1 00:03:03,133 --> 00:03:05,733 Ista stvar se razvlači već 300 godina. 2 00:03:06,332 --> 00:03:09,785 Ako se ne slažete s crnjama, zašto štrajkujete? 3 00:03:10,185 --> 00:03:12,951 Ne, idite tamo i recite im: "Žao nam je, zgrada je zatvorena:" 4 00:03:13,451 --> 00:03:15,954 "Štrajkujemo, Jack. Zaključana vrata." 5 00:03:18,094 --> 00:03:20,609 Zašto štrajkački odbor ne bi prosledio naše zahteve? 6 00:03:20,693 --> 00:03:22,445 - Da se ukine R.O.T.C.? - Kako? 7 00:03:22,446 --> 00:03:27,751 Hoćeš da ukineš R.O.T.C? Sve što treba da uradiš je da odeš u... 8 00:03:27,753 --> 00:03:30,643 ...tu zgradu uzmeš flašu, napuniš benzinom i zapušiš je krpicom. 9 00:03:31,603 --> 00:03:34,074 Da, čoveče, ali šta ako hoćeš da ukineš sociologiju? 10 00:03:34,242 --> 00:03:37,879 Najbolji kokteli su mešavina benzina i kerozina! 11 00:03:37,880 --> 00:03:41,102 Beli radikalizam je mešavina proseravanja i izdrkavanja! 12 00:03:45,159 --> 00:03:49,130 Ja ne moram vama da dokazujem svoj bunt. 13 00:03:49,230 --> 00:03:54,228 Mnogo belaca je već na ulicama, bore se baš kao i vi u getu. 14 00:03:54,229 --> 00:03:59,633 Ima mnogo nezadovoljnih belaca koji su potencijalni revolucionari. 15 00:04:02,432 --> 00:04:06,488 Bavite se nevažnim stvarima. Stalno se vrtite u krug. 16 00:04:06,489 --> 00:04:09,416 Uhapse vas zbog malo trave, odmah ste revolucionari. 17 00:04:09,417 --> 00:04:13,055 Ne, kad te svinja zvekne po glavi, razvali ti vrata od stana... 18 00:04:13,056 --> 00:04:16,904 ...ne da ti da živiš, ne da ti posao, ne možeš da se školuješ... 19 00:04:16,905 --> 00:04:18,703 ...nemaš za jelo, to te čini revolucionarom! Kapiraš? 20 00:04:18,704 --> 00:04:22,217 - Čekaj... - Zato kažete da smo mi crnci u drugom položaju. 21 00:04:22,719 --> 00:04:28,667 Govoriš o belim studentima, dosta nas razume šta čini crnce... 22 00:04:28,718 --> 00:04:31,665 ...revolucionarima, ali šta će učiniti belce revolucionarima? 23 00:04:31,666 --> 00:04:32,925 Da, to je pravo pitanje. 24 00:04:32,926 --> 00:04:36,364 - Ista prokleta stvar koja i crnce! - Ali ne dešava se isto tako! 25 00:04:37,364 --> 00:04:41,217 Samo ti čekaj, desiće se. Ne moraš to da podstičeš, 26 00:04:41,218 --> 00:04:45,216 već možeš da sprečiš da dođe do toga! 27 00:04:45,217 --> 00:04:47,537 Možeš da ćutiš i dozvoliš da preraste u fašizam! 28 00:04:47,538 --> 00:04:50,536 Mislim, već sad imaš kerove u fakultetu! 29 00:04:50,537 --> 00:04:54,134 Hoćeš da ti sede na časovima? Hoćeš da ti stoje pred vratima? 30 00:04:54,135 --> 00:04:57,147 Na ulici, da te legitimišu svaki put, pre nastave? 31 00:04:57,522 --> 00:05:00,243 Ne moraš to da čekaš pa da postaneš revolucionar. 32 00:05:00,493 --> 00:05:04,491 Hoćemo da se škola zatvori i tačka! 33 00:05:04,492 --> 00:05:07,855 Svako ko dođe, čini to na svoju odgovornost. 34 00:05:08,106 --> 00:05:12,332 Kada odluče da je ponovo otvore, biće to pod našim uslovima. 35 00:05:12,541 --> 00:05:15,389 Zašto sprečavati studente koji žele predavanja? 36 00:05:15,599 --> 00:05:18,579 Zato jer nam smetaju! 37 00:05:18,580 --> 00:05:20,279 Jer nas sprečavaju da dobijemo ono što zaslužujemo! 38 00:05:20,280 --> 00:05:23,278 Probali smo sva sredstva. 39 00:05:23,279 --> 00:05:26,278 Pregovarali, pisali peticije, pisali programe, ništa nismo dobili! 40 00:05:32,582 --> 00:05:40,148 Osnovna poenta svakog gerilskog sukoba je da je neprijatelj nevidljiv. 41 00:05:40,149 --> 00:05:43,703 Nema ga. Ne znaju gde, ne znaju kako. 42 00:05:43,704 --> 00:05:49,393 Ljudi rade stvari koje odvlače pažnju onima koji su fokusirani na nešto... 43 00:05:50,314 --> 00:05:54,621 Mislim da nije vreme za sukob, tek smo počeli da animiramo ljude... 44 00:05:54,622 --> 00:05:57,604 Ako hoćeš da zatvoriš školu šta bi uradio? 45 00:05:57,605 --> 00:06:00,604 Nemamo podršku belaca na ovom fakultetu... 46 00:06:00,605 --> 00:06:02,361 Stani malo, stani... 47 00:06:02,654 --> 00:06:05,653 Unija crnih studenata ne pravi nekakav šou. 48 00:06:05,654 --> 00:06:08,799 Sve zavisi od toga da li ćemo uspeti da zatvorimo školu. 49 00:06:08,967 --> 00:06:11,428 Kad smo kod tog nevidljivog neprijatelja, mislim da grešite. 50 00:06:11,481 --> 00:06:13,880 U smislu podrške belaca, to ne znači mnogo. 51 00:06:13,882 --> 00:06:17,881 Ako uspemo sutra, desiće se da će panduri smatrati svakog... 52 00:06:17,882 --> 00:06:21,025 ...studenta, bez obzira da li je na ogradi, sa nama... 53 00:06:21,320 --> 00:06:24,327 - ...svakog će smatrati neprijateljem... - Potencijalnom pretnjom. 54 00:06:24,328 --> 00:06:28,141 Kada se to desi, moći ćemo da održimo pritisak, imaćemo 55 00:06:28,142 --> 00:06:31,142 više pristalica, sličnih mišljenja. 56 00:06:31,393 --> 00:06:33,567 A šta je sa svim onim govnarima... 57 00:06:33,776 --> 00:06:35,489 - Šta bi, ostali smo bez kafe? - Ti kuvaš kafe? 58 00:06:35,514 --> 00:06:37,754 Moram li ja svima da pravim? 59 00:06:40,809 --> 00:06:45,826 Kažem da formiramo odrede po 4, 5 ljudi koji će biti na fakultetu... 60 00:06:45,827 --> 00:06:49,843 ...pa kada pandurikrenu na štrajkače, ovi ih ubace u obruč. 61 00:06:53,902 --> 00:06:55,826 Stanite, stanite... 62 00:06:56,745 --> 00:07:00,677 - ...da napravimo blokade kolima... - Kolima? -Kola, na fakultetu? 63 00:07:00,678 --> 00:07:04,150 - Strateški to je... - Dovešćeš tvoja kola? 64 00:07:07,013 --> 00:07:11,614 Samo ih ti dovezi, bato, ako bude frke, ja ću ih prvi prevrnuti. 65 00:07:12,335 --> 00:07:16,643 Mi ovde pokušavamo nešto da promenimo u društvu, a ti trtljaš... 66 00:07:26,942 --> 00:07:27,985 Tiše! 67 00:07:29,041 --> 00:07:31,403 Samo jedan način je da se sporazmeš sa njima. 68 00:07:31,404 --> 00:07:33,302 A to je njihovim jezikom. 69 00:07:33,303 --> 00:07:36,572 Ako oni govore oružjem, odgovaraš oružjem. Jednostavno. 70 00:07:37,367 --> 00:07:39,323 Spreman si da umreš? 71 00:07:39,324 --> 00:07:44,629 Crnci već umiru... svuda u zemlji. Crnci su ovo liderstvo krvlju zaradili... 72 00:07:45,521 --> 00:07:47,153 Mi ne odustajemo. 73 00:07:47,573 --> 00:07:50,165 E, i ja sam spreman da umrem! 74 00:07:50,381 --> 00:07:51,424 Sam? 75 00:07:56,259 --> 00:07:58,591 Nije vama dosadno... 76 00:07:59,862 --> 00:08:01,593 Koji je ovaj? 77 00:08:01,922 --> 00:08:03,095 On je okej, moj cimer. 78 00:08:03,428 --> 00:08:05,227 Ovo sastančenje nije njegov trip. 79 00:08:05,228 --> 00:08:08,824 Čuj, čoveče, ako nije došao da se pridruži, nije trebao uopšte da dolazi. 80 00:08:08,825 --> 00:08:13,678 - Zašto ne, kako bi drugačije odlučio... - Šta to znači, nije njegov trip? 81 00:08:13,679 --> 00:08:16,276 Kakve su to gluposti? Ako hoće da bude revolucionar mora da 82 00:08:16,277 --> 00:08:18,777 nauči da sarađuje sa drugim ljudima. 83 00:08:19,534 --> 00:08:22,466 Šta bi bilo koji revolucionar bio bez svojih ljudi? 84 00:08:22,533 --> 00:08:23,865 Šta bi Lenjin bio bez organizacije? 85 00:08:23,866 --> 00:08:25,642 Šta bi Kastro bio bez svoje organizacije? 86 00:08:25,809 --> 00:08:29,279 Čak i anarhisti provedu pola života na sastancima, zaboga! 87 00:08:29,280 --> 00:08:34,257 Idi ti pa ga uči ono iz crvene knjige, sa prve strane, gde piše... 88 00:08:34,258 --> 00:08:37,395 ...da revolucionar mora da ima revolucionarnu partiju. 89 00:08:37,614 --> 00:08:41,355 Taj buržoaski individualizam će ga samo ubiti. 90 00:08:41,356 --> 00:08:44,952 Rezolucijom protivu buržoaskog individualizma! 91 00:08:52,523 --> 00:08:54,990 Ostala su otvorena vrata na trećem, sada je sigurno. 92 00:08:56,982 --> 00:08:58,907 Vrata na krovu su otvorena? 93 00:08:59,008 --> 00:09:01,267 Možete li... Mislim, mogu li se popeti? 94 00:09:02,553 --> 00:09:03,892 Pravila kompanije. 95 00:09:04,117 --> 00:09:06,376 Samo hoću da uzmem knjigu koju sam zaboravila na ručku. 96 00:09:06,377 --> 00:09:09,439 Kakvu knjigu? Što ne jedeš u kafeteriji? 97 00:09:20,189 --> 00:09:22,699 Ko može da mi da dozvolu? 98 00:09:30,230 --> 00:09:32,154 - `Veče, g. Holland. - Zdravo, Sal. 99 00:09:32,155 --> 00:09:33,784 Radite do kasno? 100 00:09:37,131 --> 00:09:39,724 Hm...? A, da! Veoma zauzeto... 101 00:09:40,686 --> 00:09:42,526 - Mogu li vam pomoći? - Da, nadam se. 102 00:09:42,527 --> 00:09:45,008 Danas sam dobila mesto nečije sekretarice. 103 00:09:45,125 --> 00:09:48,007 Otišla sam na krov, za vreme ručka. 104 00:09:48,215 --> 00:09:49,758 - Nešto sam tamo zaboravila. - Knjigu. 105 00:09:51,521 --> 00:09:53,110 Radite kao sekretarica? 106 00:09:53,111 --> 00:09:58,256 Nije baš da volim taj posao, radim kada mi treba lova. 107 00:11:58,353 --> 00:11:59,775 Ko je to bio? 108 00:12:00,319 --> 00:12:02,451 Devojka iz moje davne prošlosti. 109 00:12:02,452 --> 00:12:05,297 - Kako se zove? - Alice. 110 00:12:06,718 --> 00:12:08,643 Moja sestra. 111 00:12:27,217 --> 00:12:29,265 - Šta ti je to? - Formular za privođenje. 112 00:12:29,266 --> 00:12:31,456 U slučaju da me pokupi murija. 113 00:12:31,457 --> 00:12:33,457 Pre će me pustiti, ako imam popunjen unapred. 114 00:12:33,785 --> 00:12:35,623 "Uvek budi spreman." To je tvoj moto? 115 00:12:35,624 --> 00:12:37,089 Gledam na to realno. 116 00:12:37,298 --> 00:12:40,686 Čuj, onog dana kada ne budete računali da ćete izgubiti, ja se pridružujem. 117 00:12:41,440 --> 00:12:45,120 Šta ako pristanak nije stvar izbora? Za mnoge je to pitanje opstanka. 118 00:12:45,121 --> 00:12:46,877 - To i govorim! - Šta? 119 00:12:46,878 --> 00:12:48,843 Ozbiljno je, nije igra. 120 00:12:55,035 --> 00:12:56,414 Muka mi je od toga. 121 00:12:56,415 --> 00:12:58,588 Klinci koji brbljaju o nasilju i panduri koji ga sprovode. 122 00:12:58,589 --> 00:13:01,769 Ona riba na sastanku je rekla da ljudi delaju samo kada im je potrebno. 123 00:13:01,770 --> 00:13:03,862 Meni je potrebno i pre toga. 124 00:13:23,437 --> 00:13:26,450 Kakogod, bićemo ispred Upravne zgrade ceo dan. 125 00:13:26,994 --> 00:13:28,207 Možda. 126 00:13:36,196 --> 00:13:40,839 Kontrola 1 zove 10-51. Nastavi sa patrolom, 10-51. 127 00:13:44,437 --> 00:13:46,487 10-51, razumeo. 128 00:13:48,829 --> 00:13:51,673 - Da? - Jutros mi je priveden prijatelj. 129 00:13:51,674 --> 00:13:53,512 Proveravan da li je završen njegov slučaj. 130 00:13:53,513 --> 00:13:56,945 - On je sa fakulteta? - Da. -Sada ih popisuju. 131 00:13:57,195 --> 00:13:59,162 Potrajaće. Sedi. 132 00:14:00,040 --> 00:14:01,378 Koliko će to trajati? 133 00:14:01,379 --> 00:14:04,057 Mož` biti 5 minuta, mož` biti 5 sati. 134 00:14:04,307 --> 00:14:05,603 Hvala. 135 00:14:25,683 --> 00:14:27,021 Isprazni džepove. 136 00:14:32,251 --> 00:14:34,382 - Ime? - William S. Pollit. 137 00:14:34,383 --> 00:14:36,140 Ruke na žicu. 138 00:14:40,785 --> 00:14:43,755 - Pollit? - P-o-l-l-i-t. 139 00:14:46,012 --> 00:14:47,768 Neko drugo ime, alias? 140 00:14:47,769 --> 00:14:50,154 - Ne. - Skini naočare. 141 00:14:50,613 --> 00:14:51,787 Adresa. 142 00:14:51,788 --> 00:14:53,920 1152, Južni Stoneman. 143 00:14:58,439 --> 00:15:00,446 - Koji grad? - El Hambra. 144 00:15:04,797 --> 00:15:08,060 - Zanimanje? - Profesor socialne istorije. 145 00:15:08,813 --> 00:15:11,908 To je predugačko... Upisaću "službenik" 146 00:15:16,886 --> 00:15:19,271 - Imaš li novca? - Dva dolara. 147 00:15:21,028 --> 00:15:23,997 Nekima od ovih ljudi je potrebna medicinska pomoć. 148 00:15:24,583 --> 00:15:26,801 Ne reče da si doktor. 149 00:16:08,215 --> 00:16:09,236 Koji si ti? 150 00:16:09,237 --> 00:16:11,269 Prijatelj mi je ovde, došao sam da platim kauciju. 151 00:16:11,270 --> 00:16:13,225 Ovde nije dozvoljen pristup. Produži dalje. 152 00:16:13,226 --> 00:16:14,739 Mislio sam da se ovde plaćaju kaucije... 153 00:16:14,740 --> 00:16:17,670 Ti si mislio? Mislio si da pravila za tebe ne važe? 154 00:16:17,770 --> 00:16:20,304 Misliš da si neki poseban? Hajde, gubi se! 155 00:16:21,297 --> 00:16:23,398 Hej, čoveče, mogu li nekako da pomognem? 156 00:16:26,286 --> 00:16:28,001 Evo ti šanse da vidiš prijatelja. 157 00:16:28,419 --> 00:16:29,968 Hej, šta to radite? 158 00:16:35,908 --> 00:16:37,790 Diži ruke gore! 159 00:16:39,421 --> 00:16:41,053 Napornog li dana... 160 00:16:41,054 --> 00:16:43,616 - Ime? - Karl Marx. 161 00:16:44,316 --> 00:16:46,256 Kako se to piše? 162 00:16:48,079 --> 00:16:49,879 M-a-r-x. 163 00:17:19,830 --> 00:17:22,339 - Mogu li vam pomoći? - Treba nam neko oružje, odmah. 164 00:17:22,340 --> 00:17:23,888 Za samoodbranu. 165 00:17:24,431 --> 00:17:28,070 Po zakonu, ako sada kupite, moramo da proverimo u Sakramentu. 166 00:17:28,071 --> 00:17:32,294 Da vidimo imate li čist dosije. Možete ih pokupiti za par dana. 167 00:17:32,296 --> 00:17:35,743 Zakon je pravljen za vreme mira. Ovo je hitan slučaj. 168 00:17:36,142 --> 00:17:41,747 Živimo u kraju koji je pred neredima. Moramo da zaštitimo svoje žene. 169 00:17:42,751 --> 00:17:44,577 Sigurno neću dozvoliti da odete bez zaštite. 170 00:17:44,578 --> 00:17:49,078 Za vaše potrebe, momci, ne bih preporučio ništa manje od .38ice. 171 00:17:56,684 --> 00:17:58,313 Čujte, momci... 172 00:17:58,822 --> 00:18:02,333 Još nešto u vezi zakona... Kaže da možete zaštititi kuću. 173 00:18:02,334 --> 00:18:05,429 Ako nekog upucate u dvorištu, uvucite ga unutra. 174 00:18:06,058 --> 00:18:07,813 Dobro. Hvala. 175 00:18:18,773 --> 00:18:21,148 Uživajte u punom komforu života na otvorenom. 176 00:18:21,173 --> 00:18:24,447 Na pustinjskom suncu, pored ličnog bazena. 177 00:18:24,550 --> 00:18:27,276 Zašto se mučiti u žurbi gradskog života, 178 00:18:27,349 --> 00:18:30,416 kada možete uživati na način Sunčanih Dina? 179 00:18:31,861 --> 00:18:34,037 Igrati tenis na smaragdno zelenim terenima. 180 00:18:34,461 --> 00:18:37,136 Piti svežu planinsku vodu iz prirodnih izvora. 181 00:18:38,122 --> 00:18:39,780 Udisati svež prerijski vazduh... 182 00:18:40,322 --> 00:18:42,880 Povedite vašeg sina u lov na prepelice... 183 00:18:42,947 --> 00:18:44,697 ...u širokim prostranstvima. 184 00:18:44,945 --> 00:18:46,572 Ko zna, možda ulovite i planinskog lava? 185 00:18:47,535 --> 00:18:49,568 Izađite na sunce i zalivajte vlastitu baštu. 186 00:18:49,634 --> 00:18:52,069 Postanite nezavisan čovek. 187 00:18:52,120 --> 00:18:54,835 Kreirajte svoj život, poput pionira koji su oblikovali Zapad. 188 00:18:55,045 --> 00:18:57,219 Vi, devojke, sigurno ćete uživati u kompletno opremljenoj 189 00:18:57,244 --> 00:18:58,765 "Sunčane Dine" kuhinji. 190 00:18:58,858 --> 00:19:02,255 Dosta mesta da kuvate za malog i vašu glavu porodice. 191 00:19:02,364 --> 00:19:07,274 Igrajte golf na pravom terenu sa devet rupa... 192 00:19:07,275 --> 00:19:11,692 ...ili vežbajte koliko želite na specijalnom čojanom terenu. 193 00:19:11,693 --> 00:19:15,264 Zato, prestanite da se nervirate u tom zakrčenom, bednom gradu! 194 00:19:15,458 --> 00:19:20,476 Odselite se danas i započnite novi život sa "Sunčane Dine" kućom na suncu. 195 00:19:20,939 --> 00:19:23,038 Je l' ti to učiš da letiš, Bob? 196 00:19:23,239 --> 00:19:28,191 Ne, Jane, lično pretražujem pustinju za potencijalnim placem "Sunčanih Dina". 197 00:19:28,677 --> 00:19:31,019 Pozovite "Sunčane Dine", 84868! 198 00:19:31,020 --> 00:19:34,532 - Kako beše taj broj, Bobe? - "Sunčane Dine" građevinska kompanija, 199 00:19:34,533 --> 00:19:36,876 poštanski fah 82, California. 200 00:19:47,208 --> 00:19:52,227 Izgradnja novog auto puta do LA je naterala 50.000 ljudi... 201 00:19:52,479 --> 00:19:58,200 ...da se preseli van grada. Uprava za izgradnju je... 202 00:19:59,381 --> 00:20:02,359 ...Totalni broj poginulih u Vijetnamu se približio 15.000, dok se na stotine 203 00:20:02,380 --> 00:20:04,359 hiljada vraća u bolnice... 204 00:20:04,777 --> 00:20:07,411 - Je si li video ovo? - Šta je to? 205 00:20:07,412 --> 00:20:10,933 Sedmi smo sa 50 milijardi dolara budžeta. 206 00:20:17,475 --> 00:20:21,532 ...incident u studentskoj kafeteriji. Preko 200 policajaca i zamenik šerifa... 207 00:20:21,783 --> 00:20:26,467 Uhapšeno 25 studenata i troje osumnjičenih da pripadaju militantnoj grupi... 208 00:20:27,179 --> 00:20:32,789 ...Guverner je u jučerašnjem govoru rekao da je vreme da se ukloni problem... 209 00:20:32,833 --> 00:20:37,052 ...na fakultetu - studenti. K-Nox proverava vremenske uslove sa svog tornja... 210 00:20:46,395 --> 00:20:48,071 Moram da odem tamo da se sam uverim. 211 00:20:56,515 --> 00:20:59,352 Posle razgovora držite slobodnu liniju, možda zatreba da zovem ovamo. 212 00:21:59,682 --> 00:22:02,065 - 'Jutro, gospodine. - 'Jutro Tom, kako si? 213 00:22:27,917 --> 00:22:29,299 Želite da vidite još jednom? 214 00:22:29,701 --> 00:22:33,191 Ne, hvala Tim, zvaćemo te ako odlučimo da nešto izmenimo. 215 00:22:33,659 --> 00:22:35,147 - 'Jutro, momci. - 'Jutro. 216 00:22:35,247 --> 00:22:36,479 Želite da vidite nove reklame? 217 00:22:36,504 --> 00:22:38,463 - Kasnije, imam konferenciju u Phoenixu. - Kada imate avion? 218 00:22:38,464 --> 00:22:39,510 Za par sati. 219 00:23:45,517 --> 00:23:47,901 - Da, gospodine? - Natalie, gde je Darija? 220 00:23:47,902 --> 00:23:49,660 Ne bih znala, gospodine. Nisam je videla. 221 00:23:51,583 --> 00:23:53,926 - Pozovi je kod kuće. - Da, gospodine. 222 00:24:07,898 --> 00:24:11,453 Pozvala sam Darijin kućni broj ali se niko ne javlja. 223 00:24:11,454 --> 00:24:14,047 - Možda se razbolela... - U redu je, Natalie. 224 00:24:31,324 --> 00:24:33,332 - Do viđenja? - Molim? 225 00:24:33,708 --> 00:24:38,100 Halo, ovde kancelarija "Sunčanih Dina". Znate li gde mogu naći Dariju? 226 00:24:38,644 --> 00:24:41,780 Ne, ja sam samo u prolazu... Otišla je rano jutros. 227 00:24:41,948 --> 00:24:43,831 Otišla je? Koji let je uhvatila? 228 00:24:44,251 --> 00:24:46,090 Let...? Uzela mi je kola. 229 00:24:47,596 --> 00:24:49,664 Imate li nešto protiv da mi kažete s kim razgovaram? 230 00:24:49,689 --> 00:24:52,238 Da, imam. Halo! 231 00:25:08,470 --> 00:25:11,020 ...još tri miliona ljudi u sledećih deset godina? 232 00:25:11,021 --> 00:25:13,279 Standardna istraživanja pokazuju da je brojka još veća. 233 00:25:13,280 --> 00:25:15,748 - Da, čuo sam to. - Ovo su cifre za celu državu? 234 00:25:15,749 --> 00:25:18,175 - Ne, samo za Severnu Californiu. - Znaš li šta to znači? 235 00:25:18,468 --> 00:25:23,906 - Šta? - Razvoj još... pa, još oko četvrt miliona hektara. 236 00:25:24,156 --> 00:25:27,180 S našom pozicijom na tržištu imali bi ulaganje od 5 biliona 237 00:25:27,255 --> 00:25:29,678 za sledećih 10 godina. 238 00:25:30,179 --> 00:25:31,519 To je fantastično. 239 00:25:31,980 --> 00:25:35,203 Možemo to podneti. To nije briga Saveznih ni Državnih ulagača. 240 00:25:35,403 --> 00:25:37,245 Indeks životnog troška, inflacija... 241 00:25:55,529 --> 00:25:58,617 Pomerite se nazad! 242 00:25:59,169 --> 00:26:00,549 Hajde, nazad! 243 00:26:07,284 --> 00:26:08,707 Drž'te svinje! 244 00:26:28,075 --> 00:26:29,246 Moć narodu! 245 00:26:29,538 --> 00:26:30,710 Moć narodu! 246 00:27:09,698 --> 00:27:12,079 Raščistite područje oko zgrade! 247 00:27:12,080 --> 00:27:14,550 Blokiraj sve izlaze! 248 00:27:22,416 --> 00:27:24,505 Vi, polazite sa mnom! 249 00:27:37,225 --> 00:27:42,074 Govori poručnik Bell. Gradska policija. 250 00:27:43,370 --> 00:27:47,261 Kršite stav 4-15 krivičnog zakona. 251 00:27:48,014 --> 00:27:50,190 Znamo da ste naoružani. 252 00:27:50,566 --> 00:27:54,049 Ako ne spustite oružje i odmah se predate bićemo primorani... 253 00:27:54,050 --> 00:27:57,049 ...da upotrebimo druga sredstva! 254 00:29:13,605 --> 00:29:17,240 Lezite na stomak, okrenuti ka nama! 255 00:29:18,498 --> 00:29:19,541 Licem dole! 256 00:29:23,142 --> 00:29:24,697 Ima pištolj! 257 00:29:27,826 --> 00:29:29,245 Ostanite na pločniku i ne mrdajte! 258 00:29:37,573 --> 00:29:39,497 Uzmi radio i zovi pojačanje. 259 00:29:39,860 --> 00:29:44,472 1851, policajac pogođen, potrebna pomoć... 260 00:30:59,247 --> 00:31:00,290 Kakav hleb? 261 00:31:00,344 --> 00:31:04,791 - Ne znam, "heroja"... - Meni stavi ražani, dosta majoneza. 262 00:31:19,015 --> 00:31:21,126 Što si lagan na mesu, matori, nisam na dijeti... 263 00:31:21,427 --> 00:31:24,454 'Oćeš ekstra, plati ekstra. 264 00:31:24,703 --> 00:31:26,287 Plaćam, ne brini. 265 00:31:26,906 --> 00:31:27,949 Halo? 266 00:31:28,036 --> 00:31:29,108 Gde si? 267 00:31:29,725 --> 00:31:32,041 Iskuliraj, neko je zvao i rekao da si svuda po televiziji. 268 00:31:32,042 --> 00:31:33,406 - Stvarno si bio ti? - Šta? 269 00:31:33,657 --> 00:31:34,700 Na vestima. 270 00:31:35,290 --> 00:31:37,548 - Siguran si? - Rekoše mi, pljunuti ti. 271 00:31:38,719 --> 00:31:40,074 Marti... 272 00:31:41,731 --> 00:31:44,408 Halo? Mark? Halo? 273 00:31:48,109 --> 00:31:49,402 Mogu li vas zamoliti za uslugu? 274 00:31:49,595 --> 00:31:50,637 Pucaj. 275 00:31:54,114 --> 00:31:57,333 Pitao sam se da li bi ste mi verovali za cenu sendviča? 276 00:31:57,334 --> 00:32:01,768 Nije da ti lično ne verujem, ali morao bi svakome da verujem onda. 277 00:32:04,446 --> 00:32:05,618 Da... 278 00:35:25,004 --> 00:35:25,869 Gde si ti pošao? 279 00:35:25,870 --> 00:35:27,792 Mali let sa razgledanjem. Hoćeš i ti? 280 00:35:27,793 --> 00:35:30,470 - Ne, hvala. - Okej... 281 00:35:56,528 --> 00:35:59,209 Lilly 7, Lilly 7! Neovlašćeno poletanje! 282 00:36:00,293 --> 00:36:03,347 Idete u suprotnom smeru. 283 00:36:03,493 --> 00:36:05,447 Ugasite motor i vratite se nazad! 284 00:36:05,493 --> 00:36:08,845 Lilly 7, Lilly 7! Ovde toranj, prekinite poletanje. 285 00:37:48,472 --> 00:37:53,054 - Ne znam? Jesmo li se složili sa procenom prve faze? - Da. 286 00:37:54,047 --> 00:37:55,533 Što se ne javljaš na telefon? 287 00:37:55,838 --> 00:37:58,740 Da, investirali smo 200 miliona plus 40 za neplanirane događaje. 288 00:37:59,795 --> 00:38:02,231 A ne, čekajte malo, zašto vezivati 40 miliona za neplanirano? 289 00:38:02,256 --> 00:38:04,073 Šta neplanirano? 290 00:38:04,240 --> 00:38:06,681 - Naišli smo na neke oblasti sa relevantnim... - Halo? 291 00:38:06,682 --> 00:38:09,060 - ...razlikama u nivou vode, što je razlog za... - Zdravo. 292 00:38:09,549 --> 00:38:11,249 Sačekaj malo. 293 00:38:11,293 --> 00:38:14,692 Preuzeću ovo u mojoj kancelariji. 294 00:38:29,498 --> 00:38:31,678 Šta se dešava, Darija? Gde si? 295 00:38:31,679 --> 00:38:33,403 Ovde sam u gradu u pustinji. 296 00:38:33,678 --> 00:38:35,400 Pozvala sam te da ti kažem da ću zakasniti u Feniks. 297 00:38:35,401 --> 00:38:38,317 - Zašto? - Tražim mesto koji se zove Glenville... 298 00:38:38,401 --> 00:38:40,216 ili Walleyville, nešto tako... 299 00:38:40,400 --> 00:38:42,181 Nešto sa ”ville” u imenu. 300 00:38:42,183 --> 00:38:44,057 Ti poznaješ pustinju. Da li ti je poznato? 301 00:38:44,058 --> 00:38:46,909 ”Ville”? Čekaj, stani malo... 302 00:38:51,084 --> 00:38:53,463 Sa ”ville”. Kako to misliš? Kao, Danville? 303 00:38:53,830 --> 00:38:56,526 Negde u pustinji, čoveče, Danville je u Connecticutu! 304 00:38:58,486 --> 00:39:00,542 Ili možda završava sa "hill", tako neka reč. 305 00:39:01,641 --> 00:39:02,992 Šta će ti grad kome ne znaš ime? 306 00:39:03,952 --> 00:39:05,609 Nalaziš se s nekim? 307 00:39:06,319 --> 00:39:09,415 Prijatelj mi je rekao da je to fantastično mesto za meditaciju. 308 00:39:10,210 --> 00:39:13,514 - I šta ćeš tamo da meditiraš? - Da razmišljam o mislima. 309 00:39:14,114 --> 00:39:16,088 Razmišljaš o čemu? Darija, daj mi broj s kog zoveš. 310 00:39:16,113 --> 00:39:18,579 Saznaću koje je to mesto, pa ću te nazvati. 311 00:39:18,580 --> 00:39:22,984 A, ne! Verovatno ćeš poslati helikopter po mene. 312 00:39:23,884 --> 00:39:25,127 U SUČAJU POŽARA, PODlGNl KARTON 313 00:39:25,152 --> 00:39:27,235 NE SADA, BUDALO, U SLUČAJU POŽARA! 314 00:39:27,403 --> 00:39:30,376 - 30 centi za sledeća tri minuta. - Samo trenutak, centrala. 315 00:39:30,920 --> 00:39:35,772 Daj mi broj, pa spusti. Ja ću nazvati tako da ti ne moraš da platiš poziv. 316 00:39:35,940 --> 00:39:37,780 Vidimo se u Phoenixu! 317 00:39:56,617 --> 00:40:01,997 Znate li neko mesto u blizini, Glenville, Ballyville, tako nešto? 318 00:40:05,092 --> 00:40:07,100 - Galveston? - To je to. 319 00:40:08,699 --> 00:40:11,365 Sigurno da jeste. U njemu ste. 320 00:40:11,366 --> 00:40:12,409 Je l'? 321 00:40:13,333 --> 00:40:15,178 Da niste došli da vidite Jamesa Paddisona? 322 00:40:16,178 --> 00:40:20,774 - Otkud znate? - Tako izgledate. 323 00:40:21,159 --> 00:40:24,338 Prenesite mu da će on biti propast ovog grada. 324 00:40:25,082 --> 00:40:27,979 Uništiće deo američke istorije! 325 00:40:28,445 --> 00:40:29,818 Jimmy? 326 00:40:39,603 --> 00:40:43,032 - Sećate li se Johnnyja Willsona? - Johnny Willson? Ne. 327 00:40:43,033 --> 00:40:48,427 To sam ja! Bio sam svetski prvak u poluteškoj, 1920-te. 328 00:40:48,428 --> 00:40:50,562 - Šampion poluteške? - Tako je. 329 00:40:50,563 --> 00:40:52,157 - To je divno! - Hvala vam. 330 00:40:52,952 --> 00:40:57,051 Da bi se napravio dobar, doveo je onu decu iz Los Angelesa. 331 00:40:57,052 --> 00:41:00,393 Kaže da su bolesna. Emocionalno bolesna. 332 00:41:00,561 --> 00:41:02,108 Znate li šta to znači? 333 00:41:02,861 --> 00:41:04,914 Ako ih Los Angeles ne želi, zašto bi ih mi želeli? 334 00:41:07,523 --> 00:41:09,554 Prokleti bili! 335 00:41:13,904 --> 00:41:16,874 Prokleta balavurdijo! Dođite da vam pokažem! 336 00:41:23,409 --> 00:41:28,161 Pa, vidite i sami. Taj prozor košta 30 dolara. 337 00:41:48,250 --> 00:41:51,427 Hej, slušajte... 338 00:42:29,706 --> 00:42:32,052 - Hej, vratite se! - Nećemo! 339 00:42:57,107 --> 00:42:59,741 Mali, gde je Jimmy? 340 00:43:52,324 --> 00:43:55,291 Gde je čovek koji vas je doveo? Zar nije s vama? 341 00:43:55,292 --> 00:43:57,552 Može malo parče guze? 342 00:43:57,762 --> 00:44:00,104 - Siguran si da znaš šta bi s njom? - Da. 343 00:44:01,526 --> 00:44:02,569 Šta to radiš? 344 00:49:23,351 --> 00:49:26,099 Šta je, do đavola, ovo bilo? 345 00:52:59,149 --> 00:53:02,328 Hvala za pidžamu, ali ne koristi mi. 346 00:53:03,627 --> 00:53:05,465 Kako to, pogrešna boja? 347 00:53:05,926 --> 00:53:08,017 Pogrešan pol. 348 00:53:27,134 --> 00:53:29,266 - Kuda si krenula? - Phoenix. 349 00:53:29,267 --> 00:53:31,527 Phoenix? Zašto? Tamo nema ničega. 350 00:53:33,786 --> 00:53:35,835 Čuj, u maloj sam nevolji. 351 00:53:36,755 --> 00:53:39,224 Pošto si sama, s kolima, nikuda ne ideš... 352 00:53:39,349 --> 00:53:41,607 ...možeš me povesti da nađem benzina. 353 00:53:41,775 --> 00:53:44,034 - Koliko daleko? - Ne znam... 354 00:53:44,369 --> 00:53:46,753 Ovaj gospodin reče oko 20 milja. 355 00:53:47,171 --> 00:53:48,426 U redu. 356 00:53:55,580 --> 00:53:59,218 Na radiju su jutros pominjali ukraden avion iz LA. 357 00:54:01,353 --> 00:54:04,156 Stvarno si ukrao to čudo? Otkud to? 358 00:54:04,489 --> 00:54:06,456 Da pobegnem sa zemlje. 359 00:55:26,520 --> 00:55:27,985 Prekini! 360 00:56:09,565 --> 00:56:15,338 "Ovo je oblast drevnog dna jezera starog pet do deset miliona godina." 361 00:56:15,756 --> 00:56:21,694 KOTA ZABRISKI "Dno, izlomljeno i izdignuto silama zemlje, erodiralo je pod naletima vetra i vode." 362 00:56:21,695 --> 00:56:23,912 KOTA ZABRISKI "Sadrže bor i gips." 363 00:56:24,415 --> 00:56:25,794 Bor i gips? 364 00:56:25,962 --> 00:56:28,807 Turistički vodiči koji su se izgubili... 365 00:56:51,313 --> 00:56:55,287 Kako ove biljke uspevaju na pesku? Tako su predivne. 366 00:56:59,887 --> 00:57:02,397 Čime se još baviš, osim što letiš? 367 00:57:02,564 --> 00:57:06,163 Vozim kamione na stovarištu. Štošta drugo... 368 00:57:07,124 --> 00:57:08,963 - Išao si na koledž? - Malo. 369 00:57:08,965 --> 00:57:11,643 Zašto si napustio? Ocene? 370 00:57:11,851 --> 00:57:15,239 - Van nastavne aktivnosti. - Kao što su? 371 00:57:15,240 --> 00:57:17,832 Krađa knjiga o umetnosti, a ne beletristike. 372 00:57:17,833 --> 00:57:21,137 Telefoniranje na ukradenu kreditnu karticu upravnika. 373 00:57:21,138 --> 00:57:23,522 Zviždanje na časovima. 374 00:57:24,149 --> 00:57:27,913 Donošenje zabranjenih stvari, pasa, bicikala, žena... 375 00:57:27,915 --> 00:57:29,212 Šta je tu loše? 376 00:57:30,801 --> 00:57:32,852 Radili smo to na parkingu. 377 00:57:34,691 --> 00:57:37,703 Konačno su me izbacili kada sam provalio u dekanovu kancelariju... 378 00:57:37,704 --> 00:57:39,543 ...i reprogramirao kompjuter. 379 00:57:40,674 --> 00:57:43,391 Baš ih je potreslo. Znaš zašto? 380 00:57:44,103 --> 00:57:46,906 Namestio sam da svi inženjerci idu na časove slikanja. 381 00:57:56,025 --> 00:57:58,577 Reci mi ostatak tvog kriminalnog dosijea. 382 00:57:58,744 --> 00:58:02,970 Jednom sam promenio boju kože, ali nije uspelo, pa sam je vratio. 383 00:58:08,658 --> 00:58:12,003 Čuo si da meksička avijacija bombarduje travu oko granice? 384 00:58:12,004 --> 00:58:15,059 Pitam se šta se još dešava u pravom svetu. 385 00:58:15,979 --> 00:58:18,654 - Ima li vesti o štrajku? - Ne mnogo. 386 00:58:18,655 --> 00:58:20,747 Više volim muziku. 387 00:58:20,956 --> 00:58:24,385 Oni ne izveštavaju ukoliko nije povređeno par stotina ljudi. 388 00:58:24,386 --> 00:58:27,984 - I to je rekord... - Ili pandur. 389 00:58:28,361 --> 00:58:31,916 A, da, pandur je ubijen. Pogazili su i neko žbunje 390 00:58:32,627 --> 00:58:38,359 Pokušala sam da nađem rok stanicu. Rekoše da je ubica pandura beo. 391 00:58:38,693 --> 00:58:41,371 U, belac uzima u ruke crnu pravdu. 392 00:58:41,705 --> 00:58:44,047 Kao stari Jim Brown. 393 00:58:54,589 --> 00:58:56,722 Hoćeš dole do dna reke? 394 00:59:00,613 --> 00:59:02,620 - Vidimo se na dnu! - Čekaj malo! 395 00:59:04,085 --> 00:59:05,215 Ne! 396 00:59:30,773 --> 00:59:33,617 Hej, kako god ti je ime! 397 00:59:34,539 --> 00:59:36,463 Hej, junačino! 398 00:59:37,884 --> 00:59:40,435 Jesi li u redu? 399 01:00:15,363 --> 01:00:17,114 Hoćeš dim? 400 01:00:17,324 --> 01:00:19,406 Govoriš tipu koji je disciplinovan. 401 01:00:19,408 --> 01:00:22,744 - Šta to znači? - Šala, nadam se. 402 01:00:23,371 --> 01:00:26,291 Ta grupa u kojoj sam bio ima pravilo u vezi duvanja. 403 01:00:26,292 --> 01:00:29,292 To je kao... trip realnosti. 404 01:00:29,585 --> 01:00:31,460 Kakav davež. 405 01:00:32,711 --> 01:00:35,047 Da nađemo neku senku. 406 01:00:59,860 --> 01:01:04,197 Kako to misliš, trip realnosti? A, da, ne umeju da maštaju. 407 01:01:05,282 --> 01:01:08,241 Ti si bio sa tom grupom? Zašto nisi otišao? 408 01:01:08,242 --> 01:01:10,287 Nisam zapravo bio član. 409 01:01:10,453 --> 01:01:14,121 Nisam podnosio njihova proseravanja, bili su dosadni kao pakao. 410 01:01:14,122 --> 01:01:17,542 Ali, kada dođeš do procepa, biraš jednu stranu. 411 01:01:17,709 --> 01:01:20,335 Postoji hiljade strana, ne samo heroji i zlikovci. 412 01:01:20,336 --> 01:01:22,420 Tačno je to... Kako ti je ime? 413 01:01:22,421 --> 01:01:23,631 Darija. 414 01:01:23,798 --> 01:01:26,925 Poenta je, ako ih ne vidiš kao zlikovce, ne možeš ih se osloboditi. 415 01:01:29,512 --> 01:01:32,389 Misliš, ako ih se rešiš biće sasvim drugačije? 416 01:01:32,597 --> 01:01:35,516 Što da ne? Ima li drugog načina da to uradimo? 417 01:01:36,017 --> 01:01:38,060 Ko su to "mi"? Tvoja grupa? 418 01:01:38,352 --> 01:01:40,479 Ti i ja, mala. 419 01:01:40,771 --> 01:01:42,815 Ti i ja? 420 01:01:57,327 --> 01:01:59,620 Ne osećaš li se kao kod kuće? 421 01:02:02,832 --> 01:02:04,624 Mirno je. 422 01:02:06,335 --> 01:02:07,795 Mrtvo je. 423 01:02:11,047 --> 01:02:13,300 U redu. Mrtvo je. 424 01:02:13,884 --> 01:02:15,426 Da se igramo igre smrti. 425 01:02:17,970 --> 01:02:21,972 Ti kreni sa jedne strane doline, ja ću s druge strane. 426 01:02:21,973 --> 01:02:24,475 Da vidimo ko će više da ulovi. 427 01:02:24,476 --> 01:02:28,729 Počećemo od guštera i zmija, pa preći na miševe i zečeve. 428 01:02:30,814 --> 01:02:34,025 Na kraju prebrojavamo lovinu. 429 01:02:34,651 --> 01:02:37,154 Pobednik može da ubije gubitnika! 430 01:02:37,487 --> 01:02:40,823 Pogrešila sam? Ne želiš to da igraš? 431 01:02:40,990 --> 01:02:42,992 Neću da igram nikakve igre. 432 01:02:51,958 --> 01:02:54,876 Lepo od tebe što si pošla sa tipom koji se ne pali tako lako. 433 01:02:55,086 --> 01:02:56,879 Veoma sam tolerantna. 434 01:02:57,087 --> 01:02:59,131 Šta radiš ovde? Phoenix, nije zezanje? 435 01:02:59,339 --> 01:03:02,342 Moj šef želi da idem tamo. Nekakva konferencija. 436 01:03:02,508 --> 01:03:04,802 Jesi baš tolerantna. 437 01:03:26,112 --> 01:03:29,324 - Pravi se da proučavamo biljke. - Okej. 438 01:03:30,742 --> 01:03:36,788 Šta vidiš? Lepu ružu iz bašte, ili divlje rastinje, korov... 439 01:03:40,208 --> 01:03:42,753 Vidim nekakvu džunglu. 440 01:03:44,504 --> 01:03:50,051 Bilo bi lepo kad bi gajili travu na glavi, da niko ne gubi pamćenje. 441 01:03:50,800 --> 01:03:57,598 Mogli bi da zasadimo... znaš... Iepe stvari, kao sretno detinjstvo. 442 01:03:58,558 --> 01:04:00,727 Baš super roditelje. 443 01:04:01,269 --> 01:04:04,936 - Samo lepe stvari. - Pa, da zaboravimo kako je zaista gadno? 444 01:04:04,937 --> 01:04:08,150 To jeste poenta! Ništa nije gadno! 445 01:04:09,566 --> 01:04:10,902 Ludilo... 446 01:04:24,205 --> 01:04:26,832 Ponekad mi dođe da vrištim iz sveg glasa. 447 01:04:26,833 --> 01:04:31,879 Evo tvoje šanse. Hajde, nema nikoga. Na ničijoj zemlji si. 448 01:04:32,212 --> 01:04:36,758 - Ako neko... - Ko? Mrtvi pioniri? 449 01:05:29,721 --> 01:05:32,347 Pa, kako god... 450 01:05:33,350 --> 01:05:35,684 - Pakakogod... - Šta? 451 01:05:37,018 --> 01:05:39,645 Pakakogod. Trebalo bi da bude jedna reč. 452 01:05:39,646 --> 01:05:43,232 Ime nekog mesta ili reke. 453 01:05:43,399 --> 01:05:45,818 Pakakogod reka. 454 01:06:00,622 --> 01:06:03,292 Evo šta je ostalo od jadnih vodiča. 455 01:06:03,583 --> 01:06:04,875 Bor? 456 01:06:19,723 --> 01:06:23,266 - Jel' ono Gipsium? - Pa, nije kuhinjska so. 457 01:06:34,776 --> 01:06:36,360 Bi li htela da pođeš sa mnom? 458 01:06:36,361 --> 01:06:39,573 - Kuda? - Kud god da krenem. 459 01:06:39,823 --> 01:06:44,786 - Zaista me pitaš? - To je tvoj pravi odgovor? 460 01:14:55,339 --> 01:14:58,841 - Uvek sam znao da će biti ovakva. - Šta? 461 01:14:59,008 --> 01:15:00,760 Pustinja. 462 01:15:42,838 --> 01:15:46,089 Trebalo bi da naprave drajv-in bioskop ovde. Mesto je kao stvoreno. 463 01:15:46,090 --> 01:15:49,343 - Zašto ti ne napraviš? - Ja? Ah... 464 01:17:17,461 --> 01:17:21,423 - Jeste li u nevolji? - Ne, samo sam stala za toalet. 465 01:17:22,425 --> 01:17:23,967 Gde su vam kola? 466 01:17:24,134 --> 01:17:28,220 Ostavila sam ih, zajedno sa vozačkom, karticom Američke Banke... 467 01:17:28,388 --> 01:17:32,099 ...Travellers čekovima, brojem socijalnog, krštenicom i... 468 01:18:35,905 --> 01:18:36,949 Zdravo. 469 01:18:51,918 --> 01:18:53,962 Čoveče, stvarno si lud! 470 01:18:54,255 --> 01:18:55,840 Je li napunjen? 471 01:18:56,632 --> 01:18:57,924 Nije. 472 01:19:03,304 --> 01:19:04,930 Kopaš za vodu? 473 01:19:05,639 --> 01:19:07,515 Zakopaću ga. 474 01:19:09,684 --> 01:19:12,561 Zašto si me pitao o štrajku? Bio si tamo? 475 01:19:12,645 --> 01:19:13,813 Da. 476 01:19:14,190 --> 01:19:15,939 Tip koji je ubio pandura... 477 01:19:23,655 --> 01:19:27,242 Ne. Hteo sam ali neko drugi je bio tamo. 478 01:19:27,325 --> 01:19:29,535 - Ali, rekli su... - Oni? Ko su oni? 479 01:19:29,702 --> 01:19:33,080 - Na radiju. - Nisam ispalio ni jedan metak. 480 01:19:37,459 --> 01:19:40,669 Trebaće ti. Imaćeš dosta problema da ih nateraš da ti veruju. 481 01:19:40,836 --> 01:19:43,798 - Neću ni da probam. - Zašto? 482 01:19:43,924 --> 01:19:45,923 Ja ti verujem. 483 01:19:52,014 --> 01:19:53,973 Idemo nazad do kola. 484 01:19:55,266 --> 01:19:58,892 Možeš se odvesti odavde. Skrati kosu, neće te prepoznati. 485 01:19:58,893 --> 01:20:00,896 Zar mi treba šišanje? 486 01:20:08,695 --> 01:20:11,780 Ne. Izgledaš prelepo. 487 01:20:24,041 --> 01:20:26,293 Možda neće provaliti da je avion... 488 01:20:26,460 --> 01:20:29,297 Čudna, praistorijska ptica primećena iznad pustinje Mohave, 489 01:20:29,459 --> 01:20:31,297 sa izbačenim genitalijama. 490 01:20:35,217 --> 01:20:38,344 Stvarno si lud ako ćeš u ovome da se vratiš u LA. 491 01:20:38,805 --> 01:20:39,973 Sigurno? 492 01:20:40,305 --> 01:20:43,268 Ne pozajmljuje se nečiji avion za zezanje, 493 01:20:43,305 --> 01:20:46,267 a da se ne vrati sa sve zahvalnicom. 494 01:20:49,104 --> 01:20:51,357 BEZ RATA 495 01:20:52,065 --> 01:20:56,445 Lepo je videti nekog mladog ko pokazuje poštovanje. 496 01:20:59,404 --> 01:21:00,908 HVALA 497 01:21:09,706 --> 01:21:12,458 - To je odlično, čoveče! - Nego šta je! 498 01:21:12,958 --> 01:21:16,962 Misliš da imaš šanse? 499 01:21:18,004 --> 01:21:21,550 Sleteću daleko od tornja, da mogu da zbrišem u poljanu. 500 01:21:21,717 --> 01:21:24,968 Neće me uhvatiti, neće ni znati da je vraćen. 501 01:21:25,094 --> 01:21:26,929 Ali, zašto ga vraćaš? 502 01:21:27,096 --> 01:21:29,222 Ostavi ga ovde. Vozi se sa mnom do Phoenixa. 503 01:21:29,223 --> 01:21:32,476 - Zašto bi rizikovao? - Hoću da rizikujem. 504 01:21:38,772 --> 01:21:40,400 Nije li lep? 505 01:21:40,941 --> 01:21:42,401 Jeste. 506 01:23:02,471 --> 01:23:06,099 - Da li ste često leteli? - Da. 507 01:23:06,516 --> 01:23:09,809 - Da li je osiguran od krađe? - Naravno da jeste. 508 01:23:09,810 --> 01:23:13,020 Mali je avion, ali nije jeftin, da vam pravo kažem. 509 01:23:13,021 --> 01:23:16,650 Moja žena ga obožava. Morao sam ga ofarbati u njenu omiljenu boju. 510 01:23:16,651 --> 01:23:19,193 Ružičastu. 511 01:23:23,156 --> 01:23:26,240 - Vi ste zapravo razgovarali sa tim klincem? - Da, razgovarali smo. 512 01:23:26,241 --> 01:23:28,076 Šta je rekao? 513 01:23:28,077 --> 01:23:31,703 Da ide malo da se provoza. Izgledalo je kao da je njegov avion. 514 01:23:31,704 --> 01:23:33,414 Poverovali ste mu? 515 01:23:35,000 --> 01:23:36,709 Ne. 516 01:23:37,667 --> 01:23:40,212 - Zašto ste ga pustili? - Pa, ne znam. 517 01:23:40,379 --> 01:23:44,090 - Kako je bio obučen? - Bela košulja, tamne pantalone. 518 01:23:44,674 --> 01:23:49,511 - Koliko je bio star? - Oko 30, rekao bih. Možda mlađe. 519 01:23:50,053 --> 01:23:51,723 20, 21... 520 01:28:12,533 --> 01:28:17,204 Toranj je upravo spazio Lilly 7. Dolazi sa juga. 521 01:28:17,954 --> 01:28:20,205 Razumeo. 522 01:28:38,931 --> 01:28:43,394 KHK-759, ovde KHT-652, javi se. 523 01:28:43,726 --> 01:28:49,731 KHT-652, ovde KHK-759. Da vidite ovo, ne bi verovali. 524 01:28:49,940 --> 01:28:50,983 Šta ne valja? 525 01:28:51,274 --> 01:28:54,778 Sve je u redu, samo je ispisan tim šalama. 526 01:32:26,713 --> 01:32:28,880 Pozovite hitnu pomoć. 527 01:32:46,561 --> 01:32:50,019 Otmica aviona završena smrću mladića. 528 01:32:50,061 --> 01:32:53,317 Posle neuspelih pokušaja policije da blokira avion, ispaljeni su hici... 529 01:32:53,319 --> 01:32:58,864 ...od strane neindentifikovanog policajca usmrtivši mladića... 530 01:32:58,865 --> 01:33:03,242 ...na licu mestu. Potpuniji izveštaj emitovaćemo čim dobijemo... 531 01:33:03,244 --> 01:33:06,497 ...više informacija. Vraćamo se Johnu Caleu... 532 01:38:19,187 --> 01:38:22,731 Pa, Lee, ako su to tvoji konačni uslovi... 533 01:38:22,732 --> 01:38:26,026 ...ne znam kako da ih prenesem našim saradnicima. 534 01:38:26,402 --> 01:38:29,155 Taj predlog je prosto neprihvatljiv. 535 01:38:29,321 --> 01:38:33,615 Jack, znaš kao i ja da cena bilo čega nije ni previsoka ni preniska... 536 01:38:33,616 --> 01:38:36,993 ...osim u vezi potencijalne primene. 537 01:38:36,994 --> 01:38:41,415 Jedino pitanje je, da li je ovo zemljište tvojim ljudima vredno, ili ne? 538 01:38:42,832 --> 01:38:45,502 Iskreno, rekao bih da nije. 539 01:38:45,919 --> 01:38:51,548 Mi ne želimo da se zalećemo, ništa više od vas. 540 01:39:54,353 --> 01:39:57,270 Šta misliš, savetniče? Da blefiramo? 541 01:40:24,170 --> 01:40:25,964 Darija? 542 01:40:31,968 --> 01:40:35,390 Šta se tebi desilo? Plivala si? 543 01:40:36,932 --> 01:40:39,517 Kakogod, stigla si. Dobro došla. 544 01:40:40,102 --> 01:40:45,689 Idi dole, presvuci se, tvoja soba je prva desno. 545 01:43:19,440 --> 01:43:22,573 Shvatamo da ovo područje ima velike razvojne mogućnosti 546 01:43:22,574 --> 01:43:26,704 za marinu sa pristaništem koja se uklapa se u okolinu, za odmor... 547 01:43:27,705 --> 01:43:31,088 I ja sam entuzijasta u vezi tog projekta, ali... 548 01:43:31,705 --> 01:43:34,086 šta ako nađemo zlato? 549 01:43:35,337 --> 01:43:37,714 Ako smo pronašli vodu, možemo naleteti i na zlato. 550 01:43:37,715 --> 01:43:39,840 Na ovoj zemlji, voda jeste zlato. 551 01:43:40,266 --> 01:43:46,886 Pored izgradnje aerodroma i puta, razvoj marine i obalnog pojasa... 552 01:43:47,137 --> 01:43:52,225 ...bi bio bitan deo celog projekta.