 --> 01:04:46,805
Parecía que
el mundo se acababa.
707
01:04:47,013 --> 01:04:49,766
Stark ha hablado
con el presidente.
708
01:04:50,853 --> 01:04:52,730
¿ Y qué le dijo?
709
01:04:55,533 --> 01:04:58,730
Que había enviado
un mensaje al emperador.
710
01:05:26,893 --> 01:05:28,087
Gordy.
711
01:05:29,333 --> 01:05:32,291
Los B-17 llegan mañana
de California.
712
01:05:32,533 --> 01:05:35,127
Honolulú radio emitirá
toda la noche...
713
01:05:35,333 --> 01:05:36,732
...para los aviones.
714
01:05:36,933 --> 01:05:40,562
Estaremos en la torre
de control a las 7:30.
715
01:05:40,773 --> 01:05:42,047
Sí, señor.
716
01:05:50,773 --> 01:05:54,163
- Tyler, tengo una tarea para Ud.
- Señor.
717
01:05:54,373 --> 01:05:58,082
Preséntese en el radar
de Fort Shafter a las 4.
718
01:05:58,293 --> 01:06:00,045
¿A las 4 de la mañana?
719
01:06:00,253 --> 01:06:01,971
De las 4 a las 7.
720
01:06:02,173 --> 01:06:05,165
Ese prodigio
sólo funciona 3 horas.
721
01:06:05,373 --> 01:06:07,841
¡Un chico con suerte!
722
01:06:19,333 --> 01:06:22,131
Capitán, ¿qué tal su primer día?
723
01:06:22,333 --> 01:06:24,289
Muy bien, Sr. Young.
724
01:06:28,293 --> 01:06:31,365
De hecho, voy
a acostarme un rato.
725
01:06:36,813 --> 01:06:38,769
- Buenas noches.
- Buenas noches.
726
01:06:46,773 --> 01:06:50,288
El Comandante en Jefe
ha enviado un mensaje...
727
01:06:51,093 --> 01:06:53,402
...deseándonos buena suerte.
728
01:06:54,293 --> 01:06:56,932
Esto y la Proclamación lmperial...
729
01:06:57,653 --> 01:07:01,805
...sin duda, ha enardecido
nuestra lealtad al lmperio.
730
01:07:03,173 --> 01:07:04,970
El éxito de esta misión...
731
01:07:05,573 --> 01:07:08,645
...depende de la sorpresa.
Si se cumple...
732
01:07:09,493 --> 01:07:12,565
...se enviará la clave
"Tora, Tora, Tora".
733
01:07:14,493 --> 01:07:18,042
Ahora que se acerca
el momento de la batalla...
734
01:07:20,093 --> 01:07:23,324
...no diré las habituales
palabras de aliento.
735
01:07:24,613 --> 01:07:28,367
En vez de eso, izaré
la prestigiosa bandera "Z"...
736
01:07:29,933 --> 01:07:34,802
...bajo la cual, el Comandante Togo
llevó su flota a la victoria...
737
01:07:35,493 --> 01:07:37,927
...en la batalla
contra los rusos.
738
01:07:58,813 --> 01:08:01,964
DOMINGO POR LA MAÑANA
7 DE DICIEMBRE DE 1941
739
01:08:27,293 --> 01:08:28,612
Estás aquí.
740
01:08:29,493 --> 01:08:30,482
Kramer.
741
01:08:30,693 --> 01:08:32,206
Al, escuche esto.
742
01:08:32,413 --> 01:08:33,892
La 14ª parte.
743
01:08:34,093 --> 01:08:36,653
"Los embajadores
darán la respuesta...
744
01:08:36,853 --> 01:08:40,368
...al gobierno de EE. UU.
A la 1 en punto, el día...
745
01:08:40,613 --> 01:08:42,524
...7 de diciembre, hora local".
746
01:08:42,893 --> 01:08:44,406
¿A la 1 del mediodía?
747
01:08:44,653 --> 01:08:48,362
"A la 1 en punto, hora local".
748
01:08:49,893 --> 01:08:50,928
Voy para allá.
749
01:08:59,573 --> 01:09:02,087
EMBAJADA DE EE. UU.
TOKIO
750
01:09:06,133 --> 01:09:08,601
JOSEPH C. GREW
Embajador de EE. UU. En Japón
751
01:09:09,253 --> 01:09:12,609
El mensaje del presidente
debió entregárseme.
752
01:09:12,813 --> 01:09:15,532
Las comunicaciones
se han demorado...
753
01:09:15,733 --> 01:09:17,371
...a menudo últimamente.
754
01:09:17,573 --> 01:09:20,167
O las han interferido
a propósito.
755
01:09:22,653 --> 01:09:26,612
Gene, llame al ministro
de asuntos exteriores.
756
01:09:28,533 --> 01:09:31,764
Dígale que quiero ver
al emperador.
757
01:09:35,773 --> 01:09:37,650
¿Qué es tan importante?
758
01:09:38,253 --> 01:09:40,926
¿Roosevelt dice algo nuevo?
759
01:09:49,653 --> 01:09:52,213
Propone una charla sincera de...
760
01:09:52,813 --> 01:09:54,849
...Ios dos Jefes de Estado.
761
01:09:56,893 --> 01:09:59,168
Y unas nuevas negociaciones.
762
01:10:08,733 --> 01:10:10,610
Demasiado tarde para eso.
763
01:10:12,733 --> 01:10:17,011
Es mejor que este mensaje
no llegase uno o dos días antes.
764
01:10:20,333 --> 01:10:22,893
¿Qué le digo al Embajador Grew?
765
01:10:23,573 --> 01:10:25,484
¡El ministro es Ud.!
766
01:10:26,013 --> 01:10:29,244
Lleve el mensaje al palacio.
767
01:10:34,133 --> 01:10:36,124
"Tras descifrar...
768
01:10:37,733 --> 01:10:39,530
...la parte 14ª...
769
01:10:40,933 --> 01:10:43,003
...destruyan de inmediato...
770
01:10:44,973 --> 01:10:49,251
...la máquina descodificadora...
771
01:10:50,933 --> 01:10:52,810
...todas las claves...
772
01:10:54,013 --> 01:10:57,926
...y los documentos secretos".
773
01:10:59,413 --> 01:11:00,846
Tradúzcalo ahora.
774
01:11:01,053 --> 01:11:03,521
- Y déselo a Kramer al llegar.
- Bien.
775
01:11:03,733 --> 01:11:05,485
Debo largarme de aquí.
776
01:12:22,973 --> 01:12:24,565
¡Mira esto!
777
01:12:25,333 --> 01:12:27,164
Por fin tenemos uno.
778
01:12:32,013 --> 01:12:33,162
Centro de Comunicaciones.
779
01:12:33,373 --> 01:12:34,328
Y funciona.
780
01:12:34,573 --> 01:12:35,801
¡Estupendo!
781
01:12:36,013 --> 01:12:38,527
Punto Opana,
comprobando comunicación.
782
01:12:40,373 --> 01:12:41,601
¿Nos oyen?
783
01:12:41,813 --> 01:12:43,804
Nos llega alto y claro.
784
01:12:48,573 --> 01:12:49,642
¿ Y el general?
785
01:12:49,853 --> 01:12:51,684
Hoy es domingo, señor.
786
01:13:05,853 --> 01:13:07,286
Soy el Coronel Bratton.
787
01:13:07,533 --> 01:13:10,366
Comuníqueme con
el General Marshall.
788
01:13:10,613 --> 01:13:13,605
Sí, en su residencia
de Fort Myer.
789
01:13:18,173 --> 01:13:20,971
Habla el sargento Aguirre.
790
01:13:21,813 --> 01:13:23,326
Sí, Coronel Bratton.
791
01:13:24,493 --> 01:13:26,882
Lo lamento, el general no está.
792
01:13:27,733 --> 01:13:30,531
Como cada domingo por la mañana.
793
01:13:46,893 --> 01:13:49,851
- ¿ Y el Coronel Bratton?
- Con el General Marshall.
794
01:13:50,053 --> 01:13:52,009
Dejó esto para Ud.
795
01:13:52,813 --> 01:13:55,327
TRAS DESCIFRAR PARTE 14ª,
DESTRUYAN MÁQUINA...
796
01:13:55,573 --> 01:13:57,404
...CÓDIGOS Y DOCUMENTOS.
797
01:14:23,293 --> 01:14:25,966
Un anexo al mensaje, señor.
798
01:14:37,493 --> 01:14:41,964
Debemos entregar la respuesta
a la 1 del mediodía de hoy.
799
01:14:45,533 --> 01:14:46,886
¿A la una?
800
01:14:49,333 --> 01:14:51,767
La 14ª parte
que me ha dado Kramer...
801
01:14:51,973 --> 01:14:55,807
...indica que los japoneses
van a atacarnos.
802
01:14:56,773 --> 01:14:58,047
Jefe Operaciones Navales
803
01:14:58,253 --> 01:14:59,845
Va a haber guerra.
804
01:15:00,053 --> 01:15:03,489
Sabemos que trasladan
fuerzas hacia el sur.
805
01:15:05,173 --> 01:15:07,641
La hostilidad parece inminente.
806
01:15:07,853 --> 01:15:10,128
Llame al Almirante Kimmel...
807
01:15:10,333 --> 01:15:11,971
...en Hawai.
808
01:15:29,053 --> 01:15:30,406
No.
809
01:15:32,373 --> 01:15:34,807
Antes llamaré al presidente.
810
01:15:37,133 --> 01:15:39,124
¿Quieren disculparme?
811
01:15:39,333 --> 01:15:42,131
- Sí, señor.
- Gracias.
812
01:16:01,373 --> 01:16:06,606
DOMINGO 7 DE DICIEMBRE
1941
813
01:16:09,626 --> 01:16:30,185
INTERMEDIO
814
01:18:48,786 --> 01:18:52,540
La moral es alta, señor.
Están deseando partir.
815
01:18:54,986 --> 01:18:58,695
Sí. Lo desean porque
desconocen la batalla.
816
01:19:41,026 --> 01:19:44,985
Los mecánicos le deseamos
suerte en Pearl Harbor.
817
01:20:55,866 --> 01:20:57,504
Cara al viento.
818
01:24:25,946 --> 01:24:28,744
"El gobierno japonés
lamenta comunicar...
819
01:24:28,946 --> 01:24:30,743
...al gobierno americano...
820
01:24:30,946 --> 01:24:33,858
...que a causa de su actitud...
821
01:24:34,066 --> 01:24:36,102
...es imposible alcanzar...
822
01:24:36,306 --> 01:24:37,705
Jefe del Estado Mayor
823
01:24:37,906 --> 01:24:40,022
...un acuerdo negociado".
824
01:24:40,786 --> 01:24:43,778
- Hay más mensajes.
- Gracias.
825
01:24:54,586 --> 01:24:57,658
Caballeros,
creo que nos atacarán...
826
01:24:57,866 --> 01:25:00,221
...poco después de la 1 de hoy.
827
01:25:00,466 --> 01:25:03,378
- Alerta a los mandos del Pacífico.
- Sí, señor.
828
01:25:13,186 --> 01:25:15,461
Coronel Bratton, espere.
829
01:25:15,786 --> 01:25:18,254
Lleve esto a Comunicaciones.
830
01:25:37,346 --> 01:25:39,621
Le seguiremos
hasta Pearl Harbor.
831
01:25:49,866 --> 01:25:51,299
Adelante.
832
01:25:52,106 --> 01:25:54,017
Capitán, ¿ viene al puente?
833
01:25:54,226 --> 01:25:55,739
Muy bien.
834
01:26:00,266 --> 01:26:01,745
¿Algún submarino?
835
01:26:01,946 --> 01:26:03,299
- Quizá.
- ¿Qué barco?
836
01:26:03,546 --> 01:26:05,537
El remolcador Antares.
837
01:26:06,786 --> 01:26:08,265
Mire a su popa.
838
01:26:09,586 --> 01:26:11,224
Arrastra un blanco.
839
01:26:11,466 --> 01:26:13,775
Mire entre la nave y el blanco.
840
01:26:23,106 --> 01:26:25,336
Eso es un submarino.
841
01:26:25,586 --> 01:26:28,737
Entrará en el puerto.
Zafarrancho de combate.
842
01:26:28,946 --> 01:26:31,506
- Zafarrancho de combate.
- A toda máquina.
843
01:26:49,746 --> 01:26:53,261
- 15º a babor.
- 15º a babor, señor.
844
01:26:53,546 --> 01:26:56,344
- Dígale al Antares que atacamos.
- Sí, señor.
845
01:27:01,266 --> 01:27:03,575
Hagan señales al Antares.
846
01:27:10,866 --> 01:27:13,903
- Batería 1, abran fuego.
- Batería 1, abran fuego.
847
01:27:32,266 --> 01:27:35,542
- Preparadas cargas de profundidad.
- Preparadas cargas de profundidad.
848
01:27:40,266 --> 01:27:42,097
- Lancen la primera.
- Lancen la primera.
849
01:27:50,066 --> 01:27:52,102
- Lancen la segunda.
- Lancen la segunda.
850
01:28:05,866 --> 01:28:10,144
Comunique que hemos atacado
en la zona de seguridad.
851
01:28:10,346 --> 01:28:11,779
Sí, señor.
852
01:28:30,346 --> 01:28:31,825
Soy el Capitán Earle.
853
01:28:32,306 --> 01:28:35,855
- Ha llegado un mensaje, señor.
- Bien, léamelo.
854
01:28:36,666 --> 01:28:41,740
"Hemos atacado a un submarino
en la zona de seguridad".
855
01:28:42,946 --> 01:28:46,097
Será otro de tantos
falsos avistamientos.
856
01:28:46,306 --> 01:28:48,024
Éste parece real, señor.
857
01:28:48,226 --> 01:28:50,103
Y más cerca que otros.
858
01:28:50,306 --> 01:28:51,705
Justo en el puerto.
859
01:28:52,666 --> 01:28:55,863
Ya sabe que ese capitán
es un novato.
860
01:28:56,066 --> 01:28:57,385
Llame al Almirante Block.
861
01:28:57,626 --> 01:29:01,460
Con el debido respeto,
debería dar la alerta.
862
01:29:02,026 --> 01:29:06,975
Confirmación, Kaminsky.
Quiero tener confirmación.
863
01:29:28,946 --> 01:29:32,700
El sol naciente es nuestra
bandera. Buen augurio.
864
01:29:56,866 --> 01:29:57,901
Es urgente.
865
01:29:58,106 --> 01:30:01,621
Del General Marshall
a todos los mandos.
866
01:30:01,826 --> 01:30:03,225
Bien.
867
01:30:06,666 --> 01:30:09,942
La letra del general
no se entiende.
868
01:30:11,626 --> 01:30:13,981
Tendrá que ayudarme, Rufe.
869
01:31:06,186 --> 01:31:08,575
Oigo Honolulú en la radio.
870
01:31:09,226 --> 01:31:11,342
Compruebe panel de dirección.
871
01:31:14,306 --> 01:31:17,104
Marca 5 grados, señor.
872
01:31:18,186 --> 01:31:20,256
Bien, siga esa señal.
873
01:31:34,346 --> 01:31:38,134
MAYOR TRUMAN H. LANDON
Fuerzas Aéreas de EE. UU.
874
01:31:43,266 --> 01:31:46,781
Mayor, sintonizamos
música de Honolulu.
875
01:31:47,226 --> 01:31:49,296
Estupendo, conéctela.
876
01:32:07,986 --> 01:32:10,375
¿ Y esa maldita comida china?
877
01:32:12,946 --> 01:32:15,824
Cierra ya, George.
Son más de las 7.
878
01:32:16,026 --> 01:32:17,823
Oye, Joe, ven aquí.
879
01:32:18,546 --> 01:32:19,979
¿Qué te parece eso?
880
01:32:20,186 --> 01:32:22,017
Llevo un rato mirándolo.
881
01:32:22,226 --> 01:32:23,978
Se mueve, y rápido.
882
01:32:24,186 --> 01:32:26,222
Es una señal muy grande.
883
01:32:26,466 --> 01:32:29,299
- Parecen dos juntas.
- Joe, ya lo tengo.
884
01:32:29,506 --> 01:32:34,455
Está a unas 140 millas norte,
3 grados este.
885
01:32:35,306 --> 01:32:38,139
Imposible, no tenemos
aviones tan lejos.
886
01:32:38,466 --> 01:32:40,457
Debemos comunicarlo.
887
01:32:40,666 --> 01:32:42,702
Los problemas acaban a las 7.
888
01:32:42,906 --> 01:32:45,374
El Centro quizá sepa qué es.
889
01:32:45,866 --> 01:32:47,982
Muy bien, allá tú.
890
01:32:57,386 --> 01:32:59,183
Centro de Información.
891
01:33:00,946 --> 01:33:03,858
No sé, Mac,
aquí ya hemos cerrado.
892
01:33:04,626 --> 01:33:06,742
¿Es cierto eso? Espera.
893
01:33:06,946 --> 01:33:08,618
Teniente...
894
01:33:15,866 --> 01:33:16,901
Teniente Tyler.
895
01:33:17,106 --> 01:33:19,540
Soldado Elliot, del Punto Opana.
896
01:33:19,746 --> 01:33:22,101
Una gran formación de aviones...
897
01:33:22,306 --> 01:33:24,979
...se acerca
a 140 millas, 3º este.
898
01:33:27,546 --> 01:33:30,936
Bueno, no se preocupen
por ello.
899
01:33:33,346 --> 01:33:36,258
En Opana han captado
los B-17 que vienen...
900
01:33:36,506 --> 01:33:38,064
...del continente.
901
01:33:39,866 --> 01:33:43,256
- Dice que no nos preocupemos.
- Vamos a comer algo.
902
01:33:50,546 --> 01:33:54,824
He enviado esto a Manila,
al canal y a San Francisco...
903
01:33:55,026 --> 01:33:57,586
...pero la línea de Hawai
no funciona.
904
01:33:57,786 --> 01:33:59,299
¿lnterferencias?
905
01:33:59,546 --> 01:34:02,140
Sí, hoy las condiciones
son malas.
906
01:34:02,346 --> 01:34:04,496
Probemos con la Marina.
907
01:34:04,706 --> 01:34:07,584
¿Tienen mejores
condiciones atmosféricas?
908
01:34:09,706 --> 01:34:12,743
- Envíelo como un telegrama.
- Sí, señor.
909
01:34:13,986 --> 01:34:16,580
MAR INTERIOR
JAPÓN
910
01:34:19,786 --> 01:34:24,143
El ultimátum debe llegar a
Washington antes del ataque.
911
01:34:26,946 --> 01:34:28,664
Espero que así sea.
912
01:34:29,146 --> 01:34:31,137
Sí. El Emperador insiste...
913
01:34:31,506 --> 01:34:34,623
...en el cumplimiento
del Tratado de Génova.
914
01:34:34,946 --> 01:34:36,902
La declaración de guerra...
915
01:34:37,346 --> 01:34:40,099
...será a la una.
30 minutos antes de atacar.
916
01:35:03,706 --> 01:35:06,539
No han acabado
de mecanografiarla.
917
01:35:08,026 --> 01:35:12,065
La cita a la una con el
Secretario Hull deberá aplazarse.
918
01:35:15,506 --> 01:35:18,782
¿Dice que han avistado
un submarino...
919
01:35:18,986 --> 01:35:22,023
...hace una hora
y no me lo ha dicho?
920
01:35:23,026 --> 01:35:26,177
¡No importa si aún
no ha sido confirmado!
921
01:35:26,386 --> 01:35:29,981
Debí ser informado
tras recibir el comunicado.
922
01:35:30,186 --> 01:35:33,861
¡Un submarino tan cerca
es un asunto muy serio!
923
01:35:34,066 --> 01:35:36,739
Lleve esa confirmación
a mi despacho.
924
01:35:36,946 --> 01:35:40,177
Que el chófer traiga el coche.
925
01:35:40,386 --> 01:35:41,899
Sí, señor. ¿Anulo...
926
01:35:42,106 --> 01:35:44,939
...su cita de golf
con el General Short?
927
01:35:45,146 --> 01:35:47,979
¡No, maldita sea! ¡Mi coche!
928
01:35:53,586 --> 01:35:55,816
Un mensaje para el general.
929
01:35:56,026 --> 01:35:58,494
- ¿Pone que es urgente?
- No.
930
01:36:01,906 --> 01:36:04,625
RADIOGRAMA
Vía RCA
931
01:36:38,666 --> 01:36:41,055
ESCUELA DE AVIAClÓN
932
01:36:48,986 --> 01:36:50,738
Es un poco turbulento, Davey...
933
01:36:50,946 --> 01:36:53,176
...pero tienes que saber volar
en cualquier clima.
934
01:36:53,386 --> 01:36:55,058
Sí, Srta. Fort.
935
01:37:11,946 --> 01:37:13,823
Que el morro no baje.
936
01:37:14,026 --> 01:37:17,985
Así está mejor.
Lo está haciendo muy bien.
937
01:37:36,986 --> 01:37:39,136
Voy a tomar los mandos.
938
01:37:59,226 --> 01:38:03,777
Oficial Mizuki, dé la señal.
"Preparados para atacar".
939
01:38:09,666 --> 01:38:12,863
De Fuchida: "Objetivo
divisado. Ataque a punto".
940
01:38:56,866 --> 01:38:58,743
Todo parece tranquilo.
941
01:39:00,586 --> 01:39:04,261
¡Sus antiaéreos no han disparado
ni un tiro!
942
01:39:08,546 --> 01:39:11,219
¡Sin cazas enemigos
sobre el puerto!
943
01:39:16,746 --> 01:39:18,338
¡Lo hemos conseguido!
944
01:39:21,746 --> 01:39:24,783
Envíe este mensaje:
"¡Tora! ¡Tora! ¡Tora!"
945
01:40:30,546 --> 01:40:32,218
Preparados.
946
01:41:35,386 --> 01:41:36,899
Ejecuten.
947
01:42:32,706 --> 01:42:35,778
Averigua quién es ése.
Le amonestaré.
948
01:43:08,906 --> 01:43:10,180
¡Vamos!
949
01:43:13,586 --> 01:43:14,985
ADMINISTRAClÓN
950
01:43:15,586 --> 01:43:18,180
¡Alerte a todos los mandos!
951
01:43:19,266 --> 01:43:22,144
"Ataque aéreo en Pearl Harbor.
952
01:43:22,786 --> 01:43:25,300
No es un simulacro".
953
01:43:53,986 --> 01:43:55,624
Cuarteles generales.
954
01:43:57,346 --> 01:44:00,702
Todos a sus puestos.
Todos a sus puestos.
955
01:44:06,906 --> 01:44:08,100
Señor...
956
01:44:24,946 --> 01:44:27,141
Zafarrancho de combate.
957
01:44:35,306 --> 01:44:38,696
¡Disparen!
¡Fuego a discreción!
958
01:44:39,306 --> 01:44:40,261
¡A ese bastardo!
959
01:44:57,586 --> 01:45:00,054
Base 6, activen la bomba.
960
01:45:10,786 --> 01:45:12,014
Avión a estribor.
961
01:45:26,466 --> 01:45:28,024
¡Atacan Pearl Harbor!
962
01:45:28,226 --> 01:45:30,694
- ¿Pearl Harbor?
- ¡Bombardean el puerto!
963
01:45:30,906 --> 01:45:32,385
¡Atacan Pearl Harbor!
964
01:45:32,626 --> 01:45:35,743
¡A sus puestos!
¡Atacan Pearl Harbor!
965
01:46:16,626 --> 01:46:18,821
¿Qué demonios ocurre?
966
01:46:19,946 --> 01:46:21,777
¿No han avisado al ejército?
967
01:46:21,986 --> 01:46:26,218
¿ Y nadie ha informado
a Washington? Me lo imaginaba.
968
01:46:26,466 --> 01:46:28,582
- General...
- ¡En pie de guerra!
969
01:46:28,786 --> 01:46:30,299
Alerte a la guardia.
970
01:46:30,546 --> 01:46:32,184
Abra la base Aliamanu.
971
01:46:32,386 --> 01:46:34,183
- Sí, señor.
- Bajo enseguida.
972
01:46:40,106 --> 01:46:41,937
¡Dios mío!
973
01:46:42,786 --> 01:46:43,901
¡Atacan la isla!
974
01:46:44,106 --> 01:46:46,495
¡Esos canallas nos matarán!
975
01:46:47,946 --> 01:46:50,335
¡Cojan armas y municiones!
976
01:46:50,546 --> 01:46:52,537
- Ud. También, teniente.
- Sí, señor.
977
01:46:58,786 --> 01:47:01,061
- Operador...
- Aeródromo Duarte.
978
01:47:01,266 --> 01:47:03,257
Las líneas están bloqueadas.
979
01:47:03,506 --> 01:47:05,656
Inténtelo por radio.
980
01:47:34,506 --> 01:47:35,461
¡Apagadlo!
981
01:47:49,746 --> 01:47:50,701
¡Vámonos!
982
01:47:50,906 --> 01:47:52,498
¡Corre, corre!
983
01:48:00,026 --> 01:48:00,856
Eso es Hickam.
984
01:48:01,066 --> 01:48:04,103
Dicen cosas raras
en Radio Honolulú.
985
01:48:08,706 --> 01:48:10,458
¿No controlan el tráfico?
986
01:48:10,666 --> 01:48:12,816
La radio habla de un ataque.
987
01:48:13,026 --> 01:48:14,539
¡Son japoneses, señor!
988
01:48:18,386 --> 01:48:22,095
Vaya entrada en guerra.
Sin armas ni combustible.
989
01:48:22,306 --> 01:48:24,058
Oboe mando a Oboe aéreo.
990
01:48:24,266 --> 01:48:27,178
Estamos en plena guerra.
Salgan de aquí.
991
01:48:27,386 --> 01:48:30,696
Vayan a Hickam.
Si no, a Bellows o a Wheeler.
992
01:48:42,346 --> 01:48:43,745
Nos han alcanzado.
993
01:48:43,946 --> 01:48:45,345
Sólo los circuitos.
994
01:48:45,546 --> 01:48:47,457
La luz de aterrizaje no va.
995
01:48:47,666 --> 01:48:49,736
Use la manivela, rápido.
996
01:49:12,706 --> 01:49:14,185
- Mayor...
- Sí.
997
01:49:14,386 --> 01:49:15,535
Una no baja.
998
01:49:15,946 --> 01:49:18,335
Hay que conseguir soltarla.
999
01:49:18,626 --> 01:49:20,617
- Ya lo he intentado.
- ¡Otra vez!
1000
01:49:23,986 --> 01:49:26,102
¡Ahí vienen! ¡Fuego!
1001
01:49:32,746 --> 01:49:35,306
¡Que no disparen!
¡Somos americanos!
1002
01:49:42,186 --> 01:49:44,381
Mayor, no lo consigo.
1003
01:49:46,346 --> 01:49:49,383
Lo dicho, vaya manera
de entrar en guerra.
1004
01:50:15,306 --> 01:50:16,705
- ¡Alejaos!
- ¡Rápido!
1005
01:50:20,146 --> 01:50:22,216
¡B-17, os sigue un nipón!
1006
01:50:22,466 --> 01:50:24,104
¡Písale y largaos!
1007
01:51:59,026 --> 01:52:01,540
Informen de todos los daños.
1008
01:52:01,746 --> 01:52:04,101
Si nos quedamos, nos freiremos.
1009
01:52:04,306 --> 01:52:06,501
¡Que todos abandonen el buque!
1010
01:52:06,706 --> 01:52:08,662
¡Chicos, fuera de aquí!
1011
01:52:09,066 --> 01:52:11,296
¿Dónde están nuestros cazas?
1012
01:52:33,786 --> 01:52:37,256
¡Se han roto los tanques
de combustible!
1013
01:52:37,506 --> 01:52:39,701
Entra agua.
Escorados 8 grados.
1014
01:52:39,906 --> 01:52:41,624
¡Contra-inunden!
1015
01:52:46,106 --> 01:52:47,175
CENTRO DE
COMUNICACIONES
1016
01:52:51,706 --> 01:52:54,504
¿Quería confirmación?
¡Mire eso!
1017
01:52:54,706 --> 01:52:56,458
¡Ésa es su confirmación!
1018
01:53:03,706 --> 01:53:05,742
"El Oklahoma, hundido.
1019
01:53:06,986 --> 01:53:09,819
El Nevada, torpedeado,
se hunde por proa.
1020
01:53:10,026 --> 01:53:13,985
El West Virginia, 6 torpedos
y varios incendios.
1021
01:53:14,186 --> 01:53:16,575
Raleigh y Helena,
con daños y escorados".
1022
01:53:16,786 --> 01:53:21,576
El California, dos torpedos.
Incendiado y abandonado.
1023
01:53:21,786 --> 01:53:22,741
De ahí vengo.
1024
01:54:32,666 --> 01:54:34,622
Una bala perdida.
1025
01:54:41,906 --> 01:54:44,295
Ojalá me hubiera matado.
1026
01:54:54,786 --> 01:54:56,663
Un mensaje de Fuchida.
1027
01:54:57,026 --> 01:55:00,462
"Lnfligidos serios daños
a numerosos navíos".
1028
01:55:17,786 --> 01:55:19,185
¡Más de lo esperado!
1029
01:55:26,666 --> 01:55:28,463
¿ Y el objetivo principal...
1030
01:55:30,186 --> 01:55:32,256
...Ios portaaviones americanos?
1031
01:55:36,586 --> 01:55:38,144
Sr. Secretario...
1032
01:55:40,306 --> 01:55:44,299
"Ataque aéreo en Pearl Harbor.
No es un simulacro".
1033
01:55:44,546 --> 01:55:47,697
No puede ser.
Debe tratarse de Filipinas.
1034
01:55:47,906 --> 01:55:50,978
No, señor. Es Pearl Harbor.
1035
01:55:53,186 --> 01:55:55,336
Póngame con la Casa Blanca.
1036
01:55:55,546 --> 01:55:56,899
Sí, señor.
1037
01:56:02,066 --> 01:56:06,184
Embajador, el Sr. Hull
les recibirá enseguida.
1038
01:56:10,706 --> 01:56:14,335
Sr. Presidente,
¿ha sido confirmado?
1039
01:56:14,586 --> 01:56:17,464
Entonces quisiera
la confirmación...
1040
01:56:17,666 --> 01:56:21,454
...antes de recibir
a Nomura y Kurusu.
1041
01:56:21,666 --> 01:56:23,258
Están esperando fuera.
1042
01:57:22,026 --> 01:57:26,338
Operador... Póngame con
la base de Haleiwa, rápido.
1043
01:57:26,586 --> 01:57:29,942
¡George, coge un coche,
un camión, lo que sea!
1044
01:57:30,146 --> 01:57:34,298
¡Llamo a Haleiwa para que
preparen aviones! ¡Corre!
1045
01:59:29,186 --> 01:59:31,177
Acorazado a la izquierda!
1046
01:59:38,346 --> 01:59:41,702
Es el Nevada.
¡Se escapa a alta mar!
1047
01:59:42,586 --> 01:59:46,659
¡Si lo hundimos, bloquearemos
el canal durante meses!
1048
01:59:56,786 --> 01:59:59,220
Sugiero rumbo 2- 3-0, señor.
1049
01:59:59,466 --> 02:00:02,538
- Muy bien. Rumbo 2- 3-0.
- Rumbo 2- 3-0, señor.
1050
02:00:47,306 --> 02:00:48,625
¡A cubierto!
1051
02:01:04,546 --> 02:01:06,104
¡Más presión!
1052
02:01:20,026 --> 02:01:21,459
¡Más agua!
1053
02:01:24,546 --> 02:01:27,379
¡Abandonen el barco!
1054
02:01:39,146 --> 02:01:43,219
- ¡Abandonen el barco!
- ¡Por la borda!
1055
02:01:47,306 --> 02:01:49,866
Así no atravesaremos el canal.
1056
02:01:50,066 --> 02:01:52,899
Si nos hunden aquí,
lo bloquearemos.
1057
02:01:53,106 --> 02:01:55,301
Vamos a embarrancarlo ahí.
1058
02:05:32,346 --> 02:05:33,699
Al archivo.
1059
02:05:46,546 --> 02:05:47,979
G-5.
1060
02:05:54,066 --> 02:05:55,977
Necesito 5 copias.
1061
02:05:58,346 --> 02:05:59,859
¡Ordenanza!
1062
02:06:01,906 --> 02:06:04,466
- Al despacho del Gral. Short.
- Bien.
1063
02:06:05,706 --> 02:06:07,185
Al archivo.
1064
02:06:20,226 --> 02:06:21,545
Cabo...
1065
02:06:21,866 --> 02:06:23,936
Hay que descifrar esto.
1066
02:06:24,146 --> 02:06:27,900
Llévelo y que lo devuelvan
cuanto antes.
1067
02:06:48,106 --> 02:06:49,619
¡Corred!
1068
02:06:56,626 --> 02:06:59,220
¡Dejen eso y cojan
escaleras y hachas!
1069
02:07:00,186 --> 02:07:01,460
¿A qué esperan?
1070
02:07:01,666 --> 02:07:03,577
- No tenemos agua.
- ¿Por qué?
1071
02:07:03,786 --> 02:07:06,300
El Arizona ha roto la tubería.
1072
02:07:06,546 --> 02:07:09,344
¡Ese buque está lleno
de carburante!
1073
02:07:09,546 --> 02:07:11,502
¡Explotará todo el puerto!
1074
02:08:13,826 --> 02:08:15,179
¡Cuidado!
1075
02:08:34,106 --> 02:08:38,702
En mis 50 años de servicio
público, nunca había visto...
1076
02:08:40,306 --> 02:08:44,265
...un documento tan lleno
de infames falsedades...
1077
02:08:44,506 --> 02:08:46,178
...y tergiversaciones...
1078
02:08:46,826 --> 02:08:49,056
...de tan descomunal magnitud...
1079
02:08:49,266 --> 02:08:52,099
...y nunca hasta hoy
pude imaginar...
1080
02:08:52,986 --> 02:08:55,500
...que un gobierno
de este planeta...
1081
02:08:55,706 --> 02:08:58,345
...fuera capaz
de proferir algo así.
1082
02:09:11,386 --> 02:09:12,785
Sr. Hull...
1083
02:09:14,866 --> 02:09:16,219
Váyanse.
1084
02:10:18,666 --> 02:10:23,376
¿Qué pasa? ¿Por qué no sale
la siguiente oleada?
1085
02:10:24,106 --> 02:10:27,382
Es que, señor,
nadie ha dado la orden.
1086
02:10:43,026 --> 02:10:44,903
Hemos inutilizado su base...
1087
02:10:45,506 --> 02:10:48,816
...hundido 4 acorazados
y tocado otros 3.
1088
02:10:54,866 --> 02:10:58,222
Un mensaje del buque
del Almirante Yamaguchi:
1089
02:10:58,626 --> 02:11:01,777
"Grupo de ataque
a punto de despegar".
1090
02:11:11,306 --> 02:11:15,185
No había ningún portaaviones
en Pearl Harbor.
1091
02:11:17,226 --> 02:11:19,376
No sabemos dónde están...
1092
02:11:19,866 --> 02:11:23,222
...y no malgastaremos
el combustible buscándolos.
1093
02:11:24,826 --> 02:11:29,217
Y no olviden que los submarinos
enemigos nos rastrean.
1094
02:11:31,186 --> 02:11:33,256
De momento tenemos suerte.
1095
02:11:35,866 --> 02:11:37,458
¿Señal de despegue?
1096
02:11:37,786 --> 02:11:39,378
Ahora van a izarla.
1097
02:11:45,546 --> 02:11:48,344
Dice: "Regresen
enseguida a Japón".
1098
02:11:57,706 --> 02:11:58,741
¡No puede ser!
1099
02:12:01,986 --> 02:12:03,385
¡Debe ser un error!
1100
02:12:08,986 --> 02:12:10,977
No podemos regresar ahora.
1101
02:12:12,306 --> 02:12:16,015
Debemos destruir
los portaaviones y los muelles.
1102
02:12:16,466 --> 02:12:17,899
¡Aunque tardemos más!
1103
02:12:18,466 --> 02:12:22,857
Se equivoca. La misión ha sido
íntegramente cumplida.
1104
02:12:24,946 --> 02:12:29,383
Estas unidades son vitales.
Es mi deber que regresen intactas.
1105
02:12:37,146 --> 02:12:40,104
Esto es sólo
el principio de la guerra.
1106
02:12:43,506 --> 02:12:45,542
Nos queda mucho camino.
1107
02:13:07,466 --> 02:13:09,184
Sí, de acuerdo.
1108
02:13:09,386 --> 02:13:13,379
Tenga, un cablegrama
del departamento de guerra.
1109
02:13:25,986 --> 02:13:28,295
Envíe copia
al Almirante Kimmel.
1110
02:13:45,146 --> 02:13:46,340
Almirante...
1111
02:13:46,586 --> 02:13:48,941
- De Washington.
- Gracias.
1112
02:13:56,106 --> 02:13:57,744
Caballeros...
1113
02:14:03,866 --> 02:14:07,097
"Los japoneses han presentado,
hoy a la una...
1114
02:14:07,306 --> 02:14:09,661
...hora de la Costa Este...
1115
02:14:10,346 --> 02:14:12,576
...Io que parece un ultimátum.
1116
02:14:14,826 --> 02:14:19,616
Ignoramos qué significado tiene
la hora elegida, pero...
1117
02:14:21,626 --> 02:14:24,459
...manténganse
en estado de alerta".
1118
02:14:25,866 --> 02:14:27,299
Firmado...
1119
02:14:27,906 --> 02:14:32,058
...George C. Marshall,
Jefe del Estado Mayor.
1120
02:14:40,826 --> 02:14:42,623
¡Dios mío!
1121
02:14:57,466 --> 02:15:01,254
Sólo quedan dos grupos
de combate en el Pacífico.
1122
02:15:01,506 --> 02:15:03,701
Nosotros y el Lexington.
1123
02:15:04,106 --> 02:15:06,062
Y no nos dejaremos coger.
1124
02:15:06,266 --> 02:15:09,463
No. ¿Cuándo podrás
volver a zarpar?
1125
02:15:09,666 --> 02:15:12,703
Al atardecer, tras repostar
y avituallarnos.
1126
02:15:12,906 --> 02:15:15,864
Bien. Eso está bien.
1127
02:15:25,906 --> 02:15:29,581
Éste es un comunicado de la Armada.
Hoy 7 de diciembre...
1128
02:15:30,866 --> 02:15:34,779
...antes del alba, la Armada
lmperial ha lanzado...
1129
02:15:35,266 --> 02:15:39,657
...un ataque glorioso contra
la flota americana en Hawai.
1130
02:15:40,226 --> 02:15:41,705
Felicitamos al...
1131
02:15:42,066 --> 02:15:45,456
...Comandante en Jefe,
Almirante Yamamoto.
1132
02:16:01,746 --> 02:16:05,500
Mi propósito era destruir
la flota americana...
1133
02:16:06,186 --> 02:16:08,256
...atacando Pearl Harbor...
1134
02:16:08,946 --> 02:16:12,256
...después de la declaración
de guerra de Japón.
1135
02:16:17,306 --> 02:16:21,458
Pero según la radio americana,
Pearl Harbor fue atacado...
1136
02:16:22,186 --> 02:16:25,223
...55 minutos antes
de que nuestro ultimátum...
1137
02:16:25,786 --> 02:16:28,346
...fuese entregado en Washington.
1138
02:16:32,226 --> 02:16:34,057
No hay nada que enfurezca...
1139
02:16:35,866 --> 02:16:38,096
...tanto a los americanos.
1140
02:16:42,946 --> 02:16:45,062
Me temo que hemos despertado...
1141
02:16:46,266 --> 02:16:50,259
...a un gigante dormido
que tomará una terrible decisión.
1142
02:17:43,946 --> 02:17:47,336
"Me temo que hemos despertado
a un gigante dormido...
1143
02:17:47,546 --> 02:17:50,344
...que tomará
una terrible decisión".
1144
02:17:59,946 --> 02:18:00,901
Subtitulada por:
Gelula/SDI
1145
02:18:01,106 --> 02:18:02,016
[SPANISH]