1 00:00:16,451 --> 00:00:21,956 7. desember 1941 angrep Japan USAs Stillehavsflåte. 2 00:00:22,165 --> 00:00:26,961 Angrepet førte til USAs inntreden i 2. verdenskrig. 3 00:00:27,170 --> 00:00:31,174 Alle hendelser og personer er virkelige. 4 00:03:48,955 --> 00:03:53,834 ORLOGSKAPTEIN FUCHIDA Vil lede Pearl Harbor-angrepet 5 00:03:54,835 --> 00:03:58,631 Håper at vår nye sjef ikke er så feig som mange hevder. 6 00:03:58,965 --> 00:04:02,677 Yamamoto er lederen vi trenger. 7 00:04:03,135 --> 00:04:05,304 Han vet hvor viktig flyet er. 8 00:04:06,013 --> 00:04:09,642 Men hvorfor en visemarine minister til en så viktig post? 9 00:04:10,184 --> 00:04:13,521 Kanskje han ikke tålte klimaet i Tokyo. 10 00:04:13,980 --> 00:04:18,192 Hæren er imot ham fordi han motarbeider den. 11 00:04:20,695 --> 00:04:25,992 Så han flykter til sjøs. Nå passer hele flåten på ham. 12 00:05:02,367 --> 00:05:06,371 VISEADMIRAL YAMAMOTO Den nye marinesjefen. 13 00:05:58,215 --> 00:06:02,427 VISEADMIRAL YOSHIDA Avtroppende marinesjef 14 00:06:48,723 --> 00:06:51,935 Denne ordren gjør deg til øverstkommanderende. 15 00:06:52,102 --> 00:06:55,605 Den keiserlige flåten består av... 16 00:06:55,772 --> 00:06:59,276 Spar stemmen, Yoshida. Alt står i dokumentene. 17 00:06:59,443 --> 00:07:02,821 Du er deg selv lik! 18 00:07:02,988 --> 00:07:09,286 Når Hæren styrer politikken, blir jobben din vanskelig. 19 00:07:09,453 --> 00:07:13,832 Takk og pris for at du er her. Vi vet at du ble truet på livet. 20 00:07:14,958 --> 00:07:18,086 Jeg er ikke så lett å bli kvitt. 21 00:07:19,629 --> 00:07:25,510 Folk i Hæren krever en allianse med Tyskland. 22 00:07:26,511 --> 00:07:32,017 Det ville vært trist for Japan. Som marinesjef får jeg- 23 00:07:32,225 --> 00:07:34,978 - fortsette å slåss mot Hæren. 24 00:07:36,229 --> 00:07:39,649 Du er vårt siste håp, Yoshida. 25 00:07:39,816 --> 00:07:43,737 Marinen må motsette seg en slik allianse. 26 00:07:50,076 --> 00:07:54,039 PRINS FUMIMARO KONOYE Japans statsminister 27 00:07:55,290 --> 00:08:02,589 USA er imot krigen i Kina og samtalene med Tyskland. 28 00:08:03,465 --> 00:08:08,762 Nå trues vi av en embargo på råmaterialene vi trenger. 29 00:08:08,929 --> 00:08:16,728 Enten hører vi på USA, og trekker oss ut av Kina- 30 00:08:16,895 --> 00:08:21,274 - eller så skaffer vi en annen leverandør i Indokina. 31 00:08:22,692 --> 00:08:26,571 Hvorfor skal vi bry oss om trusler fra USA? 32 00:08:26,780 --> 00:08:30,575 Roosevelt har blikket rettet mot Europa- 33 00:08:30,784 --> 00:08:35,413 - der Tyskland snart beseirer de allierte styrkene. 34 00:08:36,206 --> 00:08:39,626 GENERAL HIDEIKI TOJO Krigsminister 35 00:08:39,793 --> 00:08:43,046 Det er nå vi må slå til. 36 00:08:43,213 --> 00:08:50,345 Briter, hollendere og franskmenn trekker seg tilbake- 37 00:08:50,512 --> 00:08:57,185 - fra Sørøst-Asia for å styrke sine armeer i Europa. 38 00:08:58,562 --> 00:09:02,440 Vi må være forsiktige. 39 00:09:02,607 --> 00:09:09,406 Amerikanerne har en hær på Filippinene- 40 00:09:09,573 --> 00:09:14,828 - og har flyttet Stillehavsflåten fra San Diego til Pearl Harbor. 41 00:09:18,832 --> 00:09:24,963 Og den flåten er en kniv mot Japans strupe. 42 00:09:26,047 --> 00:09:28,717 ADOLF HITLERS KANSELLI Berlin 43 00:09:30,885 --> 00:09:35,056 Gjennom undertegnelsen av Akseavtalen- 44 00:09:35,223 --> 00:09:38,935 - blir Japan tredje part i Aksepakten. 45 00:09:46,776 --> 00:09:50,113 SABURO KURUSU Japans ambassadør i Tyskland 46 00:10:05,670 --> 00:10:09,924 Den japanske ambassadøren kommer straks. 47 00:10:10,592 --> 00:10:13,887 CORDELL HULL Utenriksminister 48 00:10:14,054 --> 00:10:19,809 Japanerne skjuler noe, Henry. Det vet du. 49 00:10:19,976 --> 00:10:23,521 Da Nomura tok over som ambassadør- 50 00:10:23,688 --> 00:10:27,150 - håpet jeg at vi skulle komme overens. 51 00:10:27,317 --> 00:10:30,528 Men møtene våre har ikke båret frukter. 52 00:10:30,695 --> 00:10:34,574 Han kommer med forslag, jeg foreslår kompromisser. 53 00:10:34,741 --> 00:10:39,621 Han kommer med motforslag, og sånn holder vi på. 54 00:10:39,788 --> 00:10:43,958 Nomura kom hit for å vinne tid. 55 00:10:44,125 --> 00:10:47,170 Og det gjør han, på vår bekostning. 56 00:10:47,337 --> 00:10:50,465 HENRY L. STIMSON Krigsminister 57 00:10:50,632 --> 00:10:53,843 Presidenten mener at han er hederlig. 58 00:10:56,346 --> 00:11:01,976 - Så treffes vi igjen, ambassadør. - Det er alltid en fornøyelse. 59 00:11:02,143 --> 00:11:05,939 Du kjenner vel Mr. Stimson, krigsministeren vår? 60 00:11:06,106 --> 00:11:09,484 Selvfølgelig. 61 00:11:10,318 --> 00:11:16,658 Jeg håper at ditt nærvær ikke er illevarslende. 62 00:11:16,825 --> 00:11:19,327 Absolutt ikke. 63 00:11:19,494 --> 00:11:23,331 - Vær så god, sett deg ned. - Takk. 64 00:11:27,585 --> 00:11:31,172 Siden samtalen vår for en uke siden- 65 00:11:31,339 --> 00:11:37,470 - har jeg mottatt...hva skal jeg kalle det...et ønske- 66 00:11:37,637 --> 00:11:43,560 - fra min regjering om at dere skal klargjøre enkelte spørsmål. 67 00:11:48,231 --> 00:11:51,234 HOVEDKVARTER DEN AMERIKANSKE MARINEN 68 00:12:03,788 --> 00:12:05,749 God morgen, oberst. 69 00:12:05,915 --> 00:12:08,835 ADGANG FORBUDT 70 00:12:10,253 --> 00:12:12,797 Her er den. 71 00:12:14,549 --> 00:12:15,842 Marinens etterretningstjeneste OP-20-G 72 00:12:16,009 --> 00:12:19,554 Med denne kan vi snappe opp hvert eneste ord mellom Tokyo- 73 00:12:19,721 --> 00:12:22,599 - og alle Japans ambassader. 74 00:12:22,766 --> 00:12:27,604 Det kodede materialet mates inn i maskinen. 75 00:12:27,771 --> 00:12:31,941 Der inne bearbeides det. 76 00:12:32,108 --> 00:12:35,737 Så kommer det ut her, dechiffrert på japansk. 77 00:12:35,904 --> 00:12:39,449 Vi trenger bare å oversette det. 78 00:12:41,826 --> 00:12:46,498 Vi dechiffrerer det kjappere enn japanerne selv. 79 00:12:46,664 --> 00:12:48,833 OBERST BRATTON Hærsjef, Fjerne Østen 80 00:12:49,167 --> 00:12:52,295 Ikke rart du kaller det "Den magiske operasjonen". 81 00:12:54,380 --> 00:12:58,134 Den siste beskjeden, sir. 82 00:13:02,388 --> 00:13:05,558 Det drar seg til i Stillehavet. 83 00:13:14,442 --> 00:13:18,071 Så lenge vi deler dette oppdraget... 84 00:13:18,238 --> 00:13:21,783 Ta en titt på dette. 85 00:13:25,245 --> 00:13:28,164 De tolv apostlene. 86 00:13:28,331 --> 00:13:32,502 De få utvalgte som har tilgang til beskjedene. 87 00:13:32,669 --> 00:13:35,672 Men Hap Arnold, sjefen for Flyvåpenet, er ikke med. 88 00:13:38,091 --> 00:13:42,887 Og ingen av befalhaverne våre i Europa eller Asia. 89 00:14:22,802 --> 00:14:25,388 Utmerket! 90 00:14:30,894 --> 00:14:34,439 Hvem styrer torpedoflyene? 91 00:14:34,647 --> 00:14:39,193 Orlogskaptein Fuchida fra hangarskipet Akagi. 92 00:14:39,360 --> 00:14:41,863 Gi ham denne beskjeden: 93 00:14:42,030 --> 00:14:46,659 "Gratulerer med et utmerket torpedoangrep." 94 00:15:04,677 --> 00:15:09,015 Om vi tvinges til krig mot USA- 95 00:15:09,182 --> 00:15:14,854 - er vårt eneste håp å knuse Stillehavsflåten i startfasen. 96 00:15:17,482 --> 00:15:20,944 Kan vi bruke torpedofly i Pearl Harbor? 97 00:15:32,288 --> 00:15:34,791 Klar! 98 00:15:36,793 --> 00:15:40,004 Sett i gang! 99 00:15:56,521 --> 00:15:59,232 Se på havneinnløpet. 100 00:15:59,399 --> 00:16:03,861 Senk ett stort fartøy der, og hele flåten vår er stengt inne. 101 00:16:05,279 --> 00:16:09,367 Denne havnen er en musefelle. 102 00:16:11,119 --> 00:16:15,498 Marinen burde ha blitt i San Diego, der den hører hjemme. 103 00:16:15,665 --> 00:16:18,626 Jeg kom til å si det til Roosevelt. 104 00:16:18,793 --> 00:16:20,545 Det forventes at vi følger ordre. 105 00:16:20,712 --> 00:16:22,755 ADMIRAL KIMMEL Øverstkommanderende, Stillehavsflåten 106 00:16:23,131 --> 00:16:28,386 - Vi skal også ta egne avgjørelser. - Jeg ba ikke om jobben. 107 00:16:29,887 --> 00:16:34,058 Unnskyld, Kim. Dette var min jobb. Jeg har gjort det til en vane- 108 00:16:34,267 --> 00:16:38,479 - å bekymre meg for flåtens sikkerhet. 109 00:16:38,646 --> 00:16:41,858 Britenes antikke torpedofly- 110 00:16:42,025 --> 00:16:47,697 - senket tre italienske slagskip ved Taranto. I en tilsvarende havn. 111 00:16:47,864 --> 00:16:51,075 Jeg deler din uro, Jim. 112 00:16:51,284 --> 00:16:54,871 Men flåtesjefen tror ikke at det kan skje her. 113 00:16:55,038 --> 00:17:01,294 Torpedoer som slippes fra fly, synker 22 meter før de flater ut. 114 00:17:01,461 --> 00:17:05,715 Jeg vet det, og havnen her er bare 12 meter dyp. 115 00:17:05,882 --> 00:17:07,967 Jeg er urolig likevel. 116 00:17:16,184 --> 00:17:22,231 Oppriktig talt, så ble jeg sjokkert over forslaget ditt. 117 00:17:22,398 --> 00:17:24,692 Syns du planen er dumdristig? 118 00:17:24,859 --> 00:17:28,738 Ja. Dere vil bruke torpedofly mot USAs flåte. 119 00:17:28,905 --> 00:17:33,951 - Pearl Harbor er for grunn. - Taranto er også grunn. 120 00:17:34,118 --> 00:17:39,832 Men britene torpederte og senket tre italienske krigsskip. 121 00:17:39,999 --> 00:17:45,004 Jeg vet like godt som dere at det er en sjanse å ta. 122 00:17:45,171 --> 00:17:49,008 Det er risikabelt, men vi har ikke noe valg. 123 00:17:49,175 --> 00:17:52,845 Jeg trenger en angrepsplan umiddelbart. 124 00:17:55,890 --> 00:17:59,769 Vi bør snakke med Genda. 125 00:17:59,977 --> 00:18:04,690 Den nye stabsoffiseren på Akagi. Han er en god strateg. 126 00:18:04,857 --> 00:18:07,902 Jeg husker Genda. Vi tar en prat med ham. 127 00:18:20,873 --> 00:18:24,794 ORLOGSKAPTEIN GENDA Stabsoffiser 1. flåten 128 00:18:42,895 --> 00:18:47,775 Hyggelig å se deg, Genda. Så dette er mitt nye Zero? 129 00:18:47,942 --> 00:18:51,445 Type 21, med vinger som kan foldes. 130 00:18:52,989 --> 00:18:56,450 Nå kan vi ta ombord flere fly. 131 00:18:56,617 --> 00:19:00,705 Det er raskt, lett å manøvrere og har lang rekkevidde. 132 00:19:00,913 --> 00:19:03,374 Bedre enn jagerflyene i Europa? 133 00:19:03,541 --> 00:19:06,752 Ja. Jeg har sett dem i kamp over London. 134 00:19:06,919 --> 00:19:11,090 Du har høyere grad, så det må være sant. 135 00:19:11,257 --> 00:19:18,306 Med deg som sjef kommer det til å bli tøft her. 136 00:19:18,472 --> 00:19:21,475 Slapp av. Du skal ikke være her. 137 00:19:21,642 --> 00:19:25,730 Du forfremmes og flyttes til 3. flåten. 138 00:19:25,938 --> 00:19:30,193 Sjefen må ha høye tanker om deg. 139 00:19:30,359 --> 00:19:33,362 Selvfølgelig. Jeg har beviser. 140 00:19:33,529 --> 00:19:36,365 Vil du lese telegrammet hans? 141 00:19:58,679 --> 00:20:02,642 GENERALLØYTNANT SHORT Sjef for Hæren, Hawaii 142 00:20:03,809 --> 00:20:07,355 Giv akt! 143 00:20:16,614 --> 00:20:20,826 Skal flyene stå der på den måten? 144 00:20:20,993 --> 00:20:24,789 Standardprosedyre i tilfelle angrep. 145 00:20:24,997 --> 00:20:29,543 Det bor 130 000 japanere på øya. 146 00:20:29,710 --> 00:20:33,339 Hovedproblemet vårt er sabotasje. 147 00:20:33,506 --> 00:20:39,553 Det er for lett å ødelegge flyene hvis de står der ute. 148 00:20:39,720 --> 00:20:43,849 Noter det, Fielder. Noe må gjøres. 149 00:20:52,108 --> 00:20:56,279 - Admiral Halsey er her, sir. - Vis ham inn. 150 00:20:58,447 --> 00:21:03,577 Spark meg, sett meg i fengsel, radbrekk meg... 151 00:21:03,744 --> 00:21:08,416 Skal jeg sende skipene mine på konvoitjeneste i Atlanterhavet? 152 00:21:08,582 --> 00:21:11,836 De er blitt gærne i Washington. 153 00:21:12,044 --> 00:21:16,590 Hvordan skal jeg bekjempe en flåte med skipene i Atlanterhavet? 154 00:21:16,757 --> 00:21:20,720 Det er en liten dam sammenliknet med Stillehavet! 155 00:21:20,886 --> 00:21:26,600 Er vi en skikkelig flåte, eller er det der bare lekebåter? 156 00:21:26,767 --> 00:21:31,564 Ta det med ro, Bill. Det er ikke bare du som rammes. 157 00:21:31,731 --> 00:21:34,859 De har bedt om tankskip også. 158 00:21:35,067 --> 00:21:40,239 Hvordan tror de at vi skal få drivstoff til de kolossene? 159 00:21:40,406 --> 00:21:44,952 Du planlegger vel å sende ut minst halvparten av dem? 160 00:21:45,119 --> 00:21:49,582 Vi må få dem til å forstå hva som skjer her ute. 161 00:21:53,127 --> 00:21:56,547 Jeg skal gjøre alt som står i min makt, Bill. 162 00:21:56,714 --> 00:22:01,093 Selv om jeg må henvende meg direkte til presidenten. 163 00:22:01,260 --> 00:22:07,808 Jeg visste at det fantes en som ikke har mistet forstanden. 164 00:22:45,554 --> 00:22:49,517 "Gandhi" gjemmer seg fortsatt. 165 00:22:49,683 --> 00:22:54,855 Besynderlig kar. Han jobber i hytta si, som en eremitt. 166 00:22:55,022 --> 00:22:58,859 Han burde vært her. 167 00:22:59,026 --> 00:23:02,446 Watanabe, be ham komme hit. 168 00:23:03,489 --> 00:23:09,078 Når "Gandhi" jobber med noe, er han helt bortreist. 169 00:23:10,871 --> 00:23:14,375 KAPTEIN KAMETO (GANDHI) KUROJIMA 170 00:23:15,334 --> 00:23:21,465 Ikke plag meg! Dette er viktig. Jeg kommer ikke! 171 00:23:23,926 --> 00:23:29,140 Gendas plan for angrepet på Pearl Harbor- 172 00:23:29,306 --> 00:23:32,351 - er idiotsikker. Den er briljant! 173 00:23:33,936 --> 00:23:37,189 Han understreker viktigheten av jagerfly. 174 00:23:40,776 --> 00:23:43,487 Tenk bare... 175 00:23:46,991 --> 00:23:50,369 Vi bruker seks hangarskip- 176 00:23:51,328 --> 00:23:56,834 - torpedofly, bombefly, stupbombere... 177 00:23:57,376 --> 00:23:59,962 Zero-jagerfly som eskorte. 178 00:24:00,129 --> 00:24:05,342 Vi tar den nordre ruten og bruker de nye torpedoene. 179 00:24:10,848 --> 00:24:14,435 Vi angriper en helg. 180 00:24:16,145 --> 00:24:20,316 Genda har tenkt på alt: 181 00:24:20,483 --> 00:24:24,069 Tanking. 182 00:24:26,280 --> 00:24:28,991 Været. 183 00:24:29,533 --> 00:24:32,244 Vi fortsetter med å si: 184 00:24:32,411 --> 00:24:38,292 "Det bør noteres at Japan aldri har erklært krig. 185 00:24:38,459 --> 00:24:42,796 Vi tror at en rask japansk hangarskipsflåte- 186 00:24:42,963 --> 00:24:47,968 - kan nå Hawaiis farvann uten forvarsel. 187 00:24:48,135 --> 00:24:51,430 Fienden ville angrepet om morgenen. 188 00:24:51,597 --> 00:24:57,019 De ville brukt maks seks hangarskip og angrepet en helg. 189 00:24:57,186 --> 00:25:01,815 - Vi anbefaler at Flyvåpenet..." - Jeg har lest det. 190 00:25:02,900 --> 00:25:08,531 Jeg er takknemlig for jobben du og general Martin har gjort. 191 00:25:08,697 --> 00:25:13,577 Rapportene er nyttige for general Short og meg. 192 00:25:13,786 --> 00:25:17,081 Du sparer ikke på kruttet. 193 00:25:20,334 --> 00:25:24,213 "Vi anbefaler at Flyvåpenet- 194 00:25:24,380 --> 00:25:30,177 - opprettholder spaningen rundt Hawaii på dagtid. 195 00:25:30,344 --> 00:25:35,224 Det krever en styrke på 180 B-17-fly." 196 00:25:35,391 --> 00:25:39,645 Vi kan ikke rekognosere på havet uten fly. 197 00:25:39,812 --> 00:25:43,649 180 B-17-fly... 198 00:25:45,651 --> 00:25:49,405 Så mange finnes det ikke i hele USA. 199 00:25:49,572 --> 00:25:55,202 Det ser bra ut på papiret, men vi driver ingen papirflåte. 200 00:25:55,369 --> 00:26:00,666 En divisjon fra Enterprise. Halsey kjører mannskapet sitt. 201 00:26:03,085 --> 00:26:06,505 Vi skulle hatt flere som ham. 202 00:26:06,672 --> 00:26:11,594 Han gjør det beste av situasjonen. Ber ikke om det umulige. 203 00:26:27,359 --> 00:26:32,573 Ikke en bombe i nærheten av målet på en time. 204 00:26:33,616 --> 00:26:37,578 Pilotene dine ser det vel ikke. 205 00:26:37,745 --> 00:26:41,206 - Hvem er nestemann? - Anderson, sir. 206 00:26:47,796 --> 00:26:50,382 Det var bedre. 207 00:26:50,549 --> 00:26:54,970 - Kanskje de lærer seg til slutt. - Jeg håper det, sir. 208 00:26:55,137 --> 00:27:00,100 - Hvem er nestemann? - Løytnant Dickenson. 209 00:27:05,939 --> 00:27:12,529 Han ville ikke truffet en okse i rumpa med en cello. 210 00:27:17,284 --> 00:27:19,995 Giv akt! 211 00:27:28,962 --> 00:27:31,674 Fortsett! 212 00:27:31,840 --> 00:27:35,552 - Er det denne? - Ja, sir. Vår nye radar. 213 00:27:35,719 --> 00:27:38,222 En fantastisk nyvinning. 214 00:27:38,430 --> 00:27:43,310 Den ser en inntrenger på havet eller i luften på veldig langt hold. 215 00:27:43,477 --> 00:27:47,648 Som du vet, har vi dårlig med spaningsfly. 216 00:27:47,815 --> 00:27:53,362 Vi må stole på at denne sporer opp fienden. 217 00:27:53,529 --> 00:27:56,240 Det burde den klare, general. 218 00:27:56,448 --> 00:28:00,994 - Hvorfor er den ikke montert? - Den skulle stått på fjellet. 219 00:28:01,161 --> 00:28:05,708 Den toppen er idealstedet for hovedradarstasjonen vår. 220 00:28:05,874 --> 00:28:10,796 Der oppe er det ikke noe som forstyrrer den. 221 00:28:10,963 --> 00:28:16,260 Men vi får ikke tillatelse til å plassere den der. 222 00:28:16,468 --> 00:28:19,054 Fra nasjonalparkmyndighetene. 223 00:28:19,221 --> 00:28:23,642 Alt dette er en del av Hawaii nasjonalpark. 224 00:28:23,809 --> 00:28:26,937 Hawaii nasjonalpark? 225 00:28:27,104 --> 00:28:32,609 Ja, naturvernsforeningen har også innvendinger. 226 00:28:32,776 --> 00:28:37,781 - Og vi får ikke tillatelse? - Nei, sir. Ikke uten kamp. 227 00:28:37,990 --> 00:28:42,327 De skal få se kamp. Noter det, Fielder. 228 00:28:42,494 --> 00:28:45,706 Naturvernsforeningen... 229 00:28:47,750 --> 00:28:50,502 MARINEDEPARTEMENTET TOKYO 230 00:28:57,551 --> 00:29:00,012 Jeg føler meg som en idiot. 231 00:29:00,179 --> 00:29:06,560 Uten å spørre har Hæren besluttet å okkupere Indokina. 232 00:29:08,353 --> 00:29:12,107 Nå kan vi bare glemme fred. 233 00:29:12,274 --> 00:29:15,486 Jeg har sagt det før, og jeg sier det igjen... 234 00:29:15,652 --> 00:29:22,576 Mot USA kan vi ikke stanse på Hawaii. Vi må til Washington- 235 00:29:22,743 --> 00:29:27,372 - og diktere fredsvilkårene i Det hvite hus. 236 00:29:27,539 --> 00:29:33,545 Krigshisserne i Hæren burde tenke på det. 237 00:29:33,712 --> 00:29:39,968 Jeg er ikke marineminister lenger. Jeg kan ikke gjøre noe. 238 00:29:44,556 --> 00:29:46,642 Jeg beklager. 239 00:29:46,809 --> 00:29:52,856 Klandre ikke deg selv. Det er Hæren som har skylden. 240 00:29:55,484 --> 00:30:01,740 Jeg må tilbake til flåten. Det er mye som må gjøres. 241 00:30:06,119 --> 00:30:11,166 Det er nytteløst, Hal. Miles har snakket med general Marshall. 242 00:30:11,333 --> 00:30:15,712 Ordren står fast. Presidenten skal bort fra Ultra-listen. 243 00:30:15,879 --> 00:30:20,592 Ufattelig. Holde info skjult for presidenten. 244 00:30:20,759 --> 00:30:25,848 Man fant en hemmelig melding i en papirkurv i Det hvite hus. 245 00:30:26,014 --> 00:30:30,185 Sjefene stoler ikke på noen av presidentens nærmeste. 246 00:30:30,352 --> 00:30:34,982 Fins det noen som stoler på noen? Stoler du på din egen kone? 247 00:30:35,148 --> 00:30:38,277 Gjør du? 248 00:30:38,443 --> 00:30:42,781 Ved nærmere ettertanke så tror jeg at jeg gjør det. 249 00:30:42,948 --> 00:30:49,246 Del to av nr. 1390. Tokyo til ambassadene i USA og Tyskland. 250 00:30:53,667 --> 00:30:59,214 Japanerne rykker sørover for å okkupere fransk Indokina. 251 00:31:00,340 --> 00:31:03,135 Ikke bra. 252 00:31:03,302 --> 00:31:08,640 Med på listen eller ikke, dette må presidenten få vite. 253 00:31:13,562 --> 00:31:18,775 "Derfor innfører vi en embargo på all handel med Japan. 254 00:31:20,569 --> 00:31:24,656 Vi venter ingen umiddelbar aggresjon fra Japan. 255 00:31:24,823 --> 00:31:31,413 Men dere får vite dette for å kunne iverksette sikkerhetstiltak." 256 00:31:33,332 --> 00:31:36,627 Sikkerhetstiltak... 257 00:31:36,793 --> 00:31:39,171 Hva skal det bety? 258 00:31:43,425 --> 00:31:48,680 Det er undertegnet av general Marshall og admiral Stark. 259 00:31:48,847 --> 00:31:53,226 Vi tar ingen sjanser med japanerne. 260 00:31:54,978 --> 00:31:58,106 Vi kjører full beredskap. 261 00:31:58,273 --> 00:32:03,695 Stark sier at de ikke venter noen aggresjon. 262 00:32:03,862 --> 00:32:09,576 Hvorfor sende ut en advarsel overhodet? 263 00:32:09,743 --> 00:32:15,540 Hvorfor kan ikke Washington gi oss hele sannheten? 264 00:32:15,707 --> 00:32:20,128 Jeg danner meg heller en egen oppfatning. 265 00:32:20,295 --> 00:32:24,758 "...venter ingen umiddelbar aggresjon." 266 00:32:28,136 --> 00:32:31,473 Da setter vi i gang. 267 00:32:31,640 --> 00:32:38,772 Flere patruljer, informer alle høyere offiserer. Vi lærer kanskje noe. 268 00:32:42,526 --> 00:32:47,906 Dette er kaptein Earle. Fra og med nå er det full beredskap. 269 00:32:48,073 --> 00:32:52,911 Full beredskap. Varsl alle skip, ubåter og fly. 270 00:33:46,006 --> 00:33:49,634 Hva er det dere driver med? 271 00:33:49,801 --> 00:33:53,764 Utfører ordre. General Short er redd for sabotasje. 272 00:33:53,930 --> 00:34:00,270 Flyene parkeres midt i feltet. Der kan vi passe på dem. 273 00:34:00,437 --> 00:34:05,358 Angriper de fra luften, holder det med ett treff for å slå ut alle. 274 00:34:05,525 --> 00:34:08,945 Beklager. Generalens ordre. 275 00:34:51,738 --> 00:34:58,495 Dagens øvelse på angrep på Pearl Harbor- 276 00:34:59,704 --> 00:35:04,543 - viser at det trengs seks hangarskip i angrepsstyrken. 277 00:35:04,709 --> 00:35:07,420 Generalstaben- 278 00:35:08,922 --> 00:35:12,801 - vil vi skal nøye oss med tre. 279 00:35:12,968 --> 00:35:16,096 Vi må ha seks! 280 00:35:18,974 --> 00:35:24,437 Om vi minsker styrken fra seks til bare tre hangarskip- 281 00:35:24,604 --> 00:35:27,023 - kommer vi til å mislykkes. 282 00:35:27,190 --> 00:35:31,820 Vi burde først og fremst gå til angrep på generalstaben vår. 283 00:35:31,987 --> 00:35:37,868 Vi tror på flyet, men de har den foreldede oppfatningen- 284 00:35:38,034 --> 00:35:42,622 - at avgjørende sjøslag må utkjempes av slagskip. 285 00:35:42,789 --> 00:35:46,918 Om vi ikke knuser myten, får vi aldri deres samtykke. 286 00:35:48,128 --> 00:35:52,799 De er ikke de eneste som tror på slagskipteoriene. 287 00:35:52,966 --> 00:35:57,762 Mange offiserer her deler den oppfatningen. 288 00:35:57,929 --> 00:36:04,394 Jeg er en av dem. Snart har vi to nye, usynkelige slagskip. 289 00:36:04,561 --> 00:36:08,356 Begge veier over 64 000 tonn og har enorme kanoner. 290 00:36:08,523 --> 00:36:13,570 Alt som flyter, kan senkes. Usynkelige skip er en myte. 291 00:36:13,737 --> 00:36:16,823 Krigen i Europa avgjøres i luften. 292 00:36:16,990 --> 00:36:21,494 Man kan ikke vinne til lands eller sjøs uten luftherredømme. 293 00:36:21,661 --> 00:36:25,415 Jeg har fått i oppdrag å lede angrepsstyrken. 294 00:36:25,582 --> 00:36:28,084 Jeg mener operasjonen er risikabel. 295 00:36:28,251 --> 00:36:32,797 Hvordan kan en så stor flåte seile 5600 km uoppdaget? 296 00:36:32,964 --> 00:36:36,801 Uten overraskelsesmomentet mislykkes oppdraget. 297 00:36:36,968 --> 00:36:39,846 Det er ikke nok drivstoff. 298 00:36:40,013 --> 00:36:43,975 Stanser vi og tanker, øker sjansen for å bli sett. 299 00:36:47,103 --> 00:36:52,234 Skipene våre vil ta seg helskinnet til Hawaii. 300 00:36:52,400 --> 00:36:57,322 Du er for forsiktig. Det er klokt å bruke seks hangarskip. 301 00:36:57,489 --> 00:37:01,618 Å kritisere planen er defaitistisk! 302 00:37:17,884 --> 00:37:24,015 Ikke noe mer tull så lenge jeg er øverstkommanderende. 303 00:37:24,182 --> 00:37:27,936 Pearl Harbor skal angripes! 304 00:37:31,856 --> 00:37:35,485 Jeg vet at det er risikabelt. 305 00:37:35,652 --> 00:37:40,156 Men vi har ikke råd til å spille sikkert nå. 306 00:37:43,451 --> 00:37:50,125 Det er ikke lenger et spørsmål om vi skal angripe eller ikke. 307 00:37:50,292 --> 00:37:56,256 Nå må vi finne ut hvordan det skal utføres best mulig. 308 00:38:10,061 --> 00:38:13,148 Fuchida er tilbake! 309 00:38:18,653 --> 00:38:21,239 Fuchida! For en overraskelse! 310 00:38:21,406 --> 00:38:24,951 Jeg er deres nye sjef. Vær snille mot meg. 311 00:38:25,118 --> 00:38:29,748 Hvordan klarte du å bli forfremmet igjen? 312 00:38:29,914 --> 00:38:34,711 Eksepsjonelle menn får eksepsjonell behandling! 313 00:38:44,346 --> 00:38:47,640 Det vrimler av admiraler på skipet. 314 00:38:47,807 --> 00:38:51,436 Det må være noe viktig på gang. 315 00:38:51,853 --> 00:38:58,109 Vi har innkalt dere for å forklare grunnen til øvelsene. 316 00:38:58,860 --> 00:39:03,782 Dette er selvsagt konfidensielt. 317 00:39:48,576 --> 00:39:51,996 Det ser ut som Pearl Harbor. 318 00:39:52,163 --> 00:39:56,167 Det der nede ser ut som Ford Island. 319 00:40:32,245 --> 00:40:33,872 Vakkert! 320 00:40:57,395 --> 00:41:01,566 Marinepilotene har draget, men de skremmer fisken. 321 00:41:14,496 --> 00:41:18,666 Det er ikke ideelt, men vi har iallfall tillatelse. 322 00:41:18,833 --> 00:41:23,046 - Nå fikser vi de andre stasjonene. - Det er lettere sagt enn gjort. 323 00:41:23,254 --> 00:41:27,800 Først må alle stasjoner justeres, så skal de linkes til hovedkvarteret. 324 00:41:27,967 --> 00:41:33,181 Vi må trene folk så de vet hva de skal gjøre med infoen. 325 00:41:33,348 --> 00:41:37,310 Ta det med ro, Murph. Det ordner du. 326 00:41:37,477 --> 00:41:41,022 Ja visst... Det ordner jeg. 327 00:41:43,358 --> 00:41:47,237 Ikke bare stå der! Dere vet hvordan den håndteres. 328 00:41:47,403 --> 00:41:52,700 - Bare i teorien, sir. - Så omgjør teori til praksis. 329 00:41:56,120 --> 00:42:01,793 Dere blir der og ser på skjermen. Om to timer blir dere hentet. 330 00:42:02,669 --> 00:42:05,380 Hva skal vi se etter? 331 00:42:05,547 --> 00:42:09,175 Alt uvanlig. Prikker som kommer inn fra havet. 332 00:42:09,342 --> 00:42:14,889 - Hva gjør vi om vi ser noe? - Rapporterer det til hovedkvarteret. 333 00:42:15,056 --> 00:42:18,643 Hvordan da? Vi har ikke telefon. 334 00:42:18,810 --> 00:42:23,815 Det ligger en bensinstasjon halvannen kilometer herfra. 335 00:42:34,659 --> 00:42:38,621 Vi har 183 kampfly på basen. 336 00:42:38,830 --> 00:42:45,962 En enøyd ape kan sprenge hele bunten til helvete med én granat. 337 00:42:46,129 --> 00:42:49,674 Det er Shorts ordrer. 338 00:42:51,676 --> 00:42:56,347 - Løytnantene Taylor og Welch. - Vis dem inn. 339 00:43:02,437 --> 00:43:06,816 Hopp inn i flyene deres og fly til Haleiwa. 340 00:43:06,983 --> 00:43:11,362 Ja, sir. Hvilke ordre har vi når vi kommer dit, sir? 341 00:43:11,529 --> 00:43:16,868 Vent ved telefonen. Det var alt. 342 00:43:25,251 --> 00:43:28,379 Haleiwa er en av flere mindre flystriper på øya. 343 00:43:28,546 --> 00:43:32,800 Vi sender dem dit, ytterligere to hit. 344 00:43:32,967 --> 00:43:38,181 Det er den eneste måten jeg kan spre ut noen fly på. 345 00:43:38,389 --> 00:43:42,727 Helst ville jeg sendt alle flyene til naboøyene. 346 00:43:42,894 --> 00:43:47,106 - Vet du hvorfor de flytter på oss? - Pokerspill. 347 00:43:47,273 --> 00:43:50,318 Vi har vunnet for mye. 348 00:43:50,485 --> 00:43:54,280 Noen mister skjorta, og sladrer til generalen. 349 00:43:54,697 --> 00:43:57,617 STATSMINISTER KONOYES PRIVATE BOLIG 350 00:43:58,951 --> 00:44:01,704 Tenk at keiseren gikk med på- 351 00:44:01,913 --> 00:44:07,710 - å sette en frist for når en avgjørelse om krig må tas. 352 00:44:07,919 --> 00:44:12,340 Hans Majestets underskrift er nærmest en formalitet. 353 00:44:12,507 --> 00:44:18,221 Regjeringen er ansvarlig for alle nasjonale avgjørelser. 354 00:44:18,429 --> 00:44:23,935 Han leste et dikt for ministrene for å vise hva han mener. 355 00:44:24,102 --> 00:44:28,606 "Om alle mennesker er brødre- 356 00:44:28,773 --> 00:44:33,444 - hvorfor er da vindene og bølgene så urolige?" 357 00:44:36,030 --> 00:44:39,075 "Om alle mennesker er brødre- 358 00:44:39,242 --> 00:44:44,455 - hvorfor er da vindene og bølgene så urolige?" 359 00:44:45,957 --> 00:44:49,961 Det viser at keiseren vil unngå krig. 360 00:44:52,171 --> 00:44:56,509 Han har bedt oss om å løse disputten med Washington. 361 00:44:58,511 --> 00:45:03,808 Men fristen går ut i oktober. Kan vi finne en løsning før det? 362 00:45:03,975 --> 00:45:06,978 Mulig, men om vi mislykkes... 363 00:45:07,145 --> 00:45:10,648 Hvis det blir krig... 364 00:45:12,066 --> 00:45:15,695 Si meg oppriktig, fra flåtens synsvinkel... 365 00:45:15,862 --> 00:45:18,406 Hvilke sjanser har vi mot USA? 366 00:45:18,573 --> 00:45:24,370 Om nødvendig kan vi gjøre det vanskelig for dem i et år. 367 00:45:24,537 --> 00:45:27,415 Etter det vet jeg ikke. 368 00:45:32,211 --> 00:45:36,174 Jeg håper at dere fortsetter å forhandle. 369 00:45:36,340 --> 00:45:41,137 I diplomatiet finnes ingen siste ord. 370 00:45:46,934 --> 00:45:49,604 JAPANS AMBASSADE Washington D.C. 371 00:45:54,525 --> 00:45:59,363 Tokyo ignorerer mine gjentatte henvendelser. 372 00:45:59,530 --> 00:46:03,868 De har ennå ikke svart- 373 00:46:04,035 --> 00:46:08,539 - på utenriksminister Hulls kompromissforslag. 374 00:46:17,465 --> 00:46:20,802 Krigen som jeg så lenge har fryktet- 375 00:46:22,345 --> 00:46:25,973 - kan snart være et faktum. 376 00:46:26,140 --> 00:46:30,645 Namura har vært villig til å si opp flere ganger. 377 00:46:30,812 --> 00:46:34,649 Men Tokyo lar ham ikke slutte. 378 00:46:34,816 --> 00:46:39,695 Istedet sender de en ambassadør til, Kurusu, for å hjelpe til. 379 00:46:40,488 --> 00:46:43,199 FRANK KNOX Marineminister 380 00:46:43,366 --> 00:46:48,454 - Kan Kurusu gjøre noen nytte? - Det tviler jeg på, Frank. 381 00:46:48,621 --> 00:46:51,123 Han er ikke særlig taktfull. 382 00:46:51,290 --> 00:46:56,337 Da han var ambassadør i Berlin, skrev han under Aksepakten. 383 00:46:57,213 --> 00:47:01,717 Dere forlater Hittakopu-bukten 26. november, på mine ordrer. 384 00:47:01,884 --> 00:47:06,514 Koden "bestig Niitakafjellet" betyr at dere skal fortsette. 385 00:47:06,681 --> 00:47:11,769 Vi har satt en foreløpig dato for angrepet. 386 00:47:11,936 --> 00:47:16,607 Søndag 7. desember, Hawaii-tid. 387 00:47:18,276 --> 00:47:23,406 Men det pågår fortsatt forhandlinger i Washington. 388 00:47:23,614 --> 00:47:27,451 Om man finner en fredelig løsning- 389 00:47:27,618 --> 00:47:33,624 - vil flåten tilbakekalles umiddelbart. 390 00:47:36,836 --> 00:47:39,881 Det er flaut å vende tilbake. 391 00:47:40,047 --> 00:47:43,259 Det ville ødelagt moralen. 392 00:47:43,426 --> 00:47:47,305 De er klare på alle mulige måter. 393 00:47:50,141 --> 00:47:54,729 Nok! Den som overveier å la være å lystre ordre- 394 00:47:54,896 --> 00:48:01,360 - når veien til en fredelig løsning er åpen, kan trekke seg nå! 395 00:48:11,871 --> 00:48:14,999 Til slutt, mine herrer... 396 00:48:16,083 --> 00:48:22,882 Mange feilinformerte japanere tror USA er en isolert nasjon. 397 00:48:24,508 --> 00:48:32,475 At amerikanerne bare er opptatt av å leve i luksus. 398 00:48:33,017 --> 00:48:36,729 At de er åndelig og moralsk fordervet. 399 00:48:36,896 --> 00:48:42,818 Men det er feil. Hvis krig blir uunngåelig- 400 00:48:44,028 --> 00:48:50,618 - så vil USA være den mektigste fienden vi har møtt. 401 00:48:56,707 --> 00:48:59,961 Jeg studerte ved Harvard. 402 00:49:00,127 --> 00:49:05,758 Jeg vet at amerikanerne er et stolt folk. 403 00:49:12,473 --> 00:49:16,102 - Føler du deg dårlig? - Nei. 404 00:49:16,268 --> 00:49:20,022 Jeg setter sammen de nye beskjedene. 405 00:49:20,231 --> 00:49:23,734 Et skremmende bilde tar form. 406 00:49:23,901 --> 00:49:28,072 Ambassadør Nomura og Kurusu ba regjeringen sin- 407 00:49:28,239 --> 00:49:34,286 - om å sette en senere dato for når forhandlingene skal avbrytes. 408 00:49:34,453 --> 00:49:38,833 Ifølge denne siste meldingen- 409 00:49:39,000 --> 00:49:45,631 - vil Tokyo avbryte forhandlingene allerede 29. november. 410 00:49:45,798 --> 00:49:51,262 Etter det kommer det til å skje noe. 411 00:49:51,429 --> 00:49:57,101 Se på denne rapporten fra britenes etterretningstjeneste. 412 00:49:57,268 --> 00:50:03,858 "Fem japanske troppefartøy på vei sørover, sett utenfor Formosa." 413 00:50:04,025 --> 00:50:08,738 Men størsteparten av Japans flåte er igjen i japansk farvann. 414 00:50:08,904 --> 00:50:12,033 Jeg er ikke så sikker på det. 415 00:50:17,788 --> 00:50:21,500 Jeg tror de har tenkt å angripe. 416 00:50:23,002 --> 00:50:26,338 Japan har tenkt å angripe oss. 417 00:50:28,215 --> 00:50:31,802 Det er bare fire dager til den 29. 418 00:50:31,969 --> 00:50:35,598 30. er på en søndag. 419 00:50:36,724 --> 00:50:42,354 Vi kommer til å bli angrepet søndag 30. november. 420 00:50:46,108 --> 00:50:49,528 Bitene passer sammen. 421 00:50:51,739 --> 00:50:55,409 - Kan du bevise det? - Nei. 422 00:50:55,576 --> 00:50:59,747 Men jeg er overbevist om at jeg har rett. 423 00:50:59,914 --> 00:51:04,293 - Jeg vil snakke med Marshall. - Han er i Fort Benning, sir. 424 00:51:04,460 --> 00:51:07,838 Da vil jeg snakke med krigsministeren! 425 00:51:10,216 --> 00:51:13,344 Jeg har beviser, Al. 426 00:51:13,511 --> 00:51:18,432 Jeg skal få sjefene til å innrømme at jeg har rett. 427 00:51:26,857 --> 00:51:30,861 Brattons analyse er fornuftig. 428 00:51:31,028 --> 00:51:34,782 Faktaene er uomtvistelige. 429 00:51:36,158 --> 00:51:41,747 Henry, jeg toer mine hender i denne saken. 430 00:51:41,914 --> 00:51:47,545 Fra og med nå har du og marinedepartementet ansvaret. 431 00:52:06,900 --> 00:52:13,240 Jeg skal ringe presidenten. Høyeste beredskap vil bli beordret. 432 00:52:13,532 --> 00:52:18,704 Sir... General Marshall ventet seg en sånn nødssituasjon. 433 00:52:19,204 --> 00:52:23,959 Han skrev ut denne beredskapsordren. 434 00:52:51,070 --> 00:52:55,240 Etter at Kabinettet valgte å sende Japan ut i krig- 435 00:52:55,407 --> 00:52:58,619 - holdt de en Kongelig Konferanse ved palasset. 436 00:53:00,788 --> 00:53:05,292 Hans Majestet, som deltok,- 437 00:53:05,459 --> 00:53:07,711 - en ren formalitet,- 438 00:53:07,878 --> 00:53:11,632 - var deprimert og stille under hele møtet. 439 00:53:12,925 --> 00:53:18,222 I dag vil Hans Majestet stille noen spørsmål om krigen,- 440 00:53:18,389 --> 00:53:21,392 - og dere vil gi de tradisjonelle svarene. 441 00:53:22,351 --> 00:53:26,522 Det finner ikke noe mer tragisk rituale enn denne samtalen- 442 00:53:26,688 --> 00:53:30,317 - mellom Hans Majestet, som er mot krigen,- 443 00:53:30,484 --> 00:53:34,196 - og Deres Eksellense, som har vært en stor motstander. 444 00:53:36,532 --> 00:53:39,535 Som Innenriksminister- 445 00:53:39,701 --> 00:53:42,830 - får jeg ikke delta i dette ritualet. 446 00:53:42,996 --> 00:53:44,832 Heldigvis for meg- 447 00:53:45,707 --> 00:53:50,170 - slipper jeg å være vitne til denne tragiske seremonien. 448 00:53:57,511 --> 00:54:00,013 Jeg kan ikke gå videre. 449 00:54:00,180 --> 00:54:03,809 Militærattachéen vil føre deg videre. 450 00:55:24,306 --> 00:55:25,933 Sir. En melding. 451 00:55:30,938 --> 00:55:35,317 "Fra admiral Yamamoto, sjef for hele flåtestyrken- 452 00:55:36,109 --> 00:55:38,862 - til admiral Nagumo, 3. flåten: 453 00:55:40,113 --> 00:55:41,990 Bestig Niitakafjellet." 454 00:55:45,285 --> 00:55:49,331 Krigen begynner 7. desember. 455 00:55:52,793 --> 00:55:54,378 Akkurat som planlagt! 456 00:56:02,476 --> 00:56:06,229 Les dette for meg. 457 00:56:08,982 --> 00:56:11,902 "Japan er uforutsigbare. 458 00:56:12,069 --> 00:56:16,239 Fiendtlige handlinger kan komme når som helst. 459 00:56:16,406 --> 00:56:22,537 Om trefninger ikke kan unngåes, vil USA at Japan skal..." 460 00:56:22,704 --> 00:56:25,832 Vent. Les det en gang til. 461 00:56:27,751 --> 00:56:32,756 "Om trefninger ikke kan unngåes, vil USA- 462 00:56:32,923 --> 00:56:37,135 - at Japan skal begå den første krigshandlingen. 463 00:56:38,428 --> 00:56:45,644 Vår linje skal ikke tolkes dit hen at den setter dere i fare. 464 00:56:45,811 --> 00:56:48,730 Før japanerne angriper- 465 00:56:48,897 --> 00:56:55,153 - skal dere iverksette alle de tiltak dere mener er nødvendige. 466 00:56:55,320 --> 00:57:02,285 Men tiltakene skal utføres slik at ikke sivilbefolkningen blir redd. 467 00:57:02,452 --> 00:57:04,830 George C. Marshall." 468 00:57:04,997 --> 00:57:08,750 Sivilbefolkningen må ikke bli redd. 469 00:57:08,917 --> 00:57:12,254 Hva tror du om det? 470 00:57:12,421 --> 00:57:16,091 Hvis du spør meg, sir... 471 00:57:17,259 --> 00:57:19,970 Det er tullprat. 472 00:57:20,137 --> 00:57:25,100 Men en stabssjef pleier ikke å fare med tullprat. 473 00:57:25,267 --> 00:57:30,272 - Gi melding om full beredskap. - Nå igjen? Folk blir forvirret. 474 00:57:30,439 --> 00:57:34,526 - Sørg for at de ikke blir det. - Ja, sir. 475 00:57:34,693 --> 00:57:41,158 "Japan kan angripe Filippinene, Thailand, Krahalvøya og Borneo. 476 00:57:41,324 --> 00:57:47,414 Meldingen skal betraktes som et krigsvarsel." 477 00:57:49,499 --> 00:57:52,419 Slik ligger det altså an. 478 00:57:52,586 --> 00:57:58,842 - Nå vet dere like mye som jeg. - Andre advarsel på tre dager. 479 00:57:59,009 --> 00:58:04,306 "Japan kan angripe Filippinene, Thailand, Krahalvøya og Borneo." 480 00:58:04,473 --> 00:58:09,686 - De nevner ikke engang oss. - Det burde bety en hel del. 481 00:58:10,812 --> 00:58:15,817 Nå, mine herrer. Vi har en jobb å gjøre. 482 00:58:15,984 --> 00:58:20,906 Washington vil at vi skal sende en divisjon jagerfly til Midway. 483 00:58:21,073 --> 00:58:25,869 Og nok en divisjon til Wake. Når kan dere dra av sted? 484 00:58:26,036 --> 00:58:31,249 Enterprise kan lette anker i morgen tidlig. 485 00:58:31,416 --> 00:58:36,838 Jeg trenger et par dager, Lexington blir reparert. 486 00:58:37,005 --> 00:58:41,176 Vær rask. Jeg vil at du skal gjennomsøke vannet der ute. 487 00:58:41,343 --> 00:58:48,475 Jeg vil ha fly i luften. Alle spor av fiendtlige skip må rapporteres. 488 00:58:48,642 --> 00:58:52,813 - Vil du ha med deg slagskip? - Nei, de er for langsomme. 489 00:58:52,979 --> 00:58:57,067 Vi vil ikke at noe skal sinke oss. 490 00:58:57,234 --> 00:59:02,781 Det er sikkert klokt. Jeg vil ikke sende dem ut selv. 491 00:59:02,948 --> 00:59:07,119 Vil du ha flåten til sjøs mens hangarskipene er borte? 492 00:59:07,285 --> 00:59:12,124 Det er for risikabelt. Jeg beholder den her i Pearl. 493 00:59:12,290 --> 00:59:15,627 Kom dere av gårde, og kom kjapt tilbake. 494 00:59:15,794 --> 00:59:21,174 Jeg liker dårlig å forlate slagskipene uten flystøtte. 495 00:59:25,011 --> 00:59:27,556 Admiral. 496 00:59:32,394 --> 00:59:34,896 Kim. 497 00:59:35,063 --> 00:59:37,983 Ut med språket. 498 00:59:38,150 --> 00:59:40,902 Jeg vil ha et klart direktiv. 499 00:59:41,069 --> 00:59:46,241 Hva gjør jeg om jeg støter på et japansk fartøy? 500 00:59:46,408 --> 00:59:49,828 Bruk fornuften. 501 00:59:52,247 --> 00:59:56,543 Det er den beste ordren jeg noen gang har fått. 502 00:59:58,295 --> 01:00:04,426 Om jeg ser så mye som en sampan, blåser jeg den i biter. 503 01:00:19,567 --> 01:00:22,278 "Etterretningsrapport. Skip i Pearl Harbor: 504 01:00:22,903 --> 01:00:25,740 6 krigsskip, 3 lette kryssere- 505 01:00:26,240 --> 01:00:28,284 - 16 jagere og ett hangarskip." 506 01:00:30,745 --> 01:00:33,748 Ingen informasjon om de andre hangarskipene. 507 01:00:43,257 --> 01:00:44,508 Vet du hvilken dato det er? 508 01:00:44,675 --> 01:00:46,427 1. desember. 509 01:00:46,594 --> 01:00:50,681 Ja, men i kveld vil være 30. november. 510 01:00:52,308 --> 01:00:55,936 Når vi krysser datolinjen- 511 01:00:56,103 --> 01:00:58,648 - går klokken frem fem timer,- 512 01:00:58,814 --> 01:01:03,569 - og setter kalenderen en dag tilbake, så i dag blir i går. 513 01:01:03,736 --> 01:01:07,698 Ikke vær dum! I dag kan ikke bli i går! 514 01:01:12,161 --> 01:01:16,707 Du er ikke så smart, men jeg skal prøve å forklare,- 515 01:01:16,874 --> 01:01:22,713 - hør nøye etter. Klokken er snart 13. 516 01:01:22,880 --> 01:01:25,466 Så hvorfor lager vi ikke middag nå? 517 01:01:29,303 --> 01:01:31,764 13.00? Det er lunsjtid. 518 01:01:31,931 --> 01:01:37,478 Riktig. Og datolinjen gjør opp for tidsforkjellen- 519 01:01:37,645 --> 01:01:41,065 - ved å gjøre i dag om til i går. 520 01:01:42,817 --> 01:01:47,363 Jeg forstår ikke, men om vi ser fiende over den linjen,- 521 01:01:47,530 --> 01:01:50,741 - vil det være nyttesløst å skyte på dem. 522 01:01:51,659 --> 01:01:56,163 For hvordan kan dagens kuler treffe gårsdagens fiende? 523 01:02:03,879 --> 01:02:05,131 6. DESEMBER 1941 524 01:02:17,143 --> 01:02:19,395 Hva er det denne gangen? 525 01:02:20,062 --> 01:02:26,360 Tokyo har varslet sin ambassade om en melding i 14 deler. 526 01:02:26,777 --> 01:02:30,114 Du skremte oss i forrige uke. 527 01:02:30,322 --> 01:02:32,658 Det er vel ikke den samme greia om igjen? 528 01:02:34,201 --> 01:02:37,705 Siste nytt om de japanske troppetransportskipene. 529 01:02:42,460 --> 01:02:50,009 De fem troppetransportskipene er bare 14 timer fra Malaya. 530 01:02:53,053 --> 01:02:57,391 - Hvor er hangarskipene deres? - Vi vet ikke. 531 01:02:57,558 --> 01:03:03,147 Vi hadde kontroll på dem inntil helt nylig. Nå har vi mistet dem av syne. 532 01:03:03,439 --> 01:03:07,443 Sett deg selv i deres situasjon, Rufe. 533 01:03:07,651 --> 01:03:11,822 Hva tror du jeg har drevet med den siste uken? 534 01:03:12,656 --> 01:03:15,993 Jeg er fortsatt overbevist om at de kommer til å angripe. 535 01:03:18,078 --> 01:03:20,289 Hva kan vi gjøre, som vi ikke allerede gjør? 536 01:03:22,291 --> 01:03:25,419 Jeg vet hva jeg skal gjøre. 537 01:03:27,087 --> 01:03:31,592 - Hvor er alle sammen? - Klokken er over tolv. De er gått. 538 01:03:31,759 --> 01:03:35,763 - Kall dem tilbake. - Nå i helgen? 539 01:03:41,193 --> 01:03:45,364 "Bare utvalgte deler av sambandspersonalet deres- 540 01:03:45,531 --> 01:03:49,535 - får jobbe med meldingen i 14 deler- 541 01:03:49,701 --> 01:03:54,498 - og bearbeide den oversatte utskriften." 542 01:03:58,794 --> 01:04:02,673 Det blir vanskelig uten en dyktig skriver. 543 01:04:02,881 --> 01:04:06,677 Situasjonen er meget delikat. 544 01:04:06,885 --> 01:04:09,012 Vi må være klare- 545 01:04:09,179 --> 01:04:14,142 - til å dechiffrere delene etter hvert som de kommer. 546 01:04:14,309 --> 01:04:17,271 Jeg varsler krypteringsrommet. 547 01:04:28,031 --> 01:04:31,159 Vi når snart punkt D, sir. 548 01:04:43,171 --> 01:04:48,260 Fra punkt D fortsetter vi til punkt E. Krigsfart. 549 01:05:15,454 --> 01:05:18,832 Så det er sånn Hawaii låter? 550 01:05:28,717 --> 01:05:34,139 Kjedelige nyheter. Våre primærmål, hangarskipene- 551 01:05:34,306 --> 01:05:37,100 - har forlatt Pearl Harbor. 552 01:05:44,232 --> 01:05:49,488 - Da har vi tretten deler. - Siste delen kommer i morgen. 553 01:05:49,655 --> 01:05:53,158 Lurer på hvorfor. 554 01:05:54,409 --> 01:05:59,623 Klokken er snart ni. Jeg gir meg i kast med det vi har. 555 01:05:59,790 --> 01:06:04,503 Takk og pris for at presidenten er tilbake på listen. 556 01:06:04,670 --> 01:06:10,592 Be Brotherhood underrette meg når den siste delen kommer. 557 01:06:28,568 --> 01:06:33,615 Du er sen. Kjør meg til Det hvite hus. 558 01:06:43,917 --> 01:06:49,965 Hadde du sagt at vi skulle til Det hvite hus, ville jeg pyntet meg. 559 01:06:50,132 --> 01:06:55,345 Jeg har hørt at Mrs. Roosevelt er opptatt av etikette. 560 01:06:55,554 --> 01:06:58,724 Elskling, hold munn og kjør. 561 01:07:37,512 --> 01:07:40,182 En gang til! 562 01:07:46,772 --> 01:07:48,857 Rolig. 563 01:07:55,864 --> 01:07:58,116 Rolig. 564 01:08:04,623 --> 01:08:07,709 Vi senket nettopp Nevada! 565 01:08:12,798 --> 01:08:14,132 Pennsylvania! 566 01:08:17,636 --> 01:08:19,262 Oklahoma! 567 01:08:22,849 --> 01:08:27,938 - Enterprise! - Tosk! Ditt eget flaggskip. 568 01:08:42,786 --> 01:08:48,500 - Nå? - Til kaptein Wilkinson. 569 01:08:51,837 --> 01:08:56,007 - Traff du presidenten? - Nei. 570 01:08:56,174 --> 01:08:58,885 Jeg traff Harry Hopkins. 571 01:08:59,052 --> 01:09:04,432 - Leste han, hva det nå er? - Nei. Han har ikke nøkkelen. 572 01:09:04,599 --> 01:09:10,105 Jeg ga delene våre til marineadjutant løytnant Schulz. 573 01:09:10,272 --> 01:09:15,277 Jeg regner med at presidenten har nøkkelen. 574 01:09:15,443 --> 01:09:17,529 Selvfølgelig. 575 01:09:17,696 --> 01:09:22,075 - Sa løytnant Schulz noe? - Han sa "takk". 576 01:09:22,242 --> 01:09:25,036 Gi litt gass nå, kjære. 577 01:09:32,836 --> 01:09:37,424 Ser ikke vi noe, så gjør ikke amerikanernes fly det heller. 578 01:09:37,591 --> 01:09:40,343 Jeg er mer redd for ubåter. 579 01:09:52,606 --> 01:09:55,442 Helt etter planen. 580 01:10:04,659 --> 01:10:08,872 Stark er ikke her. Skal jeg gå til stabssjefen? 581 01:10:09,039 --> 01:10:14,252 Klokken er over ti. General Marshall legger seg tidlig. 582 01:10:21,301 --> 01:10:26,306 Jeg ser ingen grunn til å plage Marshall med noe ufullstendig. 583 01:10:26,473 --> 01:10:30,894 Vent til dere har den endelige versjonen. 584 01:10:31,061 --> 01:10:36,066 Hvis dere er så bekymret, kan vi ringe admiral Turner. 585 01:10:36,274 --> 01:10:38,944 Han svarer ikke. 586 01:10:39,110 --> 01:10:42,364 - Vet dere hvor han er? - Nei. 587 01:10:53,166 --> 01:10:57,337 Presidenten har allerede diskutert det med meg. 588 01:10:57,504 --> 01:11:01,716 Han sendte et personlig telegram til keiseren. 589 01:11:01,883 --> 01:11:07,806 Jeg vil se den siste delen når den kommer. God natt. 590 01:11:17,649 --> 01:11:22,862 - Jeg tenkte at du var sulten. - Takk, kjære. 591 01:11:25,740 --> 01:11:29,703 Kan du ikke fortelle noe? 592 01:11:34,082 --> 01:11:37,335 Man skulle tro at verden hadde rast sammen. 593 01:11:37,502 --> 01:11:41,464 Admiral Stark snakket med presidenten. 594 01:11:41,631 --> 01:11:45,218 Hva sa presidenten? 595 01:11:46,094 --> 01:11:51,349 Han sendte et personlig telegram til keiseren. 596 01:12:18,918 --> 01:12:21,629 Gordy. 597 01:12:21,796 --> 01:12:24,924 I morgen kommer tolv B-17-fly. 598 01:12:25,091 --> 01:12:30,096 Radio Honolulu sender hele natten, så flyene skal finne fram. 599 01:12:30,263 --> 01:12:35,477 - Vi må være i kontrolltårnet 07.30. - Ja, sir. 600 01:12:43,526 --> 01:12:47,489 Tyler, jeg har et oppdrag til deg. 601 01:12:47,655 --> 01:12:51,826 Rapporter til den nye radarsentralen ved Fort Shafter kl 04.00. 602 01:12:51,993 --> 01:12:55,747 - Om morgenen? - Fra 04.00 til 07.00. 603 01:12:55,914 --> 01:12:59,042 Underverket virker bare i tre timer. 604 01:12:59,209 --> 01:13:01,711 Heldiggrisen. 605 01:13:13,598 --> 01:13:19,479 Hvordan føles det å være skipssjef for første gang? 606 01:13:22,941 --> 01:13:26,694 Jeg tror jeg tar meg en liten lur. 607 01:13:31,616 --> 01:13:34,327 God natt, sir. 608 01:13:42,168 --> 01:13:46,673 Øverstkommanderende har sendt en melding. 609 01:13:46,840 --> 01:13:49,968 Han ønsker oss lykke til. 610 01:13:50,135 --> 01:13:53,471 Det, og keiserens tale- 611 01:13:53,638 --> 01:13:58,393 - har sikkert styrket lojaliteten til Imperiet. 612 01:13:59,310 --> 01:14:04,983 Om vi klarer å overraske dem- 613 01:14:05,984 --> 01:14:10,488 - så vil koden "Tora, Tora, Tora" sendes ut. 614 01:14:11,156 --> 01:14:15,326 Nå som stridens time nærmer seg- 615 01:14:16,995 --> 01:14:21,583 - skal jeg ikke plage dere med det vanlige pratet. 616 01:14:21,749 --> 01:14:26,129 I stedet skal jeg heise det berømte "Z"-flagget- 617 01:14:27,255 --> 01:14:32,927 - som admiral Togo ledet sin flåte til seier under- 618 01:14:33,094 --> 01:14:35,763 - i det historiske sjøslaget mot russerne. 619 01:14:57,410 --> 01:15:00,663 SØNDAG MORGEN 7. DESEMBER 1941 620 01:15:26,814 --> 01:15:30,318 Vær så god. 621 01:15:30,485 --> 01:15:33,821 Hør på den 14. delen. 622 01:15:33,988 --> 01:15:38,493 "Vi ber ambassadørene om å levere vårt svar til USAs regjering- 623 01:15:38,660 --> 01:15:42,956 - presis klokken 13.00 7. desember, deres tid." 624 01:15:43,122 --> 01:15:49,087 - 13.00? - "Presis klokken 13.00, deres tid." 625 01:15:50,505 --> 01:15:53,216 Jeg kommer. 626 01:16:00,723 --> 01:16:03,434 USAs AMBASSADE. TOKYO 627 01:16:07,605 --> 01:16:11,276 JOSEPH C. GREW USAs ambassadør i Japan 628 01:16:11,442 --> 01:16:15,697 Jeg skulle fått presidentens melding for lengst. 629 01:16:15,863 --> 01:16:19,617 Det er problemer med kommunikasjonen. 630 01:16:19,784 --> 01:16:23,329 Eller så blir den manipulert. 631 01:16:24,789 --> 01:16:28,668 Gene... Ring utenriksministeren. 632 01:16:30,837 --> 01:16:36,050 Si at jeg vil ha et møte med keiseren umiddelbart. 633 01:16:38,469 --> 01:16:40,972 Hvorfor er dette så viktig? 634 01:16:41,139 --> 01:16:45,476 Står det noe nytt i Roosevelts melding? 635 01:16:52,984 --> 01:16:58,406 Han foreslår en oppriktig samtale mellom statssjefene. 636 01:17:00,575 --> 01:17:05,288 Det kan innebære en ny start på forhandlingene. 637 01:17:12,879 --> 01:17:16,007 Det er for sent. 638 01:17:17,050 --> 01:17:21,846 Like bra at meldingen ikke kom fram et par dager før. 639 01:17:24,974 --> 01:17:27,810 Hva skal jeg si til Grew? 640 01:17:27,977 --> 01:17:30,563 Du er utenriksminister! 641 01:17:30,730 --> 01:17:34,275 Rapporter bare til palasset. 642 01:17:39,030 --> 01:17:44,327 "Når dere har...dechiffrert... del 14- 643 01:17:46,287 --> 01:17:49,707 - ødelegg straks- 644 01:17:49,874 --> 01:17:54,629 - krypteringsmaskinen,- 645 01:17:56,756 --> 01:17:59,884 - alle koder- 646 01:18:00,051 --> 01:18:03,388 - og hemmelige dokumenter." 647 01:18:05,640 --> 01:18:09,602 Oversett det. Gi en kopi til Kramer. 648 01:18:09,769 --> 01:18:11,938 Jeg må vekk herfra. 649 01:19:32,810 --> 01:19:37,815 Se her. Vi har endelig fått telefon. 650 01:19:42,069 --> 01:19:46,407 - Sambandssentralen. - Den fungerer til og med. 651 01:19:46,574 --> 01:19:49,827 Opana Point, sambandstest. 652 01:19:51,078 --> 01:19:55,124 - Hører dere oss? - Klart og tydelig. 653 01:19:59,378 --> 01:20:03,549 - Hvor er generalen? - Det er søndag, sir. 654 01:20:17,438 --> 01:20:22,360 Dette er oberst Bratton. Sett meg over til general Marshall. 655 01:20:22,527 --> 01:20:25,613 Ja, privatboligen. 656 01:20:30,159 --> 01:20:33,913 Stabssjefens bolig, sersjant Aguirre. 657 01:20:34,080 --> 01:20:36,999 Ja, oberst Bratton. 658 01:20:37,166 --> 01:20:43,256 Generalen er ikke her. Han er der han alltid er på søndag morgen. 659 01:21:00,523 --> 01:21:06,404 - Hvor er oberst Bratton? - Hos general Marshall. Her. 660 01:21:06,571 --> 01:21:09,240 NÅR DERE HAR DECHIFFRERT DEL 14, ØDELEGG KRYPTERINGSMASKINEN- 661 01:21:09,407 --> 01:21:11,367 - ALLE KODER OG HEMMELIGE DOKUMENTER. 662 01:21:38,352 --> 01:21:41,981 Her er en del til av meldingen. 663 01:21:53,117 --> 01:21:58,122 Vi skal gi dem beskjeden klokken 13.00 i dag. 664 01:22:01,250 --> 01:22:03,502 Klokken ett? 665 01:22:05,463 --> 01:22:12,011 Den 14. delen antyder at japanerne kommer til å angripe. 666 01:22:13,179 --> 01:22:14,513 ADMIRAL STARK Sjef for marineoperasjoner 667 01:22:14,722 --> 01:22:16,390 Vi vet det blir krig. 668 01:22:16,557 --> 01:22:21,854 De har en ekspedisjonsstyrke på vei sørover. 669 01:22:22,021 --> 01:22:29,195 Nå som det blir krig, bør du nok ringe admiral Kimmel på Hawaii. 670 01:22:46,629 --> 01:22:50,007 Nei. 671 01:22:50,174 --> 01:22:54,929 Jeg bør nok ringe til presidenten først. 672 01:22:55,096 --> 01:22:59,308 - Dere får ha meg unnskyldt. - Ja, sir. 673 01:23:29,171 --> 01:23:32,091 PAUSE 674 01:26:14,712 --> 01:26:21,051 Mannskapet viser god moral. De ivrer etter å sette i gang. 675 01:26:21,218 --> 01:26:26,724 De er ivrige fordi de ikke vet hvordan krig smaker. 676 01:27:09,183 --> 01:27:14,772 Denne bringer lykke. Den er fra mekanikerne. 677 01:28:27,261 --> 01:28:30,306 Gå opp mot vinden. 678 01:32:06,313 --> 01:32:11,401 "Den japanske regjeringen beklager å måtte meddele- 679 01:32:11,568 --> 01:32:16,823 - at USAs holdning gjør det umulig å nå... 680 01:32:17,032 --> 01:32:18,492 GENERAL MARSHALL Stabssjef, Hæren 681 01:32:18,700 --> 01:32:21,453 ...en enighet gjennom videre forhandlinger." 682 01:32:21,620 --> 01:32:26,208 Det er to utfyllende meldinger. 683 01:32:36,051 --> 01:32:41,848 Japan kommer til å angripe oss klokken ett eller like etter. 684 01:32:42,015 --> 01:32:47,980 Informer alle kommandoer i Stillehavet. 685 01:32:55,404 --> 01:32:58,323 Oberst Bratton... Vent litt. 686 01:32:58,490 --> 01:33:02,995 Gi dette til sambandssentralen. 687 01:33:20,721 --> 01:33:24,558 Vi følger det skipet inn i Pearl Harbor. 688 01:33:33,483 --> 01:33:35,569 Kom inn. 689 01:33:35,736 --> 01:33:40,240 Løytnant Goepner vil at du skal komme til broen, kaptein. 690 01:33:43,952 --> 01:33:47,080 - Ubåtkontakt, Goepner? - Vi er ikke sikre. 691 01:33:47,247 --> 01:33:51,418 - Hva er det for et skip? - Marinetaubåten Antares. 692 01:33:51,585 --> 01:33:56,214 - Se bak henne. - Hun tauer en målskive. 693 01:33:56,381 --> 01:33:59,509 Se mellom skipet og flåten. 694 01:34:08,310 --> 01:34:14,149 Det er en ubåt. Hun prøver å smyge seg gjennom nettet. 695 01:34:14,316 --> 01:34:18,487 - Varsl hovedkvarteret. - Full fart forover. 696 01:34:35,921 --> 01:34:39,132 15 grader babord. 697 01:34:40,217 --> 01:34:43,970 Gi Antares beskjed om at vi angriper. 698 01:34:47,933 --> 01:34:50,811 Gi Antares beskjed om at vi angriper. 699 01:34:57,567 --> 01:35:01,363 Åpne ild. 700 01:35:20,048 --> 01:35:23,927 Klar til å slippe synkeminer. 701 01:35:28,598 --> 01:35:30,851 Første. 702 01:35:38,734 --> 01:35:41,236 Andre. 703 01:35:55,709 --> 01:36:01,173 Informer Com-14 at vi har sluppet synkeminer mot en ubåt. 704 01:36:20,525 --> 01:36:22,611 Kaptein Earle. 705 01:36:22,778 --> 01:36:26,948 - Vi har fått en melding. - Les den for meg. 706 01:36:27,115 --> 01:36:32,996 "Har sluppet synkeminer mot ubåt i sikkerhetssonen." 707 01:36:33,830 --> 01:36:37,542 Vi har hatt mange falske observasjoner. 708 01:36:37,709 --> 01:36:43,340 Denne er ekte. Nærmere enn alle andre, rett utenfor havnen. 709 01:36:43,507 --> 01:36:49,304 Skipssjefen er ung og grønn. Admiral Block får ta det. 710 01:36:49,471 --> 01:36:53,558 Vi bør varsle alle andre befalhavere. 711 01:36:53,725 --> 01:36:58,939 Jeg vil ha opplysningene bekreftet. 712 01:37:22,087 --> 01:37:26,675 Solstrålene minner om flagget vårt! Et godt tegn. 713 01:37:50,407 --> 01:37:56,162 Dette skal sendes til alle befalhavere raskest mulig. 714 01:38:01,376 --> 01:38:05,422 Generalens håndskrift er vanskelig å lese. 715 01:38:06,381 --> 01:38:10,010 Du må hjelpe meg med den. 716 01:39:03,605 --> 01:39:06,650 Jeg får inn Honolulu på radioen. 717 01:39:06,816 --> 01:39:10,987 Sjekk med peileskiven din. 718 01:39:11,154 --> 01:39:15,033 Signalene kommer inn fem grader babord. 719 01:39:16,117 --> 01:39:19,829 Da peiler vi etter det. 720 01:39:32,968 --> 01:39:36,972 MAJOR LANDON Flyvåpenet 721 01:39:42,268 --> 01:39:46,314 Jeg får inn fin musikk fra Honolulu. 722 01:39:46,481 --> 01:39:50,235 Få høre. 723 01:40:07,836 --> 01:40:10,964 Hvor blir det av matbilen? 724 01:40:12,882 --> 01:40:16,344 Skru den av. Klokken er over sju. 725 01:40:16,511 --> 01:40:20,682 Hei, Joe. Kom og se. Hva sier du til det? 726 01:40:20,849 --> 01:40:24,519 Den er på vei inn hit i full fart. 727 01:40:24,686 --> 01:40:28,940 - Jeg har aldri sett noe så stort. - Ser ut som to hovedpulser. 728 01:40:29,107 --> 01:40:33,945 Jeg har det. De er 220 kilometer nordover. 729 01:40:34,112 --> 01:40:39,200 - Og tre grader øst. - Vi har ingen fly så langt unna. 730 01:40:39,367 --> 01:40:45,040 - Vi må rapportere dette. - Problemene våre slutter kl. 7. 731 01:40:45,206 --> 01:40:49,586 Kanskje de kan få noe ut av det. 732 01:40:59,137 --> 01:41:02,265 Informasjonssentralen. 733 01:41:02,432 --> 01:41:06,186 Jeg vet ikke, vi er stengt. 734 01:41:06,352 --> 01:41:09,272 Sier du det? Vent litt. 735 01:41:09,439 --> 01:41:12,567 Løytnant? 736 01:41:18,740 --> 01:41:22,911 - Løytnant Tyler. - Menig Elliot, Opana Point. 737 01:41:23,078 --> 01:41:28,333 En stor flyformasjon er på vei inn fra nord. Avstand: 220 km. 738 01:41:28,500 --> 01:41:31,002 Jaså? 739 01:41:31,169 --> 01:41:34,589 Ikke noe å bry seg om. 740 01:41:37,050 --> 01:41:41,971 De må ha fått inn B-17-flyene som er på vei inn. 741 01:41:43,765 --> 01:41:48,978 - Det var ikke noe å bry seg om. - Kom, så går vi og spiser. 742 01:41:54,943 --> 01:41:59,614 Jeg sendte dette til Manila, kanalområdet og San Francisco. 743 01:41:59,781 --> 01:42:03,952 - Men jeg når ikke fram til Hawaii. - Atmosfæriske forstyrrelser? 744 01:42:04,119 --> 01:42:09,457 Ja, det er virkelig ille i dag. Vi kan gi det til Marinen. 745 01:42:09,624 --> 01:42:14,462 Hvorfor skulle de ha bedre kontakt enn oss? 746 01:42:14,629 --> 01:42:18,341 Send det som telegram. 747 01:42:19,425 --> 01:42:22,137 JAPANHAVET 748 01:42:25,515 --> 01:42:32,772 Ultimatumet må nå Washington før angrepet begynner. 749 01:42:32,939 --> 01:42:35,150 Håper alt går etter planen. 750 01:42:35,316 --> 01:42:41,114 Slapp av, keiseren krever at vi følger Genèvekonvensjonen. 751 01:42:41,281 --> 01:42:47,620 Krigserklæringen leveres kl 13, 30 minutter før vi angriper. 752 01:43:11,269 --> 01:43:15,607 Utskriften er fortsatt ikke ferdig. 753 01:43:15,773 --> 01:43:21,571 Vi må utsette møtet med utenriksminister Hull. 754 01:43:22,363 --> 01:43:29,829 En ubåt ble sett for en halvtime siden, og dere ringer først nå? 755 01:43:31,164 --> 01:43:34,500 Jeg blåser i om det ikke er bekreftet. 756 01:43:34,667 --> 01:43:38,922 Jeg skulle fått beskjed umiddelbart. 757 01:43:39,088 --> 01:43:43,259 En ubåt så nær er en meget alvorlig sak. 758 01:43:43,426 --> 01:43:47,722 Send rapporten til kontoret mitt umiddelbart! 759 01:43:47,889 --> 01:43:51,226 - Be sjåføren hente bilen. - Ja, sir. 760 01:43:51,392 --> 01:43:57,148 - Skal jeg avlyse golfen med Short? - Nei, sørg for at bilen kommer! 761 01:44:03,279 --> 01:44:05,615 En beskjed til generalen på Fort Shafter. 762 01:44:05,782 --> 01:44:08,368 - Haster det? - Nei. 763 01:44:50,243 --> 01:44:52,745 FLYSKOLE 764 01:45:00,837 --> 01:45:07,385 Det er litt ustadig, Davey, men du må lære deg å fly i all slags vær. 765 01:45:24,736 --> 01:45:28,656 Sørg for at nesen ikke faller. Det var bedre. 766 01:45:28,823 --> 01:45:31,701 Du klarer deg bra. 767 01:45:50,928 --> 01:45:54,140 Jeg tar over nå, Davey! 768 01:46:14,285 --> 01:46:20,291 Gi signal til alle fly om at vi gjør oss klare til å angripe. 769 01:46:25,046 --> 01:46:31,010 Melding fra Fuchida: Mål i sikte, forbered angrep." 770 01:47:14,387 --> 01:47:17,515 Det er merkelig stille. 771 01:47:18,266 --> 01:47:23,229 Luftvernet deres har ikke avfyrt et skudd. 772 01:47:26,149 --> 01:47:30,778 Ingen fiendefly over havnen. 773 01:47:35,074 --> 01:47:37,785 Vi har klart det! 774 01:47:40,288 --> 01:47:44,500 Send ut meldingen: "Tora! Tora! Tora!" 775 01:48:51,734 --> 01:48:53,819 Klare. 776 01:49:59,594 --> 01:50:02,722 Iverksett! 777 01:50:59,320 --> 01:51:04,492 Ta nummeret hans. Jeg skal anmelde ham! 778 01:51:37,149 --> 01:51:40,236 Kom! 779 01:51:44,198 --> 01:51:47,618 Underrett alle kommandoer. 780 01:51:47,785 --> 01:51:51,372 "Flyangrep på Pearl Harbor. 781 01:51:51,539 --> 01:51:54,250 Dette er ikke en øvelse." 782 01:52:24,196 --> 01:52:30,619 Alle inntar stridsposisjon! 783 01:52:37,460 --> 01:52:40,546 Sir... 784 01:53:30,513 --> 01:53:33,641 Bemann pumpene. 785 01:54:00,543 --> 01:54:04,672 Noen sa at Pearl Harbor blir angrepet! 786 01:54:53,137 --> 01:54:56,682 Hva er det som skjer? 787 01:54:56,849 --> 01:55:02,646 Hvorfor ble ikke Hæren informert? Har noen informert Washington? 788 01:55:02,813 --> 01:55:07,192 - General... - Gjør alle enheter stridsklare. 789 01:55:07,359 --> 01:55:11,238 Opprett en kommandopost i Aliamanu-krateret. 790 01:55:16,619 --> 01:55:19,538 Herregud! 791 01:55:19,705 --> 01:55:23,959 Øya blir angrepet. De vil gjøre kål på oss. 792 01:55:25,628 --> 01:55:29,465 Hent våpen på våpenlageret. 793 01:55:36,805 --> 01:55:44,146 - Sentralen! Alle linjer er døde. - Prøv med radioen en gang til. 794 01:56:14,218 --> 01:56:17,304 Slukk brannen! 795 01:56:30,150 --> 01:56:32,861 Løp! 796 01:56:40,703 --> 01:56:44,957 - Der er Hickam, sir. - Jeg hørte noe merkelig på radioen. 797 01:56:49,461 --> 01:56:55,843 - Hva skal dette forestille? - De sa noe om et angrep. 798 01:56:59,304 --> 01:57:03,684 For en måte å fly inn i en krig på. Ubevæpnet og tom for bensin. 799 01:57:03,851 --> 01:57:10,107 Vi har fløyet inn i en krig. Kom dere vekk. 800 01:57:10,274 --> 01:57:14,903 Hvis det ikke går på Hickam, prøv på Bellows eller Wheeler. 801 01:57:24,163 --> 01:57:28,250 De skjøt i stykker en koblingsboks. 802 01:57:28,417 --> 01:57:32,588 Landingsutstyret fungerer ikke. Gjør det manuelt. Raska på! 803 01:57:56,278 --> 01:57:59,490 Major. Et hjul sitter fast. 804 01:57:59,656 --> 01:58:04,703 Rist det løs. Vi skal lande. Prøv igjen! 805 01:58:07,998 --> 01:58:10,501 Her kommer de! Ild! 806 01:58:17,257 --> 01:58:20,052 Be dem slutte å skyte på oss! 807 01:58:27,059 --> 01:58:30,479 Det går ikke, sir. 808 01:58:30,646 --> 01:58:35,150 Som sagt, man kan fly inn i krig på bedre måter. 809 01:59:01,552 --> 01:59:04,304 Løp! 810 01:59:06,723 --> 01:59:11,019 Tårnet til B-17! Du har en japaner i hælene! Kom deg vekk. 811 02:00:49,576 --> 02:00:52,663 Gi meg en skaderapport. 812 02:00:52,829 --> 02:00:57,751 - Blir vi her, blir vi grillet. - Vi må få gutta våre vekk herfra. 813 02:00:57,918 --> 02:01:02,965 Da stikker vi! Hvor er jagerflyene våre? 814 02:01:26,196 --> 02:01:29,700 Hovedtankene er skadet. 815 02:01:29,866 --> 02:01:34,329 - Nedre dekk er fylt med vann. - Pump da, for helvete. 816 02:01:44,631 --> 02:01:49,803 Vil du ha det bekreftet, kaptein? Se selv! Der har du bekreftelsen! 817 02:01:57,477 --> 02:02:00,397 "Oklahoma er gått ned. 818 02:02:00,564 --> 02:02:03,692 Nevada- torpedotreff i baugen. På vei ned. 819 02:02:03,859 --> 02:02:08,363 West Virginia er truffet av minst seks torpedoer. 820 02:02:08,530 --> 02:02:11,241 Raleigh og Helena har slagside." 821 02:02:11,408 --> 02:02:17,205 California er truffet av to torpedoer. Skipet er forlatt. 822 02:03:29,986 --> 02:03:32,823 Den er bøyd, sir. 823 02:03:39,663 --> 02:03:44,292 Det ville vært mer barmhjertig om den hadde drept meg. 824 02:03:53,218 --> 02:03:56,012 En melding fra Fuchida: 825 02:03:56,179 --> 02:04:02,394 "Har påført flere slagskip store skader." 826 02:04:17,200 --> 02:04:22,038 Bedre enn vi torde å drømme om. 827 02:04:26,418 --> 02:04:30,005 Hvor er våre primærmål? 828 02:04:30,172 --> 02:04:34,342 De amerikanske hangarskipene. 829 02:04:36,803 --> 02:04:39,931 Herr minister... 830 02:04:40,682 --> 02:04:44,853 "Flyangrep på Pearl Harbor. Dette er ingen øvelse." 831 02:04:45,020 --> 02:04:49,816 - De må mene Filippinene. - Nei, sir. 832 02:04:49,983 --> 02:04:53,445 Det er Pearl. 833 02:04:53,653 --> 02:04:57,824 Ring opp Det hvite hus. 834 02:05:03,371 --> 02:05:07,667 Mr. Hull tar imot straks. Vær så god, slå dere ned. 835 02:05:12,255 --> 02:05:16,218 Er det bekreftet, herr president? 836 02:05:16,384 --> 02:05:23,475 Jeg vil at dere skal bekrefte det før jeg tar imot Nomura og Kurusu. 837 02:05:23,642 --> 02:05:26,770 De venter utenfor kontoret mitt. 838 02:06:26,746 --> 02:06:31,251 Sentralbordet! Sett meg over til Haleiwa-feltet. 839 02:06:31,418 --> 02:06:35,171 George, skaff en bil. 840 02:06:35,338 --> 02:06:40,010 Jeg ringer Haleiwa. Jeg ber dem starte flyene våre. 841 02:08:39,337 --> 02:08:42,674 Skip til venstre. 842 02:08:48,847 --> 02:08:53,101 Det er Nevada. Hun prøver å flykte til havs. 843 02:08:53,268 --> 02:08:57,522 Senker vi den i kanalen, blir havnen blokkert i månedsvis. 844 02:09:08,032 --> 02:09:14,122 - Jeg anbefaler kurs 230, sir. - Kurs 230 grader. 845 02:10:00,668 --> 02:10:03,046 Søk dekning! 846 02:10:54,681 --> 02:10:59,978 - Forlat fartøyet! - Hopp! 847 02:11:03,314 --> 02:11:06,234 Vi kommer ikke ut i denne tilstanden. 848 02:11:06,401 --> 02:11:11,698 Synker hun her, blokkerer hun kanalen. Sett henne på grunn der. 849 02:14:58,049 --> 02:15:00,968 Arkiver disse. 850 02:15:12,772 --> 02:15:15,483 G-5. 851 02:15:20,655 --> 02:15:23,950 Fem kopier av hver. 852 02:15:25,201 --> 02:15:28,412 Kurer! 853 02:15:28,579 --> 02:15:32,750 Lever dette til general Shorts kontor. 854 02:15:47,890 --> 02:15:51,853 Korporal... Dette må dechiffreres. 855 02:15:52,019 --> 02:15:56,816 Be dem sende det tilbake så fort som mulig. 856 02:16:25,511 --> 02:16:29,682 Slipp slangen, og hent stiger og økser. 857 02:16:29,849 --> 02:16:33,019 - Hva venter dere på? - Vann. 858 02:16:33,186 --> 02:16:37,064 Arizona knuste røret da hun sank. 859 02:16:37,231 --> 02:16:41,402 Tankbåten der borte er full av flybensin! 860 02:17:46,217 --> 02:17:49,053 Se opp! 861 02:18:07,488 --> 02:18:11,909 I løpet av mine 50 år i statens tjeneste- 862 02:18:14,078 --> 02:18:20,751 - har jeg aldri sett et dokument så fullt av løgner og forvrengninger. 863 02:18:20,918 --> 02:18:26,757 Jeg har aldri tidligere kunnet forestille meg- 864 02:18:26,924 --> 02:18:32,513 - at noen regjering var i stand til å gjøre noe sånt. 865 02:18:46,402 --> 02:18:49,530 Mr. Hall... 866 02:18:49,697 --> 02:18:51,866 Forsvinn. 867 02:19:56,514 --> 02:20:01,560 Hva er det som skjer? Hva skjer med neste bølge? 868 02:20:01,727 --> 02:20:05,689 Det er ingen som har gitt ordre. 869 02:20:21,914 --> 02:20:28,045 Vi ødela flystripen, senket fire slagskip og skadet tre. 870 02:20:34,301 --> 02:20:41,642 Kontreadmiral Yamaguchis hangarskip er klar til angrep. 871 02:20:51,402 --> 02:20:57,491 Dessverre var ikke hangarskipene deres i Pearl Harbor. 872 02:20:57,658 --> 02:21:05,374 Vi vet ikke hvor de er, og kan ikke sløse bensin på å lete. 873 02:21:05,541 --> 02:21:12,047 Vi må ikke glemme at fiendens ubåter leter etter oss. 874 02:21:12,214 --> 02:21:15,759 Hittil har vi hatt flaks. 875 02:21:17,052 --> 02:21:22,600 - Ikke noe startsignal? - Nå signalerer de. 876 02:21:26,896 --> 02:21:31,775 Det betyr: "Returner til Japan så snart flyene er tilbake." 877 02:21:39,783 --> 02:21:42,703 Det er ikke mulig. 878 02:21:44,121 --> 02:21:45,789 Det må være en feil. 879 02:21:51,504 --> 02:21:54,882 Vi kan ikke snu nå. 880 02:21:55,049 --> 02:22:00,888 Vi må ødelegge hangarskip og tørrdokker. 881 02:22:01,055 --> 02:22:05,893 Dere tar feil! Vårt oppdrag er over. 882 02:22:08,187 --> 02:22:14,235 Angrepsstyrken er livsviktig. Jeg må få den hjem. 883 02:22:20,908 --> 02:22:24,453 Krigen har så vidt begynt. 884 02:22:27,331 --> 02:22:29,792 Vi har en lang vei å gå. 885 02:22:54,358 --> 02:22:58,737 Dette kom nettopp fra krypteringsrommet. 886 02:23:11,667 --> 02:23:15,504 Gi en kopi til admiral Kimmel. 887 02:23:31,812 --> 02:23:35,983 Unnskyld, admiral. Fra Washington... 888 02:23:43,282 --> 02:23:46,410 Mine herrer... 889 02:23:51,290 --> 02:23:57,796 "Japan presenterer i dag klokken 13.00, New York-tid- 890 02:23:57,963 --> 02:24:02,801 - noe som må betraktes som et ultimatum. 891 02:24:02,968 --> 02:24:07,598 Vi vet ikke hvor viktig tidspunktet er,- 892 02:24:10,059 --> 02:24:13,979 - men hold høyeste beredskap." 893 02:24:14,146 --> 02:24:20,361 Det er undertegnet av George C. Marshall. 894 02:24:30,079 --> 02:24:33,457 Herregud! 895 02:24:47,179 --> 02:24:51,350 Nå har vi bare to flåtestyrker i det sentrale Stillehavet. 896 02:24:51,517 --> 02:24:54,228 Vår og Lexingtons. 897 02:24:54,395 --> 02:24:57,940 Vi vil ikke bli fanget her, som de ble. 898 02:24:58,107 --> 02:25:03,028 - Når kan vi gå ut på havet igjen? - Før soloppgang. 899 02:25:03,195 --> 02:25:06,657 Bra. 900 02:25:17,000 --> 02:25:21,964 Her kommer en melding fra marinedepartementet. 901 02:25:22,131 --> 02:25:26,552 "Før soloppgang gjennomførte flåten et vellykket angrep- 902 02:25:26,719 --> 02:25:31,682 - på USAs Stillehavsflåte på Hawaii." 903 02:25:31,849 --> 02:25:37,312 Vi hyller sjefen for flåtestyrken admiral Yamamoto. 904 02:25:51,118 --> 02:25:58,208 Jeg ville påføre USAs flåte et avgjørende slag- 905 02:25:58,375 --> 02:26:01,587 - ved å angripe Pearl Harbor- 906 02:26:01,754 --> 02:26:05,299 - umiddelbart etter Japans krigserklæring. 907 02:26:10,512 --> 02:26:15,476 Men ifølge amerikansk radio angrep vi- 908 02:26:15,642 --> 02:26:19,188 - 55 minutter før ultimatumet- 909 02:26:19,354 --> 02:26:23,066 - ble presentert i Washington. 910 02:26:26,069 --> 02:26:29,698 Jeg kan ikke tenke meg noe- 911 02:26:29,865 --> 02:26:35,078 - som ville gjort amerikanerne mer forbannet. 912 02:26:37,247 --> 02:26:40,542 Jeg frykter at alt vi har gjort- 913 02:26:40,709 --> 02:26:47,007 - er å vekke en sovende kjempe som aldri vil kapitulere. 914 02:27:40,853 --> 02:27:45,023 Jeg frykter at alt vi har gjort, er å vekke en sovende kjempe- 915 02:27:45,190 --> 02:27:48,819 - som aldri vil kapitulere. 916 02:28:48,170 --> 02:28:49,171 [NORWEGIAN]