1 00:00:16,500 --> 00:00:20,000 La flotte américaine du Pacifique fut attaquée et partiellement détruite par le Japon 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 au matin du dimanche 7 décembre 1941 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 provoquant l'entrée des États-Unis dans la 2e guerre mondiale. 4 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 Les événements et les personnages présentés sont historiques. 5 00:03:48,839 --> 00:03:53,889 LT CDT FUCHIDA, responsable de l'attaque sur Pearl Harbor. 6 00:03:54,764 --> 00:03:58,353 J'espère que notre commandant en chef n'est pas un lâche comme on dit. 7 00:03:58,353 --> 00:04:02,318 Peu importe. C'est le chef qu'il nous faut. 8 00:04:02,944 --> 00:04:04,947 Il connaît l'importance de l'aviation. 9 00:04:05,615 --> 00:04:09,245 Pourquoi un vice-ministre de la marine à ce poste-clé ? 10 00:04:09,913 --> 00:04:13,210 Le climat de Tokyo ne réussit peut-être pas à Yamamoto. 11 00:04:14,212 --> 00:04:17,800 Il s'oppose à l'armée de terre. 12 00:04:20,596 --> 00:04:26,104 Il fuit en mer et la flotte entière assure sa protection. 13 00:05:02,286 --> 00:05:06,208 VICE-AMIRAL ISOROKU YAMAMOTO entrant en fonction 14 00:05:58,163 --> 00:06:01,794 VICE-AMIRAL ZENGO YOSHIDA quittant ses fonctions 15 00:06:48,909 --> 00:06:51,746 Vous devenez commandant en chef. 16 00:06:52,456 --> 00:06:54,834 La flotte impériale consiste… 17 00:06:55,543 --> 00:06:58,632 Ne vous fatiguez pas. Tout est écrit. 18 00:06:59,383 --> 00:07:01,428 Vous n'avez pas changé ! 19 00:07:03,306 --> 00:07:05,351 L'armée contrôle la politique. 20 00:07:05,809 --> 00:07:08,814 Votre poste de ministre de la Marine sera inconfortable. 21 00:07:09,440 --> 00:07:11,526 Heureusement, vous êtes là. 22 00:07:12,695 --> 00:07:13,780 Votre vie a été menacée. 23 00:07:14,907 --> 00:07:17,244 On ne me tue pas comme ça. 24 00:07:19,706 --> 00:07:25,005 Des fous de l'armée de terre veulent l'alliance avec l'Allemagne. 25 00:07:26,341 --> 00:07:28,219 Dramatique pour le Japon. 26 00:07:28,845 --> 00:07:31,516 En tant que ministre de la Marine… 27 00:07:32,267 --> 00:07:34,437 je serai aux côtés de l'armée. 28 00:07:36,190 --> 00:07:38,986 On compte sur vous, Yoshida. 29 00:07:39,653 --> 00:07:42,616 La marine doit résister à cette alliance. 30 00:07:50,003 --> 00:07:53,925 PRINCE FUMIMARO KONOYE Premier ministre, Japon 31 00:07:55,219 --> 00:07:58,725 L'Amérique réprouve notre guerre contre la Chine… 32 00:07:59,309 --> 00:08:02,355 et nos négociations avec les Allemands. 33 00:08:02,981 --> 00:08:07,989 Ils nous menacent d'un embargo sur les matières premières. 34 00:08:08,698 --> 00:08:13,581 Soit nous abandonnons la Chine et les relations s'améliorent… 35 00:08:16,961 --> 00:08:20,759 soit nous trouvons nos matières premières par ici. 36 00:08:21,509 --> 00:08:25,808 Pourquoi s'inquiéter des menaces américaines ? 37 00:08:26,517 --> 00:08:29,898 Roosevelt se préoccupe de l'Europe… 38 00:08:30,523 --> 00:08:35,198 où l'Allemagne est en train d'écraser les Alliés. 39 00:08:36,115 --> 00:08:39,454 GÉNÉRAL HIDEKI TOJO Ministre de la Guerre 40 00:08:39,996 --> 00:08:41,916 C'est le moment de frapper. 41 00:08:42,876 --> 00:08:48,885 Les troupes anglaises, hollandaises et françaises se retirent… 42 00:08:50,304 --> 00:08:57,022 d'Asie pour rentrer en Europe, en renfort. 43 00:08:57,983 --> 00:09:01,238 Restons prudents. 44 00:09:02,447 --> 00:09:06,246 L'armée américaine est présente aux Philippines… 45 00:09:06,913 --> 00:09:14,133 et la flotte du Pacifique est basée à Pearl Harbor. 46 00:09:20,434 --> 00:09:24,606 Comme un couteau sous la gorge du Japon. 47 00:09:25,567 --> 00:09:28,697 CHANCELLERIE D'HITLER BERLIN 48 00:09:30,992 --> 00:09:33,872 En adhérant au pacte tripartite, le Japon devient… 49 00:09:34,664 --> 00:09:38,754 le 3ème membre des forces de l'Axe. 50 00:09:46,767 --> 00:09:50,188 SABURO KURUSU Ambassadeur en Allemagne. 51 00:10:05,629 --> 00:10:09,301 L'ambassadeur du Japon vient d'arriver. 52 00:10:09,968 --> 00:10:11,012 Merci. 53 00:10:11,221 --> 00:10:13,391 CORDELL HULL Secrétaire d'État 54 00:10:13,974 --> 00:10:16,270 Les Japonais essaient de gagner du temps, Henry. 55 00:10:16,771 --> 00:10:18,273 Vous le savez bien. 56 00:10:19,943 --> 00:10:22,697 Quand Nomura a été nommé ambassadeur… 57 00:10:22,905 --> 00:10:26,035 j'avais espoir de régler nos différends. 58 00:10:26,244 --> 00:10:29,207 Mais rien n'est ressorti de nos réunions. 59 00:10:30,333 --> 00:10:33,880 Il fait des propositions, je suggère des compromis. 60 00:10:34,089 --> 00:10:37,678 Il fait des contre-propositions, et ça continue. 61 00:10:39,014 --> 00:10:43,729 On nous a envoyé Nomura pour gagner du temps. 62 00:10:43,938 --> 00:10:46,316 Et ce, à nos dépends. 63 00:10:46,525 --> 00:10:48,445 Le président croit que c'est… 64 00:10:48,653 --> 00:10:50,031 Secrétaire à la Guerre 65 00:10:50,239 --> 00:10:52,534 …un homme avec lequel on peut traiter. 66 00:10:55,789 --> 00:10:58,586 M. L'ambassadeur, on se retrouve. 67 00:10:58,794 --> 00:11:01,256 C'est toujours un plaisir. 68 00:11:01,465 --> 00:11:05,220 Vous connaissez M. Stimson, notre ministre de la Guerre. 69 00:11:05,471 --> 00:11:07,599 Oui, bien sûr. 70 00:11:07,808 --> 00:11:09,770 M. L'ambassadeur. 71 00:11:09,978 --> 00:11:12,190 J'espère, M. Stimson… 72 00:11:12,398 --> 00:11:15,820 que votre présence n'augure rien de fâcheux. 73 00:11:16,071 --> 00:11:17,448 Bien sûr que non. 74 00:11:17,698 --> 00:11:20,620 Asseyez-vous, je vous en prie. 75 00:11:20,870 --> 00:11:22,414 Merci. 76 00:11:27,004 --> 00:11:30,593 Depuis notre dernier entretien… 77 00:11:30,843 --> 00:11:33,097 j'ai reçu certaines… 78 00:11:33,347 --> 00:11:35,601 disons… 79 00:11:35,893 --> 00:11:38,522 des questions de mon gouvernement… 80 00:11:38,730 --> 00:11:42,987 que je dois vous soumettre pour éclaircir les choses. 81 00:11:47,661 --> 00:11:50,707 Q.G. DE LA MARINE DES ÉTATS-UNIS 82 00:12:03,519 --> 00:12:05,230 Bonjour, mon colonel. 83 00:12:05,772 --> 00:12:08,527 ENTRÉE INTERDITE DANS CETTE PIÈCE 84 00:12:09,695 --> 00:12:11,239 Et voilà. 85 00:12:13,994 --> 00:12:15,078 Renseignements navals 86 00:12:15,328 --> 00:12:19,001 Ça permet d'intercepter les messages transmis… 87 00:12:19,209 --> 00:12:20,879 aux ambassades nippones. 88 00:12:22,131 --> 00:12:25,428 On transmet les informations codées à la machine. 89 00:12:27,264 --> 00:12:30,351 Ça tourne là-dedans… 90 00:12:31,812 --> 00:12:34,984 et ça sort là, décodé en japonais. 91 00:12:35,234 --> 00:12:37,864 Il ne nous reste qu'à traduire. 92 00:12:41,243 --> 00:12:43,915 On va plus vite que l'ambassade du Japon… 93 00:12:44,123 --> 00:12:45,876 ici à Washington. 94 00:12:46,085 --> 00:12:48,421 Chef des renseignements Extrême-Orient 95 00:12:48,630 --> 00:12:51,760 Pas étonnant que vous ayez appelé ça l'opération magique. 96 00:12:53,846 --> 00:12:56,684 - Le dernier message. - Merci. 97 00:13:01,859 --> 00:13:04,738 Les choses se gâtent dans le Pacifique. 98 00:13:13,961 --> 00:13:16,882 Puisque nous partageons cette mission… 99 00:13:17,633 --> 00:13:19,594 regardez-moi ça. 100 00:13:24,769 --> 00:13:25,938 Ce sont les 12 apôtres. 101 00:13:26,147 --> 00:13:27,273 ULTRAS TERRE MARINE 102 00:13:27,481 --> 00:13:30,987 Les rares élus qui peuvent lire les messages interceptés. 103 00:13:31,864 --> 00:13:35,369 Hap Arnold, le chef de l'armée de l'air n'y est pas ? 104 00:13:35,870 --> 00:13:40,419 Ni aucun des chargés de mission à l'étranger. 105 00:14:22,274 --> 00:14:23,485 C'est parfait ! 106 00:14:30,329 --> 00:14:33,583 Qui est responsable de ces avions lance-torpilles ? 107 00:14:34,085 --> 00:14:37,256 Le Lt commandant Fuchida, du porte-avions Axagi. 108 00:14:37,715 --> 00:14:40,219 Envoyez-lui ce message : 109 00:14:40,719 --> 00:14:43,015 « Lancement torpilles parfait. » 110 00:15:04,089 --> 00:15:07,720 Si nous sommes acculés à la guerre contre les États-Unis… 111 00:15:08,554 --> 00:15:10,182 notre seule issue… 112 00:15:10,683 --> 00:15:14,272 sera d'anéantir au plus vite la flotte américaine. 113 00:15:16,984 --> 00:15:20,364 Et si nous utilisions ces avions à Pearl Harbor ? 114 00:15:31,965 --> 00:15:33,343 Attention… 115 00:15:36,473 --> 00:15:37,557 Envoyez. 116 00:15:56,002 --> 00:15:58,423 Regardez l'entrée du port. 117 00:15:58,632 --> 00:16:03,347 Il leur suffit d'y couler un bateau pour immobiliser toute notre flotte. 118 00:16:04,724 --> 00:16:09,273 Vous savez comme moi que ce port est une souricière. 119 00:16:10,650 --> 00:16:14,447 La flotte n'aurait jamais dû quitter San Diego. 120 00:16:15,324 --> 00:16:18,120 J'ai fait l'erreur de le signaler à Roosevelt. 121 00:16:18,453 --> 00:16:19,998 Nous devons exécuter les ordres. 122 00:16:20,206 --> 00:16:21,959 Commandant en chef flotte du Pacifique 123 00:16:22,167 --> 00:16:26,383 Nous devons aussi appliquer notre jugement. 124 00:16:26,592 --> 00:16:27,927 On m'a imposé ce poste. 125 00:16:29,470 --> 00:16:33,603 Désolé, mais j'ai gardé l'habitude de me préoccuper… 126 00:16:33,811 --> 00:16:36,273 de la sécurité de la flotte. 127 00:16:37,984 --> 00:16:40,529 Avec de vieux biplans, les Britanniques… 128 00:16:40,739 --> 00:16:44,995 ont torpillé trois cuirassés italiens à Tarente. 129 00:16:45,203 --> 00:16:48,041 Un port qui ressemble à celui-ci. 130 00:16:49,126 --> 00:16:53,132 Le chef des opérations navales est sûr que ça n'arrivera pas ici. 131 00:16:53,341 --> 00:16:54,343 Pourquoi pas ? 132 00:16:54,551 --> 00:16:56,846 Une torpille lâchée d'un avion doit tomber… 133 00:16:57,096 --> 00:17:00,769 à une profondeur d'au moins 25 mètres pour toucher sa cible. 134 00:17:00,978 --> 00:17:04,066 Et Pearl Harbor n'a que 15 mètres de fond. 135 00:17:05,693 --> 00:17:07,529 Pourtant, je ne suis pas tranquille. 136 00:17:17,378 --> 00:17:21,218 Franchement, votre proposition m'a inquiété. 137 00:17:21,885 --> 00:17:23,846 Vous trouvez cela risqué ? 138 00:17:24,722 --> 00:17:27,894 Vous suggérez des lance-torpilles contre la flotte américaine. 139 00:17:28,395 --> 00:17:30,691 Or Pearl Harbor n'est pas assez profond. 140 00:17:31,024 --> 00:17:33,069 Tarente est un port peu profond… 141 00:17:33,653 --> 00:17:38,119 pourtant les Britanniques y ont coulé 3 cuirassés italiens. 142 00:17:39,495 --> 00:17:43,377 Je sais comme vous que c'est un coup de poker. 143 00:17:44,753 --> 00:17:47,216 C'est risqué, mais nous n'avons pas le choix. 144 00:17:48,676 --> 00:17:52,265 J'ai besoin immédiatement d'un plan d'attaque. 145 00:17:55,478 --> 00:17:57,648 Il faudrait consulter Genda… 146 00:17:59,443 --> 00:18:03,908 l'officier d'état-major principal de l'Akagi. Fin stratège. 147 00:18:04,326 --> 00:18:07,247 Je me souviens de lui. Consultons-le. 148 00:18:20,309 --> 00:18:24,315 COMMANDANT MINORU GENDA Officier des Forces aériennes 149 00:18:42,385 --> 00:18:44,012 Content de vous voir, Genda. 150 00:18:44,596 --> 00:18:46,683 C'est le nouveau Zéro ? 151 00:18:47,433 --> 00:18:49,688 Type 21, ailes repliables. 152 00:18:52,483 --> 00:18:55,655 Ainsi on peut en mettre davantage sur les porte-avions. 153 00:18:56,114 --> 00:19:00,036 Il est rapide, très maniable, avec un long rayon d'action. 154 00:19:00,412 --> 00:19:02,666 Mieux que les Messerschmitt ou les Spitfire ? 155 00:19:03,000 --> 00:19:06,004 Bien mieux. J'ai vu les deux en action à Londres. 156 00:19:06,422 --> 00:19:09,009 Vous êtes plus gradé. Ça doit être vrai. 157 00:19:11,722 --> 00:19:16,228 Vous êtes officier d'état-major et ça va être dur. 158 00:19:17,981 --> 00:19:20,776 Ne vous inquiétez pas, vous ne serez pas là. 159 00:19:21,194 --> 00:19:24,407 Vous êtes promu à la troisième flotte. 160 00:19:25,909 --> 00:19:28,331 Le commandant en chef vous apprécie. 161 00:19:29,832 --> 00:19:32,462 Évidemment ! J'en ai la preuve ! 162 00:19:32,837 --> 00:19:35,925 Voici son télégramme. Tenez, lisez. 163 00:19:58,251 --> 00:20:02,257 LT GÉNÉRAL WALTER C. SHORT Armée de terre, Hawaï 164 00:20:03,510 --> 00:20:04,886 Garde-à-vous ! 165 00:20:16,196 --> 00:20:18,199 Pourquoi ranger ainsi les avions ? 166 00:20:19,033 --> 00:20:20,494 Tout au bout du terrain. 167 00:20:20,703 --> 00:20:22,747 C'est la procédure de dispersion. 168 00:20:22,956 --> 00:20:24,291 En cas d'attaque aérienne. 169 00:20:26,003 --> 00:20:29,091 Il y a 130000 Japonais dans cette île. 170 00:20:29,299 --> 00:20:31,386 Nous craignons le sabotage. 171 00:20:32,930 --> 00:20:35,809 Il serait aisé pour nos ennemis d'entrer… 172 00:20:36,059 --> 00:20:39,732 et de les faire sauter un à un. 173 00:20:40,358 --> 00:20:42,987 Notez, Fielder. Nous ferons des changements. 174 00:20:43,822 --> 00:20:45,282 Garde-à-vous ! 175 00:20:51,667 --> 00:20:53,378 L'amiral Halsey est là. 176 00:20:53,628 --> 00:20:55,256 Faites-le entrer. 177 00:20:58,135 --> 00:21:03,101 Je préfère passer en conseil de guerre… 178 00:21:03,352 --> 00:21:05,563 que de voir mes bateaux partir… 179 00:21:05,814 --> 00:21:07,984 comme convoyeurs dans l'Atlantique. 180 00:21:09,027 --> 00:21:11,365 Un vent de folie souffle sur Washington. 181 00:21:11,656 --> 00:21:14,118 Comment combattre une force navale… 182 00:21:14,369 --> 00:21:16,121 si on m'enlève mes navires ? 183 00:21:16,372 --> 00:21:20,002 L'Atlantique est une mare à canards à côté du Pacifique. 184 00:21:20,211 --> 00:21:23,674 Sommes-nous une flotte ? Nos bateaux sont-ils des jouets… 185 00:21:23,883 --> 00:21:26,137 que les Japonais s'offriront ? 186 00:21:26,846 --> 00:21:30,894 Bill, calmez-vous. Vous n'êtes pas le seul. 187 00:21:31,896 --> 00:21:34,316 On nous demande des bateaux-citernes. 188 00:21:34,775 --> 00:21:36,946 Comment alimenter ces bateaux… 189 00:21:37,154 --> 00:21:40,158 coincés ici, dans cette mare ? 190 00:21:40,367 --> 00:21:43,330 Vous allez envoyer la moitié des bateaux en mer ? 191 00:21:43,539 --> 00:21:44,499 J'allais le faire. 192 00:21:44,708 --> 00:21:49,214 Il faut leur faire comprendre ce qui se passe sur le terrain. 193 00:21:52,720 --> 00:21:55,265 Je vais m'y employer, Bill. 194 00:21:56,058 --> 00:21:57,728 Et remonter jusqu'au président. 195 00:22:00,858 --> 00:22:03,820 Je savais bien qu'il y avait au moins un homme… 196 00:22:04,028 --> 00:22:06,950 dans la marine qui n'avait pas perdu la raison. 197 00:22:45,760 --> 00:22:47,805 « Gandhi » se cache toujours. 198 00:22:49,307 --> 00:22:53,855 Quel homme étrange. Il travaille comme un ermite. 199 00:22:54,565 --> 00:22:56,568 Il devrait être ici. 200 00:22:58,613 --> 00:23:02,202 Watanabe, demandez-lui de nous rejoindre. 201 00:23:03,120 --> 00:23:07,752 Quand « Gandhi » est absorbé, il est dans un autre monde. 202 00:23:10,506 --> 00:23:14,011 CAPITAINE KAMETO (GANDHl) KUROJIMA 203 00:23:14,972 --> 00:23:19,103 Ne me dérangez pas. Ceci est capital… 204 00:23:19,603 --> 00:23:21,022 alors, je n'irai pas. 205 00:23:23,526 --> 00:23:27,450 Le plan d'attaque de Genda pour Pearl Harbor… 206 00:23:28,909 --> 00:23:32,039 infaillible. C'est génial ! 207 00:23:33,625 --> 00:23:36,922 Il insiste sur l'importance des avions de combat. 208 00:23:40,428 --> 00:23:42,264 Voyez un peu : 209 00:23:46,604 --> 00:23:49,149 On utilise six porte-avions… 210 00:23:50,943 --> 00:23:52,571 des avions lance-torpilles… 211 00:23:54,574 --> 00:23:56,368 des bombardiers en altitude et en piqué. 212 00:23:57,037 --> 00:23:58,915 Les chasseurs Zéro… 213 00:23:59,707 --> 00:24:04,924 on prend par le nord… on utilise les nouvelles torpilles… 214 00:24:10,474 --> 00:24:13,729 on lance l'attaque un week-end. 215 00:24:15,774 --> 00:24:18,277 Genda a pensé à tout : 216 00:24:20,364 --> 00:24:21,741 Le carburant… 217 00:24:25,914 --> 00:24:27,917 le temps… 218 00:24:30,130 --> 00:24:33,551 Puis nous disons : « Notons que le Japon… 219 00:24:33,802 --> 00:24:38,100 n'est jamais entré en guerre sans déclaration préalable. 220 00:24:38,308 --> 00:24:41,105 Il est possible qu'arrivent… 221 00:24:41,313 --> 00:24:45,361 à Hawaï des porte-avions sans que nous soyons prévenus… 222 00:24:45,570 --> 00:24:47,573 par les renseignements. 223 00:24:47,781 --> 00:24:51,036 L'aube serait le moment le plus favorable à l'ennemi. 224 00:24:51,245 --> 00:24:54,458 Il utiliserait, au plus, six porte-avions… 225 00:24:54,709 --> 00:24:56,420 et frapperait un week-end. 226 00:24:56,628 --> 00:24:59,174 - Nous recommandons à nos forces… » - Je l'ai lu. 227 00:25:00,342 --> 00:25:01,428 C'est juste. 228 00:25:02,762 --> 00:25:07,187 Je vous remercie, vous et le général Martin, pour vos efforts. 229 00:25:08,396 --> 00:25:11,902 Ces rapports nous sont très utiles au général Short et à moi. 230 00:25:13,321 --> 00:25:16,784 Général Martin, vous ne mâchez pas vos mots. 231 00:25:20,040 --> 00:25:24,087 « Nous recommandons à nos forces aériennes… 232 00:25:24,296 --> 00:25:26,841 de fouiller dans un rayon de 360 degrés… 233 00:25:27,092 --> 00:25:29,721 la région de Hawaï pendant qu'il fait jour. 234 00:25:30,681 --> 00:25:34,938 Cela demandera 180 avions de type B-17. » 235 00:25:35,146 --> 00:25:37,566 Comment surveiller les abords des côtes… 236 00:25:37,775 --> 00:25:39,277 sans ces appareils ? 237 00:25:40,071 --> 00:25:43,535 Cent quatre-vingt B-17 ? 238 00:25:44,994 --> 00:25:49,043 C'est plus que n'en possèdent les États-Unis. 239 00:25:49,252 --> 00:25:53,466 Sur le papier c'est parfait, mais la flotte est bien réelle. 240 00:25:55,302 --> 00:25:56,847 L'escadrille de l'Enterprise. 241 00:25:57,055 --> 00:26:00,477 Bill Halsey pousse ses hommes à fond. 242 00:26:02,730 --> 00:26:04,775 Il en faudrait d'autres comme lui. 243 00:26:06,236 --> 00:26:08,364 Il fait avec ce qu'il a. 244 00:26:09,449 --> 00:26:11,244 Il ne demande pas la lune. 245 00:26:27,268 --> 00:26:32,193 Pas une bombe qui se soit approchée de la cible en une heure. 246 00:26:33,445 --> 00:26:36,992 Vos pilotes la voient, je présume. 247 00:26:37,659 --> 00:26:40,873 - Ensuite ? - C'est Anderson. 248 00:26:47,716 --> 00:26:49,929 C'est tout de même mieux. 249 00:26:50,137 --> 00:26:54,185 - On dirait qu'ils s'y font. - J'espère. 250 00:26:55,354 --> 00:26:56,813 Ensuite ? 251 00:26:57,649 --> 00:26:59,401 Le lieutenant Dickenson. 252 00:27:05,744 --> 00:27:07,789 Dites à Dickenson de ma part… 253 00:27:07,997 --> 00:27:11,002 qu'il n'a pas le compas dans l'œil. 254 00:27:11,211 --> 00:27:12,213 Bien. 255 00:27:17,220 --> 00:27:19,014 Garde-à-vous ! 256 00:27:28,989 --> 00:27:31,200 - Continuez. - Continuez. 257 00:27:32,411 --> 00:27:33,328 C'est ça ? 258 00:27:33,579 --> 00:27:35,164 Oui. Notre nouveau radar. 259 00:27:35,456 --> 00:27:37,836 Une avancée scientifique remarquable. 260 00:27:38,086 --> 00:27:41,300 Il peut détecter un intrus en mer ou dans les airs… 261 00:27:41,592 --> 00:27:42,676 à une grande distance. 262 00:27:42,926 --> 00:27:47,100 Colonel, vous savez que nous manquons d'avions patrouilleurs. 263 00:27:47,309 --> 00:27:49,979 Nous devrons compter là-dessus… 264 00:27:50,187 --> 00:27:52,901 pour détecter l'ennemi. 265 00:27:53,151 --> 00:27:55,863 Le radar fera bien l'affaire. 266 00:27:56,072 --> 00:27:57,782 Il n'est pas en place ? 267 00:27:57,992 --> 00:28:00,329 Nous l'amenons sur cette montagne. 268 00:28:00,537 --> 00:28:05,378 Ce piton est un endroit idéal pour notre poste radar principal. 269 00:28:05,587 --> 00:28:08,382 À cette altitude, pas d'interférences. 270 00:28:09,134 --> 00:28:10,344 C'est évident. 271 00:28:10,552 --> 00:28:14,266 Mais on ne nous donne pas l'autorisation. 272 00:28:15,060 --> 00:28:16,019 L'autorisation ? 273 00:28:16,437 --> 00:28:18,732 Du service des Parcs Nationaux. 274 00:28:18,941 --> 00:28:23,447 Tout cela fait partie du Parc National Hawaïen. 275 00:28:23,657 --> 00:28:25,618 Le Parc National Hawaïen ? 276 00:28:26,953 --> 00:28:30,708 La Protection de la Nature fait aussi des difficultés. 277 00:28:32,461 --> 00:28:34,047 Pas moyen ? 278 00:28:34,256 --> 00:28:36,677 Non. Il faudrait batailler. 279 00:28:36,927 --> 00:28:39,764 Batailler ? C'est ce que nous allons faire. 280 00:28:39,973 --> 00:28:42,310 - Prenez en note, Fielder. - Bien. 281 00:28:42,519 --> 00:28:46,024 La Protection de la Nature ! 282 00:28:47,527 --> 00:28:50,155 MINISTÈRE DE LA MARINE TOKYO 283 00:28:57,250 --> 00:28:59,044 On se moque de moi. 284 00:28:59,920 --> 00:29:02,132 Sans même me consulter… 285 00:29:03,884 --> 00:29:06,347 l'armée a décidé d'occuper l'Indochine. 286 00:29:08,517 --> 00:29:10,687 Il n'y plus d'espoir de paix. 287 00:29:11,939 --> 00:29:14,901 Je l'ai dit et je le répète : 288 00:29:15,361 --> 00:29:19,326 On ne pourra pas se contenter de Hawaï ou San Francisco. 289 00:29:19,826 --> 00:29:22,038 Il faudra aller à Washington… 290 00:29:22,456 --> 00:29:25,501 et dicter les termes de la paix à la Maison-Blanche. 291 00:29:27,212 --> 00:29:32,012 Ceux qui prennent la guerre à la légère devraient y penser. 292 00:29:34,015 --> 00:29:39,190 Je ne suis plus ministre de la Marine. Je ne peux rien. 293 00:29:44,573 --> 00:29:45,949 Désolé. 294 00:29:46,660 --> 00:29:51,249 Ne vous reprochez rien. La faute en revient aux chefs de l'armée. 295 00:29:55,464 --> 00:30:00,305 Je dois m'occuper de la flotte. Il y a beaucoup à faire. 296 00:30:06,064 --> 00:30:08,610 C'est inutile. J'ai parlé au général Miles… 297 00:30:08,860 --> 00:30:10,863 qui en a discuté avec le général Marshall. 298 00:30:11,072 --> 00:30:14,995 L'ordre est maintenu. Le président n'est plus sur la liste. 299 00:30:16,122 --> 00:30:17,916 C'est inouï. 300 00:30:18,166 --> 00:30:20,294 On n'informe pas le président. 301 00:30:20,503 --> 00:30:25,386 La sécurité a trouvé un des messages interceptés qui traînait. 302 00:30:25,928 --> 00:30:30,143 Certains chefs se méfieraient de l'entourage du président. 303 00:30:30,351 --> 00:30:32,814 Qui fait confiance à qui ? 304 00:30:33,064 --> 00:30:36,236 - Faite-vous confiance à votre femme ? - Et vous ? 305 00:30:38,364 --> 00:30:41,035 Maintenant que j'y pense, oui. 306 00:30:42,662 --> 00:30:44,540 La 2ème partie du 1390. 307 00:30:44,790 --> 00:30:46,918 Tokyo aux ambassades de Washington et Berlin. 308 00:30:47,170 --> 00:30:48,796 Merci, Mlle Cave. 309 00:30:53,554 --> 00:30:56,976 Les Japonais marchent sur l'Indochine française. 310 00:31:00,273 --> 00:31:02,693 - Ça sent les ennuis. - Oui. 311 00:31:03,611 --> 00:31:05,531 Liste secrète ou non… 312 00:31:05,740 --> 00:31:08,744 il faut en parler au président. 313 00:31:13,502 --> 00:31:16,214 « Nous allons donc imposer un embargo… 314 00:31:16,464 --> 00:31:18,760 sur les échanges avec le Japon. 315 00:31:20,846 --> 00:31:24,143 Nous n'attendons pas de réaction hostile de suite… 316 00:31:24,352 --> 00:31:25,896 mais nous vous informons… 317 00:31:26,105 --> 00:31:30,653 afin que vous preniez des précautions adéquates. » 318 00:31:33,241 --> 00:31:36,078 « Des précautions adéquates. » 319 00:31:36,370 --> 00:31:38,540 Qu'est-ce à dire ? 320 00:31:43,381 --> 00:31:48,347 C'est signé à la fois par le général Marshall et l'amiral Stark. 321 00:31:49,223 --> 00:31:53,355 En attendant la réaction japonaise, ne laissons rien au hasard. 322 00:31:54,857 --> 00:31:57,611 - Alerte maximale. - Bien, général. 323 00:31:58,654 --> 00:32:02,326 Stark n'attend pas d'action hostile. 324 00:32:03,829 --> 00:32:05,790 Pourquoi cet avertissement ? 325 00:32:07,376 --> 00:32:08,754 Bon sang ! 326 00:32:09,964 --> 00:32:14,554 Pourquoi Washington ne nous dit pas tout ? 327 00:32:15,305 --> 00:32:17,392 J'aimerais me faire ma propre opinion. 328 00:32:20,563 --> 00:32:25,154 « Nous n'attendons pas de réaction hostile. » 329 00:32:27,908 --> 00:32:30,996 Bien, nous allons passer à l'action. 330 00:32:31,622 --> 00:32:34,668 Renforcez les patrouilles aériennes et sous-marines. 331 00:32:34,877 --> 00:32:38,591 Ça nous permettra au moins de voir si nous sommes au point. 332 00:32:41,596 --> 00:32:42,597 Kaminsky. 333 00:32:42,806 --> 00:32:46,019 Ici le capitaine Earle. Alerte maximale. 334 00:32:46,269 --> 00:32:47,730 Bien, capitaine. 335 00:32:48,231 --> 00:32:49,483 Alerte maximale. 336 00:32:49,691 --> 00:32:52,738 Prévenez toutes les patrouilles. 337 00:33:13,937 --> 00:33:18,903 CASERNE SCHOFIELD 338 00:33:45,862 --> 00:33:47,990 Que diable se passe-t-il ? 339 00:33:48,199 --> 00:33:49,451 Que faites-vous ? 340 00:33:49,701 --> 00:33:52,956 J'exécute les ordres. Le général Short craint le sabotage. 341 00:33:53,207 --> 00:33:55,794 Les avions qui ne volent pas… 342 00:33:56,085 --> 00:33:58,130 resteront groupés au centre… 343 00:33:58,380 --> 00:34:00,008 sous surveillance. 344 00:34:00,301 --> 00:34:01,761 Et en cas de raid ? 345 00:34:01,969 --> 00:34:04,808 Si un avion est touché, tout va s'embraser. 346 00:34:05,016 --> 00:34:06,977 Ce sont les ordres du général. 347 00:34:51,588 --> 00:34:53,507 Aujourd'hui, les exercices… 348 00:34:54,217 --> 00:34:58,098 d'attaque théorique pour Pearl Harbor… 349 00:34:59,642 --> 00:35:04,107 ont montré qu'il faudra six porte-avions pour attaquer. 350 00:35:04,524 --> 00:35:06,778 L'état-major… 351 00:35:09,032 --> 00:35:12,412 veut nous limiter à trois porte-avions. 352 00:35:13,663 --> 00:35:15,583 Il nous en faut six. 353 00:35:18,796 --> 00:35:21,008 Avec une force de frappe… 354 00:35:21,843 --> 00:35:23,721 de trois porte-avions… 355 00:35:24,430 --> 00:35:26,475 notre mission va échouer. 356 00:35:27,060 --> 00:35:31,066 Avant de partir au combat, battons-nous contre l'état-major. 357 00:35:31,775 --> 00:35:36,366 Nous croyons aux forces aériennes, mais eux s'accrochent à la théorie… 358 00:35:37,868 --> 00:35:42,083 que les combats décisifs ont lieu entre cuirassés. 359 00:35:42,625 --> 00:35:44,336 Il faut dissiper ce mythe… 360 00:35:44,795 --> 00:35:46,589 pour obtenir leur soutien. 361 00:35:48,175 --> 00:35:52,056 Ils ne sont pas les seuls à croire aux cuirassés. 362 00:35:52,850 --> 00:35:57,064 Beaucoup d'officiers partagent leur avis. 363 00:35:58,567 --> 00:36:03,198 Moi aussi. Nous allons recevoir deux navires insubmersibles… 364 00:36:04,409 --> 00:36:08,123 supportant 64000 tonnes, avec de gros canons. 365 00:36:08,957 --> 00:36:12,754 Le « navire incoulable » est un mythe. 366 00:36:13,548 --> 00:36:16,218 En Europe, la guerre décisive est aérienne. 367 00:36:16,761 --> 00:36:20,893 Aucune victoire n'est possible sans la maîtrise des airs. 368 00:36:21,476 --> 00:36:24,481 On m'a choisi pour diriger ce corps expéditionnaire. 369 00:36:25,441 --> 00:36:27,570 C'est une opération risquée. 370 00:36:28,070 --> 00:36:32,285 Comment aller jusqu'à Hawaï sans être repérés ? 371 00:36:32,827 --> 00:36:36,416 Cette mission échouera sans effet de surprise. 372 00:36:36,834 --> 00:36:39,504 Nous manquerons de carburant. 373 00:36:39,880 --> 00:36:43,719 Si nous faisons le plein en route, on peut nous repérer. 374 00:36:46,974 --> 00:36:51,440 Je suis confiant. Nos bateaux atteindront Hawaï sans encombres. 375 00:36:52,316 --> 00:36:56,781 Vous êtes trop timoré. Les six porte-avions sont justifiés. 376 00:36:57,366 --> 00:37:00,286 Critiquer ce plan relève du défaitisme. 377 00:37:17,772 --> 00:37:23,823 Assez discuté ! Tant que je serai commandant en chef… 378 00:37:25,242 --> 00:37:27,829 on attaquera Pearl Harbor ! 379 00:37:31,710 --> 00:37:34,631 Je sais que c'est un sacré coup de poker. 380 00:37:35,507 --> 00:37:38,387 Mais nous devons prendre des risques. 381 00:37:45,064 --> 00:37:49,404 Le problème n'est plus de savoir si on adopte ce plan. 382 00:37:50,113 --> 00:37:53,660 Il s'agit maintenant de voir comment l'exécuter. 383 00:38:09,894 --> 00:38:11,980 Fuchida est de retour ! 384 00:38:18,532 --> 00:38:20,786 Fuchida ! Quelle surprise ! 385 00:38:21,328 --> 00:38:24,458 Je deviens votre commandant. Je mérite des égards. 386 00:38:24,959 --> 00:38:29,049 Vous plaisantez. Encore une promotion ? 387 00:38:29,800 --> 00:38:32,972 On traite les gens d'exception de manière exceptionnelle. 388 00:38:44,239 --> 00:38:46,826 Ce bateau grouille d'amiraux. 389 00:38:47,703 --> 00:38:50,331 Il doit se passer des choses importantes. 390 00:38:52,126 --> 00:38:54,129 Nous vous avons fait venir… 391 00:38:54,629 --> 00:38:58,010 pour vous exposer un nouveau programme d'entraînement. 392 00:38:59,012 --> 00:39:02,726 Bien sûr, vous êtes tenus au plus grand secret. 393 00:39:48,755 --> 00:39:51,217 Ça ressemble à Pearl Harbor, non ? 394 00:39:52,094 --> 00:39:55,014 Et cet endroit, on dirait Ford Island. 395 00:40:32,281 --> 00:40:33,699 Magnifique ! 396 00:40:57,527 --> 00:41:00,783 Les pilotes ça plaît aux geishas, pas aux poissons. 397 00:41:14,428 --> 00:41:18,268 Le site n'est pas idéal, Mais nous avons une autorisation. 398 00:41:18,477 --> 00:41:20,397 Mettons en route les autres unités. 399 00:41:20,605 --> 00:41:21,856 Facile à dire. 400 00:41:22,066 --> 00:41:23,109 Comment ça ? 401 00:41:23,317 --> 00:41:27,741 Il faut relier les six unités par téléphone au quartier général. 402 00:41:27,991 --> 00:41:30,995 Et former les hommes pour gérer les renseignements… 403 00:41:31,205 --> 00:41:33,583 et savoir qu'en faire. 404 00:41:33,792 --> 00:41:35,128 Pas de panique, Murph. 405 00:41:35,336 --> 00:41:40,302 - Vous trouverez bien. - Oui, je trouverai. 406 00:41:43,557 --> 00:41:44,934 Ne restez pas plantés là. 407 00:41:45,143 --> 00:41:47,021 Vous savez comment ça marche ? 408 00:41:47,229 --> 00:41:48,231 En théorie, oui. 409 00:41:48,440 --> 00:41:50,401 Mettons la théorie en pratique. 410 00:41:50,651 --> 00:41:53,322 - Branchez-le. - À vos ordres. 411 00:41:56,035 --> 00:41:58,455 Restez là et surveillez l'écran. 412 00:41:58,663 --> 00:42:02,378 Dans deux heures arrêtez. On viendra vous chercher. 413 00:42:02,628 --> 00:42:05,466 Excusez-moi, mais que cherchons-nous ? 414 00:42:05,674 --> 00:42:06,801 Des anomalies. 415 00:42:07,010 --> 00:42:09,221 Une grosse tache au milieu de la mer. 416 00:42:09,430 --> 00:42:12,226 Que fait-on si on repère quelque chose ? 417 00:42:12,435 --> 00:42:15,022 Informez le quartier général. 418 00:42:15,230 --> 00:42:16,566 - Comment ? - Quoi ? 419 00:42:16,816 --> 00:42:18,652 Nous n'avons pas de téléphone. 420 00:42:18,903 --> 00:42:22,075 Il y a un poste à essence tout près. 421 00:42:22,283 --> 00:42:23,744 Il doit y avoir le téléphone. 422 00:42:34,803 --> 00:42:38,934 Nous avons 183 avions de chasse dans la base, général. 423 00:42:39,142 --> 00:42:43,191 Garés comme ça, même un singe borgne… 424 00:42:43,400 --> 00:42:46,070 les pulvériserait avec une seule grenade. 425 00:42:46,278 --> 00:42:49,242 Je n'y peux rien. Ce sont les ordres de Short. 426 00:42:49,450 --> 00:42:50,744 Entrez. 427 00:42:51,787 --> 00:42:55,877 - Les lieutenants Taylor et Welch. - Faites entrer. 428 00:43:02,679 --> 00:43:05,559 Prenez vos avions et rendez-vous à Haleiwa. 429 00:43:06,894 --> 00:43:08,521 Bien. 430 00:43:08,731 --> 00:43:10,692 Et les ordres, une fois là-bas ? 431 00:43:11,484 --> 00:43:12,737 Ne bougez pas. 432 00:43:12,987 --> 00:43:15,365 Restez près du téléphone. 433 00:43:15,615 --> 00:43:16,868 Bien. 434 00:43:25,423 --> 00:43:28,093 Haleiwa est un petit terrain d'aviation. 435 00:43:28,302 --> 00:43:31,891 On envoie ces deux là-bas, et deux autres ici. 436 00:43:33,059 --> 00:43:36,063 C'est le seul moyen de disperser nos appareils. 437 00:43:39,277 --> 00:43:42,783 J'aimerais envoyer tous les pilotes dans les îles voisines. 438 00:43:43,701 --> 00:43:47,081 - Pourquoi on nous expédie ? - Le poker. 439 00:43:47,332 --> 00:43:48,958 On a trop gagné. 440 00:43:50,669 --> 00:43:54,342 Un mauvais perdant a dû se plaindre au général. 441 00:43:55,052 --> 00:43:57,680 RÉSIDENCE DU PREMIER MINISTRE KONOYE 442 00:43:59,141 --> 00:44:01,269 L'empereur est d'accord… 443 00:44:01,895 --> 00:44:05,109 pour fixer la date du choix définitif… 444 00:44:05,567 --> 00:44:07,362 entre la guerre et la paix. 445 00:44:07,905 --> 00:44:12,120 La signature de Sa Majesté est une formalité. 446 00:44:12,578 --> 00:44:17,378 Le Cabinet est responsable des décisions pour le pays. 447 00:44:18,379 --> 00:44:23,470 L'empereur a lu un poème qui exprime son opinion. 448 00:44:24,139 --> 00:44:26,892 « Si tous les hommes sont frères… 449 00:44:28,812 --> 00:44:32,317 pourquoi des vagues et vents aussi turbulents ? » 450 00:44:36,073 --> 00:44:38,743 « Si les hommes sont frères… 451 00:44:39,287 --> 00:44:42,625 pourquoi des vagues et vents aussi turbulents ? » 452 00:44:46,046 --> 00:44:50,053 Ça montre à quel point l'Empereur veut éviter la guerre. 453 00:44:52,348 --> 00:44:56,480 Il nous supplie de régler nos différends avec Washington. 454 00:44:58,608 --> 00:45:02,948 Avant octobre. Trouvera-t-on une solution d'ici-là ? 455 00:45:04,784 --> 00:45:06,621 Possible. Si nous échouons… 456 00:45:07,205 --> 00:45:10,794 si nous entrons en guerre… 457 00:45:12,129 --> 00:45:15,217 franchement, de l'avis de la marine… 458 00:45:15,885 --> 00:45:18,514 quelles sont nos chances contre les Américains ? 459 00:45:19,474 --> 00:45:23,438 Nous pouvons leur résister pendant un an… 460 00:45:24,648 --> 00:45:27,236 après, je ne vous garantis rien. 461 00:45:32,536 --> 00:45:35,833 J'espère que vous continuerez à négocier. 462 00:45:36,333 --> 00:45:39,379 En diplomatie, il n'y a pas de dernier mot. 463 00:45:47,016 --> 00:45:49,728 AMBASSADE DU JAPON Washington 464 00:45:54,570 --> 00:45:57,532 Tokyo a ignoré mes nombreuses requêtes… 465 00:45:59,577 --> 00:46:02,123 et n'a pas répondu… 466 00:46:04,126 --> 00:46:07,423 à la proposition de compromis du Secrétaire d'État, Hull. 467 00:46:17,563 --> 00:46:20,318 La guerre que je redoute tant… 468 00:46:22,446 --> 00:46:24,657 aura peut-être lieu bientôt. 469 00:46:27,454 --> 00:46:30,791 Nomura a présenté sa démission plusieurs fois. 470 00:46:31,043 --> 00:46:33,338 Mais Tokyo la refuse. 471 00:46:34,757 --> 00:46:39,722 On envoie un autre ambassadeur, Kurusu, pour le seconder. 472 00:46:40,641 --> 00:46:41,642 Secrétaire de la Marine 473 00:46:41,892 --> 00:46:45,397 Croyez-vous que ce Kurusu puisse quelque chose ? 474 00:46:45,774 --> 00:46:48,319 J'en doute, Frank. 475 00:46:48,569 --> 00:46:50,864 Ce n'est pas un choix très stratégique. 476 00:46:51,156 --> 00:46:53,244 Quand il était en poste à Berlin… 477 00:46:53,494 --> 00:46:56,331 il a signé le pacte avec l'Axe pour le Japon. 478 00:46:57,375 --> 00:47:01,506 Vous partirez de la baie d'Hittakopu, le 26 novembre. 479 00:47:02,006 --> 00:47:05,845 « Escaladez le Mt Niitaka » sera le code pour continuer. 480 00:47:06,764 --> 00:47:10,270 L'attaque est fixée provisoirement… 481 00:47:12,064 --> 00:47:14,651 au 7 décembre, heure Hawaï 482 00:47:18,365 --> 00:47:22,956 Mais nous continuons les négociations à Washington. 483 00:47:23,665 --> 00:47:27,129 Si on trouve une solution pacifique… 484 00:47:27,754 --> 00:47:31,010 la flotte fera demi-tour. 485 00:47:36,977 --> 00:47:39,899 Une fois en mer, ce serait un déshonneur. 486 00:47:40,441 --> 00:47:42,987 Ça détruirait le moral des troupes ! 487 00:47:43,362 --> 00:47:47,160 Ils sont prêts à l'action, physiquement et psychologiquement. 488 00:47:50,415 --> 00:47:54,379 Assez ! Si l'un de vous refuse d'obéir aux ordres… 489 00:47:55,047 --> 00:47:57,091 quand la paix se présente… 490 00:47:57,635 --> 00:48:00,055 autant démissionner de suite. 491 00:48:11,989 --> 00:48:13,784 Enfin, messieurs… 492 00:48:16,163 --> 00:48:18,541 les Japonais mal informés… 493 00:48:19,084 --> 00:48:23,090 imaginent une Amérique divisée et isolationniste… 494 00:48:24,968 --> 00:48:27,097 et des Américains obnubilés… 495 00:48:28,139 --> 00:48:31,061 par les biens matériels… 496 00:48:33,147 --> 00:48:35,609 et tout à fait corrompus. 497 00:48:37,070 --> 00:48:38,864 Mais c'est une erreur grossière. 498 00:48:40,742 --> 00:48:42,579 Si la guerre est inévitable… 499 00:48:44,206 --> 00:48:50,757 l'Amérique serait l'ennemi le plus féroce que nous ayons jamais affronté. 500 00:48:56,767 --> 00:48:59,771 J'ai vécu à Washington, j'ai été à Harvard… 501 00:49:00,273 --> 00:49:04,446 alors je sais que les Américains sont un peuple juste et fier. 502 00:49:12,666 --> 00:49:15,546 - Vous êtes souffrant ? - Non. 503 00:49:16,505 --> 00:49:19,928 J'ai déchiffré les derniers messages interceptés. 504 00:49:20,136 --> 00:49:23,016 Ils forment un tableau effrayant. 505 00:49:24,143 --> 00:49:27,606 Nomura et Kurusu ont demandé à leur gouvernement… 506 00:49:27,815 --> 00:49:32,781 de repousser la date de suspension des négociations avec les États-Unis. 507 00:49:33,031 --> 00:49:34,825 - Vous vous souvenez ? - Oui. 508 00:49:35,035 --> 00:49:39,041 D'après le dernier message intercepté… 509 00:49:39,333 --> 00:49:42,755 Tokyo veut conclure les négociations… 510 00:49:43,005 --> 00:49:45,926 le 29 novembre au plus tard… 511 00:49:46,177 --> 00:49:48,722 après quoi, et je cite : 512 00:49:48,931 --> 00:49:51,686 « Ce qui doit arriver arrivera. » 513 00:49:53,480 --> 00:49:56,317 Regardez ce rapport des services secrets britanniques. 514 00:49:57,444 --> 00:50:00,448 Cinq navires japonais transportant des troupes… 515 00:50:00,699 --> 00:50:04,037 ont été repérés au large de Formose, vers le sud. 516 00:50:04,413 --> 00:50:08,545 Il semble qu'ils soient toujours dans les eaux territoriales. 517 00:50:08,753 --> 00:50:10,840 Je n'en suis pas persuadé. 518 00:50:18,059 --> 00:50:20,479 Je parie qu'ils vont nous attaquer. 519 00:50:23,943 --> 00:50:26,698 Le Japon va nous attaquer. 520 00:50:28,409 --> 00:50:31,204 Le 29, c'est dans quatre jours. 521 00:50:32,623 --> 00:50:34,918 Le 30 est un dimanche. 522 00:50:37,172 --> 00:50:40,677 L'attaque aura lieu le dimanche 30 novembre. 523 00:50:46,186 --> 00:50:48,397 Tout semble concorder. 524 00:50:52,279 --> 00:50:53,656 Vous avez des preuves ? 525 00:50:53,864 --> 00:50:57,829 Non. Mais je suis convaincu de voir juste. 526 00:50:58,997 --> 00:51:00,917 Trouvez le général Marshall. 527 00:51:01,125 --> 00:51:04,089 Le général est à Fort Benning. 528 00:51:04,589 --> 00:51:06,801 Trouvez le ministre de la Guerre. 529 00:51:10,431 --> 00:51:12,309 Voilà les preuves, Al. 530 00:51:14,397 --> 00:51:17,901 Les officiers devront admettre que j'ai raison. 531 00:51:27,500 --> 00:51:30,754 L'analyse de Bratton tient la route. 532 00:51:31,423 --> 00:51:34,594 Les faits sont irréfutables. 533 00:51:36,431 --> 00:51:41,688 Henry, je me lave les mains de toute l'affaire. 534 00:51:42,231 --> 00:51:44,443 Ça vous regarde, vous… 535 00:51:44,651 --> 00:51:47,363 et le ministère de la Marine. 536 00:52:07,227 --> 00:52:08,396 J'appelle le président. 537 00:52:09,690 --> 00:52:13,946 On diffusera un message déclarant l'état d'alerte. 538 00:52:15,115 --> 00:52:18,829 Le général Marshall prévoyait une urgence. 539 00:52:19,038 --> 00:52:21,291 Avant de partir en manœuvre… 540 00:52:21,500 --> 00:52:23,503 il a laissé un message d'alerte. 541 00:52:51,040 --> 00:52:55,210 Comme vous le savez, après que le Cabinet ait décidé de lancer le Japon dans le guerre 542 00:52:55,380 --> 00:52:58,590 il y eut une Conférence impériale au Palais. 543 00:53:00,760 --> 00:53:05,260 Sa Majesté, qui a participé à cette conférence 544 00:53:05,430 --> 00:53:07,680 qui n'était qu'une simple formalité 545 00:53:07,850 --> 00:53:11,600 était déprimée et silencieuse pendant toute la réunion. 546 00:53:12,890 --> 00:53:18,190 Aujourd'hui, Sa Majesté va poser les question habituelles à propos de la guerre 547 00:53:18,360 --> 00:53:21,360 et vous y ferez les réponses habituelles. 548 00:53:22,320 --> 00:53:26,490 Il n'existe pas de rituel plus tragique que cette conversation 549 00:53:26,660 --> 00:53:30,280 entre Sa Majesté qui ne veut pas la guerre 550 00:53:30,450 --> 00:53:34,160 et Votre Excellence, qui s'y est opposée si vigoureusement. 551 00:53:36,500 --> 00:53:39,500 En tant que ministre de la Maison impériale 552 00:53:39,670 --> 00:53:42,800 je n'ai pas le droit d'assister à ce rituel. 553 00:53:42,960 --> 00:53:44,800 Heureusement pour moi 554 00:53:45,680 --> 00:53:50,140 Je n'aurai pas à assister à cette cérémonie tragique. 555 00:53:57,480 --> 00:53:59,980 Je n'ai pas le droit d'aller plus loin. 556 00:55:18,110 --> 00:55:18,840 Officier des communications ! 557 00:55:24,447 --> 00:55:26,074 Un message ! 558 00:55:31,079 --> 00:55:35,458 « De la part de l'amiral Yamamoto, chef de la force combinée… 559 00:55:36,209 --> 00:55:38,962 « à l'amiral Nagumo, 3ème flotte. 560 00:55:40,213 --> 00:55:42,090 Escaladez le Mt. Niitaka. » 561 00:55:45,427 --> 00:55:49,472 Les hostilités commenceront le 7 décembre… 562 00:55:52,934 --> 00:55:54,477 comme prévu. » 563 00:56:02,652 --> 00:56:04,446 Relisez-moi ça 564 00:56:09,326 --> 00:56:12,120 « Action future des Japonais imprévisible. 565 00:56:12,370 --> 00:56:15,790 Ouverture des hostilités possible à tout moment. 566 00:56:16,291 --> 00:56:18,418 Si c'est inévitable… 567 00:56:18,668 --> 00:56:23,632 les États-Unis souhaitent que le Japon ouvre les hostilités. » 568 00:56:23,840 --> 00:56:25,425 Relisez encore. 569 00:56:27,969 --> 00:56:32,974 « Si c'est inévitable, les États-Unis souhaitent… 570 00:56:33,183 --> 00:56:37,020 que le Japon ouvre les hostilités. 571 00:56:38,647 --> 00:56:41,775 Il ne s'agit pas de restreindre… 572 00:56:41,983 --> 00:56:45,779 votre action et de menacer votre défense. 573 00:56:45,987 --> 00:56:48,949 Avant le déclenchement des hostilités… 574 00:56:49,157 --> 00:56:52,077 vous prendrez les mesures de reconnaissance… 575 00:56:52,285 --> 00:56:55,372 et autres que vous jugerez nécessaires. 576 00:56:55,580 --> 00:56:57,707 En faisant en sorte… 577 00:56:57,916 --> 00:57:00,293 que la population ne s'alarme pas… 578 00:57:00,502 --> 00:57:04,965 et en gardant le secret. Par ordre du général George C. Marshall. » 579 00:57:05,423 --> 00:57:08,468 Il ne faut pas alarmer les civils. 580 00:57:09,886 --> 00:57:11,221 Qu'en pensez-vous ? 581 00:57:14,558 --> 00:57:18,520 Pour moi, c'est très ambigu. 582 00:57:20,397 --> 00:57:23,650 Le chef de l'état-major n'aime pas l'ambiguïté. 583 00:57:25,443 --> 00:57:27,153 - Donnons l'alerte. - Encore ? 584 00:57:27,404 --> 00:57:30,240 Nos hommes ne comprennent plus. 585 00:57:30,448 --> 00:57:33,368 - Expliquez-leur. - Bien, mon général. 586 00:57:35,579 --> 00:57:38,123 « Le Japon pourrait attaquer les Philippines… 587 00:57:38,331 --> 00:57:41,668 la Thaïlande, la péninsule de Kra et Bornéo. 588 00:57:42,544 --> 00:57:46,172 Cette dépêche est une menace de guerre. » 589 00:57:49,843 --> 00:57:51,720 Voilà, messieurs. 590 00:57:53,221 --> 00:57:56,349 Vous en savez autant que moi. 591 00:57:56,850 --> 00:57:59,019 Deux avertissements en trois jours. 592 00:57:59,227 --> 00:58:01,980 « Le Japon pourrait attaquer les Philippines… 593 00:58:02,189 --> 00:58:04,274 la Thaïlande, Kra et Bornéo. » 594 00:58:04,482 --> 00:58:05,609 Rien pour ici. 595 00:58:05,817 --> 00:58:09,696 Exact. Ça ne doit pas être un hasard. 596 00:58:10,989 --> 00:58:12,324 Messieurs… 597 00:58:13,575 --> 00:58:15,994 nous avons du travail. 598 00:58:16,203 --> 00:58:19,831 Nous devons envoyer une escadrille à Midway. 599 00:58:20,373 --> 00:58:23,460 Et une autre à Wake. 600 00:58:23,793 --> 00:58:25,378 Quand pouvez-vous partir ? 601 00:58:26,338 --> 00:58:30,175 L'Enterprise peut partir demain matin. 602 00:58:31,676 --> 00:58:36,473 Nous devons terminer les réparations du Lexington. 603 00:58:36,723 --> 00:58:38,433 Pressez les choses, John. 604 00:58:38,683 --> 00:58:40,560 Surveillez-moi ça 605 00:58:40,769 --> 00:58:43,605 Que les avions volent toute la journée. 606 00:58:43,813 --> 00:58:47,317 Signalez-moi la présence de bateaux ennemis. 607 00:58:47,567 --> 00:58:48,527 Compris. 608 00:58:49,194 --> 00:58:50,570 Des cuirassés ? 609 00:58:50,820 --> 00:58:52,531 Ils sont trop lents. 610 00:58:52,781 --> 00:58:54,741 Allons inspecter, alors. 611 00:58:54,991 --> 00:58:57,077 Inutile de nous attarder. 612 00:58:57,327 --> 00:59:00,830 Vous avez raison. Mais je ne suis pas prêt à les engager. 613 00:59:01,081 --> 00:59:02,874 Pas sans savoir où et quand. 614 00:59:03,124 --> 00:59:06,419 Vous allez laisser la moitié de la flotte en mer ? 615 00:59:06,670 --> 00:59:08,588 Non, c'est trop risqué. 616 00:59:08,838 --> 00:59:12,342 La flotte restera à Pearl Harbor en votre absence. 617 00:59:12,551 --> 00:59:15,387 Revenez le plus vite possible. 618 00:59:15,595 --> 00:59:19,724 Des navires sans la protection de l'aviation, ça m'inquiète. 619 00:59:20,267 --> 00:59:23,687 - Mettons-nous au travail. - Bien. 620 00:59:32,737 --> 00:59:34,072 Kimmel. 621 00:59:35,240 --> 00:59:36,950 Soyez franc avec moi. 622 00:59:38,201 --> 00:59:40,078 Je veux des ordres clairs. 623 00:59:41,288 --> 00:59:44,374 Si je vois un bateau japonais, je fais quoi ? 624 00:59:47,127 --> 00:59:49,004 Faites appel à votre bon sens. 625 00:59:52,424 --> 00:59:55,093 Le meilleur ordre que j'aie jamais reçu. 626 00:59:58,430 --> 01:00:02,726 Si je vois, ne serait-ce qu'un sampan… 627 01:00:02,934 --> 01:00:04,519 je le fous en l'air. 628 01:00:19,576 --> 01:00:22,329 « La liste des bateaux à Pearl Harbor. 629 01:00:22,913 --> 01:00:25,749 6 cuirassés, 3 croiseurs légers… 630 01:00:26,249 --> 01:00:28,335 16 destroyers et 1 porte-avion. » 631 01:00:30,754 --> 01:00:35,000 Rien sur les autres porte-avions ennemis. 632 01:00:43,290 --> 01:00:44,540 Tu sais quel jour on est ? 633 01:00:44,700 --> 01:00:46,460 Le 1er décembre. 634 01:00:46,620 --> 01:00:50,710 Oui, mais ce soir on sera le 30 novembre. 635 01:00:51,060 --> 01:00:51,835 Quoi ? 636 01:00:52,340 --> 01:00:55,960 Quand on traversera la ligne de changement de date 637 01:00:56,130 --> 01:00:58,680 on avancera les pendules de 5 heures 638 01:00:58,840 --> 01:01:03,600 tout en reculant la date d'un jour, faisant d'aujourd'hui, hier. 639 01:01:03,770 --> 01:01:07,730 N'importe quoi ! Aujourd'hui ne peut pas devenir hier ! 640 01:01:12,190 --> 01:01:16,740 Tu n'es pas très intelligent, mais je vais essayer de t'expliquer. 641 01:01:16,900 --> 01:01:22,740 Alors écoute attentivement : Il est un peu moins de 13h, oui ? 642 01:01:22,910 --> 01:01:25,490 Alors pourquoi faisons-nous le souper à cette heure ? 643 01:01:29,330 --> 01:01:31,790 13h ? Ça devrait être le déjeuner ! 644 01:01:31,960 --> 01:01:37,510 Voilà ! Et la ligne de changement de date va compenser cette différence 645 01:01:37,670 --> 01:01:41,090 en changeant aujourd'hui en hier. 646 01:01:42,850 --> 01:01:47,390 Je ne comprends pas trop, mais si on voit les ennemis derrière cette ligne 647 01:01:47,560 --> 01:01:50,770 je pense que ça ne servirait à rien de leur tirer dessus 648 01:01:51,084 --> 01:01:52,221 Comment ça ? 649 01:01:52,256 --> 01:01:56,190 Comment les obus d'aujourd'hui pourraient atteindre l'ennemi d'hier ? 650 01:02:04,057 --> 01:02:05,308 6 DÉCEMBRE 1941 651 01:02:17,320 --> 01:02:19,572 Pourquoi m'avez-vous fait venir ? 652 01:02:19,781 --> 01:02:22,617 Tokyo a prévenu son ambassade de s'attendre… 653 01:02:22,826 --> 01:02:26,287 à un très long message en 14 points. 654 01:02:26,955 --> 01:02:30,291 Vous nous avez fait peur la semaine dernière. 655 01:02:30,500 --> 01:02:32,836 Vous ne recommencez pas ? 656 01:02:33,044 --> 01:02:34,170 Regardez ça. 657 01:02:34,379 --> 01:02:37,882 Un rapport sur le déplacement des troupes japonaises. 658 01:02:42,637 --> 01:02:44,055 Les transports de troupes… 659 01:02:44,305 --> 01:02:46,683 continuent vers le sud. 660 01:02:46,891 --> 01:02:50,186 Ils sont à seulement 14 h des côtes de Malaisie. 661 01:02:53,315 --> 01:02:55,150 Et les porte-avions ? 662 01:02:55,358 --> 01:02:56,860 On ne sait pas. 663 01:02:57,569 --> 01:03:01,072 Les renseignements suivaient leur progression. 664 01:03:01,323 --> 01:03:03,158 Mais ils les ont perdus. 665 01:03:03,616 --> 01:03:07,620 Rufe, essayez de vous mettre à leur place. 666 01:03:07,829 --> 01:03:12,000 À votre avis, je fais quoi depuis une semaine ? 667 01:03:12,834 --> 01:03:16,171 Je suis toujours convaincu qu'ils vont attaquer. 668 01:03:18,256 --> 01:03:20,467 Que faire de plus ? 669 01:03:22,469 --> 01:03:25,555 Moi, je sais ce que je vais faire. 670 01:03:27,682 --> 01:03:28,975 Où sont-ils tous ? 671 01:03:29,267 --> 01:03:31,853 Il est midi passé. Ils sont partis. 672 01:03:32,103 --> 01:03:34,064 - Rappelez-les. - Le week-end ? 673 01:03:34,356 --> 01:03:36,149 Oui, le week-end. 674 01:03:41,488 --> 01:03:44,741 « Seuls les membres autorisés de votre personnel… 675 01:03:45,867 --> 01:03:49,496 pourront traiter le message en 14 points… 676 01:03:49,996 --> 01:03:53,583 et en préparer une traduction dactylographiée. » 677 01:03:59,005 --> 01:04:02,801 Ce sera délicat sans l'aide d'une dactylo professionnelle. 678 01:04:03,510 --> 01:04:06,179 La situation est extrêmement délicate. 679 01:04:07,055 --> 01:04:08,807 Soyons prêts… 680 01:04:09,349 --> 01:04:13,353 à faire décoder les éléments du message dès qu'ils arrivent. 681 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Je préviens le décodage. 682 01:04:28,243 --> 01:04:30,120 Nous arrivons au point D. 683 01:04:43,299 --> 01:04:46,886 Déplacez-vous vers le point E. Vitesse de combat. 684 01:05:15,665 --> 01:05:17,834 C'est Hawaï qu'on entend ? 685 01:05:28,928 --> 01:05:33,975 C'est décevant. Les porte-avions, notre cible principale… 686 01:05:34,476 --> 01:05:36,770 ont quitté Pearl Harbor. 687 01:05:44,527 --> 01:05:46,237 On a 13 éléments ? 688 01:05:46,446 --> 01:05:50,075 Oui. Tokyo garde le dernier élément pour demain. 689 01:05:50,700 --> 01:05:52,494 Je me demande pourquoi. 690 01:05:54,663 --> 01:05:55,872 Il est presque 21 h. 691 01:05:56,122 --> 01:05:59,918 Harry, je vais faire un petit tour de surveillance. 692 01:06:00,126 --> 01:06:03,296 Heureusement, le président est de nouveau sur la liste. 693 01:06:04,839 --> 01:06:07,842 Qu'on m'appelle, dès l'arrivée du dernier élément. 694 01:06:08,051 --> 01:06:09,469 Entendu. 695 01:06:29,364 --> 01:06:30,824 Vous êtes en retard. 696 01:06:31,282 --> 01:06:34,285 - J'étais… - Emmenez-moi à la Maison-Blanche. 697 01:06:44,713 --> 01:06:48,842 Si vous m'aviez prévenue, je me serais habillée. 698 01:06:50,510 --> 01:06:52,137 Vous connaissez Mme Roosevelt. 699 01:06:52,345 --> 01:06:55,640 Elle est simple, mais très à cheval sur le protocole. 700 01:06:55,890 --> 01:06:58,768 Chérie, contentez-vous de conduire. 701 01:07:37,724 --> 01:07:39,017 Encore une fois. 702 01:07:47,025 --> 01:07:48,735 Doucement. 703 01:07:56,451 --> 01:07:57,702 Doucement. 704 01:08:04,751 --> 01:08:07,253 On vient de couler le Nevada ! 705 01:08:12,967 --> 01:08:14,260 Le Pennsylvania ! 706 01:08:17,764 --> 01:08:19,391 L'Oklahoma ! 707 01:08:23,812 --> 01:08:28,066 Non, imbécile ! C'est votre propre bateau. 708 01:08:42,998 --> 01:08:44,457 Eh bien ? 709 01:08:44,874 --> 01:08:46,835 Chez le capitaine Wilkinson. 710 01:08:53,258 --> 01:08:54,926 Avez-vous vu le président ? 711 01:08:55,135 --> 01:08:58,847 Non, j'ai vu Harry Hopkins. 712 01:08:59,055 --> 01:09:01,266 Et il a pu lire ce… document ? 713 01:09:01,850 --> 01:09:04,811 Il n'avait pas la clé. 714 01:09:05,770 --> 01:09:08,565 J'ai donné la sacoche à Schulz, notre attaché naval. 715 01:09:08,773 --> 01:09:10,775 Il l'a portée au président. 716 01:09:11,276 --> 01:09:13,987 Et le président a la clé ? 717 01:09:15,530 --> 01:09:17,115 Bien sûr que oui. 718 01:09:17,741 --> 01:09:20,493 Le lieutenant Schulz a dit quelque chose ? 719 01:09:20,827 --> 01:09:22,287 Il a dit : « Merci. » 720 01:09:23,038 --> 01:09:25,248 Chérie, plus vite, voulez-vous ? 721 01:09:33,048 --> 01:09:37,052 Les avions de patrouille ennemis ne doivent rien voir non plus. 722 01:09:37,802 --> 01:09:40,263 Les sous-marins m'inquiètent davantage. 723 01:09:52,776 --> 01:09:54,819 Nous sommes dans les temps. 724 01:10:04,996 --> 01:10:08,750 L'amiral Stark est injoignable. J'amène ça au chef de l'état-major ? 725 01:10:09,000 --> 01:10:13,004 Le général Marshall se couche toujours tôt. 726 01:10:21,388 --> 01:10:26,184 Ne le dérangeons pas pour un rapport incomplet. 727 01:10:26,768 --> 01:10:31,356 - Attendez le dernier élément. - Bien. 728 01:10:31,731 --> 01:10:32,941 Si ça vous inquiète… 729 01:10:33,149 --> 01:10:36,319 appelez le chef du plan des opérations, l'amiral Turner. 730 01:10:36,569 --> 01:10:39,155 Son téléphone ne répond pas. 731 01:10:39,364 --> 01:10:42,492 - Vous savez où le joindre ? - Aucune idée. 732 01:10:53,336 --> 01:10:57,132 Le président en a déjà discuté avec moi. 733 01:10:57,382 --> 01:11:00,343 Il a envoyé un message personnel à l'empereur. 734 01:11:00,593 --> 01:11:04,848 Quand le dernier élément arrivera, j'aimerais le voir. 735 01:11:05,056 --> 01:11:08,435 - Bonne nuit, commandant. - Bonne nuit. 736 01:11:17,819 --> 01:11:20,030 J'imagine que, comme moi, vous avez faim. 737 01:11:20,238 --> 01:11:22,407 Merci, chérie. 738 01:11:25,910 --> 01:11:28,079 Vous ne pouvez rien me dire ? 739 01:11:28,288 --> 01:11:29,748 Pas même un indice ? 740 01:11:34,210 --> 01:11:37,339 On dirait que le monde s'écroule. 741 01:11:37,547 --> 01:11:40,425 L'amiral Stark a parlé au président. 742 01:11:41,551 --> 01:11:43,511 Qu'a dit le président ? 743 01:11:46,431 --> 01:11:49,768 Il a envoyé un message personnel à l'empereur. 744 01:12:19,130 --> 01:12:20,382 Gordy. 745 01:12:21,675 --> 01:12:24,761 Les B-17 arrivent de Californie demain. 746 01:12:25,011 --> 01:12:27,722 Honolulu émettra toute la nuit… 747 01:12:27,931 --> 01:12:29,391 à cause des avions. 748 01:12:29,599 --> 01:12:33,395 On se voit à la tour de contrôle à 7h30 précises. 749 01:12:33,603 --> 01:12:34,938 Bien. 750 01:12:44,030 --> 01:12:47,534 - Tyler, j'ai du travail pour vous. - Oui ? 751 01:12:47,784 --> 01:12:51,621 Soyez au nouveau centre radar à Fort Shafter à 4 h. 752 01:12:51,871 --> 01:12:53,665 À 4 h du matin ? 753 01:12:53,915 --> 01:12:55,709 De 4 à 7 heures. 754 01:12:55,917 --> 01:12:59,004 Ce joyau de la science ne fonctionne que pendant 3 heures. 755 01:12:59,254 --> 01:13:01,798 Petit veinard ! 756 01:13:13,810 --> 01:13:16,730 Quelle impression, cette première patrouille ? 757 01:13:16,938 --> 01:13:18,940 Impeccable, M. Young. 758 01:13:23,153 --> 01:13:26,323 Je crois que je vais aller dormir un peu. 759 01:13:31,995 --> 01:13:34,039 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 760 01:13:42,380 --> 01:13:46,051 Le commandant en chef a envoyé un message… 761 01:13:46,885 --> 01:13:49,304 pour nous souhaiter bonne chance. 762 01:13:50,221 --> 01:13:52,974 Ça, plus la proclamation de l'empereur… 763 01:13:53,725 --> 01:13:58,063 renforce notre loyauté envers l'Empire. 764 01:13:59,481 --> 01:14:01,358 La réussite de cette mission… 765 01:14:01,983 --> 01:14:05,195 dépend de l'effet de surprise. Si nous réussissons… 766 01:14:06,071 --> 01:14:09,282 le nom de code sera « Tora, Tora, Tora ». 767 01:14:11,284 --> 01:14:14,996 L'heure du combat approche. 768 01:14:17,123 --> 01:14:20,502 Je ne vous ferai pas de long discours. 769 01:14:21,836 --> 01:14:25,757 Nous allons plutôt hisser le fameux drapeau « Z »… 770 01:14:27,384 --> 01:14:32,472 avec lequel le commandant en chef Togo mena la flotte à la victoire… 771 01:14:33,181 --> 01:14:35,725 dans la bataille historique contre les Russes. 772 01:14:57,497 --> 01:15:00,792 LE MATIN DU 7 DÉCEMBRE 1941 773 01:15:27,193 --> 01:15:28,570 Tenez. 774 01:15:29,487 --> 01:15:30,530 Kramer. 775 01:15:30,739 --> 01:15:32,324 Al, écoutez ça. 776 01:15:32,532 --> 01:15:34,075 La 14ème partie. 777 01:15:34,284 --> 01:15:36,953 « Les ambassadeurs sont priés de soumettre notre réponse… 778 01:15:37,162 --> 01:15:40,832 au gouvernement américain à 13 heures précises… 779 01:15:41,082 --> 01:15:43,084 le 7 décembre, heure locale. » 780 01:15:43,460 --> 01:15:45,045 13 heures ? 781 01:15:45,295 --> 01:15:49,132 « 13 heures précises… heure locale. » 782 01:15:50,759 --> 01:15:51,843 J'arrive de suite. 783 01:16:00,852 --> 01:16:03,480 AMBASSADE AMÉRICAINE TOKYO 784 01:16:07,692 --> 01:16:10,236 JOSEPH C. GREW Ambassadeur auprès du Japon 785 01:16:10,945 --> 01:16:14,449 J'aurais dû avoir ce message du président il y a des heures. 786 01:16:14,658 --> 01:16:17,494 Les communications ont pris du retard… 787 01:16:17,702 --> 01:16:19,412 et ont été déformées. 788 01:16:19,621 --> 01:16:22,290 Ou brouillées délibérément. 789 01:16:24,918 --> 01:16:29,047 Gene, appelez le ministre des Affaires étrangères. 790 01:16:31,049 --> 01:16:34,386 Dites-lui que je dois voir l'empereur de suite. 791 01:16:38,598 --> 01:16:40,517 Pourquoi est-ce si important ? 792 01:16:41,184 --> 01:16:43,937 Le message de Roosevelt apporte du nouveau ? 793 01:16:53,029 --> 01:16:55,699 Il propose une discussion ouverte… 794 01:16:56,324 --> 01:16:58,451 entre les deux chefs d'état. 795 01:17:00,578 --> 01:17:02,956 Ça pourrait relancer les négociations. 796 01:17:12,924 --> 01:17:14,884 Il est trop tard pour ça. 797 01:17:17,095 --> 01:17:21,558 Ce n'est pas plus mal que le message ne soit pas arrivé avant. 798 01:17:25,020 --> 01:17:27,689 Que dois-je dire à l'ambassadeur ? 799 01:17:28,398 --> 01:17:30,400 C'est vous le ministre ! 800 01:17:30,942 --> 01:17:34,321 Allez porter le message au palais. 801 01:17:39,409 --> 01:17:41,494 « Après avoir déchiffré… 802 01:17:43,163 --> 01:17:45,040 le 14ème point… 803 01:17:46,499 --> 01:17:48,668 détruisez immédiatement… 804 01:17:50,712 --> 01:17:55,175 vos machines à décoder… 805 01:17:56,926 --> 01:17:58,887 tous les codes… 806 01:18:00,138 --> 01:18:04,225 et tous les documents secrets. » 807 01:18:05,769 --> 01:18:07,270 Traduisez de suite. 808 01:18:07,479 --> 01:18:10,065 - Préparez une copie à Kramer. - Bien. 809 01:18:10,273 --> 01:18:12,108 Je dois partir immédiatement. 810 01:19:32,897 --> 01:19:34,524 Regarde un peu. 811 01:19:35,358 --> 01:19:37,235 On a enfin le téléphone. 812 01:19:42,324 --> 01:19:43,491 Transmissions. 813 01:19:43,742 --> 01:19:44,701 Et ça marche. 814 01:19:44,993 --> 01:19:46,244 Formidable. 815 01:19:46,494 --> 01:19:49,080 Opana Point, vérification de transmission. 816 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Vous nous entendez ? 817 01:19:52,542 --> 01:19:54,586 Parfaitement bien. 818 01:19:59,549 --> 01:20:00,675 Où est le général ? 819 01:20:00,884 --> 01:20:02,802 C'est dimanche. 820 01:20:17,567 --> 01:20:19,069 Ici le colonel Bratton. 821 01:20:19,319 --> 01:20:22,280 Passez-moi le général Marshall. 822 01:20:22,530 --> 01:20:25,659 Oui, chez lui, à Fort Myer. 823 01:20:30,413 --> 01:20:33,333 Domicile du chef d'état-major. Sergent Aguirre. 824 01:20:34,209 --> 01:20:35,794 Oui, colonel Bratton. 825 01:20:37,003 --> 01:20:39,506 Désolé, le général n'est pas là. 826 01:20:40,382 --> 01:20:43,301 Comme d'habitude, le dimanche matin. 827 01:21:00,943 --> 01:21:04,030 - Où est le colonel Bratton ? - Parti voir le général Marshall. 828 01:21:04,238 --> 01:21:06,282 Il a laissé ça pour vous. 829 01:21:07,116 --> 01:21:09,744 APRÈS DÉCHIFFRAGE MESSAGE 14 DÉTRUISEZ LES MACHINES… 830 01:21:09,994 --> 01:21:11,912 LES CODES ET LES DOCUMENTS SECRETS. 831 01:21:38,898 --> 01:21:41,692 Voici une autre partie du message. 832 01:21:53,704 --> 01:21:58,376 Nous devons envoyer le message à 13 heures, aujourd'hui. 833 01:22:02,088 --> 01:22:03,506 13 heures ? 834 01:22:06,050 --> 01:22:08,594 La 14e partie que Kramer… 835 01:22:08,803 --> 01:22:12,807 vient de nous remettre, indique que les Japonais vont attaquer. 836 01:22:13,808 --> 01:22:15,142 Chef des opérations navales 837 01:22:15,351 --> 01:22:17,019 La guerre est proche. 838 01:22:17,228 --> 01:22:20,815 Leur force expéditionnaire se dirige vers le sud. 839 01:22:22,566 --> 01:22:25,111 Les hostilités semblent imminentes. 840 01:22:25,361 --> 01:22:27,738 Je vous conseille d'appeler l'amiral Kimmel… 841 01:22:27,947 --> 01:22:29,657 à Hawaï 842 01:22:47,466 --> 01:22:48,884 Non. 843 01:22:50,928 --> 01:22:53,472 Je ferais mieux d'appeler le président. 844 01:22:55,891 --> 01:22:57,977 Veuillez m'excuser. 845 01:22:58,185 --> 01:23:01,105 - Bien sûr. - Merci. 846 01:23:21,167 --> 01:23:26,631 DIMANCHE 7 DÉCEMBRE 1941 847 01:23:29,759 --> 01:23:51,197 E N T R A C T E 848 01:26:14,559 --> 01:26:18,480 Le moral de nos hommes est bon. Ils sont impatients. 849 01:26:21,024 --> 01:26:24,861 Oui… parce qu'il ne savent pas ce qu'est une bataille. 850 01:27:09,030 --> 01:27:13,160 Les mécaniciens vous envoient ça pour vous porter chance. 851 01:28:27,025 --> 01:28:28,735 Face au vent. 852 01:32:06,077 --> 01:32:08,997 « Le gouvernement japonais signifie avec regret… 853 01:32:09,206 --> 01:32:11,082 au gouvernement américain… 854 01:32:11,291 --> 01:32:14,336 qu'au vu de l'attitude américaine… 855 01:32:14,544 --> 01:32:16,671 il est impossible de parvenir… 856 01:32:16,880 --> 01:32:18,340 Chef d'état-major Armée de terre 857 01:32:18,548 --> 01:32:20,759 …à un accord par la négociation. » 858 01:32:21,551 --> 01:32:24,679 - Il y a d'autres messages. - Merci. 859 01:32:35,941 --> 01:32:39,152 Je suis convaincu que les Japonais vont attaquer… 860 01:32:39,361 --> 01:32:41,822 aux environs de 13 h, aujourd'hui. 861 01:32:42,072 --> 01:32:45,117 Alertons les postes de commandement du Pacifique. 862 01:32:55,335 --> 01:32:57,712 Colonel Bratton, un instant. 863 01:32:58,046 --> 01:33:00,632 Portez ça au centre de transmissions. 864 01:33:20,527 --> 01:33:22,904 Nous suivrons ce navire jusque dans le port. 865 01:33:33,582 --> 01:33:35,083 Entrez. 866 01:33:35,917 --> 01:33:37,919 Pouvez-vous venir sur la passerelle ? 867 01:33:38,128 --> 01:33:39,713 J'arrive. 868 01:33:44,426 --> 01:33:45,969 Contact avec un sous-marin ? 869 01:33:46,178 --> 01:33:47,596 - Pas sûr. - Le bateau ? 870 01:33:47,846 --> 01:33:49,931 Le remorqueur Antares. 871 01:33:51,224 --> 01:33:52,768 Regardez derrière lui. 872 01:33:54,144 --> 01:33:55,854 Un radeau cible. 873 01:33:56,104 --> 01:33:58,523 Entre le remorqueur et le radeau. 874 01:34:08,241 --> 01:34:10,577 M. Goepner, c'est un sous-marin. 875 01:34:10,827 --> 01:34:14,122 Il essaie d'entrer dans le port. Branle-bas de combat. 876 01:34:14,331 --> 01:34:17,000 - Branle-bas de combat. - En avant toute. 877 01:34:36,019 --> 01:34:39,689 - Virez à bâbord de 15 degrés. - Bâbord, 15 degrés. 878 01:34:39,981 --> 01:34:42,901 - Dites à l'Antares qu'on attaque. - Oui, capitaine. 879 01:34:48,031 --> 01:34:50,450 Signalez à l'Antares qu'on attaque. 880 01:34:58,041 --> 01:34:59,668 Poste 1, ouvrez le feu. 881 01:35:20,355 --> 01:35:22,232 Paré à lancer les grenades. 882 01:35:28,697 --> 01:35:29,573 Lancez une. 883 01:35:38,915 --> 01:35:40,000 Lancez deux. 884 01:35:55,390 --> 01:35:59,853 Signalez que nous avons lâché des grenades sur un sous-marin. 885 01:36:00,061 --> 01:36:01,563 Bien, capitaine. 886 01:36:20,916 --> 01:36:22,459 Ici le capitaine Earle. 887 01:36:22,959 --> 01:36:26,630 - Nous avons un message du ward. - Lisez-le-moi. 888 01:36:27,506 --> 01:36:32,803 « Avons envoyé grenades sur sous-marin dans notre zone de sécurité. » 889 01:36:34,054 --> 01:36:37,307 Nous avons si souvent fait des repérages erronés. 890 01:36:37,557 --> 01:36:39,351 Mais c'est sérieux, cette fois. 891 01:36:39,559 --> 01:36:41,520 Il est arrivé plus près. 892 01:36:41,728 --> 01:36:43,188 À l'entrée du port. 893 01:36:44,189 --> 01:36:47,526 Le capitaine de ce destroyer est tout jeune. 894 01:36:47,734 --> 01:36:49,111 Je transmettrai à l'amiral Block. 895 01:36:49,361 --> 01:36:53,323 Sans vouloir insister, il faudrait alerter tous les commandants. 896 01:36:53,949 --> 01:36:59,079 La confirmation, Kaminsky. Il me faut la confirmation. 897 01:37:22,018 --> 01:37:25,897 Ce soleil est comme notre drapeau. C'est bon signe. 898 01:37:51,131 --> 01:37:52,174 C'est urgent. 899 01:37:52,424 --> 01:37:56,052 Le général Marshall veut que ce soit envoyé à tous les commandants. 900 01:37:56,303 --> 01:37:57,721 D'accord. 901 01:38:01,349 --> 01:38:04,728 L'écriture du général… Difficile à déchiffrer. 902 01:38:06,480 --> 01:38:08,940 Il va falloir m'aider, Rufe. 903 01:39:03,370 --> 01:39:05,872 On capte Honolulu à la radio. 904 01:39:06,540 --> 01:39:08,750 Vérifiez le cadran de direction. 905 01:39:11,837 --> 01:39:14,756 Il marque cinq degrés vers le port. 906 01:39:15,882 --> 01:39:18,051 Ne vous écartez pas de cette ligne. 907 01:39:32,732 --> 01:39:36,695 CDT TRUMAN H. LANDON Forces aériennes américaines 908 01:39:42,033 --> 01:39:45,704 Major, Honolulu diffuse de la musique formidable. 909 01:39:46,163 --> 01:39:48,331 Bien, passez-la. 910 01:40:07,809 --> 01:40:10,312 Où est le camion-cantine ? J'ai faim. 911 01:40:12,981 --> 01:40:15,984 Éteins ça, George. Il est 7 h passées. 912 01:40:16,193 --> 01:40:18,069 Joe, viens voir. 913 01:40:18,820 --> 01:40:20,322 Qu'en penses-tu ? 914 01:40:20,530 --> 01:40:22,449 Je regarde ça depuis un moment. 915 01:40:22,657 --> 01:40:24,493 Ça arrive vite. 916 01:40:24,701 --> 01:40:26,828 Je n'ai jamais rien vu d'aussi énorme. 917 01:40:27,078 --> 01:40:30,040 - Ça fait deux grosses taches. - J'y suis. 918 01:40:30,248 --> 01:40:35,420 C'est à environ 225 km au nord, 3 degrés est. 919 01:40:36,296 --> 01:40:39,257 C'est pas logique. Nos avions ne sont pas si loin. 920 01:40:39,591 --> 01:40:41,676 Alertons les renseignements. 921 01:40:41,885 --> 01:40:44,012 Après 7 h, ce n'est plus notre problème. 922 01:40:44,221 --> 01:40:46,807 Ils sauront peut-être ce que c'est. 923 01:40:47,307 --> 01:40:49,518 Comme tu veux. 924 01:40:59,319 --> 01:41:01,196 Renseignements. 925 01:41:03,031 --> 01:41:06,076 Je l'ignore. Tout est bouclé depuis 7 heures. 926 01:41:06,868 --> 01:41:09,079 Vous êtes sûrs ? 927 01:41:09,287 --> 01:41:11,039 Lieutenant. 928 01:41:18,588 --> 01:41:19,673 Lieutenant Tyler. 929 01:41:19,881 --> 01:41:22,425 Ici, le soldat Elliot, à Opana Point. 930 01:41:22,634 --> 01:41:25,095 Une formation d'avions arrive… 931 01:41:25,303 --> 01:41:28,098 à 225 km, 3 degrés est. 932 01:41:30,767 --> 01:41:34,312 Que ça ne vous inquiète pas. 933 01:41:36,815 --> 01:41:39,860 À Opana Point, ils ont dû repérer les B-17… 934 01:41:40,110 --> 01:41:41,736 qui arrivent du continent. 935 01:41:43,613 --> 01:41:47,159 - Il dit de ne pas s'inquiéter. - Allons manger. 936 01:41:54,749 --> 01:41:59,212 C'est parti pour Manille, la zone du canal et San Francisco… 937 01:41:59,421 --> 01:42:02,090 mais impossible de joindre Hawaï 938 01:42:02,299 --> 01:42:03,884 Encore la météo ? 939 01:42:04,134 --> 01:42:06,845 Oui, la météo est mauvaise. 940 01:42:07,053 --> 01:42:09,306 On pourrait le donner à la marine ? 941 01:42:09,514 --> 01:42:12,517 Pour la marine, la météo serait meilleure ? 942 01:42:14,728 --> 01:42:17,898 - Envoyez sous forme de télégramme. - Bien. 943 01:42:19,191 --> 01:42:21,902 MER DU JAPON 944 01:42:25,238 --> 01:42:29,785 Notre ultimatum devra parvenir à Washington avant les hostilités. 945 01:42:32,704 --> 01:42:34,498 J'espère que ça marchera. 946 01:42:34,998 --> 01:42:37,083 Soyez rassuré. L'empereur insiste… 947 01:42:37,459 --> 01:42:40,712 pour que nous respections la convention de Genève. 948 01:42:41,046 --> 01:42:43,089 Nous déclarerons la guerre… 949 01:42:43,548 --> 01:42:46,426 à 13 h. Une demi-heure avant d'attaquer. 950 01:43:11,034 --> 01:43:13,995 Ils n'ont pas fini de taper le rapport. 951 01:43:15,539 --> 01:43:19,751 Reportons le rendez-vous avec le secrétaire Hull. 952 01:43:23,338 --> 01:43:26,758 Un sous-marin a été repéré… 953 01:43:26,967 --> 01:43:30,137 et il a fallu tout ce temps pour me prévenir ? 954 01:43:31,179 --> 01:43:34,474 Peu m'importe si ce n'est pas confirmé. 955 01:43:34,683 --> 01:43:38,437 J'aurais dû être informé dès le premier rapport. 956 01:43:38,645 --> 01:43:42,482 Un sous-marin si près, c'est extrêmement grave. 957 01:43:42,691 --> 01:43:45,485 Faites parvenir la confirmation à mon bureau. 958 01:43:45,694 --> 01:43:49,072 De suite. Et que mon chauffeur amène la voiture… 959 01:43:49,281 --> 01:43:50,866 Oui, amiral. Au fait… 960 01:43:51,074 --> 01:43:54,035 dois-je annuler le golf avec le général Short ? 961 01:43:54,244 --> 01:43:57,205 Non. Bon sang, la voiture ! 962 01:44:03,044 --> 01:44:05,380 Un message pour le général à Fort Shafter. 963 01:44:05,589 --> 01:44:08,175 - Il est marqué urgent ? - Non. 964 01:44:11,720 --> 01:44:14,556 RADIOGRAMME par RCA 965 01:44:50,050 --> 01:44:52,552 ÉCOLE DE PILOTAGE 966 01:45:00,811 --> 01:45:02,646 Ça tangue un peu… 967 01:45:02,854 --> 01:45:05,190 mais il faut piloter par tous les temps. 968 01:45:05,398 --> 01:45:07,150 Bien sûr, Mlle Fort. 969 01:45:24,751 --> 01:45:26,711 Ne le laissez pas piquer du nez. 970 01:45:26,920 --> 01:45:31,049 C'est mieux. Vous vous débrouillez bien. 971 01:45:50,861 --> 01:45:53,071 Je prends les commandes. 972 01:46:14,050 --> 01:46:18,764 Mizuki, donnez l'ordre de se préparer à l'attaque. 973 01:46:24,936 --> 01:46:28,273 C'est Fuchida : « En vue. Attaque imminente. » 974 01:47:14,152 --> 01:47:16,113 Tout est étrangement calme. 975 01:47:18,031 --> 01:47:21,827 La D.C.A. américaine n'a pas tiré le moindre coup ! 976 01:47:26,331 --> 01:47:29,084 Pas d'avions de chasse au-dessus du port. 977 01:47:34,881 --> 01:47:36,508 On a réussi. 978 01:47:40,095 --> 01:47:43,223 Envoyez le signal : « Tora ! Tora ! Tora ! » 979 01:47:49,312 --> 01:47:50,939 « Tora ! Tora ! Tora ! » 980 01:48:51,792 --> 01:48:53,543 Attention… 981 01:49:59,401 --> 01:50:00,986 Envoyez. 982 01:50:59,169 --> 01:51:02,380 Trouvez son matricule. Il viole les règles de sécurité. 983 01:51:36,915 --> 01:51:38,250 Venez ! 984 01:51:43,880 --> 01:51:46,591 Alerte à tous les commandements : 985 01:51:47,717 --> 01:51:50,720 « Raid aérien. Pearl Harbor. 986 01:51:51,388 --> 01:51:54,015 Ceci n'est pas un exercice. » 987 01:52:23,920 --> 01:52:25,630 Branle-bas de combat. 988 01:52:27,424 --> 01:52:30,927 Rejoignez vos postes. Rejoignez vos postes. 989 01:52:37,392 --> 01:52:38,643 Capitaine. 990 01:52:56,203 --> 01:52:58,497 Aux postes de combat ! 991 01:53:07,005 --> 01:53:10,550 Ouvrez le feu ! 992 01:53:11,176 --> 01:53:12,177 Le salopard ! 993 01:53:30,237 --> 01:53:32,823 Poste 6, rechargez. 994 01:53:44,000 --> 01:53:45,293 Avion à tribord. 995 01:54:00,350 --> 01:54:01,977 Ils attaquent Pearl Harbor. 996 01:54:02,185 --> 01:54:04,771 - Pearl Harbor ? - Ils bombardent Pearl Harbor. 997 01:54:04,980 --> 01:54:06,523 Ils attaquent Pearl Harbor. 998 01:54:06,773 --> 01:54:10,026 Retournez à vos postes. Ils attaquent Pearl Harbor. 999 01:54:52,652 --> 01:54:54,946 Que diable se passe-t-il ? 1000 01:54:56,114 --> 01:54:58,033 Pourquoi n'a-t-on pas prévenu l'armée ? 1001 01:54:58,241 --> 01:55:02,662 A-t-on informé Washington ? C'est ce qui me semblait. 1002 01:55:02,913 --> 01:55:05,123 - Général. - Tous sur le pied de guerre. 1003 01:55:05,332 --> 01:55:06,917 Alertez la garde territoriale. 1004 01:55:07,167 --> 01:55:08,877 Ouvrez le poste Aliamanu. 1005 01:55:09,085 --> 01:55:10,962 - Bien. - J'arrive. 1006 01:55:17,135 --> 01:55:19,054 Dieu du ciel ! 1007 01:55:19,930 --> 01:55:21,098 Ils attaquent. 1008 01:55:21,306 --> 01:55:23,809 Ces salauds vont nous tuer. 1009 01:55:25,310 --> 01:55:27,813 À l'arsenal. Prenez fusils et munitions. 1010 01:55:28,021 --> 01:55:30,107 - Vous aussi, lieutenant. - Oui. 1011 01:55:36,613 --> 01:55:38,990 - Opérateur. - L'aéroport de Duarte. 1012 01:55:39,199 --> 01:55:41,284 Le téléphone est coupé. 1013 01:55:41,535 --> 01:55:43,787 Réessayez la radio. 1014 01:56:13,859 --> 01:56:14,860 Arrosez cet avion. 1015 01:56:29,749 --> 01:56:30,750 Courez ! 1016 01:56:30,959 --> 01:56:32,586 Courez ! 1017 01:56:40,469 --> 01:56:41,303 C'est Hickam. 1018 01:56:41,553 --> 01:56:44,723 J'ai entendu une chose bizarre sur radio Honolulu. 1019 01:56:49,519 --> 01:56:51,313 Que fabriquent les contrôleurs ? 1020 01:56:51,563 --> 01:56:53,774 La radio a parlé d'une attaque. 1021 01:56:54,024 --> 01:56:55,567 Ce sont des Japonais. 1022 01:56:59,613 --> 01:57:03,450 Comment se battre, sans carburant ni armes ? 1023 01:57:03,700 --> 01:57:05,494 Chef d'escadrille Oboe à ses pilotes. 1024 01:57:05,744 --> 01:57:08,747 On est en pleine guerre. Atterrissez. 1025 01:57:08,997 --> 01:57:12,417 N'importe où. Hickam, Bellows ou Wheeler. 1026 01:57:24,596 --> 01:57:26,056 Nous sommes touchés. 1027 01:57:26,264 --> 01:57:27,724 Une boîte de circuits. 1028 01:57:27,933 --> 01:57:29,893 Train d'atterrissage bloqué. 1029 01:57:30,143 --> 01:57:32,270 Prenez la manivelle. 1030 01:57:56,253 --> 01:57:57,796 - Commandant. - Oui. 1031 01:57:58,004 --> 01:57:59,172 Une roue coincée. 1032 01:57:59,631 --> 01:58:02,092 Décoincez-la. On y va. 1033 01:58:02,426 --> 01:58:04,469 - J'ai essayé. - Essayez de nouveau. 1034 01:58:08,014 --> 01:58:10,183 Les voilà. Feu ! 1035 01:58:17,107 --> 01:58:19,776 Dites-leur d'arrêter. Nous sommes américains. 1036 01:58:26,950 --> 01:58:29,244 Ça ne marche pas. 1037 01:58:31,288 --> 01:58:34,458 Drôle de façon d'aller au combat. 1038 01:59:01,485 --> 01:59:02,944 - Courez ! - Vite ! 1039 01:59:06,531 --> 01:59:08,700 B-17, un Japonais à vos trousses. 1040 01:59:08,950 --> 01:59:10,660 Mettez la gomme ! 1041 02:00:49,634 --> 02:00:52,262 Demandez un rapport sur les dégâts. 1042 02:00:52,471 --> 02:00:54,931 Si on reste là, on va cramer. 1043 02:00:55,140 --> 02:00:57,434 Que tous les hommes descendent. 1044 02:00:57,642 --> 02:00:59,686 Allons-y, les gars. 1045 02:01:00,103 --> 02:01:02,439 Mais où sont nos avions de chasse ? 1046 02:01:27,798 --> 02:01:29,508 Les cuves de carburant sont percées. 1047 02:01:29,758 --> 02:01:32,052 Le pont inférieur est inondé. Gîte de 8 degrés. 1048 02:01:32,260 --> 02:01:34,054 Alors pompez, bon sang ! 1049 02:01:38,725 --> 02:01:39,851 TRANSMISSIONS 1050 02:01:44,564 --> 02:01:47,484 Vous vouliez la confirmation ? Regardez. 1051 02:01:47,692 --> 02:01:49,528 La voilà, votre confirmation. 1052 02:01:57,077 --> 02:01:59,204 « Oklahoma, coulé. 1053 02:02:00,497 --> 02:02:03,458 Le Nevada a pris une torpille. Enfoncé jusqu'au pont. 1054 02:02:03,667 --> 02:02:07,796 Le West Virginia a été touché par six torpilles. Il flambe. 1055 02:02:08,004 --> 02:02:10,507 Le Raleigh et l'Helena sont endommagés. » 1056 02:02:10,715 --> 02:02:15,720 Le California est en feu. Il est abandonné. 1057 02:02:15,929 --> 02:02:16,930 J'en viens. 1058 02:03:29,836 --> 02:03:31,880 Une balle perdue. 1059 02:03:39,471 --> 02:03:41,973 J'aurais préféré qu'elle me tue. 1060 02:03:52,901 --> 02:03:54,861 Un message du chef d'escadrille Fuchida. 1061 02:03:55,237 --> 02:03:58,824 « Avons infligé dégâts à de nombreux cuirassés. » 1062 02:04:16,883 --> 02:04:18,343 Ça dépasse nos espérances ! 1063 02:04:26,143 --> 02:04:28,019 Où sont nos cibles prioritaires… 1064 02:04:29,813 --> 02:04:31,982 les porte-avions ? 1065 02:04:36,486 --> 02:04:38,113 M. Le secrétaire. 1066 02:04:40,365 --> 02:04:44,536 « Raid aérien sur Pearl Harbor. Ce n'est pas un exercice. » 1067 02:04:44,786 --> 02:04:48,081 C'est impossible. Il doit s'agir des Philippines. 1068 02:04:48,290 --> 02:04:51,501 Non, il s'agit bien de Pearl Harbor. 1069 02:04:53,795 --> 02:04:56,047 Appelez la Maison-Blanche. 1070 02:04:56,256 --> 02:04:57,674 Oui. 1071 02:05:03,054 --> 02:05:07,350 M. Hull va vous recevoir. Asseyez-vous. 1072 02:05:12,063 --> 02:05:15,859 M. Le Président, ça a été confirmé ? 1073 02:05:16,109 --> 02:05:19,112 Alors, obtenez la confirmation… 1074 02:05:19,321 --> 02:05:23,241 avant de recevoir Nomura et Kurusu. 1075 02:05:23,492 --> 02:05:25,160 Ils sont déjà là. 1076 02:06:26,430 --> 02:06:30,892 Opérateur. Appelez-moi vite Haleiwa ! 1077 02:06:31,184 --> 02:06:34,688 George, trouvez une voiture, un camion, n'importe quoi. 1078 02:06:34,896 --> 02:06:39,192 J'appelle Haleiwa pour qu'ils fassent partir les avions. 1079 02:08:38,979 --> 02:08:41,064 Cuirassé à gauche. 1080 02:08:48,530 --> 02:08:52,033 C'est le Nevada. Il fuit vers le large ! 1081 02:08:52,951 --> 02:08:57,205 Si nous le coulons là, le port sera bloqué pendant des mois. 1082 02:09:07,758 --> 02:09:10,302 Tenez le cap 2-3-0. 1083 02:09:10,552 --> 02:09:12,763 Très bien. Tenez le cap 2-3-0. 1084 02:10:00,435 --> 02:10:01,812 Abritez-vous. 1085 02:10:18,411 --> 02:10:20,038 Les lances ! Les lances ! 1086 02:10:34,553 --> 02:10:36,054 De l'eau ! 1087 02:10:39,266 --> 02:10:42,227 Abandonnez le navire ! 1088 02:10:54,489 --> 02:10:58,743 - Abandonnez le navire ! - Par-dessus bord ! 1089 02:11:02,998 --> 02:11:05,667 Nous ne pouvons pas gagner la haute mer. 1090 02:11:05,876 --> 02:11:08,837 Si nous coulons ici, le chenal sera bloqué. 1091 02:11:09,045 --> 02:11:11,339 Il faut nous échouer à l'extérieur. 1092 02:14:57,649 --> 02:14:59,067 Classez ça 1093 02:15:12,456 --> 02:15:13,957 G-5. 1094 02:15:20,297 --> 02:15:22,299 Il me faut 5 copies de chaque. 1095 02:15:24,760 --> 02:15:26,344 Messager. 1096 02:15:28,472 --> 02:15:31,141 - Portez ça au général Short. - De suite. 1097 02:15:32,434 --> 02:15:33,977 Classez ça 1098 02:15:47,574 --> 02:15:48,950 Caporal. 1099 02:15:49,284 --> 02:15:51,453 Il faut décoder pour le général. 1100 02:15:51,661 --> 02:15:55,582 Portez-le en salle de décodage. Qu'ils fassent vite. 1101 02:16:16,645 --> 02:16:18,230 Sauvez-vous ! 1102 02:16:25,529 --> 02:16:28,240 Lâchez les tuyaux. Des échelles, des haches ! 1103 02:16:29,241 --> 02:16:30,575 Qu'attendez-vous ? 1104 02:16:30,784 --> 02:16:32,744 - Pas d'eau. - Que se passe-t-il ? 1105 02:16:32,994 --> 02:16:35,622 En coulant, l'Arizona a percé les canalisations. 1106 02:16:35,872 --> 02:16:38,792 Le bateau-citerne est plein de carburant. 1107 02:16:39,000 --> 02:16:41,044 S'il est touché, le port va sauter. 1108 02:17:46,026 --> 02:17:47,402 Attention ! 1109 02:18:07,172 --> 02:18:11,927 En 50 ans de fonction publique… 1110 02:18:13,637 --> 02:18:17,724 je n'ai jamais vu un document aussi mensonger. 1111 02:18:18,016 --> 02:18:19,726 Tout est déformé ! 1112 02:18:20,435 --> 02:18:22,729 C'est énorme. 1113 02:18:22,979 --> 02:18:25,899 Jusqu'à aujourd'hui, je n'imaginais pas… 1114 02:18:26,817 --> 02:18:29,444 qu'un gouvernement… 1115 02:18:29,653 --> 02:18:32,405 se permettrait une telle conduite. 1116 02:18:46,002 --> 02:18:47,462 M. Hull… 1117 02:18:49,631 --> 02:18:51,049 Partez. 1118 02:19:56,156 --> 02:20:01,078 Qu'y a-t-il ? Pourquoi les autres ne décollent-ils pas ? 1119 02:20:01,828 --> 02:20:05,248 Personne n'en a donné l'ordre. 1120 02:20:21,556 --> 02:20:23,517 « Les pistes sont hors d'usage. 1121 02:20:24,142 --> 02:20:27,604 4 cuirassés ont coulé, 3 autres sont endommagés. » 1122 02:20:33,902 --> 02:20:37,405 Un message par signaux du contre-amiral Yamaguchi ! 1123 02:20:37,823 --> 02:20:41,118 « Groupe d'attaque prêt à partir. » 1124 02:20:51,044 --> 02:20:55,090 Hélas, les porte-avions n'étaient pas à Pearl Harbor. 1125 02:20:57,217 --> 02:20:59,469 Puisque nous ignorons où ils sont… 1126 02:20:59,970 --> 02:21:03,473 inutile de gâcher nos maigres ressources en carburant. 1127 02:21:05,142 --> 02:21:09,729 Les sous-marins ennemis se lanceront à notre recherche. 1128 02:21:11,773 --> 02:21:13,942 Nous avons eu de la chance. 1129 02:21:16,653 --> 02:21:18,321 Toujours pas de signal ? 1130 02:21:18,655 --> 02:21:20,323 Voilà un signal ! 1131 02:21:26,747 --> 02:21:29,666 « Que les navires rentrent au Japon, dès le retour des avions. » 1132 02:21:39,426 --> 02:21:40,510 Impossible ! 1133 02:21:43,889 --> 02:21:45,348 Il doit y avoir erreur. 1134 02:21:51,188 --> 02:21:53,273 Impossible de rebrousser chemin. 1135 02:21:54,649 --> 02:21:58,528 Il faut détruire les porte-avions et les bassins… 1136 02:21:58,987 --> 02:22:00,489 coûte que coûte ! 1137 02:22:01,072 --> 02:22:05,660 Vous avez tort. Notre mission est bien terminée. 1138 02:22:07,829 --> 02:22:12,459 Cette force est vitale pour nous. Mon devoir est qu'elle reste intacte. 1139 02:22:20,550 --> 02:22:23,637 La guerre ne fait que commencer. 1140 02:22:27,182 --> 02:22:29,309 La route est longue. 1141 02:22:52,165 --> 02:22:53,959 Oui, d'accord. 1142 02:22:54,167 --> 02:22:58,338 Ça vient de la salle de décodage. Du ministère de la Guerre. 1143 02:23:11,476 --> 02:23:13,895 Transmettez à l'amiral Kimmel. 1144 02:23:31,455 --> 02:23:32,706 Excusez-moi, amiral. 1145 02:23:32,956 --> 02:23:35,417 - Ça vient de Washington. - Merci. 1146 02:23:42,883 --> 02:23:44,593 Messieurs ! 1147 02:23:50,974 --> 02:23:54,352 « Les Japonais ont présenté à 13 h… 1148 02:23:54,561 --> 02:23:57,022 heure de New York… 1149 02:23:57,731 --> 02:24:00,066 ce qui ressemble à un ultimatum. 1150 02:24:02,402 --> 02:24:07,407 Nous ignorons la signification de l'heure… 1151 02:24:09,493 --> 02:24:12,454 mais maintenez l'alerte. » 1152 02:24:13,914 --> 02:24:15,415 Signé… 1153 02:24:16,041 --> 02:24:20,378 George C. Marshall, chef de l'état-major. 1154 02:24:29,513 --> 02:24:31,389 Seigneur Dieu. 1155 02:24:46,863 --> 02:24:50,826 Il ne reste à la marine que deux unités de combat. 1156 02:24:51,076 --> 02:24:53,370 Le nôtre et le Lexington. 1157 02:24:53,787 --> 02:24:55,831 Ne nous faisons pas piéger comme eux. 1158 02:24:56,039 --> 02:24:59,376 Je n'en ai pas l'intention. Quand serez-vous prêt à naviguer ? 1159 02:24:59,584 --> 02:25:02,754 Le temps du ravitaillement. Nous partirons avant l'aube. 1160 02:25:02,963 --> 02:25:06,049 Bien. C'est très bien. 1161 02:25:17,455 --> 02:25:21,167 Un communiqué de la marine du 7 décembre. 1162 02:25:22,543 --> 02:25:26,464 « Avant l'aube, la marine impériale a lancé avec succès… 1163 02:25:27,048 --> 02:25:31,552 une vaste attaque aérienne contre la flotte américaine près Hawaï » 1164 02:25:32,178 --> 02:25:33,971 Nous saluons notre chef… 1165 02:25:34,722 --> 02:25:37,099 l'amiral Yamamoto. 1166 02:25:54,533 --> 02:25:58,454 Je voulais infliger un coup décisif à la flotte américaine… 1167 02:25:59,330 --> 02:26:01,457 en attaquant Pearl Harbor… 1168 02:26:02,249 --> 02:26:05,461 dès la déclaration de guerre officielle du Japon. 1169 02:26:10,841 --> 02:26:15,137 D'après la radio américaine, Pearl Harbor a été attaqué… 1170 02:26:15,930 --> 02:26:19,016 55 minutes avant que notre ultimatum… 1171 02:26:19,517 --> 02:26:22,395 ne parvienne à Washington. 1172 02:26:26,399 --> 02:26:28,275 Je ne vois pas… 1173 02:26:30,111 --> 02:26:32,488 ce qui ferait enrager davantage les Américains. 1174 02:26:37,493 --> 02:26:39,704 J'ai peur que nous n'ayons… 1175 02:26:40,997 --> 02:26:45,167 réveillé un géant endormi et que sa réaction soit terrible.