1 00:00:16,400 --> 00:00:21,623 أسطول المحيط الهادى الأمريكى هوجم من قِبل . اليابان وتحطم جزئياً فى صباح الأحد 7 ديسمبر 1941 2 00:00:21,623 --> 00:00:24,730 هذا الهجوم أدى إلى دخول الولايات . المتحدة إلى الحرب العالمية الثانية 3 00:00:24,731 --> 00:00:29,961 . كل الأحداث والأشخاص بالفيلم حقيقيون 4 00:03:48,607 --> 00:03:53,499 "الرائد" فوشيدا "قائد الهجوم على ميناء" بيرل هاربور 5 00:03:54,817 --> 00:03:58,624 أتمنى أن يكون قائدنا العام الجديد . ليس جباناً كما يقولون 6 00:03:58,994 --> 00:04:02,738 مهما يقولون، "ياماموتو" نوع . من الزعماء نحتاجه 7 00:04:03,120 --> 00:04:05,322 . يؤمن بقيمة الطائرات 8 00:04:05,948 --> 00:04:09,657 لكن لماذا نائب وزير البحرية لهذا الموقع الهام ؟ 9 00:04:10,186 --> 00:04:13,575 ربما المناخ فى طوكيو كان . "ضاراً على صحة" ياماموتو 10 00:04:14,000 --> 00:04:18,247 إن الجيش ضده . لمعارضة سياساتهم 11 00:04:20,677 --> 00:04:25,982 لذا يهرب إلى البحر. الآن عنده أسطول . كامل لحراسته 12 00:05:02,429 --> 00:05:06,440 "اللواء بحرى" إسوروكو ياماموتو القائد العام الجديد 13 00:05:58,387 --> 00:06:02,194 "اللواء بحرى" زينجو يوشيدا القائد العام المستقيل 14 00:06:49,107 --> 00:06:52,047 . هذا الأمر يجعلك قائد عام 15 00:06:52,455 --> 00:06:55,395 .. على الأسطول الإمبراطورى 16 00:06:56,095 --> 00:06:59,252 . "وفر وقتك ," يوشيدا . تلك التفاصيل فى الوثائق 17 00:06:59,784 --> 00:07:01,395 ! أنك لم تتغير 18 00:07:03,586 --> 00:07:05,325 .. بالجيش تسيطر على السياسة 19 00:07:05,926 --> 00:07:09,262 . شغلك كوزير بحرية سيكون صعب 20 00:07:09,810 --> 00:07:11,497 . أشكر الله أنك هنا 21 00:07:11,960 --> 00:07:13,976 . نعرف أن حياتك مهددة 22 00:07:15,189 --> 00:07:17,746 . ليس من السهل قتلى 23 00:07:19,900 --> 00:07:25,364 متهوروا الجيش يطالبون . بتحالف مع ألمانيا 24 00:07:26,649 --> 00:07:28,551 . هذا سيكون مأساة لليابان 25 00:07:29,048 --> 00:07:31,820 .. كوزير بحرية سوف 26 00:07:32,210 --> 00:07:34,763 تواصل معركتك بالجيش.. 27 00:07:36,309 --> 00:07:38,734 "أنت أملنا الأخير،" يوشيدا 28 00:07:39,858 --> 00:07:42,784 . البحرية يجب أن تظل ثابتة ضد التحالف 29 00:07:50,477 --> 00:07:54,362 "الأمير" فوميمارو كونويا رئيس الوزراء اليابانى 30 00:07:55,015 --> 00:07:58,474 ... أمريكا ضد الحرب التى نشنها فى الصين 31 00:07:58,997 --> 00:08:02,300 وغاضبون بأننا نتفاوض مع الألمان .. 32 00:08:03,230 --> 00:08:07,930 الآن نحن مهددون بإنقطاع . االخامات التى نحتاجها 33 00:08:08,595 --> 00:08:13,958 إما نحسن علاقاتنا مع الولايات المتحدة .. وننسحب من الصين 34 00:08:16,645 --> 00:08:20,665 أو نبحث عن مصدر آخر للخامات .. . هنا فى الهند الصينية 35 00:08:22,509 --> 00:08:25,871 لماذا نقلق حول التهديدات الأمريكية ؟ 36 00:08:26,548 --> 00:08:29,893 .. الرئيس "روزفلت" إتجه إلى أوروبا 37 00:08:30,573 --> 00:08:35,237 حيث ألمانيا تحقق نصراً .. . سريعاً على جيش الحلفاء 38 00:08:36,111 --> 00:08:39,529 "الجنرال" هيديكى توجو وزير الحربية 39 00:08:39,836 --> 00:08:41,928 . حان الآن وقت المعركة 40 00:08:43,057 --> 00:08:49,058 البريطانيون، والألمان والفرنسيون .. يسحبون قواتهم 41 00:08:50,396 --> 00:08:57,146 من جنوب شرق آسيا لتقوية .. . جيوشهم فى أوروبا 42 00:08:58,576 --> 00:09:01,296 يجب أن نكون حذرين 43 00:09:02,596 --> 00:09:05,953 .. الأمريكان لديهم جيش فى الفلبين 44 00:09:10,147 --> 00:09:14,843 وسيحركوا أسطول المحيط الهادى .. "من "سان دياجو" إلى" بيرل هاربور 45 00:09:20,792 --> 00:09:24,787 نعم، وذلك الأسطول سكين يستوى . فى حلق اليابان 46 00:09:26,527 --> 00:09:29,227 "مستشارية" أدولف هتلر برلين 47 00:09:31,299 --> 00:09:33,280 , بتوقيع تحالف "بارتيتى" الثلاثى 48 00:09:33,281 --> 00:09:39,031 تصبح اليابان العضو الثالث لتحالف المحور 49 00:09:46,965 --> 00:09:50,295 "سابيرو كيريسى" السفير اليابانى فى ألمانيا 50 00:09:56,139 --> 00:09:58,190 . واشنطن 51 00:10:06,296 --> 00:10:08,446 سيدى، السفير اليابانى . وصل الآن 52 00:10:08,553 --> 00:10:10,534 .يجب أن يكون فوق بعد قليل 53 00:10:10,644 --> 00:10:11,452 . شكراً 54 00:10:11,453 --> 00:10:13,883 "كورديل هيل" وزير الخارجية 55 00:10:14,795 --> 00:10:17,411 . إن اليابانيين يتوقفون، هنرى 56 00:10:17,518 --> 00:10:18,909 . تعرف ذلك 57 00:10:20,506 --> 00:10:22,894 ، عندما استلم "نوماره" مهامه كسفير 58 00:10:22,996 --> 00:10:26,379 كان عندى أمل أن ، تحل خلافاتنا 59 00:10:26,481 --> 00:10:31,483 لكن إجتماعاتنا حتى الآن . كانت غير مثمرة 60 00:10:31,593 --> 00:10:32,985 . يستدعينى لطرح اقتراحات 61 00:10:33,088 --> 00:10:35,340 . لعرض تسويات 62 00:10:35,444 --> 00:10:39,328 ، يستدعينى لعرض إقتراحات مضادة . وهكذا 63 00:10:39,430 --> 00:10:43,311 أخبرك يا"هنرى" ، "نومارا" أُرسل هنا ، لكسب الوقت 64 00:10:43,414 --> 00:10:46,300 . . . لذلك فهو يعمل . لاستنزافنا 65 00:10:46,401 --> 00:10:47,793 الرئيس يصدقه 66 00:10:47,895 --> 00:10:50,283 ، يقول أنه رجل شريف 67 00:10:50,386 --> 00:10:53,429 ، يمكننا أن نأتمنه . يمكننا أن نتعامل معه 68 00:10:56,361 --> 00:10:59,248 ، سيدى السفير . هانحن نتقابل مرة أخرى 69 00:10:59,350 --> 00:11:01,738 . هذا من دواعى سرورى 70 00:11:01,840 --> 00:11:04,228 ، "أفترض أنك تعرف سيد" ستيمسون 71 00:11:04,330 --> 00:11:06,718 . سكرتير الحرب 72 00:11:06,819 --> 00:11:08,710 . نعم، بالطبع 73 00:11:08,812 --> 00:11:10,203 . سيدى السفير 74 00:11:10,306 --> 00:11:13,688 ، "أتمنى، يا سيد" ستيمسون حضورك هنا 75 00:11:13,791 --> 00:11:16,112 لا يشير إلى . أى شئ مشؤوم 76 00:11:16,215 --> 00:11:18,002 . "بالطبع لا، ياسيد" نوماره 77 00:11:18,107 --> 00:11:21,084 ، "سيد" نومارا ألن تجلس من فضلك ؟ 78 00:11:21,195 --> 00:11:22,588 . أشكرك 79 00:11:27,171 --> 00:11:31,587 حسناً، منذ تحدثنا أخر مرة ، قبل إسبوع 80 00:11:31,621 --> 00:11:33,873 ، إستلمت تأكيد 81 00:11:33,976 --> 00:11:39,286 ، دعنا نقول أسئلة من حكومتى 82 00:11:39,389 --> 00:11:43,634 أتركها إليك . لتوضيح بعض الأمور 83 00:11:48,556 --> 00:11:51,475 مقر القوات البحرية الأمريكية 84 00:12:04,164 --> 00:12:06,070 . صباح الخير، سيدى العقيد 85 00:12:10,195 --> 00:12:12,102 . ها هى 86 00:12:15,289 --> 00:12:17,126 هذه الماكينة الصغيرة تمكننا 87 00:12:17,231 --> 00:12:18,568 من إعتراض كل كلمة 88 00:12:18,673 --> 00:12:20,339 تمر بين طوكيو 89 00:12:20,448 --> 00:12:22,218 . وكل السفارات اليابانية 90 00:12:22,325 --> 00:12:26,106 المادة المشفرة . تغذى إلى تلك الماكينة 91 00:12:28,221 --> 00:12:32,139 تمر وتدور هناك 92 00:12:32,243 --> 00:12:36,161 ثم تخرج هنا . مترجمة إلى اليابانية 93 00:12:36,264 --> 00:12:39,211 . كل مانفعله , نترجمها 94 00:12:41,792 --> 00:12:43,699 نترجم هذه المادة 95 00:12:43,802 --> 00:12:47,309 أسرع من السفارة اليابانية . هنا فى واشنطن 96 00:12:49,332 --> 00:12:51,741 ليس عجيباً أن أدعوها 97 00:12:51,843 --> 00:12:52,745 . عملية سحرية 98 00:12:54,859 --> 00:12:56,264 . آخر إعتراض، سيدى 99 00:12:56,367 --> 00:12:57,270 . أشكرك 100 00:13:02,902 --> 00:13:05,814 حسناً، هناك أشياء . أقل حرارة فى المحيط الهادى 101 00:13:14,964 --> 00:13:18,813 طالما نحن ، سنشترك فى هذه المهمة 102 00:13:18,917 --> 00:13:20,825 . ألق نظرة على هذا 103 00:13:25,955 --> 00:13:27,861 ، هؤلاء المختصين الـ12 104 00:13:27,964 --> 00:13:30,374 المختارين والمخول لهم 105 00:13:30,478 --> 00:13:32,580 . رؤية عمليات الاعتراض السحرية 106 00:13:32,689 --> 00:13:36,972 ، لكن "هاب آرنولد"، رئيس الهيئة الجوية . ليس على القائمة 107 00:13:37,078 --> 00:13:38,916 . لا 108 00:13:39,022 --> 00:13:41,432 وليس بينهم أحد من . قادة ماوراء البحار 109 00:14:23,578 --> 00:14:24,856 . رائع 110 00:14:31,515 --> 00:14:34,731 من قائد طائرات الطوربيد تلك ؟ 111 00:14:35,175 --> 00:14:38,372 الرائد "فيشيدو"، سيدى، من الحاملة آكاجى 112 00:14:38,786 --> 00:14:41,333 . أبعث له هذه الرسالة منى 113 00:14:41,708 --> 00:14:44,092 تهانينا على هجوم الطوربيد الرائع 114 00:15:04,808 --> 00:15:08,435 ... إذا أجبرنا على الحرب مع أمريكا 115 00:15:09,171 --> 00:15:10,813 .. أمل اليابان الوحيد .. 116 00:15:11,280 --> 00:15:14,886 أن يتحطم أسطول المحيط الهادى .. . الأمريكى منذ البداية 117 00:15:17,523 --> 00:15:20,902 أتسائل , هل يمكننا أن نستعمل طائرات الطوربيد فى "بيرل هاربور" ؟ 118 00:15:25,995 --> 00:15:28,472 "بيرل هاربور" 119 00:15:32,538 --> 00:15:33,649 . أستعدوا 120 00:15:37,043 --> 00:15:38,996 . نفذوا 121 00:15:56,196 --> 00:15:59,077 . إنظر إلى مدخل الميناء 122 00:15:59,178 --> 00:16:02,285 إذا غرقت سفينة واحدة بحجم معقول ، فى القناة 123 00:16:02,426 --> 00:16:04,538 ستحاصر . أسطولنا بالكامل 124 00:16:04,680 --> 00:16:07,560 حسناً، أتعرف , بالإضافة إلى هذا سأعمل 125 00:16:07,662 --> 00:16:10,508 . من هذا الميناء مصيدة فئران 126 00:16:10,611 --> 00:16:13,491 الأسطول يجب أن يكون له "بقية فى" سان دياجو 127 00:16:13,593 --> 00:16:15,106 . حيث مكانه الأصلى 128 00:16:15,250 --> 00:16:16,706 أخطأت عندما أعطيت 129 00:16:16,839 --> 00:16:19,257 . "إشارة الخروج إلى" روزفيلت 130 00:16:19,358 --> 00:16:21,244 ، حسناً، "جيم"، من فى الخدمة 131 00:16:21,346 --> 00:16:22,769 . نتوقع منهم طاعة الأوامر 132 00:16:22,872 --> 00:16:24,260 نتوقع أيضاً 133 00:16:24,363 --> 00:16:27,142 . إعمال العقل جيداً بشكل خاص 134 00:16:27,246 --> 00:16:29,923 . أنا لم أسأل عن الشغل 135 00:16:30,064 --> 00:16:32,774 ، "آسف،" كيم ، لكن هذه كانت قيادتى 136 00:16:32,912 --> 00:16:37,181 أنا عادة أقلق . حول أمن الأسطول 137 00:16:38,876 --> 00:16:41,756 ، لا أستطيع نسيان البريطانيون ، الذين أقلعوا بعض الطائرات القديمة ذات الجناحين 138 00:16:41,858 --> 00:16:45,733 ونسفوا وأغرقوا 3 سفن حربية إيطالية , " فى" تورنتو 139 00:16:45,835 --> 00:16:48,715 هذا الميناء أكبر بكثيراً . من هذا 140 00:16:48,817 --> 00:16:51,200 ، "حسناً، أشاركك القلق،" جيم 141 00:16:51,303 --> 00:16:53,720 لكن سى. إن. أو . لا تعتقد أنه يمكن أن يحدث هذا هنا 142 00:16:53,823 --> 00:16:55,211 ولم لا ؟ 143 00:16:55,312 --> 00:16:57,164 حسناً , الطوربيد ينزل من الطائرة 144 00:16:57,268 --> 00:17:01,606 يهبط إلى عمق 75 قدم أو أكثر . قبل أن ينفجر 145 00:17:01,707 --> 00:17:04,622 "أعرف، و"بيرل . بعمق40 قدماً فقط 146 00:17:06,215 --> 00:17:08,169 . "أنا مازلت قلق، "كيم 147 00:17:17,894 --> 00:17:21,780 فى الحقيقة ياسيدى , أنا ذهلت عندما . سمعت إقتراحك 148 00:17:22,399 --> 00:17:24,444 أتظن أن الخطة متهورة ؟ 149 00:17:25,241 --> 00:17:28,487 تقترح إستعمال الطوربيد ضد .. الأسطول الأمريكى 150 00:17:28,863 --> 00:17:31,238 "لكن "بيرل هاربور .. . ضحلة جداً لذلك 151 00:17:31,531 --> 00:17:33,613 .. تورنتو "أيضاً ميناء ضحل" 152 00:17:34,113 --> 00:17:38,703 لكن المدمرة البريطانية أغرقت . ثلاث سفن حربية إيطالية هناك 153 00:17:39,997 --> 00:17:43,962 . أعرف أنك ترى أن خطتى مقامرة 154 00:17:45,256 --> 00:17:47,763 . وخطرة , لكننا ليس لنا إختيار 155 00:17:49,174 --> 00:17:52,809 لذا أنا فى حاجة فوراً . لخطة هذا الهجوم 156 00:17:55,932 --> 00:17:58,183 .. "إذاً يجب أن نتشاور مع" جيندا 157 00:17:59,928 --> 00:18:04,477 "الضابط الجوى الجديد على" آكاجى .. . إستراتيجى رائع 158 00:18:04,857 --> 00:18:07,814 "نعم , أتذكر" جيندا . . . سنتكلم معه 159 00:18:21,295 --> 00:18:25,186 "القائد" مينورو جيندا ضابط الأركان الجوى، بالسرية الأولى 160 00:18:42,895 --> 00:18:44,601 "مسرور لرؤيتك ," جيندا 161 00:18:45,159 --> 00:18:47,263 إذاً , هل هذا الصفر الجديد ؟ 162 00:18:47,979 --> 00:18:50,221 . إكتب 21 على الأجنحة 163 00:18:53,030 --> 00:18:56,219 هذا يعنى أنه يمكننا أن . نحمل مقاتلين أكثر الآن 164 00:18:56,650 --> 00:19:00,506 هذا الصفر سريع , فى المناورة . وينطلق لمدى طويل 165 00:19:00,909 --> 00:19:03,169 أفضل من "ميسيرشميت" أم "سبيتفاير" ؟ 166 00:19:03,498 --> 00:19:06,503 بالتأكيد. أرى أن كلايهما . يستطيعا التحليق فوق لندن 167 00:19:06,883 --> 00:19:09,540 , أنك تتجاوز رتبتى . لذا يجب أن يكون حقيقى 168 00:19:12,169 --> 00:19:16,752 , الآن أنت ضابط الأركان هنا . أشياء كثيرة ستكون قاسية 169 00:19:18,451 --> 00:19:21,281 ليس من الضرورى أن تقلق . لأنك لن تكون هنا 170 00:19:21,621 --> 00:19:24,820 ستذهب إلى الأسطول الثالث . مع ترقية 171 00:19:26,364 --> 00:19:28,793 يبدو أن القائد العام ! يعتقد أنك جيد 172 00:19:30,279 --> 00:19:32,899 ! بالطبع هو كذلك ! وسأربح الرهان 173 00:19:33,279 --> 00:19:36,332 . هاهى البرقية أتريد قراءتها ؟ 174 00:19:59,058 --> 00:20:02,941 "الفريق" والتر شورت القائد العام لجيش هاواى 175 00:20:03,976 --> 00:20:05,368 ! إنتباه 176 00:20:16,064 --> 00:20:19,108 ، يجب أن توقف عمل مثل تلك الطائرات 177 00:20:19,252 --> 00:20:21,267 لماذا هى خارج الميدان ؟ 178 00:20:21,410 --> 00:20:23,594 ، إجراء تفريق قياسى، جنرال 179 00:20:23,734 --> 00:20:26,654 . فى حالة الهجوم الجوى للعدو 180 00:20:26,757 --> 00:20:29,643 هناك 130,000 جندى . يابانى على هذه الجزيرة 181 00:20:29,745 --> 00:20:32,166 . مشكلتنا الرئيسية التخريب 182 00:20:33,697 --> 00:20:37,207 سيكون ذلك سهل جداً لعملاء العدو أن يتسللوا فى الليل 183 00:20:37,350 --> 00:20:40,734 ويفجروا كل تلك الطائرات اللعينة . إذا ظلت هناك 184 00:20:40,837 --> 00:20:42,727 . "سجل ملاحظة بذلك، "فيلدر . يجب أن نغيير 185 00:20:42,828 --> 00:20:44,255 . نعم يا سيدى 186 00:20:44,356 --> 00:20:45,250 ! إنتباه 187 00:20:51,263 --> 00:20:52,190 نعم ؟ 188 00:20:52,293 --> 00:20:54,184 . العميد "هولسى" هنا لرؤيتك، سيدى 189 00:20:54,286 --> 00:20:56,176 . أدخله، من فضلك 190 00:20:58,270 --> 00:20:59,164 . . . إقطعنى 191 00:20:59,267 --> 00:21:00,659 . . . إكسرنى 192 00:21:00,761 --> 00:21:03,647 ، حاكمنى . إسحبنى وأقسمنى 193 00:21:03,750 --> 00:21:06,569 إذا تعتقد بأنهم سيرسلون أى سفينة من سفنى 194 00:21:06,671 --> 00:21:08,652 . . . للإنضمام للأسطول فى الأطلسى 195 00:21:08,798 --> 00:21:11,618 أخبرتك، "كيم"، أعتقد أنهم أخفوا البندق . خلف واشنطن 196 00:21:11,720 --> 00:21:14,607 الآن، أى جحيم تفترض لمحاربة لجنة العمل إذا هم 197 00:21:14,708 --> 00:21:16,790 أرسلوا مدمراتى وطراداتى إلى الأطلسى ؟ 198 00:21:16,934 --> 00:21:19,978 ذلك المحيط الملعون ذو الثغرات . بالمقارنة إلى المحيط الهادى 199 00:21:20,121 --> 00:21:22,012 ، ماذا نفعل , نقاتل الأسطول 200 00:21:22,114 --> 00:21:24,004 أم نخرج هذه السفن مثل الألعاب 201 00:21:24,106 --> 00:21:26,687 يمكن لليابانيون أن يشتروها فى عيد الميلاد ؟ 202 00:21:26,829 --> 00:21:29,443 . "حسناً، "بيل . الآن، نخففهم 203 00:21:29,584 --> 00:21:31,476 . ليس لك فقط 204 00:21:31,578 --> 00:21:34,090 سألوا عن بعض . الناقلات، أيضاً 205 00:21:34,236 --> 00:21:37,417 هكذا يتوقعوا أن نمدهم بهذه العربات للمعركة الكبرى 206 00:21:37,555 --> 00:21:40,441 ونقف بعيداً هنا فى بحيرة البط هذه المحاطة باليابسة 207 00:21:40,543 --> 00:21:41,935 أنت ما زلت تخطط للإدارة 208 00:21:42,039 --> 00:21:43,861 على الأقل نصفهم فى البحر، أليس كذلك ؟ 209 00:21:43,963 --> 00:21:45,050 . فعلا 210 00:21:45,193 --> 00:21:47,581 الآن، أنظر، "كيم"، يمكنك أن تجعلهم يفهمون 211 00:21:47,683 --> 00:21:49,607 . ماذا يجرى بالخارج 212 00:21:52,498 --> 00:21:55,883 ، "سأعمل كل ما يمكننى عمله، "بيل 213 00:21:55,987 --> 00:21:59,099 حتى إذا كان علىّ أن أذهب مباشرة . إلى الرئيس 214 00:22:00,967 --> 00:22:02,857 بالله. . . عرفت 215 00:22:02,960 --> 00:22:05,846 هناك على الأقل رجل واحد فى السلاح البحرى 216 00:22:05,888 --> 00:22:06,186 . هو الذى أخفى البندق 217 00:22:46,180 --> 00:22:48,213 غاندى "ما زال مختفى ، ياسيدى" 218 00:22:49,721 --> 00:22:54,212 رجل غريب . . يعمل فى حجرته . مثل الناسك 219 00:22:54,974 --> 00:22:57,008 . لكنه يجب أن يكون هنا 220 00:22:59,012 --> 00:23:02,556 واتانابى"، أذهب وأطلب منه" . أن ينضم إلينا 221 00:23:03,472 --> 00:23:08,193 , عندما يركز "غاندى" على خطة . ينسى العالم 222 00:23:10,852 --> 00:23:14,400 القائد "كاميتو (غاندى) كوروجيما" 223 00:23:15,364 --> 00:23:19,556 ! من فضلك لا تضايقنى .. هذا مهم 224 00:23:19,992 --> 00:23:21,451 لهذا لن أأتى .. 225 00:23:23,912 --> 00:23:27,844 .. "خطة "جيندا" لمهاجمة" بيرل هاربور 226 00:23:29,303 --> 00:23:32,464 ! بسيطة . ورائعة .. 227 00:23:33,921 --> 00:23:37,258 يؤكد على أهمية . الطائرات المقاتلة 228 00:23:40,762 --> 00:23:42,595 .. يفكر فيها فقط 229 00:23:46,974 --> 00:23:49,561 .. نستعمل ست حاملات طائرات 230 00:23:51,313 --> 00:23:52,982 .. طائرات مقاتلة .. 231 00:23:54,862 --> 00:23:56,774 .. تطير على مستوى مرتفع .. . وتلقى القنابل 232 00:23:57,319 --> 00:23:59,322 ... مقاتل صفر للغطاء 233 00:24:00,087 --> 00:24:05,291 .. يمر من الشمال مستخدماً .. .. طريق الطوربيدات الجديد 234 00:24:10,833 --> 00:24:14,123 سنهاجم فى عطلة نهاية إسبوع .. 235 00:24:16,127 --> 00:24:18,733 .. فكر "جيندا" فى كل شىء 236 00:24:20,754 --> 00:24:22,173 .. التزود بالوقود .. 237 00:24:26,280 --> 00:24:28,314 .. الطقس .. 238 00:24:30,493 --> 00:24:34,285 ، ونستمر نقول يجب ملاحظة 239 00:24:34,389 --> 00:24:39,715 أن اليابان لن تقوم بعمل عدائى . قبل إعلان الحرب 240 00:24:39,819 --> 00:24:41,680 إستنتاجنا بأن هناك إمكانية 241 00:24:41,783 --> 00:24:43,974 لمهاجمة الحاملات اليابانية 242 00:24:44,115 --> 00:24:46,238 "التى تصل إلى مياه" هاواى 243 00:24:46,380 --> 00:24:48,607 بدون تحذير مسبق . من دائرة مخابراتنا 244 00:24:48,745 --> 00:24:53,537 الوقت المناسب للعدو . سيكون الفجر 245 00:24:53,642 --> 00:24:56,071 من المحتمل أن نستخدم , حوالى 6 ناقلات كحد أقصى 246 00:24:56,173 --> 00:24:58,729 . سنضرب فى عطلة نهاية الإسبوع . . . نوصى بأن القوات الجوية 247 00:24:58,870 --> 00:25:00,766 . قرأته 248 00:25:00,869 --> 00:25:02,696 . نعم , سيدى 249 00:25:02,801 --> 00:25:04,732 أقدر عملك 250 00:25:04,866 --> 00:25:08,351 "أنت والجنرال" مارتن . وضعتم 251 00:25:08,497 --> 00:25:10,051 تقرير جيش السلاح البحرى 252 00:25:10,195 --> 00:25:13,159 . "وكان مفيد جداً لى وللجنرال" شورت 253 00:25:13,292 --> 00:25:17,982 جنرال "مارتن"، أنك لا تتساهل، حيال ذلك 254 00:25:20,954 --> 00:25:25,145 نوصى بأن القوات الجوية 255 00:25:25,284 --> 00:25:29,179 تقوم بمسح شامل 360 درجة "فى منطقة" هاواى 256 00:25:29,282 --> 00:25:30,178 أثناء النهار 257 00:25:31,780 --> 00:25:36,232 هذا سيتطلب وجود 180 طائرة من طراز 17 أس 258 00:25:36,376 --> 00:25:38,669 لا نستطيع عمل هذا المسح "حول" هاواى 259 00:25:38,775 --> 00:25:41,431 مالم يكن لدينا هذه الطائرات، ياسيدى 260 00:25:41,572 --> 00:25:44,002 . ّ180 طائرة بى 17 أس 261 00:25:45,769 --> 00:25:47,165 ، من أجل خاطر الله، يارجل 262 00:25:47,268 --> 00:25:50,164 هذا العدد أكثر من المجموع . الحالى فى الولايات المتحدة 263 00:25:50,266 --> 00:25:52,195 ، الآن، يبدو هذا جيداً على الورق 264 00:25:52,297 --> 00:25:55,159 لكن الأسطول هناك ليس ورقى 265 00:25:56,261 --> 00:25:58,158 . من مشروع السرب 266 00:25:58,260 --> 00:25:59,155 "بيل هولسى" 267 00:25:59,259 --> 00:26:01,655 . عمل ذيول من رجاله 268 00:26:03,256 --> 00:26:05,650 . نتمنى أن نفعل مثله 269 00:26:07,253 --> 00:26:09,943 ، يستفيد إلى أبعد الحدود مما هو عليه 270 00:26:10,084 --> 00:26:12,310 . ولا يستمر بالسؤال عن القمر 271 00:26:27,671 --> 00:26:32,066 حسناً، ولا قنبلة واحدة قريبة من الهدف 272 00:26:32,167 --> 00:26:34,063 . منذ ساعة مضت 273 00:26:34,165 --> 00:26:38,060 . أفترض , طيارونك يمكنهم أن يروا 274 00:26:38,163 --> 00:26:40,059 من التالى ؟ 275 00:26:40,161 --> 00:26:41,853 . إنه "أندرسون"، سيدى 276 00:26:47,956 --> 00:26:50,511 . حسناً، هذا مثله 277 00:26:50,653 --> 00:26:52,550 ربما أولادك فى النهاية . يصيبون المدمرة 278 00:26:52,653 --> 00:26:54,048 . أتمنى هذا , سيدى 279 00:26:54,150 --> 00:26:56,841 الآن , من التالى ؟ 280 00:26:58,482 --> 00:27:00,003 . "الملازم أول" ديكنسن 281 00:27:05,210 --> 00:27:07,674 حسناً، أخبر الملازم أول "ديكنسن" عن لسانى 282 00:27:07,807 --> 00:27:12,065 ، إنه لا يستطيع أن يضرب الثور ويهمل السمك الصغير 283 00:27:12,204 --> 00:27:13,134 . نعم , سيدى 284 00:27:17,567 --> 00:27:19,463 ! إنتباه 285 00:27:29,558 --> 00:27:30,455 . استمروا 286 00:27:30,558 --> 00:27:32,453 . استمروا 287 00:27:32,555 --> 00:27:33,986 هذا هو ؟ 288 00:27:34,121 --> 00:27:36,141 . نعم سيدى. رادارنا الجديد 289 00:27:36,286 --> 00:27:38,182 إنه رائع ، إنجاز علمى 290 00:27:38,285 --> 00:27:41,907 قادر على إكتشاف دخيل فى البحر أو فى الجو 291 00:27:42,049 --> 00:27:43,945 . وعلى مدى بعيد 292 00:27:44,047 --> 00:27:48,443 ، الآن، اسمع، ياسيادة العقيد . كما تعرف نحن ليس لدينا الكثير من طائرات الاستطلاع 293 00:27:48,545 --> 00:27:52,940 يجب أن نعتمد على . هذا الشىء لإكتشاف العدو 294 00:27:53,041 --> 00:27:55,436 سيدى الجنرال، الرادار . يجب أن يقوم بالمهمة 295 00:27:55,539 --> 00:27:58,696 حسناً، ماذا يفعل هنا ؟ لماذا لم تضعوه ؟ 296 00:27:58,836 --> 00:28:01,391 كنا على وشك أن نرفعه فوق . ذلك الجبل، سيدى الجنرال 297 00:28:01,534 --> 00:28:03,929 تلك القمة فوق نقطة مثالية 298 00:28:04,032 --> 00:28:06,258 . لوضع رادارنا الرئيسى 299 00:28:06,397 --> 00:28:09,327 ، على هذا الإرتفاع . سنتجنب التشويش 300 00:28:09,429 --> 00:28:10,893 . واضح 301 00:28:11,028 --> 00:28:15,423 لكن، ياسيدى، لا نستطيع . الحصول على ترخيص لوضعه هناك 302 00:28:15,524 --> 00:28:16,887 ترخيص 303 00:28:16,989 --> 00:28:19,545 ، خدمة الحدائق العامة . القسم الداخلى 304 00:28:19,688 --> 00:28:23,810 كل هذا ملك . حدائق "هاواى" العامة 305 00:28:23,951 --> 00:28:26,437 . حدائق "هاواى" العامة 306 00:28:26,582 --> 00:28:31,476 نعم يا سيدى، وجمعية . حفظ الحياة الطبيعية أيضاً 307 00:28:33,112 --> 00:28:35,007 ولا تستطيعون الحصول على الترخيص ؟ 308 00:28:35,109 --> 00:28:37,300 لا يا سيدى، لانستطيع . نريد محاربتهم 309 00:28:37,440 --> 00:28:40,336 نحاربهم ؟ أنك على حق . سنحاربهم 310 00:28:40,438 --> 00:28:41,578 . "الآن، سجل ملاحظة عن ذلك"، فيلدر 311 00:28:41,820 --> 00:28:42,680 . نعم , سيدى 312 00:28:42,828 --> 00:28:45,888 . جمعية حفظ الحياة الطبيعية 313 00:28:48,256 --> 00:28:50,226 وزارة البحرية اليابانية طوكيو 314 00:28:57,551 --> 00:28:59,360 أحس كأنى أحمق ملعون 315 00:28:59,931 --> 00:29:03,004 .. حتى بدون أستشارتى 316 00:29:04,433 --> 00:29:07,173 جيشنا قرر إحتلال الهند الصينية 317 00:29:09,174 --> 00:29:11,573 ليس هناك أمل للسلام الآن 318 00:29:12,660 --> 00:29:15,568 لقد قلت هذا من قبل وسأبقى أقوله 319 00:29:15,570 --> 00:29:20,236 إذا حاربنا الأمريكان، لا نستطيع "التوقف فى "هاواى" أو" سان فرانسيسكو 320 00:29:20,626 --> 00:29:22,937 "يجب أن نزحف إلى" واشنطن 321 00:29:23,119 --> 00:29:26,375 ونعقد إتفاقية سلام فى البيت الأبيض 322 00:29:28,048 --> 00:29:33,234 متهوروا الجيش الذين يتكلمون يجب أن يفكروا قليلاً بشأن تلك الحرب 323 00:29:35,124 --> 00:29:40,664 , بما أننى لست وزير البحرية . لايمكننى عمل شئ 324 00:29:45,739 --> 00:29:47,276 أنا آسف 325 00:29:47,931 --> 00:29:53,050 , لا تلم نفسك. قادة الجيش هم المذنبون . لست أنت 326 00:29:56,734 --> 00:30:01,977 . يجب أن أعود إلى الأسطول هناك الكثير لأفعله 327 00:30:06,328 --> 00:30:09,717 ." غير صالحه " آل ، "تحدثت مع الجنرال" مايلز 328 00:30:09,819 --> 00:30:12,709 "وهو ناقشه مع الجنرال" مارشال 329 00:30:12,811 --> 00:30:14,205 . الأمر توقف 330 00:30:14,308 --> 00:30:17,198 . الرئيس أستبعد من القائمة 331 00:30:17,301 --> 00:30:18,695 . . . هذا مدهش 332 00:30:18,797 --> 00:30:20,690 حجب المعلومات . عن الرئيس 333 00:30:20,792 --> 00:30:24,181 فى حين أى رجل أمن يستطيع أن يجد نسخة من أحد عمليات اعتراضنا 334 00:30:24,284 --> 00:30:26,674 . فى سلة مهملات البيت الأبيض 335 00:30:26,777 --> 00:30:29,170 الحقيقة، الوقح لا يأتمن 336 00:30:29,273 --> 00:30:31,630 بعض الرجال . قريبون من الرئيس 337 00:30:31,733 --> 00:30:33,660 من يأتمن أى شخص أكثر ؟ 338 00:30:33,760 --> 00:30:35,778 أتأتمن زوجتك ؟ 339 00:30:35,890 --> 00:30:37,112 تأتمنها أنت ؟ 340 00:30:39,248 --> 00:30:42,637 ، نعم. هيا نفكر فيها . أعتقد أننى أفعلها 341 00:30:42,740 --> 00:30:45,130 . الجزء 2 من العدد 1390، ياسيادة العقيد 342 00:30:45,233 --> 00:30:47,623 من طوكيو إلى السفارات . فى واشنطن وبرلين 343 00:30:47,726 --> 00:30:49,120 . "شكراً، آنسة" كافى 344 00:30:53,713 --> 00:30:55,606 اليابانيون يتحركون جنوباً 345 00:30:55,708 --> 00:30:57,602 . لإحتلال الهند الصينية 346 00:31:00,197 --> 00:31:01,590 . هذه مشكلة كبيرة 347 00:31:01,693 --> 00:31:02,588 . نعم 348 00:31:04,187 --> 00:31:06,578 ، حسناً، يستبعد من القائمة أم لا 349 00:31:06,681 --> 00:31:09,571 شخص ما يجب أن يخبر الرئيس . بشأن هذا 350 00:31:13,663 --> 00:31:18,980 سنفرض مقاطعة كاملة على كل التجارة مع اليابان 351 00:31:21,080 --> 00:31:24,969 نحن لا نتوقع عمل عدائى ، عاجل من قِبل اليابان 352 00:31:25,070 --> 00:31:27,461 لكننا نؤثث هذه المعلومات 353 00:31:27,565 --> 00:31:30,954 لكى نأخذ الإجراءات الإحتياطية الملائمة 354 00:31:33,550 --> 00:31:35,940 الإجراءات الإحتياطية الملائمة 355 00:31:36,042 --> 00:31:38,934 بحق الجحيم ماذا يعنى هذا ؟ 356 00:31:43,525 --> 00:31:48,242 الآن، هذا موقع من قِبل الجنرال "مارشال" والعميد "ستارك" معاً 357 00:31:48,348 --> 00:31:51,771 حتى نعرف كيف سيكون رد فعل اليابانيون 358 00:31:51,905 --> 00:31:53,888 . ليس لدينا أى خيار 359 00:31:55,496 --> 00:31:56,890 . نرفع حالة الطوارئ القصوى 360 00:31:56,991 --> 00:31:58,647 . نعم , ياسيدى 361 00:31:58,755 --> 00:32:02,371 ستارك "يقول أنهم لا يتوقعون" . عمل عدائى 362 00:32:03,976 --> 00:32:06,367 لماذا رفع حالة الطوارئ ؟ 363 00:32:07,966 --> 00:32:08,861 . اللعنة 364 00:32:10,461 --> 00:32:15,345 "اللعنة . لماذا لا تستطيع" واشنطن أعطائنا القصة السرية كاملة ؟ 365 00:32:15,448 --> 00:32:17,772 . سأكوّن رأيى الشخصى قريباً 366 00:32:20,370 --> 00:32:25,256 "لا أتوقع عمل عدائى" 367 00:32:27,852 --> 00:32:30,742 ، جيد، حسناً . سنمضى 368 00:32:30,844 --> 00:32:32,737 . زودوا دوريات الغواصات والطيران 369 00:32:32,839 --> 00:32:34,732 . بلغوا كل القادة الكبار 370 00:32:34,834 --> 00:32:36,227 . نعم , ياسيدى 371 00:32:36,330 --> 00:32:39,187 ربما بعيداً عن كل هذا يمكننا أن نكتشف كم جميلاً أن نقوم بواجبنا 372 00:32:41,818 --> 00:32:42,711 . "كامينسكى" 373 00:32:42,814 --> 00:32:44,708 . "أنا النقيب" إيرل 374 00:32:44,810 --> 00:32:47,200 . ترفع حالة الطوارئ القصوى 375 00:32:47,304 --> 00:32:48,200 . نعم، ياكابتن 376 00:32:48,302 --> 00:32:50,195 . ترفع حالة الطوارئ القصوى 377 00:32:50,297 --> 00:32:53,187 . بلغ كل السفن، والغواصات ، وطائرات الدورية 378 00:33:45,928 --> 00:33:47,821 ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ 379 00:33:47,923 --> 00:33:49,816 ماذا تعتقد أنك تفعل ؟ 380 00:33:49,918 --> 00:33:52,468 . أنفذ الأوامر . الجنرال "شورت" قلق بشأن التخريب 381 00:33:52,579 --> 00:33:54,969 الآن، كل الطائرات لا تستعد للطيران 382 00:33:55,072 --> 00:33:57,964 من الآن فصاعداً ستكون واقفة معاً فى مركز العمليات 383 00:33:58,066 --> 00:34:00,526 حيث يمكنهم أن يكونوا . تحت الحراسة ليل نهار 384 00:34:00,561 --> 00:34:01,920 إفترض حدثت غارة جوية ؟ 385 00:34:02,023 --> 00:34:05,039 , إذا ضربوا طائرة واحدة . كل شىء سيحترق 386 00:34:05,150 --> 00:34:07,166 . حسناً، أنا آسف . هذه أوامر الجنرال 387 00:34:51,780 --> 00:34:54,084 .. مناورات اليوم الحربية 388 00:34:54,489 --> 00:34:58,198 "هجوم نظرى على" بيرل هاربور 389 00:34:59,656 --> 00:35:04,173 بشكل واضح نحتاج لستة ناقلات للهجوم 390 00:35:04,553 --> 00:35:06,859 الأركان العامة 391 00:35:09,035 --> 00:35:12,449 حددت إحتياجنا لثلاثة ناقلات فقط 392 00:35:13,717 --> 00:35:15,613 يجب أن يكون عندنا ستة 393 00:35:18,847 --> 00:35:21,083 إذا خفضنا قواتنا الخاصة 394 00:35:21,845 --> 00:35:23,710 من ستة ناقلات إلى ثلاثة فقط 395 00:35:24,469 --> 00:35:26,553 مهمتنا ستفشل 396 00:35:27,060 --> 00:35:31,102 , قبل أن نهاجم أى شئ آخر . يجب أن نهاجم أركاننا العامة 397 00:35:31,812 --> 00:35:36,403 نحن نؤمن بالطيران، لكنهم متعلقون بالنظريات القديمة 398 00:35:37,862 --> 00:35:42,171 تلك المرتبطة بالسفن الحربية التى يجب أن تقاتل بين المدرعات البحرية 399 00:35:42,696 --> 00:35:44,373 مالم نبدد هذه الأسطورة 400 00:35:44,841 --> 00:35:46,684 لن نحصل على موافقتهم 401 00:35:48,209 --> 00:35:52,135 أنهم ليسوا الوحيدين المؤمنين " بـ "نظرية السفن الحربية 402 00:35:52,848 --> 00:35:57,065 العديد من الضباط الحاضرون هنا يدعمون تلك الفكرة أيضاً 403 00:35:58,568 --> 00:36:03,258 أنا أحدهم. سيكون عندنا قريباً مدمرتين جديدتين غير قابلة للغرق 404 00:36:04,407 --> 00:36:08,203 . بقدرة 64.000 طن من الأسلحة الثقيلة 405 00:36:09,002 --> 00:36:12,806 أى شئ يمكنه أن يغرق أسطورة السفينة "الغير قابلة للغرق" 406 00:36:13,589 --> 00:36:16,259 الحرب فى أوروبا تحسم بالطائرات 407 00:36:16,805 --> 00:36:20,976 لا يمكن أن يكون هناك نصر على الأرض أو فى البحر، بدون سيطرة جوية 408 00:36:21,515 --> 00:36:24,524 أقترح أن يأمر بهذا لجنة القوة المكلفة 409 00:36:25,479 --> 00:36:27,686 وأعتبر هذه العملية خطرة 410 00:36:28,112 --> 00:36:32,377 كيف سنجتاز 3500 ميل إلى هاواى" دون أن نكتشف ؟" 411 00:36:32,867 --> 00:36:36,556 هذه المهمة ستفشل مالم نحقق مفاجأة كاملة 412 00:36:36,880 --> 00:36:39,589 سفنى لا تستطيع حمل الوقود للرحلة هناك وتعود 413 00:36:39,625 --> 00:36:43,859 التوقف للتزود بالوقود يزيد من إمكانية الإكتشاف 414 00:36:47,019 --> 00:36:51,530 أنا واثق بأن سفننا ستصل "هاواى" بسلام 415 00:36:52,318 --> 00:36:56,868 .أنك حذر جداً إن حالة إستعمال ستة ناقلات صحيحة 416 00:36:57,409 --> 00:37:00,416 لإنتقاد الخطة المتخاذلة 417 00:37:17,824 --> 00:37:23,885 لا مزيد من المشاحنات طالما أنا القائد العام 418 00:37:25,341 --> 00:37:27,883 بيرل هاربور" ستهاجم" 419 00:37:31,820 --> 00:37:34,767 أنا مدرك بأن هذه مقامرة خطيرة 420 00:37:35,611 --> 00:37:38,502 لكننا لا نستطيع تحمل ترف سلامة اللعبة الآن 421 00:37:45,161 --> 00:37:49,542 أيها السادة ، سواء نتبنى هذه الخطة أم لا , لم تعد قضية 422 00:37:50,208 --> 00:37:53,761 دعونا نقرر الآن أفضل طريقة لتنفيذها 423 00:38:10,020 --> 00:38:12,142 ! فوشيدا"عاد! "فوشيدا"عاد" 424 00:38:18,694 --> 00:38:20,984 فوشيدا" ! يالها من مفاجأة" 425 00:38:21,446 --> 00:38:24,649 أنا قائدكم الجوى الجديد لذا عاملونى باحترام 426 00:38:25,105 --> 00:38:29,237 أنك تمزح . كيف حصلت على ترقية أخرى ؟ 427 00:38:29,945 --> 00:38:33,160 حسناً، يحصل الناس الإستثنائيون على معاملة إستثنائية 428 00:38:44,372 --> 00:38:47,003 هذه السفينة مليئة بالعمداء 429 00:38:47,831 --> 00:38:50,498 هناك شئ مهم سيحدث 430 00:38:52,250 --> 00:38:54,301 دعوناكم هنا 431 00:38:54,715 --> 00:38:58,176 لتوضيح غرض البرنامج التدريبى الجديد 432 00:38:59,137 --> 00:39:02,849 هذا، بالطبع، مسألة سرية تماماً 433 00:39:48,803 --> 00:39:51,344 يشبه تماماً "بيرل هاربور" , أليس كذلك ؟ 434 00:39:52,137 --> 00:39:55,146 وتلك المنطقة هناك تبدو مثل جزيرة "فورد"، أليس كذلك؟ 435 00:40:32,338 --> 00:40:33,833 ! جميلة 436 00:40:57,562 --> 00:41:00,829 الطيارون البحريون يجذبون البنات الراقصات , لكنهم يخيفون السمك 437 00:41:14,496 --> 00:41:16,814 ، حسناً، هذا ليس موقع مثالى لرادار 438 00:41:16,918 --> 00:41:18,807 . لكن على الأقل عندنا رخصة 439 00:41:18,908 --> 00:41:20,798 . دعنا نجعل الوحدات المتنقلة الأخرى تعمل 440 00:41:20,900 --> 00:41:22,290 . الكلام أسهل من الفعل 441 00:41:22,393 --> 00:41:23,785 ماذا تعنى ؟ 442 00:41:23,888 --> 00:41:26,637 , حسناً، أولاً يجب أن نضبط 6 وحدات 443 00:41:26,742 --> 00:41:28,789 ثم نربطهم بالهاتف . مع المقر 444 00:41:28,899 --> 00:41:30,256 بتجهيز وسائل مركز المعلومات 445 00:41:30,359 --> 00:41:31,941 وتدريب رجال لتشغيله 446 00:41:32,051 --> 00:41:34,631 حتى يعرفوا ماذا يفعلون . بالمعلومات عندما يلتقطوها 447 00:41:34,740 --> 00:41:37,624 . "خذ الأمور بسهولة، "فيرن . أنك تخمن ذلك 448 00:41:37,726 --> 00:41:40,702 . نعم. أنا أخمن ذلك 449 00:41:43,301 --> 00:41:45,191 . حسناً، لا تقفوا هكذا 450 00:41:45,293 --> 00:41:47,183 أنتم رجال تعرفون كيف . يعمل هذا الشئ 451 00:41:47,285 --> 00:41:49,175 . نعرف نظرياً ، ياسيدى 452 00:41:49,275 --> 00:41:51,663 حسناً، دعونا نضع . هذا النظرى موضع التطبيق 453 00:41:51,765 --> 00:41:52,657 . نعم , ياسيدى 454 00:41:56,576 --> 00:41:59,122 أنتما الإثنان تستمران بمراقبة . تلك الشاشة 455 00:41:59,232 --> 00:42:00,622 . لمدة ساعتين، ثم تغلقوها 456 00:42:00,725 --> 00:42:02,615 . سأرسل لكم شاحنة تأخذكم 457 00:42:02,717 --> 00:42:04,367 ، المعذرة ، ياسيدى 458 00:42:04,475 --> 00:42:06,432 ماذا سنراقب ؟ 459 00:42:06,532 --> 00:42:07,550 ، أى شئ غير عادى 460 00:42:07,661 --> 00:42:09,947 أى ومضة كبيرة . تأتى من البحر 461 00:42:10,050 --> 00:42:13,004 ، سيدى العقيد ، إذا أكتشفنا شىء ماذا يمكن أن نفعل ؟ 462 00:42:13,104 --> 00:42:15,389 ! بلغوا المقر به ، اللعنة 463 00:42:15,493 --> 00:42:16,352 كيف ، ياسيدى ؟ 464 00:42:16,457 --> 00:42:17,348 ماذا ؟ 465 00:42:17,451 --> 00:42:19,341 . كيف؟ نحن ليس معنا هاتف، ياسيدى 466 00:42:19,443 --> 00:42:22,452 هناك محطة بنزين . على بعد ميل أسفل الطريق 467 00:42:22,562 --> 00:42:24,382 . يجب أن يكون فيها هاتف 468 00:42:35,273 --> 00:42:38,383 لدينا 183 طائرة مقاتلة . فى هذه القاعدة، سيدى الجنرال 469 00:42:38,492 --> 00:42:40,382 ، تقف الآن بطريقة 470 00:42:40,483 --> 00:42:43,368 القرد الأعور الذى يتدلى بـ 10 سنت 471 00:42:43,469 --> 00:42:46,445 يمكن أن يذهبوا جميعاً للجحيم . بقنبلة يدوية واحدة 472 00:42:46,556 --> 00:42:48,841 . لا تلومنى . "هذه أوامر الجنرال" شورت 473 00:42:50,439 --> 00:42:51,829 . أدخل 474 00:42:51,932 --> 00:42:53,822 . "سيدى ، المساعد "تايلور" و"ويلتش 475 00:42:53,924 --> 00:42:55,812 . حسناً. دعهم يدخلون 476 00:43:02,386 --> 00:43:07,093 أنتم الأثنان تصعدوا إلى طائرتكما . "وتطيرا إلى" هالى إيفا 477 00:43:07,199 --> 00:43:11,080 نعم يا سيدى. هل لى أن أسأل ماهو المطلوب عندما نصل إلى هناك، سيدى ؟ 478 00:43:11,182 --> 00:43:14,066 . فقط تمركزوا هناك . وأبقوا على الهاتف 479 00:43:14,168 --> 00:43:15,751 . هذا كل شئ 480 00:43:15,860 --> 00:43:17,184 . نعم , سيدى 481 00:43:25,221 --> 00:43:28,602 . هالى إيفا "إحدى المناطق الثانوية المنفصلة" 482 00:43:28,704 --> 00:43:32,086 ، نرسل أولئك الـ2 هناك . نرسل 2 هنا 483 00:43:32,189 --> 00:43:36,070 هذه هى الطريقة الوحيدة . لتفريق بعض الطائرات 484 00:43:38,660 --> 00:43:41,046 ، لو كان الأمر بيدى 485 00:43:41,149 --> 00:43:43,005 لأرسلتهم جميعاً . "إلى جزر" النيجابور 486 00:43:43,108 --> 00:43:45,528 . تعرف لماذا يتم نقلنا 487 00:43:45,630 --> 00:43:49,012 من لعب البوكر . نربح أيضاً فى أغلب الأحيان 488 00:43:49,115 --> 00:43:50,007 . نعم 489 00:43:50,110 --> 00:43:51,500 ، إذا فقد أحدنا قميصه 490 00:43:51,603 --> 00:43:53,063 . أساء إلى الجميع 491 00:43:53,363 --> 00:43:53,883 . هذا هو 492 00:43:55,444 --> 00:43:57,777 السكن الخاص "لرئيس الوزراء " كونى 493 00:43:59,869 --> 00:44:02,035 من الصعب الإعتقاد أن الإمبراطور يوافق 494 00:44:02,668 --> 00:44:05,902 يجب أن يحدد تاريخ القرار النهائى 495 00:44:06,317 --> 00:44:08,151 بين الحرب والسلام 496 00:44:08,654 --> 00:44:12,888 توقيع جلالته مجرد شكليات 497 00:44:13,252 --> 00:44:18,099 إن الوزارة مسؤولة عن كل الأمور السياسية والوطنية 498 00:44:19,089 --> 00:44:24,207 قرأ الإمبراطور مؤخراً قصيدة على وزرائه ليرى رد فعلهم 499 00:44:24,828 --> 00:44:27,575 إذا كل الناس إخوة" 500 00:44:29,485 --> 00:44:32,987 " لماذا إذن الرياح والموجات تقلقهم جداً؟ 501 00:44:36,726 --> 00:44:39,389 إذا كل الناس إخوة" 502 00:44:39,932 --> 00:44:43,321 " لماذا إذن الرياح والموجات تقلقهم جداً؟ 503 00:44:46,671 --> 00:44:50,674 هذا يؤكد بشكل واضح كم يريد الإمبراطور تفادى الحرب 504 00:44:52,917 --> 00:44:57,073 نعم، يحثنا لحل خلافاتنا مع واشنطن 505 00:44:59,162 --> 00:45:03,574 . لكن ياسيدى، الموعد النهائى فى أكتوبر هل يمكن إيجاد حل فى ذلك الوقت؟ 506 00:45:05,361 --> 00:45:07,204 ربما. لكن إذا فشلنا 507 00:45:07,727 --> 00:45:11,386 قد تندلع الحرب 508 00:45:12,679 --> 00:45:15,756 أخبرنى بصراحة، رأى القادة 509 00:45:16,415 --> 00:45:19,042 ما هى فرصنا ضد الأمريكان؟ 510 00:45:20,001 --> 00:45:23,949 من جانبنا، يمكننا أن نحاربهم لمدة سنة 511 00:45:25,113 --> 00:45:27,800 بعد ذلك. لايمكن أن أضمن شئ 512 00:45:33,019 --> 00:45:36,305 , سيدى رئيس الوزراء أتمنى أن تواصل المفاوضات 513 00:45:36,805 --> 00:45:39,864 تذكر من فضلك ، ليس هناك كلمة أخيرة للدبلوماسية 514 00:45:47,455 --> 00:45:50,117 السفارة اليابانية بواشنطن 515 00:45:54,996 --> 00:45:57,943 أهملت طوكيو ردودى المتكررة 516 00:45:59,981 --> 00:46:02,556 ومازلت لم أتلقى أى رد 517 00:46:04,516 --> 00:46:07,769 بشأن إقتراحات الحل الوسط الذى "عرضه السكرتير" هيل 518 00:46:17,913 --> 00:46:20,699 تلك الحرب التى ستستمر طويلا 519 00:46:22,779 --> 00:46:25,050 قد تصبح حقيقة قريباً 520 00:46:27,021 --> 00:46:30,210 نومارا "قدّم استقالته" ، عدة مرات 521 00:46:30,317 --> 00:46:33,210 . لكن طوكيو لم تتركه يستقيل 522 00:46:35,309 --> 00:46:38,203 بدلاً من ذلك، أرسلوا . . . سفير ثانى 523 00:46:38,305 --> 00:46:40,562 . كوروسو" . . . لمساعدته" 524 00:46:41,800 --> 00:46:43,693 لكن تعتقد حقاً 525 00:46:43,796 --> 00:46:46,122 هذا الـ " كوروسو " سيفعل شيئاً مفيداً ؟ 526 00:46:46,225 --> 00:46:49,186 . "حسناً، أشك، "فرانك 527 00:46:49,288 --> 00:46:51,683 . هو بالكاد الإختيار الأكثر ملائمة 528 00:46:51,785 --> 00:46:54,179 عندما كان سفيراً ، فى برلين 529 00:46:54,281 --> 00:46:56,274 وقع تحالف مع المحور . نيابة عن اليابان 530 00:46:57,560 --> 00:47:01,768 ستبحرون من خليج "هيتاكوبى" فى 26 نوفمبر تحت أوامرى الصارمة 531 00:47:02,234 --> 00:47:06,091 شفرة، "تسلق جبل نيتاكا "ستكون تأكيد للاستمرار 532 00:47:06,960 --> 00:47:10,540 حددنا تاريخ الهجوم بشكل مبدأى 533 00:47:12,244 --> 00:47:14,906 , يوم الأحد، 7 ديسمبر "بتوقيت "هاواى 534 00:47:18,573 --> 00:47:23,200 لكن يجب أن تفهموا بأننا ما زلنا نتفاوض مع واشنطن 535 00:47:23,855 --> 00:47:27,307 .. إذا توصلنا لحل سلمى 536 00:47:27,934 --> 00:47:31,217 الأسطول سيبلغ حالاً 537 00:47:37,089 --> 00:47:40,115 , عندما سنكون فى البحر ! عودتنا ستكون مخزية 538 00:47:40,569 --> 00:47:43,120 إنه يحطم الروح المعنوية للرجال 539 00:47:43,657 --> 00:47:47,330 إنهم فى حالة عالية من الإستعداد جسدياً ونفسياً 540 00:47:50,526 --> 00:47:54,522 كفى! إذا أى قائد هنا يميل لرفض طلب العودة 541 00:47:55,137 --> 00:47:57,222 عندما يفتح طريق السلام 542 00:47:57,729 --> 00:48:00,133 دعوه يستقيل. . الآن 543 00:48:12,039 --> 00:48:13,865 فى الختام ، أيها السادة 544 00:48:16,195 --> 00:48:18,568 يابانيون كثيرون ضللوا 545 00:48:19,108 --> 00:48:23,144 يعتقدون بأن أمريكا أمة منقسمة . . منعزلة 546 00:48:24,930 --> 00:48:27,055 والأمريكانى مهتم فقط 547 00:48:28,092 --> 00:48:31,090 بالتمتع بحياة مرفهة 548 00:48:33,126 --> 00:48:35,537 وفاسد روحياً وأدبياً 549 00:48:37,046 --> 00:48:38,838 لكن ذلك خطأ كبير 550 00:48:40,656 --> 00:48:42,577 .. إذا أصبحت الحرب أمر حتمى 551 00:48:44,112 --> 00:48:50,683 أمريكا ستكون الخصم الأكثر هولاً مما قاتلنا 552 00:48:56,678 --> 00:48:59,710 "أنا عشت فى "واشنطن "ودرست فى جامعة "هارفارد 553 00:49:00,169 --> 00:49:04,380 لذا أعرف أن الأمريكان فخورون فقط بشعبهم 554 00:49:12,556 --> 00:49:14,424 هل أنت مريض أو شئ ؟ 555 00:49:14,526 --> 00:49:16,429 . لا 556 00:49:16,532 --> 00:49:18,435 أجمع هذه الدفعة 557 00:49:18,537 --> 00:49:20,440 ، من عمليات الاعتراض الجديدة 558 00:49:20,542 --> 00:49:23,447 . وصورة مخيفة تتشكل 559 00:49:23,551 --> 00:49:24,451 حقاً ؟ 560 00:49:24,554 --> 00:49:26,455 "السفراء "نومورا" و"كوروسو 561 00:49:26,559 --> 00:49:29,966 طلبوا مؤخراً من حكومتهم أن تمدهم بالموعد النهائى 562 00:49:30,069 --> 00:49:32,974 لتعليق المفاوضات بين اليابان وأمريكا 563 00:49:33,077 --> 00:49:34,982 ، تتذكر هذا أليس كذلك ؟ 564 00:49:35,084 --> 00:49:36,484 . نعم 565 00:49:36,587 --> 00:49:39,492 الآن، طبقاً ، لهذا الإعتراض الأخير 566 00:49:39,595 --> 00:49:43,002 طوكيو تريد إنهاء المفاوضات معنا 567 00:49:43,105 --> 00:49:47,516 ، فى موعد أقصاه 29 نوفمبر 568 00:49:47,618 --> 00:49:52,028 ، بعدها، وأنا أقتبس "أشياء تلقائية ستحدث" 569 00:49:52,131 --> 00:49:56,039 الآن، أنظر إلى هذا التقرير . من المخابرات البريطانية 570 00:49:57,580 --> 00:50:01,488 نقل 5 فرق يابانية " لحماية المرافق البحرية 571 00:50:01,591 --> 00:50:03,995 ، "شوهدت فى" فورموسا تتجه جنوباً 572 00:50:04,096 --> 00:50:06,000 لكننا نراقب ، الأسطول اليابانى 573 00:50:06,103 --> 00:50:09,008 وأغلبه يرسو . فى المياه الأقليمية 574 00:50:09,111 --> 00:50:10,512 . لست متأكداً 575 00:50:17,636 --> 00:50:20,907 . أراهن أنهم سيهاجموننا 576 00:50:23,653 --> 00:50:26,558 . اليابان ستهاجمنا 577 00:50:28,665 --> 00:50:32,072 ، يوم 29 , أى بعد 4 أيام فقط 578 00:50:32,175 --> 00:50:35,081 . ويوم 30 سيكون أحد 579 00:50:36,688 --> 00:50:38,591 نحن سنهاجم 580 00:50:38,693 --> 00:50:41,131 . يوم الأحد 30 نوفمبر 581 00:50:46,214 --> 00:50:48,618 . المعلومات متطابقة 582 00:50:52,231 --> 00:50:54,201 لكنك يمكن أن تثبت ذلك ؟ 583 00:50:54,337 --> 00:50:57,539 . لا، لكنى مقتنع أننى على صواب 584 00:50:59,183 --> 00:51:00,583 . "آنسة" كافى - نعم ؟ - 585 00:51:00,687 --> 00:51:02,088 . "أحضرى لى الجنرال" مارشال 586 00:51:02,191 --> 00:51:04,595 "الجنرال" مارشال . فى حصن "بيننج"، سيدى 587 00:51:04,698 --> 00:51:07,103 . أحضرى سكرتير الحرب 588 00:51:10,716 --> 00:51:12,619 . . . "عندى الدليل،" آل 589 00:51:14,224 --> 00:51:18,133 وسأجعل الوقح يعترف بهذا هنا . أننى على صواب 590 00:51:27,762 --> 00:51:31,170 . تحليل "براتون" أصبح مفهوماً 591 00:51:31,272 --> 00:51:34,679 . دليله مستحيل النكران 592 00:51:36,287 --> 00:51:37,620 , "هنرى" 593 00:51:37,725 --> 00:51:40,162 أنفض يدى 594 00:51:40,297 --> 00:51:42,495 . عن الموضوع بالكامل 595 00:51:42,637 --> 00:51:45,543 من الآن فصاعداً، الأمر أصبح فى يدك 596 00:51:45,645 --> 00:51:48,175 وفى يد أولئك . فى قسم البحرية 597 00:52:07,306 --> 00:52:09,972 . سأتصل بالرئيس 598 00:52:10,112 --> 00:52:13,679 . سنبعث إعلان لرفع حالة الطوارئ 599 00:52:13,823 --> 00:52:18,234 "سيدى، الجنرال "مارشال . توقع مثل تلك الطوارئ 600 00:52:18,337 --> 00:52:21,242 قبل أن يغادر ، لحضور المناورات 601 00:52:21,346 --> 00:52:23,750 . أعطى هذا الأمر 602 00:55:24,279 --> 00:55:25,889 سيدى , رسالة 603 00:55:30,910 --> 00:55:35,381 "من العميد" ياماموتو القائد العام، للأسطول 604 00:55:36,048 --> 00:55:38,882 , "إلى العميد" ناجيمو الأسطول الثالث 605 00:55:40,020 --> 00:55:41,950 "تسلق جبل نيتاكا" 606 00:55:45,258 --> 00:55:49,351 العدوان سيبدأ فى 7 ديسمبر 607 00:55:52,766 --> 00:55:54,360 .. بالضبط كما حددنا 608 00:56:02,511 --> 00:56:04,031 إقرأ هذا لى 609 00:56:09,288 --> 00:56:12,239 ماستفعله اليابان مستقبلاً " ، غير واضح 610 00:56:12,343 --> 00:56:16,314 لكن الهجوم . محتمل فى أية لحظة 611 00:56:16,419 --> 00:56:18,353 ، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم 612 00:56:18,457 --> 00:56:20,898 أمريكا ترغب أن اليابان 613 00:56:21,002 --> 00:56:22,970 . . . تقوم بالضربة الأولى 614 00:56:23,073 --> 00:56:26,058 . إنتظر لحظة . إقرأ هذا ثانية 615 00:56:28,174 --> 00:56:31,125 ، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم 616 00:56:31,230 --> 00:56:34,181 أمريكا ترغب أن اليابان 617 00:56:34,285 --> 00:56:36,727 . . . تقوم بالضربة الأولى 618 00:56:39,005 --> 00:56:41,783 هذه السياسة لايجب أن تفسر 619 00:56:41,925 --> 00:56:44,367 على أنها مقيدة بالشكل الذى 620 00:56:44,472 --> 00:56:46,476 . يعرض قوات الدفاع للخطر 621 00:56:46,612 --> 00:56:49,632 قبل الهجوم اليابانى 622 00:56:49,769 --> 00:56:51,191 مطلوب منكم 623 00:56:51,297 --> 00:56:52,988 عمل كل هذه الأستطلاعات 624 00:56:53,130 --> 00:56:55,571 والإجراءات الأخرى الضرورية 625 00:56:55,676 --> 00:56:58,627 لكن هذه الإجراءات يجب أن تنفذ 626 00:56:58,732 --> 00:57:01,243 دون أن تقلق المدنيين 627 00:57:01,380 --> 00:57:03,175 أو تكشف النوايا 628 00:57:03,316 --> 00:57:05,990 بأمر من الجنرال "جورج سى . مارشال" 629 00:57:06,135 --> 00:57:09,282 . دون أن نقلق المدنيين 630 00:57:09,428 --> 00:57:12,345 ماذا تصنع حيال هذا ؟ 631 00:57:12,556 --> 00:57:15,506 ، حسناً، إذا أردت رأيى ، ياسيدى 632 00:57:15,608 --> 00:57:18,182 . هذا حديث خادع 633 00:57:19,633 --> 00:57:22,982 لكن رئيس هيئة الأركان . لا يدخل فى أحاديث مخادعة 634 00:57:24,596 --> 00:57:26,003 . سنستمر فى حالة الطوارئ 635 00:57:26,108 --> 00:57:27,011 مرة أخرى ، ياسيدى ؟ 636 00:57:27,115 --> 00:57:29,023 . لكن الرجال مشوشون 637 00:57:29,126 --> 00:57:30,533 . من الإنذارات العديدة 638 00:57:30,635 --> 00:57:32,041 . اللعنة ، لاتشوشهم 639 00:57:32,145 --> 00:57:33,048 . نعم , سيدى 640 00:57:34,694 --> 00:57:37,576 القوات البحرية اليابانية قد تهاجم " 641 00:57:37,680 --> 00:57:39,085 ، الفلبين، تايلاند 642 00:57:39,189 --> 00:57:41,601 . "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو 643 00:57:41,704 --> 00:57:45,626 هذه المعلومات تعتبر إنذار حرب 644 00:57:49,252 --> 00:57:52,670 . حسناً، أيها السادة 645 00:57:52,773 --> 00:57:56,191 عندكم الآن نفس القدر من المعلومات , التى لدى 646 00:57:56,296 --> 00:57:59,006 . هذا هو التحذير الثانى فى 3 أيام 647 00:57:59,147 --> 00:58:01,056 القوات البحرية اليابانية قد تهاجم " 648 00:58:01,159 --> 00:58:04,074 ، الفلبين، تايلاند . "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو 649 00:58:04,178 --> 00:58:06,214 . إنهم لا يذكروننا 650 00:58:06,358 --> 00:58:10,281 هذا صحيح. أعتقد يجب أن نضع . هذا فى الاعتبار 651 00:58:10,383 --> 00:58:12,329 ، حسناً، أيها السادة 652 00:58:12,463 --> 00:58:15,070 . لدينا عمل نفعله 653 00:58:15,213 --> 00:58:19,834 واشنطن تريدنا أن نرسل سرب مقاتلينا إلى وسط الطريق 654 00:58:19,977 --> 00:58:23,258 وسرب آخر يستعد 655 00:58:23,399 --> 00:58:24,804 متى يمكننا أن نبدأ ؟ 656 00:58:26,418 --> 00:58:30,340 حسناً، المشروع . يبدأ صباح الغد 657 00:58:31,951 --> 00:58:33,861 . سأحتاج ليوم أو إثنان 658 00:58:33,964 --> 00:58:36,880 لإجراء بعض التصليحات "الضرورية على" ليكسنجتن 659 00:58:36,984 --> 00:58:39,395 . "جيد، حاول أن تتعجل ،" ياجون 660 00:58:39,499 --> 00:58:41,408 . أريدك هناك للتحقق 661 00:58:41,511 --> 00:58:43,923 أريد تلك الطائرات تحلق . صباحاً ومساءً 662 00:58:44,027 --> 00:58:46,942 أريد تقرير عن أى . بادرة عداء 663 00:58:47,045 --> 00:58:48,850 . مفهوم 664 00:58:48,992 --> 00:58:50,936 تريد الاستعانة بالغواصات الحربية ؟ 665 00:58:51,071 --> 00:58:52,979 . اللعنة ، لا . إنها بطيئة جداً 666 00:58:53,083 --> 00:58:54,993 ، إذا سنحقق . "دعنا نحقق، "جون 667 00:58:55,096 --> 00:58:58,514 ، إذا بدأنا . لانريد أى شئ يمنعنا 668 00:58:58,619 --> 00:59:01,329 . أعتقد أنك على حق ، لست مستعد لتوريط نفسى 669 00:59:01,471 --> 00:59:03,242 حتى الآن لاأعرف . متى وأين 670 00:59:03,381 --> 00:59:05,861 ما زلت تخطط لبقاء نصف الأسطول فى البحر 671 00:59:05,998 --> 00:59:07,907 بينما تذهب الناقلات ؟ 672 00:59:08,011 --> 00:59:10,046 . لا. هذا خطر جداً يجب أن أبقى 673 00:59:10,190 --> 00:59:13,140 الأسطول بالكامل هنا فى الميناء . بينما أنت بعيد 674 00:59:13,276 --> 00:59:16,123 . إخرج . وعد حالما تستطيع 675 00:59:16,228 --> 00:59:19,143 لا أحبذ فكرة بقاء سفنى الحربية هنا 676 00:59:19,246 --> 00:59:20,479 . بدون غطاء جوى 677 00:59:20,622 --> 00:59:21,753 . دعونا نبدأ 678 00:59:21,896 --> 00:59:23,634 . نعم , يا سيدى - . نعم , يا سيدى - 679 00:59:32,329 --> 00:59:33,735 . . . "كيم" 680 00:59:35,347 --> 00:59:36,753 . أتفق معى 681 00:59:38,366 --> 00:59:40,778 . أريد توجه واضح 682 00:59:40,881 --> 00:59:44,895 ، إذا مررت بمركب يابانى ماذا أفعل ؟ 683 00:59:47,424 --> 00:59:49,127 . إستخدم إحساسك العام 684 00:59:52,958 --> 00:59:55,370 ذلك أفضل . كان دائماً لدى هذا الأمر الملعون 685 00:59:58,492 --> 01:00:02,414 إذا رأيت قوارب . . . كثيرة بقربنا 686 01:00:02,517 --> 01:00:05,159 . سأغرقها أكثر فى الماء 687 01:00:19,601 --> 01:00:22,429 تقرير المخابرات. . السفن الأمريكية "الآن فى "بيرل هاربور 688 01:00:22,964 --> 01:00:25,790 العدد 6 سفن حربية، 3 طرادات خفيفة 689 01:00:26,285 --> 01:00:28,407 و 16 مدمرة , وحاملة طائرات واحدة 690 01:00:30,778 --> 01:00:33,855 لا معلومات حول الناقلات الأمريكية الأخرى 691 01:02:04,439 --> 01:02:05,692 ّ 6 ديسمبر 1941 692 01:02:17,176 --> 01:02:20,075 لماذا طلبتنى على عجل فى هذا الوقت ؟ 693 01:02:20,177 --> 01:02:22,576 طوكيو أبرقت لسفارتهم هنا 694 01:02:22,679 --> 01:02:26,375 أستعدوا لاستلام رسالة طويلة . من 14 جزء 695 01:02:26,482 --> 01:02:30,576 ، ريف "، أنك أثرت فزعى" . وفزع الآخرين الأسبوع الماضى 696 01:02:30,685 --> 01:02:33,083 نحن لا نمر عليهم ثانية، أنمر ؟ 697 01:02:33,186 --> 01:02:35,086 . أعتقد أنك يجب أن ترى هذا، ياسيدى 698 01:02:35,189 --> 01:02:38,088 إنه آخر تقرير . عن تحركات القوات اليابانية 699 01:02:41,693 --> 01:02:44,593 أتذكر السفن الخمس لنقل الجنود ؟ 700 01:02:44,696 --> 01:02:47,527 حسناً، ما زالوا يتوجهون جنوباً مع حماية بحرية 701 01:02:47,631 --> 01:02:50,031 على بعد 14 ساعة فقط "من ساحل "مالايا 702 01:02:53,135 --> 01:02:55,034 ماذا عن حاملات طائراتهم ؟ 703 01:02:55,136 --> 01:02:56,534 . لانعلم 704 01:02:56,638 --> 01:03:01,038 الإستخبارات كانت تتابعهم . حتى فترة قريبة 705 01:03:01,140 --> 01:03:02,970 . الآن فقدنا أثرهم 706 01:03:03,075 --> 01:03:04,540 ، "أنظر، "روف 707 01:03:04,676 --> 01:03:07,576 . حاول أن تفكر بعقولهم 708 01:03:07,677 --> 01:03:12,545 أين تعتقد أننى كنت الإسبوع الماضى ، ليلاً ونهاراً ؟ 709 01:03:12,649 --> 01:03:16,049 ما زلت مقتنع . أنهم سيهاجموننا 710 01:03:17,653 --> 01:03:21,552 ماذا نفعل ؟ أننا لانفعل شئ بالفعل 711 01:03:21,655 --> 01:03:25,556 ، لا أعرف ماذا ستفعلون . لكنى أعرف ماالذى سأفعله 712 01:03:27,159 --> 01:03:29,057 ، "آنسة" كافى أين الناس ؟ 713 01:03:29,160 --> 01:03:31,561 . حسناً، لقد تجاوزنا الـ 12، ياسيدى . ذهبوا 714 01:03:31,664 --> 01:03:33,061 . حسناً، أستدعيهم 715 01:03:33,164 --> 01:03:34,562 فى عطلة نهاية الإسبوع ؟ 716 01:03:34,666 --> 01:03:36,063 . نعم، فى عطلة نهاية الإسبوع 717 01:03:41,093 --> 01:03:44,368 يعرض للمختصين فقط خصوصاً" موظفى إتصالاتكم 718 01:03:45,401 --> 01:03:49,171 ليعالجوا الرسالة ذات الأجزاء الأربعة عشر 719 01:03:49,576 --> 01:03:53,204 والتهيئة لترجمتها وطباعتها 720 01:03:58,627 --> 01:04:02,424 سيكون ذلك صعب بدون مساعدة كاتب طابعة ماهر 721 01:04:03,084 --> 01:04:05,801 الموقف الآن حساس جداً 722 01:04:06,672 --> 01:04:08,415 يجب أن نعد له 723 01:04:08,964 --> 01:04:13,010 ليكون عندنا كل أجزاء الرسالة ونترجمها حالما تصل إلينا 724 01:04:14,231 --> 01:04:16,064 سأخطر غرفة الترجمة 725 01:04:27,862 --> 01:04:29,774 سنصل للنقطة "دى" قريباً، ياسيدى 726 01:04:42,873 --> 01:04:46,536 "من النقطة "دى" أمضى إلى النقطة "إى بسرعة المعركة 727 01:05:15,270 --> 01:05:17,482 إذاً . . هل هذا صوت "هاواى"؟ 728 01:05:28,523 --> 01:05:33,619 الأخبار مخيبة للآمال. . هدفنا الرئيسى، الناقلات الأمريكية 729 01:05:34,070 --> 01:05:36,404 "ونترك "بيرل هاربور 730 01:05:44,125 --> 01:05:46,024 أهذا يكمل الجزء الـ 13 ؟ 731 01:05:46,126 --> 01:05:49,458 نعم. طوكيو أرجأت . الجزء الأخير للصباح 732 01:05:49,561 --> 01:05:51,961 . اتساءل لماذا 733 01:05:54,066 --> 01:05:55,965 . إنها تقريباً التاسعة 734 01:05:56,067 --> 01:05:59,968 ، هارى"، سأذهب لأعمل جولة" . بما لدينا هنا 735 01:06:00,069 --> 01:06:03,970 أشكر الله أن الرئيس . عاد إلى القائمة 736 01:06:04,073 --> 01:06:05,972 إجعل الملازم أول "بروثيرهود" يتصل بى 737 01:06:06,073 --> 01:06:07,973 . فى اللحظة التى يأتى فيها الجزء الناقص 738 01:06:08,075 --> 01:06:08,972 . حسناً 739 01:06:28,691 --> 01:06:30,486 . تأخرتى 740 01:06:30,590 --> 01:06:31,989 . . . حسناً، أنا كنت 741 01:06:32,092 --> 01:06:34,491 من فضلك خذينى . إلى البيت الأبيض 742 01:06:44,002 --> 01:06:47,402 حسناً، لو كنت أخبرتنى ، أننا مدعوون إلى البيت الأبيض 743 01:06:47,537 --> 01:06:48,935 . كنت سألبس 744 01:06:50,539 --> 01:06:51,937 . "أنك تعرف السيدة" روزفيلت 745 01:06:52,040 --> 01:06:53,940 ، بالرغم من أنها شخصية شكلية جداً 746 01:06:54,041 --> 01:06:55,941 سمعت أنها متمسكة بالنظام.. 747 01:06:56,042 --> 01:06:57,941 عزيزتى، أصمتى وقودى 748 01:07:37,305 --> 01:07:38,672 مرة أخرى 749 01:07:46,584 --> 01:07:48,345 أثبت 750 01:07:56,004 --> 01:07:57,341 أثبت 751 01:08:04,342 --> 01:08:06,903 "عظيم! أغرقنا فقط "نيفادا 752 01:08:12,518 --> 01:08:13,899 ! بينسلفانيا 753 01:08:17,367 --> 01:08:19,024 ! أوكلاهاما 754 01:08:23,399 --> 01:08:27,697 لا، أنتم بلهاء إنها سفينة قائدكم الخاصة 755 01:08:42,486 --> 01:08:43,884 حسناً ؟ 756 01:08:43,988 --> 01:08:45,887 . "النقيب" ويلكنسن 757 01:08:52,927 --> 01:08:54,827 رأيت الرئيس ؟ 758 01:08:54,929 --> 01:08:57,828 . "لا. رأيت "هارى هوبكنز 759 01:08:57,931 --> 01:09:01,127 ، وقرأ الشفرة كما هى ؟ 760 01:09:01,233 --> 01:09:04,326 . لا. لم يكن لديه المفتاح 761 01:09:04,436 --> 01:09:05,834 أعطيت الكيس 762 01:09:05,937 --> 01:09:08,837 ، "إلى الملازم أول "ساشيلز . المساعد البحرى الذى كان هناك 763 01:09:08,939 --> 01:09:11,338 . أخذه ليعطيه إلى الرئيس 764 01:09:11,442 --> 01:09:13,341 ، والمفترض أن الرئيس . عنده المفتاح 765 01:09:14,943 --> 01:09:16,967 . نعم، عنده بالطبع 766 01:09:17,077 --> 01:09:18,839 "والملازم أول" ساشيلز 767 01:09:18,946 --> 01:09:19,843 قال أى شئ ؟ 768 01:09:19,947 --> 01:09:22,142 . قال شكراً 769 01:09:22,249 --> 01:09:25,011 عزيزتى ،ألايمكنك أن تسرعى ؟ 770 01:09:32,588 --> 01:09:36,660 , إذا لم نتمكن من رؤية شئ . إذن لا يمكننا رؤية طائرات الأستطلاع الأمريكية 771 01:09:37,367 --> 01:09:39,825 أنا قلق أكثر بشأن الغواصة التى يمكن أن تكتشفنا 772 01:09:52,296 --> 01:09:54,356 نحن فى الموعد المحدد 773 01:10:04,413 --> 01:10:06,811 . "سيدى، لم أستطع إبلاغ العميد" ستارك 774 01:10:06,913 --> 01:10:09,813 أيجب أن آخذ هذا إلى رئيس هيئة الأركان ؟ 775 01:10:09,916 --> 01:10:12,815 . حسناً، إنها بعد العاشرة . الجنرال "مارشال" ينام مبكراً دائماً 776 01:10:20,924 --> 01:10:23,823 "أنا لا أرى أى سبب لإزعاج" مارشال 777 01:10:23,926 --> 01:10:25,826 . مع هذا الشئ الناقص 778 01:10:25,928 --> 01:10:29,328 . إنتظر حتى يصلك الجزء الأخير 779 01:10:29,430 --> 01:10:30,827 . نعم , سيدى 780 01:10:30,930 --> 01:10:32,831 ، إذا كنت قلق جداً، أيها القائد 781 01:10:32,934 --> 01:10:36,266 . . . لماذا لاتبلغ وزير الحربية العميد" ترنر" ؟ 782 01:10:36,369 --> 01:10:38,268 . هاتفه لا يجيب، ياسيدى 783 01:10:38,370 --> 01:10:40,234 ألا تعرف أنت أين هو ؟ 784 01:10:40,338 --> 01:10:42,305 . ليس لدى فكرة 785 01:10:53,147 --> 01:10:55,671 . الرئيس ناقشه معى 786 01:10:56,950 --> 01:10:59,349 وأرسل رسالة شخصية ، إلى الإمبراطور 787 01:10:59,453 --> 01:11:02,352 , لكن عندما يأتى الجزء الأخير لهذا 788 01:11:02,455 --> 01:11:04,853 . أود أن أراه 789 01:11:04,955 --> 01:11:06,353 . ليلة سعيدة، أيها القائد 790 01:11:06,457 --> 01:11:07,855 . ليلة سعيدة، ياسيدى 791 01:11:16,831 --> 01:11:19,856 . أنا جوعت. أراهن أنك جائع أيضاً 792 01:11:19,967 --> 01:11:21,867 . أوه، شكراً لكِ، ياعزيزتى 793 01:11:25,472 --> 01:11:27,370 . . . لا تستطيع أن تخبرنى بأى شئ 794 01:11:27,472 --> 01:11:29,371 حتى ولو تلميح ؟ 795 01:11:33,476 --> 01:11:36,876 . أنك تظن أن العالم يتفكك 796 01:11:36,978 --> 01:11:39,536 "العميد "ستارك . تحدث مع الرئيس 797 01:11:41,149 --> 01:11:43,378 ماذا قال الرئيس ؟ 798 01:11:45,986 --> 01:11:48,817 أرسل رسالة شخصية . إلى الإمبراطور 799 01:12:18,409 --> 01:12:20,808 ."جوردى". "تشاد" 800 01:12:20,911 --> 01:12:22,810 جوردى"، نحن لدينا أولئك الـ12 بى -17أس" 801 01:12:22,912 --> 01:12:24,811 "قادمين من" كاليفورنيا . فى الصباح 802 01:12:24,913 --> 01:12:27,813 نعم يا سيدى. الجنرال "مارتن" جهز لى راديو "هونولولو" ليبقى على الهواء طوال الليل 803 01:12:27,916 --> 01:12:29,816 لذا الطائرات يمكنها أن . تبيت فى المحطة 804 01:12:29,917 --> 01:12:32,316 عظيم. أنا وأنت من الأفضل أن نكون فى برج المراقبة 805 01:12:32,420 --> 01:12:33,317 . فى 7:30 تماماً 806 01:12:33,420 --> 01:12:34,318 . نعم , سيدى 807 01:12:34,421 --> 01:12:35,318 . عزيزتى 808 01:12:43,428 --> 01:12:44,826 . تايلور 809 01:12:44,928 --> 01:12:46,757 . عندى عمل لك 810 01:12:46,862 --> 01:12:47,760 . سيدى 811 01:12:47,863 --> 01:12:49,762 ستذهب إلى مركز الرادار الجديد 812 01:12:49,864 --> 01:12:51,262 . فى حصن "شافتر" الساعة الرابعة 813 01:12:51,366 --> 01:12:53,266 فى الرابعة صباحاً ؟ 814 01:12:53,368 --> 01:12:54,766 . من 4-7 صباحاً 815 01:12:54,869 --> 01:12:56,266 أعجوبتنا العلمية 816 01:12:56,370 --> 01:12:58,769 . تعمل فقط لمدة 3 ساعات 817 01:12:58,871 --> 01:13:01,497 . ولد محظوظ ! ولد محظوظ 818 01:13:12,881 --> 01:13:15,279 ، حسناً، ياكابتن ، ماهو شعورك 819 01:13:15,384 --> 01:13:16,782 تجاه السرية الأولى، الدورية الأولى ؟ 820 01:13:16,885 --> 01:13:18,283 "كل شئ تمام ، ياسيد" جوبينر 821 01:13:22,389 --> 01:13:25,789 . فى الحقيقة، أعتقد أننى فى حاجة للراحة 822 01:13:30,893 --> 01:13:32,291 . ليلة سعيدة، ياسيدى 823 01:13:32,395 --> 01:13:33,293 . ليلة سعيدة 824 01:13:41,922 --> 01:13:45,672 القائد العام أرسل رسالة 825 01:13:46,471 --> 01:13:48,924 يتمنى لنا حظاً سعيداً 826 01:13:49,804 --> 01:13:52,558 هذا، بالإضافة للإعلان الإمبراطورى 827 01:13:53,261 --> 01:13:57,682 الذى يحرك بلا شك ولائكم إلى الإمبراطورية 828 01:13:59,055 --> 01:14:00,932 .. نجاح هذه المهمة 829 01:14:01,514 --> 01:14:04,772 . يعتمد على المفاجأة .. إذا فعلناها 830 01:14:05,646 --> 01:14:08,856 " سنرسل كلمة السر "تورا تورا تورا 831 01:14:10,814 --> 01:14:14,609 الآن ساعة المعركة تقترب 832 01:14:16,694 --> 01:14:20,074 سوف لن أرهقكم بالحديث العادى 833 01:14:21,369 --> 01:14:25,369 بدلاً من ذلك سنرفع علم " زد " المشهور 834 01:14:26,908 --> 01:14:32,042 "هذا الذى، قاد أسطول القائد العام "توجو إلى النصر 835 01:14:32,713 --> 01:14:35,332 فى المعركة التاريخية ضد الروس 836 01:14:57,062 --> 01:15:00,393 صباح السبت 17 ديسمبر 1941 837 01:15:26,310 --> 01:15:27,708 . ها هو 838 01:15:29,312 --> 01:15:30,243 ." كرامر " 839 01:15:30,346 --> 01:15:33,712 ، ّ"آل. آل"، أستمع إلى هذا . . . الجزء الرابع عشر 840 01:15:33,816 --> 01:15:36,716 حسناً أيها السفير " من فضلك بلغ ردنا 841 01:15:36,819 --> 01:15:38,719 للحكومة الأمريكية 842 01:15:38,821 --> 01:15:42,755 ، فى تمام الساعة 1 مساءً "يوم 7 ديسمبر، بتوقيتكم 843 01:15:42,857 --> 01:15:44,756 الواحدة مساءً ؟ 844 01:15:44,858 --> 01:15:48,850 "تمام الواحدة مساءً بتوقيتكم" 845 01:15:50,261 --> 01:15:51,523 . سأغلق الآن 846 01:16:00,357 --> 01:16:03,063 السفارة الأمريكية بطوكيو 847 01:16:07,239 --> 01:16:09,833 جوزيف جرو سفير أمريكا باليابان 848 01:16:10,276 --> 01:16:12,175 إنظر إلى الوقت . على رسالة الرئيس 849 01:16:12,277 --> 01:16:14,107 كان يجب أن تكون عندى . منذ ساعات مضت 850 01:16:14,213 --> 01:16:16,112 ، كما تعرف جيداً، ياسيدى 851 01:16:16,214 --> 01:16:19,648 الإتصالات تتأخر . ومشوشة كثيراً مؤخراً 852 01:16:19,783 --> 01:16:21,682 . أو يحدث تداخل 853 01:16:24,287 --> 01:16:26,685 " جين " 854 01:16:26,788 --> 01:16:28,186 . إتصل بوزير الخارجية 855 01:16:29,790 --> 01:16:33,691 أخبره أننى أريده فوراً . مع الإمبراطور 856 01:16:38,102 --> 01:16:40,096 لماذا كل هذه الأهمية ؟ 857 01:16:40,719 --> 01:16:43,516 هل رسالة "روزفلت" فيها شئ جديد ؟ 858 01:16:52,604 --> 01:16:55,310 يقترح مجرد تبادل صادق 859 01:16:55,896 --> 01:16:58,019 .. بين رؤساء الولاية 860 01:17:00,157 --> 01:17:02,578 إذاً يمكننا أن نبدأ المفاوضات ثانية 861 01:17:12,493 --> 01:17:14,490 هذا متأخر جداً 862 01:17:16,660 --> 01:17:21,172 كان من الأفضل أن تأتى الرسالة قبل يوم أو أثنين 863 01:17:24,585 --> 01:17:27,300 ماذا أقول للسفير "جرو"؟ 864 01:17:27,919 --> 01:17:29,966 ! أنت وزير الخارجية 865 01:17:30,477 --> 01:17:33,927 إحضره إلى القصر بمفرده ومعه الرسالة 866 01:17:38,922 --> 01:17:41,321 . . .بعد الحل 867 01:17:42,925 --> 01:17:44,323 ". . . الجزء الـ 14 " 868 01:17:46,428 --> 01:17:48,258 ". . . حطم حالاً " 869 01:17:50,364 --> 01:17:53,263 . . . شفرتك " 870 01:17:53,366 --> 01:17:54,764 ". . . ماكينة 871 01:17:56,869 --> 01:17:58,267 ". . . كل الرموز " 872 01:17:59,871 --> 01:18:03,271 "ووثائقك . . . السرية " 873 01:18:04,874 --> 01:18:06,272 . أرسل هذا للترجمة فوراً 874 01:18:06,375 --> 01:18:09,775 . أعط نسخة "لكرامر" حالما يأتى - . نعم , سيدى - 875 01:18:09,877 --> 01:18:11,844 . يجب أن أخرج من هنا 876 01:19:32,372 --> 01:19:34,271 . أنظر إلى هذا 877 01:19:34,372 --> 01:19:36,771 . أخيراً أحضروا واحداً 878 01:19:41,377 --> 01:19:42,775 . مركز الإتصالات 879 01:19:42,879 --> 01:19:44,208 . إنه يعمل 880 01:19:44,312 --> 01:19:45,903 . هذا عظيم 881 01:19:46,013 --> 01:19:48,207 . نقطة "أوبانا" لفحص الإتصالات 882 01:19:50,816 --> 01:19:52,215 أتسمعنا ؟ 883 01:19:52,317 --> 01:19:54,217 . أسمعك بوضوح وصوت عالى 884 01:19:59,324 --> 01:20:00,722 أين الجنرال ؟ 885 01:20:00,826 --> 01:20:02,223 . اليوم أحد ، سيدى 886 01:20:16,837 --> 01:20:18,736 . "عمليات ، أنا العقيد "براتون 887 01:20:18,838 --> 01:20:22,238 . . . إوصلنى برئيس هيئة الأركان . "الجنرال "مارشال 888 01:20:22,340 --> 01:20:24,330 ، نعم، فى مربع . "فورت ماير" 889 01:20:29,846 --> 01:20:33,246 . مربع رئيس هيئة الأركان . العريف "آجيرا" يتحدث 890 01:20:33,348 --> 01:20:35,247 ." نعم، أيها العقيد "براتون 891 01:20:36,850 --> 01:20:39,250 . أنا آسف، ياسيدى . الجنرال ليس هنا 892 01:20:39,352 --> 01:20:43,116 ، حسناً، حيث يوجد دائماً، سيدى . فى هذا الوقت من صباح الأحد 893 01:21:00,132 --> 01:21:01,530 أين العقيد "براتون" ؟ 894 01:21:01,633 --> 01:21:03,534 ."ذهب لرؤية الجنرال "مارشال 895 01:21:03,635 --> 01:21:05,535 . ترك هذا لك، سيدى 896 01:21:37,852 --> 01:21:40,693 هنا جزء آخر من الرسالة، ياسيدى 897 01:21:52,648 --> 01:21:57,334 نحن مطالبون بتقديم رسالة فى الواحدة مساء اليوم 898 01:22:00,988 --> 01:22:02,450 الواحدة مساءً ؟ 899 01:22:05,262 --> 01:22:09,163 سيدى ، الجزء الـ 14 من الإعتراض "الذى تسلمه" كرامر 900 01:22:09,265 --> 01:22:12,165 . يشير إلى أن اليابان ستهاجم 901 01:22:13,770 --> 01:22:16,170 لا أحد منا يشك . أن الحرب على الأبواب 902 01:22:16,272 --> 01:22:17,670 نعرف بأن لديهم 903 01:22:17,774 --> 01:22:20,174 . حشود عسكرية تتجه للجنوب 904 01:22:20,276 --> 01:22:22,106 . سيدى 905 01:22:22,211 --> 01:22:23,940 , يبدو أن الأعتداء وشيك 906 01:22:24,046 --> 01:22:27,447 هل لى أن أوصى بأن "تتصل بالعميد" كيميل 907 01:22:27,549 --> 01:22:28,674 فى "هاواى" ؟ 908 01:22:46,000 --> 01:22:48,126 . لا 909 01:22:50,237 --> 01:22:52,636 . الأفضل أن أتصل بالرئيس أولاً 910 01:22:55,242 --> 01:22:57,710 . الآن، عليكم الإنصراف 911 01:22:57,812 --> 01:22:59,141 نعم , يا سيدى - نعم , يا سيدى - 912 01:22:59,245 --> 01:23:00,643 شكراً، سيدى 913 01:23:28,370 --> 01:23:50,988 استراحة 914 01:26:15,025 --> 01:26:18,963 سيدى , إن الرجال فى حالة نفسية جيدة متلهفون للذهاب 915 01:26:21,507 --> 01:26:25,427 نعم. . إنهم متلهفون لأنهم لا يعرفون طعم المعركة 916 01:27:09,511 --> 01:27:13,691 الميكانيكية طلبوا منى إعطائك هذا "لتجلب لك الحظ فى "بيرل هاربور 917 01:28:27,541 --> 01:28:29,254 وجهها تجاه الريح 918 01:32:06,776 --> 01:32:07,801 الحكومة اليابانية" 919 01:32:07,893 --> 01:32:10,759 تشعر بالأسف تجاه الحكومة الأمريكية 920 01:32:11,942 --> 01:32:14,632 وترى موقف الحكومة الأمريكية 921 01:32:15,377 --> 01:32:16,730 عاجزاً , لذلك تعتبر 922 01:32:16,731 --> 01:32:17,959 أنه من المستحيل 923 01:32:17,960 --> 01:32:19,086 التوصل إلى إتفاق 924 01:32:19,086 --> 01:32:20,359 . " خلال مفاوضات أخرى 925 01:32:20,628 --> 01:32:21,269 . سيدى 926 01:32:22,373 --> 01:32:24,273 . هناك رسالتين إضافيتين 927 01:32:24,375 --> 01:32:25,272 . شكراً 928 01:32:36,386 --> 01:32:39,218 أيها السادة ، أنا مقتنع بأن اليابان تنوى الهجوم 929 01:32:39,322 --> 01:32:41,619 . اليوم بعد الواحدة بقليل 930 01:32:41,724 --> 01:32:44,124 . بلغوا كل قادة المحيط الهادى 931 01:32:44,226 --> 01:32:47,093 . نعم , سيدى 932 01:32:55,837 --> 01:32:57,737 . عقيد "براتون" ، إنتظر لحظة من فضلك 933 01:32:57,839 --> 01:32:59,739 أريدك أن تأخذ هذا 934 01:32:59,842 --> 01:33:01,240 . إلى مركز الإتصالات 935 01:33:21,030 --> 01:33:23,400 سنتبع تلك السفينة "إلى "بيرل هاربور 936 01:33:34,373 --> 01:33:35,771 . أدخل 937 01:33:35,875 --> 01:33:37,273 "أيها القائد، الملازم أول" جوبينر 938 01:33:37,376 --> 01:33:39,206 يطلب إذا كان من الممكن . أن تأتى إلى الجسر 939 01:33:39,312 --> 01:33:40,209 . حسناً 940 01:33:44,816 --> 01:33:46,214 أهناك غواصة، سيد "جوبينر" ؟ 941 01:33:46,318 --> 01:33:47,716 لسنا متأكدين، ياسيدى 942 01:33:47,819 --> 01:33:48,717 أى سفينة ؟ 943 01:33:48,820 --> 01:33:50,218 "جرار السلاح البحرى" آنتاريس 944 01:33:51,823 --> 01:33:53,790 . إنظر إلى مؤخرته، ياكابتن 945 01:33:53,925 --> 01:33:56,722 . إنه يسحب الطوافة الهدف 946 01:33:56,828 --> 01:33:59,227 إنظر بين السفينة . والجرار، ياسيدى 947 01:34:08,838 --> 01:34:11,739 . "إنها غواصة السيد "جوبينر 948 01:34:11,841 --> 01:34:13,741 من الواضح أنها تحاول التسلل . خلال الشبكة إلى الميناء 949 01:34:13,844 --> 01:34:15,208 . تعبئة عامة 950 01:34:15,311 --> 01:34:16,403 . أعلن التعبئة العامة 951 01:34:16,546 --> 01:34:17,706 . كل المحركات بالكامل للامام 952 01:34:36,798 --> 01:34:38,129 . إنحرف يساراً 15 درجة 953 01:34:38,233 --> 01:34:40,133 أنحرفت يساراً 15 درجة، ياسيدى 954 01:34:40,235 --> 01:34:41,633 . أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم 955 01:34:48,242 --> 01:34:50,642 . فلاجز ", أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم" 956 01:34:58,286 --> 01:34:59,753 . مدفع واحد، يشرع بالإطلاق 957 01:34:59,920 --> 01:35:02,046 . مدفع واحد، يشرع بالإطلاق 958 01:35:20,807 --> 01:35:22,671 . مدفع القنابل الثقيلة يستعد 959 01:35:22,776 --> 01:35:24,675 . فانتايل"، مدفع القنابل الثقيلة يستعد" 960 01:35:29,348 --> 01:35:31,475 الدفعة الأولى- الدفعة الأولى- 961 01:35:39,525 --> 01:35:41,992 الدفعة الثانية - الدفعة الثانية - 962 01:35:55,739 --> 01:35:58,139 بلغ " كوم 14 " أننا أسقطنا قنابل ثقيلة 963 01:35:58,241 --> 01:36:00,640 على غواصة تبحر . فى مياهنا الأقليمية 964 01:36:00,744 --> 01:36:02,142 . نعم , سيدى 965 01:36:21,763 --> 01:36:23,321 . "هنا النقيب" إيرل 966 01:36:23,499 --> 01:36:25,466 لدينا رسالة . من الغرفة، ياسيدى 967 01:36:25,633 --> 01:36:27,658 . حسناً. إقرأها لى 968 01:36:27,836 --> 01:36:30,168 أسقطنا قنابل ثقيلة" 969 01:36:30,271 --> 01:36:33,707 " على غواصة تبحر فى مياهنا الأقليمية 970 01:36:33,875 --> 01:36:38,277 نعم، لكن لدينا العديد من . "هذه المشاهدات الخاطئة ، "كامينسكى 971 01:36:38,412 --> 01:36:40,778 لكن هذا الشىء حقيقى، ياسيدى 972 01:36:40,881 --> 01:36:42,370 , أقرب من أى مشاهدة سابقة 973 01:36:42,549 --> 01:36:44,039 . من مدخل الميناء فقط 974 01:36:44,218 --> 01:36:46,118 نعم، لكنك تعرف بالإضافة إلى ماأفعله 975 01:36:46,220 --> 01:36:48,120 أن ربان تلك المدمرة . طفل صغير 976 01:36:48,222 --> 01:36:50,256 . "سأنقل هذا إلى العميد" بلوش 977 01:36:50,291 --> 01:36:52,053 , مع كل إحترامى ، ياسيدى 978 01:36:52,159 --> 01:36:54,250 أعتقد يجب أن نبلغ . كل القادة 979 01:36:54,360 --> 01:36:57,055 . "تأكيد، "كامينسكى 980 01:36:57,163 --> 01:36:59,563 . أريد تأكيداً 981 01:37:22,501 --> 01:37:26,424 .. قرص الشمس يذكرنى بعلمنا . ساطع 982 01:37:50,647 --> 01:37:52,546 إد"، هذا مثير" 983 01:37:52,648 --> 01:37:55,048 الجنرال "مارشال" يريد إرساله إلى كل القادة 984 01:37:55,151 --> 01:37:57,050 . بأسرع طريقة ممكنة 985 01:37:57,152 --> 01:37:58,050 . حقاً 986 01:38:01,657 --> 01:38:05,058 خط يد الجنرال . من الصعب قرأته 987 01:38:06,662 --> 01:38:10,062 "يجب أن تساعدنى , "روف 988 01:39:03,896 --> 01:39:06,392 ألتقطت "هونولولو" على الراديو 989 01:39:07,062 --> 01:39:09,312 تأكد من البوصلة 990 01:39:12,359 --> 01:39:15,317 . تتجه خمس درجات نحو الميناء , سيدى 991 01:39:16,442 --> 01:39:18,611 حسناً ، استمر على نفس الخط 992 01:39:33,248 --> 01:39:37,252 "الرائد "ترومان لندن القوات الجوية الأمريكية 993 01:39:41,951 --> 01:39:43,474 سيدى الرائد، إلتقطت 994 01:39:43,619 --> 01:39:45,518 بعض الموسيقى 995 01:39:45,620 --> 01:39:46,518 . "من" هونولولو 996 01:39:46,622 --> 01:39:48,521 . عظيم , أوصلها لسماعتى 997 01:40:08,642 --> 01:40:10,632 أين عربة الطعام الملعونة ؟ 998 01:40:13,313 --> 01:40:17,010 أغلق ذلك الشىء ، "جورج" ؟ . إنها بعد السابعة 999 01:40:17,117 --> 01:40:19,050 . جو"، تعالى هنا" 1000 01:40:19,152 --> 01:40:21,552 ماذا تصنع حيال ذلك ؟ 1001 01:40:21,654 --> 01:40:23,554 . أراقبه لعدة دقائق 1002 01:40:23,656 --> 01:40:25,054 . إنه يتحرك سريعاً 1003 01:40:25,158 --> 01:40:27,250 . لم أرى أبداً أى شئ بهذا الحجم 1004 01:40:27,360 --> 01:40:29,452 . تبدو مثل النبضتين الرئيسيتين 1005 01:40:29,562 --> 01:40:31,462 . "لقد وجدتها , "جو 1006 01:40:31,563 --> 01:40:36,296 أتصور أنها على . بعد 140 ميل شمالاً، 3 درجات شرقاً 1007 01:40:36,402 --> 01:40:39,962 . لا تكن أبلة . لم نرى أى طائرات على هذا البعد هكذا 1008 01:40:40,073 --> 01:40:42,632 جو"، يجب أن نتصل" . بمركز المعلومات 1009 01:40:42,741 --> 01:40:44,936 . اللعنة . مشكلتنا إنتهت فى السابعة 1010 01:40:45,042 --> 01:40:47,738 أنظر، المركز قد يأخذ موقف . حيال ذلك 1011 01:40:47,846 --> 01:40:50,075 . حسناً. أطلبهم بنفسك 1012 01:40:59,690 --> 01:41:01,213 . مركز المعلومات 1013 01:41:02,693 --> 01:41:05,593 نعم ؟ . "أوه، حسناً، لاأعرف، "ماك 1014 01:41:05,696 --> 01:41:07,596 . كلنا أنهينا عملنا هنا 1015 01:41:07,697 --> 01:41:09,096 هل هذا صحيح ؟ 1016 01:41:09,199 --> 01:41:11,599 . حسناً، أنتظر دقيقة سيدى المساعد ؟ 1017 01:41:19,208 --> 01:41:20,607 . "الملازم أول" تيلور 1018 01:41:20,709 --> 01:41:23,109 "سيدى ، أنا العسكرى" إليوت . "فى نقطة" أوبانا 1019 01:41:23,213 --> 01:41:26,113 هناك سرب كبير من الطائرات يأتى من الشمال 1020 01:41:26,216 --> 01:41:29,013 . على بعد 140 ميل، 3 درجات شرقاً 1021 01:41:29,118 --> 01:41:30,084 نعم ؟ 1022 01:41:31,553 --> 01:41:34,282 . حسناً، لاتقلق بشأن هذا 1023 01:41:37,226 --> 01:41:39,557 "الأولاد فى نقطة" أوبانا لا بد أنهم رأوا 1024 01:41:39,661 --> 01:41:42,629 طائرات بى -17 أس تأتى . من الجزيرة 1025 01:41:44,232 --> 01:41:46,563 . إنه يقول لاتقلق حيال ذلك 1026 01:41:46,668 --> 01:41:48,568 . هيا . دعنا نذهب لنأكل 1027 01:41:55,075 --> 01:41:57,065 , "سيدى العقيد ، أرسلت هذا إلى "مانيلا 1028 01:41:57,210 --> 01:41:59,838 ومنطقة القناة , "و"سان فرانسيسكو 1029 01:41:59,946 --> 01:42:02,244 لكن القناة المباشرة . إلى "هاواى" لاتعمل 1030 01:42:02,349 --> 01:42:04,612 الهوائى مرة أخرى ؟ 1031 01:42:04,718 --> 01:42:07,345 , نعم , يا سيدى . إنه فى غاية السوء اليوم 1032 01:42:07,454 --> 01:42:09,922 , يمكننا أن نرسله عن طريق القوات البحرية 1033 01:42:10,056 --> 01:42:12,650 هل تظن أن الهوائى الخاص بهم أفضل منا ؟ 1034 01:42:15,161 --> 01:42:17,060 . أرسل لهم برقية 1035 01:42:17,163 --> 01:42:18,061 . نعم , يا سيدى 1036 01:42:25,742 --> 01:42:30,300 إنذارنا النهائى يجب أن يسلم فى واشنطن . قبل أن يبدأ الهجوم 1037 01:42:33,169 --> 01:42:35,003 أتمنى أن يكون كل شئ فى موعده المحدد 1038 01:42:35,467 --> 01:42:37,590 . أطمئن ، ياسيدى .. الإمبراطور يصر 1039 01:42:37,884 --> 01:42:41,175 أننا نتبع بنود إتفاقية جنيف .. 1040 01:42:41,501 --> 01:42:43,592 .. إعلاننا بالحرب سيسلم 1041 01:42:44,011 --> 01:42:46,931 فى الواحدة مساء .. . قبل أن يبدأ الهجوم بـ 30 دقيقة 1042 01:43:11,497 --> 01:43:14,456 . الطباعة لم تنتهى بعد 1043 01:43:16,000 --> 01:43:20,253 يجب أن نؤجل مقابلة السكرتير "هول" ساعة أخرى 1044 01:43:22,957 --> 01:43:25,390 تقصد أن تقول أن الغواصة 1045 01:43:25,493 --> 01:43:27,791 شوهدت من نصف ساعة مضت 1046 01:43:27,896 --> 01:43:31,626 وبأن التقرير سيأخذ وقت طويل للوصول إلىّ ؟ 1047 01:43:31,733 --> 01:43:34,859 لا أهتم بهذا إذا . لم يتم تأكيده 1048 01:43:34,969 --> 01:43:36,435 كان يجب أن أعرف 1049 01:43:36,570 --> 01:43:39,003 فوراً بعد أن أرسلت . تقريرها الأولى 1050 01:43:39,106 --> 01:43:41,096 . الغواصة مسألة هامة ومحسومة 1051 01:43:41,242 --> 01:43:42,971 . إنها فى غاية الأهمية 1052 01:43:43,076 --> 01:43:44,941 الآن، أحضر لى تأكيد أو تقارير 1053 01:43:45,044 --> 01:43:46,375 . إلى مكتبى 1054 01:43:46,479 --> 01:43:47,877 ! أعنى الآن 1055 01:43:47,981 --> 01:43:49,881 أخبر السائق . أن يحضر السيارة فوراً 1056 01:43:49,984 --> 01:43:50,881 نعم، نعم، ياسيدى 1057 01:43:50,984 --> 01:43:52,450 "سيدى، يجب أن أتصل بالجنرال" شورت 1058 01:43:52,552 --> 01:43:54,519 وأخبره أنك ربما لن تأتى لمباراة الجولف ؟ 1059 01:43:54,621 --> 01:43:57,350 ! لا ، اللعنة . أحضر لى سيارتى 1060 01:44:03,195 --> 01:44:05,857 هنا رسالة . "للجنرال المشرف على حصن" شافتر 1061 01:44:05,964 --> 01:44:07,362 هل هو متعجل ؟ 1062 01:44:07,466 --> 01:44:08,626 . لا 1063 01:44:50,257 --> 01:44:52,901 مدرسة الطيران 1064 01:45:01,149 --> 01:45:03,049 , "هذا الصباح صعب إلى حد ما ، "ديفى 1065 01:45:03,152 --> 01:45:05,916 لكننا يجب أن نتعلم الطيران . فى كل أنواع الطقس 1066 01:45:06,020 --> 01:45:07,920 "بالتأكيد ، سيدة" فاردين 1067 01:45:25,072 --> 01:45:27,039 . حافظ على التوازن 1068 01:45:27,174 --> 01:45:28,801 . هذا أفضل 1069 01:45:28,909 --> 01:45:30,967 . أنك تقود بشكل جيد 1070 01:45:50,229 --> 01:45:53,891 . "أريدك أن تعود ، "ياديفى 1071 01:46:14,504 --> 01:46:19,313 .."ضابط الصف" ميزوكى "أشارة لكل الطائرات. . "إستعدوا للهجوم 1072 01:46:25,340 --> 01:46:28,778 .. "إشارة من" فوشيدا "شاهدت الهدف، أستعد للهجوم" 1073 01:47:14,600 --> 01:47:16,598 كل شىء هادئ هدوء غريب 1074 01:47:18,475 --> 01:47:22,369 البطاريات الأمريكية المضادة للطائرات ! لم تطلق طلقة 1075 01:47:26,731 --> 01:47:29,611 ! ولا مقاتلى الأعداء على الميناء، ياسيدى 1076 01:47:35,327 --> 01:47:36,992 ! فعلناها 1077 01:47:40,531 --> 01:47:43,709 : أرسل رسالة "! تورا ! تورا ! تورا" 1078 01:47:49,716 --> 01:47:51,447 "! تورا ! تورا ! تورا" 1079 01:48:51,865 --> 01:48:54,333 . استعدوا 1080 01:49:59,943 --> 01:50:01,004 . نفذوا 1081 01:50:05,943 --> 01:50:19,004 تعديل التوقيت salmad 1082 01:50:59,451 --> 01:51:01,112 . "أحضر لى رقم هؤلاء الرجال، يا" دك 1083 01:51:01,219 --> 01:51:03,119 . سأبلغ عنهم لإنتهاكهم الأمن 1084 01:51:37,286 --> 01:51:38,719 ! هيا 1085 01:51:42,697 --> 01:51:43,851 الإدارة 1086 01:51:44,227 --> 01:51:46,593 . إنذار. لكل القادة 1087 01:51:48,130 --> 01:51:49,757 .. غارة جوية 1088 01:51:49,865 --> 01:51:51,764 . "على "بيرل هاربور 1089 01:51:51,866 --> 01:51:54,733 . هذا ليس تدريب 1090 01:52:24,765 --> 01:52:28,166 ! تعبئة عامة! تعبئة عامة 1091 01:52:28,268 --> 01:52:31,293 . أتجه لموقعك . أتجه لموقعك 1092 01:52:37,777 --> 01:52:39,108 . سيدى 1093 01:52:56,962 --> 01:52:59,225 . القاعدة العامة. القاعدة العامة 1094 01:53:09,140 --> 01:53:11,039 ! أستعدوا للأطلاق 1095 01:53:11,141 --> 01:53:12,937 ! أطلق على هذا اللقيط 1096 01:53:30,493 --> 01:53:32,960 ! محطة 6، أدر مضخاتك 1097 01:53:44,105 --> 01:53:45,628 ! إنحرف لليمين 1098 01:54:00,554 --> 01:54:03,454 شخص ما يقول . بيرل هاربور "هوجمت" 1099 01:54:03,557 --> 01:54:07,459 بيرل هاربور "قوصفت ؟" ! بيرل هاربور "هوجمت" 1100 01:54:52,336 --> 01:54:55,133 إلى أى جحيم سنذهب ؟ 1101 01:54:56,840 --> 01:54:58,807 لماذا لم يخطرنا الجيش ؟ 1102 01:54:58,909 --> 01:55:01,138 وهل أى شخص أخطر واشنطن ؟ 1103 01:55:01,245 --> 01:55:02,643 . لا، إعتقد هذا 1104 01:55:02,746 --> 01:55:03,643 سيدى الجنرال ؟ 1105 01:55:03,746 --> 01:55:05,646 ضع كل الوحدات . على درجة الأستعداد الكامل 1106 01:55:05,748 --> 01:55:07,010 . أنذر الحرس الإقليمى 1107 01:55:07,116 --> 01:55:09,016 إفتح موقع القيادة "فى خندق" آليامانو 1108 01:55:09,118 --> 01:55:10,015 . نعم , سيدى 1109 01:55:10,119 --> 01:55:11,813 . سأكون بالخارج 1110 01:55:17,160 --> 01:55:18,593 ! ياإلهى ! ياإلهى 1111 01:55:18,694 --> 01:55:19,990 ! أحذر، ياسيدى 1112 01:55:20,096 --> 01:55:21,892 . الجزيرة بالكامل تعرضت للهجوم 1113 01:55:21,997 --> 01:55:23,987 ! هؤلاء الملاعين سيقتلوننا جميعاً 1114 01:55:25,867 --> 01:55:27,767 . يارجال، أذهبوا إلى مستودع السلاح 1115 01:55:27,869 --> 01:55:29,768 .. إحضروا الأسلحة، والذخيرة . وأنت أيضاً، أيها المساعد 1116 01:55:29,871 --> 01:55:30,838 ! نعم, يا سيدى 1117 01:55:37,378 --> 01:55:38,435 . عمليات 1118 01:55:38,579 --> 01:55:40,012 . حذر جميع المطارات 1119 01:55:40,114 --> 01:55:42,138 . أحاول، ياسيدى، لكن كل الخطوط مقطوعة 1120 01:55:42,283 --> 01:55:43,579 . حسناً، حاول الأتصال مرة أخرى 1121 01:56:13,979 --> 01:56:16,503 ! ضع الخرطوم أسفل تلك الطائرة 1122 01:56:20,185 --> 01:56:21,412 ! هيا ! بسرعة 1123 01:56:30,061 --> 01:56:31,426 ! أهرب 1124 01:56:40,505 --> 01:56:42,404 هذا "هيكام" ، ياسيدى 1125 01:56:42,506 --> 01:56:45,441 أيها الرائد، سمعت شىء مضحك . "على راديو "هونولولو 1126 01:56:48,678 --> 01:56:50,578 بحق الجحيم ما نوع السيطرة على المرور بهذا الشكل ؟ 1127 01:56:50,680 --> 01:56:52,374 . كنت أحاول أخبارك، ياسيدى 1128 01:56:52,515 --> 01:56:54,209 قال الراديو شيئاً . حول الهجوم 1129 01:56:54,351 --> 01:56:55,510 ! إنهم يابانيون، ياسيدى 1130 01:56:59,789 --> 01:57:03,951 اللعنة . يالها من طريقة طيران للحرب . غير مسلحة , وخالية من الوقود 1131 01:57:04,093 --> 01:57:05,650 , "من القائد "أبوا" إلى الطيران "أبوا 1132 01:57:05,828 --> 01:57:07,728 لدينا طوفان هادر . نحن فى وسط المعركة 1133 01:57:07,830 --> 01:57:10,525 , سنهبط بأقصى سرعة ممكنة . فى أى مكان نستطيعه 1134 01:57:10,665 --> 01:57:13,065 , إذا لم نستطيع المناورة . سنحاول أن نسرع أو ننزل العجلات 1135 01:57:24,646 --> 01:57:26,408 . سيدى، لقد أصيبنا 1136 01:57:26,548 --> 01:57:28,310 لقد أصابوا صندوق . إحدى العجلات 1137 01:57:28,448 --> 01:57:30,916 . يمكننى أن أبلغ بهذا . ضوء أجهزة الهبوط والإقلاع لاتعمل 1138 01:57:31,052 --> 01:57:32,951 . الأفضل أن تستعمل الطريقة اليدوية . أسرع 1139 01:57:56,375 --> 01:57:57,306 . سيدى الرائد 1140 01:57:57,410 --> 01:57:58,535 . نعم 1141 01:57:58,677 --> 01:57:59,904 عجلة واحدة ألتصقت ، سيدى 1142 01:58:00,046 --> 01:58:02,070 . حسناً، حاول أن ترجه وتجعله حر . نحن ذاهبون 1143 01:58:02,247 --> 01:58:03,612 . حاولت 1144 01:58:03,716 --> 01:58:05,114 ! حاول مرة أخرى 1145 01:58:08,453 --> 01:58:10,852 ! إنهم قادمون ! أطلق النار 1146 01:58:16,895 --> 01:58:20,352 . أخبر أولئك الحمقى الملعونين التوقف عن ضربنا ! نحن أمريكان 1147 01:58:27,403 --> 01:58:29,871 سيدى الرائد ، لم أنجح ، سيدى 1148 01:58:31,474 --> 01:58:35,432 مثلما قلت ، إنه طريق طويل . للطيران إلى الحرب 1149 01:59:01,969 --> 01:59:03,869 ! أهرب 1150 01:59:07,141 --> 01:59:09,336 ! من البرج إلى بى -17 ! هناك يابانى خلفك 1151 01:59:09,477 --> 01:59:11,377 إدر محركاتك . وأخرج من هنا 1152 02:00:50,004 --> 02:00:51,698 أحصر الخسائر . وأبلغ عنها 1153 02:00:51,839 --> 02:00:52,931 . نعم , سيدى 1154 02:00:53,108 --> 02:00:55,803 , سيدى، إذا بقينا هنا . سنذهب إلى صغار السمك بالتأكيد 1155 02:00:55,943 --> 02:00:58,173 , حسناً، أيها العريف . دعنا ننزل الرجال 1156 02:00:58,312 --> 02:01:00,279 . حسناً، أيها الرجال ! دعونا نذهب 1157 02:01:00,414 --> 02:01:03,348 فى أى جحيم مقاتلينا ؟ 1158 02:01:25,771 --> 02:01:27,294 ! سيدى القائد 1159 02:01:27,473 --> 02:01:29,406 , خزانات الوقود الرئيسية أصيبت 1160 02:01:29,542 --> 02:01:31,202 , السطح الأسفل الخلفى ممتلئ بالماء 1161 02:01:31,343 --> 02:01:32,776 . وسجلنا 8 درجات 1162 02:01:32,911 --> 02:01:34,104 . حسناً، فيضان مضاد، اللعنة 1163 02:01:34,245 --> 02:01:34,677 . نعم , سيدى 1164 02:01:44,722 --> 02:01:47,020 أردت تأكيداً، سيدى القائد ؟ 1165 02:01:47,158 --> 02:01:50,127 . ألقى نظرة ! هذا تأكيدك 1166 02:01:57,267 --> 02:02:00,167 . أوكلاهوما" إنقلبت" 1167 02:02:00,270 --> 02:02:04,263 نيفادا" أخذت طوربيد منطلق" . من أسفل لأعلى 1168 02:02:04,440 --> 02:02:08,432 غرب فرجينيا " . . تعرضت على الأقل" لست طوربيدات وبعض النيران على سطحها 1169 02:02:08,610 --> 02:02:11,078 "طرادات "ريلاى" و"هيلينا . تضرروا وتم تسجيلهم 1170 02:02:11,213 --> 02:02:14,148 , و"كاليفورنيا" . . طوربيدان . ونيران شاملة 1171 02:02:14,283 --> 02:02:17,548 . متروكة بشكل مؤقت . لقد جئت تواً من هناك 1172 02:03:29,721 --> 02:03:31,620 إنها شظية ، ياسيدى 1173 02:03:39,662 --> 02:03:42,130 . كان من الأرحم أن تقتلنى 1174 02:03:53,373 --> 02:03:55,325 . "رسالة من قائد الطيران" فوشيدا 1175 02:03:55,700 --> 02:03:59,288 أوقعنا ضرراً بالغاً على" . "العديد من السفن الحربية 1176 02:04:17,347 --> 02:04:18,848 ! أكثر مما نحلم 1177 02:04:26,565 --> 02:04:28,482 . . أين أولويات أهدافنا 1178 02:04:30,281 --> 02:04:32,482 الناقلات الأمريكية ؟ .. 1179 02:04:36,650 --> 02:04:38,139 . سيدى السكرتير 1180 02:04:40,820 --> 02:04:43,584 "غارة جوية. . . على "بيرل هاربور" "هذا ليس تدريب 1181 02:04:44,958 --> 02:04:46,857 . لا، لا، لا . هذا لا يمكن أن يكون حقيقى 1182 02:04:46,959 --> 02:04:48,859 . "أنهم يقصدون "الفلبين 1183 02:04:48,961 --> 02:04:51,394 . "لا يا سيدى. إنه "بيرل 1184 02:04:54,066 --> 02:04:56,534 , ديلون"، أوصلنى بالبيت الأبيض" . على الخط المباشر 1185 02:04:56,668 --> 02:04:57,895 . نعم , ياسيدى 1186 02:05:02,908 --> 02:05:04,374 . مساء الخير، سيدى السفير 1187 02:05:04,475 --> 02:05:06,375 "السيد" هيل . سيراك خلال دقائق 1188 02:05:06,477 --> 02:05:07,943 هل لك أن تجلس من فضلك ؟ 1189 02:05:12,416 --> 02:05:16,181 , سيدى الرئيس هل هذا أكيد ؟ 1190 02:05:16,287 --> 02:05:19,688 سيدى، كنت أود أن تؤكد لى 1191 02:05:19,790 --> 02:05:23,190 قبل مقابلة "نومورا" و "كوروسو" 1192 02:05:23,293 --> 02:05:25,193 . إنهم ينتظرون بالخارج 1193 02:06:26,685 --> 02:06:29,176 ! عمليات! عمليات 1194 02:06:29,321 --> 02:06:31,618 ! أوصلنى بموقع "هالى إيفا" حالاً 1195 02:06:31,724 --> 02:06:34,988 جورج"! "جورج"، أحضر" . سيارة , شاحنة، أى شئ 1196 02:06:35,094 --> 02:06:36,492 . "أنا أتصل بـ" هالى إيفا 1197 02:06:36,595 --> 02:06:38,687 , سأطلب منهم أن يعدوا طائرتنا . ويسخنوا المحركات 1198 02:06:38,830 --> 02:06:39,420 ! إذهب 1199 02:06:39,564 --> 02:06:40,258 . حسناً 1200 02:08:39,468 --> 02:08:41,595 سفينة حربية على اليسار، سيدى 1201 02:08:49,019 --> 02:08:52,568 إنها "نيفادا". تعمل جولة فى البحر 1202 02:08:53,372 --> 02:08:57,736 , إذا أغرقناها فى القناة ! الميناء سيغلق لشهور 1203 02:09:08,370 --> 02:09:10,536 سنعود إلى 2-3-0، ياسيدى 1204 02:09:10,673 --> 02:09:12,606 . حسناً . أدر الدفة 2-3-0 1205 02:09:12,708 --> 02:09:14,266 دارت الدفة 2-3-0، سيدى 1206 02:10:00,653 --> 02:10:02,313 ! إختبأ 1207 02:10:18,802 --> 02:10:20,564 ! خراطيم أكثر! خراطيم أكثر 1208 02:10:35,119 --> 02:10:36,676 ! المزيد من الماء ! نحتاج المزيد 1209 02:10:39,455 --> 02:10:41,013 ! غادروا السفينة 1210 02:10:41,157 --> 02:10:42,715 ! غادروا السفينة 1211 02:10:54,703 --> 02:10:56,534 ! غادروا السفينة! غادروا السفينة 1212 02:10:58,206 --> 02:11:00,231 ! على هذا الجانب 1213 02:11:03,044 --> 02:11:06,342 , لا نستطيع أن نبحر فى القناة الآن . والسفينة بهذا الشكل 1214 02:11:06,448 --> 02:11:08,972 , إذا رسونا هنا . سنغلق القناة الجنوبية 1215 02:11:09,116 --> 02:11:11,914 , يجب أن نسحبها إلى الشاطئ هناك . إنه نظيف 1216 02:14:57,797 --> 02:14:59,195 . إحتفظ بهذه 1217 02:15:13,012 --> 02:15:14,273 . جى - 5 1218 02:15:20,052 --> 02:15:22,019 . نحتاج 5 نسخ منها 1219 02:15:25,023 --> 02:15:26,250 . أيها الساعى 1220 02:15:28,059 --> 02:15:30,151 . "أوصل هذا إلى مكتب الجنرال" شورت 1221 02:15:30,295 --> 02:15:31,193 . حسناً 1222 02:15:32,596 --> 02:15:33,858 . إحتفظ بهذه 1223 02:15:47,477 --> 02:15:48,773 . أيها العريف 1224 02:15:48,879 --> 02:15:51,710 هذا يجب أن يترجم قبل أن . أسلمه للجنرال 1225 02:15:51,814 --> 02:15:53,212 خذه إلى غرفة الترجمة 1226 02:15:53,316 --> 02:15:55,443 وأطلب منهم إعادته . حالما يتم الأنتهاء منه 1227 02:15:55,585 --> 02:16:00,534 . نعم , سيدى 1228 02:16:16,705 --> 02:16:18,138 ! أهرب 1229 02:16:25,512 --> 02:16:28,412 ألقى بالخرطوم وأحضر ! السلالم والفؤوس 1230 02:16:28,515 --> 02:16:29,913 ماذا تنتظرون بحق الجحيم ؟ 1231 02:16:30,017 --> 02:16:31,313 الماء، ياسيدى ! لم يعد لدينا ماء 1232 02:16:31,418 --> 02:16:33,214 لم لا ؟ ما الخطأ ؟ 1233 02:16:33,320 --> 02:16:36,152 , إنها "أريزونا" ياسيدى . عندما أصيبت . أنقطعت عنا الإمدادات الرئيسية 1234 02:16:36,255 --> 02:16:39,280 , ياإلهى ! الدبابات هناك فى المحيط . وممتلئة بوقود الطيران 1235 02:16:39,426 --> 02:16:41,484 , إذا ذلك الشىء ذهب، أيها القائد . سيفجر نصف الميناء 1236 02:16:41,628 --> 02:16:43,219 ! هيا، أسرعوا 1237 02:17:45,287 --> 02:17:47,379 ! أحذر 1238 02:17:47,523 --> 02:17:49,615 ! أنتشروا يارجال 1239 02:18:07,008 --> 02:18:13,378 , طوال سنوات خدمتى الـ50 1240 02:18:13,481 --> 02:18:15,880 لم أرى أبداً وثيقة 1241 02:18:15,982 --> 02:18:20,213 ممتلئة بالتحريف والبطلان وسوء السمعة 1242 02:18:20,320 --> 02:18:22,947 بهذا الشكل 1243 02:18:23,090 --> 02:18:26,923 لم أتخيل حتى اليوم 1244 02:18:27,027 --> 02:18:29,791 أى حكومة على هذا الكوكب 1245 02:18:29,895 --> 02:18:32,055 . قادرة على قول هذا 1246 02:18:45,945 --> 02:18:47,912 . "سيد" هيل 1247 02:18:49,581 --> 02:18:51,104 . إذهب 1248 02:19:56,608 --> 02:20:01,606 ماذا حدث ؟ لماذا لم يقلع السرب اللعين التالى ؟ 1249 02:20:02,325 --> 02:20:05,787 لكن سيدى، لم يعطى أحد الأمر 1250 02:20:22,011 --> 02:20:24,007 .. ضربنا المطارات الأمريكية 1251 02:20:24,551 --> 02:20:28,048 , أغرقنا أربع سفن حربية.. . وثلاثة أصيبوا بضرر بالغ 1252 02:20:34,393 --> 02:20:37,917 السيد، العميد بحرى "ياماجوشى" أرسل إشارة 1253 02:20:38,314 --> 02:20:41,642 "مجموعة الهجوم جاهزة للإقلاع" 1254 02:20:51,535 --> 02:20:55,621 لسوء الحظ، الناقلات الأمريكية "لم تكن فى "بيرل هاربور 1255 02:20:57,702 --> 02:20:59,995 .. ولا نعرف أين هى 1256 02:21:00,455 --> 02:21:03,999 لا نستطيع إستخدام طاقة.. وقودنا المحدودة للبحث عنهم 1257 02:21:05,587 --> 02:21:10,259 لا يجب أن ننسى بأن غواصات العدو ستبحث عننا 1258 02:21:12,260 --> 02:21:14,467 . الحظ يحالفنا حتى الآن 1259 02:21:17,139 --> 02:21:18,806 ألم يأتى أمر الإقلاع حتى الآن؟ 1260 02:21:19,139 --> 02:21:20,846 ! توجد إشارة الآن 1261 02:21:27,190 --> 02:21:30,205 تقول، "كل السفن تتوجه إلى "اليابان حالما تعود طائراتنا 1262 02:21:39,910 --> 02:21:41,277 ! لا يمكن 1263 02:21:44,370 --> 02:21:45,869 ! هناك خطأ ما 1264 02:21:51,625 --> 02:21:53,756 . لا نستطيع العودة الآن 1265 02:21:55,130 --> 02:21:59,010 يجب أن ندمر الناقلات .. الأمريكية وأحواضهم الجافة 1266 02:21:59,422 --> 02:22:00,969 ! مهما إستغرق هذا من وقت .. 1267 02:22:01,512 --> 02:22:06,096 . أنت مخطئ . مهمتنا أنجزت بالكامل 1268 02:22:08,259 --> 02:22:12,950 . هذه القوات حيوية بالنسبة لنا . من واجبى إعادتها سليمة 1269 02:22:21,027 --> 02:22:24,161 هذه بداية الحرب فقط 1270 02:22:27,619 --> 02:22:29,827 . مازال أمامنا طريق طويل 1271 02:22:52,275 --> 02:22:53,764 . نعم، حسناً 1272 02:22:53,910 --> 02:22:56,173 . هذا فقط جاء من غرفة الترجمة 1273 02:22:56,278 --> 02:22:58,405 إنها برقية من . وزارة الحربية 1274 02:23:11,393 --> 02:23:13,656 . "أعطى نسخة منها للعميد" كيميل 1275 02:23:31,445 --> 02:23:33,844 . أعذرنى ، ياسيادة العميد . إنها واشنطن 1276 02:23:33,947 --> 02:23:35,345 . شكراً 1277 02:23:43,023 --> 02:23:44,354 .. أيها السادة 1278 02:23:51,330 --> 02:23:57,565 اليابانيون قدموا اليوم فى الواحدة مساء بالتوقيت المحلى 1279 02:23:57,668 --> 02:23:59,602 . إنذاراً نهائياً 1280 02:24:02,408 --> 02:24:05,865 نتساءل ما أهمية هذه الساعة 1281 02:24:06,010 --> 02:24:07,910 .. لنعرف 1282 02:24:09,714 --> 02:24:12,080 . ولكى نكون فى حالة تأهب وفقاً لذلك 1283 02:24:14,085 --> 02:24:15,985 .. التوقيع 1284 02:24:16,087 --> 02:24:18,213 .. "جورج . سى . مارشال" 1285 02:24:18,355 --> 02:24:20,255 . رئيس هيئة الأركان 1286 02:24:29,598 --> 02:24:31,121 ! ياإلهى 1287 02:24:46,181 --> 02:24:47,579 هذا ماتبقى من السلاح البحرى 1288 02:24:47,682 --> 02:24:51,083 مع مجموعتين فقط من المقاتلين الفعالين . فى المحيط الهادى 1289 02:24:51,187 --> 02:24:52,983 . "نحن و "ليكسنجتن 1290 02:24:53,088 --> 02:24:56,148 سيدى العميد ، لا نريد الرسو . هنا مثلما فعلوا 1291 02:24:56,291 --> 02:24:59,692 . لا أنوى ذلك متى يمكننا أن نكون جاهزين للأبحار مرة أخرى ؟ 1292 02:24:59,794 --> 02:25:01,727 يمكننا أن نستعد ونمون , أثناء الليل , ياسيدى 1293 02:25:01,830 --> 02:25:03,092 . ونبحر قبل الفجر 1294 02:25:03,197 --> 02:25:05,427 . عظيم . هذا عظيم 1295 02:25:16,983 --> 02:25:20,822 , إليكم بيان إدارة السلاح البحرى . الصادر يوم 7 ديسمبر 1296 02:25:22,160 --> 02:25:26,245 قبل فجر اليوم، شنت" .. بنجاح البحرية الإمبراطورية 1297 02:25:26,749 --> 02:25:31,375 غارة جوية واسعة النطاق ضد الأسطول .. "الأمريكى بالمحيط الهادى فى "هاواى 1298 02:25:31,921 --> 02:25:33,502 .. نحيى القائد العام لأسطولنا 1299 02:25:33,825 --> 02:25:37,385 "العميد" ياماموتو .. 1300 02:25:54,304 --> 02:25:58,279 كنت أنوى توجيه ضربة قاتلة .. إلى الأسطول الأمريكى 1301 02:25:58,986 --> 02:26:01,195 "بالهجوم الفورى على "بيرل هاربور .. 1302 02:26:01,825 --> 02:26:05,331 بعد أن أعلنت اليابان الحرب رسمياً 1303 02:26:10,577 --> 02:26:14,925 لكن طبقاً لما أعلنته أمريكا، "بيرل هاربور" هوجمت 1304 02:26:15,669 --> 02:26:18,815 .. قبل 55 دقيقة من إنذارنا النهائى .. 1305 02:26:19,390 --> 02:26:22,135 الذى سلمناه لواشنطن .. 1306 02:26:26,140 --> 02:26:28,100 .. لا أستطيع تخيل أى شئ 1307 02:26:29,928 --> 02:26:32,303 . مما يغضب منه الأمريكان أكثر 1308 02:26:37,319 --> 02:26:39,568 .. أخشى ما فعلناه 1309 02:26:40,770 --> 02:26:44,986 أن يوقظ العملاق النائم.. . ويملأه عزيمة قوية