1
00:00:22,316 --> 00:00:28,280
.شرکت توهو با مسئولیت محدود
2
00:00:34,703 --> 00:00:40,042
تولیدی از شرکت فیلم سازی کاتسو
3
00:00:52,012 --> 00:00:54,431
.پس یکی دیگه هم اونجا هست
4
00:00:57,726 --> 00:00:59,728
چرا بیرون نمیای؟
5
00:01:01,021 --> 00:01:03,523
.بیا این قضیه رو تمومش کنیم
6
00:01:05,609 --> 00:01:08,278
.میدونم که تو از کاسوکابه منو تعقیب کردی
(کاسوکابه، شهری در استان سایتاما)
7
00:01:09,863 --> 00:01:13,033
شماها افرادِ باندِ سوگیتو هستید، مگه نه؟
8
00:01:17,663 --> 00:01:19,164
.فکر کنم فایده ای نداره
9
00:01:20,415 --> 00:01:23,418
هیچ راهی نیست که لال و نابینا
.همدیگر رو درک کنن
10
00:01:35,931 --> 00:01:37,933
!آخ! آخ
11
00:01:39,059 --> 00:01:40,769
!هی! از این طرف
12
00:01:40,852 --> 00:01:42,020
!حرومزاده کور
13
00:02:07,254 --> 00:02:09,089
.موش های متعفن
14
00:02:11,508 --> 00:02:19,433
زاتوایچی با شمشیربازی یک دست دیدار می کند
(!نام ژاپنیِ فیلم: زاتوایچی، شمشیرِ چینی را تکه تکه می کند)
مترجم: فرامرز زمانی علویجه
15
00:02:20,183 --> 00:02:23,520
تولیدی از شینتارو کاتسو
دستیار تولید هیرویوشی نیشیوکا
16
00:02:23,770 --> 00:02:25,063
:داستان اصلی از
کان شیموزاوا
17
00:02:25,147 --> 00:02:27,107
:فیلمنامه نوشته
کیمیوشی یاسودا، تاکایوکی یامادا
18
00:02:27,357 --> 00:02:29,318
فیلمبرداری از
چیکاشی ماکیورا
19
00:02:29,401 --> 00:02:31,361
:طراحی صحنه توسط
یوشینوبو نیشیوکا
20
00:02:31,611 --> 00:02:33,905
:موسیقی توسط
ایسائو تومیتا
21
00:02:33,989 --> 00:02:36,283
:تدوین توسط
توشیو تانیگوچی
22
00:02:36,533 --> 00:02:37,868
:بازیگران
23
00:02:38,118 --> 00:02:41,455
شینتارو کاتسو
24
00:02:41,705 --> 00:02:44,374
یوکو هاما
25
00:02:44,624 --> 00:02:47,961
کوجی نانبارا، میچیه تِرادا
26
00:02:48,211 --> 00:02:51,465
تورو آبه، تاکامارو ساساکی
توکوئه هانازاوا
27
00:02:51,798 --> 00:02:55,802
شینسوکه مینامی، شیرو ایتو
موتسو توتسوکا
28
00:03:10,817 --> 00:03:14,154
جیمی وانگ
29
00:03:14,821 --> 00:03:19,201
:کارگردان
کیمیوشی یاسودا
30
00:03:36,510 --> 00:03:39,012
.متشکرم. متشکرم
31
00:03:40,430 --> 00:03:41,431
.همه چیز رو جمع کن
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,767
.باشه
.متشکرم
33
00:03:45,602 --> 00:03:46,770
.متشکرم
34
00:03:49,189 --> 00:03:50,649
!پدر! مادر
35
00:03:57,447 --> 00:03:58,615
...این
36
00:04:04,162 --> 00:04:05,372
شما چینی هستید؟
37
00:04:06,123 --> 00:04:07,165
.بله
38
00:04:07,249 --> 00:04:11,378
هرگز فکر نمی کردم، یک هموطن رو در
.چنین جایی ببینم
39
00:04:11,461 --> 00:04:13,380
.من هم چنین انتظاری نداشتم
40
00:04:13,463 --> 00:04:15,465
.اسم من لی شیانگ است
41
00:04:16,216 --> 00:04:20,345
،این همسرم یومِی است
.و این هم پسرم شائولونگ
42
00:04:21,680 --> 00:04:22,973
.من وانگ کانگ هستم
43
00:04:23,056 --> 00:04:26,059
.ژاپن جای فوق العاده ای هست
44
00:04:26,143 --> 00:04:29,521
آب و هوا خوبه
.و مردم مهربان هستند
45
00:04:30,021 --> 00:04:32,691
من تازه وارد ژاپن شدم و هنوز با
.این کشور آشنا نیستم
46
00:04:33,483 --> 00:04:35,652
برای کار اینجا آمدید؟
47
00:04:38,280 --> 00:04:39,614
.من یک هنرمند رزمی هستم
48
00:04:39,698 --> 00:04:43,410
من در راه معبدی به اسم فوکوریوجی هستم
.یه جایی نزدیک به مامادا
49
00:04:43,702 --> 00:04:45,245
.برای دیدارِ یک دوست
50
00:04:45,328 --> 00:04:49,332
مامادا؟
.من راه رو بهت نشون میدم
51
00:04:49,416 --> 00:04:53,003
.آه...این خیلی میتونه کمک کنه
.متشکرم
52
00:04:53,086 --> 00:04:57,632
.ما شب رو در این شهر به سر می بریم
.و فردا صبح از اینجا میریم
53
00:04:58,884 --> 00:05:01,928
خیلی وقته که هیچ خبری
.از خانه دریافت نکردم
54
00:05:03,138 --> 00:05:06,516
.خب، بریم یکم ساکی ژاپنی بخوریم
55
00:05:06,600 --> 00:05:10,353
.پس بذار من بخرم
.این باعث افتخار منه
56
00:05:10,437 --> 00:05:13,440
آقای وانگ، این درست نیست که
.شما برای ما ساکی بخرید
57
00:05:14,733 --> 00:05:19,196
.ما مدت طولانی تری در ژاپن بودیم
.بذارید ما حساب کنیم
58
00:05:19,279 --> 00:05:21,698
.خواهش می کنم
59
00:05:21,781 --> 00:05:24,367
همسرم در دعوت کردن، خیلی
.بهتر از خودِ منه
60
00:05:24,451 --> 00:05:26,703
.من در حرف زدن خوب نیستم
61
00:05:26,786 --> 00:05:30,373
،تا وقتی که ساکی داشته باشی
.تو خوشحالی
62
00:05:30,874 --> 00:05:33,084
.منو سرزنش نکن
.بیا وسایلمان رو جمع کنیم
63
00:05:50,810 --> 00:05:55,315
ادای احترام به ارباب
64
00:06:05,075 --> 00:06:06,201
.اوه، زود باش
65
00:06:06,284 --> 00:06:08,161
!شائولونگ
66
00:06:09,329 --> 00:06:11,122
.آقای وانگ، ما باید از سر راه بریم کنار
67
00:06:14,626 --> 00:06:17,170
.این قانونِ ژاپنه
68
00:06:17,254 --> 00:06:20,757
.ما باید از اون پیروی کنیم
.در غیر این صورت مجازات میشیم
69
00:06:27,514 --> 00:06:30,433
من نمیدونم این موکب برای چیه؟
70
00:06:30,517 --> 00:06:31,851
کی میدونه؟
71
00:06:35,689 --> 00:06:37,357
!شائولونگ
!اهانت
72
00:06:44,864 --> 00:06:46,783
!یاغی! صبرکن
73
00:06:46,866 --> 00:06:48,368
.شائولونگ رو بگیر و بدو
74
00:07:10,265 --> 00:07:12,183
!نذارید فرار کنند
.بله، قربان
75
00:07:12,267 --> 00:07:13,768
!پُست خودتون رو حفظ کنید
76
00:07:14,561 --> 00:07:16,062
.کُروکی
قربان؟
77
00:07:25,322 --> 00:07:26,865
چه بلایی سر اون مرد چینی اومد؟
78
00:07:26,948 --> 00:07:28,783
.چه آشوبی
79
00:07:28,867 --> 00:07:29,909
!پدر، نگاه کن
80
00:07:39,544 --> 00:07:40,545
!بخواب
81
00:07:51,514 --> 00:07:53,099
.بابا، نمیر
82
00:08:09,949 --> 00:08:12,786
.هی پسر، گریه نکن
83
00:08:15,789 --> 00:08:17,123
.خون
84
00:08:17,207 --> 00:08:20,085
ببخشید؟ صدمه دیدی؟
85
00:08:20,168 --> 00:08:21,670
ببخشید؟
86
00:08:22,712 --> 00:08:25,215
...مالِ من
87
00:08:29,135 --> 00:08:31,971
...بچه
88
00:08:32,972 --> 00:08:34,974
...کمک
89
00:08:36,601 --> 00:08:41,773
.به او
90
00:08:45,985 --> 00:08:47,654
.نمیر، بابا
91
00:09:13,179 --> 00:09:15,181
.حتی زنان هم هستند
92
00:09:15,765 --> 00:09:17,350
!نه
93
00:09:18,059 --> 00:09:19,894
اینجا چه خبره؟
94
00:09:19,978 --> 00:09:21,604
.اونها اجساد رو حمل می کنند
95
00:09:21,688 --> 00:09:23,189
اجساد؟
96
00:09:25,358 --> 00:09:26,651
.ممنونم
97
00:09:26,735 --> 00:09:28,319
هی، چای من کجاست؟
98
00:09:51,342 --> 00:09:53,344
.خوش آمدی
چی میل داری؟
99
00:09:53,428 --> 00:09:55,972
.ما دو کاسه برنج میخواهیم
100
00:09:56,055 --> 00:09:57,015
.باشه
101
00:09:57,515 --> 00:09:59,100
.دو کاسه بزرگ برنج
102
00:10:00,769 --> 00:10:03,396
.هی، بچه ها! کمک کنید
103
00:10:03,480 --> 00:10:05,523
چی شده؟
.تعقیبِ یه مرد چینی
104
00:10:05,607 --> 00:10:08,234
مرد چینی هنوز آزاده؟
105
00:10:08,735 --> 00:10:12,822
.ما اون رو توی معدن سنگ گیر انداختیم
.رئیس میخواد مردانِ بیشتری اونجا باشن
106
00:10:12,906 --> 00:10:15,325
.ولی ما هنوز داریم غذا می خوریم
107
00:10:15,408 --> 00:10:17,744
!کونت رو هم بِکِش و انقدر غُرغُر نکن
108
00:10:17,827 --> 00:10:21,289
،اگه اون رو دستگیر کنید
.یه پاداش پنج ریویی گیرتون میاد
109
00:10:22,207 --> 00:10:25,502
!یه پاداش پنج ریویی
!الان وقت خوردن نیست
110
00:10:27,837 --> 00:10:29,672
.چه وحشتناک
111
00:10:29,756 --> 00:10:32,884
ببخشید، جریان این مردِ چینی چیه؟
112
00:10:32,967 --> 00:10:34,010
هان؟
113
00:10:34,093 --> 00:10:35,553
،امروز صبح زود
114
00:10:35,637 --> 00:10:38,598
.اون به صفوف جلوی خاندان نانبو حمله کرد
(خاندان نانبو در ناحیه توهوکو از استان کایی اقامت داشتند)
115
00:10:39,098 --> 00:10:41,184
اون مردِ چینی حمله کرده؟
116
00:10:41,267 --> 00:10:42,852
.میگن دیوانه شده
117
00:10:42,936 --> 00:10:45,980
و حتی روستایی ها و اهالی شهر رو هم
.که اتفاقا اونجا بودن کُشته
118
00:10:46,064 --> 00:10:48,900
.که این طور
.اوه، یادم اومد
119
00:10:48,983 --> 00:10:52,570
چند لحظه قبل که رد میشدم
.گاری هایی بودند که جنازه ها رو می بردند
120
00:10:53,071 --> 00:10:54,614
.چه حرومزاده وحشتناکی
121
00:10:55,240 --> 00:10:57,408
سامورایی های نانبو اون رو
.تا منطقه ما تعقیب کردند
122
00:10:57,492 --> 00:10:58,618
.می فهمم
123
00:10:58,701 --> 00:11:00,286
.زودباش، بخور
124
00:11:01,329 --> 00:11:04,290
اِ، تو کوری؟
125
00:11:04,374 --> 00:11:05,375
.بله
126
00:11:06,876 --> 00:11:08,628
اون پسرته؟
127
00:11:09,128 --> 00:11:10,296
.بله
128
00:11:10,964 --> 00:11:12,632
چی پوشیدی؟
129
00:11:13,800 --> 00:11:15,677
.اوه، چیزی نیست اذیت نشو
130
00:11:15,760 --> 00:11:18,012
.اون تو رودخانه افتاده بود
131
00:11:18,096 --> 00:11:19,764
اوه، توی این هوای سرد؟
132
00:11:19,848 --> 00:11:22,851
سرد بود، مگه نه؟
133
00:11:23,810 --> 00:11:24,936
تو حالت خوبه، هان؟
134
00:11:26,479 --> 00:11:28,481
.اون اصلا شبیه تو نیست
135
00:11:30,483 --> 00:11:32,277
دخترها، اونها شبیه همن؟
136
00:11:32,360 --> 00:11:34,612
.نه، نیستن
137
00:11:34,696 --> 00:11:36,698
.شاید پسری از یه پدر دیگه باشه
138
00:11:44,289 --> 00:11:47,292
اون حرومزاده بچه رو از کجا بلند کرده؟
139
00:11:58,177 --> 00:11:59,304
نقشه شما چیه قربان؟
140
00:11:59,387 --> 00:12:02,932
.ما نمی تونیم این قضیه رو ادامه بدیم
.به کلبه حمله می کنیم
141
00:12:03,016 --> 00:12:06,102
.این کار به نفع اون میشه
.باید بِکِشیمش بیرون
142
00:12:06,185 --> 00:12:08,104
.هوی، داهاچی
.بله، رئیس
143
00:12:08,187 --> 00:12:10,607
دو نفر رو ببر و
.از اونجا بکشش بیرون
144
00:12:11,524 --> 00:12:13,943
!هِیجی! گونتا
145
00:12:53,441 --> 00:12:54,692
!حرومزاده
146
00:13:03,409 --> 00:13:05,453
!لعنت بهش
!صبرکنید، قربان
147
00:13:06,913 --> 00:13:09,707
.ما کلبه رو آتش میزنیم و دود اون رو میکشه بیرون
.باشه. زود انجامش بده
148
00:13:09,791 --> 00:13:11,459
.با نفت آغشته کنید و آتش بزنید
.بله، رئیس
149
00:13:12,961 --> 00:13:14,963
!حرومزاده
150
00:13:37,110 --> 00:13:38,111
!اینجا
151
00:14:44,510 --> 00:14:46,304
!نذارید فرار کنه
!برید دنبالش
152
00:14:48,973 --> 00:14:50,308
!عجله کنید
153
00:14:54,687 --> 00:14:57,440
.گریه نکن
154
00:14:57,940 --> 00:15:00,359
.پسرها نباید زیاد گریه کنند
155
00:15:02,153 --> 00:15:06,491
پسر، جایی داری که بتونی بری؟
156
00:15:08,326 --> 00:15:13,206
میفهمی دارم چی میگم؟
157
00:15:13,289 --> 00:15:14,749
.می فهمم
158
00:15:14,832 --> 00:15:17,293
.خیله خب، خوبه
159
00:15:17,376 --> 00:15:23,382
اون مرد چینی، که مردم رو در
،موکب به کشتن داد
160
00:15:23,466 --> 00:15:25,551
چه ارتباطی با تو داره؟
161
00:15:25,635 --> 00:15:27,095
.نمیدونم
162
00:15:28,054 --> 00:15:29,347
نکن؟
163
00:15:31,974 --> 00:15:33,726
!آقا
شائولونگ؟
164
00:15:39,107 --> 00:15:42,026
کجا میبریش؟
165
00:15:44,028 --> 00:15:47,532
آه، تو باید همون مرد چینی باشی
166
00:15:48,241 --> 00:15:51,077
.که نگهبان های جلوی موکب رو کشته
167
00:15:52,328 --> 00:15:53,579
بیا بریم
168
00:15:55,248 --> 00:15:58,751
هی، پسر رو کجا میبری؟
169
00:16:00,753 --> 00:16:02,588
!دنبالم نیا
170
00:16:04,632 --> 00:16:06,509
.هی، صبرکن
171
00:16:07,760 --> 00:16:08,761
!بدبخت
172
00:16:08,845 --> 00:16:10,221
!هی
173
00:16:10,304 --> 00:16:12,640
!صبرکن
پسر رو کجا میبری؟
174
00:16:13,432 --> 00:16:14,684
!کودن
175
00:16:17,103 --> 00:16:18,938
!گفتم، دنبالم نیا
176
00:16:22,441 --> 00:16:23,276
.بیا بریم
177
00:16:31,284 --> 00:16:33,578
.آدم فوق العاده ایه
178
00:16:35,580 --> 00:16:37,415
پیداش کردی؟
اون کجاست؟
179
00:16:43,212 --> 00:16:44,297
.جستجو رو ادامه بده
180
00:16:44,797 --> 00:16:45,798
.از این طرف
181
00:16:50,011 --> 00:16:51,470
!هی
چیه؟
182
00:16:53,723 --> 00:16:55,933
بچه رو کجا وِل کرده؟
183
00:17:05,985 --> 00:17:08,988
.حس می کنم توسط یه روح فریب خوردم
184
00:17:10,656 --> 00:17:13,242
فکر کنم این دوتا چینی
،در نهایت همانطور که قرار بود
185
00:17:14,160 --> 00:17:17,038
.پیش هم برگشتن
186
00:17:17,663 --> 00:17:20,082
.هیچ دلیلی برای نگرانیم وجود نداره
187
00:18:25,564 --> 00:18:30,152
خب، تو هنوز داری تعقیبم میکنی؟
188
00:18:30,236 --> 00:18:31,946
تو منو تا اینجا تعقیب کردی؟
189
00:18:33,197 --> 00:18:35,199
پسر، اینجایی؟
190
00:18:35,700 --> 00:18:36,826
.آقا
191
00:18:37,410 --> 00:18:39,620
.میدونستم اینجایی
192
00:18:39,704 --> 00:18:44,000
.بیا، باید گرسنه ات باشه
.این رو بخور
193
00:18:45,167 --> 00:18:46,585
.بفرما
194
00:18:54,093 --> 00:18:56,762
ما این رو دوستانه تقسیم کردیم، هان؟
195
00:18:57,930 --> 00:19:01,350
.بیا، پسر. یکی بردار
196
00:19:02,143 --> 00:19:03,394
!شائولونگ
197
00:19:07,982 --> 00:19:09,984
.تو خیلی مشکوکی
198
00:19:31,297 --> 00:19:32,965
تو واقعا نابینایی؟
199
00:19:33,507 --> 00:19:37,511
ما"؟"
.منظورت "مانما" است؟ برنج
(مانما در ژاپنی یعنی برنج پخته شده)
200
00:19:38,137 --> 00:19:40,473
.هیچ سمی توش نیست
201
00:20:09,627 --> 00:20:12,129
.بیا، بنوش
202
00:20:21,347 --> 00:20:22,014
.متشکرم
203
00:20:24,350 --> 00:20:25,851
شِشِه"؟"
204
00:20:30,356 --> 00:20:35,027
"آه، "شاشا
.صدایی که آب ایجاد میکنه شاشا است
205
00:20:36,570 --> 00:20:37,780
،راستی
206
00:20:38,280 --> 00:20:42,910
.شنیدم تو مردم بیگناه رو کشتی
207
00:20:42,993 --> 00:20:44,578
حقیقت داره؟
208
00:20:45,079 --> 00:20:48,290
.اگه اینطور باشه، توی دردسر بزرگی افتادی
209
00:20:50,209 --> 00:20:52,211
از اینجا کجا میری؟
210
00:20:53,087 --> 00:20:54,547
ایگا دَنگ"؟ تخم مرغ؟"
211
00:21:04,098 --> 00:21:07,184
.تخم مرغی توش نیست
.ولی خوشمزه است
212
00:21:08,894 --> 00:21:11,730
.من نمی فهمم اون چی میگه
213
00:21:11,814 --> 00:21:15,818
.خیلی عجیبه، هر دو انسانیم
.با این حال کلمات همو نمی فهمیم
214
00:21:17,570 --> 00:21:22,324
پسر، میدونی این مرد
کجا داره میره؟
215
00:21:22,408 --> 00:21:24,201
.میدونم
216
00:21:24,285 --> 00:21:28,330
ولی اگه ازت بپرسم، تو میگی
نمیدونی، هان؟
217
00:21:28,414 --> 00:21:29,665
.میدونم. میدونم
218
00:21:29,748 --> 00:21:33,169
باشه. پس کجا؟
219
00:21:33,252 --> 00:21:34,920
.معبد فوکوریوجی
220
00:21:35,504 --> 00:21:37,506
معبد فوکوریوجی؟
221
00:21:38,174 --> 00:21:40,676
.در مورد معبد فوکوریوجی شنیدم
222
00:21:42,428 --> 00:21:45,306
.این معبد نزدیکِ ماماداست
223
00:21:46,098 --> 00:21:50,436
.پس، مسیر رو داری اشتباه میری
224
00:21:51,312 --> 00:21:52,938
فوروجی"؟"
225
00:21:53,606 --> 00:21:54,940
فورونجی"؟"
226
00:21:56,233 --> 00:21:57,860
اون فوکوریوجی رو میشناسه؟
227
00:21:59,195 --> 00:22:00,696
.ازش بخواه ما رو راهنمایی کنه
228
00:22:02,740 --> 00:22:03,574
.ما رو ببر اونجا
229
00:22:05,326 --> 00:22:08,245
.بله قربان، می برمت اونجا
230
00:22:08,329 --> 00:22:10,206
.متشکرم
231
00:22:15,169 --> 00:22:16,504
.متشکرم
232
00:22:16,587 --> 00:22:19,590
شا شا"؟"
بازم آب میخوای؟
233
00:22:20,299 --> 00:22:22,635
.دوست داری آب بنوشی
234
00:22:22,718 --> 00:22:24,136
.بفرمایید
235
00:22:57,211 --> 00:22:59,880
.اگر در تاریکی سفر کنیم بهتره
236
00:23:00,673 --> 00:23:01,799
.پسر
237
00:23:03,968 --> 00:23:05,469
.او الان ما رو میبره اونجا
238
00:23:13,310 --> 00:23:14,228
کی اونجاست؟
239
00:23:14,311 --> 00:23:17,356
.من یه مسافرم
240
00:23:17,439 --> 00:23:19,900
میتونم برای یه فنجان
آب گرم مزاحمت بشم؟
241
00:23:20,401 --> 00:23:24,405
.یه بچه همراهمه که سردش شده
242
00:23:36,542 --> 00:23:39,295
.ممنون، ببخشید
243
00:23:39,378 --> 00:23:40,462
.همتون بیایید تو
244
00:23:40,546 --> 00:23:44,008
.چیزی نیست
.فقط اگه به این بچه کمک کنی
245
00:23:44,091 --> 00:23:45,801
.اویونه،بهش آب گرم بده
.بله
246
00:23:45,884 --> 00:23:47,303
.ببخشید باعث دردسر شد
247
00:23:47,386 --> 00:23:50,973
.دستاش مثل یخ شده
این وقت شب کجا میرید؟
248
00:23:51,056 --> 00:23:55,477
خب، ما داریم به مامادا میریم
.برای رسیدن به معبد فوکوریوجی
249
00:23:55,561 --> 00:23:59,565
.به فوکوریوجی؟ این راهِ زیادیه
.باید کل شب رو سفر کنید
250
00:23:59,648 --> 00:24:00,316
.بله
251
00:24:00,399 --> 00:24:01,984
.بیا، مامان
252
00:24:02,067 --> 00:24:03,527
.این رو بنوش
.داغه، مواظب باش
253
00:24:03,611 --> 00:24:05,279
.ممنونم
254
00:24:10,409 --> 00:24:11,827
اویونه، چی شده؟
255
00:24:11,910 --> 00:24:13,704
.اون مرد چینی امروز صبح
256
00:24:17,249 --> 00:24:18,417
.متاسفم
257
00:24:18,500 --> 00:24:22,630
آقای ماساژور، تو داری با اون
مرد چینی سفر میکنی؟
258
00:24:22,713 --> 00:24:27,176
.خب، راستش اون رو توی جاده دیدم
259
00:24:27,259 --> 00:24:30,262
از موقعی که خواست اون رو
.به معبد فوکوریوجی ببرم باهاش هستم
260
00:24:34,892 --> 00:24:38,354
اوشیگه، سریع بیارش تو
.و درب رو با میله سفت کن
261
00:24:38,854 --> 00:24:40,522
.به خودت زحمت نده، من بهش میگم
262
00:24:40,606 --> 00:24:42,775
.بیا تو. زودباش
263
00:24:44,943 --> 00:24:46,278
.ممنونم
264
00:24:47,613 --> 00:24:52,201
تو شانس آوردی افرادی رو
.که چند لحظه پیش اینجا بودند از دست دادی
265
00:24:52,284 --> 00:24:57,581
افراد رئیس توبِی از فوروکاوا
.همین چند دقیقه پیش اینجا بودند
266
00:24:57,665 --> 00:24:59,208
از فوروکاوا؟
267
00:24:59,291 --> 00:25:02,169
،آره، اونها دارند کل منطقه رو می گردند
268
00:25:02,252 --> 00:25:05,130
و به مردم میگن، به محض کشف چیزی
.بلافاصله گزارش بدن
269
00:25:06,382 --> 00:25:09,593
یه جایزه ده ریویی هم برای
.اون مرد چینی گذاشته شده
270
00:25:09,677 --> 00:25:11,178
ده ریو؟
271
00:25:15,349 --> 00:25:19,645
پدر و مادر این پسر چینی
بودند که کشته شدند؟
272
00:25:19,728 --> 00:25:22,981
.آره، به نظر میاد این اتفاق افتاد
273
00:25:23,524 --> 00:25:28,987
.من با دخترم اونجا بودم
.سریع قایم شدیم و زنده موندیم
274
00:25:29,071 --> 00:25:33,659
ولی این مرد چینی بود که افراد
،نانبو رو کشت و فرار کرد
275
00:25:33,742 --> 00:25:36,620
.اتفاقی که افتاد وحشتناک بود
276
00:25:37,121 --> 00:25:40,666
.سه سامورایی از صف بیرون آمدند
277
00:25:40,749 --> 00:25:45,546
،و مردمی که اونجا بودند، از جمله
،روستایی، مسافر و دیگران
278
00:25:45,629 --> 00:25:48,048
.همه بدست سامورایی ها کشته شدند
279
00:25:48,132 --> 00:25:50,217
سامورایی های نانبو اونها رو کشتند؟
280
00:25:50,300 --> 00:25:54,012
پس این مردِ چینی نبوده که
این افراد رو کشته؟
281
00:25:54,096 --> 00:25:58,600
نه، اگرچه توی همه شایعات
.اون رو مقصر نشون دادن
282
00:25:58,684 --> 00:26:02,104
چرا سامورایی ها چنین
جنایتی رو مرتکب شدند؟
283
00:26:03,647 --> 00:26:06,608
،با کشتن همه شاهد ها
284
00:26:06,692 --> 00:26:10,195
اونها می تونن هر داستانی رو برای توضیح
.سرهم کنند
285
00:26:10,696 --> 00:26:12,281
،از چیزهایی که شنیدم
286
00:26:12,364 --> 00:26:17,161
این موکب با ادای احترام، صدف های خوراکی رو
.به عنوان خراج نزد شوگان می برد
287
00:26:17,995 --> 00:26:20,330
.همش به خاطر اون صدف های کثیف بود
288
00:26:20,831 --> 00:26:24,543
عزیزم، چیکار کنیم؟
289
00:26:27,755 --> 00:26:29,715
.اونها یه بچه همراهشونه
290
00:26:30,215 --> 00:26:35,721
باید بهشون اجازه بدیم که شب رو
.در انبار سیب زمینی سر کنند
291
00:26:35,804 --> 00:26:37,055
.درسته
292
00:26:38,182 --> 00:26:41,435
.اویونه، یه چیز داغ براشون درست کن
293
00:26:41,935 --> 00:26:43,520
.خب، دنبالم بیا
294
00:26:43,604 --> 00:26:45,731
...ولی ببخشید
295
00:26:45,814 --> 00:26:48,984
.از اینکه شما رو به دردسر بندازم متنفرم
296
00:26:49,067 --> 00:26:52,404
.نگران نباش، اونا هیچ وقت اونجا دنبالت نمی گردن
.حالا زودباش
297
00:26:52,488 --> 00:26:54,740
...خب، در این صورت
298
00:27:03,207 --> 00:27:05,501
.از این طرف، آقای ماساژور، مواظب قدمهایت باش
299
00:27:05,584 --> 00:27:06,919
.باشه
300
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
اون حرومزاده، کجا قایم شده؟
301
00:27:24,436 --> 00:27:28,065
.عجیبه
.کل منطقه رو بررسی کردیم
302
00:27:28,148 --> 00:27:30,400
.رئیس، افراد سوگیتو اینجان
303
00:27:30,484 --> 00:27:32,861
.اونها اطلاعاتی در مورد زاتوایچی دارند
304
00:27:32,945 --> 00:27:34,780
زاتوایچی؟
305
00:27:34,863 --> 00:27:36,865
اون تو منطقه ما پرسه میزنه؟
306
00:27:36,949 --> 00:27:39,284
.میگن با یارو چینیه بوده
307
00:27:39,368 --> 00:27:40,786
چی؟ اونا گفتن؟
308
00:27:48,961 --> 00:27:50,379
کجا میخوای بری؟
309
00:27:50,462 --> 00:27:53,507
ها؟ "چو" چی گفتی؟
310
00:27:57,010 --> 00:27:59,721
منظورم اینه که، کجا میری؟
311
00:28:00,222 --> 00:28:03,016
نیسان نا"؟ برادران؟"
چوناری"؟ همسایه ها؟"
312
00:28:03,100 --> 00:28:05,853
.برادرِ همسایه
.آه، این چیزیه که تو گفتی
313
00:28:06,603 --> 00:28:09,231
.دارم میرم مرکز شهر
314
00:28:09,314 --> 00:28:13,110
...برای تو، من انجام میدم
315
00:28:14,444 --> 00:28:15,445
...این
316
00:28:19,283 --> 00:28:20,909
.و بر میگردم
317
00:28:20,993 --> 00:28:25,581
.آهان، منظورت نوشیدنِ ساکی هست
318
00:28:25,664 --> 00:28:29,501
چی؟ هایچو؟
بله، درسته؟
319
00:28:30,127 --> 00:28:33,130
،پس دارم میگم
...میرم یه خورده ساکی بیارم
320
00:28:37,551 --> 00:28:39,052
.نمی فهمم چی میگه
321
00:28:44,725 --> 00:28:46,768
کجا...میری؟
322
00:28:46,852 --> 00:28:50,188
...پسر، برای تو
323
00:28:51,732 --> 00:28:53,483
.چندتا کیک شیرین میارم
324
00:28:54,568 --> 00:28:56,862
ولی تو نمی فهمی، مگه نه؟
325
00:28:56,945 --> 00:28:58,030
.فهمیدم
326
00:28:59,740 --> 00:29:01,742
.هر وقت به نفعته این کار رو میکنی
327
00:29:06,038 --> 00:29:08,373
.شائولونگ، بیرون نرو
328
00:29:14,713 --> 00:29:16,381
.بچه بیچاره
329
00:29:29,686 --> 00:29:31,229
اون داره کجا میره؟
330
00:29:34,358 --> 00:29:35,525
.خوش آمدید
331
00:29:35,609 --> 00:29:37,402
.یه ساکی گرم میخوام
332
00:29:37,903 --> 00:29:40,906
میشه ساکی رو توی این پر کنی؟
333
00:29:40,989 --> 00:29:42,240
.بله
.متشکرم
334
00:29:42,324 --> 00:29:43,158
.یه ساکی گرم
335
00:29:43,241 --> 00:29:45,077
.زودباش، شرط بندی کن
.خسیس نباش
336
00:29:45,160 --> 00:29:47,120
.یه لحظه بهم وقت بده
.زودباش
337
00:29:47,204 --> 00:29:51,166
.بگم شیر،اون وقت خطه
بگم خط، پس اون شیرِ، مگه نه؟
338
00:29:51,249 --> 00:29:52,542
.درسته
339
00:29:53,502 --> 00:29:54,878
،داری میگی که
340
00:29:56,588 --> 00:30:00,592
فکر میکنی من دارم تقلب می کنم؟
341
00:30:00,676 --> 00:30:02,552
...نه، ما اینو نمیگیم ولی
342
00:30:02,636 --> 00:30:08,308
.سکه ها فقط دو رو دارن
.یا شیر یا خط
343
00:30:08,809 --> 00:30:11,979
.امکان ریختن تاس هم هست
344
00:30:12,062 --> 00:30:14,940
.ولی سکه ها دروغ نمیگن
345
00:30:15,440 --> 00:30:17,526
حالا، شرط میبندی یا نه؟
346
00:30:17,609 --> 00:30:18,527
...خب، پس
347
00:30:18,610 --> 00:30:22,197
.سلام، اینجا، بهت خوش میگذره
.بذار منم همراهیت کنم
348
00:30:22,280 --> 00:30:23,365
...خب
349
00:30:26,034 --> 00:30:27,327
.اون نابیناست
350
00:30:27,828 --> 00:30:28,954
نابیناست؟
351
00:30:32,374 --> 00:30:33,208
تو چیکاره ای؟
352
00:30:33,291 --> 00:30:36,837
.خب، من یه ماساژورِ مسافرم
353
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
.اون گفت، یه ماساژوره
354
00:30:38,463 --> 00:30:41,425
!خفه شو! کر نیستم
355
00:30:42,134 --> 00:30:43,885
!هی، ماساژور
.بله
356
00:30:45,846 --> 00:30:51,852
.فوروکاوا، قلمرو منه
.من، هِنوایچی، توی این شهر کار می کنم
357
00:30:52,394 --> 00:30:56,398
میخوای منو به چالش بکشی
358
00:30:56,898 --> 00:30:59,317
و به قلمرو من نفوذ کنی؟
359
00:30:59,401 --> 00:31:03,613
نه، من قصد انجام کاری
.توی این شهر رو ندارم
360
00:31:03,697 --> 00:31:08,535
،اگر چنین اتفاقی افتاد و تصمیم به ماندن گرفتم
.میام و به شما ادای احترام می کنم
361
00:31:08,618 --> 00:31:11,121
.پس، من مشکلی با تو ندارم
362
00:31:11,872 --> 00:31:14,541
تو برای شرط بندی پول داری؟
363
00:31:14,624 --> 00:31:20,630
آره، بدون پول در شرط بندی، که
.نمیتونی قمار کنی
364
00:31:22,049 --> 00:31:24,092
.خیله خب، تحت فشارت میذارم
365
00:31:24,176 --> 00:31:25,343
.ببخشید
366
00:31:25,427 --> 00:31:27,971
.بفرما بشین. همه چیز اینجاست
367
00:31:28,055 --> 00:31:32,225
هی، دوتا ماساژور
.قراره همو بِچلونن
368
00:31:32,309 --> 00:31:34,311
!هیچکدوم نتیجه نمی گیریند
369
00:31:35,395 --> 00:31:38,440
!خفه شو
!دهنت رو ببند، لاکپشت لجن
370
00:31:38,523 --> 00:31:40,025
،حالا، تو
371
00:31:40,942 --> 00:31:42,694
چقدر میخوای شرط بندی کنی؟
372
00:31:42,778 --> 00:31:45,614
.خب، برای شروع ده مون
373
00:31:46,114 --> 00:31:47,324
!ده مون
374
00:31:47,407 --> 00:31:49,326
.شنیدی؟ ده مون شرط میبنده
375
00:31:51,453 --> 00:31:53,371
.خیلی خوبه، قربان
376
00:31:53,872 --> 00:31:56,792
کدوم طرفه آقا؟
شیر؟یا خط؟
377
00:31:56,875 --> 00:32:00,337
.خب، بذار ببینم. شیر، فکر کنم
378
00:32:00,420 --> 00:32:01,213
!بفرمایید
379
00:32:01,296 --> 00:32:03,173
.صبرکن، شاید خط باشه
380
00:32:03,256 --> 00:32:04,549
.بفرمایید
.آه
381
00:32:04,633 --> 00:32:06,802
.نه، شیر
.بفرمایید
382
00:32:06,885 --> 00:32:08,553
.خط شاید
.بفرمایید
383
00:32:08,637 --> 00:32:09,721
...شیر، شاید
384
00:32:09,805 --> 00:32:11,306
.تصمیم قطعیت رو بگیر
385
00:32:11,389 --> 00:32:13,600
.باشه، پس. شیر
386
00:32:19,940 --> 00:32:22,859
.اوه، این خطه
387
00:32:25,487 --> 00:32:27,405
طرف بعدی کدومه، آقا؟
388
00:32:27,489 --> 00:32:31,326
.که این طور. تو خیلی خوبی
389
00:32:33,203 --> 00:32:34,704
منظورت چیه؟
390
00:32:35,997 --> 00:32:39,668
.من گوشه کنایه زدن رو دوست ندارم
391
00:32:39,751 --> 00:32:41,878
آیا عصبانیت کردم؟
392
00:32:41,962 --> 00:32:43,380
.کردی
393
00:32:44,089 --> 00:32:45,382
...ولی
394
00:32:48,176 --> 00:32:49,177
چی؟
395
00:32:52,472 --> 00:32:53,515
...میدونی
396
00:32:53,598 --> 00:32:55,350
...اینجوری
397
00:32:55,851 --> 00:32:57,185
...و این
398
00:33:04,192 --> 00:33:07,112
چیش خنده دار بود؟
فقط شما دوتا دارید شوخی می کنید؟
399
00:33:07,195 --> 00:33:08,321
.خنده دار نیست
400
00:33:08,405 --> 00:33:13,368
،راستی
مرد چینی پیدا شد؟
401
00:33:13,451 --> 00:33:17,080
اوه، اون؟
.نزدیک بود اون رو بگیریم
402
00:33:17,581 --> 00:33:20,417
که این طور؟
.خیلی بد شد که فرار کرد
403
00:33:20,500 --> 00:33:25,881
،وقتی بهش چشم غره رفتم
.دست پاچه شد و در رفت
404
00:33:25,964 --> 00:33:27,966
مگه نه؟
.من که ندیدم
405
00:33:28,466 --> 00:33:31,678
،احمق، من برات ساکی خریدم
.پس بگو کردی
406
00:33:31,761 --> 00:33:35,223
.اوه، درسته. بهش خیره شد
.بهش چشم غره رفت
407
00:33:35,307 --> 00:33:37,642
!حالا دیگه دیره، احمق
408
00:33:39,477 --> 00:33:42,564
.ولی جدی، اون مثل دیو تِنگو بود
(دیوی انسان نما با دماغی بسیار بزرگ)
409
00:33:42,647 --> 00:33:43,440
واقعا؟
410
00:33:43,523 --> 00:33:47,527
آره. اون جست زد
.و از بالای سرمان رد شد
411
00:33:48,069 --> 00:33:51,406
پس، رئیس توبِی هنوز از گشتن
صرف نظر نکرده؟
412
00:33:51,489 --> 00:33:55,410
،اون نه تنها انصراف نداد
.بلکه همه جا هم اعلامیه هایی پخش کرده
413
00:33:55,493 --> 00:33:58,830
،خیلی طول نمیکشه که پیداش کنیم
.با اون لباس پوشیدن عجیب و غریبش
414
00:33:58,914 --> 00:34:03,418
چرا رئیس توبِی انقدر مشتاقِ
پیدا کردن اون مردِ چینیه؟
415
00:34:03,501 --> 00:34:04,294
به خاطر اینکه
416
00:34:04,377 --> 00:34:07,422
،چون اگه همه چیز خوب پیش بره
417
00:34:07,505 --> 00:34:11,426
توبِیی حق کمیسیون برای کمک به خاندان
.نانبو بدست میاره
418
00:34:11,509 --> 00:34:13,345
.متوجه شدم
419
00:34:15,472 --> 00:34:19,309
،ولی هِنوایچی-سان
تو اینها رو از کجا میدونی؟
420
00:34:20,101 --> 00:34:23,772
،رئیس از شانه درد مزمن رنج میبره
421
00:34:23,855 --> 00:34:26,107
.برای همین اون یکی از مشتری های ثابتِ منه
422
00:34:27,359 --> 00:34:31,446
ای کاش فرصتشو داشتم که
.شونه های این رئیس بزرگ رو ماساژبدم
423
00:34:33,323 --> 00:34:37,244
.اگه بخوای، میتونم تو رو بهش معرفی کنم
424
00:34:37,327 --> 00:34:41,039
.بعضی وقتها خیلی دوست دارم
نوشیدنی میل داری؟
425
00:34:41,122 --> 00:34:42,624
.منم نوشیدنی میخوام
426
00:34:54,552 --> 00:34:56,346
اومم، یکمی؟
427
00:34:56,888 --> 00:34:59,266
.اوه، خب
428
00:35:09,484 --> 00:35:12,404
.این ساکی محلی خیلی عالیه
429
00:35:13,154 --> 00:35:14,906
.برو، عجله کن
430
00:35:15,991 --> 00:35:20,537
،هی، به خیالت داری چیکار میکنی
وسط روز داری ساکی میخوری؟
431
00:35:20,620 --> 00:35:22,706
!راه بیفت دیگه
کجا بریم؟
432
00:35:22,789 --> 00:35:24,541
.میدونیم یارو چینیه کجا قایم شده
433
00:35:24,624 --> 00:35:26,334
!عجله کن، بریم
434
00:35:26,418 --> 00:35:28,920
.افراد رئیس توبِی تو راه هستن
435
00:35:29,587 --> 00:35:31,339
.اینم پولِ صورت حسابم
436
00:35:31,423 --> 00:35:33,425
.در شکار موفق باشی
437
00:35:34,342 --> 00:35:38,847
هی، تو هم میخوای شکار بری؟
438
00:35:38,930 --> 00:35:42,517
من یه مردِ نابینام، که نمیخوام
.توی این کارهای خطرناک شرکت کنم
439
00:35:42,600 --> 00:35:44,728
خانم، میشه بطری ساکی ام رو بهم بدی؟
440
00:35:44,811 --> 00:35:45,812
.بله
441
00:35:47,147 --> 00:35:48,106
.بیا
.متشکرم
442
00:35:48,189 --> 00:35:51,192
.اینم پول صورت حسابم
.ممنون
443
00:35:54,863 --> 00:35:56,406
.چه ماساژور عجیبی
444
00:35:56,489 --> 00:35:57,824
.موافقم
445
00:36:22,015 --> 00:36:23,350
!حرومزاده
446
00:36:23,433 --> 00:36:24,601
!عزیزم
447
00:36:39,491 --> 00:36:40,408
.اون فرار کرد
448
00:36:40,492 --> 00:36:42,327
افرادت رو سر پست داری؟
.بله، قربان
449
00:36:43,620 --> 00:36:47,791
،قربان، من این دختر رو میبرم و میزنم
.تا چیزی رو که میدونه ازش بکشم
450
00:36:47,874 --> 00:36:48,875
.بکن
451
00:36:49,376 --> 00:36:50,835
.ماسا
.بله قربان
452
00:36:51,378 --> 00:36:52,879
.زن، بلندشو
453
00:36:52,962 --> 00:36:55,632
.بلندشو. تو با من میای
454
00:36:56,591 --> 00:36:57,592
!پدر
455
00:36:58,635 --> 00:37:00,303
!پدر
!بیا، احمق
456
00:37:05,225 --> 00:37:06,434
!خودشه
457
00:37:07,185 --> 00:37:08,978
!بگیریدش
!نذارید فرار کنه
458
00:37:25,870 --> 00:37:26,621
پیداش کردی؟
459
00:37:26,704 --> 00:37:27,622
.نه
460
00:37:27,705 --> 00:37:28,706
!پیداش کن
461
00:37:32,127 --> 00:37:33,378
چیکار کنیم؟
462
00:37:44,556 --> 00:37:46,057
آقای یوساکو؟
463
00:37:46,933 --> 00:37:49,144
کی این کار رو باهات کرده؟
464
00:37:52,397 --> 00:37:54,649
!هی! اویونه-سان
465
00:37:59,612 --> 00:38:02,157
!هی! پسر
466
00:38:11,291 --> 00:38:13,960
...من گذاشتم این اتفاق بیفته
467
00:38:26,306 --> 00:38:27,807
!جنده لج باز
468
00:38:36,232 --> 00:38:39,110
.هی، شنیدیم یه بچه همراهش بوده
469
00:38:39,903 --> 00:38:41,988
باید همون بچه ای باشه که
.راه موکب رو مسدود کرده بود
470
00:38:42,864 --> 00:38:44,616
.اگه دستگیر بشه، کشته میشه
471
00:38:48,119 --> 00:38:50,246
.یکی بهشون خبر داده
472
00:38:52,499 --> 00:38:55,418
یه ماساژور با اون یارو
چینی بود، مگه نه؟
473
00:38:59,214 --> 00:39:02,425
میدونی اون ماساژور، چه جور آدمیه؟
474
00:39:03,384 --> 00:39:07,889
.بهش میگن زاتوایچی
.و اونم درست مثل ما یه یاکوزاست
475
00:39:13,561 --> 00:39:17,065
اون یه موشِ کثیفِ، که
.برای پول هر کاری میکنه
476
00:39:18,066 --> 00:39:20,818
یعنی اون ماساژور به شما خبر داده؟
477
00:39:23,738 --> 00:39:26,741
پس مردِ چینی
.واقعا تو خونه تو قایم شده بود
478
00:39:27,575 --> 00:39:31,079
تو باید بدونی اون کجا فرار کرده، نه؟
479
00:39:34,499 --> 00:39:39,045
،اگه این سکوتت رو ادامه بدی
،دهانت رو برای همیشه می بندم
480
00:39:39,546 --> 00:39:41,464
!مثل کاری که با پدر و مادرت کردیم
481
00:39:46,970 --> 00:39:48,179
خب؟
482
00:39:48,721 --> 00:39:49,931
!جنده
483
00:39:50,014 --> 00:39:52,308
!رئیس
.زاتوایچی اینجاست
484
00:39:52,809 --> 00:39:54,435
ایچی اینجاست؟
.آره
485
00:39:54,519 --> 00:39:56,187
.اینو بگیر
.بله
486
00:40:32,473 --> 00:40:35,810
.من توبِی از فوروکاوا هستم
چی میخوای؟
487
00:40:35,893 --> 00:40:38,688
.میخوام از معرفی رسمی صرف نظر کنم
488
00:40:38,771 --> 00:40:43,067
اومدم ازت خواهش کنم، دختر یوساکو رو
.به من تحویل بدی
489
00:40:43,151 --> 00:40:45,153
دختر یوساکو؟
490
00:40:45,820 --> 00:40:47,196
.دختری با این اسم اینجا نیست
491
00:40:47,280 --> 00:40:49,449
.به اون راه زدن فایده ای نداره
492
00:40:49,532 --> 00:40:53,119
.مطمئنم که اون رو اینجا آوردن
493
00:40:54,746 --> 00:40:57,332
تو بودی که میخواستی به
اون مردِ چینی کمک کنی؟
494
00:40:57,415 --> 00:40:59,709
.این به تو ربطی نداره
495
00:40:59,792 --> 00:41:01,169
،فقط کاری رو که من
496
00:41:01,794 --> 00:41:07,425
ببخشید، تنها چیزی که میخوام
.اینه که دختره رو ببرم خونه
497
00:41:07,508 --> 00:41:08,760
!فراموشش کن
498
00:41:10,219 --> 00:41:12,221
،تو یه آدم بی مسئولیت هستی
499
00:41:12,889 --> 00:41:16,267
که به یه جنایتکار کمک می کنی که
.از قانون کشور سرپیچی کنه
500
00:41:19,896 --> 00:41:21,856
.تو منو به خنده میندازی
501
00:41:21,939 --> 00:41:25,943
تو خودت یاکوزایی هستی که
.قانون رو دور میزنی
502
00:41:26,444 --> 00:41:31,574
تو باید بدونی که فقط یک انسانِ که
.به یک فرد نیازمند کمک میکنه
503
00:41:31,658 --> 00:41:34,243
!حرومزاده کور
!برای من زرنگ بازی در نیار
504
00:41:35,370 --> 00:41:39,999
برای عواقب نشان دادن چهره ات در
اینجا آماده ای؟
505
00:41:40,083 --> 00:41:42,293
.نه، اصلا
506
00:41:42,377 --> 00:41:47,298
.تنها چیزی که میخوام اینه که دختره رو ببرم خانه
507
00:41:53,388 --> 00:41:55,598
.سال جدید به زودی فرا میرسه
508
00:41:56,849 --> 00:41:59,560
.زندگیتون رو هدر ندید
509
00:42:23,000 --> 00:42:24,168
.بکش کنار
510
00:42:54,574 --> 00:42:57,034
.بذار دختره رو ببرم
511
00:43:00,037 --> 00:43:04,041
.نمیدونم درباره چی حرف میزنی
!نمیدونم
512
00:43:05,752 --> 00:43:10,173
.فکر کنم تو کَری
513
00:43:11,549 --> 00:43:14,135
...اگه این گوشِت نمی شنوه
514
00:43:21,100 --> 00:43:23,269
نظرت چیه بعدی چشم باشه؟
515
00:43:24,228 --> 00:43:27,398
!دختره رو بیارید
516
00:43:52,381 --> 00:43:53,800
،آقای رئیس
517
00:43:55,676 --> 00:43:58,679
میشه راه خروج رو به ما نشون بدی؟
518
00:44:10,942 --> 00:44:12,527
!بکشید کنار
519
00:44:25,456 --> 00:44:28,793
.هی، در رو براش باز کن
520
00:44:48,980 --> 00:44:54,402
،اگه به ما اجازه رفتن میدن
.باید این کار رو با خوشی بکنن
521
00:45:30,354 --> 00:45:31,564
.اویونه
522
00:45:33,691 --> 00:45:36,068
.برای اتفاقی که افتاد متاسفم
523
00:45:37,028 --> 00:45:43,534
.پدر و مادرت مثل بودا بودند
.آنها سزاوار مرگ نبودند
524
00:45:46,537 --> 00:45:48,664
...این نیست
525
00:45:51,125 --> 00:45:54,879
،با کمال میل
- ولی لطفا چوب بخور بخر
526
00:45:56,589 --> 00:46:01,093
پس تو هر کاری رو برای پول انجام میدی؟
527
00:46:02,219 --> 00:46:05,723
حتی اگه معنیش کشته شدن مردم باشه؟
528
00:46:06,724 --> 00:46:08,392
کی همچین حرفی زده؟
529
00:46:09,685 --> 00:46:11,270
توبِی اینو بهت گفته؟
530
00:46:12,813 --> 00:46:14,815
...میخوام انتقام بگیرم
531
00:46:16,233 --> 00:46:19,195
.حتی اگه بقیه عمرم رو بگیره
532
00:46:21,906 --> 00:46:24,408
پدر و مادرم چه گناهی مرتکب شدند؟
533
00:46:26,202 --> 00:46:31,457
تنها کاری که کردند این بود که
.به تو و اون مرد و پسربچه چینی چای دادند
534
00:46:34,210 --> 00:46:36,212
چرا به قتل رسیدند؟
535
00:46:38,631 --> 00:46:40,466
...اگه اونها تو رو رد کرده بودند
536
00:46:42,093 --> 00:46:43,678
...اگه کمتر مهربان بودند
537
00:46:43,761 --> 00:46:44,637
.اویونه-سان
538
00:46:44,720 --> 00:46:48,599
تو جایزه ده ریویی میخواستی، مگه نه؟
539
00:46:50,101 --> 00:46:54,230
پس تو مردِ چینی رو لو دادی،مگه نه؟
540
00:47:00,069 --> 00:47:01,237
.یاکوزا
541
00:47:03,698 --> 00:47:07,201
.تو هیچ فرقی با توبِی و افرادش نداری: یاکوزا
542
00:48:17,021 --> 00:48:18,147
.خانم
543
00:48:57,895 --> 00:49:01,065
.متاسفم. تقصیر منه
544
00:49:01,857 --> 00:49:04,985
باور کن. قول میدم انتقام مرگِ
.پدر و مادرت رو بگیرم
545
00:49:06,904 --> 00:49:10,116
ولی کی منو لو داد؟
546
00:49:11,951 --> 00:49:14,078
کی میتونست باشه؟
547
00:49:30,761 --> 00:49:32,805
مردِ کور کجا رفت؟
548
00:49:33,597 --> 00:49:35,641
.اون برنگشته
549
00:49:37,601 --> 00:49:39,436
ممکنه اون باشه؟
550
00:49:49,029 --> 00:49:51,323
.او به دنبال من راه افتاد
551
00:49:51,407 --> 00:49:53,117
چرا این کار رو کرد؟
552
00:49:54,118 --> 00:49:58,122
اگه اون این کار رو کرده
...تا منو لو بده
553
00:50:03,043 --> 00:50:04,461
!اون رو میکشم
554
00:50:15,890 --> 00:50:18,475
.ما به معبد فوکوریوجی میریم
555
00:50:25,858 --> 00:50:27,651
تو چِت شده؟
556
00:50:28,444 --> 00:50:30,279
.اوه، تویی، خانم
557
00:50:31,447 --> 00:50:32,364
.سلام
558
00:50:32,865 --> 00:50:34,950
.تو واقعا افسرده به نظر میای
559
00:50:35,034 --> 00:50:38,495
.نه، چیزی نیست، خوبم
560
00:50:44,877 --> 00:50:49,006
خانم، تو مشغول چه کاری هستی؟
561
00:50:49,965 --> 00:50:51,884
داری سعی میکنی منو شرمنده کنی؟
562
00:50:52,384 --> 00:50:54,178
.یه نگاه بهم بکنی دستگیرت میشه
563
00:50:56,055 --> 00:50:58,349
.اوه، من با یه مرد کور سر و کار دارم
564
00:51:00,601 --> 00:51:04,772
این خرابکاری که مرد چینی کرده
.باعث شده مردا شب بیرون نرن
565
00:51:04,855 --> 00:51:06,357
.واسه همین کاسبی بدِ
566
00:51:09,485 --> 00:51:12,196
،هی، گوش کن
567
00:51:12,780 --> 00:51:14,782
.امشب میتونم تو رو به یه مسافرخانه خوب ببرم
568
00:51:15,282 --> 00:51:18,285
.خب، متشکرم
569
00:51:18,786 --> 00:51:22,790
.ولی حوصله این کار رو ندارم
.متاسفم
570
00:51:22,873 --> 00:51:24,667
.نیازی به عذرخواهی نیست
571
00:51:26,543 --> 00:51:30,047
هی، میتونم یه نوشیدنی بخورم؟
572
00:51:33,509 --> 00:51:34,718
.باشه
573
00:51:39,640 --> 00:51:41,308
حالا، کدوم طرف؟
574
00:51:41,392 --> 00:51:42,393
.خط
خط؟
575
00:51:42,893 --> 00:51:44,770
این دوباره وارونه شد
576
00:51:46,647 --> 00:51:48,148
یه جفت دیگه هم میخوای؟
577
00:51:48,816 --> 00:51:52,361
.نه، یه بطری خوبه
578
00:51:52,444 --> 00:51:53,779
.فقط یکی
579
00:51:53,862 --> 00:51:55,572
.حرومزاده خسیس
580
00:51:55,656 --> 00:51:58,075
.دوباره خط شد! من بازم برنده شدم
581
00:51:58,158 --> 00:51:58,867
.برو خونه
582
00:52:00,202 --> 00:52:03,580
!لعنتی
حالا، کدوم طرف؟
583
00:52:03,664 --> 00:52:05,499
.دوباره خط شد. خط
584
00:52:05,582 --> 00:52:08,711
.من بردم! من امشب روی دورم
585
00:52:08,794 --> 00:52:09,837
.یه بار دیگه
586
00:52:09,920 --> 00:52:12,423
!حالا، مرحله نهایی
587
00:52:12,506 --> 00:52:13,966
!شیر! شیر
588
00:52:14,049 --> 00:52:15,676
!این خطِ! خط
589
00:52:15,759 --> 00:52:17,344
.منو اذیت نکن
!لعنتی
590
00:52:17,428 --> 00:52:18,929
!گمشو، عوضی
591
00:52:19,013 --> 00:52:22,558
هوی، چه مرگته که انقدر
...به شانه یه قمار باز میزنی
592
00:52:23,392 --> 00:52:24,518
...اومم
593
00:52:59,094 --> 00:53:00,637
.اینجا یکم ساکی داغ هست
594
00:53:00,721 --> 00:53:01,847
.اوه، باشه
595
00:53:02,973 --> 00:53:04,141
.ممنون
596
00:53:06,560 --> 00:53:07,811
.آه، ممنون
597
00:53:44,890 --> 00:53:47,518
.شماها باندِ سوگیتو هستید
598
00:53:48,519 --> 00:53:51,146
.شماها بودید که به مرد چینی ضربه زدید
599
00:53:51,230 --> 00:53:52,815
!خفه شو، حرومزاده کور
600
00:53:52,898 --> 00:53:56,902
،ما تو رو تا جهنم تعقیب می کنیم
.تا مطمئن شیم که مُردی
601
00:55:05,220 --> 00:55:06,263
.هی
602
00:55:07,347 --> 00:55:10,851
.زندگیتون رو دور نیندازید
603
00:55:32,789 --> 00:55:34,291
.ببخشید
604
00:55:34,791 --> 00:55:36,210
چیه؟
605
00:55:36,293 --> 00:55:40,088
یه مرد چینی با یه بچه
توی این معبد هست؟
606
00:55:40,172 --> 00:55:41,256
منظورت وانگ کانگ هست؟
607
00:55:42,257 --> 00:55:43,258
وانگ کانگ؟
608
00:55:43,342 --> 00:55:47,471
،من اسمش رو نمی دونم
609
00:55:47,554 --> 00:55:49,389
ولی آیا اون اینجاست؟
610
00:55:49,473 --> 00:55:50,265
.هست
611
00:55:50,349 --> 00:55:53,894
.که این طور. خیالم راحت شد که اینو می شنوم
612
00:55:53,977 --> 00:55:58,106
اون برای مدتی توی این معبد میمونه؟
613
00:55:58,190 --> 00:56:02,444
،یه دختری به اسم اویونه هم هست
.که اونها رو تا اینجا راهنمایی کرده
614
00:56:03,111 --> 00:56:04,613
اویونه-سان؟
615
00:56:05,989 --> 00:56:07,616
تو اون رو می شناسی؟
616
00:56:08,158 --> 00:56:10,827
.نه، راستش نه
617
00:56:11,328 --> 00:56:13,830
.خیلی از شما متشکرم
618
00:56:15,165 --> 00:56:16,500
.ببخشید
619
00:56:27,052 --> 00:56:31,348
وانگ کانگ، یه مرد نابینا
.اومد دنبالت
620
00:56:31,932 --> 00:56:34,476
چی؟ یه مرد نابینا اومد دنبال من؟
621
00:56:35,018 --> 00:56:36,520
او کجاست؟
622
00:56:38,188 --> 00:56:39,690
.صبرکن
623
00:56:39,773 --> 00:56:43,360
.راهب اعظم گفت که تو نباید از دروازه بیرون بری
چی شده؟
624
00:57:07,843 --> 00:57:12,014
،پس وقتی بهش گفتی که ما اینجاییم
اون فقط رفت؟
625
00:57:13,515 --> 00:57:15,767
این مرد نابینا کیه؟
626
00:57:16,643 --> 00:57:19,438
.اون یه یاکوزاست به اسم زاتوایچی
627
00:57:19,521 --> 00:57:21,523
زاتوایچی؟
.بله
628
00:57:22,649 --> 00:57:27,404
وقتی در مورد اون مردِ کور گفتم
.وانگ کانگ عصبانی شد
629
00:57:27,487 --> 00:57:29,364
دلیلش رو میدونی؟
630
00:57:30,949 --> 00:57:33,285
آیا راهب اعظم بهت گفت در این باره صحبت نکنی؟
631
00:57:34,244 --> 00:57:36,413
.ولی من استثنا هستم
632
00:57:36,496 --> 00:57:38,790
،وقتی برای آموزش به چین رفته بودم
633
00:57:39,916 --> 00:57:43,086
.من و وانگ کانگ از یه قابلمه غذا می خوردیم
634
00:57:44,296 --> 00:57:46,757
من نگران اونم، نمیخوای
بهم بگی؟
635
00:57:48,216 --> 00:57:51,928
اون شکارِ سامورایی های
.خاندان نانبو هست
636
00:57:52,012 --> 00:57:53,013
چرا؟
637
00:57:55,098 --> 00:57:59,436
برای نجات این پسر، او
.سامورایی های موکب رو کشته بود
638
00:58:02,272 --> 00:58:05,776
مرد کور به اونها خبر داد که
.او پیش ما پنهان شده
639
00:58:06,902 --> 00:58:08,904
.تنها برای یه جایزه ده ریویی
640
00:58:10,113 --> 00:58:13,450
...در نتیجه، پدر و مادرم
641
00:58:14,326 --> 00:58:15,994
کشته شدند؟
642
00:58:19,456 --> 00:58:22,334
اینجا جامون امنه؟
.اون ممکنه همون کار رو بکنه
643
00:58:22,417 --> 00:58:23,710
.نگران نباش
644
00:58:23,794 --> 00:58:28,215
حتی مردان خاندان نانبو نیز
.نمی تونن بدون اجازه به معبد حمله کنند
645
00:58:31,802 --> 00:58:33,261
.شائولونگ
646
00:58:33,345 --> 00:58:34,721
درباره چی صحبت میکنی؟
647
00:58:34,805 --> 00:58:38,725
.اویونه میگه که خیلی بهت علاقه داره
648
00:58:39,893 --> 00:58:41,478
اون به من علاقه داره؟
649
00:58:42,729 --> 00:58:44,398
چی بهش گفتی؟
650
00:58:44,481 --> 00:58:48,985
.گفتم که تو از وانگ کانگ خوشت میاد
651
00:59:01,206 --> 00:59:04,292
.هنوز در حیرتم
که ایچی کجا رفت؟
652
00:59:04,376 --> 00:59:05,711
ایچی کیه؟
653
00:59:05,794 --> 00:59:07,629
.میدونی، زاتوایچی
654
00:59:07,713 --> 00:59:09,214
.عوضی طوری رفتار نکن انگار دوستشی
655
00:59:09,297 --> 00:59:11,216
.ولی من تو نعلبکی ساکی باهاش شریک بودم
656
00:59:11,299 --> 00:59:12,676
.اون برای تو ساکی خرید
657
00:59:12,759 --> 00:59:14,010
.خب
658
00:59:14,094 --> 00:59:16,722
خب، نظرت چیه؟
659
00:59:16,805 --> 00:59:17,556
در مورد چی؟
660
00:59:17,639 --> 00:59:21,017
.که ایچی هنوز در فوروکاوا هست یا نه
661
00:59:21,101 --> 00:59:24,730
.فکر کنم اون هنوز اینجاست
.این ظن یک مرد نابیناست
662
00:59:24,813 --> 00:59:27,941
.نمیدونم، فکر کنم رفته باشه
663
00:59:28,024 --> 00:59:31,778
،حتی برای ایچی هم
.رویارویی با رئیس توبِی خیلی زیاده
664
00:59:31,862 --> 00:59:34,072
"تا جان در بدن هست، طناب هم هست"
.به قول معروف
665
00:59:34,156 --> 00:59:35,115
.امید"، ای پخمه"
666
00:59:35,198 --> 00:59:36,783
.کی اهمیت میده
667
00:59:36,867 --> 00:59:38,994
هی، میخوای شرط ببندی؟
.البته
668
00:59:39,077 --> 00:59:42,581
اوکامه، تو کدوم طرفی هستی؟
.من با هِنوایچی ام
669
00:59:42,664 --> 00:59:44,291
!حرومزاده! خائن
670
00:59:44,374 --> 00:59:47,377
خب، من متاسفم
.ولی کاملا مشخصه حق با اونه
671
00:59:47,461 --> 00:59:50,505
تو که میدونی شرط بندی می کنیم
که ایچی هنوز اینجاست یا نه؟
672
00:59:50,589 --> 00:59:52,048
.آره، میدونم که اینجاست
673
00:59:52,132 --> 00:59:53,967
کجا؟
.درست پشت سرت
674
00:59:55,886 --> 00:59:57,179
!عصر بخیر
.سلام
675
00:59:57,262 --> 00:59:58,805
.داری لذت میبری
676
00:59:58,889 --> 01:00:00,724
.پیرمرد، من یه ساکی داغ میخوام
677
01:00:00,807 --> 01:00:03,602
.هی، هیکو، جاتو با من عوض کن
678
01:00:04,978 --> 01:00:07,856
.سلام، ایچی
.سلام، هِنوایچی
679
01:00:07,939 --> 01:00:10,817
میدونی چیه؟
- وقتی تو رو دیدم
680
01:00:10,901 --> 01:00:13,987
:برای یه کور عجیبه که بگه
"تو رو دیدم"
681
01:00:14,488 --> 01:00:16,990
.یکی ازم خواست تا تو رو ببرم یه جایی
682
01:00:17,073 --> 01:00:19,326
کی خواست؟
.بهتره که بهت نگم
683
01:00:19,409 --> 01:00:20,368
.بذار نوشیدنی ام را تمام کنم
684
01:00:20,452 --> 01:00:23,371
نه، نه، میتونی جایی که میری
.نوشیدنی ات رو بخوری
685
01:00:23,455 --> 01:00:25,499
.هِنوایچی، عصایت
686
01:00:25,582 --> 01:00:26,666
.متشکرم
687
01:00:27,501 --> 01:00:29,419
.بفرمایید
688
01:00:30,086 --> 01:00:31,087
- چیه
689
01:00:32,714 --> 01:00:33,715
.ببخشید
690
01:00:43,642 --> 01:00:48,104
میتونی بگی اینجا جای کیه؟
691
01:00:50,148 --> 01:00:52,025
.خانم
692
01:00:53,401 --> 01:00:56,488
چقدر به اون بچه ها پول دادی؟
693
01:00:56,988 --> 01:00:58,198
.یک ریو
694
01:00:59,616 --> 01:01:01,785
.صدای شُرشُر آب می شنوم
695
01:01:01,868 --> 01:01:03,662
.یه رودخانه اون پشته
696
01:01:03,745 --> 01:01:06,957
.صدای آب خوبه
697
01:01:07,791 --> 01:01:10,418
.احساس می کنم داره منو پاک میکنه
698
01:01:13,588 --> 01:01:16,007
.اوه، ممنون
699
01:01:20,220 --> 01:01:22,430
.بیا تو
.باشه
700
01:01:22,514 --> 01:01:24,224
.ببخشید
701
01:01:24,307 --> 01:01:26,059
.ببخشید که اینجا انقدر کثیفه
702
01:01:26,142 --> 01:01:29,563
.خانم، سر به سر کورها نذار
703
01:01:31,398 --> 01:01:35,402
من فقط حس می کنم که تو
.از مردم بینا هم بهتر می بینی
704
01:01:35,902 --> 01:01:36,570
.ببخشید
705
01:01:36,653 --> 01:01:39,990
یه دقیقه بهم وقت بده
.تا ساکی رو داغ بکنم
706
01:01:40,073 --> 01:01:43,326
.به من اهمیت نده
.من ترسم از اتفاق هایی است که بعدا میفته
707
01:02:03,513 --> 01:02:06,433
میخواستم به محض اینکه اومدی
،برات یه نوشیدنی آماده کنم
708
01:02:06,516 --> 01:02:09,352
واسه همین
.با سینی پهن شده منتظرت شدم
709
01:02:11,146 --> 01:02:15,150
.من میخوام برایت به درد بخور باشم
710
01:02:16,443 --> 01:02:17,944
.تعجب می کنم اگه منظورت اینه
711
01:02:27,370 --> 01:02:29,247
...اگه حرفم رو باور نمی کنی
712
01:02:35,170 --> 01:02:37,005
.پس با من بخواب
713
01:02:52,896 --> 01:02:54,731
چی شده؟
714
01:03:36,439 --> 01:03:37,440
.هی
715
01:03:37,983 --> 01:03:39,734
.صدای عجیبی شنیدم
چی شده؟
716
01:03:40,235 --> 01:03:41,778
چی شده؟ با من شوخی میکنی؟
717
01:03:41,861 --> 01:03:45,365
،دماغم به فنا رفت
.چشمام داره از حدقه در میاد
718
01:03:46,032 --> 01:03:47,450
.می فهمم منظورت چیه
719
01:03:47,534 --> 01:03:49,202
.این واقعا حال بهم زنه
720
01:03:56,584 --> 01:03:58,086
کسی اینجا نیست؟
721
01:03:58,795 --> 01:03:59,796
.دارم میام
722
01:04:00,839 --> 01:04:04,217
.زِکی، تو که فقط یه راهب گدایی
.طرز برخورد خاصی داری
723
01:04:04,300 --> 01:04:05,719
.ما هیچ فایده ای برای تو نداریم
!برو پی کارت
724
01:04:05,802 --> 01:04:09,931
.ولی من فایده دارم، اگه تو نداری
.برای همین بود که زحمت اومدن رو به خودم دادم
725
01:04:11,641 --> 01:04:15,395
.به توبِی اطلاع بده که من اومدم
726
01:04:15,478 --> 01:04:18,648
مسافرخانه جوشویا
727
01:04:20,275 --> 01:04:23,737
.متاسفم، ولی پیشنهادت رو رد می کنم
728
01:04:24,279 --> 01:04:25,321
.ولی، قربان
729
01:04:25,822 --> 01:04:30,035
به سهم خودم، نمی تونم هزینه های
.بیشتری رو به خاندانمان تحمیل کنم
730
01:04:30,118 --> 01:04:31,703
.تعجب می کنم
731
01:04:32,203 --> 01:04:34,581
اگر تعرض به موکب بدست یک خارجی باشه
732
01:04:34,664 --> 01:04:37,292
و تلاش های شما برای
،پنهان کردن اون فاش بشه
733
01:04:37,375 --> 01:04:40,003
.آبروی خاندان نانبو میره
734
01:04:42,338 --> 01:04:46,342
،اگر بتونی آبرو رو با هزار ریو حفظ کنی
.فکر نمی کنم پرسیدن زیادی در کار باشه
735
01:04:48,053 --> 01:04:52,932
،اگه فرد خارجی از دست خاندان نانبو فرار کنه
736
01:04:53,516 --> 01:04:55,435
.وارد قلمرو دشمنان شما میشه
737
01:04:55,518 --> 01:04:58,021
- اینجوری نیست
!این یه احتماله
738
01:05:00,899 --> 01:05:06,780
،بستگی به این داره که اوضاع چطور پیش بره
.من میتوانم به اونها نزدیک بشم
739
01:05:06,863 --> 01:05:08,698
!چی
!صبرکنید
740
01:05:09,991 --> 01:05:12,869
.خیله خب، من پیشنهادت رو قبول می کنم
741
01:05:13,661 --> 01:05:15,205
نقشه ات چیه؟
742
01:05:19,793 --> 01:05:22,087
،ببخشید
.اعضای خاندان شما از اِدو رسیده اند
743
01:05:22,170 --> 01:05:23,671
اونها اینجان؟
.بله
744
01:05:24,380 --> 01:05:25,757
.خوش آمدید
745
01:05:26,257 --> 01:05:28,885
.از این طرف، لطفا
746
01:05:40,522 --> 01:05:43,024
.از دیدنت خوشحالم
تو جای تقریبیش رو میدونی؟
747
01:05:43,108 --> 01:05:45,610
.یه خبرچین تازه اومده بود پیش من
.تو رو می برم پیشش
748
01:05:46,236 --> 01:05:47,237
.بیا تو
749
01:06:05,964 --> 01:06:07,966
.واقعا زیادی مشروب خوردم
750
01:06:08,049 --> 01:06:11,511
.من این ساکی مخصوص رو به خاطر تو آوردم
751
01:06:11,594 --> 01:06:13,096
.بیا، بازم بخور
752
01:06:15,557 --> 01:06:16,558
.متشکرم
753
01:06:23,356 --> 01:06:27,360
کاکوزِن، من این همه راه رو
،از دریا گذشتم تا به ژاپن بیام
754
01:06:27,443 --> 01:06:30,530
و از همه نبردهای جیانگ هو دوری کردم
755
01:06:30,613 --> 01:06:33,116
.ولی هر جایی بری فرقی نمیکنه
756
01:06:33,825 --> 01:06:36,327
.باورم نمیشه توی این مخمصه گیر افتادم
757
01:06:36,411 --> 01:06:38,705
.فراموشش کن
758
01:06:38,788 --> 01:06:41,457
.تو کسی نبودی که اول شمشیرش رو کشید
759
01:06:46,546 --> 01:06:49,048
.درسته، من هیچوقت اول شمشیر نکشیدم
760
01:06:49,132 --> 01:06:50,633
.این رو میدونم
761
01:06:56,139 --> 01:06:57,182
.متشکرم
762
01:06:57,265 --> 01:07:00,018
.تو واقعا یک دوست قابل اعتماد هستی
763
01:07:09,152 --> 01:07:12,238
.هی، سرما میخوری
764
01:07:13,072 --> 01:07:14,073
.هی
765
01:08:18,054 --> 01:08:19,555
!عقب نشینی! عقب نشینی
766
01:08:24,143 --> 01:08:25,561
!تعقیبشون نکن
767
01:08:26,562 --> 01:08:27,647
!وحشتناکه
768
01:08:27,730 --> 01:08:30,858
!شائولونگ ربوده شده
769
01:08:31,567 --> 01:08:33,027
موضوع چیه؟
770
01:08:35,071 --> 01:08:38,408
.اون گفت شائولونگ ربوده شده
771
01:08:38,908 --> 01:08:40,410
شائولونگ ربوده شده؟
772
01:08:43,204 --> 01:08:44,330
.وانگ کانگ
773
01:08:44,414 --> 01:08:47,000
این میگه، اگه به محل
،مشخص شده بیایی
774
01:08:47,917 --> 01:08:49,877
.به بچه آسیبی نمیرسه
775
01:08:53,214 --> 01:08:57,593
چطور انقدر زود فهمیدن که
اون اینجاست؟
776
01:08:58,928 --> 01:09:01,597
.شاید اون مرد کور لو داده باشه
777
01:09:04,267 --> 01:09:06,269
یه مرد کور دنبالش بوده؟
778
01:09:08,604 --> 01:09:10,273
.باید بیشتر دقت می کردم
779
01:09:10,815 --> 01:09:13,067
،فکر کردم اون اومده تا فقط اونها رو ببینه
780
01:09:13,151 --> 01:09:15,320
.واسه همین بهش گفتم که اونها اینجان
781
01:09:17,613 --> 01:09:21,200
.اگه بری، زندگیت رو به خطر میندازی
782
01:09:21,784 --> 01:09:25,038
،اگر کسی امیدوار در انجام کاری باشه
.نمیتونه از مرگ بترسه
783
01:09:25,455 --> 01:09:28,416
.برای نجات پسر به هرجایی میرم
784
01:09:29,375 --> 01:09:34,130
کاکوزِن، اویونه جوری از شائولونگ مراقبت میکنه
.که انگار برادر خودشه
785
01:09:34,630 --> 01:09:36,382
.بهش بگو نگران نباشه
786
01:09:36,466 --> 01:09:37,467
.بله
787
01:09:42,472 --> 01:09:45,058
جنده لعنتی، کجا رفت؟
788
01:09:45,141 --> 01:09:46,642
.برو اون طرف رو نگاه کن
.باشه
789
01:09:47,810 --> 01:09:50,605
.هی، برادر
پیداش نکردی؟
790
01:09:50,688 --> 01:09:52,190
.برو اون طرف رو نگاه کن
.بله
791
01:09:58,863 --> 01:10:02,450
هی، تو یه زن این اطراف دیدی؟
792
01:10:02,533 --> 01:10:05,411
یه زن؟
.اینجا سه تا زن هست
793
01:10:05,495 --> 01:10:06,996
.زنِ احمق
794
01:10:08,373 --> 01:10:09,874
.تو هم همینطور، آشغال
795
01:10:26,682 --> 01:10:27,350
.اونها رفتن
796
01:10:31,896 --> 01:10:34,023
.بهتره هنوز نیای بیرون
797
01:10:37,151 --> 01:10:41,489
ولی چرا بدست امثال اونها تعقیب میشی؟
798
01:10:46,702 --> 01:10:49,914
.باید برای این کار دلیلی باشه
799
01:10:53,751 --> 01:10:56,087
.اگه نمی تونی در این مورد حرف بزنی، دیگه نمی پرسم
800
01:10:56,963 --> 01:10:57,797
.متاسفم
801
01:11:00,174 --> 01:11:03,636
،احیانا میدونی
802
01:11:03,719 --> 01:11:06,973
سامورایی های نانبو کجا اقامت دارن؟
803
01:11:09,976 --> 01:11:11,978
.یه لحظه صبر کن
804
01:11:14,856 --> 01:11:18,860
تو احیانا اسمت اویونه نیست؟
805
01:11:20,153 --> 01:11:21,988
از کجا منو میشناسی؟
806
01:11:24,824 --> 01:11:27,869
.یکی هست که میخواد تو رو ببینه
.دنبالم بیا
807
01:11:38,379 --> 01:11:40,381
چرا میخوای فرار کنی؟
808
01:11:43,426 --> 01:11:45,428
اوسِن-سان، کی همراهته؟
809
01:11:46,095 --> 01:11:47,430
.اویونه-سان هست
810
01:11:47,930 --> 01:11:49,140
خانم اویونه؟
811
01:11:50,808 --> 01:11:53,853
اویونه، چرا معبد رو ترک کردی؟
812
01:11:53,936 --> 01:11:57,440
اون گفت، که باید
.سامورایی های نانبو رو ببینه
813
01:11:57,940 --> 01:12:00,026
سامورایی های نانبو؟
814
01:12:00,109 --> 01:12:01,944
اتفاقی افتاده؟
815
01:12:03,571 --> 01:12:06,115
.تو باید دقیقا بدانی چه اتفاقی افتاده
816
01:12:09,452 --> 01:12:13,122
چرا به معبد فوکوریوجی اومدی؟
817
01:12:15,082 --> 01:12:17,168
- چون که
818
01:12:17,251 --> 01:12:19,295
.اون پسر بیچاره
819
01:12:20,463 --> 01:12:21,631
پسرِ؟
820
01:12:26,135 --> 01:12:27,303
...پس
821
01:12:28,804 --> 01:12:31,599
چرا باید سامورایی های
نانبو رو ببینی؟
822
01:12:33,476 --> 01:12:36,979
.اگه امکانش باشه، میخوام ببرم خونه اش
823
01:12:38,648 --> 01:12:41,609
.اون تنهاست
.در جایی که نمی شناسه
824
01:12:42,109 --> 01:12:43,736
.چقدر باید ترسیده باشه
825
01:12:43,819 --> 01:12:46,739
خواسته های مردان نانبو چیه؟
826
01:12:47,615 --> 01:12:51,786
اگه مرد چینی پیش اونها بیاد
.گناه این بچه رو می بخشند
827
01:12:52,578 --> 01:12:56,123
ولی چون میدونم که اونجا
،با مرگ روبرو میشه
828
01:12:56,666 --> 01:12:59,669
.نمی تونم فقط بشینم و بذارم این اتفاق بیفته
829
01:13:00,294 --> 01:13:05,091
،مهم نیست چقدر التماس میکنی
.اونها به حرفت گوش نمیدن
830
01:13:06,008 --> 01:13:08,511
پس چیکار کنم؟
831
01:13:09,262 --> 01:13:11,514
چه کارِ دیگه ای از دستم بر میاد؟
832
01:13:12,890 --> 01:13:16,143
کِی و کجا این مبادله صورت میگیره؟
833
01:13:16,686 --> 01:13:17,687
.نمیدونم
834
01:13:17,770 --> 01:13:19,105
!بس کن
835
01:13:19,605 --> 01:13:23,526
.دیگه دخالت نکن
.میخوای زندگیت رو حروم کنی
836
01:13:28,155 --> 01:13:32,702
اوسِن-سان، ازت میخوام
.یه لطفی بهم بکنی
837
01:13:37,373 --> 01:13:38,708
.میدونم
838
01:13:39,875 --> 01:13:41,877
.ازم میخوای در موردش تحقیق کنم
839
01:13:46,299 --> 01:13:49,135
.تو یه احمقی، و منم همینطور
840
01:13:50,970 --> 01:13:51,971
.اوسِن-سان
841
01:13:52,054 --> 01:13:52,888
چیه؟
842
01:13:52,972 --> 01:13:54,473
.اوه، سرده
843
01:13:54,557 --> 01:13:56,601
.ماسا-سان
.اوه، تویی
844
01:13:56,684 --> 01:13:58,227
.برام ساکی بیار
845
01:13:58,311 --> 01:13:59,979
.واقعا سرده
846
01:14:03,190 --> 01:14:06,152
چیه؟
.من از فاحشه ها دست کشیدم
847
01:14:06,235 --> 01:14:09,989
.این چیزی نیست که به خاطرش اینجام
دختره رو پیدا کردی؟
848
01:14:10,072 --> 01:14:11,574
.نه هنوز
849
01:14:12,575 --> 01:14:14,160
جایزه ای داره؟
850
01:14:14,243 --> 01:14:16,245
میدونی اون کجاست؟
851
01:14:16,329 --> 01:14:17,330
.آره
852
01:14:19,749 --> 01:14:22,001
.بعدا جایزه ات رو میگیری
853
01:14:22,084 --> 01:14:23,753
.من الان اون رو میخوام
854
01:14:28,007 --> 01:14:29,675
.بفرما
855
01:14:33,220 --> 01:14:34,263
.اون توی خانه منه
856
01:14:34,347 --> 01:14:35,848
!چی؟ هوی
857
01:15:06,837 --> 01:15:08,547
.یه چیزی بهم بگو
858
01:15:09,048 --> 01:15:10,716
چیه؟
859
01:15:10,800 --> 01:15:12,635
پسرِ کجاست؟
860
01:15:13,427 --> 01:15:14,178
- نمی
861
01:15:14,261 --> 01:15:15,930
نمیدونی؟
862
01:15:16,472 --> 01:15:21,102
،شماها میخواهید از پسرِ به عنوان طعمه استفاده کنید
،تا مرد چینی خودش رو نشون بده
863
01:15:21,185 --> 01:15:22,978
.و بعد هم جفتشون رو بکشید
864
01:15:23,521 --> 01:15:26,148
.این همون چیزیه که افراد نانبو در حال برنامه ریزی اش هستند
865
01:15:26,649 --> 01:15:28,234
کجا؟
866
01:15:28,317 --> 01:15:29,402
.بُدایجیهارا
867
01:15:29,485 --> 01:15:30,486
کِی؟
868
01:15:31,153 --> 01:15:32,655
.فردا صبح ساعت 6
869
01:15:32,738 --> 01:15:36,617
کی بهت خبر داد که مرد چینی
در معبد فوکوریوجی است؟
870
01:15:37,159 --> 01:15:39,161
.کاکوزن، یک راهبی در معبد
871
01:15:43,916 --> 01:15:45,584
.راهب بود
872
01:15:58,848 --> 01:16:00,349
!ایچی
873
01:16:01,350 --> 01:16:02,685
.هِنوایچی، ایناهاش
874
01:16:03,185 --> 01:16:05,688
- ایچی-سان، تو میدونی که
875
01:16:06,522 --> 01:16:07,940
.اون پسره
876
01:16:08,023 --> 01:16:11,777
.اون پسره که به نانبو فرستاده شده
.این بچه ها در موردش شنیده اند
877
01:16:11,861 --> 01:16:13,946
حقیقت داره؟کِی؟
878
01:16:14,029 --> 01:16:15,030
.امشب
879
01:16:17,616 --> 01:16:21,662
اوسِن-سان، چطور میتونم از اینجا
به جاده میتو برم؟
880
01:16:21,746 --> 01:16:23,497
.میبرمت اونجا
881
01:16:29,253 --> 01:16:31,589
.بچه رو بذار اونجا
882
01:16:38,304 --> 01:16:39,972
کی اونجاست؟
883
01:16:42,141 --> 01:16:42,850
!خودت رو نشان بده
884
01:16:42,933 --> 01:16:44,602
.من اینجام
885
01:16:52,610 --> 01:16:57,323
،جیزو، نگهبان بچه ها
.منو فرستاده تا بچه رو نجات بدم
(جیزو یک مجسمه سنگی است که با الهام از تمثال بودا درست شده)
886
01:16:57,406 --> 01:16:58,073
!چی
887
01:17:07,708 --> 01:17:08,334
.پسر
888
01:17:08,417 --> 01:17:09,251
!آقا
889
01:17:10,419 --> 01:17:12,421
!حرومزاده
890
01:17:31,023 --> 01:17:34,360
.افراد خودت رو در نقاط استراتژیک قرار بده
891
01:17:34,443 --> 01:17:35,945
.این کار رو می کنم، قربان
892
01:17:36,445 --> 01:17:38,614
.تنها نگرانی من اون حرومزاده ایچی هست
893
01:17:39,782 --> 01:17:42,451
اون هنوز از این منطقه بیرون نرفته؟
894
01:17:42,535 --> 01:17:45,412
،نابیناها کینه توز هستن
895
01:17:45,913 --> 01:17:48,374
.و به نظر میاد که اون هنوز تو شهر هست
896
01:17:48,874 --> 01:17:51,877
.مطمئن شو که این شهر رو ترک نکنه
897
01:17:51,961 --> 01:17:53,629
.بذارش به عهده من قربان
898
01:17:54,213 --> 01:17:55,923
،به دلائل شخصی
899
01:17:56,006 --> 01:17:59,927
!من اون حرومزاده رو مُرده میخوام
900
01:18:09,812 --> 01:18:14,233
.اویونه-سان، دلیلی برای نگرانی وجود نداره
901
01:18:14,733 --> 01:18:17,486
من مرد چینی رو صحیح و سالم
.بر می گردونم
902
01:18:19,071 --> 01:18:20,197
.متاسفم
903
01:18:22,157 --> 01:18:23,951
.من یه احمق بودم
904
01:18:25,119 --> 01:18:28,622
متقاعد شده بودم که
.همه اش تقصیر تو بوده
905
01:18:29,915 --> 01:18:31,417
.فراموشش کن
906
01:18:33,085 --> 01:18:36,088
،ولی با این حال، اون یه راهب کثافته
907
01:18:36,589 --> 01:18:39,091
یه حرومزاده واقعی، که به دوستش
.خیانت میکنه
908
01:18:43,929 --> 01:18:45,055
...اویونه-سان
909
01:18:48,183 --> 01:18:51,312
...تو باید اون جای وحشتناک رو ترک کنی
910
01:19:08,537 --> 01:19:10,164
چی دستگیرت شد؟
911
01:19:10,247 --> 01:19:12,750
افراد توبِی در سراسر شهر
.دارن پرسه می زنند
912
01:19:12,833 --> 01:19:16,337
اونها به دخترهای ما گفتند که اگه می خواهید
.آسیب نبینید باید از خیابان خارج بشید
913
01:19:50,871 --> 01:19:51,872
.برادر
914
01:19:53,874 --> 01:19:56,251
.اون حرومزاده کور پیداش شد
915
01:20:48,053 --> 01:20:50,180
!حقته، حرومزاده کور
916
01:20:50,264 --> 01:20:55,185
بچه ها، بکشیدش بیرون
!و تکه تکه اش کنید
917
01:20:55,269 --> 01:20:56,270
.بله، قربان
918
01:20:56,812 --> 01:20:58,689
!هی، ارابه ها رو ببر کنار
919
01:21:05,029 --> 01:21:06,572
.اون زیرش دفن شده
920
01:21:24,048 --> 01:21:25,382
!لعنتی
921
01:21:26,091 --> 01:21:29,511
!ایچی! تو از این شهر زنده بیرون نمیری
922
01:21:30,679 --> 01:21:32,848
اون رئیس توبِی هست؟
923
01:21:33,807 --> 01:21:36,185
!این دفعه بیشتر از یه گوش ضرر میکنی
924
01:21:38,187 --> 01:21:39,688
چی؟
925
01:21:41,106 --> 01:21:43,025
،به همون سوت ماساژوری ات بچسب
!حرومزاده
زاتوایچی برای خبر کردن مردم از حضورِ ماساژور)
(از سوتِ مخصوصی استفاده میکنه، دقیقا مثل تفو فروش ها در ژاپن
926
01:21:52,701 --> 01:21:54,369
!جِرِش بدید
927
01:22:48,298 --> 01:22:49,424
!اسلحه ات رو بنداز
928
01:22:50,759 --> 01:22:52,427
پسر کجاست؟
929
01:22:52,511 --> 01:22:54,012
!اسلحه ات رو بنداز
930
01:22:54,513 --> 01:22:55,931
پسر کجاست؟
931
01:22:56,014 --> 01:22:58,016
چرا اون پسر رو بهم نشون نمیدی؟
932
01:23:04,815 --> 01:23:08,443
.همانطور که خواستی اومدم
چرا پسر رو بهم نشون نمیدی؟
933
01:23:09,486 --> 01:23:12,406
شائولون. اون کجاست؟
934
01:23:13,407 --> 01:23:16,618
پسر رو کجا قایم کردی؟
اون کجاست؟
935
01:23:17,119 --> 01:23:18,787
.شائولونگ اینجا نیست
936
01:23:23,500 --> 01:23:25,002
چرا اینجا نیست؟
937
01:23:26,628 --> 01:23:30,716
هرکسی، حتی یه بچه مانع حرکت موکب بشه
.به مرگ محکوم میشه
938
01:23:30,799 --> 01:23:31,800
.این قانونه
939
01:23:33,135 --> 01:23:37,222
ولی اونها قول دادند که
.اگه بیام اون رو می بخشن
940
01:23:37,306 --> 01:23:38,974
چرا اونها زیر قولشون زدند؟
941
01:23:40,100 --> 01:23:42,895
یه اربابِ دایمیو
.باید از اقتدارش محافظت کنه
942
01:23:42,978 --> 01:23:44,646
.قول دادن به تو هیچ معنایی نداره
943
01:23:47,774 --> 01:23:51,778
.من احترام به قول رو بالاتر از قانون میدونم
944
01:23:52,404 --> 01:23:53,614
،ولی
945
01:23:59,077 --> 01:24:00,329
تو از کجا این رو میدونستی؟
946
01:24:03,582 --> 01:24:07,586
این من بودم که نقشه رو طراحی کردم
.تا تو رو بکشونم اینجا
947
01:24:08,337 --> 01:24:10,631
!وانگ کانگ، از قانون ژاپن اطاعت کن
948
01:24:12,674 --> 01:24:15,844
کاکوزِن، چطور تونستی بهم خیانت کنی؟
949
01:24:15,928 --> 01:24:20,599
من هرگز فکرشم نمی کردم که
!تو انقدر فاسد باشی
950
01:24:29,691 --> 01:24:30,692
!بکشیدش
951
01:24:31,193 --> 01:24:32,569
اون کجاست؟
952
01:24:32,653 --> 01:24:33,695
اونجا هم نیست؟
953
01:24:34,613 --> 01:24:35,948
اون کجا رفت؟
954
01:24:36,448 --> 01:24:37,824
.با دقت نگاه کن
955
01:24:39,201 --> 01:24:41,954
!احمق ها! چشماتون رو باز کنید
956
01:24:42,037 --> 01:24:44,831
.اون حرومزاده کور
.باید همین دور و بر قایم شده باشه
957
01:24:44,915 --> 01:24:46,041
!همین الان پیداش کنید
958
01:24:46,541 --> 01:24:48,585
!بچه ها
!عجله کنید
959
01:24:56,718 --> 01:24:57,719
!لعنتی
960
01:24:59,638 --> 01:25:00,639
اون کجاست؟
961
01:25:19,741 --> 01:25:20,909
!آخ
962
01:25:47,602 --> 01:25:50,439
چیکار میکنید؟
.اون فقط یه حرومزاده کورِ
963
01:25:51,398 --> 01:25:52,399
.توبِی
964
01:26:23,805 --> 01:26:25,307
!رئیس
965
01:26:52,834 --> 01:26:54,336
.کنار برو
966
01:26:57,255 --> 01:26:58,465
.من با تو می جنگم
967
01:27:47,889 --> 01:27:49,099
!بمیر
968
01:29:14,559 --> 01:29:15,727
!زاتوایچی
969
01:29:19,105 --> 01:29:20,482
حالت خوبه؟
970
01:29:25,278 --> 01:29:27,239
.تو دردسر زیادی برای من درست کردی
971
01:29:27,322 --> 01:29:30,450
.یه مرد وحشتناک مثل تو نباید زنده بمونه
972
01:29:44,548 --> 01:29:45,966
.شمشیرت رو بکش
973
01:29:47,968 --> 01:29:49,511
.این خوب نیست
974
01:29:50,011 --> 01:29:53,598
.من حرف تو رو نمی فهمم
975
01:29:54,432 --> 01:29:57,727
...من...تو
976
01:29:58,770 --> 01:30:01,189
.نمی خواهم بجنگم
977
01:30:34,639 --> 01:30:36,641
.تو خوب می جنگی، مردِ کور
978
01:30:54,576 --> 01:30:55,619
!نه
979
01:30:56,244 --> 01:30:59,247
!بس کن! بس کن
980
01:30:59,748 --> 01:31:01,916
!بس کن
981
01:32:48,648 --> 01:32:50,024
.حیف شد
982
01:33:06,249 --> 01:33:10,128
...حیف شد که چنین مردی رو کشتم
983
01:33:13,381 --> 01:33:16,050
.حالا میدونم که تو آدم بدی نیستی
984
01:33:16,885 --> 01:33:20,054
اگر فقط حرف های همدیگر رو
...می فهمیدیم
985
01:34:00,386 --> 01:34:03,056
...اگر حرفهای همدیگر رو می فهمیدیم
986
01:34:04,140 --> 01:34:07,644
.مجبور نبودیم بجنگیم
987
01:34:22,867 --> 01:34:30,625
پایان