1 00:00:16,643 --> 00:00:21,856 Den 7. december 1941 angreb Japan USA's flåde. 2 00:00:22,023 --> 00:00:26,194 Angrebet førte til USA's indtrædelse i 2. verdenskrig. 3 00:00:26,361 --> 00:00:31,240 Alle begivenheder og personer er historisk korrekte. 4 00:03:49,063 --> 00:03:54,319 ORLOGSKAPTAJN FUCHIDA Leder af angrebet mod Pearl Harbor. 5 00:03:54,819 --> 00:03:59,073 Jeg håber ikke, at den nye chef er så fej, som rygtet siger. 6 00:03:59,240 --> 00:04:02,785 Yamamoto er den leder, vi har brug for. 7 00:04:02,952 --> 00:04:05,997 Han tror på flyet. 8 00:04:06,164 --> 00:04:10,335 Men hvorfor en vice-flådeminister på så vigtig en post? 9 00:04:10,501 --> 00:04:14,130 Måske var klimaet i Tokyo dårligt for hans helbred. 10 00:04:14,297 --> 00:04:20,678 Hæren er imod ham, fordi han modarbejder den. 11 00:04:20,845 --> 00:04:26,392 Så han stikker til søs. Nu kan hele flåden passe på ham. 12 00:05:02,595 --> 00:05:06,599 VICEADMIRAL YAMAMOTO Flådens nye øverstbefalende. 13 00:05:58,443 --> 00:06:02,655 VICEADMIRAL ZENGO YOSHIDA Afgående øverstbefalende. 14 00:06:48,951 --> 00:06:52,163 Denne ordre gør dig til øverstbefalende. 15 00:06:52,330 --> 00:06:55,833 Den kejserlige flåde udgøres af... 16 00:06:56,000 --> 00:06:59,504 Spar på stemmen, Yoshida. Det står alt sammen i papiret. 17 00:06:59,671 --> 00:07:03,049 Du ligner dig selv! 18 00:07:03,216 --> 00:07:09,514 Når hæren styrer politikken, får du det svært som flådeminister. 19 00:07:09,681 --> 00:07:14,060 Det er godt, du er her. Vi ved, du er blevet truet på livet. 20 00:07:15,186 --> 00:07:18,314 Jeg er ikke så let at få bugt med. 21 00:07:19,857 --> 00:07:25,738 Hæren kræver en alliance med Tyskland. 22 00:07:26,739 --> 00:07:32,245 Det vil være en ulykke for Japan. Som flådeminister må jeg - 23 00:07:32,412 --> 00:07:35,206 - fortsætte med at slås med hæren. 24 00:07:36,457 --> 00:07:39,877 Du er vort sidste håb, Yoshida. 25 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Flåden må modsætte sig en sådan alliance. 26 00:07:50,305 --> 00:07:54,267 FYRST FUMIMARO KONOYE Japans premierminister. 27 00:07:55,518 --> 00:08:02,817 USA er mod vor krig i Kina og forhandlingerne med Tyskland. 28 00:08:03,693 --> 00:08:08,990 Nu trues vi med en embargo på de råvarer, vi har brug for. 29 00:08:09,157 --> 00:08:16,956 Enten føjer vi USA og trækker os ud af Kina - 30 00:08:17,123 --> 00:08:21,502 - eller også skaffer vi en anden leverandør i Indokina. 31 00:08:22,879 --> 00:08:26,799 Hvorfor tage os af trusler fra USA? 32 00:08:26,966 --> 00:08:30,803 Roosevelt har blikket rettet mod Europa - 33 00:08:30,970 --> 00:08:35,642 - hvor Tyskland hurtigt er ved at besejre de allierede styrker. 34 00:08:36,434 --> 00:08:39,854 GENERAL HIDEIKI TOJO Krigsminister. 35 00:08:40,021 --> 00:08:43,274 Nu er tiden inde til at slå til. 36 00:08:43,441 --> 00:08:50,573 Briter, hollændere og franskmænd trækker sig tilbage - 37 00:08:50,740 --> 00:08:57,413 - fra Sydøstasien for at forstærke deres hære i Europa. 38 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Vi må være forsigtige. 39 00:09:02,835 --> 00:09:09,634 Amerikanerne har en hær på Filippinerne - 40 00:09:09,801 --> 00:09:15,056 - og har flyttet deres stillehavsflåde til Pearl Harbor. 41 00:09:19,060 --> 00:09:25,191 Og den er en kniv mod Japans strube. 42 00:09:26,275 --> 00:09:28,945 ADOLF HITLERS KANCELLI Berlin 43 00:09:31,114 --> 00:09:35,284 Ved undertegnelsen af tremagtspagten - 44 00:09:35,451 --> 00:09:39,163 - bliver Japan tredje medlem af Akse-alliancen. 45 00:09:47,005 --> 00:09:50,341 SABURO KURUSU Japans ambassadør i Tyskland. 46 00:10:05,898 --> 00:10:10,153 Japans ambassadør er netop ankommet. 47 00:10:10,820 --> 00:10:14,115 CORDELL HULL Udenrigsminister. 48 00:10:14,282 --> 00:10:20,038 Japanerne trækker tiden ud, Henry. Det ved du udmærket. 49 00:10:20,204 --> 00:10:23,750 Da Nomura overtog ambassadørposten - 50 00:10:23,916 --> 00:10:27,378 - håbede jeg, at vi kunne bilægge vore uenigheder. 51 00:10:27,545 --> 00:10:30,757 Men vores møder har ikke båret frugt. 52 00:10:30,923 --> 00:10:35,094 Han kommer med forslag, jeg foreslår kompromisser. 53 00:10:35,261 --> 00:10:39,849 Han kommer med modforslag, og sådan bliver det ved. 54 00:10:40,016 --> 00:10:44,187 Nomura blev sendt hertil for at vinde tid. 55 00:10:44,354 --> 00:10:47,398 Og det gør han, på vores bekostning. 56 00:10:47,565 --> 00:10:50,693 HENRY L. STIMSON Krigsminister. 57 00:10:50,860 --> 00:10:55,114 Præsidenten anser ham for hæderlig. 58 00:10:56,574 --> 00:11:02,205 - Hr. Ambassadør, så mødes vi atter. - Det er altid en fornøjelse. 59 00:11:02,372 --> 00:11:06,167 De kender vel Mr. Stimson, vores krigsminister? 60 00:11:06,334 --> 00:11:09,712 Ja, naturligvis. 61 00:11:10,546 --> 00:11:16,886 Jeg håber ikke, Deres tilstedeværelse her varsler ilde. 62 00:11:17,053 --> 00:11:19,555 Bestemt ikke. 63 00:11:19,722 --> 00:11:24,268 - Vil De ikke sidde ned? - Tak. 64 00:11:27,814 --> 00:11:31,401 Siden vores samtale for en uge siden - 65 00:11:31,567 --> 00:11:37,699 - har jeg fået nogle... skal vi kalde dem spørgsmål - 66 00:11:37,865 --> 00:11:43,788 - fra min regering stilet til Dem. For at få visse emner bekræftet. 67 00:11:48,459 --> 00:11:51,462 HOVEDKVARTER FOR USA'S FLÅDE 68 00:12:04,017 --> 00:12:05,977 Godmorgen, Oberst. 69 00:12:06,144 --> 00:12:09,063 ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE 70 00:12:10,481 --> 00:12:13,026 Her er den. 71 00:12:14,777 --> 00:12:19,782 Med den kan vi opsnappe hvert eneste ord mellem Tokyo - 72 00:12:19,949 --> 00:12:22,827 - og alle Japans ambassader. 73 00:12:22,994 --> 00:12:27,832 Det kodede materiale lægges ind i maskinen. 74 00:12:27,999 --> 00:12:32,170 Derinde bliver det grundigt bearbejdet - 75 00:12:32,337 --> 00:12:35,965 - og kommer ud her, afkodet på japansk. 76 00:12:36,132 --> 00:12:39,677 Vi behøver blot at oversætte det. 77 00:12:42,055 --> 00:12:46,726 Vi afkoder det hurtigere end japanerne selv. 78 00:12:46,893 --> 00:12:52,190 OBERST RUFUS G. BRATTON Efterretningschef for Fjernøsten. 79 00:12:54,609 --> 00:12:58,363 Her er den seneste besked, sir. 80 00:13:02,617 --> 00:13:05,787 Det spidser til i Stillehavet. 81 00:13:14,671 --> 00:13:18,299 Nu da vi alligevel er fælles om denne opgave. 82 00:13:18,466 --> 00:13:22,011 Kig lige engang på det her. 83 00:13:25,473 --> 00:13:28,393 Her er de "12 apostle". 84 00:13:28,559 --> 00:13:32,730 De få udvalgte, som har adgang til meddelelserne. 85 00:13:32,897 --> 00:13:38,111 Men... Hap Arnold, chefen for luftvåbenet, er ikke med. 86 00:13:38,277 --> 00:13:43,116 Og ingen af vores øverstbefalende i udlandet. 87 00:14:23,031 --> 00:14:25,616 Strålende! 88 00:14:31,122 --> 00:14:34,667 Hvem leder torpedoflyene? 89 00:14:34,834 --> 00:14:39,422 Kaptajnløjtnant Fuchida fra hangarskibet Axagi. 90 00:14:39,589 --> 00:14:42,091 Giv ham den her meddelelse. 91 00:14:42,258 --> 00:14:46,888 Tillykke med et strålende torpedoangreb. 92 00:15:04,864 --> 00:15:09,243 Hvis vi tvinges i krig mod USA - 93 00:15:09,410 --> 00:15:15,083 - er vort eneste håb at udslette deres stillehavsflåde i ét slag. 94 00:15:17,710 --> 00:15:21,172 Kan vi mon anvende torpedofly ved Pearl Harbor? 95 00:15:32,517 --> 00:15:35,019 Parat. 96 00:15:37,021 --> 00:15:40,274 Værsgo. 97 00:15:56,749 --> 00:15:59,460 Se på havneindløbet. 98 00:15:59,627 --> 00:16:04,090 Sænk et stort skib der, så er hele flåden spærret inde. 99 00:16:05,508 --> 00:16:09,595 Du ved udmærket, at den havn er en musefælde. 100 00:16:11,347 --> 00:16:15,727 Flåden burde være blevet i San Diego, hvor den hører hjemme. 101 00:16:15,893 --> 00:16:18,855 Jeg nævnte det for Roosevelt. 102 00:16:19,022 --> 00:16:23,192 ADMIRAL HUSBAND E. KIMMEL Chef for stillehavsflåden. 103 00:16:23,359 --> 00:16:28,614 - Vi skal bruge vores sunde fornuft. - Jeg bad ikke om denne post. 104 00:16:30,116 --> 00:16:34,287 Undskyld, Kim. Jeg er den gamle chef, og det er en vane - 105 00:16:34,454 --> 00:16:38,708 - at bekymre mig for flådens sikkerhed. 106 00:16:38,875 --> 00:16:42,086 Briternes gammeldags torpedofly - 107 00:16:42,253 --> 00:16:47,925 - sænkede tre italienske slagskibe ved Taranto. I en havn mage til. 108 00:16:48,092 --> 00:16:51,304 Jeg deler din bekymring, Jim. 109 00:16:51,471 --> 00:16:55,099 Men flådens chef mener ikke, at det kan ske her. 110 00:16:55,266 --> 00:17:01,481 Torpedoer fra fly synker 22 meter, inden de retter sig op. 111 00:17:01,648 --> 00:17:05,943 Jeg ved det godt, og havnen her er kun 12 meter dyb. 112 00:17:06,110 --> 00:17:08,196 Alligevel er jeg bekymret. 113 00:17:16,412 --> 00:17:22,460 Ærlig talt, så blev jeg lamslået over Deres plan, sir. 114 00:17:22,627 --> 00:17:24,921 Anser De planen for dumdristig? 115 00:17:25,088 --> 00:17:28,967 Ja. De vil indsætte torpedofly mod USA's flåde. 116 00:17:29,133 --> 00:17:34,180 - Men der er for lavvandet. - Det er Tarantos havn også. 117 00:17:34,347 --> 00:17:40,061 Men briterne torpederede og sænkede tre italienske slagskibe. 118 00:17:40,228 --> 00:17:45,233 Jeg ved lige såvel som De, at man løb en risiko. 119 00:17:45,400 --> 00:17:49,237 Og det er risikabelt, men vi har intet valg. 120 00:17:49,404 --> 00:17:53,032 Jeg har øjeblikkelig brug for den slags angrebsfly. 121 00:17:56,119 --> 00:18:00,039 Så skal vi tale med Genda. 122 00:18:00,206 --> 00:18:04,919 Den nye flychef på Akagi. Han er en strålende strateg. 123 00:18:05,086 --> 00:18:08,131 Ham husker jeg godt. Lad os tale med ham. 124 00:18:21,060 --> 00:18:25,023 KOMMANDØRKAPTAJN MINORU GENDA Flychef i 1. Flåde. 125 00:18:43,082 --> 00:18:48,004 Rart at se dig, Genda. Så det her er min nye Zero? 126 00:18:48,171 --> 00:18:51,674 Model 21, med foldevinger. 127 00:18:53,217 --> 00:18:56,679 Nu kan vi have flere fly om bord. 128 00:18:56,846 --> 00:19:00,933 Det er hurtigt, let at manøvrere og har en lang rækkevidde. 129 00:19:01,100 --> 00:19:03,603 Bedre end jagerflyene i Europa? 130 00:19:03,770 --> 00:19:06,981 Helt sikkert. Jeg har set dem over London. 131 00:19:07,148 --> 00:19:11,319 Du har større rang end mig, så det må jo passe. 132 00:19:11,486 --> 00:19:18,534 Med dig som chef, bliver det hårdt her. 133 00:19:18,701 --> 00:19:21,704 Bare rolig, du skal ikke være her. 134 00:19:21,871 --> 00:19:25,958 Du bliver forfremmet og forflyttes til den 3. flåde. 135 00:19:26,125 --> 00:19:30,421 Chefen må have høje tanker om dig. 136 00:19:30,588 --> 00:19:33,591 Selvfølgelig. Det kan jeg bevise. 137 00:19:33,758 --> 00:19:36,594 Vil du læse hans telegram? 138 00:19:58,908 --> 00:20:02,870 GENERALLØJTNANT SHORT Hærchef, Hawaii. 139 00:20:04,038 --> 00:20:07,583 Giv agt! 140 00:20:16,843 --> 00:20:21,055 Skal flyene stå sådan der? 141 00:20:21,222 --> 00:20:25,018 Standardprocedure i tilfælde af angreb, sir. 142 00:20:25,184 --> 00:20:29,772 Der er 130.000 japanere her på øen. 143 00:20:29,939 --> 00:20:33,568 Vi risikerer at blive udsat for sabotage. 144 00:20:33,735 --> 00:20:39,782 Det er let at ødelægge flyene, hvis de står derude. 145 00:20:39,949 --> 00:20:44,078 Skriv det ned, Fielder. Det må ændres. 146 00:20:52,337 --> 00:20:56,507 - Admiral Halsey er her, sir. - Vis ham ind. 147 00:20:58,676 --> 00:21:03,806 Fyr mig, send mig for krigsretten, radbræk mig... 148 00:21:03,973 --> 00:21:08,645 Skulle jeg sende mine skibe på konvoj-tjeneste i Atlanten?! 149 00:21:08,811 --> 00:21:12,065 De er ikke rigtig kloge i Washington. 150 00:21:12,231 --> 00:21:16,819 Hvordan skal jeg bekæmpe en kampflåde med mine skibe i Atlanten? 151 00:21:16,986 --> 00:21:20,948 Det er jo en andedam i forhold til Stillehavet! 152 00:21:21,115 --> 00:21:26,829 Er vi en krigsflåde, eller er det der bare legetøjsbåde? 153 00:21:26,996 --> 00:21:31,793 Bill, tag det nu roligt. Det er ikke kun gået ud over dig. 154 00:21:31,959 --> 00:21:35,088 De har også bedt om nogle af vores tankskibe. 155 00:21:35,254 --> 00:21:40,468 Hvordan tror de, vi skal få brændstof ud til de kolosser? 156 00:21:40,635 --> 00:21:45,181 Du har tænkt dig at sende mindst halvdelen af dem ud, ikke? 157 00:21:45,348 --> 00:21:49,811 Vi må få dem til at forstå, hvad der sker derude. 158 00:21:53,356 --> 00:21:56,776 Jeg skal gøre alt, der står i min magt, Bill. 159 00:21:56,943 --> 00:22:01,322 Om så jeg skal henvende mig direkte til præsidenten. 160 00:22:01,489 --> 00:22:08,037 Jeg vidste, at der måtte være en, der ikke havde mistet forstanden. 161 00:22:45,783 --> 00:22:49,746 "Gandhi" gemmer sig stadig. 162 00:22:49,912 --> 00:22:55,084 Underlig fyr... Han arbejder i sin kahyt som en eremit. 163 00:22:55,251 --> 00:22:59,088 Han burde nu være her. 164 00:22:59,255 --> 00:23:02,675 Watanabe, bed ham komme herhen. 165 00:23:03,718 --> 00:23:09,307 Når "Gandhi" arbejder på en plan, er han i sin egen verden. 166 00:23:11,100 --> 00:23:14,604 Kaptajn KAMETO (GANDHI) KUROJIMA. 167 00:23:15,563 --> 00:23:21,694 Forstyr mig ikke! Det er vigtigt. Jeg kommer ikke! 168 00:23:24,155 --> 00:23:29,369 Gendas angrebsplan på Pearl Harbor... 169 00:23:29,535 --> 00:23:32,580 ...er idiotsikker. Den er genial! 170 00:23:34,165 --> 00:23:37,377 Han understreger betydningen af kampfly. 171 00:23:41,005 --> 00:23:43,716 Tænk engang... 172 00:23:47,220 --> 00:23:50,598 Vi bruger seks hangarskibe... 173 00:23:51,557 --> 00:23:57,063 ...torpedofly, bombefly, styrtbombere... 174 00:23:57,605 --> 00:24:00,191 Zero-jagere som støtte. 175 00:24:00,358 --> 00:24:05,571 Vi tager den nordlige rute og bruger de nye torpedoer. 176 00:24:11,077 --> 00:24:14,664 Vi angriber på en weekend. 177 00:24:16,374 --> 00:24:20,545 Genda har tænkt på alt: 178 00:24:20,712 --> 00:24:24,299 Optankning... 179 00:24:26,509 --> 00:24:29,220 ...vejret. 180 00:24:29,762 --> 00:24:32,473 Vi fortsætter med at sige: 181 00:24:32,640 --> 00:24:38,521 "Det bør noteres, at Japan aldrig har sendt en forudgående krigserklæring." 182 00:24:38,688 --> 00:24:43,026 "Vi mener, at en hurtig japansk hangarskibsflåde - 183 00:24:43,192 --> 00:24:48,197 - kan nå Hawaiiansk farvand uden varsel." 184 00:24:48,364 --> 00:24:51,659 "Fjenden ville kunne slå til ved daggry." 185 00:24:51,826 --> 00:24:57,248 "De ville anvende højst seks hangarskibe og angribe en weekend." 186 00:24:57,415 --> 00:25:02,045 - "Vi anbefaler, at..." - Jeg har læst den. 187 00:25:03,129 --> 00:25:08,760 Jeg er taknemmelig for det arbejde, De og general Martin har lagt i den. 188 00:25:08,926 --> 00:25:13,806 Rapporterne er yderst nyttige for General Short og mig. 189 00:25:13,973 --> 00:25:17,310 De sparer sandelig ikke på krudtet. 190 00:25:20,563 --> 00:25:24,442 "Vi anbefaler, at luftvåbenet... 191 00:25:24,609 --> 00:25:30,406 ...opretholder patruljeringen omkring Hawaii om dagen." 192 00:25:30,573 --> 00:25:35,453 "Det kræver en styrke på 180 B-17-fly." 193 00:25:35,620 --> 00:25:39,874 Vi kan ikke patruljere havet uden fly. 194 00:25:40,041 --> 00:25:43,878 180 B-17... 195 00:25:45,880 --> 00:25:49,634 Så mange findes der ikke i hele USA. 196 00:25:49,801 --> 00:25:55,431 Det ser flot ud på papir, men det er ikke en papirflåde derude. 197 00:25:55,598 --> 00:26:00,895 En eskadrille fra "Entreprise". Halsey træner sine mænd hårdt. 198 00:26:03,314 --> 00:26:06,734 Gid vi havde flere af hans slags. 199 00:26:06,901 --> 00:26:11,823 Han får det bedste ud af situationen. Han beder ikke om det umulige. 200 00:26:27,588 --> 00:26:32,802 Ikke én bombe i nærheden af målet på en time. 201 00:26:33,845 --> 00:26:37,807 Dine piloter kan vel ikke se det. 202 00:26:37,974 --> 00:26:41,436 - Hvem er den næste? - Anderson, sir. 203 00:26:48,026 --> 00:26:50,611 Det var bedre. 204 00:26:50,778 --> 00:26:55,199 - Måske er de endelig ved at lære det. - Det håber jeg, sir. 205 00:26:55,366 --> 00:27:00,330 - Hvem er den næste? - Løjtnant Dickenson. 206 00:27:06,169 --> 00:27:12,759 Han ville ikke kunne ramme en tyr i røven med en gulvbas. 207 00:27:17,513 --> 00:27:20,224 Giv agt! 208 00:27:29,192 --> 00:27:31,903 Fortsæt. 209 00:27:32,070 --> 00:27:35,782 - Er det den? - Ja, sir. Vores nye radar. 210 00:27:35,948 --> 00:27:38,451 En fantastisk opfindelse. 211 00:27:38,618 --> 00:27:43,539 Den ser et fjendtligt fly på havet eller i luften på meget lang afstand. 212 00:27:43,706 --> 00:27:47,877 Som De ved, mangler vi patruljefly. 213 00:27:48,044 --> 00:27:53,591 Vi må sætte vores lid til, at denne... tingest kan spore fjenden. 214 00:27:53,758 --> 00:27:56,469 General, det burde radaren kunne. 215 00:27:56,636 --> 00:28:01,224 - Hvorfor er den ikke monteret? - Den skulle stå på bjerget. 216 00:28:01,391 --> 00:28:05,937 Toppen er som skabt til vores hovedradarpost. 217 00:28:06,104 --> 00:28:11,025 I den højde er der intet, der kan bremse den. 218 00:28:11,192 --> 00:28:16,489 Men vi kan ikke få tilladelse til at anbringe den der. 219 00:28:16,656 --> 00:28:19,283 Fra nationalpark-forvaltningen. 220 00:28:19,450 --> 00:28:23,871 Alt det her tilhører Hawaiis nationalpark. 221 00:28:24,038 --> 00:28:27,166 Hawaiis nationalpark? 222 00:28:27,333 --> 00:28:32,839 Ja, naturfredningsforeningen sætter sig også imod det. 223 00:28:33,006 --> 00:28:38,011 - Og kan vi ikke få tilladelse? - Nej, sir. Ikke uden kamp. 224 00:28:38,177 --> 00:28:42,557 Så skal de få kamp at se. Skriv det ned, Fielder. 225 00:28:42,724 --> 00:28:45,935 Naturfredningsforeningen... 226 00:28:47,979 --> 00:28:50,690 JAPANS FLÅDEMINISTERIUM TOKYO 227 00:28:57,780 --> 00:29:00,241 Jeg føler mig som en idiot. 228 00:29:00,408 --> 00:29:06,789 Uden at spørge mig har hæren besluttet at besætte Indokina. 229 00:29:08,583 --> 00:29:12,337 Nu kan vi ikke håbe på fred. 230 00:29:12,503 --> 00:29:15,715 Jeg har sagt det før, og jeg siger det igen. 231 00:29:15,882 --> 00:29:22,805 Mod USA kan vi ikke blive på Hawaii. Vi må til Washington - 232 00:29:22,972 --> 00:29:27,602 - og diktere fredsbetingelserne i Det Hvide Hus. 233 00:29:27,769 --> 00:29:33,775 Det bør hærens brushoveder, der taler så let om krig, tænke på. 234 00:29:33,941 --> 00:29:40,198 Jeg er ikke længere flådeminister. Jeg kan intet gøre. 235 00:29:44,786 --> 00:29:46,871 Jeg beklager. 236 00:29:47,038 --> 00:29:53,086 Bebrejd ikke dig selv. Det er hærens ledere, der bærer skylden. 237 00:29:55,713 --> 00:30:01,970 Jeg må tilbage til flåden. Der er meget, der skal gøres. 238 00:30:06,349 --> 00:30:11,396 Det nytter ikke noget, Hal. Miles har talt med General Marshall. 239 00:30:11,562 --> 00:30:15,942 Ordren står fast. Præsidenten skal væk fra Ultra-listen. 240 00:30:16,109 --> 00:30:20,822 Utroligt. Tilbageholde informationer over for Præsidenten. 241 00:30:20,989 --> 00:30:26,077 Man fandt en af vores meddelelser i en papirkurv i Det Hvide Hus. 242 00:30:26,244 --> 00:30:30,415 Vores chefer stoler ikke på nogle af Præsidentens nærmeste mænd. 243 00:30:30,581 --> 00:30:35,211 Hvem stoler efterhånden på nogen? Stoler du på din egen kone? 244 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 Gør du? 245 00:30:38,673 --> 00:30:43,011 Ved nærmere eftertanke. Ja, det tror jeg, at jeg gør. 246 00:30:43,177 --> 00:30:49,475 Del to af nr. 1390. Tokyo til ambassaderne i USA og Tyskland. 247 00:30:53,896 --> 00:30:59,444 Japanerne rykker sydpå for at okkupere Fransk Indokina. 248 00:31:00,570 --> 00:31:03,364 Det tegner ikke godt. 249 00:31:03,531 --> 00:31:08,870 På listen eller ej, det her må Præsidenten få at vide. 250 00:31:13,791 --> 00:31:19,005 "Derfor opretter vi en blokade på al handel med Japan." 251 00:31:20,798 --> 00:31:24,886 "Vi forventer ingen umiddelbar fjendtlig handling fra Japan." 252 00:31:25,053 --> 00:31:27,847 "Men De får dette at vide, så De kan træffe - 253 00:31:28,014 --> 00:31:31,643 - de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger." 254 00:31:33,561 --> 00:31:36,856 "Nødvendige sikkerhedsforanstaltninger." 255 00:31:37,023 --> 00:31:39,400 Hvad fanden betyder det? 256 00:31:43,655 --> 00:31:48,868 Det er underskrevet af General Marshall og Admiral Stark. 257 00:31:49,035 --> 00:31:53,456 Vi tager ingen chancer med japanerne. 258 00:31:55,208 --> 00:31:58,336 Højeste beredskab. 259 00:31:58,503 --> 00:32:03,883 Stark siger, at de ikke forventer nogen fjendtlige handlinger. 260 00:32:04,050 --> 00:32:09,806 Hvorfor så sende en advarsel i det hele taget? 261 00:32:09,973 --> 00:32:15,770 Hvorfor kan Washington ikke give os hele baggrundshistorien? 262 00:32:15,937 --> 00:32:20,358 Jeg må hellere danne mig min egen mening. 263 00:32:20,525 --> 00:32:24,988 "Forventer ingen fjendtlige handlinger." 264 00:32:28,366 --> 00:32:31,703 Nå, så lad os komme i gang. 265 00:32:31,869 --> 00:32:39,002 Øg patruljeringen og underret de højtstående officerer. 266 00:32:42,755 --> 00:32:48,136 Det er Kaptajn Earle. Fra og med nu hersker der højeste beredskab. 267 00:32:48,303 --> 00:32:53,141 Højeste beredskab. Underret alle skibe, ubåde og fly. 268 00:33:46,235 --> 00:33:49,864 Hvad helvede foregår der? 269 00:33:50,031 --> 00:33:53,993 Vi udfører ordrer. General Short er bange for sabotage. 270 00:33:54,160 --> 00:34:00,500 Flyene parkeres på midten af pladsen, hvor de kan bevogtes. 271 00:34:00,667 --> 00:34:05,588 Ved et luftangreb kan én træffer ødelægge dem alle sammen. 272 00:34:05,755 --> 00:34:09,175 Beklager, Generalens ordre. 273 00:34:51,968 --> 00:34:58,725 Dagens krigsspil om angrebet på Pearl Harbor... 274 00:34:59,934 --> 00:35:04,772 ...viser, at der skal være seks hangarskibe i angrebsstyrken. 275 00:35:04,939 --> 00:35:07,650 Generalstaben... 276 00:35:09,152 --> 00:35:13,031 ...vil have, at vi nøjes med tre. 277 00:35:13,197 --> 00:35:16,326 Vi må have seks! 278 00:35:19,203 --> 00:35:24,667 Mindsker vi styrken fra seks, til kun tre hangarskibe - 279 00:35:24,834 --> 00:35:27,253 - vil angrebet slå fejl. 280 00:35:27,420 --> 00:35:32,050 Vi burde allerførst angribe vores egen generalstab. 281 00:35:32,216 --> 00:35:38,097 Vi tror på flyet, men de har den forældede opfattelse - 282 00:35:38,264 --> 00:35:42,852 - at afgørende søslag skal udkæmpes af slagskibe. 283 00:35:43,019 --> 00:35:47,106 Afliver vi ikke den myte, får vi aldrig deres velsignelse. 284 00:35:48,358 --> 00:35:53,029 De er ikke de eneste der tror på "slagskibsteorien". 285 00:35:53,196 --> 00:35:57,992 Mange af officererne her deler også den opfattelse. 286 00:35:58,159 --> 00:36:04,624 Jeg er en af dem. Snart har vi to nye, synkefrie slagskibe. 287 00:36:04,791 --> 00:36:08,586 Hver med et deplacement på 64.000 ton. 288 00:36:08,753 --> 00:36:13,800 Alt, som flyder, kan sænkes. Et synkefri skib er en myte. 289 00:36:13,967 --> 00:36:17,053 Krigen i Europa afgøres i luften. 290 00:36:17,220 --> 00:36:21,724 Man kan ikke sejre til lands eller til søs uden luftherredømme. 291 00:36:21,891 --> 00:36:25,645 Jeg har fået til opgave at lede angrebsstyrken. 292 00:36:25,812 --> 00:36:28,314 Jeg anser operationen for risikabel. 293 00:36:28,481 --> 00:36:33,027 Hvordan kan så stor en flåde sejle 5.600 km uden at blive opdaget? 294 00:36:33,194 --> 00:36:37,031 Uden overraskelsesmomentet vil togtet gå galt. 295 00:36:37,198 --> 00:36:40,076 Vi har ikke brændstof nok. 296 00:36:40,243 --> 00:36:44,163 At stoppe op og optanke øger faren for opdagelse. 297 00:36:47,333 --> 00:36:52,463 Vores skibe skal nok nå helskindet frem til Hawaii. 298 00:36:52,630 --> 00:36:57,552 I er for forsigtige. Det er klogt at bruge seks hangarskibe. 299 00:36:57,719 --> 00:37:01,848 At kritisere planen er opgivende! 300 00:37:18,114 --> 00:37:24,203 Ikke mere mundhuggeri så længe jeg er chef. 301 00:37:24,370 --> 00:37:28,166 Pearl Harbor skal angribes! 302 00:37:32,086 --> 00:37:35,715 Jeg ved godt, at det er risikabelt. 303 00:37:35,882 --> 00:37:40,386 Men vi har ikke råd til at spille på det sikre nu. 304 00:37:43,681 --> 00:37:45,850 Det handler ikke længere om - 305 00:37:46,017 --> 00:37:50,355 - hvorvidt vi udfører planen eller ej. 306 00:37:50,521 --> 00:37:56,486 Nu skal vi beslutte, hvordan den bedst kan blive udført. 307 00:38:10,249 --> 00:38:13,378 Fuchida er tilbage...! 308 00:38:18,883 --> 00:38:21,469 Fuchida! Sikke en overraskelse! 309 00:38:21,636 --> 00:38:25,181 Jeg er din nye chef. 310 00:38:25,348 --> 00:38:29,978 Hvordan lykkedes det dig at blive forfremmet igen? 311 00:38:30,144 --> 00:38:34,941 Exceptionelle mænd får exceptionel behandling! 312 00:38:44,575 --> 00:38:47,870 Skibet vrimler med Admiraler. 313 00:38:48,037 --> 00:38:51,708 Der må være noget stort under opsejling. 314 00:38:52,125 --> 00:38:58,298 Vi har indkaldt jer for at forklare det nye øvelsesprogram. 315 00:38:59,090 --> 00:39:04,012 Dette er naturligvis strengt fortroligt. 316 00:39:48,806 --> 00:39:52,226 Det ligner Pearl Harbor, ikke? 317 00:39:52,393 --> 00:39:56,356 Det der ligner Ford Island. 318 00:40:32,475 --> 00:40:34,102 Smukt! 319 00:40:57,625 --> 00:41:01,796 Flådepiloterne imponerer pigerne, men skræmmer fiskene. 320 00:41:14,726 --> 00:41:18,896 Det er ikke et ideelt radarsted, men vi har da en tilladelse. 321 00:41:19,063 --> 00:41:23,276 - Lad os ordne de andre stationer. - Det er lettere sagt end gjort. 322 00:41:23,443 --> 00:41:28,031 Først skal alle stationer justeres, så skal de forbindes til hovedkvarteret. 323 00:41:28,197 --> 00:41:33,411 Vi må uddanne folk, så de ved, hvad de gør med oplysningerne. 324 00:41:33,578 --> 00:41:37,540 Tag det roligt, Murph. Det fikser du. 325 00:41:37,707 --> 00:41:41,252 Ja, Det skal jeg nok fikse. 326 00:41:43,588 --> 00:41:47,467 Stå ikke bare der! I ved, hvordan den skal betjenes. 327 00:41:47,634 --> 00:41:52,930 - Kun i teorien, sir. - Så få teorien omsat til praksis. 328 00:41:56,351 --> 00:42:02,023 I bliver stående og ser på skærmen. Om to timer slukker I for den. 329 00:42:02,899 --> 00:42:05,610 Hvad skal vi holde udkig efter? 330 00:42:05,777 --> 00:42:09,405 Alt usædvanligt. Prikker, som kommer ind fra havet. 331 00:42:09,572 --> 00:42:15,119 - Hvad gør vi, hvis vi ser noget? - Rapporterer det til hovedkvarteret. 332 00:42:15,286 --> 00:42:18,873 Hvordan, sir? Vi har ingen telefon. 333 00:42:19,040 --> 00:42:24,003 Der er en tankstation 1,5 kilometer herfra. De må have en telefon. 334 00:42:34,889 --> 00:42:38,851 Vi har 183 jagerfly på basen. 335 00:42:39,018 --> 00:42:46,192 En enøjet abe ville kunne sprænge dem ad helvede til med en håndgranat. 336 00:42:46,359 --> 00:42:49,904 Det er General Shorts ordre. 337 00:42:51,906 --> 00:42:56,577 - Løjtnanterne Taylor og Welch. - Vis dem ind. 338 00:43:02,667 --> 00:43:07,046 Hop op i jeres fly og flyv til Haleiwa. 339 00:43:07,213 --> 00:43:11,592 Ja, sir. Hvad er vores ordre, når vi når frem, sir? 340 00:43:11,759 --> 00:43:17,056 Vent ved telefonen. Det var alt. 341 00:43:25,481 --> 00:43:28,609 Haleiwa er en af flere støtte-flyvepladser. 342 00:43:28,776 --> 00:43:33,031 Vi sender dem derhen, yderligere to her. 343 00:43:33,197 --> 00:43:38,411 Det er den eneste måde, jeg kan finde ud af at sprede flyene på. 344 00:43:38,578 --> 00:43:42,957 Jeg ville allerhelst sende alle fly til naboøerne. 345 00:43:43,124 --> 00:43:47,337 - Ved du, hvorfor de forflytter os? - Pokerspillene. 346 00:43:47,503 --> 00:43:50,548 Vi har vundet for tit. 347 00:43:50,715 --> 00:43:54,552 En klovn bliver klædt af og sladrer til Generalen. 348 00:43:54,886 --> 00:43:57,847 PREMIERMINISTER KONOYES PRIVATE BOLIG 349 00:43:59,182 --> 00:44:01,934 Tænk, at kejseren gik med til - 350 00:44:02,101 --> 00:44:07,940 - at sætte en dato for, hvornår det afgøres, om der bliver krig. 351 00:44:08,107 --> 00:44:12,570 Hans Majestæts underskrift er nærmest en formalitet. 352 00:44:12,737 --> 00:44:18,451 Regeringen er ansvarlig for alle sager af national interesse. 353 00:44:18,618 --> 00:44:24,165 Han læste et digt for ministrene for at vise, hvad han føler. 354 00:44:24,332 --> 00:44:28,836 Hvis alle mennesker er brødre 355 00:44:29,003 --> 00:44:33,675 hvorfor er så vindene og bølgerne så urolige? 356 00:44:36,260 --> 00:44:39,305 Hvis alle mennesker er brødre 357 00:44:39,472 --> 00:44:44,686 hvorfor er så vindene og bølgerne så urolige? 358 00:44:46,187 --> 00:44:50,191 Det viser klart, at kejseren ønsker at undgå krig. 359 00:44:52,402 --> 00:44:56,739 Han har opfordret os til at løse vores strid med Washington. 360 00:44:58,741 --> 00:45:04,038 Men fristen udløber i oktober. Kan en løsning findes inden da? 361 00:45:04,205 --> 00:45:07,208 Måske. Men hvis det ikke sker. 362 00:45:07,375 --> 00:45:10,878 Hvis der bliver krig. 363 00:45:12,297 --> 00:45:15,925 Fortæl mig det helt ærligt, set fra flådens synsvinkel. 364 00:45:16,092 --> 00:45:18,636 Hvad er vores chancer mod USA? 365 00:45:18,803 --> 00:45:24,600 Om nødvendigt kan vi gøre det helvedes hedt for dem i et år. 366 00:45:24,767 --> 00:45:27,645 Efter det kan jeg ikke garantere noget. 367 00:45:32,442 --> 00:45:36,404 Jeg håber, at De fortsætter forhandlingerne. 368 00:45:36,571 --> 00:45:41,367 Inden for diplomatiet er der ikke et sidste ord. 369 00:45:47,165 --> 00:45:49,834 JAPANS AMBASSADE Washington, D.C. 370 00:45:54,714 --> 00:45:59,594 Tokyo ignorerer mine gentagne forespørgsler - 371 00:45:59,761 --> 00:46:04,098 - og har endnu ikke svaret - 372 00:46:04,265 --> 00:46:08,770 - på udenrigsminister Hulls kompromisforslag. 373 00:46:17,695 --> 00:46:21,032 Krigen, som jeg så længe har frygtet... 374 00:46:22,575 --> 00:46:26,204 ...kan snart være en kendsgerning. 375 00:46:26,371 --> 00:46:30,875 Namura har tilbudt at træde tilbage op til flere gange. 376 00:46:31,042 --> 00:46:34,879 Men Tokyo vil ikke lade ham sige op. 377 00:46:35,046 --> 00:46:39,926 I stedet for sender de en ambassadør til Kurusu, for at hjælpe til. 378 00:46:40,718 --> 00:46:43,429 FRANK KNOX Flådeminister. 379 00:46:43,596 --> 00:46:48,685 - Kan Kurusu gøre nogen nytte? - Det tvivler jeg på, Frank. 380 00:46:48,851 --> 00:46:51,354 Han er ikke det mest taktfulde valg. 381 00:46:51,521 --> 00:46:56,567 Da han var ambassadør i Berlin, underskrev han Akse-alliancen. 382 00:46:57,443 --> 00:47:01,948 I sejler fra Hittakopu-bugten den 26. november på min ordre. 383 00:47:02,115 --> 00:47:06,744 Koden "Bestig Niitakabjerget" betyder, at I skal gå i gang. 384 00:47:06,911 --> 00:47:12,000 Vi har med forbehold sat en dato for angrebet. 385 00:47:12,166 --> 00:47:16,796 Søndag den 7. december, hawaiiansk tid. 386 00:47:18,506 --> 00:47:23,636 Men der foregår stadig forhandlinger i Washington. 387 00:47:23,803 --> 00:47:27,682 Hvis man finder en fredelig løsning - 388 00:47:27,849 --> 00:47:33,813 - vil flåden øjeblikkelig blive kaldt hjem. 389 00:47:37,066 --> 00:47:40,111 Det ville være en skam at vende tilbage. 390 00:47:40,278 --> 00:47:43,489 Det ville demoralisere mandskabet. 391 00:47:43,656 --> 00:47:47,535 De er i højeste beredskab både fysisk og psykisk. 392 00:47:50,330 --> 00:47:54,959 Stop! Den, der nægter at adlyde ordrer - 393 00:47:55,126 --> 00:47:57,587 - når vejen til en fredelig løsning ligger åben - 394 00:47:57,754 --> 00:48:01,591 - kan tage sin afsked nu! 395 00:48:12,101 --> 00:48:15,229 Til sidst, mine herrer. 396 00:48:16,314 --> 00:48:23,112 Mange misinformerede japanere tror, USA er en isoleret nation. 397 00:48:24,739 --> 00:48:33,081 At amerikanerne kun er interesseret i et luksusliv - 398 00:48:33,247 --> 00:48:36,960 - og er åndeligt og moralsk fordærvet. 399 00:48:37,126 --> 00:48:43,049 Men det er en misforståelse. Hvis der bliver krig... 400 00:48:44,258 --> 00:48:50,848 ...vil Amerika være den mægtigste fjende, vi har mødt. 401 00:48:56,896 --> 00:49:00,191 Jeg studerede ved Harvard - 402 00:49:00,358 --> 00:49:05,989 - så jeg ved, at amerikanerne er et stolt folkefærd. 403 00:49:12,704 --> 00:49:16,332 - Er du sløj? - Nej. 404 00:49:16,499 --> 00:49:20,253 Jeg prøver at sætte de nye meddelelser sammen. 405 00:49:20,420 --> 00:49:23,965 Et skræmmende billede tager form. 406 00:49:24,132 --> 00:49:28,303 Ambassadør Nomura og Kurusu bad sin regering om - 407 00:49:28,469 --> 00:49:34,517 - at forlænge datoen for, hvornår forhandlingerne skal afbrydes. 408 00:49:34,684 --> 00:49:39,063 Ifølge den seneste meddelelse - 409 00:49:39,230 --> 00:49:45,862 - vil Tokyo afbryde forhandlingerne senest den 29. november - 410 00:49:46,029 --> 00:49:51,492 - hvorefter..."begivenhederne automatisk vil gå sin gang." 411 00:49:51,659 --> 00:49:57,332 Se denne rapport fra briternes efterretningstjeneste. 412 00:49:57,498 --> 00:50:04,088 "Fem japanske troppefartøjer er set uden for Formosa med kurs sydpå." 413 00:50:04,255 --> 00:50:08,968 Men det meste af Japans flåde synes da at ligge i de indre farvande. 414 00:50:09,135 --> 00:50:12,263 Det er jeg ikke så sikker på. 415 00:50:17,977 --> 00:50:21,731 Jeg tør vædde på, at de vil angribe os. 416 00:50:23,232 --> 00:50:26,569 Japan vil angribe os. 417 00:50:28,446 --> 00:50:31,991 Der er kun fire dage til den 29. 418 00:50:32,158 --> 00:50:35,828 Den 30. er på en søndag. 419 00:50:36,955 --> 00:50:42,585 Vi vil blive angrebet søndag den 30. november. 420 00:50:46,339 --> 00:50:49,759 Stumperne passer sammen. 421 00:50:51,970 --> 00:50:55,640 - Men kan du bevise det? - Nej. 422 00:50:55,807 --> 00:50:59,978 Men jeg er overbevist om, at jeg har ret. 423 00:51:00,144 --> 00:51:04,524 - Jeg vil tale med Marshall. - Han er i Fort Benning, sir. 424 00:51:04,691 --> 00:51:08,069 Så vil jeg tale med krigsministeren. 425 00:51:10,446 --> 00:51:13,574 Jeg kan bevise det, Al. 426 00:51:13,741 --> 00:51:18,663 Jeg skal få de høje herrer til at indrømme, at jeg har ret. 427 00:51:27,088 --> 00:51:31,092 Brattons analyse er fornuftig. 428 00:51:31,259 --> 00:51:35,013 Hans kendsgerninger er uomtvistelige. 429 00:51:36,389 --> 00:51:41,978 Henry, jeg vasker mine hænder i den her sag. 430 00:51:42,145 --> 00:51:47,775 Fra nu af ligger den i dine og flådeministeriets hænder. 431 00:52:07,086 --> 00:52:09,505 Jeg ringer til Præsidenten. 432 00:52:09,672 --> 00:52:13,426 Der vil blive beordret højeste beredskab. 433 00:52:13,593 --> 00:52:19,223 Sir, General Marshall forventede en sådan krisesituation. 434 00:52:19,390 --> 00:52:24,145 Han udfærdigede denne højeste beredskabsordre. 435 00:52:51,042 --> 00:52:55,212 Som du ved, efter kabinettet besluttede at sende Japan i krig... 436 00:52:55,380 --> 00:52:58,591 ...holdt de en Kejserlige konference på slottet. 437 00:53:00,760 --> 00:53:05,264 Hans Majestæt Kongen, der deltog i denne konference... 438 00:53:05,432 --> 00:53:07,683 ...der blot er en formalitet... 439 00:53:07,851 --> 00:53:11,604 ...var nedtrykt og stille gennem hele mødet. 440 00:53:12,898 --> 00:53:18,193 I dag vil Hans Majestæt Kongen stille de sædvanlige spørgsmål om krigen... 441 00:53:18,361 --> 00:53:21,363 ...og du vil svare på sædvanlig vis. 442 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 Der kan ikke være en mere tragisk samtale ind denne her... 443 00:53:26,661 --> 00:53:30,289 ...mellem Hans Majestæt Kongen som ikke ønsker krigen... 444 00:53:30,457 --> 00:53:34,168 ...og Deres Excellence, der har modsat sig det så energisk. 445 00:53:36,504 --> 00:53:39,506 Som Minister for det Kejserlige landbrug... 446 00:53:39,674 --> 00:53:42,801 ...har jeg ikke lov til at deltage. 447 00:53:42,969 --> 00:53:44,803 Heldigvis for mig... 448 00:53:45,680 --> 00:53:50,142 ...kommer jeg ikke til at opleve denne tragiske højtidelighed. 449 00:53:57,484 --> 00:53:59,985 Jeg må ikke gå længere. 450 00:54:00,153 --> 00:54:03,781 Forsvarets Attaché vil tage dig herfra. 451 00:55:24,279 --> 00:55:26,990 Sir, en meddelelse. 452 00:55:31,328 --> 00:55:36,250 "Fra Admiral Yamamoto, flådens øverstbefalende -" 453 00:55:36,417 --> 00:55:40,295 "- til Admiral Nagumo i den 3. flåde:" 454 00:55:40,462 --> 00:55:44,091 "Bestig Niitakabjerget". 455 00:55:45,676 --> 00:55:49,763 Krigen begynder den 7. december. 456 00:55:53,183 --> 00:55:55,561 Nøjagtig efter planen! 457 00:56:02,943 --> 00:56:06,697 Læs det op for mig. 458 00:56:09,450 --> 00:56:12,369 "Japans handlinger er uforudsigelige." 459 00:56:12,536 --> 00:56:16,707 "Men fjendtligheder kan ske når som helst." 460 00:56:16,874 --> 00:56:23,005 "Kan fjendtligheder ikke undgås, vil USA lade Japan..." 461 00:56:23,172 --> 00:56:26,300 Vent. Læs det igen. 462 00:56:28,218 --> 00:56:33,223 "Kan fjendtligheder ikke undgås, vil USA - 463 00:56:33,390 --> 00:56:37,603 - lade Japan begå den første utilslørede fjendtlighed." 464 00:56:38,896 --> 00:56:46,111 "Vores holdning skal ikke tolkes som en hæmning af Deres forsvar." 465 00:56:46,278 --> 00:56:49,198 "Inden japanerne angriber - 466 00:56:49,364 --> 00:56:55,621 - skal De tage de forholdsregler, De finder nødvendige." 467 00:56:55,788 --> 00:56:58,499 "Men de skal udføres således - 468 00:56:58,665 --> 00:57:02,753 - at civilbefolkningen ikke bliver opskræmt." 469 00:57:02,920 --> 00:57:05,297 "George C. Marshall." 470 00:57:05,464 --> 00:57:09,218 Civilbefolkningen må ikke blive opskræmt. 471 00:57:09,385 --> 00:57:12,721 Hvad får du ud af det? 472 00:57:12,888 --> 00:57:16,558 Hvis De spørger mig, sir. 473 00:57:17,726 --> 00:57:20,437 Det er volapyk. 474 00:57:20,604 --> 00:57:25,567 Men stabschefen plejer ikke at tale volapyk. 475 00:57:25,734 --> 00:57:30,739 - Stå i højeste beredskab. - Igen? Soldaterne bliver forvirret. 476 00:57:30,906 --> 00:57:34,993 - Så få dem gjort klare i hovedet. - Ja, sir. 477 00:57:35,160 --> 00:57:41,625 "Japan kan angribe Filippinerne, Thailand, Kra-halvøen og Borneo." 478 00:57:41,792 --> 00:57:47,881 "Meddelelsen skal betragtes som en krigsadvarsel." 479 00:57:49,967 --> 00:57:52,886 Sådan ligger landet altså. 480 00:57:53,053 --> 00:57:59,309 - Nu ved I lige så meget som jeg. - Den anden advarsel på tre dage. 481 00:57:59,476 --> 00:58:04,773 "Japan kan angribe Filippinerne, Thailand, Kra-halvøen og Borneo." 482 00:58:04,940 --> 00:58:10,154 - De nævner ikke engang os. - Det bør anses for væsentligt. 483 00:58:11,238 --> 00:58:16,285 Nå, mine herrer. Vi har en opgave, vi skal udføre. 484 00:58:16,452 --> 00:58:21,373 Washington vil have, at vi sender en eskadrille jagerfly til Midway. 485 00:58:21,540 --> 00:58:26,336 Og endnu en eskadrille til Wake. Hvornår kan I sejle? 486 00:58:26,503 --> 00:58:31,717 "Enterprise" kan lette anker i morgen tidlig. 487 00:58:31,884 --> 00:58:37,306 Jeg skal bruge et par dage, "Lexington" er under reparation. 488 00:58:37,473 --> 00:58:41,643 Fremskynd det. Jeg vil have dig derud og sondere farvandene. 489 00:58:41,810 --> 00:58:43,896 Jeg vil have fly i luften. 490 00:58:44,063 --> 00:58:48,942 Ethvert tegn på fjendtlige skibe skal rapporteres. 491 00:58:49,109 --> 00:58:53,280 - Vil I medbringe nogle slagskibe? - Nej, de er for langsomme. 492 00:58:53,447 --> 00:58:57,534 Hvis det skal gå hurtigt, vil vi ikke forsinkes. 493 00:58:57,701 --> 00:59:03,248 Jeg tror, du har ret. Jeg vil ikke selv sende dem ud. 494 00:59:03,415 --> 00:59:07,586 Vil du beholde flåden til søs, nu da hangarskibene er væk? 495 00:59:07,753 --> 00:59:12,591 Det er for risikabelt. Jeg beholder den her i Pearl. 496 00:59:12,758 --> 00:59:16,095 Tag af sted nu, og vend tilbage hurtigst muligt. 497 00:59:16,261 --> 00:59:21,642 Jeg er ikke meget for at lade mine slagskibe være uden flystøtte. 498 00:59:25,479 --> 00:59:28,023 Admiral. 499 00:59:32,861 --> 00:59:35,364 Kimmel. 500 00:59:35,531 --> 00:59:38,450 Vær nu ærlig over for mig. 501 00:59:38,617 --> 00:59:41,328 Jeg vil have et klart direktiv. 502 00:59:41,495 --> 00:59:46,708 Hvad gør jeg, hvis jeg støder på et Japansk skib? 503 00:59:46,875 --> 00:59:50,295 Bruger din sunde fornuft. 504 00:59:52,714 --> 00:59:57,010 Det er den bedste ordre, jeg nogensinde har fået. 505 00:59:58,762 --> 01:00:04,852 Hvis jeg ser så meget som en sampan, sprænger jeg den i luften. 506 01:00:19,950 --> 01:00:23,203 Efterretningsrapport. Skibe ved Pearl Harbor: 507 01:00:23,370 --> 01:00:26,540 "6 slagskibe, 3 lette krydsere... 508 01:00:26,707 --> 01:00:30,377 ...16 destroyere og et hangarfartøj." 509 01:00:30,836 --> 01:00:36,216 Ingen oplysninger om de andre amerikanske hangarskibe. 510 01:00:43,291 --> 01:00:44,541 Hvad er datoen idag? 511 01:00:44,709 --> 01:00:46,460 Den 1 December. 512 01:00:46,628 --> 01:00:50,714 Ja, men i aften vil det være den 30 November. 513 01:00:52,342 --> 01:00:55,969 Når vi krydser den Internationale datolinje... 514 01:00:56,137 --> 01:00:58,681 ...sætter vi uret 5 timer frem... 515 01:00:58,848 --> 01:01:03,602 ...og én dag tilbage, som så gør, at idag bliver til igår. 516 01:01:03,770 --> 01:01:07,731 Vær ikke dum! I dag kan ikke ændres til igår! 517 01:01:12,195 --> 01:01:16,740 Du er ikke særlig intelligent, men lad mig forsøge at forklare... 518 01:01:16,908 --> 01:01:22,746 ...så hør godt efter. Det er frokost tid nu ikke? 519 01:01:22,914 --> 01:01:25,499 Så hvorfor laver vi aftensmad nu? 520 01:01:29,337 --> 01:01:31,797 Aftensmad? Det da frokost tid nu. 521 01:01:31,965 --> 01:01:37,511 Nemlig! Og datolinjen udligner tidsforskellen... 522 01:01:37,679 --> 01:01:41,098 ...ved at gøre idag til igår. 523 01:01:42,851 --> 01:01:47,396 Jeg forstår det ikke helt, men hvis vi ser fjenden på den anden side... 524 01:01:47,564 --> 01:01:50,774 ...vil det være nyttesløs og skyde efter dem. 525 01:01:51,693 --> 01:01:56,196 Fordi, hvordan kan nutidens patroner ramme gårsdagens fjende? 526 01:02:03,800 --> 01:02:05,400 Den 6. DECEMBER 1941 527 01:02:17,177 --> 01:02:19,972 Hvad er det så denne gang? 528 01:02:20,139 --> 01:02:26,395 Tokyo har forberedt sin ambassade på en lang meddelelse i 14 dele. 529 01:02:26,562 --> 01:02:30,232 Du gjorde os hunderædde i sidste uge. 530 01:02:30,399 --> 01:02:34,236 Nu skal vi vel ikke igennem den samme tur, vel? 531 01:02:34,403 --> 01:02:39,616 Seneste rapport om de japanske troppetransportfartøjer. 532 01:02:42,411 --> 01:02:45,414 De fem fartøjer har stadig kurs sydpå - 533 01:02:45,581 --> 01:02:49,668 - og er kun 14 timer fra Malayas kyst. 534 01:02:53,130 --> 01:02:57,426 - Hvad med deres hangarskibe? - Vi ved det ikke. 535 01:02:57,593 --> 01:03:03,223 Vi havde styr på dem indtil for nylig. Nu kan vi ikke finde dem. 536 01:03:03,390 --> 01:03:07,519 Rufe, forsøg at sætte dig i deres situation. 537 01:03:07,686 --> 01:03:12,483 Hvad tror du, jeg har foretaget mig i den seneste uge nat og dag? 538 01:03:12,649 --> 01:03:17,988 Jeg er stadig overbevist om, at de vil angribe. 539 01:03:18,155 --> 01:03:22,326 Hvad kan vi gøre, som vi ikke allerede har gjort? 540 01:03:22,493 --> 01:03:25,871 Jeg ved godt, hvad jeg skal gøre. 541 01:03:27,164 --> 01:03:31,669 - Hvor er folk henne? - Klokken er over 12, så de er gået. 542 01:03:31,835 --> 01:03:35,798 Kald dem tilbage igen. Ja, på en weekend. 543 01:03:41,303 --> 01:03:45,474 "Kun udvalgte folk fra Deres signalpersonel - 544 01:03:45,641 --> 01:03:49,645 - må arbejde med meddelelsen i 14 dele - 545 01:03:49,812 --> 01:03:54,608 - og bearbejde den oversatte udskrift." 546 01:03:58,904 --> 01:04:02,783 Det bliver svært uden en dygtig maskinskriver. 547 01:04:02,950 --> 01:04:06,787 Situationen er særdeles delikat. 548 01:04:06,954 --> 01:04:09,123 Vi må være parate til - 549 01:04:09,289 --> 01:04:14,253 - at afkode delene, så snart vi modtager dem. 550 01:04:14,420 --> 01:04:17,381 Jeg varskor koderummet. 551 01:04:28,142 --> 01:04:31,270 Vi er snart fremme ved punkt D, sir. 552 01:04:43,282 --> 01:04:48,370 Fra punkt D fortsætter vi til punkt E. 553 01:05:15,564 --> 01:05:18,942 Det er altså sådan, Hawaii lyder? 554 01:05:28,827 --> 01:05:34,249 Kedelige nyheder. Vores hovedmål, hangarskibene - 555 01:05:34,416 --> 01:05:37,211 - har forladt Pearl Harbor. 556 01:05:44,343 --> 01:05:49,556 - Så har vi 13 dele. - Sidste del kommer i morgen tidlig. 557 01:05:49,723 --> 01:05:53,268 Hvordan kan det mon være? 558 01:05:54,520 --> 01:05:59,733 Klokken er snart 9. Jag giver mig i kast med det, vi har. 559 01:05:59,900 --> 01:06:04,571 Gudskelov er Præsidenten tilbage på listen. 560 01:06:04,738 --> 01:06:10,703 Bed Brotherhood underrette mig, når den sidste del kommer. 561 01:06:28,679 --> 01:06:31,724 Du er forsinket. 562 01:06:31,890 --> 01:06:35,853 Kør mig til Det Hvide Hus. 563 01:06:44,028 --> 01:06:50,075 Havde du sagt, vi skulle derhen, havde jeg taget noget andet tøj på. 564 01:06:50,242 --> 01:06:55,456 Jeg har hørt, at Mrs. Roosevelt holder strengt på etiketten. 565 01:06:55,622 --> 01:06:58,834 Skat, gider du holde mund og køre? 566 01:07:37,623 --> 01:07:40,292 En gang til! 567 01:07:46,882 --> 01:07:48,967 Rolig. 568 01:07:55,974 --> 01:07:58,227 Rolig. 569 01:08:04,692 --> 01:08:07,820 Vi har lige sænket "Nevada"! 570 01:08:22,960 --> 01:08:28,048 - Enterprise! - Idiot! Det er dit eget flagskib! 571 01:08:42,896 --> 01:08:48,610 - Nå? - Til Kaptajn Wilkinson. 572 01:08:51,947 --> 01:08:56,118 - Talte du med Præsidenten? - Nej. 573 01:08:56,285 --> 01:08:58,996 Jeg mødtes med Harry Hopkins. 574 01:08:59,163 --> 01:09:04,543 - Læste han, hvad det nu end er? - Nej. Han har ikke nøglen. 575 01:09:04,710 --> 01:09:10,215 Jeg gav mappen til vores flådeadjudant, Løjtnant Schulz. 576 01:09:10,382 --> 01:09:15,387 Jeg går ud fra, at Præsidenten har nøglen. 577 01:09:15,554 --> 01:09:17,639 Selvfølgelig. 578 01:09:17,806 --> 01:09:22,186 - Sagde Løjtnant Schulz noget? - Han sagde tak. 579 01:09:22,353 --> 01:09:25,147 Skat, kør nu lidt til, ikke? 580 01:09:32,946 --> 01:09:37,534 Kan vi ikke se noget, så kan amerikanernes fly heller ikke. 581 01:09:37,701 --> 01:09:40,454 Jeg er mere bekymret for ubåde. 582 01:09:52,716 --> 01:09:55,552 Nøjagtig efter planen. 583 01:10:04,770 --> 01:10:08,982 Stark er ikke til at få fat i. Skal jeg give det til stabschefen? 584 01:10:09,149 --> 01:10:14,363 Klokken er over ti. General Marshall går tidligt i seng. 585 01:10:21,412 --> 01:10:26,417 Jeg ser ingen grund til at forstyrre Marshall med noget ufuldstændigt. 586 01:10:26,583 --> 01:10:31,005 Vent, til De har den sidste del. 587 01:10:31,171 --> 01:10:36,176 Hvis De er så bekymret, kan vi ringe til Admiral Turner. 588 01:10:36,343 --> 01:10:39,054 Telefonen bliver ikke taget hos ham. 589 01:10:39,221 --> 01:10:42,474 - De ved vel ikke, hvor han er? - Nej. 590 01:10:53,277 --> 01:10:57,448 Præsidenten har allerede diskuteret det med mig. 591 01:10:57,614 --> 01:11:01,827 Han sendte et personligt telegram til Kejseren. 592 01:11:01,994 --> 01:11:07,916 Jeg vil gerne se den sidste del, når den kommer. Godnat. 593 01:11:17,760 --> 01:11:22,973 - Jeg kunne tænke mig, du var sulten. - Tak, skat. 594 01:11:25,851 --> 01:11:29,813 Kan du ikke fortælle mig noget? 595 01:11:34,193 --> 01:11:37,446 Man skulle tro, at verden var ved at ramle sammen. 596 01:11:37,613 --> 01:11:41,575 Admiral Stark talte med Præsidenten. 597 01:11:41,742 --> 01:11:45,329 Hvad sagde Præsidenten? 598 01:11:46,205 --> 01:11:51,418 Han sendte et personligt telegram til Kejseren. 599 01:12:19,029 --> 01:12:21,740 Gordy. 600 01:12:21,907 --> 01:12:25,035 I morgen kommer de 12 B-17-fly. 601 01:12:25,202 --> 01:12:30,207 Honolulu-radio sender hele natten, så flyene har noget at flyve efter. 602 01:12:30,374 --> 01:12:35,587 - Vi skal være i kontroltårnet 07.30. - Ja, sir. 603 01:12:43,637 --> 01:12:47,599 Tyler, jeg har en opgave til dig. 604 01:12:47,766 --> 01:12:51,937 Meld dig til radar-tjeneste ved Fort Shaftner kl. 04.00. 605 01:12:52,104 --> 01:12:55,858 - Om morgenen? - Fra 04.00 til 07.00. 606 01:12:56,025 --> 01:12:59,153 Vidunderet opererer kun i tre timer. 607 01:12:59,319 --> 01:13:01,822 Heldige asen. 608 01:13:13,709 --> 01:13:19,590 Hvordan føles det at være fartøjschef for første gang? 609 01:13:23,052 --> 01:13:26,805 Jeg tror, jeg tørner ind. 610 01:13:31,727 --> 01:13:34,438 Godnat, sir. 611 01:13:42,279 --> 01:13:46,784 Den øverstbefalende har sendt en meddelelse. 612 01:13:46,950 --> 01:13:50,079 Han ønsker os held og lykke. 613 01:13:50,245 --> 01:13:53,540 Det, samt Kejserens tale - 614 01:13:53,707 --> 01:13:58,504 - har utvivlsomt styrket jeres loyalitet over for kejserriget. 615 01:13:59,421 --> 01:14:05,094 Denne operation er afhængig af, at vi kan overraske dem. 616 01:14:06,095 --> 01:14:10,599 Og så vil koden "Tora, Tora, Tora" blive udsendt. 617 01:14:11,266 --> 01:14:15,437 Nu, da kampens stund er nær - 618 01:14:17,064 --> 01:14:21,694 - vil jeg skåne jer for de sædvanlige opildende ord. 619 01:14:21,860 --> 01:14:26,240 I stedet for vil jeg hejse det berømte flag - 620 01:14:27,366 --> 01:14:33,038 - under hvilket Admiral Togo førte sin flåde til sejr - 621 01:14:33,205 --> 01:14:35,874 - i det historiske søslag mod russerne. 622 01:14:57,521 --> 01:15:00,774 SØNDAG MORGEN DEN 7. DECEMBER 1941 623 01:15:26,925 --> 01:15:30,429 Værsgo. Kramer. 624 01:15:30,596 --> 01:15:33,932 Prøv at høre den 14. del. 625 01:15:34,099 --> 01:15:38,604 "Vi beder ambassadørerne aflevere vort svar til USA's regering - 626 01:15:38,771 --> 01:15:43,067 - præcis kl. 13.00 den 7. december, Deres tid." 627 01:15:43,233 --> 01:15:49,156 - Kl. 13.00? - "Præcis kl. 13.00, Deres tid." 628 01:15:50,616 --> 01:15:53,327 Jeg kommer med det samme. 629 01:16:00,834 --> 01:16:03,545 USA'S AMBASSADE I TOKYO 630 01:16:07,716 --> 01:16:11,387 JOSEPH C. GREW USA's ambassadør i Japan 631 01:16:11,553 --> 01:16:15,808 Jeg skulle have haft Præsidentens meddelelse for længe siden. 632 01:16:15,974 --> 01:16:19,728 Der er problemer med kommunikationerne. 633 01:16:19,895 --> 01:16:23,440 Eller også er de bevidst blevet forstyrret. 634 01:16:24,900 --> 01:16:28,779 Gene. Ring udenrigsministeren op. 635 01:16:30,948 --> 01:16:36,161 Sig, at jeg øjeblikkeligt ønsker et møde med Kejseren. 636 01:16:38,580 --> 01:16:41,083 Hvorfor er det her så vigtigt? 637 01:16:41,250 --> 01:16:45,587 Står der noget nyt i Roosevelts meddelelse? 638 01:16:53,095 --> 01:16:58,517 Han foreslår en åbenhjertig samtale mellem statscheferne. 639 01:17:00,686 --> 01:17:05,399 Det kan betyde en frisk start på forhandlingerne. 640 01:17:12,990 --> 01:17:16,118 Det er for sent. 641 01:17:17,161 --> 01:17:21,957 Det er godt, at meddelelsen ikke kom et par dage tidligere. 642 01:17:25,085 --> 01:17:27,921 Hvad skal jeg meddele Ambassadør Grew? 643 01:17:28,088 --> 01:17:30,674 De er udenrigsminister! 644 01:17:30,841 --> 01:17:34,386 Meddel det kun til paladset. 645 01:17:39,141 --> 01:17:44,438 "Når De har... afkodet... del 14..." 646 01:17:46,398 --> 01:17:49,818 "...ødelæg så straks efter..." 647 01:17:49,985 --> 01:17:54,740 "...Deres kryptograf..." 648 01:17:56,867 --> 01:17:59,995 "...alle koder..." 649 01:18:00,162 --> 01:18:03,499 "...og hemmelige... dokumenter." 650 01:18:05,751 --> 01:18:09,713 Få det straks oversat. Giv Kramer en kopi med det samme. 651 01:18:09,880 --> 01:18:12,049 Jeg må væk herfra. 652 01:19:32,880 --> 01:19:37,885 Se her. Endelig har vi fået en. 653 01:19:42,181 --> 01:19:46,518 - Signalkontoret. - Den fungerer oven i købet. 654 01:19:46,685 --> 01:19:49,938 Opana Point, signaltest. 655 01:19:51,190 --> 01:19:55,235 - Kan I høre os? - Højt og tydeligt. 656 01:19:59,490 --> 01:20:03,661 - Hvor er Generalen? - Det er søndag, sir. 657 01:20:17,549 --> 01:20:22,471 Det er Oberst Bratton. Stil mig straks om til General Marshall. 658 01:20:22,638 --> 01:20:25,766 Ja, til hans bolig, Fort Myer. 659 01:20:30,270 --> 01:20:34,024 Stabschefens kontor, Sergent Aguirre. 660 01:20:34,191 --> 01:20:37,111 Ja, Oberst Bratton. 661 01:20:37,277 --> 01:20:43,367 Generalen er her ikke. Han er der, hvor han altid er søndag morgen. 662 01:21:00,634 --> 01:21:06,473 - Hvor er Oberst Bratton? - Hos General Marshall. 663 01:21:06,640 --> 01:21:11,478 "Når De har afkodet del 14, så ødelæg kryptografen." 664 01:21:38,464 --> 01:21:42,092 Her er endnu en del af meddelelsen. 665 01:21:53,228 --> 01:21:58,233 Vi skal fremlægge meddelelsen kl. 13.00 i dag. 666 01:22:01,362 --> 01:22:03,614 Klokken 13? 667 01:22:05,532 --> 01:22:12,122 Den 14. del antyder, at japanerne vil angribe. 668 01:22:13,374 --> 01:22:16,502 ADMIRAL HAROLD R. STARK Flådechef. 669 01:22:16,669 --> 01:22:21,965 De har en ekspeditionsstyrke på vej sydpå. 670 01:22:22,132 --> 01:22:24,760 Med fjendtligheder så nært forestående - 671 01:22:24,927 --> 01:22:29,306 - bør De nok ringe til Admiral Kimmel på Hawaii. 672 01:22:46,740 --> 01:22:50,077 Nej. 673 01:22:50,244 --> 01:22:55,040 Jeg må hellere ringe til Præsidenten først. 674 01:22:55,207 --> 01:22:59,420 - Vil I undskylde mig? - Ja, sir. 675 01:23:29,283 --> 01:23:32,202 PAUSE 676 01:26:15,282 --> 01:26:18,243 Mandskabet viser god moral. 677 01:26:18,410 --> 01:26:21,622 De er ivrige efter at komme af sted. 678 01:26:21,789 --> 01:26:27,294 De er ivrige, for de ved ikke, hvad krig er for noget. 679 01:27:09,753 --> 01:27:15,342 Mekanikerne bad mig give dig det her. Det skal bringe held. 680 01:28:27,831 --> 01:28:30,876 Gå op mod vinden. 681 01:32:06,884 --> 01:32:11,972 "Japans regering beklager at måtte meddele - 682 01:32:12,139 --> 01:32:18,729 - at USA's holdning gør det umuligt at nå frem til enighed - 683 01:32:18,896 --> 01:32:22,024 - gennem flere forhandlinger." 684 01:32:22,191 --> 01:32:26,779 Der er to supplerende meddelelser. 685 01:32:36,622 --> 01:32:42,419 Japan vil sikkert angribe os kl. 13 eller kort tid efter. 686 01:32:42,586 --> 01:32:48,550 Varsko alle kommandoposter omkring Stillehavet. 687 01:32:55,974 --> 01:32:58,894 Oberst Bratton. Vent lidt. 688 01:32:59,061 --> 01:33:03,565 Tag det her med til signalkontoret. 689 01:33:21,291 --> 01:33:25,129 Vi følger fartøjet ind i Pearl Harbor. 690 01:33:34,054 --> 01:33:36,140 Kom ind. 691 01:33:36,306 --> 01:33:42,896 Løjtnant Goepner vil gerne se Dem på broen. 692 01:33:43,063 --> 01:33:47,651 - Ubådskontakt, Mr. Goepner? - Vi er ikke helt sikre. 693 01:33:47,818 --> 01:33:51,989 - Hvad er det for et skib? - Flådens bugserbåd "Antares". 694 01:33:52,156 --> 01:33:56,785 - Se agter for hende. - Hun bugserer en mål-flåde. 695 01:33:56,952 --> 01:34:00,080 Se mellem skibet og flåden. 696 01:34:08,881 --> 01:34:14,720 Det er en ubåd. Den forsøger at snige sig forbi ubådsnettet. 697 01:34:14,887 --> 01:34:19,058 - Varsko hovedkvarteret. - Fuld fart frem. 698 01:34:36,492 --> 01:34:39,703 15 grader bagbord. 699 01:34:40,788 --> 01:34:44,541 Meddel "Antares", at vi angriber. 700 01:34:48,504 --> 01:34:51,382 Meddel "Antares", at vi angriber. 701 01:34:58,138 --> 01:35:01,934 Åbn ild. 702 01:35:20,619 --> 01:35:24,498 Gør klar til at smide dybvandsbomber. 703 01:35:29,169 --> 01:35:31,422 Første. 704 01:35:39,304 --> 01:35:41,807 Anden. 705 01:35:56,280 --> 01:36:01,744 Underret Com-14, at vi har kastet dybvandsbomber mod en ubåd. 706 01:36:21,096 --> 01:36:23,182 Kaptajn Earle... 707 01:36:23,349 --> 01:36:27,519 - Vi har modtaget en meddelelse. - Må jeg høre? 708 01:36:27,686 --> 01:36:33,567 "Har smidt dybvandsbomber mod ubåd i sikkerhedszonen." 709 01:36:34,401 --> 01:36:38,113 Vi har haft så mange forkerte observationer. 710 01:36:38,280 --> 01:36:43,911 Den her er god nok. Tættere på end alle andre, lige uden for havnen. 711 01:36:44,078 --> 01:36:49,875 Den kaptajn er ung og uerfaren. Admiral Block må tage sig af det. 712 01:36:50,042 --> 01:36:54,129 Undskyld, sir, men vi bør varsko alle andre chefer. 713 01:36:54,296 --> 01:36:59,510 Jeg vil have oplysningerne bekræftet. 714 01:37:22,658 --> 01:37:27,246 Solstrålerne minder mig om vort flag. Det er et godt tegn. 715 01:37:50,978 --> 01:37:56,734 Det her skal sendes til alle øverstbefalende hurtigst muligt. 716 01:38:01,947 --> 01:38:05,993 Generalens håndskrift er svær at læse. 717 01:38:06,952 --> 01:38:10,581 Du må hjælpe mig med den. 718 01:39:04,176 --> 01:39:07,221 Jeg opfanger Honolulu på radioen. 719 01:39:07,388 --> 01:39:11,558 Tjek din radiopejler. 720 01:39:11,725 --> 01:39:15,604 Signalet kommer fem grader til bagbord. 721 01:39:16,689 --> 01:39:20,401 Så bruger vi det som stråle. 722 01:39:33,539 --> 01:39:37,543 MAJOR TRUMAN H. LANDON USA's luftvåben. 723 01:39:42,840 --> 01:39:46,885 Jeg har opfanget noget god musik fra Honolulu. 724 01:39:47,052 --> 01:39:50,806 Lad os høre det. 725 01:40:08,407 --> 01:40:11,535 Hvor bliver madvognen af? 726 01:40:13,454 --> 01:40:16,915 Sluk den nu, klokken er over syv. 727 01:40:17,082 --> 01:40:21,253 Kom lige og se. Hvad tror, det kan være? 728 01:40:21,420 --> 01:40:25,090 Det nærmer sig med stor hastighed. 729 01:40:25,257 --> 01:40:29,511 - Jeg har aldrig set noget så stort. - Det ligner to hovedimpulser. 730 01:40:29,678 --> 01:40:34,516 Jeg har det. Det er 220 kilometer nordpå. 731 01:40:34,683 --> 01:40:39,772 - Og tre grader øst. - Vi har ingen fly så langt væk. 732 01:40:39,938 --> 01:40:45,611 - Vi må give signalkontoret besked. - Vores problemer slutter kl. 7. 733 01:40:45,778 --> 01:40:50,157 Måske kan de fortælle, hvad det er. 734 01:40:59,708 --> 01:41:02,836 Signalkontoret. 735 01:41:03,003 --> 01:41:06,757 Jeg ved ikke rigtig, vi har lukket her. 736 01:41:06,924 --> 01:41:09,843 Er det rigtig? Et øjeblik. 737 01:41:10,010 --> 01:41:13,138 Løjtnant? 738 01:41:19,311 --> 01:41:23,482 - Løjtnant Tyler. - Menig Elliot, Opana Point. 739 01:41:23,649 --> 01:41:28,904 En stor flyformation nærmer sig fra nord. Afstand: 220 km. 740 01:41:29,071 --> 01:41:31,573 Jaså...? 741 01:41:31,740 --> 01:41:35,160 Det skal du ikke tænke på. 742 01:41:37,621 --> 01:41:42,543 De må have set de der B-17-fly, som er på vej ind. 743 01:41:44,336 --> 01:41:49,550 - Jeg skulle ikke bekymre mig om det. - Kom, lad os få noget at spise. 744 01:41:55,514 --> 01:42:00,185 Jeg sendte det her til Manila, kanalområdet og San Francisco. 745 01:42:00,352 --> 01:42:04,523 - Men jeg når ikke igennem til Hawaii. - Atmosfæriske forstyrrelser? 746 01:42:04,690 --> 01:42:10,029 Ja, det er rigtig slemt i dag. Vi kan jo give det til flåden. 747 01:42:10,195 --> 01:42:15,034 Hvorfor skulle de have en bedre forbindelse end os? 748 01:42:15,200 --> 01:42:18,912 Send det som telegram. 749 01:42:19,997 --> 01:42:22,708 DET JAPANSKE HAV 750 01:42:26,086 --> 01:42:30,549 Vort ultimatum skal være afleveret i Washington - 751 01:42:30,716 --> 01:42:33,344 - inden angrebet indledes. 752 01:42:33,510 --> 01:42:35,721 Jeg håber, alt forløber planmæssigt. 753 01:42:35,888 --> 01:42:41,685 Bare rolig. Kejseren kræver, at vi følger Genèvekonventionen. 754 01:42:41,852 --> 01:42:44,104 Vor krigserklæring afleveres kl. 13 - 755 01:42:44,271 --> 01:42:48,192 - 30 minutter før angrebet. 756 01:43:11,840 --> 01:43:16,178 Udskriften er stadig ikke klar. 757 01:43:16,345 --> 01:43:22,142 Vi må udskyde mødet med udenrigsminister Hull. 758 01:43:22,935 --> 01:43:27,564 Siger De, at en ubåd blev set for en halv time siden - 759 01:43:27,731 --> 01:43:30,401 - og at De først ringer nu? 760 01:43:31,735 --> 01:43:35,072 Jeg er ligeglad med, at det ikke er blevet bekræftet. 761 01:43:35,239 --> 01:43:39,493 Jeg burde være blevet underrettet øjeblikkeligt. 762 01:43:39,660 --> 01:43:43,831 En ubåd så tæt på er en meget alvorlig sag. 763 01:43:43,998 --> 01:43:48,293 Send rapporten til mit kontor øjeblikkelig! 764 01:43:48,460 --> 01:43:51,797 - Bed chaufføren køre bilen frem. - Ja, sir. 765 01:43:51,964 --> 01:43:57,720 - Skal jeg aflyse golfen med Short? - Nej! Få nu min bil kørt frem. 766 01:44:03,976 --> 01:44:08,522 En meddelelse til Generalen på Fort Chaffner. 767 01:45:00,824 --> 01:45:03,494 Det er lidt ustadigt, Davey. 768 01:45:03,661 --> 01:45:07,956 Men du skal jo lære at flyve i al slags vejr. 769 01:45:25,307 --> 01:45:29,228 Lad ikke næsen synke. Det var bedre. 770 01:45:29,395 --> 01:45:32,272 Du klarer det fint. 771 01:45:51,500 --> 01:45:54,712 Jeg overtager nu, Davey! 772 01:46:14,857 --> 01:46:20,863 Sergent Mizuki, signalér til alle fly: Gør klar til angreb. 773 01:46:25,617 --> 01:46:31,582 Meddelelse fra Fuchida: "Mål i sigte, klar til angreb." 774 01:47:14,958 --> 01:47:18,087 Underligt, så stille der er. 775 01:47:18,837 --> 01:47:23,801 Deres antiluftskyts har ikke løsnet ét skud. 776 01:47:26,720 --> 01:47:31,350 Og ingen fjendtlige fly over havnen. 777 01:47:35,646 --> 01:47:38,357 Det er lykkedes! 778 01:47:40,859 --> 01:47:45,072 Send meddelelsen ud: "Tora! Tora! Tora!" 779 01:48:52,306 --> 01:48:54,391 Klar. 780 01:50:00,165 --> 01:50:03,293 Værsgo. 781 01:50:59,892 --> 01:51:05,064 Tag hans nummer, jeg skal få ham indberettet! 782 01:51:37,721 --> 01:51:40,808 Kom! 783 01:51:44,770 --> 01:51:48,190 Varsko alle kommandoposter! 784 01:51:48,357 --> 01:51:51,944 Flyangreb mod Pearl Harbor. 785 01:51:52,111 --> 01:51:54,822 Dette er ikke nogen øvelse. 786 01:52:24,768 --> 01:52:31,191 Til alle kampposter! 787 01:52:38,032 --> 01:52:41,118 Sir. 788 01:53:31,085 --> 01:53:34,213 Bemand pumperne! 789 01:54:01,115 --> 01:54:05,244 Det er lige blevet sagt, at Pearl Harbor er blevet angrebet! 790 01:54:53,709 --> 01:54:57,254 Hvad fanden er det, der foregår? 791 01:54:57,421 --> 01:55:03,218 Hvorfor blev hæren ikke underrettet? Har nogen underrettet Washington? 792 01:55:03,385 --> 01:55:07,765 - General... - Gør alle enheder kampklare. 793 01:55:07,931 --> 01:55:11,810 Opret en kommandopost i Aliamanu's krater. 794 01:55:17,191 --> 01:55:20,110 Du godeste! 795 01:55:20,277 --> 01:55:24,531 Hele øen bliver angrebet. De er ude på at slå os alle ihjel! 796 01:55:26,200 --> 01:55:30,371 Løb over i våbendepotet og få fat i våben og ammunition. 797 01:55:37,378 --> 01:55:44,718 - Svar nu.! Alle linjer er blokeret. - Forsøg med radioen igen. 798 01:56:14,790 --> 01:56:17,876 Sluk den ild! 799 01:56:30,723 --> 01:56:33,434 Løb! 800 01:56:41,275 --> 01:56:45,529 - Der er Hickam, sir. - Jeg hørte noget underligt i radioen. 801 01:56:50,034 --> 01:56:56,415 - Hvad fanden er meningen? - De sagde noget om et angreb. 802 01:56:59,877 --> 01:57:04,256 Hvilken måde at flyve i krig på. Ubevæbnet og uden brændstof. 803 01:57:04,423 --> 01:57:10,679 Vi er fløjet direkte ind i en krig. Kom væk herfra hurtigst muligt. 804 01:57:10,846 --> 01:57:15,476 Går det ikke på Hickam, så prøv Bellows eller Wheeler. 805 01:57:24,735 --> 01:57:28,822 De skød en kredsløbsdåse i stykker. 806 01:57:28,989 --> 01:57:33,160 Understellet virker ikke. Brug håndsvinget. Skynd dig. 807 01:57:56,850 --> 01:58:00,062 Major. Et af hjulene sidder fast. 808 01:58:00,229 --> 01:58:05,275 Så ryst det løs. Vi skal lande. Prøv igen! 809 01:58:08,570 --> 01:58:11,073 Nu kommer de! Fyr! 810 01:58:17,830 --> 01:58:20,624 Sig, de skal holde op med at skyde på os! 811 01:58:27,631 --> 01:58:31,051 Major, det går ikke, sir. 812 01:58:31,218 --> 01:58:35,723 Som sagt, er det en helvedes måde at flyve i krig på. 813 01:59:02,124 --> 01:59:04,877 Løb! 814 01:59:07,296 --> 01:59:11,592 Tårnet til B-17! Du har en japser i ryggen, kom væk med dig! 815 02:00:50,149 --> 02:00:53,235 Giv mig en skadesrapport. 816 02:00:53,402 --> 02:00:58,324 - Bliver vi her, bliver vi stegt. - Lad os få mændene væk herfra. 817 02:00:58,490 --> 02:01:03,537 Lad os komme væk! Hvor fanden bliver vores jagerfly af? 818 02:01:26,769 --> 02:01:30,272 Hoved-brændstofstankene er beskadiget. 819 02:01:30,439 --> 02:01:34,902 - Det nedre dæk er fyldt med vand. - Så pump, for fanden. 820 02:01:45,204 --> 02:01:50,376 Vil De have en bekræftelse, Kaptajn? Så se! Her har De Deres bekræftelse! 821 02:01:58,050 --> 02:02:00,970 "Oklahoma" er kæntret. 822 02:02:01,136 --> 02:02:04,264 "Nevada" er blevet ramt af en torpedo foran. 823 02:02:04,431 --> 02:02:08,936 "West Virginia" er blevet ramt af mindst seks torpedoer. 824 02:02:09,103 --> 02:02:11,814 "Raleigh" og "Helena" har stærk slagside. 825 02:02:11,981 --> 02:02:17,778 "California" er ramt af to torpedoer og er midlertidigt forladt. 826 02:03:30,559 --> 02:03:33,395 Den er bøjet, sir. 827 02:03:40,235 --> 02:03:44,865 Det havde været mere barmhjertigt, hvis den havde dræbt mig. 828 02:03:53,791 --> 02:03:56,585 En meddelelse fra Fuchida: 829 02:03:56,752 --> 02:04:02,966 "Har anrettet svære ødelæggelser på flere slagskibe." 830 02:04:17,773 --> 02:04:22,611 Det er bedre, end vi turde drømme om. 831 02:04:26,991 --> 02:04:30,577 Hvor er vores hovedmål? 832 02:04:30,744 --> 02:04:34,915 De amerikanske hangarskibe? 833 02:04:37,376 --> 02:04:40,504 Hr. Minister. 834 02:04:41,255 --> 02:04:45,426 "Flyangreb mod Pearl Harbor. Dette er ikke en øvelse." 835 02:04:45,592 --> 02:04:50,389 - Nej! De må mene Filippinerne. - Nej, sir. 836 02:04:50,556 --> 02:04:54,059 Det er Pearl. 837 02:04:54,226 --> 02:04:58,397 Ring Det Hvide Hus op. 838 02:05:03,944 --> 02:05:08,240 Mr. Hull vil straks tage imod Dem. Værsgo at sidde ned. 839 02:05:12,828 --> 02:05:16,790 Hr. Præsident, er det blevet bekræftet? 840 02:05:16,957 --> 02:05:20,002 Jeg vil gerne have, De får det bekræftet - 841 02:05:20,169 --> 02:05:24,048 - inden jeg tager imod Nomura og Kurusu. 842 02:05:24,214 --> 02:05:27,343 De venter uden for mit kontor. 843 02:06:27,319 --> 02:06:31,824 Hallo! Stil mig om til Haleiwa flyveplads! 844 02:06:31,991 --> 02:06:35,744 George, få fat i en bil. 845 02:06:35,911 --> 02:06:40,582 Jeg ringer til Haleiwa. Jeg beder dem gøre vores fly parate! 846 02:08:39,910 --> 02:08:43,247 Slagskib til venstre. 847 02:08:49,420 --> 02:08:53,674 Det er "Nevada", Hun forsøger at stikke til havs. 848 02:08:53,841 --> 02:08:58,095 Hvis vi sænker hende i kanalen, er havnen blokeret i månedsvis. 849 02:09:08,605 --> 02:09:14,695 - Jeg anbefaler kurs 230, sir. - Kurs 230 grader. 850 02:10:01,241 --> 02:10:03,619 I dækning! 851 02:10:55,254 --> 02:11:00,551 - Forlad skibet! - Spring i vandet! 852 02:11:03,887 --> 02:11:06,807 Vi kan ikke slippe ud af kanalen nu. 853 02:11:06,974 --> 02:11:12,271 Synker hun her, blokerer hun kanalen. Sæt hende på grund der. 854 02:14:58,622 --> 02:15:01,542 Før de her ind. 855 02:15:13,345 --> 02:15:16,056 G-5. 856 02:15:21,228 --> 02:15:24,523 Fem kopier af hver. 857 02:15:25,774 --> 02:15:28,986 Ordonnans! 858 02:15:29,153 --> 02:15:33,324 Bring det her til General Shorts kontor. 859 02:15:48,464 --> 02:15:52,426 Korporal. Det her skal afkodes. 860 02:15:52,593 --> 02:15:57,389 Bed dem om at sende det tilbage så hurtigt som muligt. 861 02:16:26,085 --> 02:16:30,255 Smid slangen og få fat i stiger og økser. 862 02:16:30,422 --> 02:16:33,592 - Hvad fanden venter I på?! - Vand. 863 02:16:33,759 --> 02:16:37,638 "Arizona" skar ledningerne over, da hun sank. 864 02:16:37,805 --> 02:16:41,976 Tankskibet derovre er fyldt med flybrændstof! 865 02:17:46,790 --> 02:17:49,626 Pas på! 866 02:18:08,062 --> 02:18:12,483 I mine 50 år i statens tjeneste... 867 02:18:14,652 --> 02:18:21,325 ...har jeg aldrig set et dokument så fuld af løgne og forvanskninger. 868 02:18:21,492 --> 02:18:27,331 Jeg har aldrig tidligere været i stand til at forestille mig - 869 02:18:27,498 --> 02:18:33,087 - at nogen regering var i stand til noget lignende. 870 02:18:46,976 --> 02:18:50,104 Mr. Hall. 871 02:18:50,270 --> 02:18:52,439 Gå Deres vej. 872 02:19:57,087 --> 02:20:02,134 Hvad sker der? Hvorfor er næste angrebsbølge ikke lettet? 873 02:20:02,301 --> 02:20:06,263 Der er ingen, der har givet ordren. 874 02:20:22,488 --> 02:20:24,865 Vi ødelagde flyvepladserne - 875 02:20:25,032 --> 02:20:28,619 - sænkede fire slagskibe og beskadigede tre. 876 02:20:34,875 --> 02:20:42,216 Kontraadmiral Yamaguchis hangarskib er klar til at angribe. 877 02:20:51,976 --> 02:20:58,065 Desværre var de amerikanske hangarskibe ikke i Pearl Harbor. 878 02:20:58,232 --> 02:21:00,734 Vi ved ikke, hvor de er - 879 02:21:00,901 --> 02:21:05,948 - og kan ikke bruge brændstof på at lede efter dem. 880 02:21:06,115 --> 02:21:12,621 Vi må ikke glemme, at fjendens ubåde leder efter os. 881 02:21:12,788 --> 02:21:16,333 Indtil videre har vi haft heldet med os. 882 02:21:17,626 --> 02:21:23,173 - Ingen startsignal?! - Nu signalerer de. 883 02:21:27,469 --> 02:21:32,349 Det betyder: "Sæt kurs mod Japan, så snart flyene er tilbage." 884 02:21:40,357 --> 02:21:43,277 Det kan ikke passe! 885 02:21:44,695 --> 02:21:46,363 Det må være en fejltagelse. 886 02:21:52,077 --> 02:21:55,456 Vi kan ikke vende om nu. 887 02:21:55,622 --> 02:22:01,462 Vi må ødelægge deres hangarskibe og tørdokker. 888 02:22:01,629 --> 02:22:06,467 De tager fejl. Vort togt er udført. 889 02:22:08,761 --> 02:22:14,808 Angrebsstyrken er livsvigtig. Jeg må føre den intakt tilbage. 890 02:22:21,482 --> 02:22:25,027 Krigen er først lige begyndt. 891 02:22:27,905 --> 02:22:30,366 Vi har en lang vej for os. 892 02:22:54,932 --> 02:22:59,311 Dette er lige kommet fra afkodningsrummet. 893 02:23:12,241 --> 02:23:16,078 Giv en kopi til Admiral Kimmel. 894 02:23:32,386 --> 02:23:36,557 Undskyld, Hr. Admiral. Det er fra Washington. 895 02:23:43,856 --> 02:23:46,984 Mine herrer. 896 02:23:51,864 --> 02:23:58,370 "Japan fremlægger i dag kl. 13.00, østkysttid - 897 02:23:58,537 --> 02:24:03,375 - noget, der må betragtes som et ultimatum." 898 02:24:03,542 --> 02:24:08,172 "Vi ved ikke, hvad tiden spiller for en rolle..." 899 02:24:10,633 --> 02:24:14,553 "...men vær i højeste beredskab." 900 02:24:14,720 --> 02:24:20,934 Underskrevet... George C. Marshall. 901 02:24:29,939 --> 02:24:31,856 Du gode gud! 902 02:24:47,353 --> 02:24:51,524 Nu har vi kun to flådestyrker i det centrale Stillehav: 903 02:24:51,591 --> 02:24:54,302 Vores og "Lexingtons". 904 02:24:54,469 --> 02:24:58,014 Vi skal ikke blive fanget her ligesom dem. 905 02:24:58,181 --> 02:25:03,102 - Hvornår kan vi afsejle igen? - Før daggry. 906 02:25:03,269 --> 02:25:06,731 Udmærket. 907 02:25:17,074 --> 02:25:22,038 Her kommer en meddelelse fra flådeministeriet. 908 02:25:22,205 --> 02:25:26,626 Før daggry i dag gennemførte flåden et vellykket angreb - 909 02:25:26,793 --> 02:25:31,756 - på USA's stillehavsflåde på Hawaii. 910 02:25:31,923 --> 02:25:37,386 Vi hylder flådens øverstbefalende Admiral Yamamoto. 911 02:25:54,316 --> 02:25:58,276 Jeg ville uddele et afgørende slag mod USA's flåde - 912 02:25:58,973 --> 02:26:01,154 - ved at angribe Pearl Harbor - 913 02:26:01,822 --> 02:26:05,325 - straks efter Japans krigserklæring. 914 02:26:10,539 --> 02:26:14,918 Men ifølge den amerikanske radio angreb vi - 915 02:26:15,669 --> 02:26:18,838 - 55 minutter før vort ultimatum - 916 02:26:19,423 --> 02:26:22,050 - blev afleveret i Washington. 917 02:26:26,138 --> 02:26:28,014 Jeg kan ikke forestille mig noget - 918 02:26:29,934 --> 02:26:32,227 - som ville gøre amerikanerne mere rasende. 919 02:26:37,316 --> 02:26:39,526 Jeg frygter - 920 02:26:40,707 --> 02:26:43,502 - at vi har vækket en slumrende løve - 921 02:26:43,668 --> 02:26:47,005 - og givet den en frygtelig beslutsomhed. 922 02:27:57,492 --> 02:27:58,493 Undertekst: Gelula/SDI 923 02:27:58,702 --> 02:27:59,661 [DANISH]