1
00:03:03,133 --> 00:03:05,733
Ista stvar se razvlači već 300 godina.
2
00:03:06,332 --> 00:03:09,785
Ako se ne slažete s crnjama,
zašto štrajkujete?
3
00:03:10,185 --> 00:03:12,951
Ne, idite tamo i recite im:
"Žao nam je, zgrada je zatvorena:"
4
00:03:13,451 --> 00:03:15,954
"Štrajkujemo, Jack.
Zaključana vrata."
5
00:03:18,094 --> 00:03:20,609
Zašto štrajkački odbor ne bi
prosledio naše zahteve?
6
00:03:20,693 --> 00:03:22,445
- Da se ukine R.O.T.C.?
- Kako?
7
00:03:22,446 --> 00:03:27,751
Hoćeš da ukineš R.O.T.C?
Sve što treba da uradiš je da odeš u...
8
00:03:27,753 --> 00:03:30,643
...tu zgradu uzmeš flašu, napuniš
benzinom i zapušiš je krpicom.
9
00:03:31,603 --> 00:03:34,074
Da, čoveče, ali šta ako
hoćeš da ukineš sociologiju?
10
00:03:34,242 --> 00:03:37,879
Najbolji kokteli su mešavina
benzina i kerozina!
11
00:03:37,880 --> 00:03:41,102
Beli radikalizam je mešavina
proseravanja i izdrkavanja!
12
00:03:45,159 --> 00:03:49,130
Ja ne moram vama
da dokazujem svoj bunt.
13
00:03:49,230 --> 00:03:54,228
Mnogo belaca je već na ulicama,
bore se baš kao i vi u getu.
14
00:03:54,229 --> 00:03:59,633
Ima mnogo nezadovoljnih belaca
koji su potencijalni revolucionari.
15
00:04:02,432 --> 00:04:06,488
Bavite se nevažnim stvarima.
Stalno se vrtite u krug.
16
00:04:06,489 --> 00:04:09,416
Uhapse vas zbog malo trave,
odmah ste revolucionari.
17
00:04:09,417 --> 00:04:13,055
Ne, kad te svinja zvekne po glavi,
razvali ti vrata od stana...
18
00:04:13,056 --> 00:04:16,904
...ne da ti da živiš, ne da ti posao,
ne možeš da se školuješ...
19
00:04:16,905 --> 00:04:18,703
...nemaš za jelo, to te čini
revolucionarom! Kapiraš?
20
00:04:18,704 --> 00:04:22,217
- Čekaj...
- Zato kažete da smo mi crnci u drugom položaju.
21
00:04:22,719 --> 00:04:28,667
Govoriš o belim studentima,
dosta nas razume šta čini crnce...
22
00:04:28,718 --> 00:04:31,665
...revolucionarima, ali šta će
učiniti belce revolucionarima?
23
00:04:31,666 --> 00:04:32,925
Da, to je pravo pitanje.
24
00:04:32,926 --> 00:04:36,364
- Ista prokleta stvar koja i crnce!
- Ali ne dešava se isto tako!
25
00:04:37,364 --> 00:04:41,217
Samo ti čekaj, desiće se.
Ne moraš to da podstičeš,
26
00:04:41,218 --> 00:04:45,216
već možeš da sprečiš da dođe do toga!
27
00:04:45,217 --> 00:04:47,537
Možeš da ćutiš i dozvoliš
da preraste u fašizam!
28
00:04:47,538 --> 00:04:50,536
Mislim, već sad imaš kerove
u fakultetu!
29
00:04:50,537 --> 00:04:54,134
Hoćeš da ti sede na časovima?
Hoćeš da ti stoje pred vratima?
30
00:04:54,135 --> 00:04:57,147
Na ulici, da te legitimišu
svaki put, pre nastave?
31
00:04:57,522 --> 00:05:00,243
Ne moraš to da čekaš
pa da postaneš revolucionar.
32
00:05:00,493 --> 00:05:04,491
Hoćemo da se škola zatvori i tačka!
33
00:05:04,492 --> 00:05:07,855
Svako ko dođe,
čini to na svoju odgovornost.
34
00:05:08,106 --> 00:05:12,332
Kada odluče da je ponovo otvore,
biće to pod našim uslovima.
35
00:05:12,541 --> 00:05:15,389
Zašto sprečavati studente
koji žele predavanja?
36
00:05:15,599 --> 00:05:18,579
Zato jer nam smetaju!
37
00:05:18,580 --> 00:05:20,279
Jer nas sprečavaju da dobijemo
ono što zaslužujemo!
38
00:05:20,280 --> 00:05:23,278
Probali smo sva sredstva.
39
00:05:23,279 --> 00:05:26,278
Pregovarali, pisali peticije, pisali
programe, ništa nismo dobili!
40
00:05:32,582 --> 00:05:40,148
Osnovna poenta svakog gerilskog
sukoba je da je neprijatelj nevidljiv.
41
00:05:40,149 --> 00:05:43,703
Nema ga. Ne znaju gde,
ne znaju kako.
42
00:05:43,704 --> 00:05:49,393
Ljudi rade stvari koje odvlače pažnju
onima koji su fokusirani na nešto...
43
00:05:50,314 --> 00:05:54,621
Mislim da nije vreme za sukob,
tek smo počeli da animiramo ljude...
44
00:05:54,622 --> 00:05:57,604
Ako hoćeš da zatvoriš školu
šta bi uradio?
45
00:05:57,605 --> 00:06:00,604
Nemamo podršku belaca
na ovom fakultetu...
46
00:06:00,605 --> 00:06:02,361
Stani malo, stani...
47
00:06:02,654 --> 00:06:05,653
Unija crnih studenata
ne pravi nekakav šou.
48
00:06:05,654 --> 00:06:08,799
Sve zavisi od toga da li ćemo
uspeti da zatvorimo školu.
49
00:06:08,967 --> 00:06:11,428
Kad smo kod tog nevidljivog
neprijatelja, mislim da grešite.
50
00:06:11,481 --> 00:06:13,880
U smislu podrške belaca,
to ne znači mnogo.
51
00:06:13,882 --> 00:06:17,881
Ako uspemo sutra, desiće se
da će panduri smatrati svakog...
52
00:06:17,882 --> 00:06:21,025
...studenta, bez obzira da li je na
ogradi, sa nama...
53
00:06:21,320 --> 00:06:24,327
- ...svakog će smatrati neprijateljem...
- Potencijalnom pretnjom.
54
00:06:24,328 --> 00:06:28,141
Kada se to desi, moći ćemo
da održimo pritisak, imaćemo
55
00:06:28,142 --> 00:06:31,142
više pristalica, sličnih mišljenja.
56
00:06:31,393 --> 00:06:33,567
A šta je sa svim onim govnarima...
57
00:06:33,776 --> 00:06:35,489
- Šta bi, ostali smo bez kafe?
- Ti kuvaš kafe?
58
00:06:35,514 --> 00:06:37,754
Moram li ja svima da pravim?
59
00:06:40,809 --> 00:06:45,826
Kažem da formiramo odrede po
4, 5 ljudi koji će biti na fakultetu...
60
00:06:45,827 --> 00:06:49,843
...pa kada pandurikrenu na
štrajkače, ovi ih ubace u obruč.
61
00:06:53,902 --> 00:06:55,826
Stanite, stanite...
62
00:06:56,745 --> 00:07:00,677
- ...da napravimo blokade kolima...
- Kolima? -Kola, na fakultetu?
63
00:07:00,678 --> 00:07:04,150
- Strateški to je...
- Dovešćeš tvoja kola?
64
00:07:07,013 --> 00:07:11,614
Samo ih ti dovezi, bato, ako bude
frke, ja ću ih prvi prevrnuti.
65
00:07:12,335 --> 00:07:16,643
Mi ovde pokušavamo nešto da
promenimo u društvu, a ti trtljaš...
66
00:07:26,942 --> 00:07:27,985
Tiše!
67
00:07:29,041 --> 00:07:31,403
Samo jedan način je
da se sporazmeš sa njima.
68
00:07:31,404 --> 00:07:33,302
A to je njihovim jezikom.
69
00:07:33,303 --> 00:07:36,572
Ako oni govore oružjem,
odgovaraš oružjem. Jednostavno.
70
00:07:37,367 --> 00:07:39,323
Spreman si da umreš?
71
00:07:39,324 --> 00:07:44,629
Crnci već umiru... svuda u zemlji. Crnci
su ovo liderstvo krvlju zaradili...
72
00:07:45,521 --> 00:07:47,153
Mi ne odustajemo.
73
00:07:47,573 --> 00:07:50,165
E, i ja sam spreman da umrem!
74
00:07:50,381 --> 00:07:51,424
Sam?
75
00:07:56,259 --> 00:07:58,591
Nije vama dosadno...
76
00:07:59,862 --> 00:08:01,593
Koji je ovaj?
77
00:08:01,922 --> 00:08:03,095
On je okej, moj cimer.
78
00:08:03,428 --> 00:08:05,227
Ovo sastančenje nije njegov trip.
79
00:08:05,228 --> 00:08:08,824
Čuj, čoveče, ako nije došao da se
pridruži, nije trebao uopšte da dolazi.
80
00:08:08,825 --> 00:08:13,678
- Zašto ne, kako bi drugačije odlučio...
- Šta to znači, nije njegov trip?
81
00:08:13,679 --> 00:08:16,276
Kakve su to gluposti? Ako hoće
da bude revolucionar mora da
82
00:08:16,277 --> 00:08:18,777
nauči da sarađuje sa drugim ljudima.
83
00:08:19,534 --> 00:08:22,466
Šta bi bilo koji revolucionar
bio bez svojih ljudi?
84
00:08:22,533 --> 00:08:23,865
Šta bi Lenjin bio bez organizacije?
85
00:08:23,866 --> 00:08:25,642
Šta bi Kastro bio bez
svoje organizacije?
86
00:08:25,809 --> 00:08:29,279
Čak i anarhisti provedu pola
života na sastancima, zaboga!
87
00:08:29,280 --> 00:08:34,257
Idi ti pa ga uči ono iz crvene knjige,
sa prve strane, gde piše...
88
00:08:34,258 --> 00:08:37,395
...da revolucionar mora da
ima revolucionarnu partiju.
89
00:08:37,614 --> 00:08:41,355
Taj buržoaski individualizam
će ga samo ubiti.
90
00:08:41,356 --> 00:08:44,952
Rezolucijom protivu
buržoaskog individualizma!
91
00:08:52,523 --> 00:08:54,990
Ostala su otvorena vrata na
trećem, sada je sigurno.
92
00:08:56,982 --> 00:08:58,907
Vrata na krovu su otvorena?
93
00:08:59,008 --> 00:09:01,267
Možete li...
Mislim, mogu li se popeti?
94
00:09:02,553 --> 00:09:03,892
Pravila kompanije.
95
00:09:04,117 --> 00:09:06,376
Samo hoću da uzmem knjigu
koju sam zaboravila na ručku.
96
00:09:06,377 --> 00:09:09,439
Kakvu knjigu?
Što ne jedeš u kafeteriji?
97
00:09:20,189 --> 00:09:22,699
Ko može da mi da dozvolu?
98
00:09:30,230 --> 00:09:32,154
- `Veče, g. Holland.
- Zdravo, Sal.
99
00:09:32,155 --> 00:09:33,784
Radite do kasno?
100
00:09:37,131 --> 00:09:39,724
Hm...? A, da!
Veoma zauzeto...
101
00:09:40,686 --> 00:09:42,526
- Mogu li vam pomoći?
- Da, nadam se.
102
00:09:42,527 --> 00:09:45,008
Danas sam dobila mesto
nečije sekretarice.
103
00:09:45,125 --> 00:09:48,007
Otišla sam na krov, za vreme ručka.
104
00:09:48,215 --> 00:09:49,758
- Nešto sam tamo zaboravila.
- Knjigu.
105
00:09:51,521 --> 00:09:53,110
Radite kao sekretarica?
106
00:09:53,111 --> 00:09:58,256
Nije baš da volim taj posao,
radim kada mi treba lova.
107
00:11:58,353 --> 00:11:59,775
Ko je to bio?
108
00:12:00,319 --> 00:12:02,451
Devojka iz moje davne prošlosti.
109
00:12:02,452 --> 00:12:05,297
- Kako se zove?
- Alice.
110
00:12:06,718 --> 00:12:08,643
Moja sestra.
111
00:12:27,217 --> 00:12:29,265
- Šta ti je to?
- Formular za privođenje.
112
00:12:29,266 --> 00:12:31,456
U slučaju da me pokupi murija.
113
00:12:31,457 --> 00:12:33,457
Pre će me pustiti,
ako imam popunjen unapred.
114
00:12:33,785 --> 00:12:35,623
"Uvek budi spreman."
To je tvoj moto?
115
00:12:35,624 --> 00:12:37,089
Gledam na to realno.
116
00:12:37,298 --> 00:12:40,686
Čuj, onog dana kada ne budete računali
da ćete izgubiti, ja se pridružujem.
117
00:12:41,440 --> 00:12:45,120
Šta ako pristanak nije stvar izbora?
Za mnoge je to pitanje opstanka.
118
00:12:45,121 --> 00:12:46,877
- To i govorim!
- Šta?
119
00:12:46,878 --> 00:12:48,843
Ozbiljno je, nije igra.
120
00:12:55,035 --> 00:12:56,414
Muka mi je od toga.
121
00:12:56,415 --> 00:12:58,588
Klinci koji brbljaju o nasilju
i panduri koji ga sprovode.
122
00:12:58,589 --> 00:13:01,769
Ona riba na sastanku je rekla da
ljudi delaju samo kada im je potrebno.
123
00:13:01,770 --> 00:13:03,862
Meni je potrebno i pre toga.
124
00:13:23,437 --> 00:13:26,450
Kakogod, bićemo ispred
Upravne zgrade ceo dan.
125
00:13:26,994 --> 00:13:28,207
Možda.
126
00:13:36,196 --> 00:13:40,839
Kontrola 1 zove 10-51.
Nastavi sa patrolom, 10-51.
127
00:13:44,437 --> 00:13:46,487
10-51, razumeo.
128
00:13:48,829 --> 00:13:51,673
- Da?
- Jutros mi je priveden prijatelj.
129
00:13:51,674 --> 00:13:53,512
Proveravan da li je
završen njegov slučaj.
130
00:13:53,513 --> 00:13:56,945
- On je sa fakulteta?
- Da. -Sada ih popisuju.
131
00:13:57,195 --> 00:13:59,162
Potrajaće.
Sedi.
132
00:14:00,040 --> 00:14:01,378
Koliko će to trajati?
133
00:14:01,379 --> 00:14:04,057
Mož` biti 5 minuta, mož` biti 5 sati.
134
00:14:04,307 --> 00:14:05,603
Hvala.
135
00:14:25,683 --> 00:14:27,021
Isprazni džepove.
136
00:14:32,251 --> 00:14:34,382
- Ime?
- William S. Pollit.
137
00:14:34,383 --> 00:14:36,140
Ruke na žicu.
138
00:14:40,785 --> 00:14:43,755
- Pollit?
- P-o-l-l-i-t.
139
00:14:46,012 --> 00:14:47,768
Neko drugo ime, alias?
140
00:14:47,769 --> 00:14:50,154
- Ne.
- Skini naočare.
141
00:14:50,613 --> 00:14:51,787
Adresa.
142
00:14:51,788 --> 00:14:53,920
1152, Južni Stoneman.
143
00:14:58,439 --> 00:15:00,446
- Koji grad?
- El Hambra.
144
00:15:04,797 --> 00:15:08,060
- Zanimanje?
- Profesor socialne istorije.
145
00:15:08,813 --> 00:15:11,908
To je predugačko...
Upisaću "službenik"
146
00:15:16,886 --> 00:15:19,271
- Imaš li novca?
- Dva dolara.
147
00:15:21,028 --> 00:15:23,997
Nekima od ovih ljudi je
potrebna medicinska pomoć.
148
00:15:24,583 --> 00:15:26,801
Ne reče da si doktor.
149
00:16:08,215 --> 00:16:09,236
Koji si ti?
150
00:16:09,237 --> 00:16:11,269
Prijatelj mi je ovde,
došao sam da platim kauciju.
151
00:16:11,270 --> 00:16:13,225
Ovde nije dozvoljen pristup.
Produži dalje.
152
00:16:13,226 --> 00:16:14,739
Mislio sam da se ovde
plaćaju kaucije...
153
00:16:14,740 --> 00:16:17,670
Ti si mislio?
Mislio si da pravila za tebe ne važe?
154
00:16:17,770 --> 00:16:20,304
Misliš da si neki poseban?
Hajde, gubi se!
155
00:16:21,297 --> 00:16:23,398
Hej, čoveče,
mogu li nekako da pomognem?
156
00:16:26,286 --> 00:16:28,001
Evo ti šanse da vidiš prijatelja.
157
00:16:28,419 --> 00:16:29,968
Hej, šta to radite?
158
00:16:35,908 --> 00:16:37,790
Diži ruke gore!
159
00:16:39,421 --> 00:16:41,053
Napornog li dana...
160
00:16:41,054 --> 00:16:43,616
- Ime?
- Karl Marx.
161
00:16:44,316 --> 00:16:46,256
Kako se to piše?
162
00:16:48,079 --> 00:16:49,879
M-a-r-x.
163
00:17:19,830 --> 00:17:22,339
- Mogu li vam pomoći?
- Treba nam neko oružje, odmah.
164
00:17:22,340 --> 00:17:23,888
Za samoodbranu.
165
00:17:24,431 --> 00:17:28,070
Po zakonu, ako sada kupite,
moramo da proverimo u Sakramentu.
166
00:17:28,071 --> 00:17:32,294
Da vidimo imate li čist dosije.
Možete ih pokupiti za par dana.
167
00:17:32,296 --> 00:17:35,743
Zakon je pravljen za vreme mira.
Ovo je hitan slučaj.
168
00:17:36,142 --> 00:17:41,747
Živimo u kraju koji je pred neredima.
Moramo da zaštitimo svoje žene.
169
00:17:42,751 --> 00:17:44,577
Sigurno neću dozvoliti
da odete bez zaštite.
170
00:17:44,578 --> 00:17:49,078
Za vaše potrebe, momci, ne bih
preporučio ništa manje od .38ice.
171
00:17:56,684 --> 00:17:58,313
Čujte, momci...
172
00:17:58,822 --> 00:18:02,333
Još nešto u vezi zakona...
Kaže da možete zaštititi kuću.
173
00:18:02,334 --> 00:18:05,429
Ako nekog upucate u dvorištu,
uvucite ga unutra.
174
00:18:06,058 --> 00:18:07,813
Dobro. Hvala.
175
00:18:18,773 --> 00:18:21,148
Uživajte u punom komforu
života na otvorenom.
176
00:18:21,173 --> 00:18:24,447
Na pustinjskom suncu,
pored ličnog bazena.
177
00:18:24,550 --> 00:18:27,276
Zašto se mučiti u žurbi
gradskog života,
178
00:18:27,349 --> 00:18:30,416
kada možete uživati
na način Sunčanih Dina?
179
00:18:31,861 --> 00:18:34,037
Igrati tenis na smaragdno
zelenim terenima.
180
00:18:34,461 --> 00:18:37,136
Piti svežu planinsku vodu
iz prirodnih izvora.
181
00:18:38,122 --> 00:18:39,780
Udisati svež prerijski vazduh...
182
00:18:40,322 --> 00:18:42,880
Povedite vašeg sina u lov
na prepelice...
183
00:18:42,947 --> 00:18:44,697
...u širokim prostranstvima.
184
00:18:44,945 --> 00:18:46,572
Ko zna, možda ulovite
i planinskog lava?
185
00:18:47,535 --> 00:18:49,568
Izađite na sunce
i zalivajte vlastitu baštu.
186
00:18:49,634 --> 00:18:52,069
Postanite nezavisan čovek.
187
00:18:52,120 --> 00:18:54,835
Kreirajte svoj život, poput
pionira koji su oblikovali Zapad.
188
00:18:55,045 --> 00:18:57,219
Vi, devojke, sigurno ćete uživati
u kompletno opremljenoj
189
00:18:57,244 --> 00:18:58,765
"Sunčane Dine" kuhinji.
190
00:18:58,858 --> 00:19:02,255
Dosta mesta da kuvate za malog
i vašu glavu porodice.
191
00:19:02,364 --> 00:19:07,274
Igrajte golf na pravom
terenu sa devet rupa...
192
00:19:07,275 --> 00:19:11,692
...ili vežbajte koliko želite
na specijalnom čojanom terenu.
193
00:19:11,693 --> 00:19:15,264
Zato, prestanite da se nervirate
u tom zakrčenom, bednom gradu!
194
00:19:15,458 --> 00:19:20,476
Odselite se danas i započnite novi život
sa "Sunčane Dine" kućom na suncu.
195
00:19:20,939 --> 00:19:23,038
Je l' ti to učiš da letiš, Bob?
196
00:19:23,239 --> 00:19:28,191
Ne, Jane, lično pretražujem pustinju
za potencijalnim placem "Sunčanih Dina".
197
00:19:28,677 --> 00:19:31,019
Pozovite "Sunčane Dine", 84868!
198
00:19:31,020 --> 00:19:34,532
- Kako beše taj broj, Bobe?
- "Sunčane Dine" građevinska kompanija,
199
00:19:34,533 --> 00:19:36,876
poštanski fah 82, California.
200
00:19:47,208 --> 00:19:52,227
Izgradnja novog auto puta
do LA je naterala 50.000 ljudi...
201
00:19:52,479 --> 00:19:58,200
...da se preseli van grada.
Uprava za izgradnju je...
202
00:19:59,381 --> 00:20:02,359
...Totalni broj poginulih u Vijetnamu
se približio 15.000, dok se na stotine
203
00:20:02,380 --> 00:20:04,359
hiljada vraća u bolnice...
204
00:20:04,777 --> 00:20:07,411
- Je si li video ovo?
- Šta je to?
205
00:20:07,412 --> 00:20:10,933
Sedmi smo sa 50 milijardi
dolara budžeta.
206
00:20:17,475 --> 00:20:21,532
...incident u studentskoj kafeteriji.
Preko 200 policajaca i zamenik šerifa...
207
00:20:21,783 --> 00:20:26,467
Uhapšeno 25 studenata i troje osumnjičenih
da pripadaju militantnoj grupi...
208
00:20:27,179 --> 00:20:32,789
...Guverner je u jučerašnjem govoru
rekao da je vreme da se ukloni problem...
209
00:20:32,833 --> 00:20:37,052
...na fakultetu - studenti. K-Nox proverava
vremenske uslove sa svog tornja...
210
00:20:46,395 --> 00:20:48,071
Moram da odem tamo da se sam uverim.
211
00:20:56,515 --> 00:20:59,352
Posle razgovora držite slobodnu liniju,
možda zatreba da zovem ovamo.
212
00:21:59,682 --> 00:22:02,065
- 'Jutro, gospodine.
- 'Jutro Tom, kako si?
213
00:22:27,917 --> 00:22:29,299
Želite da vidite još jednom?
214
00:22:29,701 --> 00:22:33,191
Ne, hvala Tim, zvaćemo te ako
odlučimo da nešto izmenimo.
215
00:22:33,659 --> 00:22:35,147
- 'Jutro, momci.
- 'Jutro.
216
00:22:35,247 --> 00:22:36,479
Želite da vidite nove reklame?
217
00:22:36,504 --> 00:22:38,463
- Kasnije, imam konferenciju u Phoenixu.
- Kada imate avion?
218
00:22:38,464 --> 00:22:39,510
Za par sati.
219
00:23:45,517 --> 00:23:47,901
- Da, gospodine?
- Natalie, gde je Darija?
220
00:23:47,902 --> 00:23:49,660
Ne bih znala, gospodine.
Nisam je videla.
221
00:23:51,583 --> 00:23:53,926
- Pozovi je kod kuće.
- Da, gospodine.
222
00:24:07,898 --> 00:24:11,453
Pozvala sam Darijin kućni broj
ali se niko ne javlja.
223
00:24:11,454 --> 00:24:14,047
- Možda se razbolela...
- U redu je, Natalie.
224
00:24:31,324 --> 00:24:33,332
- Do viđenja?
- Molim?
225
00:24:33,708 --> 00:24:38,100
Halo, ovde kancelarija "Sunčanih Dina".
Znate li gde mogu naći Dariju?
226
00:24:38,644 --> 00:24:41,780
Ne, ja sam samo u prolazu...
Otišla je rano jutros.
227
00:24:41,948 --> 00:24:43,831
Otišla je?
Koji let je uhvatila?
228
00:24:44,251 --> 00:24:46,090
Let...?
Uzela mi je kola.
229
00:24:47,596 --> 00:24:49,664
Imate li nešto protiv da mi
kažete s kim razgovaram?
230
00:24:49,689 --> 00:24:52,238
Da, imam.
Halo!
231
00:25:08,470 --> 00:25:11,020
...još tri miliona ljudi u
sledećih deset godina?
232
00:25:11,021 --> 00:25:13,279
Standardna istraživanja pokazuju
da je brojka još veća.
233
00:25:13,280 --> 00:25:15,748
- Da, čuo sam to.
- Ovo su cifre za celu državu?
234
00:25:15,749 --> 00:25:18,175
- Ne, samo za Severnu Californiu.
- Znaš li šta to znači?
235
00:25:18,468 --> 00:25:23,906
- Šta?
- Razvoj još... pa, još oko četvrt miliona hektara.
236
00:25:24,156 --> 00:25:27,180
S našom pozicijom na tržištu
imali bi ulaganje od 5 biliona
237
00:25:27,255 --> 00:25:29,678
za sledećih 10 godina.
238
00:25:30,179 --> 00:25:31,519
To je fantastično.
239
00:25:31,980 --> 00:25:35,203
Možemo to podneti. To nije briga
Saveznih ni Državnih ulagača.
240
00:25:35,403 --> 00:25:37,245
Indeks životnog troška, inflacija...
241
00:25:55,529 --> 00:25:58,617
Pomerite se nazad!
242
00:25:59,169 --> 00:26:00,549
Hajde, nazad!
243
00:26:07,284 --> 00:26:08,707
Drž'te svinje!
244
00:26:28,075 --> 00:26:29,246
Moć narodu!
245
00:26:29,538 --> 00:26:30,710
Moć narodu!
246
00:27:09,698 --> 00:27:12,079
Raščistite područje oko zgrade!
247
00:27:12,080 --> 00:27:14,550
Blokiraj sve izlaze!
248
00:27:22,416 --> 00:27:24,505
Vi, polazite sa mnom!
249
00:27:37,225 --> 00:27:42,074
Govori poručnik Bell.
Gradska policija.
250
00:27:43,370 --> 00:27:47,261
Kršite stav 4-15 krivičnog zakona.
251
00:27:48,014 --> 00:27:50,190
Znamo da ste naoružani.
252
00:27:50,566 --> 00:27:54,049
Ako ne spustite oružje i odmah
se predate bićemo primorani...
253
00:27:54,050 --> 00:27:57,049
...da upotrebimo druga sredstva!
254
00:29:13,605 --> 00:29:17,240
Lezite na stomak, okrenuti ka nama!
255
00:29:18,498 --> 00:29:19,541
Licem dole!
256
00:29:23,142 --> 00:29:24,697
Ima pištolj!
257
00:29:27,826 --> 00:29:29,245
Ostanite na pločniku i ne mrdajte!
258
00:29:37,573 --> 00:29:39,497
Uzmi radio i zovi pojačanje.
259
00:29:39,860 --> 00:29:44,472
1851, policajac pogođen,
potrebna pomoć...
260
00:30:59,247 --> 00:31:00,290
Kakav hleb?
261
00:31:00,344 --> 00:31:04,791
- Ne znam, "heroja"...
- Meni stavi ražani, dosta majoneza.
262
00:31:19,015 --> 00:31:21,126
Što si lagan na mesu, matori,
nisam na dijeti...
263
00:31:21,427 --> 00:31:24,454
'Oćeš ekstra, plati ekstra.
264
00:31:24,703 --> 00:31:26,287
Plaćam, ne brini.
265
00:31:26,906 --> 00:31:27,949
Halo?
266
00:31:28,036 --> 00:31:29,108
Gde si?
267
00:31:29,725 --> 00:31:32,041
Iskuliraj, neko je zvao i
rekao da si svuda po televiziji.
268
00:31:32,042 --> 00:31:33,406
- Stvarno si bio ti?
- Šta?
269
00:31:33,657 --> 00:31:34,700
Na vestima.
270
00:31:35,290 --> 00:31:37,548
- Siguran si?
- Rekoše mi, pljunuti ti.
271
00:31:38,719 --> 00:31:40,074
Marti...
272
00:31:41,731 --> 00:31:44,408
Halo? Mark?
Halo?
273
00:31:48,109 --> 00:31:49,402
Mogu li vas zamoliti za uslugu?
274
00:31:49,595 --> 00:31:50,637
Pucaj.
275
00:31:54,114 --> 00:31:57,333
Pitao sam se da li bi ste mi
verovali za cenu sendviča?
276
00:31:57,334 --> 00:32:01,768
Nije da ti lično ne verujem, ali
morao bi svakome da verujem onda.
277
00:32:04,446 --> 00:32:05,618
Da...
278
00:35:25,004 --> 00:35:25,869
Gde si ti pošao?
279
00:35:25,870 --> 00:35:27,792
Mali let sa razgledanjem.
Hoćeš i ti?
280
00:35:27,793 --> 00:35:30,470
- Ne, hvala.
- Okej...
281
00:35:56,528 --> 00:35:59,209
Lilly 7, Lilly 7!
Neovlašćeno poletanje!
282
00:36:00,293 --> 00:36:03,347
Idete u suprotnom smeru.
283
00:36:03,493 --> 00:36:05,447
Ugasite motor i vratite se nazad!
284
00:36:05,493 --> 00:36:08,845
Lilly 7, Lilly 7! Ovde toranj,
prekinite poletanje.
285
00:37:48,472 --> 00:37:53,054
- Ne znam? Jesmo li se složili sa procenom prve faze?
- Da.
286
00:37:54,047 --> 00:37:55,533
Što se ne javljaš na telefon?
287
00:37:55,838 --> 00:37:58,740
Da, investirali smo 200 miliona
plus 40 za neplanirane događaje.
288
00:37:59,795 --> 00:38:02,231
A ne, čekajte malo, zašto vezivati
40 miliona za neplanirano?
289
00:38:02,256 --> 00:38:04,073
Šta neplanirano?
290
00:38:04,240 --> 00:38:06,681
- Naišli smo na neke oblasti sa relevantnim...
- Halo?
291
00:38:06,682 --> 00:38:09,060
- ...razlikama u nivou vode, što je razlog za...
- Zdravo.
292
00:38:09,549 --> 00:38:11,249
Sačekaj malo.
293
00:38:11,293 --> 00:38:14,692
Preuzeću ovo u mojoj kancelariji.
294
00:38:29,498 --> 00:38:31,678
Šta se dešava, Darija?
Gde si?
295
00:38:31,679 --> 00:38:33,403
Ovde sam u gradu u pustinji.
296
00:38:33,678 --> 00:38:35,400
Pozvala sam te da ti kažem
da ću zakasniti u Feniks.
297
00:38:35,401 --> 00:38:38,317
- Zašto?
- Tražim mesto koji se zove Glenville...
298
00:38:38,401 --> 00:38:40,216
ili Walleyville, nešto tako...
299
00:38:40,400 --> 00:38:42,181
Nešto sa ”ville” u imenu.
300
00:38:42,183 --> 00:38:44,057
Ti poznaješ pustinju.
Da li ti je poznato?
301
00:38:44,058 --> 00:38:46,909
”Ville”? Čekaj, stani malo...
302
00:38:51,084 --> 00:38:53,463
Sa ”ville”. Kako to misliš?
Kao, Danville?
303
00:38:53,830 --> 00:38:56,526
Negde u pustinji, čoveče,
Danville je u Connecticutu!
304
00:38:58,486 --> 00:39:00,542
Ili možda završava sa "hill",
tako neka reč.
305
00:39:01,641 --> 00:39:02,992
Šta će ti grad kome ne znaš ime?
306
00:39:03,952 --> 00:39:05,609
Nalaziš se s nekim?
307
00:39:06,319 --> 00:39:09,415
Prijatelj mi je rekao da je to
fantastično mesto za meditaciju.
308
00:39:10,210 --> 00:39:13,514
- I šta ćeš tamo da meditiraš?
- Da razmišljam o mislima.
309
00:39:14,114 --> 00:39:16,088
Razmišljaš o čemu?
Darija, daj mi broj s kog zoveš.
310
00:39:16,113 --> 00:39:18,579
Saznaću koje je to mesto,
pa ću te nazvati.
311
00:39:18,580 --> 00:39:22,984
A, ne! Verovatno ćeš
poslati helikopter po mene.
312
00:39:23,884 --> 00:39:25,127
U SUČAJU POŽARA, PODlGNl KARTON
313
00:39:25,152 --> 00:39:27,235
NE SADA, BUDALO,
U SLUČAJU POŽARA!
314
00:39:27,403 --> 00:39:30,376
- 30 centi za sledeća tri minuta.
- Samo trenutak, centrala.
315
00:39:30,920 --> 00:39:35,772
Daj mi broj, pa spusti. Ja ću nazvati
tako da ti ne moraš da platiš poziv.
316
00:39:35,940 --> 00:39:37,780
Vidimo se u Phoenixu!
317
00:39:56,617 --> 00:40:01,997
Znate li neko mesto u blizini,
Glenville, Ballyville, tako nešto?
318
00:40:05,092 --> 00:40:07,100
- Galveston?
- To je to.
319
00:40:08,699 --> 00:40:11,365
Sigurno da jeste.
U njemu ste.
320
00:40:11,366 --> 00:40:12,409
Je l'?
321
00:40:13,333 --> 00:40:15,178
Da niste došli da vidite
Jamesa Paddisona?
322
00:40:16,178 --> 00:40:20,774
- Otkud znate?
- Tako izgledate.
323
00:40:21,159 --> 00:40:24,338
Prenesite mu da će on
biti propast ovog grada.
324
00:40:25,082 --> 00:40:27,979
Uništiće deo američke istorije!
325
00:40:28,445 --> 00:40:29,818
Jimmy?
326
00:40:39,603 --> 00:40:43,032
- Sećate li se Johnnyja Willsona?
- Johnny Willson? Ne.
327
00:40:43,033 --> 00:40:48,427
To sam ja! Bio sam svetski prvak
u poluteškoj, 1920-te.
328
00:40:48,428 --> 00:40:50,562
- Šampion poluteške?
- Tako je.
329
00:40:50,563 --> 00:40:52,157
- To je divno!
- Hvala vam.
330
00:40:52,952 --> 00:40:57,051
Da bi se napravio dobar, doveo
je onu decu iz Los Angelesa.
331
00:40:57,052 --> 00:41:00,393
Kaže da su bolesna.
Emocionalno bolesna.
332
00:41:00,561 --> 00:41:02,108
Znate li šta to znači?
333
00:41:02,861 --> 00:41:04,914
Ako ih Los Angeles ne želi,
zašto bi ih mi želeli?
334
00:41:07,523 --> 00:41:09,554
Prokleti bili!
335
00:41:13,904 --> 00:41:16,874
Prokleta balavurdijo!
Dođite da vam pokažem!
336
00:41:23,409 --> 00:41:28,161
Pa, vidite i sami.
Taj prozor košta 30 dolara.
337
00:41:48,250 --> 00:41:51,427
Hej, slušajte...
338
00:42:29,706 --> 00:42:32,052
- Hej, vratite se!
- Nećemo!
339
00:42:57,107 --> 00:42:59,741
Mali, gde je Jimmy?
340
00:43:52,324 --> 00:43:55,291
Gde je čovek koji vas je doveo?
Zar nije s vama?
341
00:43:55,292 --> 00:43:57,552
Može malo parče guze?
342
00:43:57,762 --> 00:44:00,104
- Siguran si da znaš šta bi s njom?
- Da.
343
00:44:01,526 --> 00:44:02,569
Šta to radiš?
344
00:49:23,351 --> 00:49:26,099
Šta je, do đavola, ovo bilo?
345
00:52:59,149 --> 00:53:02,328
Hvala za pidžamu, ali ne koristi mi.
346
00:53:03,627 --> 00:53:05,465
Kako to, pogrešna boja?
347
00:53:05,926 --> 00:53:08,017
Pogrešan pol.
348
00:53:27,134 --> 00:53:29,266
- Kuda si krenula?
- Phoenix.
349
00:53:29,267 --> 00:53:31,527
Phoenix? Zašto?
Tamo nema ničega.
350
00:53:33,786 --> 00:53:35,835
Čuj, u maloj sam nevolji.
351
00:53:36,755 --> 00:53:39,224
Pošto si sama, s kolima,
nikuda ne ideš...
352
00:53:39,349 --> 00:53:41,607
...možeš me povesti
da nađem benzina.
353
00:53:41,775 --> 00:53:44,034
- Koliko daleko?
- Ne znam...
354
00:53:44,369 --> 00:53:46,753
Ovaj gospodin reče oko 20 milja.
355
00:53:47,171 --> 00:53:48,426
U redu.
356
00:53:55,580 --> 00:53:59,218
Na radiju su jutros pominjali
ukraden avion iz LA.
357
00:54:01,353 --> 00:54:04,156
Stvarno si ukrao to čudo?
Otkud to?
358
00:54:04,489 --> 00:54:06,456
Da pobegnem sa zemlje.
359
00:55:26,520 --> 00:55:27,985
Prekini!
360
00:56:09,565 --> 00:56:15,338
"Ovo je oblast drevnog dna jezera
starog pet do deset miliona godina."
361
00:56:15,756 --> 00:56:21,694
KOTA ZABRISKI "Dno, izlomljeno i izdignuto silama
zemlje, erodiralo je pod naletima vetra i vode."
362
00:56:21,695 --> 00:56:23,912
KOTA ZABRISKI
"Sadrže bor i gips."
363
00:56:24,415 --> 00:56:25,794
Bor i gips?
364
00:56:25,962 --> 00:56:28,807
Turistički vodiči
koji su se izgubili...
365
00:56:51,313 --> 00:56:55,287
Kako ove biljke uspevaju na pesku?
Tako su predivne.
366
00:56:59,887 --> 00:57:02,397
Čime se još baviš, osim što letiš?
367
00:57:02,564 --> 00:57:06,163
Vozim kamione na stovarištu.
Štošta drugo...
368
00:57:07,124 --> 00:57:08,963
- Išao si na koledž?
- Malo.
369
00:57:08,965 --> 00:57:11,643
Zašto si napustio?
Ocene?
370
00:57:11,851 --> 00:57:15,239
- Van nastavne aktivnosti.
- Kao što su?
371
00:57:15,240 --> 00:57:17,832
Krađa knjiga o umetnosti,
a ne beletristike.
372
00:57:17,833 --> 00:57:21,137
Telefoniranje na ukradenu
kreditnu karticu upravnika.
373
00:57:21,138 --> 00:57:23,522
Zviždanje na časovima.
374
00:57:24,149 --> 00:57:27,913
Donošenje zabranjenih stvari,
pasa, bicikala, žena...
375
00:57:27,915 --> 00:57:29,212
Šta je tu loše?
376
00:57:30,801 --> 00:57:32,852
Radili smo to na parkingu.
377
00:57:34,691 --> 00:57:37,703
Konačno su me izbacili kada sam
provalio u dekanovu kancelariju...
378
00:57:37,704 --> 00:57:39,543
...i reprogramirao kompjuter.
379
00:57:40,674 --> 00:57:43,391
Baš ih je potreslo.
Znaš zašto?
380
00:57:44,103 --> 00:57:46,906
Namestio sam da svi inženjerci
idu na časove slikanja.
381
00:57:56,025 --> 00:57:58,577
Reci mi ostatak tvog
kriminalnog dosijea.
382
00:57:58,744 --> 00:58:02,970
Jednom sam promenio boju kože,
ali nije uspelo, pa sam je vratio.
383
00:58:08,658 --> 00:58:12,003
Čuo si da meksička avijacija
bombarduje travu oko granice?
384
00:58:12,004 --> 00:58:15,059
Pitam se šta se još
dešava u pravom svetu.
385
00:58:15,979 --> 00:58:18,654
- Ima li vesti o štrajku?
- Ne mnogo.
386
00:58:18,655 --> 00:58:20,747
Više volim muziku.
387
00:58:20,956 --> 00:58:24,385
Oni ne izveštavaju ukoliko
nije povređeno par stotina ljudi.
388
00:58:24,386 --> 00:58:27,984
- I to je rekord...
- Ili pandur.
389
00:58:28,361 --> 00:58:31,916
A, da, pandur je ubijen.
Pogazili su i neko žbunje
390
00:58:32,627 --> 00:58:38,359
Pokušala sam da nađem rok stanicu.
Rekoše da je ubica pandura beo.
391
00:58:38,693 --> 00:58:41,371
U, belac uzima u ruke crnu pravdu.
392
00:58:41,705 --> 00:58:44,047
Kao stari Jim Brown.
393
00:58:54,589 --> 00:58:56,722
Hoćeš dole do dna reke?
394
00:59:00,613 --> 00:59:02,620
- Vidimo se na dnu!
- Čekaj malo!
395
00:59:04,085 --> 00:59:05,215
Ne!
396
00:59:30,773 --> 00:59:33,617
Hej, kako god ti je ime!
397
00:59:34,539 --> 00:59:36,463
Hej, junačino!
398
00:59:37,884 --> 00:59:40,435
Jesi li u redu?
399
01:00:15,363 --> 01:00:17,114
Hoćeš dim?
400
01:00:17,324 --> 01:00:19,406
Govoriš tipu koji je disciplinovan.
401
01:00:19,408 --> 01:00:22,744
- Šta to znači?
- Šala, nadam se.
402
01:00:23,371 --> 01:00:26,291
Ta grupa u kojoj sam bio
ima pravilo u vezi duvanja.
403
01:00:26,292 --> 01:00:29,292
To je kao... trip realnosti.
404
01:00:29,585 --> 01:00:31,460
Kakav davež.
405
01:00:32,711 --> 01:00:35,047
Da nađemo neku senku.
406
01:00:59,860 --> 01:01:04,197
Kako to misliš, trip realnosti?
A, da, ne umeju da maštaju.
407
01:01:05,282 --> 01:01:08,241
Ti si bio sa tom grupom?
Zašto nisi otišao?
408
01:01:08,242 --> 01:01:10,287
Nisam zapravo bio član.
409
01:01:10,453 --> 01:01:14,121
Nisam podnosio njihova proseravanja,
bili su dosadni kao pakao.
410
01:01:14,122 --> 01:01:17,542
Ali, kada dođeš do procepa,
biraš jednu stranu.
411
01:01:17,709 --> 01:01:20,335
Postoji hiljade strana,
ne samo heroji i zlikovci.
412
01:01:20,336 --> 01:01:22,420
Tačno je to...
Kako ti je ime?
413
01:01:22,421 --> 01:01:23,631
Darija.
414
01:01:23,798 --> 01:01:26,925
Poenta je, ako ih ne vidiš kao zlikovce,
ne možeš ih se osloboditi.
415
01:01:29,512 --> 01:01:32,389
Misliš, ako ih se rešiš
biće sasvim drugačije?
416
01:01:32,597 --> 01:01:35,516
Što da ne? Ima li drugog
načina da to uradimo?
417
01:01:36,017 --> 01:01:38,060
Ko su to "mi"?
Tvoja grupa?
418
01:01:38,352 --> 01:01:40,479
Ti i ja, mala.
419
01:01:40,771 --> 01:01:42,815
Ti i ja?
420
01:01:57,327 --> 01:01:59,620
Ne osećaš li se kao kod kuće?
421
01:02:02,832 --> 01:02:04,624
Mirno je.
422
01:02:06,335 --> 01:02:07,795
Mrtvo je.
423
01:02:11,047 --> 01:02:13,300
U redu.
Mrtvo je.
424
01:02:13,884 --> 01:02:15,426
Da se igramo igre smrti.
425
01:02:17,970 --> 01:02:21,972
Ti kreni sa jedne strane doline,
ja ću s druge strane.
426
01:02:21,973 --> 01:02:24,475
Da vidimo ko će više da ulovi.
427
01:02:24,476 --> 01:02:28,729
Počećemo od guštera i zmija,
pa preći na miševe i zečeve.
428
01:02:30,814 --> 01:02:34,025
Na kraju prebrojavamo lovinu.
429
01:02:34,651 --> 01:02:37,154
Pobednik može da ubije gubitnika!
430
01:02:37,487 --> 01:02:40,823
Pogrešila sam?
Ne želiš to da igraš?
431
01:02:40,990 --> 01:02:42,992
Neću da igram nikakve igre.
432
01:02:51,958 --> 01:02:54,876
Lepo od tebe što si pošla sa
tipom koji se ne pali tako lako.
433
01:02:55,086 --> 01:02:56,879
Veoma sam tolerantna.
434
01:02:57,087 --> 01:02:59,131
Šta radiš ovde?
Phoenix, nije zezanje?
435
01:02:59,339 --> 01:03:02,342
Moj šef želi da idem tamo.
Nekakva konferencija.
436
01:03:02,508 --> 01:03:04,802
Jesi baš tolerantna.
437
01:03:26,112 --> 01:03:29,324
- Pravi se da proučavamo biljke.
- Okej.
438
01:03:30,742 --> 01:03:36,788
Šta vidiš? Lepu ružu iz bašte,
ili divlje rastinje, korov...
439
01:03:40,208 --> 01:03:42,753
Vidim nekakvu džunglu.
440
01:03:44,504 --> 01:03:50,051
Bilo bi lepo kad bi gajili travu na
glavi, da niko ne gubi pamćenje.
441
01:03:50,800 --> 01:03:57,598
Mogli bi da zasadimo... znaš...
Iepe stvari, kao sretno detinjstvo.
442
01:03:58,558 --> 01:04:00,727
Baš super roditelje.
443
01:04:01,269 --> 01:04:04,936
- Samo lepe stvari.
- Pa, da zaboravimo kako je zaista gadno?
444
01:04:04,937 --> 01:04:08,150
To jeste poenta!
Ništa nije gadno!
445
01:04:09,566 --> 01:04:10,902
Ludilo...
446
01:04:24,205 --> 01:04:26,832
Ponekad mi dođe
da vrištim iz sveg glasa.
447
01:04:26,833 --> 01:04:31,879
Evo tvoje šanse. Hajde,
nema nikoga. Na ničijoj zemlji si.
448
01:04:32,212 --> 01:04:36,758
- Ako neko...
- Ko? Mrtvi pioniri?
449
01:05:29,721 --> 01:05:32,347
Pa, kako god...
450
01:05:33,350 --> 01:05:35,684
- Pakakogod...
- Šta?
451
01:05:37,018 --> 01:05:39,645
Pakakogod.
Trebalo bi da bude jedna reč.
452
01:05:39,646 --> 01:05:43,232
Ime nekog mesta ili reke.
453
01:05:43,399 --> 01:05:45,818
Pakakogod reka.
454
01:06:00,622 --> 01:06:03,292
Evo šta je ostalo od jadnih vodiča.
455
01:06:03,583 --> 01:06:04,875
Bor?
456
01:06:19,723 --> 01:06:23,266
- Jel' ono Gipsium?
- Pa, nije kuhinjska so.
457
01:06:34,776 --> 01:06:36,360
Bi li htela da pođeš sa mnom?
458
01:06:36,361 --> 01:06:39,573
- Kuda?
- Kud god da krenem.
459
01:06:39,823 --> 01:06:44,786
- Zaista me pitaš?
- To je tvoj pravi odgovor?
460
01:14:55,339 --> 01:14:58,841
- Uvek sam znao da će biti ovakva.
- Šta?
461
01:14:59,008 --> 01:15:00,760
Pustinja.
462
01:15:42,838 --> 01:15:46,089
Trebalo bi da naprave drajv-in
bioskop ovde. Mesto je kao stvoreno.
463
01:15:46,090 --> 01:15:49,343
- Zašto ti ne napraviš?
- Ja? Ah...
464
01:17:17,461 --> 01:17:21,423
- Jeste li u nevolji?
- Ne, samo sam stala za toalet.
465
01:17:22,425 --> 01:17:23,967
Gde su vam kola?
466
01:17:24,134 --> 01:17:28,220
Ostavila sam ih, zajedno sa vozačkom,
karticom Američke Banke...
467
01:17:28,388 --> 01:17:32,099
...Travellers čekovima, brojem
socijalnog, krštenicom i...
468
01:18:35,905 --> 01:18:36,949
Zdravo.
469
01:18:51,918 --> 01:18:53,962
Čoveče, stvarno si lud!
470
01:18:54,255 --> 01:18:55,840
Je li napunjen?
471
01:18:56,632 --> 01:18:57,924
Nije.
472
01:19:03,304 --> 01:19:04,930
Kopaš za vodu?
473
01:19:05,639 --> 01:19:07,515
Zakopaću ga.
474
01:19:09,684 --> 01:19:12,561
Zašto si me pitao o štrajku?
Bio si tamo?
475
01:19:12,645 --> 01:19:13,813
Da.
476
01:19:14,190 --> 01:19:15,939
Tip koji je ubio pandura...
477
01:19:23,655 --> 01:19:27,242
Ne. Hteo sam ali
neko drugi je bio tamo.
478
01:19:27,325 --> 01:19:29,535
- Ali, rekli su...
- Oni? Ko su oni?
479
01:19:29,702 --> 01:19:33,080
- Na radiju.
- Nisam ispalio ni jedan metak.
480
01:19:37,459 --> 01:19:40,669
Trebaće ti. Imaćeš dosta problema
da ih nateraš da ti veruju.
481
01:19:40,836 --> 01:19:43,798
- Neću ni da probam.
- Zašto?
482
01:19:43,924 --> 01:19:45,923
Ja ti verujem.
483
01:19:52,014 --> 01:19:53,973
Idemo nazad do kola.
484
01:19:55,266 --> 01:19:58,892
Možeš se odvesti odavde.
Skrati kosu, neće te prepoznati.
485
01:19:58,893 --> 01:20:00,896
Zar mi treba šišanje?
486
01:20:08,695 --> 01:20:11,780
Ne.
Izgledaš prelepo.
487
01:20:24,041 --> 01:20:26,293
Možda neće provaliti da je avion...
488
01:20:26,460 --> 01:20:29,297
Čudna, praistorijska ptica
primećena iznad pustinje Mohave,
489
01:20:29,459 --> 01:20:31,297
sa izbačenim genitalijama.
490
01:20:35,217 --> 01:20:38,344
Stvarno si lud ako ćeš u
ovome da se vratiš u LA.
491
01:20:38,805 --> 01:20:39,973
Sigurno?
492
01:20:40,305 --> 01:20:43,268
Ne pozajmljuje se nečiji avion
za zezanje,
493
01:20:43,305 --> 01:20:46,267
a da se ne vrati sa sve zahvalnicom.
494
01:20:49,104 --> 01:20:51,357
BEZ RATA
495
01:20:52,065 --> 01:20:56,445
Lepo je videti nekog mladog
ko pokazuje poštovanje.
496
01:20:59,404 --> 01:21:00,908
HVALA
497
01:21:09,706 --> 01:21:12,458
- To je odlično, čoveče!
- Nego šta je!
498
01:21:12,958 --> 01:21:16,962
Misliš da imaš šanse?
499
01:21:18,004 --> 01:21:21,550
Sleteću daleko od tornja,
da mogu da zbrišem u poljanu.
500
01:21:21,717 --> 01:21:24,968
Neće me uhvatiti,
neće ni znati da je vraćen.
501
01:21:25,094 --> 01:21:26,929
Ali, zašto ga vraćaš?
502
01:21:27,096 --> 01:21:29,222
Ostavi ga ovde.
Vozi se sa mnom do Phoenixa.
503
01:21:29,223 --> 01:21:32,476
- Zašto bi rizikovao?
- Hoću da rizikujem.
504
01:21:38,772 --> 01:21:40,400
Nije li lep?
505
01:21:40,941 --> 01:21:42,401
Jeste.
506
01:23:02,471 --> 01:23:06,099
- Da li ste često leteli?
- Da.
507
01:23:06,516 --> 01:23:09,809
- Da li je osiguran od krađe?
- Naravno da jeste.
508
01:23:09,810 --> 01:23:13,020
Mali je avion, ali nije jeftin,
da vam pravo kažem.
509
01:23:13,021 --> 01:23:16,650
Moja žena ga obožava. Morao sam
ga ofarbati u njenu omiljenu boju.
510
01:23:16,651 --> 01:23:19,193
Ružičastu.
511
01:23:23,156 --> 01:23:26,240
- Vi ste zapravo razgovarali sa tim klincem?
- Da, razgovarali smo.
512
01:23:26,241 --> 01:23:28,076
Šta je rekao?
513
01:23:28,077 --> 01:23:31,703
Da ide malo da se provoza.
Izgledalo je kao da je njegov avion.
514
01:23:31,704 --> 01:23:33,414
Poverovali ste mu?
515
01:23:35,000 --> 01:23:36,709
Ne.
516
01:23:37,667 --> 01:23:40,212
- Zašto ste ga pustili?
- Pa, ne znam.
517
01:23:40,379 --> 01:23:44,090
- Kako je bio obučen?
- Bela košulja, tamne pantalone.
518
01:23:44,674 --> 01:23:49,511
- Koliko je bio star?
- Oko 30, rekao bih. Možda mlađe.
519
01:23:50,053 --> 01:23:51,723
20, 21...
520
01:28:12,533 --> 01:28:17,204
Toranj je upravo spazio Lilly 7.
Dolazi sa juga.
521
01:28:17,954 --> 01:28:20,205
Razumeo.
522
01:28:38,931 --> 01:28:43,394
KHK-759, ovde KHT-652, javi se.
523
01:28:43,726 --> 01:28:49,731
KHT-652, ovde KHK-759.
Da vidite ovo, ne bi verovali.
524
01:28:49,940 --> 01:28:50,983
Šta ne valja?
525
01:28:51,274 --> 01:28:54,778
Sve je u redu,
samo je ispisan tim šalama.
526
01:32:26,713 --> 01:32:28,880
Pozovite hitnu pomoć.
527
01:32:46,561 --> 01:32:50,019
Otmica aviona završena smrću mladića.
528
01:32:50,061 --> 01:32:53,317
Posle neuspelih pokušaja policije
da blokira avion, ispaljeni su hici...
529
01:32:53,319 --> 01:32:58,864
...od strane neindentifikovanog
policajca usmrtivši mladića...
530
01:32:58,865 --> 01:33:03,242
...na licu mestu. Potpuniji izveštaj
emitovaćemo čim dobijemo...
531
01:33:03,244 --> 01:33:06,497
...više informacija.
Vraćamo se Johnu Caleu...
532
01:38:19,187 --> 01:38:22,731
Pa, Lee, ako su to
tvoji konačni uslovi...
533
01:38:22,732 --> 01:38:26,026
...ne znam kako da ih
prenesem našim saradnicima.
534
01:38:26,402 --> 01:38:29,155
Taj predlog je prosto neprihvatljiv.
535
01:38:29,321 --> 01:38:33,615
Jack, znaš kao i ja da cena bilo
čega nije ni previsoka ni preniska...
536
01:38:33,616 --> 01:38:36,993
...osim u vezi
potencijalne primene.
537
01:38:36,994 --> 01:38:41,415
Jedino pitanje je, da li je ovo
zemljište tvojim ljudima vredno, ili ne?
538
01:38:42,832 --> 01:38:45,502
Iskreno, rekao bih da nije.
539
01:38:45,919 --> 01:38:51,548
Mi ne želimo da se zalećemo,
ništa više od vas.
540
01:39:54,353 --> 01:39:57,270
Šta misliš, savetniče?
Da blefiramo?
541
01:40:24,170 --> 01:40:25,964
Darija?
542
01:40:31,968 --> 01:40:35,390
Šta se tebi desilo?
Plivala si?
543
01:40:36,932 --> 01:40:39,517
Kakogod, stigla si.
Dobro došla.
544
01:40:40,102 --> 01:40:45,689
Idi dole, presvuci se,
tvoja soba je prva desno.
545
01:43:19,440 --> 01:43:22,573
Shvatamo da ovo područje ima
velike razvojne mogućnosti
546
01:43:22,574 --> 01:43:26,704
za marinu sa pristaništem koja
se uklapa se u okolinu, za odmor...
547
01:43:27,705 --> 01:43:31,088
I ja sam entuzijasta u vezi
tog projekta, ali...
548
01:43:31,705 --> 01:43:34,086
šta ako nađemo zlato?
549
01:43:35,337 --> 01:43:37,714
Ako smo pronašli vodu,
možemo naleteti i na zlato.
550
01:43:37,715 --> 01:43:39,840
Na ovoj zemlji, voda jeste zlato.
551
01:43:40,266 --> 01:43:46,886
Pored izgradnje aerodroma i puta,
razvoj marine i obalnog pojasa...
552
01:43:47,137 --> 01:43:52,225
...bi bio bitan deo celog projekta.