1
00:00:16,451 --> 00:00:21,956
7. desember 1941 angrep
Japan USAs Stillehavsflåte.
2
00:00:22,165 --> 00:00:26,961
Angrepet førte til USAs
inntreden i 2. verdenskrig.
3
00:00:27,170 --> 00:00:31,174
Alle hendelser og personer
er virkelige.
4
00:03:48,955 --> 00:03:53,834
ORLOGSKAPTEIN FUCHIDA
Vil lede Pearl Harbor-angrepet
5
00:03:54,835 --> 00:03:58,631
Håper at vår nye sjef ikke er
så feig som mange hevder.
6
00:03:58,965 --> 00:04:02,677
Yamamoto er lederen vi trenger.
7
00:04:03,135 --> 00:04:05,304
Han vet hvor viktig flyet er.
8
00:04:06,013 --> 00:04:09,642
Men hvorfor en visemarine minister
til en så viktig post?
9
00:04:10,184 --> 00:04:13,521
Kanskje han ikke tålte
klimaet i Tokyo.
10
00:04:13,980 --> 00:04:18,192
Hæren er imot ham
fordi han motarbeider den.
11
00:04:20,695 --> 00:04:25,992
Så han flykter til sjøs.
Nå passer hele flåten på ham.
12
00:05:02,367 --> 00:05:06,371
VISEADMIRAL YAMAMOTO
Den nye marinesjefen.
13
00:05:58,215 --> 00:06:02,427
VISEADMIRAL YOSHIDA
Avtroppende marinesjef
14
00:06:48,723 --> 00:06:51,935
Denne ordren gjør deg
til øverstkommanderende.
15
00:06:52,102 --> 00:06:55,605
Den keiserlige flåten består av...
16
00:06:55,772 --> 00:06:59,276
Spar stemmen, Yoshida.
Alt står i dokumentene.
17
00:06:59,443 --> 00:07:02,821
Du er deg selv lik!
18
00:07:02,988 --> 00:07:09,286
Når Hæren styrer politikken,
blir jobben din vanskelig.
19
00:07:09,453 --> 00:07:13,832
Takk og pris for at du er her.
Vi vet at du ble truet på livet.
20
00:07:14,958 --> 00:07:18,086
Jeg er ikke så lett å bli kvitt.
21
00:07:19,629 --> 00:07:25,510
Folk i Hæren krever
en allianse med Tyskland.
22
00:07:26,511 --> 00:07:32,017
Det ville vært trist for Japan.
Som marinesjef får jeg-
23
00:07:32,225 --> 00:07:34,978
- fortsette å slåss mot Hæren.
24
00:07:36,229 --> 00:07:39,649
Du er vårt siste håp, Yoshida.
25
00:07:39,816 --> 00:07:43,737
Marinen må motsette seg
en slik allianse.
26
00:07:50,076 --> 00:07:54,039
PRINS FUMIMARO KONOYE
Japans statsminister
27
00:07:55,290 --> 00:08:02,589
USA er imot krigen i Kina
og samtalene med Tyskland.
28
00:08:03,465 --> 00:08:08,762
Nå trues vi av en embargo
på råmaterialene vi trenger.
29
00:08:08,929 --> 00:08:16,728
Enten hører vi på USA,
og trekker oss ut av Kina-
30
00:08:16,895 --> 00:08:21,274
- eller så skaffer vi en annen
leverandør i Indokina.
31
00:08:22,692 --> 00:08:26,571
Hvorfor skal vi bry oss om
trusler fra USA?
32
00:08:26,780 --> 00:08:30,575
Roosevelt har blikket
rettet mot Europa-
33
00:08:30,784 --> 00:08:35,413
- der Tyskland snart beseirer
de allierte styrkene.
34
00:08:36,206 --> 00:08:39,626
GENERAL HIDEIKI TOJO
Krigsminister
35
00:08:39,793 --> 00:08:43,046
Det er nå vi må slå til.
36
00:08:43,213 --> 00:08:50,345
Briter, hollendere og
franskmenn trekker seg tilbake-
37
00:08:50,512 --> 00:08:57,185
- fra Sørøst-Asia for å styrke
sine armeer i Europa.
38
00:08:58,562 --> 00:09:02,440
Vi må være forsiktige.
39
00:09:02,607 --> 00:09:09,406
Amerikanerne har en hær
på Filippinene-
40
00:09:09,573 --> 00:09:14,828
- og har flyttet Stillehavsflåten
fra San Diego til Pearl Harbor.
41
00:09:18,832 --> 00:09:24,963
Og den flåten er en kniv
mot Japans strupe.
42
00:09:26,047 --> 00:09:28,717
ADOLF HITLERS KANSELLI
Berlin
43
00:09:30,885 --> 00:09:35,056
Gjennom undertegnelsen
av Akseavtalen-
44
00:09:35,223 --> 00:09:38,935
- blir Japan tredje part
i Aksepakten.
45
00:09:46,776 --> 00:09:50,113
SABURO KURUSU
Japans ambassadør i Tyskland
46
00:10:05,670 --> 00:10:09,924
Den japanske ambassadøren
kommer straks.
47
00:10:10,592 --> 00:10:13,887
CORDELL HULL
Utenriksminister
48
00:10:14,054 --> 00:10:19,809
Japanerne skjuler noe, Henry.
Det vet du.
49
00:10:19,976 --> 00:10:23,521
Da Nomura tok over
som ambassadør-
50
00:10:23,688 --> 00:10:27,150
- håpet jeg
at vi skulle komme overens.
51
00:10:27,317 --> 00:10:30,528
Men møtene våre har
ikke båret frukter.
52
00:10:30,695 --> 00:10:34,574
Han kommer med forslag,
jeg foreslår kompromisser.
53
00:10:34,741 --> 00:10:39,621
Han kommer med motforslag,
og sånn holder vi på.
54
00:10:39,788 --> 00:10:43,958
Nomura kom hit for å vinne tid.
55
00:10:44,125 --> 00:10:47,170
Og det gjør han, på vår bekostning.
56
00:10:47,337 --> 00:10:50,465
HENRY L. STIMSON
Krigsminister
57
00:10:50,632 --> 00:10:53,843
Presidenten mener
at han er hederlig.
58
00:10:56,346 --> 00:11:01,976
- Så treffes vi igjen, ambassadør.
- Det er alltid en fornøyelse.
59
00:11:02,143 --> 00:11:05,939
Du kjenner vel Mr. Stimson,
krigsministeren vår?
60
00:11:06,106 --> 00:11:09,484
Selvfølgelig.
61
00:11:10,318 --> 00:11:16,658
Jeg håper
at ditt nærvær ikke er illevarslende.
62
00:11:16,825 --> 00:11:19,327
Absolutt ikke.
63
00:11:19,494 --> 00:11:23,331
- Vær så god, sett deg ned.
- Takk.
64
00:11:27,585 --> 00:11:31,172
Siden samtalen vår
for en uke siden-
65
00:11:31,339 --> 00:11:37,470
- har jeg mottatt...hva skal jeg
kalle det...et ønske-
66
00:11:37,637 --> 00:11:43,560
- fra min regjering om at dere
skal klargjøre enkelte spørsmål.
67
00:11:48,231 --> 00:11:51,234
HOVEDKVARTER
DEN AMERIKANSKE MARINEN
68
00:12:03,788 --> 00:12:05,749
God morgen, oberst.
69
00:12:05,915 --> 00:12:08,835
ADGANG FORBUDT
70
00:12:10,253 --> 00:12:12,797
Her er den.
71
00:12:14,549 --> 00:12:15,842
Marinens etterretningstjeneste
OP-20-G
72
00:12:16,009 --> 00:12:19,554
Med denne kan vi snappe opp
hvert eneste ord mellom Tokyo-
73
00:12:19,721 --> 00:12:22,599
- og alle Japans ambassader.
74
00:12:22,766 --> 00:12:27,604
Det kodede materialet
mates inn i maskinen.
75
00:12:27,771 --> 00:12:31,941
Der inne bearbeides det.
76
00:12:32,108 --> 00:12:35,737
Så kommer det ut her,
dechiffrert på japansk.
77
00:12:35,904 --> 00:12:39,449
Vi trenger bare å oversette det.
78
00:12:41,826 --> 00:12:46,498
Vi dechiffrerer det kjappere
enn japanerne selv.
79
00:12:46,664 --> 00:12:48,833
OBERST BRATTON
Hærsjef, Fjerne Østen
80
00:12:49,167 --> 00:12:52,295
Ikke rart du kaller det
"Den magiske operasjonen".
81
00:12:54,380 --> 00:12:58,134
Den siste beskjeden, sir.
82
00:13:02,388 --> 00:13:05,558
Det drar seg til i Stillehavet.
83
00:13:14,442 --> 00:13:18,071
Så lenge vi deler dette oppdraget...
84
00:13:18,238 --> 00:13:21,783
Ta en titt på dette.
85
00:13:25,245 --> 00:13:28,164
De tolv apostlene.
86
00:13:28,331 --> 00:13:32,502
De få utvalgte
som har tilgang til beskjedene.
87
00:13:32,669 --> 00:13:35,672
Men Hap Arnold, sjefen for Flyvåpenet,
er ikke med.
88
00:13:38,091 --> 00:13:42,887
Og ingen av befalhaverne våre
i Europa eller Asia.
89
00:14:22,802 --> 00:14:25,388
Utmerket!
90
00:14:30,894 --> 00:14:34,439
Hvem styrer torpedoflyene?
91
00:14:34,647 --> 00:14:39,193
Orlogskaptein Fuchida
fra hangarskipet Akagi.
92
00:14:39,360 --> 00:14:41,863
Gi ham denne beskjeden:
93
00:14:42,030 --> 00:14:46,659
"Gratulerer med
et utmerket torpedoangrep."
94
00:15:04,677 --> 00:15:09,015
Om vi tvinges til krig
mot USA-
95
00:15:09,182 --> 00:15:14,854
- er vårt eneste håp å knuse
Stillehavsflåten i startfasen.
96
00:15:17,482 --> 00:15:20,944
Kan vi bruke torpedofly
i Pearl Harbor?
97
00:15:32,288 --> 00:15:34,791
Klar!
98
00:15:36,793 --> 00:15:40,004
Sett i gang!
99
00:15:56,521 --> 00:15:59,232
Se på havneinnløpet.
100
00:15:59,399 --> 00:16:03,861
Senk ett stort fartøy der,
og hele flåten vår er stengt inne.
101
00:16:05,279 --> 00:16:09,367
Denne havnen er en musefelle.
102
00:16:11,119 --> 00:16:15,498
Marinen burde ha blitt i San Diego,
der den hører hjemme.
103
00:16:15,665 --> 00:16:18,626
Jeg kom til å si det til Roosevelt.
104
00:16:18,793 --> 00:16:20,545
Det forventes at vi følger ordre.
105
00:16:20,712 --> 00:16:22,755
ADMIRAL KIMMEL
Øverstkommanderende, Stillehavsflåten
106
00:16:23,131 --> 00:16:28,386
- Vi skal også ta egne avgjørelser.
- Jeg ba ikke om jobben.
107
00:16:29,887 --> 00:16:34,058
Unnskyld, Kim. Dette var min jobb.
Jeg har gjort det til en vane-
108
00:16:34,267 --> 00:16:38,479
- å bekymre meg
for flåtens sikkerhet.
109
00:16:38,646 --> 00:16:41,858
Britenes antikke torpedofly-
110
00:16:42,025 --> 00:16:47,697
- senket tre italienske slagskip
ved Taranto. I en tilsvarende havn.
111
00:16:47,864 --> 00:16:51,075
Jeg deler din uro, Jim.
112
00:16:51,284 --> 00:16:54,871
Men flåtesjefen tror ikke
at det kan skje her.
113
00:16:55,038 --> 00:17:01,294
Torpedoer som slippes fra fly,
synker 22 meter før de flater ut.
114
00:17:01,461 --> 00:17:05,715
Jeg vet det, og havnen her er
bare 12 meter dyp.
115
00:17:05,882 --> 00:17:07,967
Jeg er urolig likevel.
116
00:17:16,184 --> 00:17:22,231
Oppriktig talt, så ble jeg
sjokkert over forslaget ditt.
117
00:17:22,398 --> 00:17:24,692
Syns du planen er dumdristig?
118
00:17:24,859 --> 00:17:28,738
Ja. Dere vil bruke torpedofly
mot USAs flåte.
119
00:17:28,905 --> 00:17:33,951
- Pearl Harbor er for grunn.
- Taranto er også grunn.
120
00:17:34,118 --> 00:17:39,832
Men britene torpederte og
senket tre italienske krigsskip.
121
00:17:39,999 --> 00:17:45,004
Jeg vet like godt som dere
at det er en sjanse å ta.
122
00:17:45,171 --> 00:17:49,008
Det er risikabelt,
men vi har ikke noe valg.
123
00:17:49,175 --> 00:17:52,845
Jeg trenger
en angrepsplan umiddelbart.
124
00:17:55,890 --> 00:17:59,769
Vi bør snakke med Genda.
125
00:17:59,977 --> 00:18:04,690
Den nye stabsoffiseren på
Akagi. Han er en god strateg.
126
00:18:04,857 --> 00:18:07,902
Jeg husker Genda.
Vi tar en prat med ham.
127
00:18:20,873 --> 00:18:24,794
ORLOGSKAPTEIN GENDA
Stabsoffiser 1. flåten
128
00:18:42,895 --> 00:18:47,775
Hyggelig å se deg, Genda.
Så dette er mitt nye Zero?
129
00:18:47,942 --> 00:18:51,445
Type 21, med vinger
som kan foldes.
130
00:18:52,989 --> 00:18:56,450
Nå kan vi ta ombord flere fly.
131
00:18:56,617 --> 00:19:00,705
Det er raskt, lett å manøvrere
og har lang rekkevidde.
132
00:19:00,913 --> 00:19:03,374
Bedre enn jagerflyene i Europa?
133
00:19:03,541 --> 00:19:06,752
Ja. Jeg har sett dem
i kamp over London.
134
00:19:06,919 --> 00:19:11,090
Du har høyere grad,
så det må være sant.
135
00:19:11,257 --> 00:19:18,306
Med deg som sjef
kommer det til å bli tøft her.
136
00:19:18,472 --> 00:19:21,475
Slapp av. Du skal ikke være her.
137
00:19:21,642 --> 00:19:25,730
Du forfremmes og flyttes
til 3. flåten.
138
00:19:25,938 --> 00:19:30,193
Sjefen må ha
høye tanker om deg.
139
00:19:30,359 --> 00:19:33,362
Selvfølgelig. Jeg har beviser.
140
00:19:33,529 --> 00:19:36,365
Vil du lese telegrammet hans?
141
00:19:58,679 --> 00:20:02,642
GENERALLØYTNANT SHORT
Sjef for Hæren, Hawaii
142
00:20:03,809 --> 00:20:07,355
Giv akt!
143
00:20:16,614 --> 00:20:20,826
Skal flyene stå der på den måten?
144
00:20:20,993 --> 00:20:24,789
Standardprosedyre i tilfelle angrep.
145
00:20:24,997 --> 00:20:29,543
Det bor 130 000 japanere på øya.
146
00:20:29,710 --> 00:20:33,339
Hovedproblemet vårt er sabotasje.
147
00:20:33,506 --> 00:20:39,553
Det er for lett å ødelegge flyene
hvis de står der ute.
148
00:20:39,720 --> 00:20:43,849
Noter det, Fielder. Noe må gjøres.
149
00:20:52,108 --> 00:20:56,279
- Admiral Halsey er her, sir.
- Vis ham inn.
150
00:20:58,447 --> 00:21:03,577
Spark meg,
sett meg i fengsel, radbrekk meg...
151
00:21:03,744 --> 00:21:08,416
Skal jeg sende skipene mine
på konvoitjeneste i Atlanterhavet?
152
00:21:08,582 --> 00:21:11,836
De er blitt gærne i Washington.
153
00:21:12,044 --> 00:21:16,590
Hvordan skal jeg bekjempe en flåte
med skipene i Atlanterhavet?
154
00:21:16,757 --> 00:21:20,720
Det er en liten dam
sammenliknet med Stillehavet!
155
00:21:20,886 --> 00:21:26,600
Er vi en skikkelig flåte,
eller er det der bare lekebåter?
156
00:21:26,767 --> 00:21:31,564
Ta det med ro, Bill.
Det er ikke bare du som rammes.
157
00:21:31,731 --> 00:21:34,859
De har bedt om tankskip også.
158
00:21:35,067 --> 00:21:40,239
Hvordan tror de at vi skal
få drivstoff til de kolossene?
159
00:21:40,406 --> 00:21:44,952
Du planlegger vel å sende ut
minst halvparten av dem?
160
00:21:45,119 --> 00:21:49,582
Vi må få dem til å forstå
hva som skjer her ute.
161
00:21:53,127 --> 00:21:56,547
Jeg skal gjøre
alt som står i min makt, Bill.
162
00:21:56,714 --> 00:22:01,093
Selv om jeg må henvende meg
direkte til presidenten.
163
00:22:01,260 --> 00:22:07,808
Jeg visste at det fantes en
som ikke har mistet forstanden.
164
00:22:45,554 --> 00:22:49,517
"Gandhi" gjemmer seg fortsatt.
165
00:22:49,683 --> 00:22:54,855
Besynderlig kar. Han jobber
i hytta si, som en eremitt.
166
00:22:55,022 --> 00:22:58,859
Han burde vært her.
167
00:22:59,026 --> 00:23:02,446
Watanabe, be ham komme hit.
168
00:23:03,489 --> 00:23:09,078
Når "Gandhi" jobber med noe,
er han helt bortreist.
169
00:23:10,871 --> 00:23:14,375
KAPTEIN
KAMETO (GANDHI) KUROJIMA
170
00:23:15,334 --> 00:23:21,465
Ikke plag meg! Dette er viktig.
Jeg kommer ikke!
171
00:23:23,926 --> 00:23:29,140
Gendas plan
for angrepet på Pearl Harbor-
172
00:23:29,306 --> 00:23:32,351
- er idiotsikker. Den er briljant!
173
00:23:33,936 --> 00:23:37,189
Han understreker
viktigheten av jagerfly.
174
00:23:40,776 --> 00:23:43,487
Tenk bare...
175
00:23:46,991 --> 00:23:50,369
Vi bruker seks hangarskip-
176
00:23:51,328 --> 00:23:56,834
- torpedofly, bombefly,
stupbombere...
177
00:23:57,376 --> 00:23:59,962
Zero-jagerfly som eskorte.
178
00:24:00,129 --> 00:24:05,342
Vi tar den nordre ruten
og bruker de nye torpedoene.
179
00:24:10,848 --> 00:24:14,435
Vi angriper en helg.
180
00:24:16,145 --> 00:24:20,316
Genda har tenkt på alt:
181
00:24:20,483 --> 00:24:24,069
Tanking.
182
00:24:26,280 --> 00:24:28,991
Været.
183
00:24:29,533 --> 00:24:32,244
Vi fortsetter med å si:
184
00:24:32,411 --> 00:24:38,292
"Det bør noteres
at Japan aldri har erklært krig.
185
00:24:38,459 --> 00:24:42,796
Vi tror at en rask
japansk hangarskipsflåte-
186
00:24:42,963 --> 00:24:47,968
- kan nå Hawaiis farvann
uten forvarsel.
187
00:24:48,135 --> 00:24:51,430
Fienden ville
angrepet om morgenen.
188
00:24:51,597 --> 00:24:57,019
De ville brukt maks seks
hangarskip og angrepet en helg.
189
00:24:57,186 --> 00:25:01,815
- Vi anbefaler at Flyvåpenet..."
- Jeg har lest det.
190
00:25:02,900 --> 00:25:08,531
Jeg er takknemlig for jobben
du og general Martin har gjort.
191
00:25:08,697 --> 00:25:13,577
Rapportene er nyttige
for general Short og meg.
192
00:25:13,786 --> 00:25:17,081
Du sparer ikke på kruttet.
193
00:25:20,334 --> 00:25:24,213
"Vi anbefaler at Flyvåpenet-
194
00:25:24,380 --> 00:25:30,177
- opprettholder spaningen
rundt Hawaii på dagtid.
195
00:25:30,344 --> 00:25:35,224
Det krever en styrke
på 180 B-17-fly."
196
00:25:35,391 --> 00:25:39,645
Vi kan ikke rekognosere
på havet uten fly.
197
00:25:39,812 --> 00:25:43,649
180 B-17-fly...
198
00:25:45,651 --> 00:25:49,405
Så mange finnes det ikke
i hele USA.
199
00:25:49,572 --> 00:25:55,202
Det ser bra ut på papiret,
men vi driver ingen papirflåte.
200
00:25:55,369 --> 00:26:00,666
En divisjon fra Enterprise.
Halsey kjører mannskapet sitt.
201
00:26:03,085 --> 00:26:06,505
Vi skulle hatt flere som ham.
202
00:26:06,672 --> 00:26:11,594
Han gjør det beste av situasjonen.
Ber ikke om det umulige.
203
00:26:27,359 --> 00:26:32,573
Ikke en bombe i nærheten av målet
på en time.
204
00:26:33,616 --> 00:26:37,578
Pilotene dine ser det vel ikke.
205
00:26:37,745 --> 00:26:41,206
- Hvem er nestemann?
- Anderson, sir.
206
00:26:47,796 --> 00:26:50,382
Det var bedre.
207
00:26:50,549 --> 00:26:54,970
- Kanskje de lærer seg til slutt.
- Jeg håper det, sir.
208
00:26:55,137 --> 00:27:00,100
- Hvem er nestemann?
- Løytnant Dickenson.
209
00:27:05,939 --> 00:27:12,529
Han ville ikke truffet en okse
i rumpa med en cello.
210
00:27:17,284 --> 00:27:19,995
Giv akt!
211
00:27:28,962 --> 00:27:31,674
Fortsett!
212
00:27:31,840 --> 00:27:35,552
- Er det denne?
- Ja, sir. Vår nye radar.
213
00:27:35,719 --> 00:27:38,222
En fantastisk nyvinning.
214
00:27:38,430 --> 00:27:43,310
Den ser en inntrenger på havet
eller i luften på veldig langt hold.
215
00:27:43,477 --> 00:27:47,648
Som du vet,
har vi dårlig med spaningsfly.
216
00:27:47,815 --> 00:27:53,362
Vi må stole på
at denne sporer opp fienden.
217
00:27:53,529 --> 00:27:56,240
Det burde den klare, general.
218
00:27:56,448 --> 00:28:00,994
- Hvorfor er den ikke montert?
- Den skulle stått på fjellet.
219
00:28:01,161 --> 00:28:05,708
Den toppen er idealstedet
for hovedradarstasjonen vår.
220
00:28:05,874 --> 00:28:10,796
Der oppe er det ikke noe
som forstyrrer den.
221
00:28:10,963 --> 00:28:16,260
Men vi får ikke tillatelse
til å plassere den der.
222
00:28:16,468 --> 00:28:19,054
Fra nasjonalparkmyndighetene.
223
00:28:19,221 --> 00:28:23,642
Alt dette er
en del av Hawaii nasjonalpark.
224
00:28:23,809 --> 00:28:26,937
Hawaii nasjonalpark?
225
00:28:27,104 --> 00:28:32,609
Ja, naturvernsforeningen
har også innvendinger.
226
00:28:32,776 --> 00:28:37,781
- Og vi får ikke tillatelse?
- Nei, sir. Ikke uten kamp.
227
00:28:37,990 --> 00:28:42,327
De skal få se kamp.
Noter det, Fielder.
228
00:28:42,494 --> 00:28:45,706
Naturvernsforeningen...
229
00:28:47,750 --> 00:28:50,502
MARINEDEPARTEMENTET
TOKYO
230
00:28:57,551 --> 00:29:00,012
Jeg føler meg som en idiot.
231
00:29:00,179 --> 00:29:06,560
Uten å spørre har Hæren
besluttet å okkupere Indokina.
232
00:29:08,353 --> 00:29:12,107
Nå kan vi bare glemme fred.
233
00:29:12,274 --> 00:29:15,486
Jeg har sagt det før,
og jeg sier det igjen...
234
00:29:15,652 --> 00:29:22,576
Mot USA kan vi ikke stanse på
Hawaii. Vi må til Washington-
235
00:29:22,743 --> 00:29:27,372
- og diktere fredsvilkårene
i Det hvite hus.
236
00:29:27,539 --> 00:29:33,545
Krigshisserne i Hæren
burde tenke på det.
237
00:29:33,712 --> 00:29:39,968
Jeg er ikke marineminister
lenger. Jeg kan ikke gjøre noe.
238
00:29:44,556 --> 00:29:46,642
Jeg beklager.
239
00:29:46,809 --> 00:29:52,856
Klandre ikke deg selv. Det er
Hæren som har skylden.
240
00:29:55,484 --> 00:30:01,740
Jeg må tilbake til flåten.
Det er mye som må gjøres.
241
00:30:06,119 --> 00:30:11,166
Det er nytteløst, Hal. Miles
har snakket med general Marshall.
242
00:30:11,333 --> 00:30:15,712
Ordren står fast. Presidenten
skal bort fra Ultra-listen.
243
00:30:15,879 --> 00:30:20,592
Ufattelig.
Holde info skjult for presidenten.
244
00:30:20,759 --> 00:30:25,848
Man fant en hemmelig melding
i en papirkurv i Det hvite hus.
245
00:30:26,014 --> 00:30:30,185
Sjefene stoler ikke på
noen av presidentens nærmeste.
246
00:30:30,352 --> 00:30:34,982
Fins det noen som stoler på noen?
Stoler du på din egen kone?
247
00:30:35,148 --> 00:30:38,277
Gjør du?
248
00:30:38,443 --> 00:30:42,781
Ved nærmere ettertanke
så tror jeg at jeg gjør det.
249
00:30:42,948 --> 00:30:49,246
Del to av nr. 1390. Tokyo til
ambassadene i USA og Tyskland.
250
00:30:53,667 --> 00:30:59,214
Japanerne rykker sørover
for å okkupere fransk Indokina.
251
00:31:00,340 --> 00:31:03,135
Ikke bra.
252
00:31:03,302 --> 00:31:08,640
Med på listen eller ikke,
dette må presidenten få vite.
253
00:31:13,562 --> 00:31:18,775
"Derfor innfører vi en embargo
på all handel med Japan.
254
00:31:20,569 --> 00:31:24,656
Vi venter ingen umiddelbar
aggresjon fra Japan.
255
00:31:24,823 --> 00:31:31,413
Men dere får vite dette for
å kunne iverksette sikkerhetstiltak."
256
00:31:33,332 --> 00:31:36,627
Sikkerhetstiltak...
257
00:31:36,793 --> 00:31:39,171
Hva skal det bety?
258
00:31:43,425 --> 00:31:48,680
Det er undertegnet av general
Marshall og admiral Stark.
259
00:31:48,847 --> 00:31:53,226
Vi tar ingen sjanser med japanerne.
260
00:31:54,978 --> 00:31:58,106
Vi kjører full beredskap.
261
00:31:58,273 --> 00:32:03,695
Stark sier
at de ikke venter noen aggresjon.
262
00:32:03,862 --> 00:32:09,576
Hvorfor sende ut
en advarsel overhodet?
263
00:32:09,743 --> 00:32:15,540
Hvorfor kan ikke Washington
gi oss hele sannheten?
264
00:32:15,707 --> 00:32:20,128
Jeg danner meg heller
en egen oppfatning.
265
00:32:20,295 --> 00:32:24,758
"...venter ingen
umiddelbar aggresjon."
266
00:32:28,136 --> 00:32:31,473
Da setter vi i gang.
267
00:32:31,640 --> 00:32:38,772
Flere patruljer, informer alle høyere
offiserer. Vi lærer kanskje noe.
268
00:32:42,526 --> 00:32:47,906
Dette er kaptein Earle.
Fra og med nå er det full beredskap.
269
00:32:48,073 --> 00:32:52,911
Full beredskap.
Varsl alle skip, ubåter og fly.
270
00:33:46,006 --> 00:33:49,634
Hva er det dere driver med?
271
00:33:49,801 --> 00:33:53,764
Utfører ordre.
General Short er redd for sabotasje.
272
00:33:53,930 --> 00:34:00,270
Flyene parkeres midt i feltet.
Der kan vi passe på dem.
273
00:34:00,437 --> 00:34:05,358
Angriper de fra luften, holder det
med ett treff for å slå ut alle.
274
00:34:05,525 --> 00:34:08,945
Beklager. Generalens ordre.
275
00:34:51,738 --> 00:34:58,495
Dagens øvelse
på angrep på Pearl Harbor-
276
00:34:59,704 --> 00:35:04,543
- viser at det trengs seks
hangarskip i angrepsstyrken.
277
00:35:04,709 --> 00:35:07,420
Generalstaben-
278
00:35:08,922 --> 00:35:12,801
- vil vi skal nøye oss med tre.
279
00:35:12,968 --> 00:35:16,096
Vi må ha seks!
280
00:35:18,974 --> 00:35:24,437
Om vi minsker styrken fra seks
til bare tre hangarskip-
281
00:35:24,604 --> 00:35:27,023
- kommer vi til å mislykkes.
282
00:35:27,190 --> 00:35:31,820
Vi burde først og fremst gå til
angrep på generalstaben vår.
283
00:35:31,987 --> 00:35:37,868
Vi tror på flyet, men de har
den foreldede oppfatningen-
284
00:35:38,034 --> 00:35:42,622
- at avgjørende sjøslag
må utkjempes av slagskip.
285
00:35:42,789 --> 00:35:46,918
Om vi ikke knuser myten,
får vi aldri deres samtykke.
286
00:35:48,128 --> 00:35:52,799
De er ikke de eneste som tror
på slagskipteoriene.
287
00:35:52,966 --> 00:35:57,762
Mange offiserer her
deler den oppfatningen.
288
00:35:57,929 --> 00:36:04,394
Jeg er en av dem. Snart har vi
to nye, usynkelige slagskip.
289
00:36:04,561 --> 00:36:08,356
Begge veier over 64 000 tonn
og har enorme kanoner.
290
00:36:08,523 --> 00:36:13,570
Alt som flyter, kan senkes.
Usynkelige skip er en myte.
291
00:36:13,737 --> 00:36:16,823
Krigen i Europa avgjøres i luften.
292
00:36:16,990 --> 00:36:21,494
Man kan ikke vinne til lands
eller sjøs uten luftherredømme.
293
00:36:21,661 --> 00:36:25,415
Jeg har fått i oppdrag
å lede angrepsstyrken.
294
00:36:25,582 --> 00:36:28,084
Jeg mener
operasjonen er risikabel.
295
00:36:28,251 --> 00:36:32,797
Hvordan kan en så stor flåte
seile 5600 km uoppdaget?
296
00:36:32,964 --> 00:36:36,801
Uten overraskelsesmomentet
mislykkes oppdraget.
297
00:36:36,968 --> 00:36:39,846
Det er ikke nok drivstoff.
298
00:36:40,013 --> 00:36:43,975
Stanser vi og tanker,
øker sjansen for å bli sett.
299
00:36:47,103 --> 00:36:52,234
Skipene våre vil ta seg
helskinnet til Hawaii.
300
00:36:52,400 --> 00:36:57,322
Du er for forsiktig. Det er klokt
å bruke seks hangarskip.
301
00:36:57,489 --> 00:37:01,618
Å kritisere planen
er defaitistisk!
302
00:37:17,884 --> 00:37:24,015
Ikke noe mer tull så lenge jeg
er øverstkommanderende.
303
00:37:24,182 --> 00:37:27,936
Pearl Harbor skal angripes!
304
00:37:31,856 --> 00:37:35,485
Jeg vet at det er risikabelt.
305
00:37:35,652 --> 00:37:40,156
Men vi har ikke råd
til å spille sikkert nå.
306
00:37:43,451 --> 00:37:50,125
Det er ikke lenger et spørsmål
om vi skal angripe eller ikke.
307
00:37:50,292 --> 00:37:56,256
Nå må vi finne ut hvordan
det skal utføres best mulig.
308
00:38:10,061 --> 00:38:13,148
Fuchida er tilbake!
309
00:38:18,653 --> 00:38:21,239
Fuchida! For en overraskelse!
310
00:38:21,406 --> 00:38:24,951
Jeg er deres nye sjef.
Vær snille mot meg.
311
00:38:25,118 --> 00:38:29,748
Hvordan klarte du
å bli forfremmet igjen?
312
00:38:29,914 --> 00:38:34,711
Eksepsjonelle menn
får eksepsjonell behandling!
313
00:38:44,346 --> 00:38:47,640
Det vrimler av admiraler
på skipet.
314
00:38:47,807 --> 00:38:51,436
Det må være noe viktig på gang.
315
00:38:51,853 --> 00:38:58,109
Vi har innkalt dere for å forklare
grunnen til øvelsene.
316
00:38:58,860 --> 00:39:03,782
Dette er selvsagt konfidensielt.
317
00:39:48,576 --> 00:39:51,996
Det ser ut som Pearl Harbor.
318
00:39:52,163 --> 00:39:56,167
Det der nede ser ut
som Ford Island.
319
00:40:32,245 --> 00:40:33,872
Vakkert!
320
00:40:57,395 --> 00:41:01,566
Marinepilotene har draget,
men de skremmer fisken.
321
00:41:14,496 --> 00:41:18,666
Det er ikke ideelt,
men vi har iallfall tillatelse.
322
00:41:18,833 --> 00:41:23,046
- Nå fikser vi de andre stasjonene.
- Det er lettere sagt enn gjort.
323
00:41:23,254 --> 00:41:27,800
Først må alle stasjoner justeres,
så skal de linkes til hovedkvarteret.
324
00:41:27,967 --> 00:41:33,181
Vi må trene folk så de vet
hva de skal gjøre med infoen.
325
00:41:33,348 --> 00:41:37,310
Ta det med ro, Murph.
Det ordner du.
326
00:41:37,477 --> 00:41:41,022
Ja visst... Det ordner jeg.
327
00:41:43,358 --> 00:41:47,237
Ikke bare stå der!
Dere vet hvordan den håndteres.
328
00:41:47,403 --> 00:41:52,700
- Bare i teorien, sir.
- Så omgjør teori til praksis.
329
00:41:56,120 --> 00:42:01,793
Dere blir der og ser på skjermen.
Om to timer blir dere hentet.
330
00:42:02,669 --> 00:42:05,380
Hva skal vi se etter?
331
00:42:05,547 --> 00:42:09,175
Alt uvanlig.
Prikker som kommer inn fra havet.
332
00:42:09,342 --> 00:42:14,889
- Hva gjør vi om vi ser noe?
- Rapporterer det til hovedkvarteret.
333
00:42:15,056 --> 00:42:18,643
Hvordan da? Vi har ikke telefon.
334
00:42:18,810 --> 00:42:23,815
Det ligger en bensinstasjon
halvannen kilometer herfra.
335
00:42:34,659 --> 00:42:38,621
Vi har 183 kampfly på basen.
336
00:42:38,830 --> 00:42:45,962
En enøyd ape kan sprenge hele
bunten til helvete med én granat.
337
00:42:46,129 --> 00:42:49,674
Det er Shorts ordrer.
338
00:42:51,676 --> 00:42:56,347
- Løytnantene Taylor og Welch.
- Vis dem inn.
339
00:43:02,437 --> 00:43:06,816
Hopp inn i flyene deres
og fly til Haleiwa.
340
00:43:06,983 --> 00:43:11,362
Ja, sir. Hvilke ordre har vi
når vi kommer dit, sir?
341
00:43:11,529 --> 00:43:16,868
Vent ved telefonen. Det var alt.
342
00:43:25,251 --> 00:43:28,379
Haleiwa er en av flere
mindre flystriper på øya.
343
00:43:28,546 --> 00:43:32,800
Vi sender dem dit,
ytterligere to hit.
344
00:43:32,967 --> 00:43:38,181
Det er den eneste måten
jeg kan spre ut noen fly på.
345
00:43:38,389 --> 00:43:42,727
Helst ville jeg sendt alle flyene
til naboøyene.
346
00:43:42,894 --> 00:43:47,106
- Vet du hvorfor de flytter på oss?
- Pokerspill.
347
00:43:47,273 --> 00:43:50,318
Vi har vunnet for mye.
348
00:43:50,485 --> 00:43:54,280
Noen mister skjorta,
og sladrer til generalen.
349
00:43:54,697 --> 00:43:57,617
STATSMINISTER KONOYES
PRIVATE BOLIG
350
00:43:58,951 --> 00:44:01,704
Tenk at keiseren gikk med på-
351
00:44:01,913 --> 00:44:07,710
- å sette en frist for når
en avgjørelse om krig må tas.
352
00:44:07,919 --> 00:44:12,340
Hans Majestets underskrift
er nærmest en formalitet.
353
00:44:12,507 --> 00:44:18,221
Regjeringen er ansvarlig
for alle nasjonale avgjørelser.
354
00:44:18,429 --> 00:44:23,935
Han leste et dikt for ministrene
for å vise hva han mener.
355
00:44:24,102 --> 00:44:28,606
"Om alle mennesker er brødre-
356
00:44:28,773 --> 00:44:33,444
- hvorfor er da vindene
og bølgene så urolige?"
357
00:44:36,030 --> 00:44:39,075
"Om alle mennesker er brødre-
358
00:44:39,242 --> 00:44:44,455
- hvorfor er da vindene
og bølgene så urolige?"
359
00:44:45,957 --> 00:44:49,961
Det viser
at keiseren vil unngå krig.
360
00:44:52,171 --> 00:44:56,509
Han har bedt oss om å løse
disputten med Washington.
361
00:44:58,511 --> 00:45:03,808
Men fristen går ut i oktober.
Kan vi finne en løsning før det?
362
00:45:03,975 --> 00:45:06,978
Mulig, men om vi mislykkes...
363
00:45:07,145 --> 00:45:10,648
Hvis det blir krig...
364
00:45:12,066 --> 00:45:15,695
Si meg oppriktig,
fra flåtens synsvinkel...
365
00:45:15,862 --> 00:45:18,406
Hvilke sjanser har vi mot USA?
366
00:45:18,573 --> 00:45:24,370
Om nødvendig kan vi gjøre det
vanskelig for dem i et år.
367
00:45:24,537 --> 00:45:27,415
Etter det vet jeg ikke.
368
00:45:32,211 --> 00:45:36,174
Jeg håper
at dere fortsetter å forhandle.
369
00:45:36,340 --> 00:45:41,137
I diplomatiet finnes
ingen siste ord.
370
00:45:46,934 --> 00:45:49,604
JAPANS AMBASSADE
Washington D.C.
371
00:45:54,525 --> 00:45:59,363
Tokyo ignorerer
mine gjentatte henvendelser.
372
00:45:59,530 --> 00:46:03,868
De har ennå ikke svart-
373
00:46:04,035 --> 00:46:08,539
- på utenriksminister Hulls
kompromissforslag.
374
00:46:17,465 --> 00:46:20,802
Krigen som jeg
så lenge har fryktet-
375
00:46:22,345 --> 00:46:25,973
- kan snart være et faktum.
376
00:46:26,140 --> 00:46:30,645
Namura har vært villig
til å si opp flere ganger.
377
00:46:30,812 --> 00:46:34,649
Men Tokyo lar ham ikke slutte.
378
00:46:34,816 --> 00:46:39,695
Istedet sender de en ambassadør
til, Kurusu, for å hjelpe til.
379
00:46:40,488 --> 00:46:43,199
FRANK KNOX
Marineminister
380
00:46:43,366 --> 00:46:48,454
- Kan Kurusu gjøre noen nytte?
- Det tviler jeg på, Frank.
381
00:46:48,621 --> 00:46:51,123
Han er ikke særlig taktfull.
382
00:46:51,290 --> 00:46:56,337
Da han var ambassadør i Berlin,
skrev han under Aksepakten.
383
00:46:57,213 --> 00:47:01,717
Dere forlater Hittakopu-bukten
26. november, på mine ordrer.
384
00:47:01,884 --> 00:47:06,514
Koden "bestig Niitakafjellet"
betyr at dere skal fortsette.
385
00:47:06,681 --> 00:47:11,769
Vi har satt en foreløpig
dato for angrepet.
386
00:47:11,936 --> 00:47:16,607
Søndag 7. desember,
Hawaii-tid.
387
00:47:18,276 --> 00:47:23,406
Men det pågår fortsatt
forhandlinger i Washington.
388
00:47:23,614 --> 00:47:27,451
Om man finner
en fredelig løsning-
389
00:47:27,618 --> 00:47:33,624
- vil flåten
tilbakekalles umiddelbart.
390
00:47:36,836 --> 00:47:39,881
Det er flaut å vende tilbake.
391
00:47:40,047 --> 00:47:43,259
Det ville ødelagt moralen.
392
00:47:43,426 --> 00:47:47,305
De er klare på alle mulige måter.
393
00:47:50,141 --> 00:47:54,729
Nok! Den som overveier
å la være å lystre ordre-
394
00:47:54,896 --> 00:48:01,360
- når veien til en fredelig løsning
er åpen, kan trekke seg nå!
395
00:48:11,871 --> 00:48:14,999
Til slutt, mine herrer...
396
00:48:16,083 --> 00:48:22,882
Mange feilinformerte japanere
tror USA er en isolert nasjon.
397
00:48:24,508 --> 00:48:32,475
At amerikanerne bare er
opptatt av å leve i luksus.
398
00:48:33,017 --> 00:48:36,729
At de er åndelig
og moralsk fordervet.
399
00:48:36,896 --> 00:48:42,818
Men det er feil.
Hvis krig blir uunngåelig-
400
00:48:44,028 --> 00:48:50,618
- så vil USA være den
mektigste fienden vi har møtt.
401
00:48:56,707 --> 00:48:59,961
Jeg studerte ved Harvard.
402
00:49:00,127 --> 00:49:05,758
Jeg vet at amerikanerne er
et stolt folk.
403
00:49:12,473 --> 00:49:16,102
- Føler du deg dårlig?
- Nei.
404
00:49:16,268 --> 00:49:20,022
Jeg setter sammen
de nye beskjedene.
405
00:49:20,231 --> 00:49:23,734
Et skremmende bilde tar form.
406
00:49:23,901 --> 00:49:28,072
Ambassadør Nomura og Kurusu
ba regjeringen sin-
407
00:49:28,239 --> 00:49:34,286
- om å sette en senere dato for
når forhandlingene skal avbrytes.
408
00:49:34,453 --> 00:49:38,833
Ifølge denne siste meldingen-
409
00:49:39,000 --> 00:49:45,631
- vil Tokyo avbryte forhandlingene
allerede 29. november.
410
00:49:45,798 --> 00:49:51,262
Etter det kommer det til å skje noe.
411
00:49:51,429 --> 00:49:57,101
Se på denne rapporten
fra britenes etterretningstjeneste.
412
00:49:57,268 --> 00:50:03,858
"Fem japanske troppefartøy på vei
sørover, sett utenfor Formosa."
413
00:50:04,025 --> 00:50:08,738
Men størsteparten av Japans flåte
er igjen i japansk farvann.
414
00:50:08,904 --> 00:50:12,033
Jeg er ikke så sikker på det.
415
00:50:17,788 --> 00:50:21,500
Jeg tror de har tenkt å angripe.
416
00:50:23,002 --> 00:50:26,338
Japan har tenkt å angripe oss.
417
00:50:28,215 --> 00:50:31,802
Det er bare fire dager til den 29.
418
00:50:31,969 --> 00:50:35,598
30. er på en søndag.
419
00:50:36,724 --> 00:50:42,354
Vi kommer til å bli angrepet
søndag 30. november.
420
00:50:46,108 --> 00:50:49,528
Bitene passer sammen.
421
00:50:51,739 --> 00:50:55,409
- Kan du bevise det?
- Nei.
422
00:50:55,576 --> 00:50:59,747
Men jeg er overbevist om
at jeg har rett.
423
00:50:59,914 --> 00:51:04,293
- Jeg vil snakke med Marshall.
- Han er i Fort Benning, sir.
424
00:51:04,460 --> 00:51:07,838
Da vil jeg snakke
med krigsministeren!
425
00:51:10,216 --> 00:51:13,344
Jeg har beviser, Al.
426
00:51:13,511 --> 00:51:18,432
Jeg skal få sjefene til å innrømme
at jeg har rett.
427
00:51:26,857 --> 00:51:30,861
Brattons analyse er fornuftig.
428
00:51:31,028 --> 00:51:34,782
Faktaene er uomtvistelige.
429
00:51:36,158 --> 00:51:41,747
Henry, jeg toer mine hender
i denne saken.
430
00:51:41,914 --> 00:51:47,545
Fra og med nå har du
og marinedepartementet ansvaret.
431
00:52:06,900 --> 00:52:13,240
Jeg skal ringe presidenten.
Høyeste beredskap vil bli beordret.
432
00:52:13,532 --> 00:52:18,704
Sir... General Marshall
ventet seg en sånn nødssituasjon.
433
00:52:19,204 --> 00:52:23,959
Han skrev ut
denne beredskapsordren.
434
00:52:51,070 --> 00:52:55,240
Etter at Kabinettet valgte
å sende Japan ut i krig-
435
00:52:55,407 --> 00:52:58,619
- holdt de en Kongelig Konferanse
ved palasset.
436
00:53:00,788 --> 00:53:05,292
Hans Majestet, som deltok,-
437
00:53:05,459 --> 00:53:07,711
- en ren formalitet,-
438
00:53:07,878 --> 00:53:11,632
- var deprimert og stille
under hele møtet.
439
00:53:12,925 --> 00:53:18,222
I dag vil Hans Majestet stille noen
spørsmål om krigen,-
440
00:53:18,389 --> 00:53:21,392
- og dere vil gi de tradisjonelle
svarene.
441
00:53:22,351 --> 00:53:26,522
Det finner ikke noe mer tragisk
rituale enn denne samtalen-
442
00:53:26,688 --> 00:53:30,317
- mellom Hans Majestet,
som er mot krigen,-
443
00:53:30,484 --> 00:53:34,196
- og Deres Eksellense,
som har vært en stor motstander.
444
00:53:36,532 --> 00:53:39,535
Som Innenriksminister-
445
00:53:39,701 --> 00:53:42,830
- får jeg ikke delta i dette ritualet.
446
00:53:42,996 --> 00:53:44,832
Heldigvis for meg-
447
00:53:45,707 --> 00:53:50,170
- slipper jeg å være vitne til
denne tragiske seremonien.
448
00:53:57,511 --> 00:54:00,013
Jeg kan ikke gå videre.
449
00:54:00,180 --> 00:54:03,809
Militærattachéen vil føre
deg videre.
450
00:55:24,306 --> 00:55:25,933
Sir. En melding.
451
00:55:30,938 --> 00:55:35,317
"Fra admiral Yamamoto,
sjef for hele flåtestyrken-
452
00:55:36,109 --> 00:55:38,862
- til admiral Nagumo,
3. flåten:
453
00:55:40,113 --> 00:55:41,990
Bestig Niitakafjellet."
454
00:55:45,285 --> 00:55:49,331
Krigen begynner 7. desember.
455
00:55:52,793 --> 00:55:54,378
Akkurat som planlagt!
456
00:56:02,476 --> 00:56:06,229
Les dette for meg.
457
00:56:08,982 --> 00:56:11,902
"Japan er uforutsigbare.
458
00:56:12,069 --> 00:56:16,239
Fiendtlige handlinger kan
komme når som helst.
459
00:56:16,406 --> 00:56:22,537
Om trefninger ikke kan unngåes,
vil USA at Japan skal..."
460
00:56:22,704 --> 00:56:25,832
Vent. Les det en gang til.
461
00:56:27,751 --> 00:56:32,756
"Om trefninger ikke
kan unngåes, vil USA-
462
00:56:32,923 --> 00:56:37,135
- at Japan skal begå
den første krigshandlingen.
463
00:56:38,428 --> 00:56:45,644
Vår linje skal ikke tolkes dit hen
at den setter dere i fare.
464
00:56:45,811 --> 00:56:48,730
Før japanerne angriper-
465
00:56:48,897 --> 00:56:55,153
- skal dere iverksette alle de tiltak
dere mener er nødvendige.
466
00:56:55,320 --> 00:57:02,285
Men tiltakene skal utføres slik at
ikke sivilbefolkningen blir redd.
467
00:57:02,452 --> 00:57:04,830
George C. Marshall."
468
00:57:04,997 --> 00:57:08,750
Sivilbefolkningen må ikke bli redd.
469
00:57:08,917 --> 00:57:12,254
Hva tror du om det?
470
00:57:12,421 --> 00:57:16,091
Hvis du spør meg, sir...
471
00:57:17,259 --> 00:57:19,970
Det er tullprat.
472
00:57:20,137 --> 00:57:25,100
Men en stabssjef pleier ikke
å fare med tullprat.
473
00:57:25,267 --> 00:57:30,272
- Gi melding om full beredskap.
- Nå igjen? Folk blir forvirret.
474
00:57:30,439 --> 00:57:34,526
- Sørg for at de ikke blir det.
- Ja, sir.
475
00:57:34,693 --> 00:57:41,158
"Japan kan angripe Filippinene,
Thailand, Krahalvøya og Borneo.
476
00:57:41,324 --> 00:57:47,414
Meldingen skal betraktes
som et krigsvarsel."
477
00:57:49,499 --> 00:57:52,419
Slik ligger det altså an.
478
00:57:52,586 --> 00:57:58,842
- Nå vet dere like mye som jeg.
- Andre advarsel på tre dager.
479
00:57:59,009 --> 00:58:04,306
"Japan kan angripe Filippinene,
Thailand, Krahalvøya og Borneo."
480
00:58:04,473 --> 00:58:09,686
- De nevner ikke engang oss.
- Det burde bety en hel del.
481
00:58:10,812 --> 00:58:15,817
Nå, mine herrer.
Vi har en jobb å gjøre.
482
00:58:15,984 --> 00:58:20,906
Washington vil at vi skal sende
en divisjon jagerfly til Midway.
483
00:58:21,073 --> 00:58:25,869
Og nok en divisjon til Wake.
Når kan dere dra av sted?
484
00:58:26,036 --> 00:58:31,249
Enterprise kan lette anker
i morgen tidlig.
485
00:58:31,416 --> 00:58:36,838
Jeg trenger et par dager,
Lexington blir reparert.
486
00:58:37,005 --> 00:58:41,176
Vær rask. Jeg vil at du skal
gjennomsøke vannet der ute.
487
00:58:41,343 --> 00:58:48,475
Jeg vil ha fly i luften. Alle spor
av fiendtlige skip må rapporteres.
488
00:58:48,642 --> 00:58:52,813
- Vil du ha med deg slagskip?
- Nei, de er for langsomme.
489
00:58:52,979 --> 00:58:57,067
Vi vil ikke at noe skal sinke oss.
490
00:58:57,234 --> 00:59:02,781
Det er sikkert klokt.
Jeg vil ikke sende dem ut selv.
491
00:59:02,948 --> 00:59:07,119
Vil du ha flåten til sjøs
mens hangarskipene er borte?
492
00:59:07,285 --> 00:59:12,124
Det er for risikabelt.
Jeg beholder den her i Pearl.
493
00:59:12,290 --> 00:59:15,627
Kom dere av gårde,
og kom kjapt tilbake.
494
00:59:15,794 --> 00:59:21,174
Jeg liker dårlig å forlate
slagskipene uten flystøtte.
495
00:59:25,011 --> 00:59:27,556
Admiral.
496
00:59:32,394 --> 00:59:34,896
Kim.
497
00:59:35,063 --> 00:59:37,983
Ut med språket.
498
00:59:38,150 --> 00:59:40,902
Jeg vil ha et klart direktiv.
499
00:59:41,069 --> 00:59:46,241
Hva gjør jeg
om jeg støter på et japansk fartøy?
500
00:59:46,408 --> 00:59:49,828
Bruk fornuften.
501
00:59:52,247 --> 00:59:56,543
Det er den beste ordren
jeg noen gang har fått.
502
00:59:58,295 --> 01:00:04,426
Om jeg ser så mye som en sampan,
blåser jeg den i biter.
503
01:00:19,567 --> 01:00:22,278
"Etterretningsrapport.
Skip i Pearl Harbor:
504
01:00:22,903 --> 01:00:25,740
6 krigsskip, 3 lette kryssere-
505
01:00:26,240 --> 01:00:28,284
- 16 jagere og ett hangarskip."
506
01:00:30,745 --> 01:00:33,748
Ingen informasjon
om de andre hangarskipene.
507
01:00:43,257 --> 01:00:44,508
Vet du hvilken dato det er?
508
01:00:44,675 --> 01:00:46,427
1. desember.
509
01:00:46,594 --> 01:00:50,681
Ja, men i kveld vil være 30. november.
510
01:00:52,308 --> 01:00:55,936
Når vi krysser datolinjen-
511
01:00:56,103 --> 01:00:58,648
- går klokken frem fem timer,-
512
01:00:58,814 --> 01:01:03,569
- og setter kalenderen en dag tilbake,
så i dag blir i går.
513
01:01:03,736 --> 01:01:07,698
Ikke vær dum!
I dag kan ikke bli i går!
514
01:01:12,161 --> 01:01:16,707
Du er ikke så smart, men jeg
skal prøve å forklare,-
515
01:01:16,874 --> 01:01:22,713
- hør nøye etter.
Klokken er snart 13.
516
01:01:22,880 --> 01:01:25,466
Så hvorfor lager vi ikke
middag nå?
517
01:01:29,303 --> 01:01:31,764
13.00? Det er lunsjtid.
518
01:01:31,931 --> 01:01:37,478
Riktig. Og datolinjen gjør opp
for tidsforkjellen-
519
01:01:37,645 --> 01:01:41,065
- ved å gjøre i dag om til i går.
520
01:01:42,817 --> 01:01:47,363
Jeg forstår ikke, men om vi ser
fiende over den linjen,-
521
01:01:47,530 --> 01:01:50,741
- vil det være nyttesløst å
skyte på dem.
522
01:01:51,659 --> 01:01:56,163
For hvordan kan dagens kuler
treffe gårsdagens fiende?
523
01:02:03,879 --> 01:02:05,131
6. DESEMBER 1941
524
01:02:17,143 --> 01:02:19,395
Hva er det denne gangen?
525
01:02:20,062 --> 01:02:26,360
Tokyo har varslet sin ambassade
om en melding i 14 deler.
526
01:02:26,777 --> 01:02:30,114
Du skremte oss i forrige uke.
527
01:02:30,322 --> 01:02:32,658
Det er vel ikke
den samme greia om igjen?
528
01:02:34,201 --> 01:02:37,705
Siste nytt om de japanske
troppetransportskipene.
529
01:02:42,460 --> 01:02:50,009
De fem troppetransportskipene
er bare 14 timer fra Malaya.
530
01:02:53,053 --> 01:02:57,391
- Hvor er hangarskipene deres?
- Vi vet ikke.
531
01:02:57,558 --> 01:03:03,147
Vi hadde kontroll på dem inntil helt
nylig. Nå har vi mistet dem av syne.
532
01:03:03,439 --> 01:03:07,443
Sett deg selv
i deres situasjon, Rufe.
533
01:03:07,651 --> 01:03:11,822
Hva tror du jeg har drevet med
den siste uken?
534
01:03:12,656 --> 01:03:15,993
Jeg er fortsatt overbevist om
at de kommer til å angripe.
535
01:03:18,078 --> 01:03:20,289
Hva kan vi gjøre,
som vi ikke allerede gjør?
536
01:03:22,291 --> 01:03:25,419
Jeg vet hva jeg skal gjøre.
537
01:03:27,087 --> 01:03:31,592
- Hvor er alle sammen?
- Klokken er over tolv. De er gått.
538
01:03:31,759 --> 01:03:35,763
- Kall dem tilbake.
- Nå i helgen?
539
01:03:41,193 --> 01:03:45,364
"Bare utvalgte deler av
sambandspersonalet deres-
540
01:03:45,531 --> 01:03:49,535
- får jobbe med
meldingen i 14 deler-
541
01:03:49,701 --> 01:03:54,498
- og bearbeide
den oversatte utskriften."
542
01:03:58,794 --> 01:04:02,673
Det blir vanskelig uten
en dyktig skriver.
543
01:04:02,881 --> 01:04:06,677
Situasjonen er meget delikat.
544
01:04:06,885 --> 01:04:09,012
Vi må være klare-
545
01:04:09,179 --> 01:04:14,142
- til å dechiffrere delene
etter hvert som de kommer.
546
01:04:14,309 --> 01:04:17,271
Jeg varsler krypteringsrommet.
547
01:04:28,031 --> 01:04:31,159
Vi når snart punkt D, sir.
548
01:04:43,171 --> 01:04:48,260
Fra punkt D fortsetter vi
til punkt E. Krigsfart.
549
01:05:15,454 --> 01:05:18,832
Så det er sånn Hawaii låter?
550
01:05:28,717 --> 01:05:34,139
Kjedelige nyheter. Våre
primærmål, hangarskipene-
551
01:05:34,306 --> 01:05:37,100
- har forlatt Pearl Harbor.
552
01:05:44,232 --> 01:05:49,488
- Da har vi tretten deler.
- Siste delen kommer i morgen.
553
01:05:49,655 --> 01:05:53,158
Lurer på hvorfor.
554
01:05:54,409 --> 01:05:59,623
Klokken er snart ni.
Jeg gir meg i kast med det vi har.
555
01:05:59,790 --> 01:06:04,503
Takk og pris for
at presidenten er tilbake på listen.
556
01:06:04,670 --> 01:06:10,592
Be Brotherhood underrette meg
når den siste delen kommer.
557
01:06:28,568 --> 01:06:33,615
Du er sen.
Kjør meg til Det hvite hus.
558
01:06:43,917 --> 01:06:49,965
Hadde du sagt at vi skulle til
Det hvite hus, ville jeg pyntet meg.
559
01:06:50,132 --> 01:06:55,345
Jeg har hørt at Mrs. Roosevelt
er opptatt av etikette.
560
01:06:55,554 --> 01:06:58,724
Elskling, hold munn og kjør.
561
01:07:37,512 --> 01:07:40,182
En gang til!
562
01:07:46,772 --> 01:07:48,857
Rolig.
563
01:07:55,864 --> 01:07:58,116
Rolig.
564
01:08:04,623 --> 01:08:07,709
Vi senket nettopp Nevada!
565
01:08:12,798 --> 01:08:14,132
Pennsylvania!
566
01:08:17,636 --> 01:08:19,262
Oklahoma!
567
01:08:22,849 --> 01:08:27,938
- Enterprise!
- Tosk! Ditt eget flaggskip.
568
01:08:42,786 --> 01:08:48,500
- Nå?
- Til kaptein Wilkinson.
569
01:08:51,837 --> 01:08:56,007
- Traff du presidenten?
- Nei.
570
01:08:56,174 --> 01:08:58,885
Jeg traff Harry Hopkins.
571
01:08:59,052 --> 01:09:04,432
- Leste han, hva det nå er?
- Nei. Han har ikke nøkkelen.
572
01:09:04,599 --> 01:09:10,105
Jeg ga delene våre
til marineadjutant løytnant Schulz.
573
01:09:10,272 --> 01:09:15,277
Jeg regner med
at presidenten har nøkkelen.
574
01:09:15,443 --> 01:09:17,529
Selvfølgelig.
575
01:09:17,696 --> 01:09:22,075
- Sa løytnant Schulz noe?
- Han sa "takk".
576
01:09:22,242 --> 01:09:25,036
Gi litt gass nå, kjære.
577
01:09:32,836 --> 01:09:37,424
Ser ikke vi noe, så gjør ikke
amerikanernes fly det heller.
578
01:09:37,591 --> 01:09:40,343
Jeg er mer redd for ubåter.
579
01:09:52,606 --> 01:09:55,442
Helt etter planen.
580
01:10:04,659 --> 01:10:08,872
Stark er ikke her.
Skal jeg gå til stabssjefen?
581
01:10:09,039 --> 01:10:14,252
Klokken er over ti.
General Marshall legger seg tidlig.
582
01:10:21,301 --> 01:10:26,306
Jeg ser ingen grunn til å plage
Marshall med noe ufullstendig.
583
01:10:26,473 --> 01:10:30,894
Vent til dere har
den endelige versjonen.
584
01:10:31,061 --> 01:10:36,066
Hvis dere er så bekymret,
kan vi ringe admiral Turner.
585
01:10:36,274 --> 01:10:38,944
Han svarer ikke.
586
01:10:39,110 --> 01:10:42,364
- Vet dere hvor han er?
- Nei.
587
01:10:53,166 --> 01:10:57,337
Presidenten har allerede
diskutert det med meg.
588
01:10:57,504 --> 01:11:01,716
Han sendte et personlig
telegram til keiseren.
589
01:11:01,883 --> 01:11:07,806
Jeg vil se den siste delen
når den kommer. God natt.
590
01:11:17,649 --> 01:11:22,862
- Jeg tenkte at du var sulten.
- Takk, kjære.
591
01:11:25,740 --> 01:11:29,703
Kan du ikke fortelle noe?
592
01:11:34,082 --> 01:11:37,335
Man skulle tro
at verden hadde rast sammen.
593
01:11:37,502 --> 01:11:41,464
Admiral Stark
snakket med presidenten.
594
01:11:41,631 --> 01:11:45,218
Hva sa presidenten?
595
01:11:46,094 --> 01:11:51,349
Han sendte et personlig telegram
til keiseren.
596
01:12:18,918 --> 01:12:21,629
Gordy.
597
01:12:21,796 --> 01:12:24,924
I morgen kommer tolv B-17-fly.
598
01:12:25,091 --> 01:12:30,096
Radio Honolulu sender hele natten,
så flyene skal finne fram.
599
01:12:30,263 --> 01:12:35,477
- Vi må være i kontrolltårnet 07.30.
- Ja, sir.
600
01:12:43,526 --> 01:12:47,489
Tyler, jeg har et oppdrag til deg.
601
01:12:47,655 --> 01:12:51,826
Rapporter til den nye radarsentralen
ved Fort Shafter kl 04.00.
602
01:12:51,993 --> 01:12:55,747
- Om morgenen?
- Fra 04.00 til 07.00.
603
01:12:55,914 --> 01:12:59,042
Underverket virker bare i tre timer.
604
01:12:59,209 --> 01:13:01,711
Heldiggrisen.
605
01:13:13,598 --> 01:13:19,479
Hvordan føles det
å være skipssjef for første gang?
606
01:13:22,941 --> 01:13:26,694
Jeg tror jeg tar meg en liten lur.
607
01:13:31,616 --> 01:13:34,327
God natt, sir.
608
01:13:42,168 --> 01:13:46,673
Øverstkommanderende har
sendt en melding.
609
01:13:46,840 --> 01:13:49,968
Han ønsker oss lykke til.
610
01:13:50,135 --> 01:13:53,471
Det, og keiserens tale-
611
01:13:53,638 --> 01:13:58,393
- har sikkert styrket lojaliteten
til Imperiet.
612
01:13:59,310 --> 01:14:04,983
Om vi klarer å overraske dem-
613
01:14:05,984 --> 01:14:10,488
- så vil koden
"Tora, Tora, Tora" sendes ut.
614
01:14:11,156 --> 01:14:15,326
Nå som stridens time
nærmer seg-
615
01:14:16,995 --> 01:14:21,583
- skal jeg ikke plage dere
med det vanlige pratet.
616
01:14:21,749 --> 01:14:26,129
I stedet skal jeg heise
det berømte "Z"-flagget-
617
01:14:27,255 --> 01:14:32,927
- som admiral Togo
ledet sin flåte til seier under-
618
01:14:33,094 --> 01:14:35,763
- i det historiske sjøslaget
mot russerne.
619
01:14:57,410 --> 01:15:00,663
SØNDAG MORGEN
7. DESEMBER 1941
620
01:15:26,814 --> 01:15:30,318
Vær så god.
621
01:15:30,485 --> 01:15:33,821
Hør på den 14. delen.
622
01:15:33,988 --> 01:15:38,493
"Vi ber ambassadørene om å levere
vårt svar til USAs regjering-
623
01:15:38,660 --> 01:15:42,956
- presis klokken 13.00
7. desember, deres tid."
624
01:15:43,122 --> 01:15:49,087
- 13.00?
- "Presis klokken 13.00, deres tid."
625
01:15:50,505 --> 01:15:53,216
Jeg kommer.
626
01:16:00,723 --> 01:16:03,434
USAs AMBASSADE. TOKYO
627
01:16:07,605 --> 01:16:11,276
JOSEPH C. GREW
USAs ambassadør i Japan
628
01:16:11,442 --> 01:16:15,697
Jeg skulle fått
presidentens melding for lengst.
629
01:16:15,863 --> 01:16:19,617
Det er problemer
med kommunikasjonen.
630
01:16:19,784 --> 01:16:23,329
Eller så blir den manipulert.
631
01:16:24,789 --> 01:16:28,668
Gene... Ring utenriksministeren.
632
01:16:30,837 --> 01:16:36,050
Si at jeg vil ha et møte
med keiseren umiddelbart.
633
01:16:38,469 --> 01:16:40,972
Hvorfor er dette så viktig?
634
01:16:41,139 --> 01:16:45,476
Står det noe nytt
i Roosevelts melding?
635
01:16:52,984 --> 01:16:58,406
Han foreslår en oppriktig
samtale mellom statssjefene.
636
01:17:00,575 --> 01:17:05,288
Det kan innebære en ny start
på forhandlingene.
637
01:17:12,879 --> 01:17:16,007
Det er for sent.
638
01:17:17,050 --> 01:17:21,846
Like bra at meldingen
ikke kom fram et par dager før.
639
01:17:24,974 --> 01:17:27,810
Hva skal jeg si til Grew?
640
01:17:27,977 --> 01:17:30,563
Du er utenriksminister!
641
01:17:30,730 --> 01:17:34,275
Rapporter bare til palasset.
642
01:17:39,030 --> 01:17:44,327
"Når dere har...dechiffrert...
del 14-
643
01:17:46,287 --> 01:17:49,707
- ødelegg straks-
644
01:17:49,874 --> 01:17:54,629
- krypteringsmaskinen,-
645
01:17:56,756 --> 01:17:59,884
- alle koder-
646
01:18:00,051 --> 01:18:03,388
- og hemmelige dokumenter."
647
01:18:05,640 --> 01:18:09,602
Oversett det. Gi en kopi til Kramer.
648
01:18:09,769 --> 01:18:11,938
Jeg må vekk herfra.
649
01:19:32,810 --> 01:19:37,815
Se her. Vi har endelig fått telefon.
650
01:19:42,069 --> 01:19:46,407
- Sambandssentralen.
- Den fungerer til og med.
651
01:19:46,574 --> 01:19:49,827
Opana Point, sambandstest.
652
01:19:51,078 --> 01:19:55,124
- Hører dere oss?
- Klart og tydelig.
653
01:19:59,378 --> 01:20:03,549
- Hvor er generalen?
- Det er søndag, sir.
654
01:20:17,438 --> 01:20:22,360
Dette er oberst Bratton.
Sett meg over til general Marshall.
655
01:20:22,527 --> 01:20:25,613
Ja, privatboligen.
656
01:20:30,159 --> 01:20:33,913
Stabssjefens bolig, sersjant Aguirre.
657
01:20:34,080 --> 01:20:36,999
Ja, oberst Bratton.
658
01:20:37,166 --> 01:20:43,256
Generalen er ikke her. Han er der
han alltid er på søndag morgen.
659
01:21:00,523 --> 01:21:06,404
- Hvor er oberst Bratton?
- Hos general Marshall. Her.
660
01:21:06,571 --> 01:21:09,240
NÅR DERE HAR DECHIFFRERT DEL 14,
ØDELEGG KRYPTERINGSMASKINEN-
661
01:21:09,407 --> 01:21:11,367
- ALLE KODER OG HEMMELIGE
DOKUMENTER.
662
01:21:38,352 --> 01:21:41,981
Her er en del til av meldingen.
663
01:21:53,117 --> 01:21:58,122
Vi skal gi dem beskjeden
klokken 13.00 i dag.
664
01:22:01,250 --> 01:22:03,502
Klokken ett?
665
01:22:05,463 --> 01:22:12,011
Den 14. delen antyder
at japanerne kommer til å angripe.
666
01:22:13,179 --> 01:22:14,513
ADMIRAL STARK
Sjef for marineoperasjoner
667
01:22:14,722 --> 01:22:16,390
Vi vet det blir krig.
668
01:22:16,557 --> 01:22:21,854
De har en ekspedisjonsstyrke
på vei sørover.
669
01:22:22,021 --> 01:22:29,195
Nå som det blir krig, bør du nok
ringe admiral Kimmel på Hawaii.
670
01:22:46,629 --> 01:22:50,007
Nei.
671
01:22:50,174 --> 01:22:54,929
Jeg bør nok ringe
til presidenten først.
672
01:22:55,096 --> 01:22:59,308
- Dere får ha meg unnskyldt.
- Ja, sir.
673
01:23:29,171 --> 01:23:32,091
PAUSE
674
01:26:14,712 --> 01:26:21,051
Mannskapet viser god moral.
De ivrer etter å sette i gang.
675
01:26:21,218 --> 01:26:26,724
De er ivrige fordi de ikke vet
hvordan krig smaker.
676
01:27:09,183 --> 01:27:14,772
Denne bringer lykke.
Den er fra mekanikerne.
677
01:28:27,261 --> 01:28:30,306
Gå opp mot vinden.
678
01:32:06,313 --> 01:32:11,401
"Den japanske regjeringen
beklager å måtte meddele-
679
01:32:11,568 --> 01:32:16,823
- at USAs holdning gjør
det umulig å nå...
680
01:32:17,032 --> 01:32:18,492
GENERAL MARSHALL
Stabssjef, Hæren
681
01:32:18,700 --> 01:32:21,453
...en enighet gjennom
videre forhandlinger."
682
01:32:21,620 --> 01:32:26,208
Det er to utfyllende meldinger.
683
01:32:36,051 --> 01:32:41,848
Japan kommer til å angripe oss
klokken ett eller like etter.
684
01:32:42,015 --> 01:32:47,980
Informer alle kommandoer
i Stillehavet.
685
01:32:55,404 --> 01:32:58,323
Oberst Bratton... Vent litt.
686
01:32:58,490 --> 01:33:02,995
Gi dette til sambandssentralen.
687
01:33:20,721 --> 01:33:24,558
Vi følger det skipet
inn i Pearl Harbor.
688
01:33:33,483 --> 01:33:35,569
Kom inn.
689
01:33:35,736 --> 01:33:40,240
Løytnant Goepner vil
at du skal komme til broen, kaptein.
690
01:33:43,952 --> 01:33:47,080
- Ubåtkontakt, Goepner?
- Vi er ikke sikre.
691
01:33:47,247 --> 01:33:51,418
- Hva er det for et skip?
- Marinetaubåten Antares.
692
01:33:51,585 --> 01:33:56,214
- Se bak henne.
- Hun tauer en målskive.
693
01:33:56,381 --> 01:33:59,509
Se mellom skipet og flåten.
694
01:34:08,310 --> 01:34:14,149
Det er en ubåt. Hun prøver
å smyge seg gjennom nettet.
695
01:34:14,316 --> 01:34:18,487
- Varsl hovedkvarteret.
- Full fart forover.
696
01:34:35,921 --> 01:34:39,132
15 grader babord.
697
01:34:40,217 --> 01:34:43,970
Gi Antares beskjed
om at vi angriper.
698
01:34:47,933 --> 01:34:50,811
Gi Antares beskjed
om at vi angriper.
699
01:34:57,567 --> 01:35:01,363
Åpne ild.
700
01:35:20,048 --> 01:35:23,927
Klar til å slippe synkeminer.
701
01:35:28,598 --> 01:35:30,851
Første.
702
01:35:38,734 --> 01:35:41,236
Andre.
703
01:35:55,709 --> 01:36:01,173
Informer Com-14 at vi har sluppet
synkeminer mot en ubåt.
704
01:36:20,525 --> 01:36:22,611
Kaptein Earle.
705
01:36:22,778 --> 01:36:26,948
- Vi har fått en melding.
- Les den for meg.
706
01:36:27,115 --> 01:36:32,996
"Har sluppet synkeminer
mot ubåt i sikkerhetssonen."
707
01:36:33,830 --> 01:36:37,542
Vi har hatt
mange falske observasjoner.
708
01:36:37,709 --> 01:36:43,340
Denne er ekte. Nærmere enn
alle andre, rett utenfor havnen.
709
01:36:43,507 --> 01:36:49,304
Skipssjefen er ung og grønn.
Admiral Block får ta det.
710
01:36:49,471 --> 01:36:53,558
Vi bør varsle alle andre befalhavere.
711
01:36:53,725 --> 01:36:58,939
Jeg vil ha opplysningene bekreftet.
712
01:37:22,087 --> 01:37:26,675
Solstrålene minner om
flagget vårt! Et godt tegn.
713
01:37:50,407 --> 01:37:56,162
Dette skal sendes
til alle befalhavere raskest mulig.
714
01:38:01,376 --> 01:38:05,422
Generalens håndskrift er
vanskelig å lese.
715
01:38:06,381 --> 01:38:10,010
Du må hjelpe meg med den.
716
01:39:03,605 --> 01:39:06,650
Jeg får inn Honolulu
på radioen.
717
01:39:06,816 --> 01:39:10,987
Sjekk med peileskiven din.
718
01:39:11,154 --> 01:39:15,033
Signalene kommer inn
fem grader babord.
719
01:39:16,117 --> 01:39:19,829
Da peiler vi etter det.
720
01:39:32,968 --> 01:39:36,972
MAJOR LANDON
Flyvåpenet
721
01:39:42,268 --> 01:39:46,314
Jeg får inn fin musikk fra Honolulu.
722
01:39:46,481 --> 01:39:50,235
Få høre.
723
01:40:07,836 --> 01:40:10,964
Hvor blir det av matbilen?
724
01:40:12,882 --> 01:40:16,344
Skru den av. Klokken er over sju.
725
01:40:16,511 --> 01:40:20,682
Hei, Joe. Kom og se.
Hva sier du til det?
726
01:40:20,849 --> 01:40:24,519
Den er på vei inn hit i full fart.
727
01:40:24,686 --> 01:40:28,940
- Jeg har aldri sett noe så stort.
- Ser ut som to hovedpulser.
728
01:40:29,107 --> 01:40:33,945
Jeg har det.
De er 220 kilometer nordover.
729
01:40:34,112 --> 01:40:39,200
- Og tre grader øst.
- Vi har ingen fly så langt unna.
730
01:40:39,367 --> 01:40:45,040
- Vi må rapportere dette.
- Problemene våre slutter kl. 7.
731
01:40:45,206 --> 01:40:49,586
Kanskje de kan få noe ut av det.
732
01:40:59,137 --> 01:41:02,265
Informasjonssentralen.
733
01:41:02,432 --> 01:41:06,186
Jeg vet ikke, vi er stengt.
734
01:41:06,352 --> 01:41:09,272
Sier du det? Vent litt.
735
01:41:09,439 --> 01:41:12,567
Løytnant?
736
01:41:18,740 --> 01:41:22,911
- Løytnant Tyler.
- Menig Elliot, Opana Point.
737
01:41:23,078 --> 01:41:28,333
En stor flyformasjon er på vei inn
fra nord. Avstand: 220 km.
738
01:41:28,500 --> 01:41:31,002
Jaså?
739
01:41:31,169 --> 01:41:34,589
Ikke noe å bry seg om.
740
01:41:37,050 --> 01:41:41,971
De må ha fått inn
B-17-flyene som er på vei inn.
741
01:41:43,765 --> 01:41:48,978
- Det var ikke noe å bry seg om.
- Kom, så går vi og spiser.
742
01:41:54,943 --> 01:41:59,614
Jeg sendte dette til Manila,
kanalområdet og San Francisco.
743
01:41:59,781 --> 01:42:03,952
- Men jeg når ikke fram til Hawaii.
- Atmosfæriske forstyrrelser?
744
01:42:04,119 --> 01:42:09,457
Ja, det er virkelig ille i dag.
Vi kan gi det til Marinen.
745
01:42:09,624 --> 01:42:14,462
Hvorfor skulle de
ha bedre kontakt enn oss?
746
01:42:14,629 --> 01:42:18,341
Send det som telegram.
747
01:42:19,425 --> 01:42:22,137
JAPANHAVET
748
01:42:25,515 --> 01:42:32,772
Ultimatumet må nå Washington
før angrepet begynner.
749
01:42:32,939 --> 01:42:35,150
Håper alt går etter planen.
750
01:42:35,316 --> 01:42:41,114
Slapp av, keiseren krever at vi
følger Genèvekonvensjonen.
751
01:42:41,281 --> 01:42:47,620
Krigserklæringen leveres kl 13,
30 minutter før vi angriper.
752
01:43:11,269 --> 01:43:15,607
Utskriften er fortsatt ikke ferdig.
753
01:43:15,773 --> 01:43:21,571
Vi må utsette møtet
med utenriksminister Hull.
754
01:43:22,363 --> 01:43:29,829
En ubåt ble sett for en halvtime
siden, og dere ringer først nå?
755
01:43:31,164 --> 01:43:34,500
Jeg blåser i
om det ikke er bekreftet.
756
01:43:34,667 --> 01:43:38,922
Jeg skulle fått beskjed umiddelbart.
757
01:43:39,088 --> 01:43:43,259
En ubåt så nær
er en meget alvorlig sak.
758
01:43:43,426 --> 01:43:47,722
Send rapporten
til kontoret mitt umiddelbart!
759
01:43:47,889 --> 01:43:51,226
- Be sjåføren hente bilen.
- Ja, sir.
760
01:43:51,392 --> 01:43:57,148
- Skal jeg avlyse golfen med Short?
- Nei, sørg for at bilen kommer!
761
01:44:03,279 --> 01:44:05,615
En beskjed til generalen
på Fort Shafter.
762
01:44:05,782 --> 01:44:08,368
- Haster det?
- Nei.
763
01:44:50,243 --> 01:44:52,745
FLYSKOLE
764
01:45:00,837 --> 01:45:07,385
Det er litt ustadig, Davey, men du
må lære deg å fly i all slags vær.
765
01:45:24,736 --> 01:45:28,656
Sørg for at nesen ikke faller.
Det var bedre.
766
01:45:28,823 --> 01:45:31,701
Du klarer deg bra.
767
01:45:50,928 --> 01:45:54,140
Jeg tar over nå, Davey!
768
01:46:14,285 --> 01:46:20,291
Gi signal til alle fly om at
vi gjør oss klare til å angripe.
769
01:46:25,046 --> 01:46:31,010
Melding fra Fuchida:
Mål i sikte, forbered angrep."
770
01:47:14,387 --> 01:47:17,515
Det er merkelig stille.
771
01:47:18,266 --> 01:47:23,229
Luftvernet deres
har ikke avfyrt et skudd.
772
01:47:26,149 --> 01:47:30,778
Ingen fiendefly over havnen.
773
01:47:35,074 --> 01:47:37,785
Vi har klart det!
774
01:47:40,288 --> 01:47:44,500
Send ut meldingen:
"Tora! Tora! Tora!"
775
01:48:51,734 --> 01:48:53,819
Klare.
776
01:49:59,594 --> 01:50:02,722
Iverksett!
777
01:50:59,320 --> 01:51:04,492
Ta nummeret hans.
Jeg skal anmelde ham!
778
01:51:37,149 --> 01:51:40,236
Kom!
779
01:51:44,198 --> 01:51:47,618
Underrett alle kommandoer.
780
01:51:47,785 --> 01:51:51,372
"Flyangrep på Pearl Harbor.
781
01:51:51,539 --> 01:51:54,250
Dette er ikke en øvelse."
782
01:52:24,196 --> 01:52:30,619
Alle inntar stridsposisjon!
783
01:52:37,460 --> 01:52:40,546
Sir...
784
01:53:30,513 --> 01:53:33,641
Bemann pumpene.
785
01:54:00,543 --> 01:54:04,672
Noen sa
at Pearl Harbor blir angrepet!
786
01:54:53,137 --> 01:54:56,682
Hva er det som skjer?
787
01:54:56,849 --> 01:55:02,646
Hvorfor ble ikke Hæren informert?
Har noen informert Washington?
788
01:55:02,813 --> 01:55:07,192
- General...
- Gjør alle enheter stridsklare.
789
01:55:07,359 --> 01:55:11,238
Opprett en kommandopost
i Aliamanu-krateret.
790
01:55:16,619 --> 01:55:19,538
Herregud!
791
01:55:19,705 --> 01:55:23,959
Øya blir angrepet.
De vil gjøre kål på oss.
792
01:55:25,628 --> 01:55:29,465
Hent våpen på våpenlageret.
793
01:55:36,805 --> 01:55:44,146
- Sentralen! Alle linjer er døde.
- Prøv med radioen en gang til.
794
01:56:14,218 --> 01:56:17,304
Slukk brannen!
795
01:56:30,150 --> 01:56:32,861
Løp!
796
01:56:40,703 --> 01:56:44,957
- Der er Hickam, sir.
- Jeg hørte noe merkelig på radioen.
797
01:56:49,461 --> 01:56:55,843
- Hva skal dette forestille?
- De sa noe om et angrep.
798
01:56:59,304 --> 01:57:03,684
For en måte å fly inn i en krig på.
Ubevæpnet og tom for bensin.
799
01:57:03,851 --> 01:57:10,107
Vi har fløyet inn i en krig.
Kom dere vekk.
800
01:57:10,274 --> 01:57:14,903
Hvis det ikke går på Hickam,
prøv på Bellows eller Wheeler.
801
01:57:24,163 --> 01:57:28,250
De skjøt i stykker en koblingsboks.
802
01:57:28,417 --> 01:57:32,588
Landingsutstyret fungerer ikke.
Gjør det manuelt. Raska på!
803
01:57:56,278 --> 01:57:59,490
Major. Et hjul sitter fast.
804
01:57:59,656 --> 01:58:04,703
Rist det løs.
Vi skal lande. Prøv igjen!
805
01:58:07,998 --> 01:58:10,501
Her kommer de! Ild!
806
01:58:17,257 --> 01:58:20,052
Be dem slutte å skyte på oss!
807
01:58:27,059 --> 01:58:30,479
Det går ikke, sir.
808
01:58:30,646 --> 01:58:35,150
Som sagt, man kan
fly inn i krig på bedre måter.
809
01:59:01,552 --> 01:59:04,304
Løp!
810
01:59:06,723 --> 01:59:11,019
Tårnet til B-17! Du har
en japaner i hælene! Kom deg vekk.
811
02:00:49,576 --> 02:00:52,663
Gi meg en skaderapport.
812
02:00:52,829 --> 02:00:57,751
- Blir vi her, blir vi grillet.
- Vi må få gutta våre vekk herfra.
813
02:00:57,918 --> 02:01:02,965
Da stikker vi!
Hvor er jagerflyene våre?
814
02:01:26,196 --> 02:01:29,700
Hovedtankene er skadet.
815
02:01:29,866 --> 02:01:34,329
- Nedre dekk er fylt med vann.
- Pump da, for helvete.
816
02:01:44,631 --> 02:01:49,803
Vil du ha det bekreftet, kaptein?
Se selv! Der har du bekreftelsen!
817
02:01:57,477 --> 02:02:00,397
"Oklahoma er gått ned.
818
02:02:00,564 --> 02:02:03,692
Nevada- torpedotreff i baugen.
På vei ned.
819
02:02:03,859 --> 02:02:08,363
West Virginia er truffet
av minst seks torpedoer.
820
02:02:08,530 --> 02:02:11,241
Raleigh og Helena har slagside."
821
02:02:11,408 --> 02:02:17,205
California er truffet
av to torpedoer. Skipet er forlatt.
822
02:03:29,986 --> 02:03:32,823
Den er bøyd, sir.
823
02:03:39,663 --> 02:03:44,292
Det ville vært mer barmhjertig
om den hadde drept meg.
824
02:03:53,218 --> 02:03:56,012
En melding fra Fuchida:
825
02:03:56,179 --> 02:04:02,394
"Har påført flere slagskip
store skader."
826
02:04:17,200 --> 02:04:22,038
Bedre enn vi torde
å drømme om.
827
02:04:26,418 --> 02:04:30,005
Hvor er våre primærmål?
828
02:04:30,172 --> 02:04:34,342
De amerikanske hangarskipene.
829
02:04:36,803 --> 02:04:39,931
Herr minister...
830
02:04:40,682 --> 02:04:44,853
"Flyangrep på Pearl Harbor.
Dette er ingen øvelse."
831
02:04:45,020 --> 02:04:49,816
- De må mene Filippinene.
- Nei, sir.
832
02:04:49,983 --> 02:04:53,445
Det er Pearl.
833
02:04:53,653 --> 02:04:57,824
Ring opp Det hvite hus.
834
02:05:03,371 --> 02:05:07,667
Mr. Hull tar imot straks.
Vær så god, slå dere ned.
835
02:05:12,255 --> 02:05:16,218
Er det bekreftet, herr president?
836
02:05:16,384 --> 02:05:23,475
Jeg vil at dere skal bekrefte det
før jeg tar imot Nomura og Kurusu.
837
02:05:23,642 --> 02:05:26,770
De venter utenfor kontoret mitt.
838
02:06:26,746 --> 02:06:31,251
Sentralbordet!
Sett meg over til Haleiwa-feltet.
839
02:06:31,418 --> 02:06:35,171
George, skaff en bil.
840
02:06:35,338 --> 02:06:40,010
Jeg ringer Haleiwa.
Jeg ber dem starte flyene våre.
841
02:08:39,337 --> 02:08:42,674
Skip til venstre.
842
02:08:48,847 --> 02:08:53,101
Det er Nevada.
Hun prøver å flykte til havs.
843
02:08:53,268 --> 02:08:57,522
Senker vi den i kanalen, blir
havnen blokkert i månedsvis.
844
02:09:08,032 --> 02:09:14,122
- Jeg anbefaler kurs 230, sir.
- Kurs 230 grader.
845
02:10:00,668 --> 02:10:03,046
Søk dekning!
846
02:10:54,681 --> 02:10:59,978
- Forlat fartøyet!
- Hopp!
847
02:11:03,314 --> 02:11:06,234
Vi kommer ikke ut
i denne tilstanden.
848
02:11:06,401 --> 02:11:11,698
Synker hun her, blokkerer hun
kanalen. Sett henne på grunn der.
849
02:14:58,049 --> 02:15:00,968
Arkiver disse.
850
02:15:12,772 --> 02:15:15,483
G-5.
851
02:15:20,655 --> 02:15:23,950
Fem kopier av hver.
852
02:15:25,201 --> 02:15:28,412
Kurer!
853
02:15:28,579 --> 02:15:32,750
Lever dette
til general Shorts kontor.
854
02:15:47,890 --> 02:15:51,853
Korporal... Dette må dechiffreres.
855
02:15:52,019 --> 02:15:56,816
Be dem sende det tilbake
så fort som mulig.
856
02:16:25,511 --> 02:16:29,682
Slipp slangen,
og hent stiger og økser.
857
02:16:29,849 --> 02:16:33,019
- Hva venter dere på?
- Vann.
858
02:16:33,186 --> 02:16:37,064
Arizona knuste røret da hun sank.
859
02:16:37,231 --> 02:16:41,402
Tankbåten der borte er
full av flybensin!
860
02:17:46,217 --> 02:17:49,053
Se opp!
861
02:18:07,488 --> 02:18:11,909
I løpet av
mine 50 år i statens tjeneste-
862
02:18:14,078 --> 02:18:20,751
- har jeg aldri sett et dokument
så fullt av løgner og forvrengninger.
863
02:18:20,918 --> 02:18:26,757
Jeg har aldri tidligere
kunnet forestille meg-
864
02:18:26,924 --> 02:18:32,513
- at noen regjering var i stand til
å gjøre noe sånt.
865
02:18:46,402 --> 02:18:49,530
Mr. Hall...
866
02:18:49,697 --> 02:18:51,866
Forsvinn.
867
02:19:56,514 --> 02:20:01,560
Hva er det som skjer?
Hva skjer med neste bølge?
868
02:20:01,727 --> 02:20:05,689
Det er ingen som har gitt ordre.
869
02:20:21,914 --> 02:20:28,045
Vi ødela flystripen, senket fire
slagskip og skadet tre.
870
02:20:34,301 --> 02:20:41,642
Kontreadmiral Yamaguchis
hangarskip er klar til angrep.
871
02:20:51,402 --> 02:20:57,491
Dessverre var ikke hangarskipene
deres i Pearl Harbor.
872
02:20:57,658 --> 02:21:05,374
Vi vet ikke hvor de er, og kan
ikke sløse bensin på å lete.
873
02:21:05,541 --> 02:21:12,047
Vi må ikke glemme at fiendens
ubåter leter etter oss.
874
02:21:12,214 --> 02:21:15,759
Hittil har vi hatt flaks.
875
02:21:17,052 --> 02:21:22,600
- Ikke noe startsignal?
- Nå signalerer de.
876
02:21:26,896 --> 02:21:31,775
Det betyr: "Returner til Japan
så snart flyene er tilbake."
877
02:21:39,783 --> 02:21:42,703
Det er ikke mulig.
878
02:21:44,121 --> 02:21:45,789
Det må være en feil.
879
02:21:51,504 --> 02:21:54,882
Vi kan ikke snu nå.
880
02:21:55,049 --> 02:22:00,888
Vi må ødelegge
hangarskip og tørrdokker.
881
02:22:01,055 --> 02:22:05,893
Dere tar feil!
Vårt oppdrag er over.
882
02:22:08,187 --> 02:22:14,235
Angrepsstyrken er livsviktig.
Jeg må få den hjem.
883
02:22:20,908 --> 02:22:24,453
Krigen har så vidt begynt.
884
02:22:27,331 --> 02:22:29,792
Vi har en lang vei å gå.
885
02:22:54,358 --> 02:22:58,737
Dette kom nettopp
fra krypteringsrommet.
886
02:23:11,667 --> 02:23:15,504
Gi en kopi til admiral Kimmel.
887
02:23:31,812 --> 02:23:35,983
Unnskyld, admiral.
Fra Washington...
888
02:23:43,282 --> 02:23:46,410
Mine herrer...
889
02:23:51,290 --> 02:23:57,796
"Japan presenterer i dag
klokken 13.00, New York-tid-
890
02:23:57,963 --> 02:24:02,801
- noe som må betraktes
som et ultimatum.
891
02:24:02,968 --> 02:24:07,598
Vi vet ikke
hvor viktig tidspunktet er,-
892
02:24:10,059 --> 02:24:13,979
- men hold høyeste beredskap."
893
02:24:14,146 --> 02:24:20,361
Det er undertegnet
av George C. Marshall.
894
02:24:30,079 --> 02:24:33,457
Herregud!
895
02:24:47,179 --> 02:24:51,350
Nå har vi bare to flåtestyrker
i det sentrale Stillehavet.
896
02:24:51,517 --> 02:24:54,228
Vår og Lexingtons.
897
02:24:54,395 --> 02:24:57,940
Vi vil ikke bli fanget her,
som de ble.
898
02:24:58,107 --> 02:25:03,028
- Når kan vi gå ut på havet igjen?
- Før soloppgang.
899
02:25:03,195 --> 02:25:06,657
Bra.
900
02:25:17,000 --> 02:25:21,964
Her kommer en melding
fra marinedepartementet.
901
02:25:22,131 --> 02:25:26,552
"Før soloppgang gjennomførte
flåten et vellykket angrep-
902
02:25:26,719 --> 02:25:31,682
- på USAs Stillehavsflåte
på Hawaii."
903
02:25:31,849 --> 02:25:37,312
Vi hyller sjefen for flåtestyrken
admiral Yamamoto.
904
02:25:51,118 --> 02:25:58,208
Jeg ville påføre USAs flåte
et avgjørende slag-
905
02:25:58,375 --> 02:26:01,587
- ved å angripe Pearl Harbor-
906
02:26:01,754 --> 02:26:05,299
- umiddelbart etter
Japans krigserklæring.
907
02:26:10,512 --> 02:26:15,476
Men ifølge
amerikansk radio angrep vi-
908
02:26:15,642 --> 02:26:19,188
- 55 minutter før ultimatumet-
909
02:26:19,354 --> 02:26:23,066
- ble presentert i Washington.
910
02:26:26,069 --> 02:26:29,698
Jeg kan ikke tenke meg noe-
911
02:26:29,865 --> 02:26:35,078
- som ville gjort amerikanerne
mer forbannet.
912
02:26:37,247 --> 02:26:40,542
Jeg frykter at alt vi har gjort-
913
02:26:40,709 --> 02:26:47,007
- er å vekke en sovende kjempe
som aldri vil kapitulere.
914
02:27:40,853 --> 02:27:45,023
Jeg frykter at alt vi har gjort, er
å vekke en sovende kjempe-
915
02:27:45,190 --> 02:27:48,819
- som aldri vil kapitulere.
916
02:28:48,170 --> 02:28:49,171
[NORWEGIAN]