1
00:00:16,500 --> 00:00:20,000
La flotte américaine du Pacifique
fut attaquée et partiellement détruite par le Japon
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
au matin du dimanche
7 décembre 1941
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
provoquant l'entrée des États-Unis
dans la 2e guerre mondiale.
4
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Les événements et les personnages
présentés sont historiques.
5
00:03:48,839 --> 00:03:53,889
LT CDT FUCHIDA, responsable
de l'attaque sur Pearl Harbor.
6
00:03:54,764 --> 00:03:58,353
J'espère que notre commandant en chef
n'est pas un lâche comme on dit.
7
00:03:58,353 --> 00:04:02,318
Peu importe. C'est le chef
qu'il nous faut.
8
00:04:02,944 --> 00:04:04,947
Il connaît l'importance
de l'aviation.
9
00:04:05,615 --> 00:04:09,245
Pourquoi un vice-ministre
de la marine à ce poste-clé ?
10
00:04:09,913 --> 00:04:13,210
Le climat de Tokyo ne réussit
peut-être pas à Yamamoto.
11
00:04:14,212 --> 00:04:17,800
Il s'oppose à l'armée de terre.
12
00:04:20,596 --> 00:04:26,104
Il fuit en mer et la flotte entière
assure sa protection.
13
00:05:02,286 --> 00:05:06,208
VICE-AMIRAL ISOROKU YAMAMOTO
entrant en fonction
14
00:05:58,163 --> 00:06:01,794
VICE-AMIRAL ZENGO YOSHIDA
quittant ses fonctions
15
00:06:48,909 --> 00:06:51,746
Vous devenez
commandant en chef.
16
00:06:52,456 --> 00:06:54,834
La flotte impériale consiste…
17
00:06:55,543 --> 00:06:58,632
Ne vous fatiguez pas.
Tout est écrit.
18
00:06:59,383 --> 00:07:01,428
Vous n'avez pas changé !
19
00:07:03,306 --> 00:07:05,351
L'armée contrôle la politique.
20
00:07:05,809 --> 00:07:08,814
Votre poste de ministre
de la Marine sera inconfortable.
21
00:07:09,440 --> 00:07:11,526
Heureusement, vous êtes là.
22
00:07:12,695 --> 00:07:13,780
Votre vie a été menacée.
23
00:07:14,907 --> 00:07:17,244
On ne me tue pas comme ça.
24
00:07:19,706 --> 00:07:25,005
Des fous de l'armée de terre veulent
l'alliance avec l'Allemagne.
25
00:07:26,341 --> 00:07:28,219
Dramatique pour le Japon.
26
00:07:28,845 --> 00:07:31,516
En tant que ministre de la Marine…
27
00:07:32,267 --> 00:07:34,437
je serai aux côtés de l'armée.
28
00:07:36,190 --> 00:07:38,986
On compte sur vous, Yoshida.
29
00:07:39,653 --> 00:07:42,616
La marine doit résister
à cette alliance.
30
00:07:50,003 --> 00:07:53,925
PRINCE FUMIMARO KONOYE
Premier ministre, Japon
31
00:07:55,219 --> 00:07:58,725
L'Amérique réprouve notre guerre
contre la Chine…
32
00:07:59,309 --> 00:08:02,355
et nos négociations
avec les Allemands.
33
00:08:02,981 --> 00:08:07,989
Ils nous menacent d'un embargo
sur les matières premières.
34
00:08:08,698 --> 00:08:13,581
Soit nous abandonnons la Chine
et les relations s'améliorent…
35
00:08:16,961 --> 00:08:20,759
soit nous trouvons nos matières
premières par ici.
36
00:08:21,509 --> 00:08:25,808
Pourquoi s'inquiéter
des menaces américaines ?
37
00:08:26,517 --> 00:08:29,898
Roosevelt se préoccupe de l'Europe…
38
00:08:30,523 --> 00:08:35,198
où l'Allemagne est en train
d'écraser les Alliés.
39
00:08:36,115 --> 00:08:39,454
GÉNÉRAL HIDEKI TOJO
Ministre de la Guerre
40
00:08:39,996 --> 00:08:41,916
C'est le moment de frapper.
41
00:08:42,876 --> 00:08:48,885
Les troupes anglaises, hollandaises
et françaises se retirent…
42
00:08:50,304 --> 00:08:57,022
d'Asie pour rentrer
en Europe, en renfort.
43
00:08:57,983 --> 00:09:01,238
Restons prudents.
44
00:09:02,447 --> 00:09:06,246
L'armée américaine est présente
aux Philippines…
45
00:09:06,913 --> 00:09:14,133
et la flotte du Pacifique
est basée à Pearl Harbor.
46
00:09:20,434 --> 00:09:24,606
Comme un couteau
sous la gorge du Japon.
47
00:09:25,567 --> 00:09:28,697
CHANCELLERIE D'HITLER
BERLIN
48
00:09:30,992 --> 00:09:33,872
En adhérant au pacte tripartite,
le Japon devient…
49
00:09:34,664 --> 00:09:38,754
le 3ème membre
des forces de l'Axe.
50
00:09:46,767 --> 00:09:50,188
SABURO KURUSU
Ambassadeur en Allemagne.
51
00:10:05,629 --> 00:10:09,301
L'ambassadeur du Japon
vient d'arriver.
52
00:10:09,968 --> 00:10:11,012
Merci.
53
00:10:11,221 --> 00:10:13,391
CORDELL HULL
Secrétaire d'État
54
00:10:13,974 --> 00:10:16,270
Les Japonais essaient de gagner
du temps, Henry.
55
00:10:16,771 --> 00:10:18,273
Vous le savez bien.
56
00:10:19,943 --> 00:10:22,697
Quand Nomura a été nommé
ambassadeur…
57
00:10:22,905 --> 00:10:26,035
j'avais espoir de régler
nos différends.
58
00:10:26,244 --> 00:10:29,207
Mais rien n'est ressorti
de nos réunions.
59
00:10:30,333 --> 00:10:33,880
Il fait des propositions,
je suggère des compromis.
60
00:10:34,089 --> 00:10:37,678
Il fait des contre-propositions,
et ça continue.
61
00:10:39,014 --> 00:10:43,729
On nous a envoyé Nomura
pour gagner du temps.
62
00:10:43,938 --> 00:10:46,316
Et ce, à nos dépends.
63
00:10:46,525 --> 00:10:48,445
Le président croit que c'est…
64
00:10:48,653 --> 00:10:50,031
Secrétaire à la Guerre
65
00:10:50,239 --> 00:10:52,534
…un homme avec lequel
on peut traiter.
66
00:10:55,789 --> 00:10:58,586
M. L'ambassadeur, on se retrouve.
67
00:10:58,794 --> 00:11:01,256
C'est toujours un plaisir.
68
00:11:01,465 --> 00:11:05,220
Vous connaissez M. Stimson,
notre ministre de la Guerre.
69
00:11:05,471 --> 00:11:07,599
Oui, bien sûr.
70
00:11:07,808 --> 00:11:09,770
M. L'ambassadeur.
71
00:11:09,978 --> 00:11:12,190
J'espère, M. Stimson…
72
00:11:12,398 --> 00:11:15,820
que votre présence
n'augure rien de fâcheux.
73
00:11:16,071 --> 00:11:17,448
Bien sûr que non.
74
00:11:17,698 --> 00:11:20,620
Asseyez-vous, je vous en prie.
75
00:11:20,870 --> 00:11:22,414
Merci.
76
00:11:27,004 --> 00:11:30,593
Depuis notre dernier entretien…
77
00:11:30,843 --> 00:11:33,097
j'ai reçu certaines…
78
00:11:33,347 --> 00:11:35,601
disons…
79
00:11:35,893 --> 00:11:38,522
des questions
de mon gouvernement…
80
00:11:38,730 --> 00:11:42,987
que je dois vous soumettre
pour éclaircir les choses.
81
00:11:47,661 --> 00:11:50,707
Q.G. DE LA MARINE DES ÉTATS-UNIS
82
00:12:03,519 --> 00:12:05,230
Bonjour, mon colonel.
83
00:12:05,772 --> 00:12:08,527
ENTRÉE INTERDITE
DANS CETTE PIÈCE
84
00:12:09,695 --> 00:12:11,239
Et voilà.
85
00:12:13,994 --> 00:12:15,078
Renseignements navals
86
00:12:15,328 --> 00:12:19,001
Ça permet d'intercepter
les messages transmis…
87
00:12:19,209 --> 00:12:20,879
aux ambassades nippones.
88
00:12:22,131 --> 00:12:25,428
On transmet les informations
codées à la machine.
89
00:12:27,264 --> 00:12:30,351
Ça tourne là-dedans…
90
00:12:31,812 --> 00:12:34,984
et ça sort là, décodé en japonais.
91
00:12:35,234 --> 00:12:37,864
Il ne nous reste qu'à traduire.
92
00:12:41,243 --> 00:12:43,915
On va plus vite
que l'ambassade du Japon…
93
00:12:44,123 --> 00:12:45,876
ici à Washington.
94
00:12:46,085 --> 00:12:48,421
Chef des renseignements
Extrême-Orient
95
00:12:48,630 --> 00:12:51,760
Pas étonnant que vous ayez
appelé ça l'opération magique.
96
00:12:53,846 --> 00:12:56,684
- Le dernier message.
- Merci.
97
00:13:01,859 --> 00:13:04,738
Les choses se gâtent
dans le Pacifique.
98
00:13:13,961 --> 00:13:16,882
Puisque nous partageons
cette mission…
99
00:13:17,633 --> 00:13:19,594
regardez-moi ça.
100
00:13:24,769 --> 00:13:25,938
Ce sont les 12 apôtres.
101
00:13:26,147 --> 00:13:27,273
ULTRAS
TERRE MARINE
102
00:13:27,481 --> 00:13:30,987
Les rares élus qui peuvent lire
les messages interceptés.
103
00:13:31,864 --> 00:13:35,369
Hap Arnold, le chef
de l'armée de l'air n'y est pas ?
104
00:13:35,870 --> 00:13:40,419
Ni aucun des chargés
de mission à l'étranger.
105
00:14:22,274 --> 00:14:23,485
C'est parfait !
106
00:14:30,329 --> 00:14:33,583
Qui est responsable
de ces avions lance-torpilles ?
107
00:14:34,085 --> 00:14:37,256
Le Lt commandant Fuchida,
du porte-avions Axagi.
108
00:14:37,715 --> 00:14:40,219
Envoyez-lui ce message :
109
00:14:40,719 --> 00:14:43,015
« Lancement torpilles parfait. »
110
00:15:04,089 --> 00:15:07,720
Si nous sommes acculés
à la guerre contre les États-Unis…
111
00:15:08,554 --> 00:15:10,182
notre seule issue…
112
00:15:10,683 --> 00:15:14,272
sera d'anéantir au plus vite
la flotte américaine.
113
00:15:16,984 --> 00:15:20,364
Et si nous utilisions ces avions
à Pearl Harbor ?
114
00:15:31,965 --> 00:15:33,343
Attention…
115
00:15:36,473 --> 00:15:37,557
Envoyez.
116
00:15:56,002 --> 00:15:58,423
Regardez l'entrée du port.
117
00:15:58,632 --> 00:16:03,347
Il leur suffit d'y couler un bateau
pour immobiliser toute notre flotte.
118
00:16:04,724 --> 00:16:09,273
Vous savez comme moi
que ce port est une souricière.
119
00:16:10,650 --> 00:16:14,447
La flotte n'aurait jamais
dû quitter San Diego.
120
00:16:15,324 --> 00:16:18,120
J'ai fait l'erreur
de le signaler à Roosevelt.
121
00:16:18,453 --> 00:16:19,998
Nous devons exécuter les ordres.
122
00:16:20,206 --> 00:16:21,959
Commandant en chef
flotte du Pacifique
123
00:16:22,167 --> 00:16:26,383
Nous devons aussi appliquer
notre jugement.
124
00:16:26,592 --> 00:16:27,927
On m'a imposé ce poste.
125
00:16:29,470 --> 00:16:33,603
Désolé, mais j'ai gardé l'habitude
de me préoccuper…
126
00:16:33,811 --> 00:16:36,273
de la sécurité de la flotte.
127
00:16:37,984 --> 00:16:40,529
Avec de vieux biplans,
les Britanniques…
128
00:16:40,739 --> 00:16:44,995
ont torpillé trois cuirassés italiens
à Tarente.
129
00:16:45,203 --> 00:16:48,041
Un port qui ressemble à celui-ci.
130
00:16:49,126 --> 00:16:53,132
Le chef des opérations navales
est sûr que ça n'arrivera pas ici.
131
00:16:53,341 --> 00:16:54,343
Pourquoi pas ?
132
00:16:54,551 --> 00:16:56,846
Une torpille lâchée d'un avion
doit tomber…
133
00:16:57,096 --> 00:17:00,769
à une profondeur d'au moins 25 mètres
pour toucher sa cible.
134
00:17:00,978 --> 00:17:04,066
Et Pearl Harbor
n'a que 15 mètres de fond.
135
00:17:05,693 --> 00:17:07,529
Pourtant, je ne suis pas tranquille.
136
00:17:17,378 --> 00:17:21,218
Franchement, votre proposition
m'a inquiété.
137
00:17:21,885 --> 00:17:23,846
Vous trouvez cela risqué ?
138
00:17:24,722 --> 00:17:27,894
Vous suggérez des lance-torpilles
contre la flotte américaine.
139
00:17:28,395 --> 00:17:30,691
Or Pearl Harbor
n'est pas assez profond.
140
00:17:31,024 --> 00:17:33,069
Tarente est un port peu profond…
141
00:17:33,653 --> 00:17:38,119
pourtant les Britanniques
y ont coulé 3 cuirassés italiens.
142
00:17:39,495 --> 00:17:43,377
Je sais comme vous
que c'est un coup de poker.
143
00:17:44,753 --> 00:17:47,216
C'est risqué,
mais nous n'avons pas le choix.
144
00:17:48,676 --> 00:17:52,265
J'ai besoin immédiatement
d'un plan d'attaque.
145
00:17:55,478 --> 00:17:57,648
Il faudrait consulter Genda…
146
00:17:59,443 --> 00:18:03,908
l'officier d'état-major principal
de l'Akagi. Fin stratège.
147
00:18:04,326 --> 00:18:07,247
Je me souviens de lui.
Consultons-le.
148
00:18:20,309 --> 00:18:24,315
COMMANDANT MINORU GENDA
Officier des Forces aériennes
149
00:18:42,385 --> 00:18:44,012
Content de vous voir, Genda.
150
00:18:44,596 --> 00:18:46,683
C'est le nouveau Zéro ?
151
00:18:47,433 --> 00:18:49,688
Type 21, ailes repliables.
152
00:18:52,483 --> 00:18:55,655
Ainsi on peut en mettre davantage
sur les porte-avions.
153
00:18:56,114 --> 00:19:00,036
Il est rapide, très maniable,
avec un long rayon d'action.
154
00:19:00,412 --> 00:19:02,666
Mieux que les Messerschmitt
ou les Spitfire ?
155
00:19:03,000 --> 00:19:06,004
Bien mieux. J'ai vu les deux
en action à Londres.
156
00:19:06,422 --> 00:19:09,009
Vous êtes plus gradé.
Ça doit être vrai.
157
00:19:11,722 --> 00:19:16,228
Vous êtes officier
d'état-major et ça va être dur.
158
00:19:17,981 --> 00:19:20,776
Ne vous inquiétez pas,
vous ne serez pas là.
159
00:19:21,194 --> 00:19:24,407
Vous êtes promu
à la troisième flotte.
160
00:19:25,909 --> 00:19:28,331
Le commandant en chef
vous apprécie.
161
00:19:29,832 --> 00:19:32,462
Évidemment !
J'en ai la preuve !
162
00:19:32,837 --> 00:19:35,925
Voici son télégramme.
Tenez, lisez.
163
00:19:58,251 --> 00:20:02,257
LT GÉNÉRAL WALTER C. SHORT
Armée de terre, Hawaï
164
00:20:03,510 --> 00:20:04,886
Garde-à-vous !
165
00:20:16,196 --> 00:20:18,199
Pourquoi ranger ainsi les avions ?
166
00:20:19,033 --> 00:20:20,494
Tout au bout du terrain.
167
00:20:20,703 --> 00:20:22,747
C'est la procédure de dispersion.
168
00:20:22,956 --> 00:20:24,291
En cas d'attaque aérienne.
169
00:20:26,003 --> 00:20:29,091
Il y a 130000 Japonais
dans cette île.
170
00:20:29,299 --> 00:20:31,386
Nous craignons le sabotage.
171
00:20:32,930 --> 00:20:35,809
Il serait aisé
pour nos ennemis d'entrer…
172
00:20:36,059 --> 00:20:39,732
et de les faire sauter un à un.
173
00:20:40,358 --> 00:20:42,987
Notez, Fielder.
Nous ferons des changements.
174
00:20:43,822 --> 00:20:45,282
Garde-à-vous !
175
00:20:51,667 --> 00:20:53,378
L'amiral Halsey est là.
176
00:20:53,628 --> 00:20:55,256
Faites-le entrer.
177
00:20:58,135 --> 00:21:03,101
Je préfère passer
en conseil de guerre…
178
00:21:03,352 --> 00:21:05,563
que de voir mes bateaux partir…
179
00:21:05,814 --> 00:21:07,984
comme convoyeurs dans l'Atlantique.
180
00:21:09,027 --> 00:21:11,365
Un vent de folie souffle
sur Washington.
181
00:21:11,656 --> 00:21:14,118
Comment combattre une force navale…
182
00:21:14,369 --> 00:21:16,121
si on m'enlève mes navires ?
183
00:21:16,372 --> 00:21:20,002
L'Atlantique est une mare à canards
à côté du Pacifique.
184
00:21:20,211 --> 00:21:23,674
Sommes-nous une flotte ?
Nos bateaux sont-ils des jouets…
185
00:21:23,883 --> 00:21:26,137
que les Japonais s'offriront ?
186
00:21:26,846 --> 00:21:30,894
Bill, calmez-vous.
Vous n'êtes pas le seul.
187
00:21:31,896 --> 00:21:34,316
On nous demande
des bateaux-citernes.
188
00:21:34,775 --> 00:21:36,946
Comment alimenter ces bateaux…
189
00:21:37,154 --> 00:21:40,158
coincés ici, dans cette mare ?
190
00:21:40,367 --> 00:21:43,330
Vous allez envoyer
la moitié des bateaux en mer ?
191
00:21:43,539 --> 00:21:44,499
J'allais le faire.
192
00:21:44,708 --> 00:21:49,214
Il faut leur faire comprendre
ce qui se passe sur le terrain.
193
00:21:52,720 --> 00:21:55,265
Je vais m'y employer, Bill.
194
00:21:56,058 --> 00:21:57,728
Et remonter jusqu'au président.
195
00:22:00,858 --> 00:22:03,820
Je savais bien qu'il y avait
au moins un homme…
196
00:22:04,028 --> 00:22:06,950
dans la marine qui n'avait pas
perdu la raison.
197
00:22:45,760 --> 00:22:47,805
« Gandhi » se cache toujours.
198
00:22:49,307 --> 00:22:53,855
Quel homme étrange.
Il travaille comme un ermite.
199
00:22:54,565 --> 00:22:56,568
Il devrait être ici.
200
00:22:58,613 --> 00:23:02,202
Watanabe, demandez-lui
de nous rejoindre.
201
00:23:03,120 --> 00:23:07,752
Quand « Gandhi » est absorbé,
il est dans un autre monde.
202
00:23:10,506 --> 00:23:14,011
CAPITAINE
KAMETO (GANDHl) KUROJIMA
203
00:23:14,972 --> 00:23:19,103
Ne me dérangez pas.
Ceci est capital…
204
00:23:19,603 --> 00:23:21,022
alors, je n'irai pas.
205
00:23:23,526 --> 00:23:27,450
Le plan d'attaque de Genda
pour Pearl Harbor…
206
00:23:28,909 --> 00:23:32,039
infaillible. C'est génial !
207
00:23:33,625 --> 00:23:36,922
Il insiste sur l'importance
des avions de combat.
208
00:23:40,428 --> 00:23:42,264
Voyez un peu :
209
00:23:46,604 --> 00:23:49,149
On utilise six porte-avions…
210
00:23:50,943 --> 00:23:52,571
des avions lance-torpilles…
211
00:23:54,574 --> 00:23:56,368
des bombardiers en altitude
et en piqué.
212
00:23:57,037 --> 00:23:58,915
Les chasseurs Zéro…
213
00:23:59,707 --> 00:24:04,924
on prend par le nord…
on utilise les nouvelles torpilles…
214
00:24:10,474 --> 00:24:13,729
on lance l'attaque un week-end.
215
00:24:15,774 --> 00:24:18,277
Genda a pensé à tout :
216
00:24:20,364 --> 00:24:21,741
Le carburant…
217
00:24:25,914 --> 00:24:27,917
le temps…
218
00:24:30,130 --> 00:24:33,551
Puis nous disons :
« Notons que le Japon…
219
00:24:33,802 --> 00:24:38,100
n'est jamais entré en guerre
sans déclaration préalable.
220
00:24:38,308 --> 00:24:41,105
Il est possible qu'arrivent…
221
00:24:41,313 --> 00:24:45,361
à Hawaï des porte-avions
sans que nous soyons prévenus…
222
00:24:45,570 --> 00:24:47,573
par les renseignements.
223
00:24:47,781 --> 00:24:51,036
L'aube serait le moment
le plus favorable à l'ennemi.
224
00:24:51,245 --> 00:24:54,458
Il utiliserait, au plus,
six porte-avions…
225
00:24:54,709 --> 00:24:56,420
et frapperait un week-end.
226
00:24:56,628 --> 00:24:59,174
- Nous recommandons à nos forces… »
- Je l'ai lu.
227
00:25:00,342 --> 00:25:01,428
C'est juste.
228
00:25:02,762 --> 00:25:07,187
Je vous remercie, vous et le général
Martin, pour vos efforts.
229
00:25:08,396 --> 00:25:11,902
Ces rapports nous sont très utiles
au général Short et à moi.
230
00:25:13,321 --> 00:25:16,784
Général Martin,
vous ne mâchez pas vos mots.
231
00:25:20,040 --> 00:25:24,087
« Nous recommandons
à nos forces aériennes…
232
00:25:24,296 --> 00:25:26,841
de fouiller dans un rayon
de 360 degrés…
233
00:25:27,092 --> 00:25:29,721
la région de Hawaï pendant qu'il fait jour.
234
00:25:30,681 --> 00:25:34,938
Cela demandera 180 avions
de type B-17. »
235
00:25:35,146 --> 00:25:37,566
Comment surveiller
les abords des côtes…
236
00:25:37,775 --> 00:25:39,277
sans ces appareils ?
237
00:25:40,071 --> 00:25:43,535
Cent quatre-vingt B-17 ?
238
00:25:44,994 --> 00:25:49,043
C'est plus que n'en possèdent
les États-Unis.
239
00:25:49,252 --> 00:25:53,466
Sur le papier c'est parfait,
mais la flotte est bien réelle.
240
00:25:55,302 --> 00:25:56,847
L'escadrille de l'Enterprise.
241
00:25:57,055 --> 00:26:00,477
Bill Halsey pousse ses hommes à fond.
242
00:26:02,730 --> 00:26:04,775
Il en faudrait d'autres comme lui.
243
00:26:06,236 --> 00:26:08,364
Il fait avec ce qu'il a.
244
00:26:09,449 --> 00:26:11,244
Il ne demande pas la lune.
245
00:26:27,268 --> 00:26:32,193
Pas une bombe qui se soit approchée
de la cible en une heure.
246
00:26:33,445 --> 00:26:36,992
Vos pilotes la voient, je présume.
247
00:26:37,659 --> 00:26:40,873
- Ensuite ?
- C'est Anderson.
248
00:26:47,716 --> 00:26:49,929
C'est tout de même mieux.
249
00:26:50,137 --> 00:26:54,185
- On dirait qu'ils s'y font.
- J'espère.
250
00:26:55,354 --> 00:26:56,813
Ensuite ?
251
00:26:57,649 --> 00:26:59,401
Le lieutenant Dickenson.
252
00:27:05,744 --> 00:27:07,789
Dites à Dickenson de ma part…
253
00:27:07,997 --> 00:27:11,002
qu'il n'a pas le compas dans l'œil.
254
00:27:11,211 --> 00:27:12,213
Bien.
255
00:27:17,220 --> 00:27:19,014
Garde-à-vous !
256
00:27:28,989 --> 00:27:31,200
- Continuez.
- Continuez.
257
00:27:32,411 --> 00:27:33,328
C'est ça ?
258
00:27:33,579 --> 00:27:35,164
Oui. Notre nouveau radar.
259
00:27:35,456 --> 00:27:37,836
Une avancée scientifique
remarquable.
260
00:27:38,086 --> 00:27:41,300
Il peut détecter un intrus en mer
ou dans les airs…
261
00:27:41,592 --> 00:27:42,676
à une grande distance.
262
00:27:42,926 --> 00:27:47,100
Colonel, vous savez que nous
manquons d'avions patrouilleurs.
263
00:27:47,309 --> 00:27:49,979
Nous devrons compter là-dessus…
264
00:27:50,187 --> 00:27:52,901
pour détecter l'ennemi.
265
00:27:53,151 --> 00:27:55,863
Le radar fera bien l'affaire.
266
00:27:56,072 --> 00:27:57,782
Il n'est pas en place ?
267
00:27:57,992 --> 00:28:00,329
Nous l'amenons sur cette montagne.
268
00:28:00,537 --> 00:28:05,378
Ce piton est un endroit idéal
pour notre poste radar principal.
269
00:28:05,587 --> 00:28:08,382
À cette altitude,
pas d'interférences.
270
00:28:09,134 --> 00:28:10,344
C'est évident.
271
00:28:10,552 --> 00:28:14,266
Mais on ne nous donne pas
l'autorisation.
272
00:28:15,060 --> 00:28:16,019
L'autorisation ?
273
00:28:16,437 --> 00:28:18,732
Du service des Parcs Nationaux.
274
00:28:18,941 --> 00:28:23,447
Tout cela fait partie
du Parc National Hawaïen.
275
00:28:23,657 --> 00:28:25,618
Le Parc National Hawaïen ?
276
00:28:26,953 --> 00:28:30,708
La Protection de la Nature
fait aussi des difficultés.
277
00:28:32,461 --> 00:28:34,047
Pas moyen ?
278
00:28:34,256 --> 00:28:36,677
Non. Il faudrait batailler.
279
00:28:36,927 --> 00:28:39,764
Batailler ?
C'est ce que nous allons faire.
280
00:28:39,973 --> 00:28:42,310
- Prenez en note, Fielder.
- Bien.
281
00:28:42,519 --> 00:28:46,024
La Protection de la Nature !
282
00:28:47,527 --> 00:28:50,155
MINISTÈRE DE LA MARINE
TOKYO
283
00:28:57,250 --> 00:28:59,044
On se moque de moi.
284
00:28:59,920 --> 00:29:02,132
Sans même me consulter…
285
00:29:03,884 --> 00:29:06,347
l'armée a décidé d'occuper
l'Indochine.
286
00:29:08,517 --> 00:29:10,687
Il n'y plus d'espoir de paix.
287
00:29:11,939 --> 00:29:14,901
Je l'ai dit et je le répète :
288
00:29:15,361 --> 00:29:19,326
On ne pourra pas se contenter
de Hawaï ou San Francisco.
289
00:29:19,826 --> 00:29:22,038
Il faudra aller à Washington…
290
00:29:22,456 --> 00:29:25,501
et dicter les termes de la paix
à la Maison-Blanche.
291
00:29:27,212 --> 00:29:32,012
Ceux qui prennent la guerre
à la légère devraient y penser.
292
00:29:34,015 --> 00:29:39,190
Je ne suis plus ministre
de la Marine. Je ne peux rien.
293
00:29:44,573 --> 00:29:45,949
Désolé.
294
00:29:46,660 --> 00:29:51,249
Ne vous reprochez rien. La faute
en revient aux chefs de l'armée.
295
00:29:55,464 --> 00:30:00,305
Je dois m'occuper de la flotte.
Il y a beaucoup à faire.
296
00:30:06,064 --> 00:30:08,610
C'est inutile.
J'ai parlé au général Miles…
297
00:30:08,860 --> 00:30:10,863
qui en a discuté avec
le général Marshall.
298
00:30:11,072 --> 00:30:14,995
L'ordre est maintenu.
Le président n'est plus sur la liste.
299
00:30:16,122 --> 00:30:17,916
C'est inouï.
300
00:30:18,166 --> 00:30:20,294
On n'informe pas le président.
301
00:30:20,503 --> 00:30:25,386
La sécurité a trouvé un des messages
interceptés qui traînait.
302
00:30:25,928 --> 00:30:30,143
Certains chefs se méfieraient
de l'entourage du président.
303
00:30:30,351 --> 00:30:32,814
Qui fait confiance à qui ?
304
00:30:33,064 --> 00:30:36,236
- Faite-vous confiance à votre femme ?
- Et vous ?
305
00:30:38,364 --> 00:30:41,035
Maintenant que j'y pense, oui.
306
00:30:42,662 --> 00:30:44,540
La 2ème partie du 1390.
307
00:30:44,790 --> 00:30:46,918
Tokyo aux ambassades
de Washington et Berlin.
308
00:30:47,170 --> 00:30:48,796
Merci, Mlle Cave.
309
00:30:53,554 --> 00:30:56,976
Les Japonais marchent
sur l'Indochine française.
310
00:31:00,273 --> 00:31:02,693
- Ça sent les ennuis.
- Oui.
311
00:31:03,611 --> 00:31:05,531
Liste secrète ou non…
312
00:31:05,740 --> 00:31:08,744
il faut en parler au président.
313
00:31:13,502 --> 00:31:16,214
« Nous allons donc
imposer un embargo…
314
00:31:16,464 --> 00:31:18,760
sur les échanges avec le Japon.
315
00:31:20,846 --> 00:31:24,143
Nous n'attendons pas
de réaction hostile de suite…
316
00:31:24,352 --> 00:31:25,896
mais nous vous informons…
317
00:31:26,105 --> 00:31:30,653
afin que vous preniez
des précautions adéquates. »
318
00:31:33,241 --> 00:31:36,078
« Des précautions adéquates. »
319
00:31:36,370 --> 00:31:38,540
Qu'est-ce à dire ?
320
00:31:43,381 --> 00:31:48,347
C'est signé à la fois par
le général Marshall et l'amiral Stark.
321
00:31:49,223 --> 00:31:53,355
En attendant la réaction japonaise,
ne laissons rien au hasard.
322
00:31:54,857 --> 00:31:57,611
- Alerte maximale.
- Bien, général.
323
00:31:58,654 --> 00:32:02,326
Stark n'attend pas d'action hostile.
324
00:32:03,829 --> 00:32:05,790
Pourquoi cet avertissement ?
325
00:32:07,376 --> 00:32:08,754
Bon sang !
326
00:32:09,964 --> 00:32:14,554
Pourquoi Washington
ne nous dit pas tout ?
327
00:32:15,305 --> 00:32:17,392
J'aimerais me faire
ma propre opinion.
328
00:32:20,563 --> 00:32:25,154
« Nous n'attendons pas
de réaction hostile. »
329
00:32:27,908 --> 00:32:30,996
Bien, nous allons
passer à l'action.
330
00:32:31,622 --> 00:32:34,668
Renforcez les patrouilles aériennes
et sous-marines.
331
00:32:34,877 --> 00:32:38,591
Ça nous permettra au moins
de voir si nous sommes au point.
332
00:32:41,596 --> 00:32:42,597
Kaminsky.
333
00:32:42,806 --> 00:32:46,019
Ici le capitaine Earle.
Alerte maximale.
334
00:32:46,269 --> 00:32:47,730
Bien, capitaine.
335
00:32:48,231 --> 00:32:49,483
Alerte maximale.
336
00:32:49,691 --> 00:32:52,738
Prévenez toutes les patrouilles.
337
00:33:13,937 --> 00:33:18,903
CASERNE SCHOFIELD
338
00:33:45,862 --> 00:33:47,990
Que diable se passe-t-il ?
339
00:33:48,199 --> 00:33:49,451
Que faites-vous ?
340
00:33:49,701 --> 00:33:52,956
J'exécute les ordres.
Le général Short craint le sabotage.
341
00:33:53,207 --> 00:33:55,794
Les avions qui ne volent pas…
342
00:33:56,085 --> 00:33:58,130
resteront groupés au centre…
343
00:33:58,380 --> 00:34:00,008
sous surveillance.
344
00:34:00,301 --> 00:34:01,761
Et en cas de raid ?
345
00:34:01,969 --> 00:34:04,808
Si un avion est touché,
tout va s'embraser.
346
00:34:05,016 --> 00:34:06,977
Ce sont les ordres du général.
347
00:34:51,588 --> 00:34:53,507
Aujourd'hui, les exercices…
348
00:34:54,217 --> 00:34:58,098
d'attaque théorique
pour Pearl Harbor…
349
00:34:59,642 --> 00:35:04,107
ont montré qu'il faudra
six porte-avions pour attaquer.
350
00:35:04,524 --> 00:35:06,778
L'état-major…
351
00:35:09,032 --> 00:35:12,412
veut nous limiter
à trois porte-avions.
352
00:35:13,663 --> 00:35:15,583
Il nous en faut six.
353
00:35:18,796 --> 00:35:21,008
Avec une force de frappe…
354
00:35:21,843 --> 00:35:23,721
de trois porte-avions…
355
00:35:24,430 --> 00:35:26,475
notre mission va échouer.
356
00:35:27,060 --> 00:35:31,066
Avant de partir au combat,
battons-nous contre l'état-major.
357
00:35:31,775 --> 00:35:36,366
Nous croyons aux forces aériennes,
mais eux s'accrochent à la théorie…
358
00:35:37,868 --> 00:35:42,083
que les combats décisifs
ont lieu entre cuirassés.
359
00:35:42,625 --> 00:35:44,336
Il faut dissiper ce mythe…
360
00:35:44,795 --> 00:35:46,589
pour obtenir leur soutien.
361
00:35:48,175 --> 00:35:52,056
Ils ne sont pas les seuls
à croire aux cuirassés.
362
00:35:52,850 --> 00:35:57,064
Beaucoup d'officiers
partagent leur avis.
363
00:35:58,567 --> 00:36:03,198
Moi aussi. Nous allons recevoir
deux navires insubmersibles…
364
00:36:04,409 --> 00:36:08,123
supportant 64000 tonnes,
avec de gros canons.
365
00:36:08,957 --> 00:36:12,754
Le « navire incoulable »
est un mythe.
366
00:36:13,548 --> 00:36:16,218
En Europe, la guerre décisive
est aérienne.
367
00:36:16,761 --> 00:36:20,893
Aucune victoire n'est possible
sans la maîtrise des airs.
368
00:36:21,476 --> 00:36:24,481
On m'a choisi pour diriger
ce corps expéditionnaire.
369
00:36:25,441 --> 00:36:27,570
C'est une opération risquée.
370
00:36:28,070 --> 00:36:32,285
Comment aller jusqu'à Hawaï sans être repérés ?
371
00:36:32,827 --> 00:36:36,416
Cette mission échouera
sans effet de surprise.
372
00:36:36,834 --> 00:36:39,504
Nous manquerons de carburant.
373
00:36:39,880 --> 00:36:43,719
Si nous faisons le plein en route,
on peut nous repérer.
374
00:36:46,974 --> 00:36:51,440
Je suis confiant. Nos bateaux
atteindront Hawaï sans encombres.
375
00:36:52,316 --> 00:36:56,781
Vous êtes trop timoré.
Les six porte-avions sont justifiés.
376
00:36:57,366 --> 00:37:00,286
Critiquer ce plan
relève du défaitisme.
377
00:37:17,772 --> 00:37:23,823
Assez discuté ! Tant que je serai
commandant en chef…
378
00:37:25,242 --> 00:37:27,829
on attaquera Pearl Harbor !
379
00:37:31,710 --> 00:37:34,631
Je sais que c'est
un sacré coup de poker.
380
00:37:35,507 --> 00:37:38,387
Mais nous devons
prendre des risques.
381
00:37:45,064 --> 00:37:49,404
Le problème n'est plus de savoir
si on adopte ce plan.
382
00:37:50,113 --> 00:37:53,660
Il s'agit maintenant
de voir comment l'exécuter.
383
00:38:09,894 --> 00:38:11,980
Fuchida est de retour !
384
00:38:18,532 --> 00:38:20,786
Fuchida ! Quelle surprise !
385
00:38:21,328 --> 00:38:24,458
Je deviens votre commandant.
Je mérite des égards.
386
00:38:24,959 --> 00:38:29,049
Vous plaisantez.
Encore une promotion ?
387
00:38:29,800 --> 00:38:32,972
On traite les gens d'exception
de manière exceptionnelle.
388
00:38:44,239 --> 00:38:46,826
Ce bateau grouille d'amiraux.
389
00:38:47,703 --> 00:38:50,331
Il doit se passer
des choses importantes.
390
00:38:52,126 --> 00:38:54,129
Nous vous avons fait venir…
391
00:38:54,629 --> 00:38:58,010
pour vous exposer un nouveau
programme d'entraînement.
392
00:38:59,012 --> 00:39:02,726
Bien sûr, vous êtes tenus
au plus grand secret.
393
00:39:48,755 --> 00:39:51,217
Ça ressemble
à Pearl Harbor, non ?
394
00:39:52,094 --> 00:39:55,014
Et cet endroit,
on dirait Ford Island.
395
00:40:32,281 --> 00:40:33,699
Magnifique !
396
00:40:57,527 --> 00:41:00,783
Les pilotes ça plaît aux geishas,
pas aux poissons.
397
00:41:14,428 --> 00:41:18,268
Le site n'est pas idéal,
Mais nous avons une autorisation.
398
00:41:18,477 --> 00:41:20,397
Mettons en route les autres unités.
399
00:41:20,605 --> 00:41:21,856
Facile à dire.
400
00:41:22,066 --> 00:41:23,109
Comment ça ?
401
00:41:23,317 --> 00:41:27,741
Il faut relier les six unités
par téléphone au quartier général.
402
00:41:27,991 --> 00:41:30,995
Et former les hommes
pour gérer les renseignements…
403
00:41:31,205 --> 00:41:33,583
et savoir qu'en faire.
404
00:41:33,792 --> 00:41:35,128
Pas de panique, Murph.
405
00:41:35,336 --> 00:41:40,302
- Vous trouverez bien.
- Oui, je trouverai.
406
00:41:43,557 --> 00:41:44,934
Ne restez pas plantés là.
407
00:41:45,143 --> 00:41:47,021
Vous savez comment ça marche ?
408
00:41:47,229 --> 00:41:48,231
En théorie, oui.
409
00:41:48,440 --> 00:41:50,401
Mettons la théorie en pratique.
410
00:41:50,651 --> 00:41:53,322
- Branchez-le.
- À vos ordres.
411
00:41:56,035 --> 00:41:58,455
Restez là et surveillez l'écran.
412
00:41:58,663 --> 00:42:02,378
Dans deux heures arrêtez.
On viendra vous chercher.
413
00:42:02,628 --> 00:42:05,466
Excusez-moi,
mais que cherchons-nous ?
414
00:42:05,674 --> 00:42:06,801
Des anomalies.
415
00:42:07,010 --> 00:42:09,221
Une grosse tache au milieu de la mer.
416
00:42:09,430 --> 00:42:12,226
Que fait-on si on repère
quelque chose ?
417
00:42:12,435 --> 00:42:15,022
Informez le quartier général.
418
00:42:15,230 --> 00:42:16,566
- Comment ?
- Quoi ?
419
00:42:16,816 --> 00:42:18,652
Nous n'avons pas de téléphone.
420
00:42:18,903 --> 00:42:22,075
Il y a un poste à essence tout près.
421
00:42:22,283 --> 00:42:23,744
Il doit y avoir le téléphone.
422
00:42:34,803 --> 00:42:38,934
Nous avons 183 avions de chasse
dans la base, général.
423
00:42:39,142 --> 00:42:43,191
Garés comme ça,
même un singe borgne…
424
00:42:43,400 --> 00:42:46,070
les pulvériserait
avec une seule grenade.
425
00:42:46,278 --> 00:42:49,242
Je n'y peux rien.
Ce sont les ordres de Short.
426
00:42:49,450 --> 00:42:50,744
Entrez.
427
00:42:51,787 --> 00:42:55,877
- Les lieutenants Taylor et Welch.
- Faites entrer.
428
00:43:02,679 --> 00:43:05,559
Prenez vos avions
et rendez-vous à Haleiwa.
429
00:43:06,894 --> 00:43:08,521
Bien.
430
00:43:08,731 --> 00:43:10,692
Et les ordres, une fois là-bas ?
431
00:43:11,484 --> 00:43:12,737
Ne bougez pas.
432
00:43:12,987 --> 00:43:15,365
Restez près du téléphone.
433
00:43:15,615 --> 00:43:16,868
Bien.
434
00:43:25,423 --> 00:43:28,093
Haleiwa est un petit
terrain d'aviation.
435
00:43:28,302 --> 00:43:31,891
On envoie ces deux là-bas,
et deux autres ici.
436
00:43:33,059 --> 00:43:36,063
C'est le seul moyen
de disperser nos appareils.
437
00:43:39,277 --> 00:43:42,783
J'aimerais envoyer tous les pilotes
dans les îles voisines.
438
00:43:43,701 --> 00:43:47,081
- Pourquoi on nous expédie ?
- Le poker.
439
00:43:47,332 --> 00:43:48,958
On a trop gagné.
440
00:43:50,669 --> 00:43:54,342
Un mauvais perdant
a dû se plaindre au général.
441
00:43:55,052 --> 00:43:57,680
RÉSIDENCE DU PREMIER MINISTRE
KONOYE
442
00:43:59,141 --> 00:44:01,269
L'empereur est d'accord…
443
00:44:01,895 --> 00:44:05,109
pour fixer la date
du choix définitif…
444
00:44:05,567 --> 00:44:07,362
entre la guerre et la paix.
445
00:44:07,905 --> 00:44:12,120
La signature de Sa Majesté
est une formalité.
446
00:44:12,578 --> 00:44:17,378
Le Cabinet est responsable
des décisions pour le pays.
447
00:44:18,379 --> 00:44:23,470
L'empereur a lu un poème
qui exprime son opinion.
448
00:44:24,139 --> 00:44:26,892
« Si tous les hommes sont frères…
449
00:44:28,812 --> 00:44:32,317
pourquoi des vagues et vents
aussi turbulents ? »
450
00:44:36,073 --> 00:44:38,743
« Si les hommes sont frères…
451
00:44:39,287 --> 00:44:42,625
pourquoi des vagues et vents
aussi turbulents ? »
452
00:44:46,046 --> 00:44:50,053
Ça montre à quel point
l'Empereur veut éviter la guerre.
453
00:44:52,348 --> 00:44:56,480
Il nous supplie de régler
nos différends avec Washington.
454
00:44:58,608 --> 00:45:02,948
Avant octobre.
Trouvera-t-on une solution d'ici-là ?
455
00:45:04,784 --> 00:45:06,621
Possible. Si nous échouons…
456
00:45:07,205 --> 00:45:10,794
si nous entrons en guerre…
457
00:45:12,129 --> 00:45:15,217
franchement, de l'avis
de la marine…
458
00:45:15,885 --> 00:45:18,514
quelles sont nos chances
contre les Américains ?
459
00:45:19,474 --> 00:45:23,438
Nous pouvons leur résister
pendant un an…
460
00:45:24,648 --> 00:45:27,236
après, je ne vous garantis rien.
461
00:45:32,536 --> 00:45:35,833
J'espère
que vous continuerez à négocier.
462
00:45:36,333 --> 00:45:39,379
En diplomatie,
il n'y a pas de dernier mot.
463
00:45:47,016 --> 00:45:49,728
AMBASSADE DU JAPON
Washington
464
00:45:54,570 --> 00:45:57,532
Tokyo a ignoré
mes nombreuses requêtes…
465
00:45:59,577 --> 00:46:02,123
et n'a pas répondu…
466
00:46:04,126 --> 00:46:07,423
à la proposition de compromis
du Secrétaire d'État, Hull.
467
00:46:17,563 --> 00:46:20,318
La guerre que je redoute tant…
468
00:46:22,446 --> 00:46:24,657
aura peut-être lieu bientôt.
469
00:46:27,454 --> 00:46:30,791
Nomura a présenté sa démission
plusieurs fois.
470
00:46:31,043 --> 00:46:33,338
Mais Tokyo la refuse.
471
00:46:34,757 --> 00:46:39,722
On envoie un autre ambassadeur,
Kurusu, pour le seconder.
472
00:46:40,641 --> 00:46:41,642
Secrétaire de la Marine
473
00:46:41,892 --> 00:46:45,397
Croyez-vous que ce Kurusu
puisse quelque chose ?
474
00:46:45,774 --> 00:46:48,319
J'en doute, Frank.
475
00:46:48,569 --> 00:46:50,864
Ce n'est pas un choix
très stratégique.
476
00:46:51,156 --> 00:46:53,244
Quand il était en poste à Berlin…
477
00:46:53,494 --> 00:46:56,331
il a signé le pacte avec l'Axe
pour le Japon.
478
00:46:57,375 --> 00:47:01,506
Vous partirez de la baie
d'Hittakopu, le 26 novembre.
479
00:47:02,006 --> 00:47:05,845
« Escaladez le Mt Niitaka »
sera le code pour continuer.
480
00:47:06,764 --> 00:47:10,270
L'attaque est fixée
provisoirement…
481
00:47:12,064 --> 00:47:14,651
au 7 décembre, heure Hawaï
482
00:47:18,365 --> 00:47:22,956
Mais nous continuons
les négociations à Washington.
483
00:47:23,665 --> 00:47:27,129
Si on trouve
une solution pacifique…
484
00:47:27,754 --> 00:47:31,010
la flotte fera demi-tour.
485
00:47:36,977 --> 00:47:39,899
Une fois en mer,
ce serait un déshonneur.
486
00:47:40,441 --> 00:47:42,987
Ça détruirait
le moral des troupes !
487
00:47:43,362 --> 00:47:47,160
Ils sont prêts à l'action,
physiquement et psychologiquement.
488
00:47:50,415 --> 00:47:54,379
Assez ! Si l'un de vous refuse
d'obéir aux ordres…
489
00:47:55,047 --> 00:47:57,091
quand la paix se présente…
490
00:47:57,635 --> 00:48:00,055
autant démissionner de suite.
491
00:48:11,989 --> 00:48:13,784
Enfin, messieurs…
492
00:48:16,163 --> 00:48:18,541
les Japonais mal informés…
493
00:48:19,084 --> 00:48:23,090
imaginent une Amérique divisée
et isolationniste…
494
00:48:24,968 --> 00:48:27,097
et des Américains obnubilés…
495
00:48:28,139 --> 00:48:31,061
par les biens matériels…
496
00:48:33,147 --> 00:48:35,609
et tout à fait corrompus.
497
00:48:37,070 --> 00:48:38,864
Mais c'est une erreur grossière.
498
00:48:40,742 --> 00:48:42,579
Si la guerre est inévitable…
499
00:48:44,206 --> 00:48:50,757
l'Amérique serait l'ennemi le plus
féroce que nous ayons jamais affronté.
500
00:48:56,767 --> 00:48:59,771
J'ai vécu à Washington,
j'ai été à Harvard…
501
00:49:00,273 --> 00:49:04,446
alors je sais que les Américains
sont un peuple juste et fier.
502
00:49:12,666 --> 00:49:15,546
- Vous êtes souffrant ?
- Non.
503
00:49:16,505 --> 00:49:19,928
J'ai déchiffré les derniers messages
interceptés.
504
00:49:20,136 --> 00:49:23,016
Ils forment un tableau effrayant.
505
00:49:24,143 --> 00:49:27,606
Nomura et Kurusu ont demandé
à leur gouvernement…
506
00:49:27,815 --> 00:49:32,781
de repousser la date de suspension
des négociations avec les États-Unis.
507
00:49:33,031 --> 00:49:34,825
- Vous vous souvenez ?
- Oui.
508
00:49:35,035 --> 00:49:39,041
D'après le dernier message
intercepté…
509
00:49:39,333 --> 00:49:42,755
Tokyo veut conclure
les négociations…
510
00:49:43,005 --> 00:49:45,926
le 29 novembre au plus tard…
511
00:49:46,177 --> 00:49:48,722
après quoi, et je cite :
512
00:49:48,931 --> 00:49:51,686
« Ce qui doit arriver arrivera. »
513
00:49:53,480 --> 00:49:56,317
Regardez ce rapport
des services secrets britanniques.
514
00:49:57,444 --> 00:50:00,448
Cinq navires japonais
transportant des troupes…
515
00:50:00,699 --> 00:50:04,037
ont été repérés au large de Formose,
vers le sud.
516
00:50:04,413 --> 00:50:08,545
Il semble qu'ils soient toujours
dans les eaux territoriales.
517
00:50:08,753 --> 00:50:10,840
Je n'en suis pas persuadé.
518
00:50:18,059 --> 00:50:20,479
Je parie qu'ils vont nous attaquer.
519
00:50:23,943 --> 00:50:26,698
Le Japon va nous attaquer.
520
00:50:28,409 --> 00:50:31,204
Le 29, c'est dans quatre jours.
521
00:50:32,623 --> 00:50:34,918
Le 30 est un dimanche.
522
00:50:37,172 --> 00:50:40,677
L'attaque aura lieu
le dimanche 30 novembre.
523
00:50:46,186 --> 00:50:48,397
Tout semble concorder.
524
00:50:52,279 --> 00:50:53,656
Vous avez des preuves ?
525
00:50:53,864 --> 00:50:57,829
Non. Mais je suis convaincu
de voir juste.
526
00:50:58,997 --> 00:51:00,917
Trouvez le général Marshall.
527
00:51:01,125 --> 00:51:04,089
Le général est à Fort Benning.
528
00:51:04,589 --> 00:51:06,801
Trouvez le ministre de la Guerre.
529
00:51:10,431 --> 00:51:12,309
Voilà les preuves, Al.
530
00:51:14,397 --> 00:51:17,901
Les officiers devront admettre
que j'ai raison.
531
00:51:27,500 --> 00:51:30,754
L'analyse de Bratton tient la route.
532
00:51:31,423 --> 00:51:34,594
Les faits sont irréfutables.
533
00:51:36,431 --> 00:51:41,688
Henry, je me lave les mains
de toute l'affaire.
534
00:51:42,231 --> 00:51:44,443
Ça vous regarde, vous…
535
00:51:44,651 --> 00:51:47,363
et le ministère de la Marine.
536
00:52:07,227 --> 00:52:08,396
J'appelle le président.
537
00:52:09,690 --> 00:52:13,946
On diffusera un message
déclarant l'état d'alerte.
538
00:52:15,115 --> 00:52:18,829
Le général Marshall prévoyait
une urgence.
539
00:52:19,038 --> 00:52:21,291
Avant de partir en manœuvre…
540
00:52:21,500 --> 00:52:23,503
il a laissé un message d'alerte.
541
00:52:51,040 --> 00:52:55,210
Comme vous le savez, après que le Cabinet
ait décidé de lancer le Japon dans le guerre
542
00:52:55,380 --> 00:52:58,590
il y eut une Conférence impériale
au Palais.
543
00:53:00,760 --> 00:53:05,260
Sa Majesté, qui a participé
à cette conférence
544
00:53:05,430 --> 00:53:07,680
qui n'était qu'une simple formalité
545
00:53:07,850 --> 00:53:11,600
était déprimée et silencieuse
pendant toute la réunion.
546
00:53:12,890 --> 00:53:18,190
Aujourd'hui, Sa Majesté va poser
les question habituelles à propos de la guerre
547
00:53:18,360 --> 00:53:21,360
et vous y ferez les réponses habituelles.
548
00:53:22,320 --> 00:53:26,490
Il n'existe pas de rituel
plus tragique que cette conversation
549
00:53:26,660 --> 00:53:30,280
entre Sa Majesté qui ne veut pas la guerre
550
00:53:30,450 --> 00:53:34,160
et Votre Excellence, qui s'y est
opposée si vigoureusement.
551
00:53:36,500 --> 00:53:39,500
En tant que ministre de la Maison impériale
552
00:53:39,670 --> 00:53:42,800
je n'ai pas le droit d'assister à ce rituel.
553
00:53:42,960 --> 00:53:44,800
Heureusement pour moi
554
00:53:45,680 --> 00:53:50,140
Je n'aurai pas à assister
à cette cérémonie tragique.
555
00:53:57,480 --> 00:53:59,980
Je n'ai pas le droit d'aller plus loin.
556
00:55:18,110 --> 00:55:18,840
Officier des communications !
557
00:55:24,447 --> 00:55:26,074
Un message !
558
00:55:31,079 --> 00:55:35,458
« De la part de l'amiral Yamamoto,
chef de la force combinée…
559
00:55:36,209 --> 00:55:38,962
« à l'amiral Nagumo,
3ème flotte.
560
00:55:40,213 --> 00:55:42,090
Escaladez le Mt. Niitaka. »
561
00:55:45,427 --> 00:55:49,472
Les hostilités commenceront
le 7 décembre…
562
00:55:52,934 --> 00:55:54,477
comme prévu. »
563
00:56:02,652 --> 00:56:04,446
Relisez-moi ça
564
00:56:09,326 --> 00:56:12,120
« Action future des Japonais
imprévisible.
565
00:56:12,370 --> 00:56:15,790
Ouverture des hostilités possible
à tout moment.
566
00:56:16,291 --> 00:56:18,418
Si c'est inévitable…
567
00:56:18,668 --> 00:56:23,632
les États-Unis souhaitent
que le Japon ouvre les hostilités. »
568
00:56:23,840 --> 00:56:25,425
Relisez encore.
569
00:56:27,969 --> 00:56:32,974
« Si c'est inévitable,
les États-Unis souhaitent…
570
00:56:33,183 --> 00:56:37,020
que le Japon ouvre les hostilités.
571
00:56:38,647 --> 00:56:41,775
Il ne s'agit pas de restreindre…
572
00:56:41,983 --> 00:56:45,779
votre action et de menacer
votre défense.
573
00:56:45,987 --> 00:56:48,949
Avant le déclenchement
des hostilités…
574
00:56:49,157 --> 00:56:52,077
vous prendrez les mesures
de reconnaissance…
575
00:56:52,285 --> 00:56:55,372
et autres que vous jugerez
nécessaires.
576
00:56:55,580 --> 00:56:57,707
En faisant en sorte…
577
00:56:57,916 --> 00:57:00,293
que la population ne s'alarme pas…
578
00:57:00,502 --> 00:57:04,965
et en gardant le secret. Par ordre
du général George C. Marshall. »
579
00:57:05,423 --> 00:57:08,468
Il ne faut pas alarmer les civils.
580
00:57:09,886 --> 00:57:11,221
Qu'en pensez-vous ?
581
00:57:14,558 --> 00:57:18,520
Pour moi, c'est très ambigu.
582
00:57:20,397 --> 00:57:23,650
Le chef de l'état-major
n'aime pas l'ambiguïté.
583
00:57:25,443 --> 00:57:27,153
- Donnons l'alerte.
- Encore ?
584
00:57:27,404 --> 00:57:30,240
Nos hommes ne comprennent plus.
585
00:57:30,448 --> 00:57:33,368
- Expliquez-leur.
- Bien, mon général.
586
00:57:35,579 --> 00:57:38,123
« Le Japon pourrait attaquer
les Philippines…
587
00:57:38,331 --> 00:57:41,668
la Thaïlande, la péninsule de Kra
et Bornéo.
588
00:57:42,544 --> 00:57:46,172
Cette dépêche
est une menace de guerre. »
589
00:57:49,843 --> 00:57:51,720
Voilà, messieurs.
590
00:57:53,221 --> 00:57:56,349
Vous en savez autant que moi.
591
00:57:56,850 --> 00:57:59,019
Deux avertissements
en trois jours.
592
00:57:59,227 --> 00:58:01,980
« Le Japon pourrait attaquer
les Philippines…
593
00:58:02,189 --> 00:58:04,274
la Thaïlande, Kra et Bornéo. »
594
00:58:04,482 --> 00:58:05,609
Rien pour ici.
595
00:58:05,817 --> 00:58:09,696
Exact.
Ça ne doit pas être un hasard.
596
00:58:10,989 --> 00:58:12,324
Messieurs…
597
00:58:13,575 --> 00:58:15,994
nous avons du travail.
598
00:58:16,203 --> 00:58:19,831
Nous devons envoyer
une escadrille à Midway.
599
00:58:20,373 --> 00:58:23,460
Et une autre à Wake.
600
00:58:23,793 --> 00:58:25,378
Quand pouvez-vous partir ?
601
00:58:26,338 --> 00:58:30,175
L'Enterprise peut partir
demain matin.
602
00:58:31,676 --> 00:58:36,473
Nous devons terminer
les réparations du Lexington.
603
00:58:36,723 --> 00:58:38,433
Pressez les choses, John.
604
00:58:38,683 --> 00:58:40,560
Surveillez-moi ça
605
00:58:40,769 --> 00:58:43,605
Que les avions volent
toute la journée.
606
00:58:43,813 --> 00:58:47,317
Signalez-moi la présence
de bateaux ennemis.
607
00:58:47,567 --> 00:58:48,527
Compris.
608
00:58:49,194 --> 00:58:50,570
Des cuirassés ?
609
00:58:50,820 --> 00:58:52,531
Ils sont trop lents.
610
00:58:52,781 --> 00:58:54,741
Allons inspecter, alors.
611
00:58:54,991 --> 00:58:57,077
Inutile de nous attarder.
612
00:58:57,327 --> 00:59:00,830
Vous avez raison. Mais je ne suis
pas prêt à les engager.
613
00:59:01,081 --> 00:59:02,874
Pas sans savoir où et quand.
614
00:59:03,124 --> 00:59:06,419
Vous allez laisser la moitié
de la flotte en mer ?
615
00:59:06,670 --> 00:59:08,588
Non, c'est trop risqué.
616
00:59:08,838 --> 00:59:12,342
La flotte restera à Pearl Harbor
en votre absence.
617
00:59:12,551 --> 00:59:15,387
Revenez le plus vite possible.
618
00:59:15,595 --> 00:59:19,724
Des navires sans la protection
de l'aviation, ça m'inquiète.
619
00:59:20,267 --> 00:59:23,687
- Mettons-nous au travail.
- Bien.
620
00:59:32,737 --> 00:59:34,072
Kimmel.
621
00:59:35,240 --> 00:59:36,950
Soyez franc avec moi.
622
00:59:38,201 --> 00:59:40,078
Je veux des ordres clairs.
623
00:59:41,288 --> 00:59:44,374
Si je vois un bateau japonais,
je fais quoi ?
624
00:59:47,127 --> 00:59:49,004
Faites appel à votre bon sens.
625
00:59:52,424 --> 00:59:55,093
Le meilleur ordre
que j'aie jamais reçu.
626
00:59:58,430 --> 01:00:02,726
Si je vois,
ne serait-ce qu'un sampan…
627
01:00:02,934 --> 01:00:04,519
je le fous en l'air.
628
01:00:19,576 --> 01:00:22,329
« La liste des bateaux
à Pearl Harbor.
629
01:00:22,913 --> 01:00:25,749
6 cuirassés,
3 croiseurs légers…
630
01:00:26,249 --> 01:00:28,335
16 destroyers
et 1 porte-avion. »
631
01:00:30,754 --> 01:00:35,000
Rien sur les autres
porte-avions ennemis.
632
01:00:43,290 --> 01:00:44,540
Tu sais quel jour on est ?
633
01:00:44,700 --> 01:00:46,460
Le 1er décembre.
634
01:00:46,620 --> 01:00:50,710
Oui, mais ce soir on sera le 30 novembre.
635
01:00:51,060 --> 01:00:51,835
Quoi ?
636
01:00:52,340 --> 01:00:55,960
Quand on traversera la ligne de changement de date
637
01:00:56,130 --> 01:00:58,680
on avancera les pendules de 5 heures
638
01:00:58,840 --> 01:01:03,600
tout en reculant la date d'un jour,
faisant d'aujourd'hui, hier.
639
01:01:03,770 --> 01:01:07,730
N'importe quoi !
Aujourd'hui ne peut pas devenir hier !
640
01:01:12,190 --> 01:01:16,740
Tu n'es pas très intelligent,
mais je vais essayer de t'expliquer.
641
01:01:16,900 --> 01:01:22,740
Alors écoute attentivement :
Il est un peu moins de 13h, oui ?
642
01:01:22,910 --> 01:01:25,490
Alors pourquoi faisons-nous le souper à cette heure ?
643
01:01:29,330 --> 01:01:31,790
13h ? Ça devrait être le déjeuner !
644
01:01:31,960 --> 01:01:37,510
Voilà ! Et la ligne de changement de date
va compenser cette différence
645
01:01:37,670 --> 01:01:41,090
en changeant aujourd'hui en hier.
646
01:01:42,850 --> 01:01:47,390
Je ne comprends pas trop,
mais si on voit les ennemis derrière cette ligne
647
01:01:47,560 --> 01:01:50,770
je pense que ça ne servirait
à rien de leur tirer dessus
648
01:01:51,084 --> 01:01:52,221
Comment ça ?
649
01:01:52,256 --> 01:01:56,190
Comment les obus d'aujourd'hui
pourraient atteindre l'ennemi d'hier ?
650
01:02:04,057 --> 01:02:05,308
6 DÉCEMBRE 1941
651
01:02:17,320 --> 01:02:19,572
Pourquoi m'avez-vous fait venir ?
652
01:02:19,781 --> 01:02:22,617
Tokyo a prévenu son ambassade
de s'attendre…
653
01:02:22,826 --> 01:02:26,287
à un très long message
en 14 points.
654
01:02:26,955 --> 01:02:30,291
Vous nous avez fait peur
la semaine dernière.
655
01:02:30,500 --> 01:02:32,836
Vous ne recommencez pas ?
656
01:02:33,044 --> 01:02:34,170
Regardez ça.
657
01:02:34,379 --> 01:02:37,882
Un rapport sur le déplacement
des troupes japonaises.
658
01:02:42,637 --> 01:02:44,055
Les transports de troupes…
659
01:02:44,305 --> 01:02:46,683
continuent vers le sud.
660
01:02:46,891 --> 01:02:50,186
Ils sont à seulement 14 h
des côtes de Malaisie.
661
01:02:53,315 --> 01:02:55,150
Et les porte-avions ?
662
01:02:55,358 --> 01:02:56,860
On ne sait pas.
663
01:02:57,569 --> 01:03:01,072
Les renseignements suivaient
leur progression.
664
01:03:01,323 --> 01:03:03,158
Mais ils les ont perdus.
665
01:03:03,616 --> 01:03:07,620
Rufe, essayez de vous mettre
à leur place.
666
01:03:07,829 --> 01:03:12,000
À votre avis, je fais quoi
depuis une semaine ?
667
01:03:12,834 --> 01:03:16,171
Je suis toujours convaincu
qu'ils vont attaquer.
668
01:03:18,256 --> 01:03:20,467
Que faire de plus ?
669
01:03:22,469 --> 01:03:25,555
Moi, je sais ce que je vais faire.
670
01:03:27,682 --> 01:03:28,975
Où sont-ils tous ?
671
01:03:29,267 --> 01:03:31,853
Il est midi passé.
Ils sont partis.
672
01:03:32,103 --> 01:03:34,064
- Rappelez-les.
- Le week-end ?
673
01:03:34,356 --> 01:03:36,149
Oui, le week-end.
674
01:03:41,488 --> 01:03:44,741
« Seuls les membres autorisés
de votre personnel…
675
01:03:45,867 --> 01:03:49,496
pourront traiter
le message en 14 points…
676
01:03:49,996 --> 01:03:53,583
et en préparer
une traduction dactylographiée. »
677
01:03:59,005 --> 01:04:02,801
Ce sera délicat sans l'aide
d'une dactylo professionnelle.
678
01:04:03,510 --> 01:04:06,179
La situation
est extrêmement délicate.
679
01:04:07,055 --> 01:04:08,807
Soyons prêts…
680
01:04:09,349 --> 01:04:13,353
à faire décoder les éléments
du message dès qu'ils arrivent.
681
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Je préviens le décodage.
682
01:04:28,243 --> 01:04:30,120
Nous arrivons au point D.
683
01:04:43,299 --> 01:04:46,886
Déplacez-vous vers le point E.
Vitesse de combat.
684
01:05:15,665 --> 01:05:17,834
C'est Hawaï qu'on entend ?
685
01:05:28,928 --> 01:05:33,975
C'est décevant. Les porte-avions,
notre cible principale…
686
01:05:34,476 --> 01:05:36,770
ont quitté Pearl Harbor.
687
01:05:44,527 --> 01:05:46,237
On a 13 éléments ?
688
01:05:46,446 --> 01:05:50,075
Oui. Tokyo garde le dernier
élément pour demain.
689
01:05:50,700 --> 01:05:52,494
Je me demande pourquoi.
690
01:05:54,663 --> 01:05:55,872
Il est presque 21 h.
691
01:05:56,122 --> 01:05:59,918
Harry, je vais faire un petit
tour de surveillance.
692
01:06:00,126 --> 01:06:03,296
Heureusement, le président
est de nouveau sur la liste.
693
01:06:04,839 --> 01:06:07,842
Qu'on m'appelle,
dès l'arrivée du dernier élément.
694
01:06:08,051 --> 01:06:09,469
Entendu.
695
01:06:29,364 --> 01:06:30,824
Vous êtes en retard.
696
01:06:31,282 --> 01:06:34,285
- J'étais…
- Emmenez-moi à la Maison-Blanche.
697
01:06:44,713 --> 01:06:48,842
Si vous m'aviez prévenue,
je me serais habillée.
698
01:06:50,510 --> 01:06:52,137
Vous connaissez Mme Roosevelt.
699
01:06:52,345 --> 01:06:55,640
Elle est simple, mais très à cheval
sur le protocole.
700
01:06:55,890 --> 01:06:58,768
Chérie, contentez-vous
de conduire.
701
01:07:37,724 --> 01:07:39,017
Encore une fois.
702
01:07:47,025 --> 01:07:48,735
Doucement.
703
01:07:56,451 --> 01:07:57,702
Doucement.
704
01:08:04,751 --> 01:08:07,253
On vient de couler le Nevada !
705
01:08:12,967 --> 01:08:14,260
Le Pennsylvania !
706
01:08:17,764 --> 01:08:19,391
L'Oklahoma !
707
01:08:23,812 --> 01:08:28,066
Non, imbécile !
C'est votre propre bateau.
708
01:08:42,998 --> 01:08:44,457
Eh bien ?
709
01:08:44,874 --> 01:08:46,835
Chez le capitaine Wilkinson.
710
01:08:53,258 --> 01:08:54,926
Avez-vous vu le président ?
711
01:08:55,135 --> 01:08:58,847
Non, j'ai vu Harry Hopkins.
712
01:08:59,055 --> 01:09:01,266
Et il a pu lire ce… document ?
713
01:09:01,850 --> 01:09:04,811
Il n'avait pas la clé.
714
01:09:05,770 --> 01:09:08,565
J'ai donné la sacoche à Schulz,
notre attaché naval.
715
01:09:08,773 --> 01:09:10,775
Il l'a portée au président.
716
01:09:11,276 --> 01:09:13,987
Et le président a la clé ?
717
01:09:15,530 --> 01:09:17,115
Bien sûr que oui.
718
01:09:17,741 --> 01:09:20,493
Le lieutenant Schulz
a dit quelque chose ?
719
01:09:20,827 --> 01:09:22,287
Il a dit : « Merci. »
720
01:09:23,038 --> 01:09:25,248
Chérie, plus vite, voulez-vous ?
721
01:09:33,048 --> 01:09:37,052
Les avions de patrouille ennemis
ne doivent rien voir non plus.
722
01:09:37,802 --> 01:09:40,263
Les sous-marins m'inquiètent
davantage.
723
01:09:52,776 --> 01:09:54,819
Nous sommes dans les temps.
724
01:10:04,996 --> 01:10:08,750
L'amiral Stark est injoignable.
J'amène ça au chef de l'état-major ?
725
01:10:09,000 --> 01:10:13,004
Le général Marshall
se couche toujours tôt.
726
01:10:21,388 --> 01:10:26,184
Ne le dérangeons pas
pour un rapport incomplet.
727
01:10:26,768 --> 01:10:31,356
- Attendez le dernier élément.
- Bien.
728
01:10:31,731 --> 01:10:32,941
Si ça vous inquiète…
729
01:10:33,149 --> 01:10:36,319
appelez le chef du plan
des opérations, l'amiral Turner.
730
01:10:36,569 --> 01:10:39,155
Son téléphone ne répond pas.
731
01:10:39,364 --> 01:10:42,492
- Vous savez où le joindre ?
- Aucune idée.
732
01:10:53,336 --> 01:10:57,132
Le président en a déjà discuté
avec moi.
733
01:10:57,382 --> 01:11:00,343
Il a envoyé un message personnel
à l'empereur.
734
01:11:00,593 --> 01:11:04,848
Quand le dernier élément arrivera,
j'aimerais le voir.
735
01:11:05,056 --> 01:11:08,435
- Bonne nuit, commandant.
- Bonne nuit.
736
01:11:17,819 --> 01:11:20,030
J'imagine que, comme moi,
vous avez faim.
737
01:11:20,238 --> 01:11:22,407
Merci, chérie.
738
01:11:25,910 --> 01:11:28,079
Vous ne pouvez rien me dire ?
739
01:11:28,288 --> 01:11:29,748
Pas même un indice ?
740
01:11:34,210 --> 01:11:37,339
On dirait que le monde s'écroule.
741
01:11:37,547 --> 01:11:40,425
L'amiral Stark a parlé au président.
742
01:11:41,551 --> 01:11:43,511
Qu'a dit le président ?
743
01:11:46,431 --> 01:11:49,768
Il a envoyé un message personnel
à l'empereur.
744
01:12:19,130 --> 01:12:20,382
Gordy.
745
01:12:21,675 --> 01:12:24,761
Les B-17 arrivent de Californie
demain.
746
01:12:25,011 --> 01:12:27,722
Honolulu émettra toute la nuit…
747
01:12:27,931 --> 01:12:29,391
à cause des avions.
748
01:12:29,599 --> 01:12:33,395
On se voit à la tour de contrôle
à 7h30 précises.
749
01:12:33,603 --> 01:12:34,938
Bien.
750
01:12:44,030 --> 01:12:47,534
- Tyler, j'ai du travail pour vous.
- Oui ?
751
01:12:47,784 --> 01:12:51,621
Soyez au nouveau centre radar
à Fort Shafter à 4 h.
752
01:12:51,871 --> 01:12:53,665
À 4 h du matin ?
753
01:12:53,915 --> 01:12:55,709
De 4 à 7 heures.
754
01:12:55,917 --> 01:12:59,004
Ce joyau de la science
ne fonctionne que pendant 3 heures.
755
01:12:59,254 --> 01:13:01,798
Petit veinard !
756
01:13:13,810 --> 01:13:16,730
Quelle impression,
cette première patrouille ?
757
01:13:16,938 --> 01:13:18,940
Impeccable, M. Young.
758
01:13:23,153 --> 01:13:26,323
Je crois que je vais aller
dormir un peu.
759
01:13:31,995 --> 01:13:34,039
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
760
01:13:42,380 --> 01:13:46,051
Le commandant en chef
a envoyé un message…
761
01:13:46,885 --> 01:13:49,304
pour nous souhaiter bonne chance.
762
01:13:50,221 --> 01:13:52,974
Ça, plus la proclamation
de l'empereur…
763
01:13:53,725 --> 01:13:58,063
renforce notre loyauté
envers l'Empire.
764
01:13:59,481 --> 01:14:01,358
La réussite de cette mission…
765
01:14:01,983 --> 01:14:05,195
dépend de l'effet de surprise.
Si nous réussissons…
766
01:14:06,071 --> 01:14:09,282
le nom de code sera
« Tora, Tora, Tora ».
767
01:14:11,284 --> 01:14:14,996
L'heure du combat approche.
768
01:14:17,123 --> 01:14:20,502
Je ne vous ferai pas
de long discours.
769
01:14:21,836 --> 01:14:25,757
Nous allons plutôt hisser
le fameux drapeau « Z »…
770
01:14:27,384 --> 01:14:32,472
avec lequel le commandant en chef
Togo mena la flotte à la victoire…
771
01:14:33,181 --> 01:14:35,725
dans la bataille historique
contre les Russes.
772
01:14:57,497 --> 01:15:00,792
LE MATIN DU
7 DÉCEMBRE 1941
773
01:15:27,193 --> 01:15:28,570
Tenez.
774
01:15:29,487 --> 01:15:30,530
Kramer.
775
01:15:30,739 --> 01:15:32,324
Al, écoutez ça.
776
01:15:32,532 --> 01:15:34,075
La 14ème partie.
777
01:15:34,284 --> 01:15:36,953
« Les ambassadeurs sont priés
de soumettre notre réponse…
778
01:15:37,162 --> 01:15:40,832
au gouvernement américain
à 13 heures précises…
779
01:15:41,082 --> 01:15:43,084
le 7 décembre, heure locale. »
780
01:15:43,460 --> 01:15:45,045
13 heures ?
781
01:15:45,295 --> 01:15:49,132
« 13 heures précises… heure locale. »
782
01:15:50,759 --> 01:15:51,843
J'arrive de suite.
783
01:16:00,852 --> 01:16:03,480
AMBASSADE AMÉRICAINE
TOKYO
784
01:16:07,692 --> 01:16:10,236
JOSEPH C. GREW
Ambassadeur auprès du Japon
785
01:16:10,945 --> 01:16:14,449
J'aurais dû avoir ce message
du président il y a des heures.
786
01:16:14,658 --> 01:16:17,494
Les communications
ont pris du retard…
787
01:16:17,702 --> 01:16:19,412
et ont été déformées.
788
01:16:19,621 --> 01:16:22,290
Ou brouillées délibérément.
789
01:16:24,918 --> 01:16:29,047
Gene, appelez le ministre
des Affaires étrangères.
790
01:16:31,049 --> 01:16:34,386
Dites-lui que je dois voir
l'empereur de suite.
791
01:16:38,598 --> 01:16:40,517
Pourquoi est-ce si important ?
792
01:16:41,184 --> 01:16:43,937
Le message de Roosevelt
apporte du nouveau ?
793
01:16:53,029 --> 01:16:55,699
Il propose une discussion
ouverte…
794
01:16:56,324 --> 01:16:58,451
entre les deux chefs d'état.
795
01:17:00,578 --> 01:17:02,956
Ça pourrait relancer
les négociations.
796
01:17:12,924 --> 01:17:14,884
Il est trop tard pour ça.
797
01:17:17,095 --> 01:17:21,558
Ce n'est pas plus mal que
le message ne soit pas arrivé avant.
798
01:17:25,020 --> 01:17:27,689
Que dois-je dire à l'ambassadeur ?
799
01:17:28,398 --> 01:17:30,400
C'est vous le ministre !
800
01:17:30,942 --> 01:17:34,321
Allez porter le message au palais.
801
01:17:39,409 --> 01:17:41,494
« Après avoir déchiffré…
802
01:17:43,163 --> 01:17:45,040
le 14ème point…
803
01:17:46,499 --> 01:17:48,668
détruisez immédiatement…
804
01:17:50,712 --> 01:17:55,175
vos machines à décoder…
805
01:17:56,926 --> 01:17:58,887
tous les codes…
806
01:18:00,138 --> 01:18:04,225
et tous les documents secrets. »
807
01:18:05,769 --> 01:18:07,270
Traduisez de suite.
808
01:18:07,479 --> 01:18:10,065
- Préparez une copie à Kramer.
- Bien.
809
01:18:10,273 --> 01:18:12,108
Je dois partir immédiatement.
810
01:19:32,897 --> 01:19:34,524
Regarde un peu.
811
01:19:35,358 --> 01:19:37,235
On a enfin le téléphone.
812
01:19:42,324 --> 01:19:43,491
Transmissions.
813
01:19:43,742 --> 01:19:44,701
Et ça marche.
814
01:19:44,993 --> 01:19:46,244
Formidable.
815
01:19:46,494 --> 01:19:49,080
Opana Point,
vérification de transmission.
816
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Vous nous entendez ?
817
01:19:52,542 --> 01:19:54,586
Parfaitement bien.
818
01:19:59,549 --> 01:20:00,675
Où est le général ?
819
01:20:00,884 --> 01:20:02,802
C'est dimanche.
820
01:20:17,567 --> 01:20:19,069
Ici le colonel Bratton.
821
01:20:19,319 --> 01:20:22,280
Passez-moi le général Marshall.
822
01:20:22,530 --> 01:20:25,659
Oui, chez lui, à Fort Myer.
823
01:20:30,413 --> 01:20:33,333
Domicile du chef d'état-major.
Sergent Aguirre.
824
01:20:34,209 --> 01:20:35,794
Oui, colonel Bratton.
825
01:20:37,003 --> 01:20:39,506
Désolé,
le général n'est pas là.
826
01:20:40,382 --> 01:20:43,301
Comme d'habitude,
le dimanche matin.
827
01:21:00,943 --> 01:21:04,030
- Où est le colonel Bratton ?
- Parti voir le général Marshall.
828
01:21:04,238 --> 01:21:06,282
Il a laissé ça pour vous.
829
01:21:07,116 --> 01:21:09,744
APRÈS DÉCHIFFRAGE MESSAGE 14
DÉTRUISEZ LES MACHINES…
830
01:21:09,994 --> 01:21:11,912
LES CODES ET
LES DOCUMENTS SECRETS.
831
01:21:38,898 --> 01:21:41,692
Voici une autre partie
du message.
832
01:21:53,704 --> 01:21:58,376
Nous devons envoyer le message
à 13 heures, aujourd'hui.
833
01:22:02,088 --> 01:22:03,506
13 heures ?
834
01:22:06,050 --> 01:22:08,594
La 14e partie que Kramer…
835
01:22:08,803 --> 01:22:12,807
vient de nous remettre, indique
que les Japonais vont attaquer.
836
01:22:13,808 --> 01:22:15,142
Chef des opérations navales
837
01:22:15,351 --> 01:22:17,019
La guerre est proche.
838
01:22:17,228 --> 01:22:20,815
Leur force expéditionnaire
se dirige vers le sud.
839
01:22:22,566 --> 01:22:25,111
Les hostilités semblent imminentes.
840
01:22:25,361 --> 01:22:27,738
Je vous conseille d'appeler
l'amiral Kimmel…
841
01:22:27,947 --> 01:22:29,657
à Hawaï
842
01:22:47,466 --> 01:22:48,884
Non.
843
01:22:50,928 --> 01:22:53,472
Je ferais mieux d'appeler
le président.
844
01:22:55,891 --> 01:22:57,977
Veuillez m'excuser.
845
01:22:58,185 --> 01:23:01,105
- Bien sûr.
- Merci.
846
01:23:21,167 --> 01:23:26,631
DIMANCHE 7 DÉCEMBRE 1941
847
01:23:29,759 --> 01:23:51,197
E N T R A C T E
848
01:26:14,559 --> 01:26:18,480
Le moral de nos hommes est bon.
Ils sont impatients.
849
01:26:21,024 --> 01:26:24,861
Oui… parce qu'il ne savent pas
ce qu'est une bataille.
850
01:27:09,030 --> 01:27:13,160
Les mécaniciens vous envoient ça
pour vous porter chance.
851
01:28:27,025 --> 01:28:28,735
Face au vent.
852
01:32:06,077 --> 01:32:08,997
« Le gouvernement japonais
signifie avec regret…
853
01:32:09,206 --> 01:32:11,082
au gouvernement américain…
854
01:32:11,291 --> 01:32:14,336
qu'au vu de l'attitude
américaine…
855
01:32:14,544 --> 01:32:16,671
il est impossible de parvenir…
856
01:32:16,880 --> 01:32:18,340
Chef d'état-major
Armée de terre
857
01:32:18,548 --> 01:32:20,759
…à un accord par la négociation. »
858
01:32:21,551 --> 01:32:24,679
- Il y a d'autres messages.
- Merci.
859
01:32:35,941 --> 01:32:39,152
Je suis convaincu que les Japonais
vont attaquer…
860
01:32:39,361 --> 01:32:41,822
aux environs de 13 h, aujourd'hui.
861
01:32:42,072 --> 01:32:45,117
Alertons les postes
de commandement du Pacifique.
862
01:32:55,335 --> 01:32:57,712
Colonel Bratton, un instant.
863
01:32:58,046 --> 01:33:00,632
Portez ça au centre
de transmissions.
864
01:33:20,527 --> 01:33:22,904
Nous suivrons ce navire
jusque dans le port.
865
01:33:33,582 --> 01:33:35,083
Entrez.
866
01:33:35,917 --> 01:33:37,919
Pouvez-vous venir sur la passerelle ?
867
01:33:38,128 --> 01:33:39,713
J'arrive.
868
01:33:44,426 --> 01:33:45,969
Contact avec un sous-marin ?
869
01:33:46,178 --> 01:33:47,596
- Pas sûr.
- Le bateau ?
870
01:33:47,846 --> 01:33:49,931
Le remorqueur Antares.
871
01:33:51,224 --> 01:33:52,768
Regardez derrière lui.
872
01:33:54,144 --> 01:33:55,854
Un radeau cible.
873
01:33:56,104 --> 01:33:58,523
Entre le remorqueur et le radeau.
874
01:34:08,241 --> 01:34:10,577
M. Goepner, c'est un sous-marin.
875
01:34:10,827 --> 01:34:14,122
Il essaie d'entrer dans le port.
Branle-bas de combat.
876
01:34:14,331 --> 01:34:17,000
- Branle-bas de combat.
- En avant toute.
877
01:34:36,019 --> 01:34:39,689
- Virez à bâbord de 15 degrés.
- Bâbord, 15 degrés.
878
01:34:39,981 --> 01:34:42,901
- Dites à l'Antares qu'on attaque.
- Oui, capitaine.
879
01:34:48,031 --> 01:34:50,450
Signalez à l'Antares qu'on attaque.
880
01:34:58,041 --> 01:34:59,668
Poste 1, ouvrez le feu.
881
01:35:20,355 --> 01:35:22,232
Paré à lancer les grenades.
882
01:35:28,697 --> 01:35:29,573
Lancez une.
883
01:35:38,915 --> 01:35:40,000
Lancez deux.
884
01:35:55,390 --> 01:35:59,853
Signalez que nous avons lâché
des grenades sur un sous-marin.
885
01:36:00,061 --> 01:36:01,563
Bien, capitaine.
886
01:36:20,916 --> 01:36:22,459
Ici le capitaine Earle.
887
01:36:22,959 --> 01:36:26,630
- Nous avons un message du ward.
- Lisez-le-moi.
888
01:36:27,506 --> 01:36:32,803
« Avons envoyé grenades sur sous-marin
dans notre zone de sécurité. »
889
01:36:34,054 --> 01:36:37,307
Nous avons si souvent fait
des repérages erronés.
890
01:36:37,557 --> 01:36:39,351
Mais c'est sérieux, cette fois.
891
01:36:39,559 --> 01:36:41,520
Il est arrivé plus près.
892
01:36:41,728 --> 01:36:43,188
À l'entrée du port.
893
01:36:44,189 --> 01:36:47,526
Le capitaine de ce destroyer
est tout jeune.
894
01:36:47,734 --> 01:36:49,111
Je transmettrai à l'amiral Block.
895
01:36:49,361 --> 01:36:53,323
Sans vouloir insister, il faudrait
alerter tous les commandants.
896
01:36:53,949 --> 01:36:59,079
La confirmation, Kaminsky.
Il me faut la confirmation.
897
01:37:22,018 --> 01:37:25,897
Ce soleil est comme
notre drapeau. C'est bon signe.
898
01:37:51,131 --> 01:37:52,174
C'est urgent.
899
01:37:52,424 --> 01:37:56,052
Le général Marshall veut que ce soit
envoyé à tous les commandants.
900
01:37:56,303 --> 01:37:57,721
D'accord.
901
01:38:01,349 --> 01:38:04,728
L'écriture du général…
Difficile à déchiffrer.
902
01:38:06,480 --> 01:38:08,940
Il va falloir m'aider, Rufe.
903
01:39:03,370 --> 01:39:05,872
On capte Honolulu
à la radio.
904
01:39:06,540 --> 01:39:08,750
Vérifiez le cadran de direction.
905
01:39:11,837 --> 01:39:14,756
Il marque cinq degrés
vers le port.
906
01:39:15,882 --> 01:39:18,051
Ne vous écartez pas
de cette ligne.
907
01:39:32,732 --> 01:39:36,695
CDT TRUMAN H. LANDON
Forces aériennes américaines
908
01:39:42,033 --> 01:39:45,704
Major, Honolulu diffuse
de la musique formidable.
909
01:39:46,163 --> 01:39:48,331
Bien, passez-la.
910
01:40:07,809 --> 01:40:10,312
Où est le camion-cantine ? J'ai faim.
911
01:40:12,981 --> 01:40:15,984
Éteins ça, George.
Il est 7 h passées.
912
01:40:16,193 --> 01:40:18,069
Joe, viens voir.
913
01:40:18,820 --> 01:40:20,322
Qu'en penses-tu ?
914
01:40:20,530 --> 01:40:22,449
Je regarde ça depuis un moment.
915
01:40:22,657 --> 01:40:24,493
Ça arrive vite.
916
01:40:24,701 --> 01:40:26,828
Je n'ai jamais rien vu
d'aussi énorme.
917
01:40:27,078 --> 01:40:30,040
- Ça fait deux grosses taches.
- J'y suis.
918
01:40:30,248 --> 01:40:35,420
C'est à environ 225 km au nord,
3 degrés est.
919
01:40:36,296 --> 01:40:39,257
C'est pas logique. Nos avions
ne sont pas si loin.
920
01:40:39,591 --> 01:40:41,676
Alertons les renseignements.
921
01:40:41,885 --> 01:40:44,012
Après 7 h, ce n'est
plus notre problème.
922
01:40:44,221 --> 01:40:46,807
Ils sauront peut-être ce que c'est.
923
01:40:47,307 --> 01:40:49,518
Comme tu veux.
924
01:40:59,319 --> 01:41:01,196
Renseignements.
925
01:41:03,031 --> 01:41:06,076
Je l'ignore. Tout est bouclé
depuis 7 heures.
926
01:41:06,868 --> 01:41:09,079
Vous êtes sûrs ?
927
01:41:09,287 --> 01:41:11,039
Lieutenant.
928
01:41:18,588 --> 01:41:19,673
Lieutenant Tyler.
929
01:41:19,881 --> 01:41:22,425
Ici, le soldat Elliot,
à Opana Point.
930
01:41:22,634 --> 01:41:25,095
Une formation d'avions arrive…
931
01:41:25,303 --> 01:41:28,098
à 225 km, 3 degrés est.
932
01:41:30,767 --> 01:41:34,312
Que ça ne vous inquiète pas.
933
01:41:36,815 --> 01:41:39,860
À Opana Point, ils ont dû
repérer les B-17…
934
01:41:40,110 --> 01:41:41,736
qui arrivent du continent.
935
01:41:43,613 --> 01:41:47,159
- Il dit de ne pas s'inquiéter.
- Allons manger.
936
01:41:54,749 --> 01:41:59,212
C'est parti pour Manille,
la zone du canal et San Francisco…
937
01:41:59,421 --> 01:42:02,090
mais impossible de joindre Hawaï
938
01:42:02,299 --> 01:42:03,884
Encore la météo ?
939
01:42:04,134 --> 01:42:06,845
Oui, la météo est mauvaise.
940
01:42:07,053 --> 01:42:09,306
On pourrait le donner à la marine ?
941
01:42:09,514 --> 01:42:12,517
Pour la marine,
la météo serait meilleure ?
942
01:42:14,728 --> 01:42:17,898
- Envoyez sous forme de télégramme.
- Bien.
943
01:42:19,191 --> 01:42:21,902
MER DU JAPON
944
01:42:25,238 --> 01:42:29,785
Notre ultimatum devra parvenir
à Washington avant les hostilités.
945
01:42:32,704 --> 01:42:34,498
J'espère que ça marchera.
946
01:42:34,998 --> 01:42:37,083
Soyez rassuré.
L'empereur insiste…
947
01:42:37,459 --> 01:42:40,712
pour que nous respections
la convention de Genève.
948
01:42:41,046 --> 01:42:43,089
Nous déclarerons la guerre…
949
01:42:43,548 --> 01:42:46,426
à 13 h. Une demi-heure
avant d'attaquer.
950
01:43:11,034 --> 01:43:13,995
Ils n'ont pas fini
de taper le rapport.
951
01:43:15,539 --> 01:43:19,751
Reportons le rendez-vous
avec le secrétaire Hull.
952
01:43:23,338 --> 01:43:26,758
Un sous-marin a été repéré…
953
01:43:26,967 --> 01:43:30,137
et il a fallu tout ce temps
pour me prévenir ?
954
01:43:31,179 --> 01:43:34,474
Peu m'importe
si ce n'est pas confirmé.
955
01:43:34,683 --> 01:43:38,437
J'aurais dû être informé
dès le premier rapport.
956
01:43:38,645 --> 01:43:42,482
Un sous-marin si près,
c'est extrêmement grave.
957
01:43:42,691 --> 01:43:45,485
Faites parvenir la confirmation
à mon bureau.
958
01:43:45,694 --> 01:43:49,072
De suite. Et que mon chauffeur
amène la voiture…
959
01:43:49,281 --> 01:43:50,866
Oui, amiral. Au fait…
960
01:43:51,074 --> 01:43:54,035
dois-je annuler le golf
avec le général Short ?
961
01:43:54,244 --> 01:43:57,205
Non. Bon sang, la voiture !
962
01:44:03,044 --> 01:44:05,380
Un message pour le général
à Fort Shafter.
963
01:44:05,589 --> 01:44:08,175
- Il est marqué urgent ?
- Non.
964
01:44:11,720 --> 01:44:14,556
RADIOGRAMME
par RCA
965
01:44:50,050 --> 01:44:52,552
ÉCOLE DE PILOTAGE
966
01:45:00,811 --> 01:45:02,646
Ça tangue un peu…
967
01:45:02,854 --> 01:45:05,190
mais il faut piloter
par tous les temps.
968
01:45:05,398 --> 01:45:07,150
Bien sûr, Mlle Fort.
969
01:45:24,751 --> 01:45:26,711
Ne le laissez pas piquer du nez.
970
01:45:26,920 --> 01:45:31,049
C'est mieux.
Vous vous débrouillez bien.
971
01:45:50,861 --> 01:45:53,071
Je prends les commandes.
972
01:46:14,050 --> 01:46:18,764
Mizuki, donnez l'ordre
de se préparer à l'attaque.
973
01:46:24,936 --> 01:46:28,273
C'est Fuchida : « En vue.
Attaque imminente. »
974
01:47:14,152 --> 01:47:16,113
Tout est étrangement calme.
975
01:47:18,031 --> 01:47:21,827
La D.C.A. américaine
n'a pas tiré le moindre coup !
976
01:47:26,331 --> 01:47:29,084
Pas d'avions de chasse
au-dessus du port.
977
01:47:34,881 --> 01:47:36,508
On a réussi.
978
01:47:40,095 --> 01:47:43,223
Envoyez le signal :
« Tora ! Tora ! Tora ! »
979
01:47:49,312 --> 01:47:50,939
« Tora ! Tora ! Tora ! »
980
01:48:51,792 --> 01:48:53,543
Attention…
981
01:49:59,401 --> 01:50:00,986
Envoyez.
982
01:50:59,169 --> 01:51:02,380
Trouvez son matricule.
Il viole les règles de sécurité.
983
01:51:36,915 --> 01:51:38,250
Venez !
984
01:51:43,880 --> 01:51:46,591
Alerte à tous les commandements :
985
01:51:47,717 --> 01:51:50,720
« Raid aérien. Pearl Harbor.
986
01:51:51,388 --> 01:51:54,015
Ceci n'est pas un exercice. »
987
01:52:23,920 --> 01:52:25,630
Branle-bas de combat.
988
01:52:27,424 --> 01:52:30,927
Rejoignez vos postes.
Rejoignez vos postes.
989
01:52:37,392 --> 01:52:38,643
Capitaine.
990
01:52:56,203 --> 01:52:58,497
Aux postes de combat !
991
01:53:07,005 --> 01:53:10,550
Ouvrez le feu !
992
01:53:11,176 --> 01:53:12,177
Le salopard !
993
01:53:30,237 --> 01:53:32,823
Poste 6, rechargez.
994
01:53:44,000 --> 01:53:45,293
Avion à tribord.
995
01:54:00,350 --> 01:54:01,977
Ils attaquent Pearl Harbor.
996
01:54:02,185 --> 01:54:04,771
- Pearl Harbor ?
- Ils bombardent Pearl Harbor.
997
01:54:04,980 --> 01:54:06,523
Ils attaquent Pearl Harbor.
998
01:54:06,773 --> 01:54:10,026
Retournez à vos postes.
Ils attaquent Pearl Harbor.
999
01:54:52,652 --> 01:54:54,946
Que diable se passe-t-il ?
1000
01:54:56,114 --> 01:54:58,033
Pourquoi n'a-t-on pas prévenu
l'armée ?
1001
01:54:58,241 --> 01:55:02,662
A-t-on informé Washington ?
C'est ce qui me semblait.
1002
01:55:02,913 --> 01:55:05,123
- Général.
- Tous sur le pied de guerre.
1003
01:55:05,332 --> 01:55:06,917
Alertez la garde
territoriale.
1004
01:55:07,167 --> 01:55:08,877
Ouvrez le poste Aliamanu.
1005
01:55:09,085 --> 01:55:10,962
- Bien.
- J'arrive.
1006
01:55:17,135 --> 01:55:19,054
Dieu du ciel !
1007
01:55:19,930 --> 01:55:21,098
Ils attaquent.
1008
01:55:21,306 --> 01:55:23,809
Ces salauds vont nous tuer.
1009
01:55:25,310 --> 01:55:27,813
À l'arsenal.
Prenez fusils et munitions.
1010
01:55:28,021 --> 01:55:30,107
- Vous aussi, lieutenant.
- Oui.
1011
01:55:36,613 --> 01:55:38,990
- Opérateur.
- L'aéroport de Duarte.
1012
01:55:39,199 --> 01:55:41,284
Le téléphone est coupé.
1013
01:55:41,535 --> 01:55:43,787
Réessayez la radio.
1014
01:56:13,859 --> 01:56:14,860
Arrosez cet avion.
1015
01:56:29,749 --> 01:56:30,750
Courez !
1016
01:56:30,959 --> 01:56:32,586
Courez !
1017
01:56:40,469 --> 01:56:41,303
C'est Hickam.
1018
01:56:41,553 --> 01:56:44,723
J'ai entendu une chose bizarre
sur radio Honolulu.
1019
01:56:49,519 --> 01:56:51,313
Que fabriquent les contrôleurs ?
1020
01:56:51,563 --> 01:56:53,774
La radio a parlé d'une attaque.
1021
01:56:54,024 --> 01:56:55,567
Ce sont des Japonais.
1022
01:56:59,613 --> 01:57:03,450
Comment se battre, sans carburant
ni armes ?
1023
01:57:03,700 --> 01:57:05,494
Chef d'escadrille Oboe
à ses pilotes.
1024
01:57:05,744 --> 01:57:08,747
On est en pleine guerre.
Atterrissez.
1025
01:57:08,997 --> 01:57:12,417
N'importe où. Hickam,
Bellows ou Wheeler.
1026
01:57:24,596 --> 01:57:26,056
Nous sommes touchés.
1027
01:57:26,264 --> 01:57:27,724
Une boîte de circuits.
1028
01:57:27,933 --> 01:57:29,893
Train d'atterrissage bloqué.
1029
01:57:30,143 --> 01:57:32,270
Prenez la manivelle.
1030
01:57:56,253 --> 01:57:57,796
- Commandant.
- Oui.
1031
01:57:58,004 --> 01:57:59,172
Une roue coincée.
1032
01:57:59,631 --> 01:58:02,092
Décoincez-la. On y va.
1033
01:58:02,426 --> 01:58:04,469
- J'ai essayé.
- Essayez de nouveau.
1034
01:58:08,014 --> 01:58:10,183
Les voilà. Feu !
1035
01:58:17,107 --> 01:58:19,776
Dites-leur d'arrêter.
Nous sommes américains.
1036
01:58:26,950 --> 01:58:29,244
Ça ne marche pas.
1037
01:58:31,288 --> 01:58:34,458
Drôle de façon d'aller au combat.
1038
01:59:01,485 --> 01:59:02,944
- Courez !
- Vite !
1039
01:59:06,531 --> 01:59:08,700
B-17, un Japonais à vos trousses.
1040
01:59:08,950 --> 01:59:10,660
Mettez la gomme !
1041
02:00:49,634 --> 02:00:52,262
Demandez un rapport
sur les dégâts.
1042
02:00:52,471 --> 02:00:54,931
Si on reste là, on va cramer.
1043
02:00:55,140 --> 02:00:57,434
Que tous les hommes descendent.
1044
02:00:57,642 --> 02:00:59,686
Allons-y, les gars.
1045
02:01:00,103 --> 02:01:02,439
Mais où sont
nos avions de chasse ?
1046
02:01:27,798 --> 02:01:29,508
Les cuves de carburant
sont percées.
1047
02:01:29,758 --> 02:01:32,052
Le pont inférieur est inondé.
Gîte de 8 degrés.
1048
02:01:32,260 --> 02:01:34,054
Alors pompez, bon sang !
1049
02:01:38,725 --> 02:01:39,851
TRANSMISSIONS
1050
02:01:44,564 --> 02:01:47,484
Vous vouliez la confirmation ?
Regardez.
1051
02:01:47,692 --> 02:01:49,528
La voilà, votre confirmation.
1052
02:01:57,077 --> 02:01:59,204
« Oklahoma, coulé.
1053
02:02:00,497 --> 02:02:03,458
Le Nevada a pris une torpille.
Enfoncé jusqu'au pont.
1054
02:02:03,667 --> 02:02:07,796
Le West Virginia a été touché
par six torpilles. Il flambe.
1055
02:02:08,004 --> 02:02:10,507
Le Raleigh et l'Helena
sont endommagés. »
1056
02:02:10,715 --> 02:02:15,720
Le California est en feu.
Il est abandonné.
1057
02:02:15,929 --> 02:02:16,930
J'en viens.
1058
02:03:29,836 --> 02:03:31,880
Une balle perdue.
1059
02:03:39,471 --> 02:03:41,973
J'aurais préféré qu'elle me tue.
1060
02:03:52,901 --> 02:03:54,861
Un message du chef d'escadrille
Fuchida.
1061
02:03:55,237 --> 02:03:58,824
« Avons infligé dégâts
à de nombreux cuirassés. »
1062
02:04:16,883 --> 02:04:18,343
Ça dépasse nos espérances !
1063
02:04:26,143 --> 02:04:28,019
Où sont nos cibles prioritaires…
1064
02:04:29,813 --> 02:04:31,982
les porte-avions ?
1065
02:04:36,486 --> 02:04:38,113
M. Le secrétaire.
1066
02:04:40,365 --> 02:04:44,536
« Raid aérien sur Pearl Harbor.
Ce n'est pas un exercice. »
1067
02:04:44,786 --> 02:04:48,081
C'est impossible.
Il doit s'agir des Philippines.
1068
02:04:48,290 --> 02:04:51,501
Non, il s'agit bien
de Pearl Harbor.
1069
02:04:53,795 --> 02:04:56,047
Appelez la Maison-Blanche.
1070
02:04:56,256 --> 02:04:57,674
Oui.
1071
02:05:03,054 --> 02:05:07,350
M. Hull va vous recevoir.
Asseyez-vous.
1072
02:05:12,063 --> 02:05:15,859
M. Le Président,
ça a été confirmé ?
1073
02:05:16,109 --> 02:05:19,112
Alors, obtenez la confirmation…
1074
02:05:19,321 --> 02:05:23,241
avant de recevoir
Nomura et Kurusu.
1075
02:05:23,492 --> 02:05:25,160
Ils sont déjà là.
1076
02:06:26,430 --> 02:06:30,892
Opérateur. Appelez-moi
vite Haleiwa !
1077
02:06:31,184 --> 02:06:34,688
George, trouvez une voiture,
un camion, n'importe quoi.
1078
02:06:34,896 --> 02:06:39,192
J'appelle Haleiwa
pour qu'ils fassent partir les avions.
1079
02:08:38,979 --> 02:08:41,064
Cuirassé à gauche.
1080
02:08:48,530 --> 02:08:52,033
C'est le Nevada.
Il fuit vers le large !
1081
02:08:52,951 --> 02:08:57,205
Si nous le coulons là, le port
sera bloqué pendant des mois.
1082
02:09:07,758 --> 02:09:10,302
Tenez le cap 2-3-0.
1083
02:09:10,552 --> 02:09:12,763
Très bien. Tenez le cap 2-3-0.
1084
02:10:00,435 --> 02:10:01,812
Abritez-vous.
1085
02:10:18,411 --> 02:10:20,038
Les lances ! Les lances !
1086
02:10:34,553 --> 02:10:36,054
De l'eau !
1087
02:10:39,266 --> 02:10:42,227
Abandonnez le navire !
1088
02:10:54,489 --> 02:10:58,743
- Abandonnez le navire !
- Par-dessus bord !
1089
02:11:02,998 --> 02:11:05,667
Nous ne pouvons pas
gagner la haute mer.
1090
02:11:05,876 --> 02:11:08,837
Si nous coulons ici,
le chenal sera bloqué.
1091
02:11:09,045 --> 02:11:11,339
Il faut nous échouer
à l'extérieur.
1092
02:14:57,649 --> 02:14:59,067
Classez ça
1093
02:15:12,456 --> 02:15:13,957
G-5.
1094
02:15:20,297 --> 02:15:22,299
Il me faut 5 copies de chaque.
1095
02:15:24,760 --> 02:15:26,344
Messager.
1096
02:15:28,472 --> 02:15:31,141
- Portez ça au général Short.
- De suite.
1097
02:15:32,434 --> 02:15:33,977
Classez ça
1098
02:15:47,574 --> 02:15:48,950
Caporal.
1099
02:15:49,284 --> 02:15:51,453
Il faut décoder pour le général.
1100
02:15:51,661 --> 02:15:55,582
Portez-le en salle de décodage.
Qu'ils fassent vite.
1101
02:16:16,645 --> 02:16:18,230
Sauvez-vous !
1102
02:16:25,529 --> 02:16:28,240
Lâchez les tuyaux.
Des échelles, des haches !
1103
02:16:29,241 --> 02:16:30,575
Qu'attendez-vous ?
1104
02:16:30,784 --> 02:16:32,744
- Pas d'eau.
- Que se passe-t-il ?
1105
02:16:32,994 --> 02:16:35,622
En coulant, l'Arizona
a percé les canalisations.
1106
02:16:35,872 --> 02:16:38,792
Le bateau-citerne
est plein de carburant.
1107
02:16:39,000 --> 02:16:41,044
S'il est touché, le port va sauter.
1108
02:17:46,026 --> 02:17:47,402
Attention !
1109
02:18:07,172 --> 02:18:11,927
En 50 ans de fonction publique…
1110
02:18:13,637 --> 02:18:17,724
je n'ai jamais vu un document
aussi mensonger.
1111
02:18:18,016 --> 02:18:19,726
Tout est déformé !
1112
02:18:20,435 --> 02:18:22,729
C'est énorme.
1113
02:18:22,979 --> 02:18:25,899
Jusqu'à aujourd'hui,
je n'imaginais pas…
1114
02:18:26,817 --> 02:18:29,444
qu'un gouvernement…
1115
02:18:29,653 --> 02:18:32,405
se permettrait une telle conduite.
1116
02:18:46,002 --> 02:18:47,462
M. Hull…
1117
02:18:49,631 --> 02:18:51,049
Partez.
1118
02:19:56,156 --> 02:20:01,078
Qu'y a-t-il ? Pourquoi les autres
ne décollent-ils pas ?
1119
02:20:01,828 --> 02:20:05,248
Personne n'en a donné l'ordre.
1120
02:20:21,556 --> 02:20:23,517
« Les pistes sont hors d'usage.
1121
02:20:24,142 --> 02:20:27,604
4 cuirassés ont coulé,
3 autres sont endommagés. »
1122
02:20:33,902 --> 02:20:37,405
Un message par signaux
du contre-amiral Yamaguchi !
1123
02:20:37,823 --> 02:20:41,118
« Groupe d'attaque prêt à partir. »
1124
02:20:51,044 --> 02:20:55,090
Hélas, les porte-avions
n'étaient pas à Pearl Harbor.
1125
02:20:57,217 --> 02:20:59,469
Puisque nous ignorons
où ils sont…
1126
02:20:59,970 --> 02:21:03,473
inutile de gâcher nos maigres
ressources en carburant.
1127
02:21:05,142 --> 02:21:09,729
Les sous-marins ennemis
se lanceront à notre recherche.
1128
02:21:11,773 --> 02:21:13,942
Nous avons eu de la chance.
1129
02:21:16,653 --> 02:21:18,321
Toujours pas de signal ?
1130
02:21:18,655 --> 02:21:20,323
Voilà un signal !
1131
02:21:26,747 --> 02:21:29,666
« Que les navires rentrent au Japon,
dès le retour des avions. »
1132
02:21:39,426 --> 02:21:40,510
Impossible !
1133
02:21:43,889 --> 02:21:45,348
Il doit y avoir erreur.
1134
02:21:51,188 --> 02:21:53,273
Impossible de rebrousser chemin.
1135
02:21:54,649 --> 02:21:58,528
Il faut détruire les porte-avions
et les bassins…
1136
02:21:58,987 --> 02:22:00,489
coûte que coûte !
1137
02:22:01,072 --> 02:22:05,660
Vous avez tort. Notre mission
est bien terminée.
1138
02:22:07,829 --> 02:22:12,459
Cette force est vitale pour nous.
Mon devoir est qu'elle reste intacte.
1139
02:22:20,550 --> 02:22:23,637
La guerre ne fait que commencer.
1140
02:22:27,182 --> 02:22:29,309
La route est longue.
1141
02:22:52,165 --> 02:22:53,959
Oui, d'accord.
1142
02:22:54,167 --> 02:22:58,338
Ça vient de la salle de décodage.
Du ministère de la Guerre.
1143
02:23:11,476 --> 02:23:13,895
Transmettez à l'amiral Kimmel.
1144
02:23:31,455 --> 02:23:32,706
Excusez-moi, amiral.
1145
02:23:32,956 --> 02:23:35,417
- Ça vient de Washington.
- Merci.
1146
02:23:42,883 --> 02:23:44,593
Messieurs !
1147
02:23:50,974 --> 02:23:54,352
« Les Japonais ont présenté à 13 h…
1148
02:23:54,561 --> 02:23:57,022
heure de New York…
1149
02:23:57,731 --> 02:24:00,066
ce qui ressemble à un ultimatum.
1150
02:24:02,402 --> 02:24:07,407
Nous ignorons la signification
de l'heure…
1151
02:24:09,493 --> 02:24:12,454
mais maintenez l'alerte. »
1152
02:24:13,914 --> 02:24:15,415
Signé…
1153
02:24:16,041 --> 02:24:20,378
George C. Marshall,
chef de l'état-major.
1154
02:24:29,513 --> 02:24:31,389
Seigneur Dieu.
1155
02:24:46,863 --> 02:24:50,826
Il ne reste à la marine
que deux unités de combat.
1156
02:24:51,076 --> 02:24:53,370
Le nôtre et le Lexington.
1157
02:24:53,787 --> 02:24:55,831
Ne nous faisons pas piéger
comme eux.
1158
02:24:56,039 --> 02:24:59,376
Je n'en ai pas l'intention.
Quand serez-vous prêt à naviguer ?
1159
02:24:59,584 --> 02:25:02,754
Le temps du ravitaillement.
Nous partirons avant l'aube.
1160
02:25:02,963 --> 02:25:06,049
Bien. C'est très bien.
1161
02:25:17,455 --> 02:25:21,167
Un communiqué de la marine
du 7 décembre.
1162
02:25:22,543 --> 02:25:26,464
« Avant l'aube, la marine impériale
a lancé avec succès…
1163
02:25:27,048 --> 02:25:31,552
une vaste attaque aérienne contre
la flotte américaine près Hawaï »
1164
02:25:32,178 --> 02:25:33,971
Nous saluons notre chef…
1165
02:25:34,722 --> 02:25:37,099
l'amiral Yamamoto.
1166
02:25:54,533 --> 02:25:58,454
Je voulais infliger un coup décisif
à la flotte américaine…
1167
02:25:59,330 --> 02:26:01,457
en attaquant Pearl Harbor…
1168
02:26:02,249 --> 02:26:05,461
dès la déclaration de guerre
officielle du Japon.
1169
02:26:10,841 --> 02:26:15,137
D'après la radio américaine,
Pearl Harbor a été attaqué…
1170
02:26:15,930 --> 02:26:19,016
55 minutes avant
que notre ultimatum…
1171
02:26:19,517 --> 02:26:22,395
ne parvienne à Washington.
1172
02:26:26,399 --> 02:26:28,275
Je ne vois pas…
1173
02:26:30,111 --> 02:26:32,488
ce qui ferait enrager
davantage les Américains.
1174
02:26:37,493 --> 02:26:39,704
J'ai peur que nous n'ayons…
1175
02:26:40,997 --> 02:26:45,167
réveillé un géant endormi
et que sa réaction soit terrible.