1 00:00:00,455 --> 00:00:03,099 Armada Pasifik Amerika diserang dan sebagian dihancurkan oleh Jepang pada: 1 00:00:03,199 --> 00:00:05,664 MINGGU PAGI 7 DESEMBER 1941 2 00:00:05,837 --> 00:00:10,000 Serangan ini mendorong Amerika Serikat ikut serta dalam Perang Dunia II. 3 00:00:10,174 --> 00:00:15,049 Semua peristiwa dan tokoh yang digambarkan berdasarkan fakta sejarah. 1 00:00:16,174 --> 00:00:30,049 Diterjemahkan oleh : Hermes "AngelTouch" hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter 2 00:00:32,599 --> 00:00:45,499 Film ini meraih 1 Oscar pada tahun 1970 untuk kategori: Visual Efek Terbaik. 3 00:00:45,699 --> 00:00:55,499 Serta Nominasi untuk kategori: Pengarah Artistik Terbaik, Sinematografi Terbaik, Suara Terbaik dan Penyuntingan Terbaik. 4 00:03:32,876 --> 00:03:38,120 LETNAN KOLONEL FUCHIDA Pemimpin serangan Pearl Harbor 5 00:03:38,633 --> 00:03:42,880 Semoga panglima besar yang baru bukan seorang pengecut. 6 00:03:43,054 --> 00:03:46,588 Yamamoto adalah seorang pemimpin yang kita butuhkan. 7 00:03:46,766 --> 00:03:49,801 Dia percaya akan nilai guna pesawat. 8 00:03:49,977 --> 00:03:54,140 Tapi dia hanyalah Wakil Menteri Angkatan Laut. 9 00:03:54,314 --> 00:03:57,932 Mungkin suasana di Tokyo tak baik bagi kesehatannya. 10 00:03:58,111 --> 00:04:04,480 Soalnya dia menentang kebijakan Angkatan Darat. 11 00:04:04,659 --> 00:04:10,198 Jadi itu sebabnya dia kemari. Supaya seluruh A.L melindunginya 12 00:04:46,409 --> 00:04:50,407 LAKSAMANA MADYA ISOROKU YAMAMOTO Panglima Besar baru 13 00:05:42,257 --> 00:05:46,467 LAKSAMANA MADYA ZENGO YOSHIDA Panglima Besar sebelumnya 14 00:06:32,765 --> 00:06:35,969 Dengan perintah ini membuatmu menjadi Panglima Besar. 15 00:06:36,144 --> 00:06:39,643 Angkatan laut terdiri dari... 16 00:06:39,813 --> 00:06:43,312 Sudahlah, Yoshida. Semuanya ada di dokumen. 17 00:06:43,483 --> 00:06:46,853 Kau tetap tak berubah! 18 00:06:47,030 --> 00:06:53,316 Posisimu sebagai Menteri Angkatan Laut pasti sulit karena A.D telah mengendalikan politik. 19 00:06:53,493 --> 00:06:57,871 Syukurlah kau disini. Kami tahu kau dalam bahaya. 20 00:06:59,000 --> 00:07:02,119 Tak mudah membunuhku. 21 00:07:03,670 --> 00:07:09,543 Mereka ingin bersekutu dengan Jerman. 22 00:07:10,553 --> 00:07:16,058 Menyedihkan. Sebagai Menteri Angkatan Laut, aku akan... 23 00:07:16,226 --> 00:07:19,013 terus melawan mereka. 24 00:07:20,271 --> 00:07:23,687 Kau harapan terakhir kami. 25 00:07:23,858 --> 00:07:27,726 Angkatan Laut harus berani melawan aliansi. 26 00:07:34,117 --> 00:07:38,067 PANGERAN FUMIMARO KONOYE Perdana Menteri Jepang 27 00:07:39,331 --> 00:07:46,627 Amerika mengutuk tindakan kita di Cina, dan marah karena kita bernegosiasi dengan Jerman. 28 00:07:47,507 --> 00:07:52,798 Dan sekarang mengancam mengembargo bahan baku yang kita butuhkan. 29 00:07:52,971 --> 00:08:00,764 Kita harus mundur dari Cina, 30 00:08:00,937 --> 00:08:05,313 atau mencari sumber bahan baku lain di Indocina. 31 00:08:06,734 --> 00:08:10,602 Mengapa harus takut pada Amerika? 32 00:08:10,780 --> 00:08:14,612 Perhatian Presiden Roosevelt sedang teralih ke Eropa... 33 00:08:14,783 --> 00:08:19,445 dimana Jerman terus menang melawan Sekutu. 34 00:08:20,247 --> 00:08:23,663 JENDERAL HIDEKI TOJO Menteri Perang 35 00:08:23,834 --> 00:08:27,085 Sekarang waktunya menyerang. 36 00:08:27,255 --> 00:08:34,384 Inggris, Belanda, Prancis menarik pasukan mereka... 37 00:08:34,554 --> 00:08:41,221 dari Asia Tenggara demi perang di Eropa. 38 00:08:42,603 --> 00:08:46,470 Kita mesti hati-hati. 39 00:08:46,648 --> 00:08:53,447 Amerika memiliki pasukan di Filipina, 40 00:08:53,614 --> 00:08:58,857 dan memindahkan armada pasifiknya dari San Diego ke Pearl Harbor. 41 00:09:02,873 --> 00:09:08,994 Ya, dan armada itu bagaikan "pisau tajam" bagi Jepang. 42 00:09:10,089 --> 00:09:12,759 ISTANA KANSELIR ADOLF HITLER Berlin 43 00:09:14,928 --> 00:09:19,090 Dengan menandatangani Pakta Tri-Parsial, 44 00:09:19,265 --> 00:09:22,965 Jepang menjadi anggota ke-3 Aliansi Kapak. 45 00:09:30,818 --> 00:09:34,152 SABURO KURUSU Duta Besar Jepang untuk Jerman 46 00:09:49,712 --> 00:09:53,959 Pak, Duta Besar Jepang baru saja datang. 47 00:09:54,633 --> 00:09:57,920 CORDELL HULL Sekretaris Negara 48 00:09:58,096 --> 00:10:03,849 Jepang menunda-nunda, Henry. Kau tahu itu. 49 00:10:04,017 --> 00:10:07,552 Saat Nomura menjadi Duta Besar, 50 00:10:07,730 --> 00:10:11,181 aku sempat yakin perbedaan antara kita bisa terselesaikan. 51 00:10:11,359 --> 00:10:14,562 Tapi ternyata sejauh ini tak berhasil. 52 00:10:14,737 --> 00:10:18,900 Dia memberiku usulan, aku tawarkan kesepakatan. 53 00:10:19,075 --> 00:10:23,653 Dia memberiku usulan lain, dan begitu seterusnya. 54 00:10:23,829 --> 00:10:27,993 Nomura dikirim kemari hanya untuk memperlama waktu. 55 00:10:28,167 --> 00:10:31,203 Itulah yang dia lakukan. 56 00:10:31,378 --> 00:10:34,499 HENRY L. STIMSON Sekretaris Departemen Perang 57 00:10:34,673 --> 00:10:38,921 Presiden percaya dia adalah pria terhormat yang bisa kita percayai. 58 00:10:40,387 --> 00:10:46,010 - Senang bertemu lagi, Pak Duta Besar. - Sama-sama. 59 00:10:46,185 --> 00:10:49,969 Anda pasti kenal Pak Stimson, Kepala Departemen Perang kami. 60 00:10:50,147 --> 00:10:53,516 Oh, tentu saja. 61 00:10:54,360 --> 00:11:00,694 Pak Stimson, kuharap kehadiran anda bukan menandakan suatu ancaman. 62 00:11:00,866 --> 00:11:03,357 Tentu saja tidak, Pak Nomura. 63 00:11:03,536 --> 00:11:08,078 - Silakan duduk. - Terimakasih. 64 00:11:11,628 --> 00:11:15,210 Sejak perbincangan kita minggu lalu, 65 00:11:15,381 --> 00:11:21,502 saya telah menerima, 66 00:11:21,678 --> 00:11:27,599 usulan dari pemerintahku, tentang beberapa hal yang perlu kalian klarifikasikan. 67 00:11:32,272 --> 00:11:35,273 MARKAS BESAR ANGKATAN LAUT AMERIKA SERIKAT 68 00:11:47,830 --> 00:11:49,787 Selamat pagi, Kolonel. 69 00:11:49,957 --> 00:11:52,874 DILARANG MASUK 70 00:11:54,294 --> 00:11:56,833 Itu dia. 71 00:11:58,590 --> 00:12:03,586 mesin ini bisa menangkap setiap pesan antara Tokyo... 72 00:12:03,763 --> 00:12:06,634 dengan kedutaan besar Jepang lainnya. 73 00:12:06,807 --> 00:12:11,634 Pesannya disalurkan ke mesin itu. 74 00:12:11,813 --> 00:12:15,975 Ditelaah dan... 75 00:12:16,149 --> 00:12:19,769 keluar disini, dalam bahasa Jepang. 76 00:12:19,945 --> 00:12:23,480 Kita hanya perlu menerjemahkannya. 77 00:12:25,868 --> 00:12:30,530 Kami mendapatkannya lebih cepat dari Kedutaan Jepang, di Washington. 78 00:12:30,707 --> 00:12:35,996 KOLONEL RUFUS G. BRATTON Kepala A.D G-2, Bagian Timur Jauh. 79 00:12:38,423 --> 00:12:42,171 Pesan terakhirnya, pak. 80 00:12:46,430 --> 00:12:49,596 Situasi di Pasifik semakin "panas". 81 00:12:58,484 --> 00:13:02,103 Sepanjang kita berbagi tugas ini... 82 00:13:02,280 --> 00:13:05,814 Lihatlah. 83 00:13:09,287 --> 00:13:12,204 12 "rasul." 84 00:13:12,372 --> 00:13:16,537 Hanya mereka yang boleh melihat hasil sadapan. 85 00:13:16,711 --> 00:13:21,917 Kenapa Hap Arnold, Panglima Angkatan Udara, tak ada di daftar? 86 00:13:22,091 --> 00:13:26,919 Dan semua komandan luar negeri kita. 87 00:14:06,843 --> 00:14:09,418 Sempurna! 88 00:14:14,935 --> 00:14:18,518 Siapa komandan pesawat torpedo itu? 89 00:14:18,689 --> 00:14:23,232 Letnan Kolonel Fuchida, pak, dari kapal induk Akagi. 90 00:14:23,402 --> 00:14:25,893 Katakan padanya. 91 00:14:26,072 --> 00:14:30,699 "Selamat atas serangan torpedo kalian yang sangat brilian." 92 00:14:48,677 --> 00:14:53,054 Bila kita terpaksa berperang dengan Amerika, 93 00:14:53,223 --> 00:14:58,893 Satu-satunya harapan Jepang hanyalah dengan menghancurkan Armada Pasifik Amerika. 94 00:15:01,524 --> 00:15:04,974 Apa kita mampu menggunakan pesawat torpedo di Pearl Harbor? 95 00:15:16,330 --> 00:15:18,821 Bersedia. 96 00:15:20,835 --> 00:15:24,084 Mulai. 97 00:15:40,562 --> 00:15:43,268 Lihatlah jalan masuk pelabuhannya. 98 00:15:43,440 --> 00:15:47,901 Tenggelamkan satu kapal saja di terusan, maka seluruh armada kita hancur. 99 00:15:49,322 --> 00:15:53,401 Tempat ini seperti jebakan tikus. 100 00:15:55,160 --> 00:15:59,538 Seharusnya armada ini tetap di San Diego. 101 00:15:59,706 --> 00:16:02,661 Aku menyesal memberi ide itu pada Roosevelt. 102 00:16:02,834 --> 00:16:06,999 LAKSAMANA HUSBAND E. KIMMEL Panglima Besar Armada Pasifik A.S 103 00:16:07,173 --> 00:16:12,415 Kita juga harus mengambil keputusan dengan tepat. Aku bekerja bukan untuk itu. 104 00:16:13,929 --> 00:16:18,093 Maaf, Kim, sudah jadi kebiasaanku... 105 00:16:18,268 --> 00:16:22,515 khawatir akan keamanan armada. 106 00:16:22,689 --> 00:16:25,892 Torpedo dari pesawat capung tua Inggris... 107 00:16:26,066 --> 00:16:31,737 bisa menenggelamkan 3 kapal perang Italia di Taranto. Harbor mirip seperti itu. 109 00:16:35,284 --> 00:16:38,903 tapi CNO tak merasa hal itu bisa terjadi disini. 110 00:16:39,079 --> 00:16:45,284 Torpedo jatuh dari pesawat, masuk ke dalam air sekitar 75 kaki sebelum meledak. 111 00:16:45,460 --> 00:16:49,755 Aku tahu kedalaman Pearl hanya 40 kaki. 112 00:16:49,924 --> 00:16:52,000 Tapi aku tetap cemas, Kim. 113 00:17:00,226 --> 00:17:06,263 Sejujurnya, aku tertegun saat mendengar usulanmu. 114 00:17:06,440 --> 00:17:08,729 Usulanku terlalu gegabah? 115 00:17:08,900 --> 00:17:12,769 Kau mengusulkan memakai pesawat torpedo terhadap armada Amerika, 116 00:17:12,946 --> 00:17:17,989 - masalahnya, Pearl Harbor terlalu dangkal. - Taranto juga dangkal, 117 00:17:18,160 --> 00:17:23,865 tapi Inggris mampu menenggelamkan 3 kapal perang Italia disana. 118 00:17:24,041 --> 00:17:29,036 Aku paham rencanaku bersifat spekulasi. 119 00:17:29,214 --> 00:17:33,044 Dan juga beresiko, tapi kita tak punya pilihan lain. 120 00:17:33,218 --> 00:17:36,835 Aku butuh strategi serangan seperti itu secepatnya. 121 00:17:39,932 --> 00:17:43,846 Berarti kita harus berkonsultasi dengan Genda, 122 00:17:44,020 --> 00:17:48,729 Staf Perwira A.U baru di armada Akagi, seorang ahli strategi yang hebat. 123 00:17:48,900 --> 00:17:51,936 Ya, aku ingat. Kita akan berdiskusi dengannya. 124 00:18:04,873 --> 00:18:08,823 KOMANDAN MINORU GENDA Staf Perwira A.U, Armada Pertama 125 00:18:26,896 --> 00:18:31,807 Senang bertemu kau, Genda. Jadi ini pesawat Zero baru? 126 00:18:31,984 --> 00:18:35,483 Tipe 21, dengan sayap lipat. 127 00:18:37,031 --> 00:18:40,483 Artinya bisa membawa lebih banyak perwira. 128 00:18:40,660 --> 00:18:44,740 Zero ini cepat, bisa bermanuver dan punya jarak jelajah jauh. 129 00:18:44,914 --> 00:18:47,404 Lebih bagus dari Messerschmitt atau Spitfire? 130 00:18:47,582 --> 00:18:50,787 Tentu. Telah kulihat 2 pesawat itu dalam pertempuran di London. 131 00:18:50,961 --> 00:18:55,124 Pangkatmu lebih tinggi, jadi itu pasti benar. 132 00:18:55,300 --> 00:19:02,346 Karena sekarang dirimu Staf Perwira, segalanya pasti akan berat disini. 133 00:19:02,514 --> 00:19:05,516 Jangan khawatir, kau takkan berada disini lagi. 134 00:19:05,685 --> 00:19:09,765 Kau akan naik pangkat di Armada ke-3. 135 00:19:09,939 --> 00:19:14,232 panglima Besar menganggapmu hebat! 136 00:19:14,402 --> 00:19:17,402 Tentu saja! Aku punya buktinya! 137 00:19:17,571 --> 00:19:20,407 Ini pesannya. Mau baca? 138 00:19:42,722 --> 00:19:46,672 LETNAN jENDERAL WALTER C. SHORT Panglima Besar A.D, Hawaii 139 00:19:47,851 --> 00:19:51,387 Hormat! 140 00:20:00,656 --> 00:20:04,867 Apa pesawatnya harus diparkir seperti itu? 141 00:20:05,035 --> 00:20:08,820 Prosedur standar keamanan, Jenderal. Berjaga-jaga seandainya ada serangan udara. 142 00:20:08,997 --> 00:20:13,576 Ada 130,000 warga Jepang di pulau ini. 143 00:20:13,753 --> 00:20:17,371 Permasalahan utamanya justru sabotase. 144 00:20:17,547 --> 00:20:23,587 Sangat mudah bagi musuh meledakkan pesawat jika diparkir seperti itu. 145 00:20:23,762 --> 00:20:27,891 Catat, Fielder. Kita harus merubah strategi. 146 00:20:36,150 --> 00:20:40,314 - Laksamana Halsey ingin bertemu. - Suruh dia masuk. 147 00:20:42,490 --> 00:20:47,614 Cela aku, hancuri aku, adili aku, tahan aku... 148 00:20:47,786 --> 00:20:52,448 bila kau mengira mereka bisa mengirim kapal-kapalku untuk konvoi di Atlantik. 149 00:20:52,625 --> 00:20:55,875 Kurasa orang-orang di Washington jadi gila. 150 00:20:56,045 --> 00:21:00,624 Bagaimana caranya aku bertugas jika mereka mengirim kapal-kapalku ke Atlantik? 151 00:21:00,799 --> 00:21:04,749 Samudera Pasifik lebih berbahaya. 152 00:21:04,929 --> 00:21:10,634 Kita ini apa, armada perang atau hanya kapal mainan yang bisa dibeli Jepang saat natal? 153 00:21:10,810 --> 00:21:15,602 Tenanglah Bill. Bukan hanya dirimu. 154 00:21:15,773 --> 00:21:18,893 Mereka juga minta kapal tangki. 155 00:21:19,067 --> 00:21:24,276 Bagaimana caranya mereka mengurus kapal perang yang diparkir di kolam bebek ini? 156 00:21:24,449 --> 00:21:28,991 Kau masih berencana mengirim setengah kapal ini ke laut? 157 00:21:29,162 --> 00:21:33,622 Dengar Kim, buatlah mereka mengerti keadaan disini. 158 00:21:37,170 --> 00:21:40,585 Akan kulakukan semampuku, Bill. 159 00:21:40,756 --> 00:21:45,133 Bahkan bila harus ke presiden. 160 00:21:45,303 --> 00:21:51,840 Syukurlah, setidaknya masih ada 1 orang di Angkatan Laut yang masih waras. 161 00:22:29,597 --> 00:22:33,547 "Gandhi" masih di ruangannya, pak. 162 00:22:33,726 --> 00:22:38,886 Dasar orang aneh, bekerja di kabin seperti pertapa saja. 163 00:22:39,064 --> 00:22:42,896 Tapi dia harus kemari. 164 00:22:43,068 --> 00:22:46,484 Watanabe, suruh dia kemari. 165 00:22:47,532 --> 00:22:53,119 "Gandhi" selalu serius bila sedang berkonsentrasi pada strateginya. 166 00:22:54,914 --> 00:22:58,414 Kapten KAMETO (GANDHI) KUROJIMA 167 00:22:59,376 --> 00:23:05,498 Jangan ganggu aku! Ini lebih penting, jadi aku takkan pergi! 168 00:23:07,969 --> 00:23:13,175 Rencananya Genda menyerang Pearl Harbor... 169 00:23:13,349 --> 00:23:16,385 sangat mudah. Brilian! 170 00:23:17,978 --> 00:23:21,182 Dia menekankan pentingnya pesawat tempur. 171 00:23:24,819 --> 00:23:27,523 Pikirkan itu. 172 00:23:31,033 --> 00:23:34,403 Kita gunakan 6 kapal induk pesawat, 173 00:23:35,370 --> 00:23:40,875 pesawat torpedo, bom daya tinggi, bom selam. 174 00:23:41,418 --> 00:23:43,992 Dilindungi Perwira (pesawat) Zero, 175 00:23:44,172 --> 00:23:49,378 pergi lewat rute utara, memakai torpedo baru, 176 00:23:54,891 --> 00:23:58,473 kita serang saat akhir pekan. 177 00:24:00,187 --> 00:24:04,351 Genda telah memikirkan segalanya, 178 00:24:04,525 --> 00:24:08,107 pengisian bahan bakar, 179 00:24:10,322 --> 00:24:13,028 cuaca, 180 00:24:13,576 --> 00:24:16,280 Kami ingin bilang, 181 00:24:16,454 --> 00:24:22,326 Jepang tidak pernah memulai tindakan permusuhan dengan membuat Pernyataan Perang. 182 00:24:22,502 --> 00:24:26,831 Dengan penilaian cepat, kita berkesimpulan... 183 00:24:27,005 --> 00:24:32,000 Kapal Induk Jepang bisa tiba di Hawaii tanpa peringatan, 184 00:24:32,177 --> 00:24:35,464 Kemungkinan besar musuh datang saat fajar. 185 00:24:35,639 --> 00:24:41,060 Kemungkinan musuh menggunakan maksimum 6 kapal induk, dan menyerang saat akhir pekan." 186 00:24:41,229 --> 00:24:45,854 - "Kami anjurkan kesatuan A.U..." - Aku sudah baca. 187 00:24:46,943 --> 00:24:52,566 Kuhargai kerja anda dan Jendral Martin. 188 00:24:52,740 --> 00:24:57,615 Laporan ini sangat berguna bagiku dan Jendral Short. 189 00:24:57,786 --> 00:25:01,121 Jenderal Martin, kau tak menambahkan hal-hal yang keliru, kan? 190 00:25:04,377 --> 00:25:08,243 "Kami anjurkan kesatuan A.U... 191 00:25:08,422 --> 00:25:14,211 tetap melakukan pegamatan penuh dalam jangkauan 360 derajat di seluruh area Hawaii selama siang hari. 192 00:25:14,387 --> 00:25:19,262 Hal ini membutuhkan 180 pesawat B-17." 193 00:25:19,433 --> 00:25:23,681 Kami tak bisa menyelusuri seluruh laut kecuali dengan pesawat, pak. 194 00:25:23,854 --> 00:25:27,686 180 pesawat B-17 ? 195 00:25:29,694 --> 00:25:33,443 Demi Tuhan, itu lebih dari jumlah pesawat yang ada. 196 00:25:33,615 --> 00:25:39,238 Di atas kertas terlihat bagus, tapi tak ada "armada kertas" disana. 197 00:25:39,412 --> 00:25:44,703 Skuadron dari Enterprise. Bill Halsey sedang melatih pasukannya. 198 00:25:47,128 --> 00:25:50,543 Andai ada banyak orang sepertinya. 199 00:25:50,714 --> 00:25:55,625 Melatih apa yang dia punya. Bukan meminta suatu hal yang mustahil. 200 00:26:11,402 --> 00:26:16,609 Tak satupun bom yang mendekati target. 201 00:26:17,659 --> 00:26:21,608 Kurasa pilotmu bisa melihatnya. 202 00:26:21,788 --> 00:26:25,239 - Siapa berikutnya? - Anderson, pak. 203 00:26:31,838 --> 00:26:34,413 Itu baru benar. 204 00:26:34,592 --> 00:26:39,005 - Sepertinya prajuritmu mulai paham. - Mudah-mudahan. pak. 205 00:26:39,179 --> 00:26:44,138 - Berikutnya? - Letnan Dickenson. 206 00:26:49,983 --> 00:26:56,565 Katakan padanya, dia takkan bisa "memukul bokong sapi dengan bas biola" 207 00:27:01,326 --> 00:27:04,032 Hormat. 208 00:27:13,006 --> 00:27:15,710 Istirahat. 209 00:27:15,882 --> 00:27:19,583 - Ini? - Ya, pak. Radar baru. 210 00:27:19,762 --> 00:27:22,252 Hasil karya ilmiah yang hebat, 211 00:27:22,431 --> 00:27:27,343 bisa melacak penyusup baik di laut maupun udara dalam jangkauan luas. 212 00:27:27,520 --> 00:27:31,684 Dengar, Kolonel, pesawat patroli kita terbatas, 213 00:27:31,857 --> 00:27:37,398 maka harapan kita bergantung pada benda ini guna mendeteksi musuh. 214 00:27:37,571 --> 00:27:40,276 Radarnya pasti bekerja, Jenderal. 215 00:27:40,449 --> 00:27:45,028 - Kenapa belum dipasang? - Rencananya akan dipasang di gunung itu. 216 00:27:45,204 --> 00:27:49,748 Puncak gunung itu sangat ideal bagi pos utama radar. 217 00:27:49,918 --> 00:27:54,828 Akan bebas dari segala gangguan. 218 00:27:55,005 --> 00:28:00,297 Masalahnya pak, kami tak diberi izin menaruh radar disana. 219 00:28:00,469 --> 00:28:03,091 Dari Taman Nasional Departemen Dalam Negeri. 220 00:28:03,264 --> 00:28:07,677 Semua ini kepunyaan Taman Nasional Hawaii. 221 00:28:07,851 --> 00:28:10,972 Taman Nasional Hawaii? 222 00:28:11,146 --> 00:28:16,651 Ya, pak. Komunitas Pelestarian Margasatwa juga melarangnya. 223 00:28:16,819 --> 00:28:21,814 - Dan kita tak diberi izin? - Tidak, pak. Kecuali kita lawan mereka. 224 00:28:21,991 --> 00:28:26,368 Tidak, pak. Kecuali kita lawan mereka. 225 00:28:26,536 --> 00:28:29,741 Komunitas Pelestarian Margasatwa. 226 00:28:31,792 --> 00:28:34,496 KEMENTERIAN ANGKATAN LAUT JEPANG TOKYO 227 00:28:41,594 --> 00:28:44,050 Aku seperti orang bodoh saja. 228 00:28:44,222 --> 00:28:50,591 Tanpa berembuk dulu padaku, tentara telah memutuskan menduduki Indocina. 229 00:28:52,396 --> 00:28:56,144 Sekarang, tak ada lagi harapan bagi perdamaian. 230 00:28:56,316 --> 00:28:59,520 Aku pernah berkata dan akan kukatakan terus, 231 00:28:59,695 --> 00:29:06,611 - Bila ingin memerangi Amerika, kita harus maju sampai Washington. 232 00:29:06,785 --> 00:29:11,413 dan buat syarat-syarat perdamaian di Gedung Putih! 233 00:29:11,583 --> 00:29:17,585 Mereka (Angkatan Darat) harusnya memikirkan hal itu! 234 00:29:17,755 --> 00:29:24,006 Aku bukan lagi Menteri Angkatan Laut, aku tak bisa berbuat apa-apa. 235 00:29:28,598 --> 00:29:30,675 Maafkan aku. 236 00:29:30,852 --> 00:29:36,889 Jangan salahkan dirimu. Semua salah pemimpin A.D. 237 00:29:39,526 --> 00:29:45,779 Aku balik dulu ke armada. Ada banyak hal yang mesti dikerjakan. 238 00:29:50,163 --> 00:29:55,204 Aku sudah bicara dengan Jenderal Miles. Dia bawa pesannya ke Jenderal Marshall. 239 00:29:55,376 --> 00:29:59,753 Pesannya berhenti disitu. Presiden takkan mendapat pesannya. 240 00:29:59,921 --> 00:30:04,631 Luar biasa. Menyembunyikan informasi dari Presiden. 241 00:30:04,801 --> 00:30:09,878 Petugas keamanan menemukan kopian hasil sadapan di tempat sampah Gedung Putih. 242 00:30:10,057 --> 00:30:14,220 Para Jenderal tak percaya pada sebagian orang dekat Presiden. 243 00:30:14,395 --> 00:30:19,021 Apa ada yang masih saling percaya? Kau percaya pada istrimu? 244 00:30:19,191 --> 00:30:22,311 Kalau kau? 245 00:30:22,487 --> 00:30:26,816 Aku percaya. 246 00:30:26,990 --> 00:30:33,278 Bagian kedua No. 1390, Kolonel. Dari Tokyo untuk Kedutaan di Washington dan Berlin. 247 00:30:37,709 --> 00:30:43,250 Jepang bergerak ke Selatan menduduki Indocinanya Prancis. 248 00:30:44,384 --> 00:30:47,171 Ini persoalan besar. 249 00:30:47,344 --> 00:30:52,684 Daftar tertinggi atau bukan, seseorang harus memberitahu Presiden tentang ini. 250 00:30:57,605 --> 00:31:02,812 "Oleh karena itu, kita akan mengembargo penuh semua perdagangan dengan Jepang. 251 00:31:04,611 --> 00:31:08,691 Kita tak mengharapkan adanya agresi dari Jepang, 252 00:31:08,866 --> 00:31:15,449 tapi hendaklah kalian mengambil tindak pencegahan yang tepat." 253 00:31:17,374 --> 00:31:20,660 "Tindak pencegahan yang tepat." 254 00:31:20,837 --> 00:31:23,208 Apa maksudnya? 255 00:31:27,467 --> 00:31:32,676 Ditandatangani oleh Jenderal Marshall dan Laksamana Stark. 256 00:31:32,849 --> 00:31:37,262 Kita tetap diam sampai ada reaksi dari Jepang. 257 00:31:39,021 --> 00:31:42,141 Kita akan bersiaga penuh. 258 00:31:42,316 --> 00:31:47,690 Stark bilang jangan menduga-duga adanya tindakan konfrontasi. 259 00:31:47,863 --> 00:31:53,616 Lalu kenapa mereka mengirimkan peringatan? 260 00:31:53,785 --> 00:31:59,576 Kenapa Washington tak memberi cerita yang lengkap? 261 00:31:59,751 --> 00:32:04,162 Pendapatku adalah... 262 00:32:04,339 --> 00:32:08,799 "Jangan menduga-duga adanya tindakan konfrontasi." 263 00:32:12,180 --> 00:32:15,512 Baiklah, kita lakukan. 264 00:32:15,682 --> 00:32:18,839 Tingkatkan patroli udara dan laut, peringati para komandan senior. 265 00:32:19,190 --> 00:32:22,568 Mungkin dari sini kita bisa tahu fungsinya kita. 266 00:32:26,569 --> 00:32:31,943 Ini Kapten Earle. Siaga penuh. 267 00:32:32,115 --> 00:32:36,944 Kita akan bersiaga penuh. Beritahu semua patroli udara, kapal laut, dan kapal selam. 268 00:33:30,048 --> 00:33:33,666 Apa-apaan ini? 269 00:33:33,845 --> 00:33:37,795 Menjalankan perintah. Jenderal Short khawatir ada sabotase. 270 00:33:37,974 --> 00:33:44,308 Semua pesawat yangbelum siap diterbangkan, akan diparkir di tengah, supaya bisa dijaga. 271 00:33:44,480 --> 00:33:49,392 Andaikan ada serangan udara, kena satu pesawat, maka semuanya terbakar. 272 00:33:49,568 --> 00:33:52,985 Maaf. Perintah Jenderal. 273 00:34:35,782 --> 00:34:42,531 Berdasarkan latihan perang hari ini, untuk menyerang Pearl Harbor... 274 00:34:43,747 --> 00:34:48,576 dibutuhkan 6 kapal induk. 275 00:34:48,752 --> 00:34:51,457 Tapi Staf Jenderal... 276 00:34:52,965 --> 00:34:56,832 membatasi kita hanya dengan 3 kapal induk. 277 00:34:57,011 --> 00:35:00,130 Harus 6 kapal induk! 278 00:35:03,016 --> 00:35:08,473 Jika daya serang kita dikurangi dari 6 menjadi hanya 3 kapal induk, 279 00:35:08,648 --> 00:35:11,056 misi kita akan gagal. 280 00:35:11,234 --> 00:35:15,859 Sebelum menyerang yang lain, kita serang dulu Staf Jenderal. 281 00:35:16,030 --> 00:35:21,903 Kita percaya akan kapal induk, tapi mereka malah percaya teori kuno, 282 00:35:22,077 --> 00:35:26,657 yaitu bahwa pertempuran di laut ditentukan lewat kapal perang. 283 00:35:26,832 --> 00:35:30,912 kecuali kalau kita bisa menghilangkan mitos itu, mereka takkan pernah merestui permintaan kita. 284 00:35:32,171 --> 00:35:36,832 Mereka bukan satu-satunya penganut "teori kapal perang" itu. 285 00:35:37,010 --> 00:35:41,802 Banyak perwira disini juga mendukung ide tersebut. 286 00:35:41,972 --> 00:35:48,426 Salah satunya aku. Kita akan mendapat 2 kapal perang anti-tenggelam baru, 287 00:35:48,605 --> 00:35:52,387 dengan berat 64.000 ton/kapal dengan meriam-meriam besar. 288 00:35:52,567 --> 00:35:57,607 Semua yang mengapung bisa tenggelam! Kapal anti-tenggelam hanya mitos. 289 00:35:57,780 --> 00:36:00,864 Perang di Eropa ditentukan dari pesawatnya. 290 00:36:01,034 --> 00:36:05,529 Takkan mungkin bisa menang tanpa dukungan dari udara! 291 00:36:05,705 --> 00:36:09,452 Aku dipilih untuk memimpin tugas ini. 292 00:36:09,625 --> 00:36:12,116 Aku menganggap operasi ini beresiko. 293 00:36:12,294 --> 00:36:16,837 Bagaimana mungkin kita menempuh jarak 3,500 mil ke Hawaii tanpa terdeteksi? 294 00:36:17,007 --> 00:36:20,839 Misi ini akan gagal kecuali kita meraih serangan kejutan yang sempurna. 295 00:36:21,011 --> 00:36:23,883 Kapal-kapalku tak bisa membawa bahan bakar untuk pulang-pergi. 296 00:36:24,057 --> 00:36:27,970 Mengisi bensin di tengah laut justru meningkatkan kemungkinan terdeteksi. 297 00:36:31,147 --> 00:36:36,272 Aku yakin kapal kita akan sampai di Hawaii dengan aman. 298 00:36:36,444 --> 00:36:41,355 Kau terlalu berhati-hati. Membawa 6 kapal induk itu beresiko. 299 00:36:41,531 --> 00:36:45,661 Mengkritik strategi adalah sifat gampang menyerah! 300 00:37:01,928 --> 00:37:08,012 Cukup bantah-membantahnya! Selama aku jadi Panglima Besar, 301 00:37:08,184 --> 00:37:11,968 Pearl Harbor akan kita serang! 302 00:37:15,899 --> 00:37:19,518 Aku tahu ini pertaruhan yang berbahaya. 303 00:37:19,696 --> 00:37:24,192 Tapi kita tak bisa hanya mencari aman! 304 00:37:27,495 --> 00:37:34,161 Persoalan sekarang bukanlah kita memakai rencana ini atau tidak. 305 00:37:34,335 --> 00:37:40,289 Tapi memutuskan cara terbaik untuk menjalankannya. 306 00:37:54,063 --> 00:37:57,182 Fuchida kembali! Fuchida kembali! 307 00:38:02,696 --> 00:38:05,269 Fuchida! Sungguh suatu kejutan! 308 00:38:05,449 --> 00:38:08,984 Aku Komandan Udara baru kalian, jadi perlakukanku dengan baik. 309 00:38:09,162 --> 00:38:13,788 Kau bercanda. Kok bisa kau naik pangkat? 310 00:38:13,958 --> 00:38:18,751 Orang yang luar biasa tentunya mendapat perlakukan luar biasa! 311 00:38:28,388 --> 00:38:31,675 Semua Laksamana berkumpul di kapal ini. 312 00:38:31,850 --> 00:38:35,515 Pasti ada sesuatu yang penting. 313 00:38:35,855 --> 00:38:42,107 Kalian dipanggil kemari untuk menjelaskan maksud dari program latihan yang baru. 314 00:38:42,903 --> 00:38:47,814 Tentu saja, hal ini bersifat rahasia. 315 00:39:32,620 --> 00:39:36,036 Terlihat seperti Pearl Harbor, ya? 316 00:39:36,207 --> 00:39:40,156 Dan dibawah sana terlihat seperti Pulau Ford , kan? 317 00:40:16,288 --> 00:40:17,912 Indahnya! 318 00:40:41,439 --> 00:40:45,603 Pilot A.L memikat para geisha, tapi ikan-ikan jadi takut. 319 00:40:58,538 --> 00:41:02,703 Bukan tempat yang pas bagi radar, namun setidaknya kita diizinkan. 320 00:41:02,877 --> 00:41:07,088 - Mari kerjakan unit lainnya. - Bicara memang gampang. 321 00:41:07,255 --> 00:41:11,835 Kita harus hubungkan 6 unit ke markas besar dengan telpon. 322 00:41:12,010 --> 00:41:17,219 Artinya kita harus melatih perwira menjalankan Pusat Informasi, agar paham apa yang mesti dilakukan. 323 00:41:17,392 --> 00:41:21,341 Santailah, Murph. Kau pikirkan saja caranya. 324 00:41:21,521 --> 00:41:25,056 Yeah, akan kupikirkan. 325 00:41:27,402 --> 00:41:31,268 Jangan hanya diam. Kalian tahu cara menjalankan benda ini. 326 00:41:31,447 --> 00:41:36,737 - Hanya teorinya. - Maka praktekkan teorinya. 327 00:41:40,163 --> 00:41:45,834 Kalian tetap disini dan pantau layarnya. Dalam 2 jam, tutup. 328 00:41:46,713 --> 00:41:49,417 Maaf, pak, tapi apa yang kita pantau? 329 00:41:49,589 --> 00:41:53,209 Segala hal yang ganjil. Segala sinar radar dari laut. 330 00:41:53,386 --> 00:41:58,925 - Kolonel, kalau misalkan ada, apa yang kita perbuat? - Laporkan ke markas besar, bodoh. 331 00:41:59,100 --> 00:42:02,682 Tak ada telepon disini, pak. 332 00:42:02,854 --> 00:42:07,812 Ada pompa bensin 1 mil dari sini. Mereka pasti punya telepon. 333 00:42:18,702 --> 00:42:22,652 Ada 183 pesawat tempur di pangkalan ini, Jenderal. 334 00:42:22,831 --> 00:42:29,997 Cara mereka parkir saat ini, bisa membuat "monyet satu mata" menghancurkan semua pesawat dengan satu granat tangan. 335 00:42:30,172 --> 00:42:33,706 Instruksi Jenderal Short. 336 00:42:35,720 --> 00:42:40,382 - Pak, Letnan Taylor dan Welch. - Suruh mereka masuk. 337 00:42:46,480 --> 00:42:50,858 Kemudikan pesawat kalian ke Haleiwa. 338 00:42:51,026 --> 00:42:55,403 Baik, pak. Lalu apa tugas kita disana? 339 00:42:55,573 --> 00:43:00,864 Terima telpon. Itu saja. 340 00:43:09,294 --> 00:43:12,415 Haleiwa adalah salah satu lapangan udara tambahan. 341 00:43:12,590 --> 00:43:16,837 Kita kirim 2 orang kesana, 2 lagi kesini. 342 00:43:17,010 --> 00:43:22,219 Hanya itu caranya memencarkan pesawat. 343 00:43:22,391 --> 00:43:26,769 Kalau bisa, kukirim mereka ke semua pulau. 344 00:43:26,937 --> 00:43:31,149 - Kau tahu kenapa kita dipindahkan? - Karena poker. 345 00:43:31,316 --> 00:43:34,354 Terlalu sering menang. 346 00:43:34,529 --> 00:43:38,360 Sebagian pecundang kalah, lalu mengadu pada Jenderal. 347 00:43:38,700 --> 00:43:41,653 RUMAH PRIBADI PERDANA MENTERI KONOYE 348 00:43:42,996 --> 00:43:45,747 Sulit dipercaya Kaisar setuju... 349 00:43:45,914 --> 00:43:51,750 menentukan kapan harus diambil keputusan antara maju berperang dan perdamaian. 350 00:43:51,921 --> 00:43:56,381 Tanda tangan Kaisar hanyalah formalitas. 351 00:43:56,551 --> 00:44:02,255 Kabinetlah yang bertanggung jawab atas segala kebijakan nasional. 352 00:44:02,431 --> 00:44:07,972 Baru-baru ini Kaisar membaca sebuah syair pada para Menteri untuk menunjukkan perasaannya. 353 00:44:08,145 --> 00:44:12,641 "Jika memang semua orang sama, 354 00:44:12,816 --> 00:44:17,478 lalu mengapa angin dan ombak begitu risau?" 355 00:44:20,074 --> 00:44:23,110 "Jika memang semua orang sama, 356 00:44:23,285 --> 00:44:28,493 lalu mengapa angin dan ombak begitu risau?" 357 00:44:30,000 --> 00:44:33,998 Jelas ini artinya Kaisar tak ingin berperang. 358 00:44:36,215 --> 00:44:40,545 Ya, Dia mendesak untuk menyelesaikan perbedaan kita dengan Washington. 359 00:44:42,554 --> 00:44:47,846 Tapi batas waktunya bulan Oktober. Apa solusinya bisa tercapai saat itu? 360 00:44:48,019 --> 00:44:51,019 Mungkin saja. Tapi jika gagal, 361 00:44:51,189 --> 00:44:54,687 jika kita harus berperang, 362 00:44:56,109 --> 00:44:59,729 katakan sejujurnya, dari sudut pandang A.L, 363 00:44:59,905 --> 00:45:02,444 Berapa besar kans kita untuk menang melawan Amerika? 364 00:45:02,617 --> 00:45:08,405 Kita bisa mendatangkan malapetaka bagi mereka selama setahun. 365 00:45:08,580 --> 00:45:11,452 Entah setelah itu. 366 00:45:16,256 --> 00:45:20,205 Pak Perdana Menteri, kuharap anda tetap melanjutkan perundingan. 367 00:45:20,385 --> 00:45:25,177 Ingatlah, diplomasi tak mengenal kata akhir. 368 00:45:30,979 --> 00:45:33,647 KEDUTAAN JEPANG Washington, D.C. 369 00:45:38,527 --> 00:45:43,403 Tokyo telah mengabaikan semua usulanku, 370 00:45:43,573 --> 00:45:47,903 dan belum membalas... 371 00:45:48,079 --> 00:45:52,574 tawaran kesepakatan dari Sekretaris Hull. 372 00:46:01,509 --> 00:46:04,842 Perang yang kutakutkan selama ini... 373 00:46:06,389 --> 00:46:10,006 secepatnya akan terjadi. 374 00:46:10,183 --> 00:46:14,680 Nomura sudah lama ingin mengundurkan diri. 375 00:46:14,855 --> 00:46:18,688 Tapi Tokyo tak mengizinkannya. 376 00:46:18,860 --> 00:46:23,735 Mereka malah mengutus Kurusu, Duta Besar kedua, untuk membantunya. 377 00:46:24,532 --> 00:46:27,237 FRANK KNOX Sekretaris Angkatan Laut 378 00:46:27,409 --> 00:46:32,487 - Menurutmu Kurusu mau bekerjasama? - Aku ragu, Frank. 379 00:46:32,664 --> 00:46:35,155 Dia hanyalah pilihan diplomatis. 380 00:46:35,334 --> 00:46:40,375 Saat menjadi Duta Besar di Berlin, dia menandatangani Pakta Axis atas nama Jepang. 381 00:46:41,257 --> 00:46:45,752 Kalian akan berangkat dari teluk Hittakopu tanggal 26 November sesuai perintahku. 382 00:46:45,929 --> 00:46:50,555 "Mendaki Gunung Niitaka" adalah kode untuk berangkat. 383 00:46:50,725 --> 00:46:55,802 Untuk sementara, hari penyerangannya... 384 00:46:55,979 --> 00:47:00,606 adalah hari minggu, 7 Desember, waktu Hawaii. 385 00:47:02,319 --> 00:47:07,444 Tapi kalian harus paham, masih ada perundingan di Washington. 386 00:47:07,616 --> 00:47:11,484 Bila perjanjian perdamaian tersepakati, 387 00:47:11,662 --> 00:47:17,617 armada harus ditarik kembali secepatnya. 388 00:47:20,880 --> 00:47:23,915 Bila sudah berangkat, mundur adalah aib! 389 00:47:24,092 --> 00:47:27,295 Semangat mereka akan runtuh! 390 00:47:27,469 --> 00:47:31,337 Secara fisik dan mental, mereka sudah sangat siap. 391 00:47:34,142 --> 00:47:38,769 Cukup! Kalau ada komandan yang tak mau mundur... 392 00:47:38,939 --> 00:47:45,393 saat perdamaian tercapai, lebih baik mengundurkan diri sekarang! 393 00:47:55,915 --> 00:47:59,035 Sebagai penutup, 394 00:48:00,127 --> 00:48:06,925 Banyak orang Jepang percaya Amerika adalah negara yang terpecah, terasing, 395 00:48:08,552 --> 00:48:16,891 dan orang Amerika hanya suka hidup mewah... 396 00:48:17,061 --> 00:48:20,762 serta rusak secara moral dan spiritual. 397 00:48:20,940 --> 00:48:26,860 Tapi itu salah. Jika perang terjadi, 398 00:48:28,072 --> 00:48:34,655 Amerika akan menjadi lawan tertangguh yang pernah kita hadapi. 399 00:48:40,710 --> 00:48:43,994 Aku tingal di Washington dan kuliah di Harvard, 400 00:48:44,172 --> 00:48:49,794 Makanya aku bisa tahu. 401 00:48:56,516 --> 00:49:00,136 - Kau sakit? - Tidak. 402 00:49:00,313 --> 00:49:04,061 Aku sedang menyusun sebagian hasil sadapan terbaru. 403 00:49:04,232 --> 00:49:07,767 - Hasilnya sangat mengerikan. - Oh? 404 00:49:07,944 --> 00:49:12,108 Duta Besar Nomura dan Kurusu meminta pemerintah mereka... 405 00:49:12,282 --> 00:49:18,320 memperpanjang tenggat waktu perundingan Jepang dengan Amerika. 406 00:49:18,497 --> 00:49:22,875 Nah, berdasarkan sadapan terakhir, 407 00:49:23,043 --> 00:49:29,662 Tokyo ingin perundingan tercapai paling lambat tanggal 29 November, 408 00:49:29,841 --> 00:49:35,299 kalau tidak, "Segala hal dengan sendirinya akan terjadi." 409 00:49:35,473 --> 00:49:41,143 Lihatlah laporan dari intelijen Inggris. 410 00:49:41,311 --> 00:49:47,895 5 kapal Angkatan Laut Jepang terlihat di Formosa, mengarah ke Selatan. 411 00:49:48,068 --> 00:49:52,778 Tapi kita telah mengamati mereka. Mereka hanya berlayar biasa saja. 412 00:49:52,948 --> 00:49:56,068 Aku ragu. 413 00:50:01,790 --> 00:50:05,540 Aku yakin mereka akan menyerang kita. 414 00:50:07,046 --> 00:50:10,379 Jepang akan menyerang kita. 415 00:50:12,260 --> 00:50:15,795 29 November tinggal 4 hari lagi. 416 00:50:15,972 --> 00:50:19,637 30 November adalah hari Minggu. 417 00:50:20,768 --> 00:50:26,392 Kita akan diserang hari Minggu, tanggal 30 November. 418 00:50:30,153 --> 00:50:33,568 Memang sih cocok. 419 00:50:35,783 --> 00:50:39,448 - Tapi kau bisa membuktikannya? - Tidak. 420 00:50:39,621 --> 00:50:43,783 Tapi aku yakin aku benar. 421 00:50:43,957 --> 00:50:48,335 - Hubungi Jenderal Marshall. - Jenderal Marshall ada di Fort Benning, pak. 422 00:50:48,503 --> 00:50:51,873 Hubungi Sekretaris Negara kalau begitu. 423 00:50:54,259 --> 00:50:57,380 Aku punya buktinya, Al. 424 00:50:57,554 --> 00:51:02,465 Akan kubuat para petinggi mengakui aku memang benar. 425 00:51:10,902 --> 00:51:14,899 Analisa Bratton masuk akal. 426 00:51:15,073 --> 00:51:18,820 Fakta-faktanya memang benar. 427 00:51:20,203 --> 00:51:25,789 Henry, aku takkan terlibat lagi. 428 00:51:25,959 --> 00:51:31,582 Mulai sekarang, semuanya menjadi urusanmu dan orang-orang di Departemen Angkatan Laut. 429 00:51:50,900 --> 00:51:57,234 Akan kuhubungi Presiden. Pesan untuk bersiaga penuh akan segera dikirim. 430 00:51:57,406 --> 00:52:03,029 Pak? Jenderal Marshall sudah mengantisipasi hal seperti ini. 431 00:52:03,203 --> 00:52:07,948 Dia membuat instruksi peringatan ini. 432 00:52:43,157 --> 00:52:45,862 Pak, ada pesan! 433 00:52:50,206 --> 00:52:55,116 "dari Laksamana Yamamoto, Panglima Besar Armada Gabungan, 434 00:52:55,293 --> 00:52:59,162 kepada Laksamana Nagumo, Armada Ketiga, 435 00:52:59,339 --> 00:53:02,957 "Mendaki Gunung Niitaka." 436 00:53:04,553 --> 00:53:08,633 Agresi akan dimulai tanggal 7 Desember, 437 00:53:12,060 --> 00:53:14,432 tepat sesuai rencana. 438 00:53:21,469 --> 00:53:25,218 Baca ini. 439 00:53:27,976 --> 00:53:30,893 "Tindakan Jepang tak bisa diduga. 440 00:53:31,063 --> 00:53:35,226 Tapi konfrontasi bisa terjadi kapan saja. 441 00:53:35,400 --> 00:53:41,520 Jika perseteruan tak terelakkan, Amerika Serikat ingin Jepang yang bertindak terlebih dahulu." 442 00:53:41,698 --> 00:53:44,818 Tahan. Baca kalimat itu lagi. 443 00:53:46,745 --> 00:53:51,740 "Jika perseteruan tak terelakkan, Amerika Serikat ingin... 444 00:53:51,917 --> 00:53:56,127 Jepang yang bertindak terlebih dahulu. 445 00:53:57,421 --> 00:54:04,634 Kebijakan ini bukan bermaksud membatasi metode kalian, dan membahayakan pertahanan kalian. 446 00:54:04,804 --> 00:54:07,722 Sebelum ada tindakan agresi dari Jepang, 447 00:54:07,890 --> 00:54:14,143 Kalian diperintahkan untuk menjalankan pengintaian dan tindakan lainnya yang kalian anggap perlu. 448 00:54:14,314 --> 00:54:21,278 Tapi tindakan ini boleh dilaksanakan, selama tidak menakuti warga sipil. 449 00:54:21,445 --> 00:54:23,819 "George C. Marshall." 450 00:54:23,990 --> 00:54:27,739 "Tidak menakuti warga sipil." 451 00:54:27,911 --> 00:54:31,244 Apa pendapatmu? 452 00:54:31,414 --> 00:54:35,080 menurutku, 453 00:54:36,253 --> 00:54:38,957 itu hanyalah tipuan. 454 00:54:39,130 --> 00:54:44,089 Tapi Kepala Staf tak bermaksud menipu. 455 00:54:44,261 --> 00:54:49,255 - Kita akan bersiaga. - Lagi? Pasukan jadi bingung. 456 00:54:49,433 --> 00:54:53,513 - Astaga, suruh mereka jangan bingung. - Ya, pak. 457 00:54:53,686 --> 00:55:00,139 "Angkatan Laut Jepang mungkin akan menyerang Filipina, Thailand, Semenanjung Krakatau dan Kalimantan. 458 00:55:00,319 --> 00:55:06,403 "Dagsbefalingen skal betragtes som en krigsadvarsel." 459 00:55:08,493 --> 00:55:11,411 Laporan ini harap dipertimbangkan sebagai sinyalemen perang." 460 00:55:11,579 --> 00:55:17,831 - Sekarang kalian mendapat semua informasinya. - Dalam 3 hari, sudah 2 kali peringatan. 461 00:55:18,003 --> 00:55:23,294 "Angkatan Laut Jepang mungkin akan menyerang Filipina, Thailand, Semenanjung Krakatau dan Kalimantan." 462 00:55:23,466 --> 00:55:28,674 - Hawaii tak disebut. - Hal ini harus dianggap penting. 463 00:55:29,764 --> 00:55:34,805 Nah, tuan-tuan, kita punya pekerjaan. 464 00:55:34,977 --> 00:55:39,889 Washington menyuruh kita mengirim 1 skuadron prajurit ke Midway, 465 00:55:40,067 --> 00:55:44,859 dan Wake. Kapan kalian bisa berangkat? 466 00:55:45,030 --> 00:55:50,236 Enterprise bisa pergi besok pagi. 467 00:55:50,410 --> 00:55:55,832 Aku butuh 1-2 hari. Kapal kami baru selesai diperbaiki di Lexington. 468 00:55:55,999 --> 00:56:00,163 Secepatnya, John. Kau bertugas menyelidik. 469 00:56:00,337 --> 00:56:07,466 Pesawat harus diterbangkan siang dan malam. Laporkan tiap tanda dari kapal musuh padaku. 470 00:56:07,636 --> 00:56:11,799 - Kalian ingin kapal perangnya ikut dengan kalian? - Tidak. Mereka terlalu lamban. 471 00:56:11,973 --> 00:56:16,053 Kami tak ingin hal lain. 472 00:56:16,227 --> 00:56:21,767 Kau benar, tapi aku belum siap. 473 00:56:21,941 --> 00:56:26,105 Kau berencana menahan setengah armada di laut saat kapal induk tak ada? 474 00:56:26,280 --> 00:56:31,106 Tidak, terlalu beresiko. Seluruh armada tetap di Pearl saat kalian pergi. 475 00:56:31,284 --> 00:56:34,618 Pergi. Dan kembali secepat mungkin. 476 00:56:34,788 --> 00:56:40,162 Aku tak mau kapal perangku ada disini tanpa perlindungan udara. 477 00:56:44,006 --> 00:56:46,543 Laksamana... 478 00:56:51,388 --> 00:56:53,879 Kimmel... 479 00:56:54,057 --> 00:56:56,974 Jujurlah padaku. 480 00:56:57,144 --> 00:56:59,849 Aku ingin perintah yang jelas. 481 00:57:00,021 --> 00:57:05,228 Kalau aku bertemu kapal Jepang, apa yang mesti kulakukan? 482 00:57:05,402 --> 00:57:08,817 Gunakan saja akal sehatmu. 483 00:57:11,241 --> 00:57:15,534 Itu perintah konyol terbaik yang pernah kudapatkan. 484 00:57:17,288 --> 00:57:23,374 Biarpun itu hanya sampan, tetap akan kuledakkan. 485 00:57:38,476 --> 00:57:41,727 "Laporan intelijen, Kapal-kapal Amerika di Pearl Harbor saat ini: 486 00:57:41,897 --> 00:57:45,063 6 kapal perang, 3 kapal pesiar, 487 00:57:45,233 --> 00:57:48,898 16 kapal pemburu dan 1 kapal induk pesawat terbang." 488 00:57:49,363 --> 00:57:54,736 Tak ada informasi tentang kapal induk Amerika lainnya. 489 00:57:57,262 --> 00:57:58,507 6 DESEMBER 1941 490 00:58:10,566 --> 00:58:13,354 Kali ini ada apa, menyuruhku kemari? 491 00:58:13,528 --> 00:58:19,781 Tokyo menyuruh Kedutaan mereka bersiap-siap, dalam pesan yang sangat panjang, 14 bagian totalnya. 492 00:58:19,951 --> 00:58:23,616 Rufe, minggu lalu kau telah membuat kami semua takut. 493 00:58:23,788 --> 00:58:27,621 Hal itu takkan terjadi lagi kan? 494 00:58:27,792 --> 00:58:33,000 Laporan terakhir kapal pengangkut pasukan Jepang. 495 00:58:35,800 --> 00:58:43,048 Mereka masih menuju Selatan dengan kawalan Angkatan Laut hanya berjarak 14 jam dari pesisir Malaya. 496 00:58:46,520 --> 00:58:50,813 - Lalu kapal induk pesawat terbang mereka? - Tak tahu. 497 00:58:50,983 --> 00:58:56,605 Intelijen sudah melacaknya. Mereka menghilang. 498 00:58:56,780 --> 00:59:00,907 Rufe, cobalah berpikir dari sudut pandang mereka. 499 00:59:01,076 --> 00:59:05,868 Memangnya selama ini aku bagaimana? 500 00:59:06,038 --> 00:59:11,378 Aku masih yakin mereka akan menyerang kita. 501 00:59:11,545 --> 00:59:15,707 Bagaimana kalau kita belum siap? 502 00:59:15,881 --> 00:59:19,251 Entah denganmu, tapi aku tahu mesti berbuat apa. 503 00:59:20,553 --> 00:59:25,050 - Dimana yang lain? - Ini sudah jam 12 lewat, pak. Mereka sudah pulang. 504 00:59:25,224 --> 00:59:29,174 Suruh mereka kembali. 505 00:59:34,692 --> 00:59:38,857 "Hanya staf komunikasi spesial... 506 00:59:39,031 --> 00:59:43,027 yang boleh mengolah 14 bagian dari pesan ini, 507 00:59:43,201 --> 00:59:47,994 dan menyiapkan translasi mesin tik." 508 00:59:52,293 --> 00:59:56,161 Akan sulit tanpa juru ketik handal. 509 00:59:56,340 --> 01:00:00,172 Situasi saat ini sangat rumit. 510 01:00:00,344 --> 01:00:02,501 Kita harus siap... 511 01:00:02,678 --> 01:00:07,637 menerjemahkan dengan cepat tiap pesan yang datang. 512 01:00:07,809 --> 01:00:10,763 Akan kusuruh bagian sandi bersiap-siap. 513 01:00:21,530 --> 01:00:24,651 Sebentar lagi kita akan sampai di titik D, pak. 514 01:00:36,671 --> 01:00:41,749 Setelah itu maju ke titik E. Kecepatan penuh. 515 01:01:08,950 --> 01:01:11,361 Jadi ini musik Hawaii? 516 01:01:22,217 --> 01:01:27,637 Mengecewakan, target utama kita, kapal induk Amerika... 517 01:01:27,805 --> 01:01:30,593 malah meninggalkan Pearl Harbor. 518 01:01:37,732 --> 01:01:42,939 - Ini keseluruhan 13 bagiannya? - Ya, Tokyo menahan bagian terakhirnya sampai pagi nanti. 519 01:01:43,113 --> 01:01:46,648 Penasaran. 520 01:01:47,910 --> 01:01:53,117 Ini sudah hampir jam 9 malam. 521 01:01:53,289 --> 01:01:57,951 Syukurlah Presiden sudah kembali dalam daftar (penerima pesan). 522 01:01:58,128 --> 01:02:04,083 Suruh Letnan Brotherhood menghubungiku kalau bagian terakhirnya sudah ada. 523 01:02:22,068 --> 01:02:27,109 Kau terlambat. Antar aku ke Gedung Putih. 524 01:02:37,417 --> 01:02:43,456 Andai kutahu kita diundang ke Gudang Putih, pastinya aku sudah berdandan sebelumnya. 525 01:02:43,632 --> 01:02:48,838 Kau pasti tahu Nyonya Roosevelt. Secara pribadi dia informil, tapi dia sangat menghargai.. 526 01:02:49,011 --> 01:02:52,215 Sayang, diamlah dan kendarai saja mobilnya, oke? 527 01:03:31,013 --> 01:03:33,682 Sekali lagi! 528 01:03:40,271 --> 01:03:51,606 Terus. Terus. Berhenti. 530 01:03:58,081 --> 01:04:01,200 Bagus! Kita baru saja menenggelamkan kapal Nevada! 531 01:04:16,350 --> 01:04:21,426 - Enterprise! - Ini kapal induk kita! 532 01:04:36,286 --> 01:04:41,991 - Lalu? - Ke Kapten Wilkinson. 533 01:04:45,336 --> 01:04:49,499 - Kau bertemu Presiden? - Tidak. 534 01:04:49,675 --> 01:04:52,378 Hanya Harry Hopkins. 535 01:04:52,551 --> 01:04:57,926 - Apa dia baca "itu"? - Tidak, dia tak punya kuncinya. 536 01:04:58,100 --> 01:05:03,604 Kuberikan pada ajudan A.L, Letnan Schulz. 537 01:05:03,772 --> 01:05:08,767 Presiden punya kuncinya, kan? 538 01:05:08,944 --> 01:05:11,020 Tentu saja. 539 01:05:11,196 --> 01:05:15,572 - Apa Letnan Schulz berkata sesuatu? - Dia bilang, "Terimakasih." 540 01:05:15,742 --> 01:05:18,528 Sayang, berhentilah bertanya, oke? 541 01:05:26,336 --> 01:05:30,915 Kalau kita tak melihat apapun, berarti pesawat Amerika pun begitu. 542 01:05:31,091 --> 01:05:33,843 Yang kucemaskan justru kapal selam mereka yang bisa mendeteksi kita. 543 01:05:46,106 --> 01:05:48,941 Tepat sesuai rencana. 544 01:05:58,160 --> 01:06:02,370 Laksamana Stark tak bisa dihubungi. Boleh aku bawa ke Kepala Staf? 545 01:06:02,538 --> 01:06:07,745 Sudah jam 10 lewat, Jenderal Marshall sudah tidur. 546 01:06:14,801 --> 01:06:19,796 Marshall tak bisa diganggu dengan sesuatu yang tidak lengkap. 547 01:06:19,973 --> 01:06:24,386 - Tunggulah sampai lengkap. - Ya, pak. 548 01:06:24,561 --> 01:06:29,556 Kalau kau begitu cemas, mengapa tak hubungi Kepala Strategi Perang, Laksamana Turner? 549 01:06:29,732 --> 01:06:32,437 Teleponnya tak diangkat, pak. 550 01:06:32,611 --> 01:06:35,861 - Anda tahu dia dimana? - Entahlah. 551 01:06:46,667 --> 01:06:50,829 Presiden sudah berdiskusi denganku. 552 01:06:51,003 --> 01:06:55,216 Dia kirimkan pesan pribadi pada Kaisar. 553 01:06:55,384 --> 01:07:01,302 Kalau bagian terakhirnya sudah ada, bawakan padaku. Malam, komandan. 554 01:07:11,149 --> 01:07:16,357 - Aku tadi lapar. Kurasa kau juga. - Oh, terimakasih, sayang. 555 01:07:19,240 --> 01:07:23,190 Kau tak mau memberitahuku? 556 01:07:27,581 --> 01:07:30,832 Kau merasa seolah-olah dunia akan hancur. 557 01:07:31,003 --> 01:07:34,952 Laksamana Stark sudah bicara dengan Presiden. 558 01:07:35,132 --> 01:07:38,714 Presiden bilang apa? 559 01:07:39,593 --> 01:07:44,801 Dia mengirim pesan pribadi pada Kaisar. 560 01:08:12,418 --> 01:08:15,123 Gordy... 561 01:08:15,297 --> 01:08:18,417 Pesawat B-17 dari Kalifornia akan tiba pagi ini. 562 01:08:18,591 --> 01:08:23,585 Radio Honolulu akan tetap mengudara sepanjang malam, supaya pesawat bisa datang dengan lancar. 563 01:08:23,763 --> 01:08:28,971 - Kita harus berada di menara pengawas jam 7.30 tepat. - Ya, pak. 564 01:08:37,027 --> 01:08:40,977 Tyler, ada kerja untukmu. 565 01:08:41,156 --> 01:08:45,320 Melapor ke Pusat Radar baru di Fort Shafter jam 4 pagi. 566 01:08:45,494 --> 01:08:49,241 - 4 pagi? - Dari jam 4 sampai jam 7 pagi. 567 01:08:49,413 --> 01:08:52,534 Radar kita hanya beroperasi selama 3 jam. 568 01:08:52,709 --> 01:08:55,199 Pria yang beruntung! 569 01:09:07,098 --> 01:09:12,970 Bagaimana rasanya, kapten? Komando pertama, patroli pertama. 570 01:09:16,440 --> 01:09:20,190 Baik-baik saja, Pak Young. Sepertinya aku mau beristirahat dulu. 571 01:09:25,117 --> 01:09:27,821 - Malam, pak. - Malam. 572 01:09:35,668 --> 01:09:40,164 Panglima Besar mengirim pesan, 573 01:09:40,339 --> 01:09:43,460 "semoga kita beruntung." 574 01:09:43,634 --> 01:09:46,921 Plus Maklumat Kaisar... 575 01:09:47,096 --> 01:09:51,888 yang niscaya akan mengobarkan loyalitas kita pada Kekaisaran. 576 01:09:52,811 --> 01:09:58,481 Kesuksesan misi ini bergantung pada kejutan. Jika berhasil, 577 01:09:59,484 --> 01:10:03,980 kata sandi "Tora, Tora, Tora," akan dikirim. 578 01:10:04,656 --> 01:10:08,820 Karena pertempuran sudah dekat, 579 01:10:10,454 --> 01:10:15,079 saya takkan banyak bicara. 580 01:10:15,249 --> 01:10:19,626 Sebagai gantinya, akan saya kibarkan bendera "Z" yang termasyhur, 581 01:10:20,756 --> 01:10:26,425 atas nama Panglima Besar Togo, yang memimpin armadanya meraih... 582 01:10:26,595 --> 01:10:29,264 kemenangan bersejerah dalam pertempuran melawan Rusia lalu. 583 01:10:50,910 --> 01:10:54,160 MINGGU PAGI 7 DESEMBER 1941 584 01:11:20,315 --> 01:11:23,897 Kramer. 585 01:11:24,069 --> 01:11:27,318 Bagian ke-14. 586 01:11:27,489 --> 01:11:31,985 "Kepada Duta Besar, harap sampaikan jawaban kita pada pemerintah Amerika Serikat tepat jam 1 siang, 587 01:11:32,159 --> 01:11:36,454 7 Desember, waktu setempat." 588 01:11:36,623 --> 01:11:42,543 - 1 siang? - "Tepat jam 1 siang, waktu setempat. 589 01:11:44,006 --> 01:11:46,710 Aku akan kesana. 590 01:11:54,223 --> 01:11:56,928 KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT Tokyo 591 01:12:01,105 --> 01:12:04,771 JOSEPH C. GREW Duta Besar Amerika Serikat untuk Jepang 592 01:12:04,943 --> 01:12:09,189 Lihatlah pesannya Presiden. Seharusnya bawakan padaku dari tadi. 593 01:12:09,364 --> 01:12:13,113 komunikasinya sering lambat dan kacau belakangan ini. 594 01:12:13,285 --> 01:12:16,819 Atau sengaja dikacaukan. 595 01:12:18,290 --> 01:12:22,157 Gene, hubungi Menteri Luar Negeri. 596 01:12:24,337 --> 01:12:29,545 Katakan padanya aku ingin beraudiensi dengan Kaisar secepatnya. 597 01:12:31,970 --> 01:12:34,461 Kenapa hal ini begitu penting? 598 01:12:34,639 --> 01:12:38,968 Apa pesannya Roosevelt berisi kabar baru? 599 01:12:46,485 --> 01:12:51,906 Hanya tawaran dari hati ke hati antara 2 Kepala Negara. 600 01:12:54,076 --> 01:12:58,783 Hal itu bisa memulai perundingan sekali lagi. 601 01:13:06,380 --> 01:13:09,498 Sudah terlambat. 602 01:13:10,550 --> 01:13:15,342 Kalau saja pesan itu datang 1-2 hari sebelumnya. 603 01:13:18,474 --> 01:13:21,309 Apa yang harus kubilang pada Duta Besar Grew? 604 01:13:21,477 --> 01:13:24,050 Kau ini Menteri Luar Negeri! 605 01:13:24,231 --> 01:13:27,765 Laporkan sendiri pesan itu ke istana. 606 01:13:32,531 --> 01:13:37,820 "Setelah terjemahkan... bagian ke-14 ini, 607 01:13:39,788 --> 01:13:43,204 musnahkan dengan segera... 608 01:13:43,374 --> 01:13:48,120 mesin pemecah sandi kalian, 609 01:13:50,257 --> 01:13:53,377 semua sandi, 610 01:13:53,552 --> 01:13:56,885 dan dokumen-dokumen rahasia." 611 01:13:59,140 --> 01:14:03,091 Terjemahkan ini secepatnya. Beri kopiannya pada Kramer. 612 01:14:03,269 --> 01:14:05,428 Aku harus pergi dari sini. 613 01:15:26,270 --> 01:15:31,264 Hey, lihat ini. Akhirnya dapat juga. 614 01:15:35,570 --> 01:15:39,900 - Pusat Komunikasi. - Ini bahkan bekerja. 615 01:15:40,074 --> 01:15:43,325 Titik Opana, mengecek komunikasi. 616 01:15:44,578 --> 01:15:48,623 - Kalian bisa dengar kami? - Keras dan jelas. 617 01:15:52,878 --> 01:15:57,043 - Dimana Jenderal? - Ini hari minggu, pak. 618 01:16:10,939 --> 01:16:15,850 Ini Kolonel Bratton. Sambungkan dengan Jenderal Marshall. 619 01:16:16,028 --> 01:16:19,146 Ya, di markasnya, Fort Myer. 620 01:16:23,660 --> 01:16:27,409 Markas Kepala Staf, disini Sersan Aguirre. 621 01:16:27,581 --> 01:16:30,498 Ya, Kolonel Bratton. 622 01:16:30,667 --> 01:16:36,751 Maaf, pak, Jenderal tak ada disini. Dia berada dimana biasanya dia berada di minggu pagi. 623 01:16:53,435 --> 01:16:59,270 - Dimana Kolonel Bratton? - Menemui Jenderal Marshall. 625 01:17:31,263 --> 01:17:34,883 Ini bagian terakhir pesannya, pak. 626 01:17:46,028 --> 01:17:51,023 Kita diinstruksikan menyampaikan pesan ini jam 1 siang nanti. 627 01:17:54,161 --> 01:17:56,404 1 siang? 628 01:17:58,332 --> 01:18:04,917 Bagian ke-14 sadapan yang Kramer bawa ini, menandakan Jepang akan menyerang. 629 01:18:06,174 --> 01:18:09,294 LAKSAMANA HAROLD R. STARK Panglima Besar Angkatan Laut 630 01:18:09,469 --> 01:18:14,759 Kita tahu pasukan mereka mengarah ke Selatan. 631 01:18:14,932 --> 01:18:22,098 Karena agresi akan segera terjadi, saya anjurkan anda menghubungi Laksamana Kimmel di Hawaii. 632 01:18:39,541 --> 01:18:42,874 Tidak. 633 01:18:43,043 --> 01:18:47,837 Lebih baik kuhubungi Presiden terlebih dahulu. 634 01:18:48,008 --> 01:18:52,218 - Bisa kalian keluar sebentar? - Ya, pak. 635 01:19:22,083 --> 01:19:25,001 WAKTU JEDA 636 01:22:08,083 --> 01:22:14,417 Pasukan sangat bersemangat, pak. Mereka ingin sekali pergi. 637 01:22:14,589 --> 01:22:20,093 Ya, mereka antusias karena belum tahu rasanya pertempuran. 638 01:23:02,554 --> 01:23:08,141 Mekanik ingin memberi anda ini sebagai keberuntungan di Pearl Harbor. 639 01:24:20,632 --> 01:24:23,668 Arahkan kapalnya sesuai arah angin. 640 01:27:59,684 --> 01:28:04,760 "Pemerintah Jepang menyesal harus memberitahu... 641 01:28:04,940 --> 01:28:11,523 bahwa, mengingat sikap Pemerintah Amerika, kami pertimbangkan sudah... 642 01:28:11,695 --> 01:28:14,815 tak mungkin lagi tercapai sebuah kesepakatan melalui perundingan lagi." 643 01:28:14,991 --> 01:28:19,569 - Pesan tambahannya. - Terimakasih. 644 01:28:29,421 --> 01:28:35,212 Tuan-tuan, saya yakin Jepang berniat menyerang jam 1 siang hari ini. 645 01:28:35,386 --> 01:28:41,342 Seluruh Komando Pasifik harus bersiaga. 646 01:28:48,774 --> 01:28:51,692 Kolonel Bratton, tunggu sebentar. 647 01:28:51,862 --> 01:28:56,357 Bawa ini ke Pusat Komunikasi. 648 01:29:14,091 --> 01:29:17,923 Kita ikuti kapal itu sampai Pearl Harbor. 649 01:29:26,855 --> 01:29:28,931 Masuk. 650 01:29:29,107 --> 01:29:35,690 Kapten, bisa datang ke anjungan? 651 01:29:35,863 --> 01:29:40,442 - Tanda-tanda ada kapal selam, Pak Goepner? - Kami tak yakin. 652 01:29:40,619 --> 01:29:44,781 - Kapal apa? - Kapal tarik Antares. 653 01:29:44,956 --> 01:29:49,582 - Lihat bagian belakangnya, kapten. - Kapalnya menyeret sebuah rakit. 654 01:29:49,752 --> 01:29:52,872 Lihatlah diantara kapal dan rakitnya, pak. 655 01:30:01,681 --> 01:30:07,516 Itu kapal selam, Pak Goepner. Menyusup melalui jaring menuju Harbor. 656 01:30:07,687 --> 01:30:11,850 - Hubungi semua bagian. - Nyalakan semua mesin. 657 01:30:29,291 --> 01:30:32,494 - Hadap ke kiri 15 derajat. - Hadap ke kiri 15 derajat, pak. 658 01:30:33,588 --> 01:30:37,336 - Bilang Antares kita akan menyerang. - Baik, pak. 659 01:30:41,304 --> 01:30:44,174 Flags, bilang Antares kita akan menyerang. 660 01:30:50,938 --> 01:30:54,722 - Meriam satu, mulai tembak. - Meriam satu, mulai tembak. 661 01:31:13,420 --> 01:31:17,287 - Bersiap jatuhkan bom laut. - Bersiap jatuhkan bom laut. 662 01:31:21,970 --> 01:31:24,211 - Jatuhkan bom pertama. - Jatuhkan bom pertama. 663 01:31:32,105 --> 01:31:34,596 - Jatuhkan bom kedua. - Jatuhkan bom kedua. 664 01:31:49,080 --> 01:31:54,537 Beritahu Com-14, kita menjatuhkan bom laut pada sebuah kapal selam di zona aman kita. 665 01:32:13,897 --> 01:32:15,973 Disini Kapten Earle. 666 01:32:16,149 --> 01:32:20,312 - Ada pesan dari kapal pengawas. - Oke, bacakan. 667 01:32:20,486 --> 01:32:26,358 "Menjatuhkan bom laut pada sebuah kapal selam di zona aman kita." 668 01:32:27,201 --> 01:32:30,902 Kita sudah sering salah dalam pengamatan, Kaminsky. 669 01:32:31,080 --> 01:32:36,703 Ini berbeda, pak. Lebih dari pengamatan sebelumnya. Kapal ini dekat dengan jalan masuk pelabuhan. 670 01:32:36,878 --> 01:32:42,713 Kita kan tahu pemimpin kapal pengawas masih pemula. Akan kusampaikan pada Laksamana Block. 671 01:32:42,884 --> 01:32:46,929 Dengan segala hormat, pak, kita harus menyiagakan semua komando. 672 01:32:47,097 --> 01:32:52,304 Konfirmasinya, Kaminsky. Aku mau konfirmasinya. 673 01:33:15,458 --> 01:33:20,036 Mataharinya mirip dengan bendera kita. Ini pasti sebuah pertanda baik. 674 01:33:43,778 --> 01:33:49,532 Jenderal Marshall ingin ini dikirim ke semua komando melalui rute tercepat. 675 01:33:54,747 --> 01:33:58,792 Tulisan tangan Jenderal, sulit dibaca. 676 01:33:59,752 --> 01:34:03,371 Bantu aku, Rufe. 677 01:34:56,976 --> 01:35:00,013 Hey, aku dapat musik Honolulu di radio. 678 01:35:00,187 --> 01:35:04,352 Periksalah pencari arah radio kalian. 679 01:35:04,525 --> 01:35:08,393 Kita berada 5 derajat dari pelabuhan, pak. 680 01:35:09,488 --> 01:35:13,189 Oke, pertahankan. 681 01:35:26,338 --> 01:35:30,336 MAYOR TRUMAN H. LANDON Korps Udara A.D Amerika Serikat 682 01:35:35,639 --> 01:35:39,684 Mayor, aku mendapat musik Honolulu yang bagus. 683 01:35:39,852 --> 01:35:43,601 Bagus, sambungkan padaku. 684 01:36:01,208 --> 01:36:04,327 Mana truk makanannya? 685 01:36:06,254 --> 01:36:09,705 Matikan itu, George. Ini sudah jam 7 lewat. 686 01:36:09,882 --> 01:36:14,046 - Hey, Joe, kemari. - Kau sedang apa? 687 01:36:14,220 --> 01:36:17,886 Bergerak masuk, cepat. 688 01:36:18,058 --> 01:36:22,305 - Tak pernah kulihat sebesar itu sebelumnya. - Seperti 2 getaran. 689 01:36:22,478 --> 01:36:27,306 Hey, Joe, aku dapat. Aku buat 140 mil ke utara, 690 01:36:27,484 --> 01:36:32,560 - 3 derajat ke timur. - kita tak punya pesawat sejauh itu. 691 01:36:32,739 --> 01:36:38,409 - Kita harus menghubungi Pusat Informasi. - Urusan kita sudah selesai jam 7:00. 692 01:36:38,578 --> 01:36:42,955 Pusat mungkin menganggap ini penting. 693 01:36:52,509 --> 01:36:55,629 Pusat Informasi. 694 01:36:55,803 --> 01:36:59,552 Yeah? Entahlah, Mac, semuanya tutup disini. 695 01:36:59,724 --> 01:37:02,641 Benarkah? Tunggu sebentar. 696 01:37:02,811 --> 01:37:05,931 Letnan? 697 01:37:12,112 --> 01:37:16,274 - Letnan Tyler. - Prajurit Elliot, Titik Opana. 698 01:37:16,449 --> 01:37:21,692 Ada formasi pesawat yang besar yang datang, 140 mil, 3 derajat ke timur. 699 01:37:21,871 --> 01:37:24,363 Yeah? 700 01:37:24,541 --> 01:37:27,957 Tak usah cemaskan hal itu. 701 01:37:30,421 --> 01:37:35,332 Prajurit di Titik Opana paling melihat pesawat B-17 datang dari daratan. 702 01:37:37,137 --> 01:37:42,343 - Dia bilang tak usah cemas. - Ayo, kita makan. 703 01:37:48,314 --> 01:37:52,977 Kolonel, kukirim ini ke Manila, zona kanal dan San Francisco... 704 01:37:53,152 --> 01:37:57,316 - Tapi tak bisa ke Hawaii. - Karena atmosfir lagi? 705 01:37:57,489 --> 01:38:02,828 Ya, pak, sangat buruk hari ini. Mungkin kita bisa memberikannya pada A.L. 706 01:38:02,996 --> 01:38:07,823 Kau pikir atmosfir mereka lebih baik? 707 01:38:08,000 --> 01:38:11,701 - Kirim ini sebagai telegram. - Ya, pak. 708 01:38:12,797 --> 01:38:15,502 Di atas Laut Jepang 709 01:38:18,887 --> 01:38:26,135 Ultimatum kita seharusnya dikirim ke Washington sebelum serangan dimulai. 710 01:38:26,311 --> 01:38:28,517 Kuharap semuanya sesuai jadwal. 711 01:38:28,687 --> 01:38:34,477 Jangan khawatir, pak. Kaisar bersikeras agar kita mengikuti aturan Konvensi Jenewa. 712 01:38:34,653 --> 01:38:40,986 Pernyataan Perang akan dikirim jam 1 siang, 30 menit sebelum serangan dimulai. 713 01:39:04,641 --> 01:39:08,970 Pengetikannya masih belum selesai. 714 01:39:09,145 --> 01:39:14,934 Kita harus menunda pertemuan jam 1 siang dengan Sekretaris Hull. 715 01:39:15,734 --> 01:39:23,196 Maksudmu sebuah kapal selam terlihat setengah jam lalu dan harus menunggu begitu lama untuk melapor padaku? 716 01:39:24,536 --> 01:39:27,869 Masa bodoh kalau belum ada konfirmasinya. 717 01:39:28,038 --> 01:39:32,286 Seharusnya aku diberi tahu tepat setelah pengawas melaporkannya. 718 01:39:32,459 --> 01:39:36,624 Kapal selam sedekat itu adalah masalah yang sangat serius. 719 01:39:36,797 --> 01:39:41,091 Dapatkan informasinya, semua laporan bawa ke kantorku. Sekarang! 720 01:39:41,261 --> 01:39:44,594 - Suruh supir siapkan mobil. - Baik, pak. 721 01:39:44,763 --> 01:39:50,517 - Perlu kubilang Jenderal Short tak jadi main golf? - Tak perlu, bodoh, siapkan saja mobilnya. 722 01:39:56,776 --> 01:39:59,843 Pesan dari Jenderal di Fort Shafter. 723 01:39:59,843 --> 01:40:01,745 - Bertanda "penting"? - Tidak. 724 01:40:54,209 --> 01:41:00,745 Sedikit goyang, Davey, tapi kau harus bisa terbang dalam segala cuaca. 725 01:41:18,108 --> 01:41:22,022 Jangan arahkan bagian depan terlalu ke bawah. 726 01:41:22,195 --> 01:41:25,066 Itu lebih bagus. Kau hebat. 727 01:41:44,301 --> 01:41:47,504 Aku ambil alih, Davey. 728 01:42:07,656 --> 01:42:13,660 Bintara Mizuki, sinyalkan semua pesawat, "Siap Menyerang." 729 01:42:18,417 --> 01:42:24,372 Sinyal dari Fuchida, "Sasaran terlihat, siap menyerang." 730 01:43:07,759 --> 01:43:10,879 Segalanya terlihat tenang. 731 01:43:11,638 --> 01:43:16,595 Anti-pesawat Amerika tak menembak sekalipun! 732 01:43:19,520 --> 01:43:24,146 Dan tak ada pesawat tempur di pelabuhan, pak! 733 01:43:28,446 --> 01:43:31,151 Akhirnya! 734 01:43:33,660 --> 01:43:37,871 Kirimkan pesan: "Tora! Tora! Tora!" 735 01:44:45,105 --> 01:44:47,181 Bersedia. 736 01:45:52,965 --> 01:45:56,085 Mulai. 737 01:46:52,692 --> 01:46:57,853 Cari nomornya. Akan kulaporkan dia karena pelanggaran keamanan. 738 01:47:30,522 --> 01:47:33,605 Ayo! 739 01:47:37,571 --> 01:47:40,986 Peringati semua komando: 740 01:47:41,156 --> 01:47:44,739 "Serangan udara. Pearl Harbor. 741 01:47:44,911 --> 01:47:47,616 Ini bukan latihan." 742 01:48:17,569 --> 01:48:23,986 Tempati pos kalian. Tempati pos kalian. 743 01:48:30,832 --> 01:48:33,915 Pak. 744 01:49:23,885 --> 01:49:27,004 Pos 6, tempatkan pompa air kalian. 745 01:49:53,914 --> 01:49:58,043 Pearl Harbor diserang. 746 01:50:46,509 --> 01:50:50,043 Apa yang sedang terjadi? 747 01:50:50,220 --> 01:50:56,011 Mengapa A.D tak diberi tahu? Tak seorangpun berpikir untuk melapor ke Washington? 748 01:50:56,185 --> 01:51:00,563 - Jenderal. - Tempatkan semua unit dalam posisi perang. 749 01:51:00,731 --> 01:51:04,599 Buka pos komando di Aliamanu Crater. 750 01:51:13,077 --> 01:51:17,325 Pulau ini sedang diserang. Para bajingan itu akan membunuh kita semua. 751 01:51:19,000 --> 01:51:22,832 Kalian, pergi ke gudang senjata. Ambil semua senjata, amunisi. 752 01:51:30,178 --> 01:51:37,509 - Hubungi Lapangan Udara. - Coba dengan radio lagi. 753 01:52:07,591 --> 01:52:10,675 Siram pesawat itu. 754 01:52:23,523 --> 01:52:26,228 Lari, lari! 755 01:52:34,075 --> 01:52:38,322 - Itu Hickam. - Mayor, aku dengar sesuatu yang lucu di radio Honolulu. 756 01:52:42,833 --> 01:52:49,204 - Ada apa ini? - Radio bilang ada penyerangan. 757 01:52:52,677 --> 01:52:57,054 Sikke en måde at flyve i krig på. Ubevæbnet op med tom tank. 758 01:52:57,222 --> 01:53:03,475 Bisa-bisanya terbang diantara pertempuran. Tak terlindungi dan kekurangan bahan bakar. 759 01:53:03,646 --> 01:53:08,272 Jika tak bisa di Hickam, cobalah Bellows atau Wheeler. 760 01:53:17,536 --> 01:53:21,615 Mereka menembak 1 kotak sirkuit. 761 01:53:21,790 --> 01:53:25,952 - Sinyal untuk mendarat tak bekerja. - Gunakan engkol tangan. Cepat. 762 01:53:49,650 --> 01:53:52,853 Mayor, 1 roda macet. 763 01:53:53,029 --> 01:53:58,071 Goyangkan. Kita akan mendarat. Coba lagi! 764 01:54:01,371 --> 01:54:03,862 Mereka datang. Tembak! 765 01:54:10,630 --> 01:54:13,417 Suruh mereka berhenti menembaki kita! Kita ini Amerika. 766 01:54:20,432 --> 01:54:23,847 Mayor. Tak bisa jalan, pak. 767 01:54:24,018 --> 01:54:28,514 Cara yang konyol, terbang di tengah-tengah perang. 768 01:54:54,924 --> 01:54:57,676 Lari! 769 01:55:00,096 --> 01:55:04,390 Menara ke B-17, ada Jepang membuntuti kalian. 770 01:56:42,949 --> 01:56:46,033 Suruh Bagian Kerugian melapor semua kerusakan. 771 01:56:46,203 --> 01:56:51,114 - Bila kita tetap disini, kita akan terbakar. - Oke, Sersan, suruh mereka turun. 772 01:56:51,291 --> 01:56:56,332 Semuanya, ayo pergi. Dimana para pejuang kita? 773 01:57:19,569 --> 01:57:23,068 Kapten, tangki bahan bakar induk retak. 774 01:57:23,239 --> 01:57:27,699 - Dek bawah kebanjiran. - Buang airnya, bodoh. 775 01:57:38,003 --> 01:57:43,165 Kau ingin konfirmasinya, Kapten? Lihatlah! Itu konfirmasinya! 776 01:57:50,850 --> 01:57:53,767 "Oklahoma, terbalik. 777 01:57:53,937 --> 01:57:57,056 Nevada tertembak satu torpedo dan sebentar lagi tenggelam. 778 01:57:57,232 --> 01:58:01,728 West Virginia, tertembak 6 torpedo dan sebagian dek terbakar. 779 01:58:01,902 --> 01:58:04,607 Raleigh dan Helena rusak dan miring." 780 01:58:04,780 --> 01:58:10,569 California, kena 2 torpedo, terbakar di semua bagian. 781 01:59:23,359 --> 01:59:26,194 Hampir saja, pak. 782 01:59:33,036 --> 01:59:37,663 Lebih bagus jika itu membunuhku. 783 01:59:46,591 --> 01:59:49,377 Pesan dari pemimpin pesawat Fuchida. 784 01:59:49,553 --> 01:59:55,757 "Telah mengakibatkan kerusakan serius sebagian kapal perang." 785 02:00:10,574 --> 02:00:15,401 Lebih baik dari yang kita impikan! 786 02:00:19,791 --> 02:00:23,374 Dimana target utama kita, 787 02:00:23,544 --> 02:00:27,708 kapal induk Amerika? 788 02:00:30,176 --> 02:00:33,295 Pak Sekretaris. 789 02:00:34,054 --> 02:00:38,219 "Serangan Udara. Pearl Harbor. Ini bukan latihan." 790 02:00:38,392 --> 02:00:43,185 - Maksud mereka pasti Filipina. - Bukan, pak. 791 02:00:43,355 --> 02:00:46,855 Ini Pearl. 792 02:00:47,027 --> 02:00:51,189 Hubungkan aku dengan Gedung Putih, sambungan langsung. 793 02:00:56,744 --> 02:01:01,039 Pak Hull akan menemui kalian beberapa saat lagi. Silakan duduk. 794 02:01:05,629 --> 02:01:09,577 Pak Presiden, apa ini sudah dikonfirmasi? 795 02:01:09,757 --> 02:01:16,839 Maka, pak, saya ingin anda mengkonfirmasinya, sebelum saya menemui Nomura dan Kurusu. 796 02:01:17,014 --> 02:01:20,134 Mereka sedang menunggu diluar. 797 02:02:20,120 --> 02:02:24,615 Operator. Operator. Sambungkan ke lapangan Haleiwa. Cepat. 798 02:02:24,790 --> 02:02:28,539 George, cari mobil, truk, apa saja. 799 02:02:28,711 --> 02:02:33,374 Aku menelpon Haleiwa supaya mereka menyiapkan pesawat kita. Cepat. 800 02:04:32,710 --> 02:04:36,043 Kapal perang di sisi kiri, pak! 801 02:04:42,219 --> 02:04:46,467 Itu Nevada. Mereka melarikan diri! 802 02:04:46,640 --> 02:04:50,887 Kalau kita menenggelamkannya di terusan, pelabuhan akan terhalang selama beberapa bulan! 803 02:05:01,406 --> 02:05:07,490 - Rute yang disarankan, 2-3-0, pak. - Bagus. Tetap di 2-3-0. 804 02:05:54,041 --> 02:05:56,414 Berlindung! 805 02:06:48,054 --> 02:06:53,344 - Tinggalkan kapal! Tinggalkan kapal! - Ke sana! 806 02:06:56,687 --> 02:06:59,604 Tak bisa melewati terusan luar dalam kondisi seperti ini. 807 02:06:59,773 --> 02:07:05,065 Kalau tenggelam disini, akan menghalangi terusan selatan. Tenggelamkan di pantai supaya tak menghalangi. 808 02:10:51,422 --> 02:10:54,340 Arsipkan ini. 809 02:11:06,145 --> 02:11:08,850 G-5. 810 02:11:14,028 --> 02:11:17,313 Aku butuh 5 kopian per suratnya. 811 02:11:18,574 --> 02:11:21,777 Kurir. 812 02:11:21,953 --> 02:11:26,116 - Bawa ini ke kantor Jenderal Short. - Baik. 813 02:11:41,263 --> 02:11:45,214 Kopral. Ini harus diterjemahkan untuk Jenderal. 814 02:11:45,392 --> 02:11:50,186 Bawa ke ruang translasi. Suruh mereka bawa kembali secepatnya. 815 02:12:18,884 --> 02:12:23,049 Jatuhkan selangnya dan ambil tangga serta kampak. 816 02:12:23,222 --> 02:12:26,389 - Apa lagi yang kau tunggu? - Kita kehabisan air. 817 02:12:26,560 --> 02:12:30,427 Kapal Arizona. Mereka memotong pipanya. 818 02:12:30,604 --> 02:12:33,585 Kapal tangki di laut sana penuh dengan bahan bakar pesawat. 819 02:12:33,585 --> 02:12:35,725 Hal itu bisa meledakkan setengah pelabuhan. 820 02:13:39,591 --> 02:13:42,426 Hey, awas! 821 02:14:00,861 --> 02:14:05,274 Selama 50 tahun aku bekerja di Pemerintahan, 822 02:14:07,451 --> 02:14:14,118 belum pernah kulihat ada dokumen yang penuh dengan kebohongan keji dan distorsi. 823 02:14:14,292 --> 02:14:20,127 Tak pernah kubayangkan sampai hari ini... 824 02:14:20,298 --> 02:14:25,884 kalau ada pemerintah di planet ini yang mampu mengucapkan hal itu. 825 02:14:39,775 --> 02:14:42,895 Pak Hull. 826 02:14:43,070 --> 02:14:45,229 Keluar. 827 02:15:49,888 --> 02:15:54,929 Mengapa gelombang kedua tak lepas landas? 828 02:15:55,101 --> 02:15:59,050 Tak seorangpun yang memberi perintah. 829 02:16:15,288 --> 02:16:21,408 Kita telah menghancurkan lapangan terbang Amerika, menenggelamkan 4 kapal perang, merusak parah 3 kapal perang. 830 02:16:27,676 --> 02:16:35,007 Pak, kapal induk Laksamana Yamaguchi telah memberi sinyal! "Kelompok penyerangan siap lepas landas." 831 02:16:44,775 --> 02:16:50,861 Sayangnya, kapal induk Amerika tak berada di Pearl Harbor. 832 02:16:51,031 --> 02:16:58,743 Karena kita tak tahu ada dimana, kita tak bisa menggunakan suplai bahan bakar terbatas kita untuk mencarinya. 833 02:16:58,915 --> 02:17:05,415 Jangan lupa kalau kapal selam musuh akan mencari kita. 834 02:17:05,587 --> 02:17:09,123 Kita sudah beruntung sejauh ini. 835 02:17:10,427 --> 02:17:15,967 - Belum ada sinyal lepas landas? - Ada sinyal sekarang! 836 02:17:20,269 --> 02:17:25,146 "Semua kapal menuju Jepang secepat mungkin setelah semua pesawat kembali." 837 02:17:33,158 --> 02:17:36,075 Tak mungkin! 838 02:17:37,495 --> 02:17:39,154 Ini pasti salah! 839 02:17:44,878 --> 02:17:48,246 Kita tak bisa kembali sekarang. 840 02:17:48,422 --> 02:17:54,259 Kita harus menghancurkan kapal induk dan dermaga Amerika, tak peduli butuh berapa lama! 841 02:17:54,428 --> 02:17:59,257 Kau salah. Misi kita telah tercapai. 842 02:18:01,561 --> 02:18:07,600 Gugus tugas ini vital bagi kita. Sudah kewajibanku mengembalikannya secara utuh. 843 02:18:14,281 --> 02:18:17,817 Perang ini hanyalah permulaan. 844 02:18:20,704 --> 02:18:23,161 Masih ada jalan panjang yang mesti kita lalui. 845 02:18:47,731 --> 02:18:52,110 Dari ruang sandi, telegram dari Departemen Perang. 846 02:19:05,041 --> 02:19:08,873 Buat kopiannya untuk Laksamana Kimmel. 847 02:19:25,185 --> 02:19:29,350 - Permisi, Laksamana. - Dari Washington. 848 02:19:36,655 --> 02:19:39,776 Tuan-tuan. 849 02:19:44,664 --> 02:19:51,165 "Jepang akan mempresentasikan, jam 1 siang... 850 02:19:51,337 --> 02:19:56,164 Waktu Timur hari ini, sebuah ultimatum. 851 02:19:56,343 --> 02:20:00,968 Apa maknanya kita belum tahu, 852 02:20:03,433 --> 02:20:07,347 namun bersiagalah." 853 02:20:07,520 --> 02:20:13,725 Tertanda, George C. Marshall, Kepala Staf. 854 02:20:40,552 --> 02:20:44,717 Dengan ini A.L hanya memiliki 2 pasukan tempur di Pasifik Tengah. 855 02:20:44,890 --> 02:20:47,595 Punya kita dan Lexington. 856 02:20:47,768 --> 02:20:51,304 Jangan sampai kita seperti mereka. 857 02:20:51,481 --> 02:20:56,392 - Kapan kita siap berlayar lagi? - Sebelum fajar. 858 02:20:56,570 --> 02:21:00,020 Bagus. Itu bagus. 859 02:21:10,375 --> 02:21:15,333 Pemberitahuan dari Departemen A.L yang dikeluarkan tanggal 7 Desember. 860 02:21:15,505 --> 02:21:19,918 "Sebelum fajar menyingsing, A.L sukses melancarkan... 861 02:21:20,092 --> 02:21:25,050 serangan udara dalam skala besar terhadap Armada Pasifik Amerika di Hawaii." 862 02:21:25,222 --> 02:21:30,679 Kami berterimakasih kepada Panglima Besar armada kita, Laksamana Yamamoto. 863 02:21:44,492 --> 02:21:51,573 Aku berniat memberi sebuah serangan fatal pada Armada Amerika... 864 02:21:51,750 --> 02:21:54,952 dengan menyerang Pearl Harbor... 865 02:21:55,128 --> 02:21:58,662 secepatnya setelah Pernyataan Perang Resmi Jepang. 866 02:22:03,886 --> 02:22:08,844 Tapi berdasarkan radio Amerika, Pearl Harbor diserang... 867 02:22:09,016 --> 02:22:12,552 55 menit sebelum ultimatum kita... 868 02:22:12,729 --> 02:22:16,430 disampaikan di Washington. 869 02:22:19,443 --> 02:22:23,061 Aku tak bisa membayangkan... 870 02:22:23,238 --> 02:22:28,446 seperti apa kemarahan Amerika. 871 02:22:30,621 --> 02:22:33,907 Aku khawatir semua yang telah kita lakukan... 872 02:22:34,084 --> 02:22:40,370 justru membangunkan raksasa tidur dan mengisinya dengan tekad buruk. 873 02:23:38,097 --> 02:23:44,383 Justru membangunkan raksasa tidur dan mengisinya dengan tekad buruk." 1 02:23:46,174 --> 02:23:59,999 Diterjemahkan oleh : Hermes "AngelTouch" hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter