1
00:00:10,059 --> 00:00:15,845
HVORDAN MAN UNNGÅR
Å BLI SETT
2
00:00:16,815 --> 00:00:22,049
På dette bildet er det 47 personer.
Ingen av dem er synlige.
3
00:00:22,904 --> 00:00:27,513
I denne filmen vil vi gjerne vise
hvordan man unngår å bli sett.
4
00:00:28,743 --> 00:00:36,511
Her er ER Bradshaw, Black Lion Rd,
London S.E. 14. Han kan ikke ses.
5
00:00:37,919 --> 00:00:42,830
Jeg vil nå be ham reise seg.
Vil De reise Dem, mr Bradshaw?
6
00:00:49,013 --> 00:00:52,527
Dette viser betydningen av
å ikke bli sett.
7
00:00:53,142 --> 00:00:58,449
Her kan vi ikke se mrs BJ Smegma,
The Crescent 13, Belmont.
8
00:00:59,314 --> 00:01:02,640
Vil De reise Dem, mrs Smegma?
9
00:01:08,740 --> 00:01:14,965
Dette er mr Nesbit fra Harlow New
Town. Vil De reise Dem, mr Nesbit?
10
00:01:19,625 --> 00:01:25,412
Nesbit har lært hvordan man unngår
å bli sett... ved ikke å reise seg.
11
00:01:26,424 --> 00:01:30,709
Men han har valgt
et opplagt gjemmested.
12
00:01:32,263 --> 00:01:37,570
Mr EW Lambert, Homeleigh, The
Borrows, gjør det verre for oss.
13
00:01:38,435 --> 00:01:43,232
Vi vet ikke hvilken husk han gjemmer
seg bak. Men det kan vi finne ut.
14
00:01:53,199 --> 00:01:56,129
Ja, det var den i midten.
15
00:01:56,661 --> 00:02:01,270
Mr og mrs Watson valgte
en listig måte å ikke bli sett på.
16
00:02:02,041 --> 00:02:06,108
Da vi besøkte dem,
hadde de reist bort på ferie.
17
00:02:06,796 --> 00:02:10,643
Men en nabo fortalte
hvor de befant seg.
18
00:02:11,425 --> 00:02:15,742
Her er naboen som fortalte
hvor de befant seg.
19
00:02:18,098 --> 00:02:20,914
Her bodde han.
20
00:02:21,518 --> 00:02:24,115
Og her ble han født.
21
00:02:39,953 --> 00:02:43,175
Nå over til noe helt annet.
22
00:02:52,798 --> 00:02:57,011
MONTY PYTHON PRESENTERER
23
00:03:26,414 --> 00:03:31,106
SLUTT
24
00:03:39,468 --> 00:03:42,982
God kveld, mine damer og herrer.
25
00:03:43,639 --> 00:03:48,028
Vi beklager at filmen ikke var
så lang som vi hadde forventet.
26
00:03:48,769 --> 00:03:51,918
Derfor blir det nå en kort pause.
27
00:03:55,650 --> 00:04:02,834
I mellomtiden viser vi en kortfilm
om en mann med båndopptaker i nesa.
28
00:04:37,732 --> 00:04:43,081
Nå en film om en mann med
båndopptaker i nesa til broren sin.
29
00:05:09,138 --> 00:05:12,026
Og nå i stereo.
30
00:05:33,036 --> 00:05:36,695
Nå er pausen slutt.
Vennligst innta plassene.
31
00:05:37,331 --> 00:05:41,179
Vi fortsetter nå
med det annonserte programmet.
32
00:05:44,880 --> 00:05:48,686
- Elskling, du var vidunderlig.
- Syns du det?
33
00:05:50,135 --> 00:05:53,910
I 1971
lå det britiske imperiet i ruiner.
34
00:05:54,556 --> 00:05:57,882
Utlendinger frekventerte gatene.
Mange av dem var ungarere.
35
00:05:58,477 --> 00:06:01,042
Ikke gatene, men utlendingene.
36
00:06:01,521 --> 00:06:06,432
Mange ungarere gikk inn i tobakks-
forretninger for å kjøpe sigaretter.
37
00:06:07,360 --> 00:06:08,716
Takk.
38
00:06:16,953 --> 00:06:20,467
Jeg vil ikke kjøpe denne plata.
Den er ripete.
39
00:06:21,082 --> 00:06:22,687
Hva for noe?
40
00:06:23,042 --> 00:06:26,816
Jeg vil ikke kjøpe denne plata.
Den er ripete.
41
00:06:27,463 --> 00:06:32,697
Nei, nei,
dette er en tobakksforretning...
42
00:06:34,219 --> 00:06:37,441
Jeg vil ikke kjøpe
tobakksforretningen. Den er ripete.
43
00:06:38,015 --> 00:06:41,747
Nei, nei.
Tobakk... sigaretter.
44
00:06:46,439 --> 00:06:49,036
Svevebåten min er full av åler.
45
00:06:49,526 --> 00:06:53,915
- Hva?
- Svevebåten min er full av åler.
46
00:06:55,365 --> 00:06:57,888
- Fyrstikker!
- Ja, ja.
47
00:06:59,369 --> 00:07:02,955
- Vil De...
- Vil De...
48
00:07:03,581 --> 00:07:08,669
Vil De bli med meg hjem
og dunke, dunke?
49
00:07:09,587 --> 00:07:15,228
- Seks shilling, takk.
- Vil De trykke kroppen mot min?
50
00:07:16,176 --> 00:07:20,170
- Jeg er ikke smittet lenger.
- Får jeg"?
51
00:07:20,973 --> 00:07:24,080
Koster seks shilling.
Seks shilling.
52
00:07:49,917 --> 00:07:53,765
- Hva er dette?
- De har vakre lår.
53
00:07:54,421 --> 00:07:56,100
- Hva?
- Han slo meg!
54
00:07:56,465 --> 00:08:00,094
Av med buksene.
Jeg kan ikke vente helt til lunsj.
55
00:08:00,719 --> 00:08:03,169
Brystvortene mine sprenges
av begjær!
56
00:08:03,680 --> 00:08:07,820
Ungareren ble løslatt, men opplys-
ningene hans førte til pågripelse-
57
00:08:08,518 --> 00:08:10,677
-av den virkelige skurken.
58
00:08:11,146 --> 00:08:16,276
De anklages for
at De den 28. mai med vilje utga-
59
00:08:17,110 --> 00:08:22,490
- en engelsk-ungarsk ordbok i den
hensikt å forstyrre ro og orden.
60
00:08:23,366 --> 00:08:26,807
- Hva sier De til det?
- Ikke skyldig.
61
00:08:27,453 --> 00:08:32,656
- Mr Yalk, utga De ordboken?
- Ja.
62
00:08:33,542 --> 00:08:36,431
Med Deres tillatelse
vil jeg gi et eksempel.
63
00:08:36,962 --> 00:08:41,133
Det ungarske uttrykk "Kan De vise
meg veien til jernbanestasjonen?"-
64
00:08:41,842 --> 00:08:47,118
- er her oversatt med det engelske
uttrykk: "Kjærtegn skinkene mine".
65
00:08:51,268 --> 00:08:54,896
Kjærtegn skinkene mine.
66
00:08:55,897 --> 00:09:01,204
Gå forbi postkontoret
og ta til venstre ved trafikklyset.
67
00:09:03,905 --> 00:09:07,711
Til venstre ved trafikklyset...
68
00:10:10,510 --> 00:10:16,370
Imens var mr og mrs Putey
på vei inn på et kontor.
69
00:10:17,309 --> 00:10:18,883
Neste!
70
00:10:42,333 --> 00:10:47,640
- Er De ekteskapsrådgiveren?
- Ja. God morgen.
71
00:10:52,217 --> 00:10:55,877
Og god morgen til Dem, frue.
72
00:10:59,141 --> 00:11:03,311
- Navn?
- Mr og mrs Arthur Putey.
73
00:11:04,813 --> 00:11:12,143
Hva heter den henrivende
kona Deres? Vent! Ikke si det.
74
00:11:13,946 --> 00:11:18,597
Det har med måneskinn å gjøre.
Det står til øynene hennes.
75
00:11:19,368 --> 00:11:23,393
Noe mykt og ømt,
varmt og ettergivende.
76
00:11:24,123 --> 00:11:28,846
Uendelig lyrisk, skrøpelig og
forskremt. Som en liten hvit kanin.
77
00:11:29,670 --> 00:11:32,162
Hun heter Bakke.
78
00:11:34,841 --> 00:11:42,171
For et vakkert navn.
For et vakkert, vakkert navn.
79
00:11:47,687 --> 00:11:53,213
- Hva slags problemer har dere?
- Det begynte i ferien i Brighton.
80
00:11:54,110 --> 00:11:58,395
Deidre, kona mi, og jeg har alltid
stått hverandre nær.
81
00:11:59,115 --> 00:12:05,600
Jeg liker ikke ekteskapsrådgivere,
men betviler ikke-
82
00:12:06,622 --> 00:12:10,428
- Deres næring eller yrke...
83
00:12:13,921 --> 00:12:18,060
- Fortsett.
- Vi har alltid delt interesser.
84
00:12:18,800 --> 00:12:24,775
Jobbet i hagen, spart til ferien,
gjennomgått regnskapet sammen...
85
00:12:25,724 --> 00:12:31,438
Noe som Deidre, kona mi, og jeg
alltid gleder oss til.
86
00:12:32,480 --> 00:12:39,258
Jeg har humoristisk sans,
men har vært for meg selv i noen år.
87
00:12:40,321 --> 00:12:44,241
Det er først i det siste
at jeg har begynt å innse...
88
00:12:44,909 --> 00:12:50,988
Innse er kanskje for sterkt... ant...
at jeg ikke var den eneste for henne.
89
00:12:52,124 --> 00:12:59,746
- Mistenkte De kona Deres?
- Oppriktig talt, ja. Litt.
90
00:13:02,884 --> 00:13:05,376
Oppførselen hennes virket...
91
00:13:05,846 --> 00:13:11,267
- Oppførselen virket underlig.
- Underlig?
92
00:13:12,143 --> 00:13:15,511
Jeg er ikke mistenksom av meg.
Tvert imot.
93
00:13:16,105 --> 00:13:20,422
- Jeg er kjent som taler.
- Jeg forstår.
94
00:13:21,194 --> 00:13:24,926
I det området der folk kjenner meg,
er jeg faktisk velkjent.
95
00:13:25,573 --> 00:13:27,106
Kan De...?
96
00:13:27,491 --> 00:13:32,361
Det var på tide å innse fakta
og slutte å gå rundt grøten.
97
00:13:33,205 --> 00:13:36,646
De vil vel ikke gå ut i ti...
20 minutter?
98
00:13:37,251 --> 00:13:40,546
Ja...
Skal jeg vente utenfor?
99
00:13:43,924 --> 00:13:47,000
Ja, det er kanskje best.
100
00:13:47,594 --> 00:13:51,879
Jeg fikk jo bekreftet
et par ting der.
101
00:14:08,447 --> 00:14:10,898
Arthur Putey!
102
00:14:11,367 --> 00:14:17,081
Er du mannfolk eller mus?
Du har flyktet for lenge.
103
00:14:18,040 --> 00:14:22,617
Det er på tide å vende om
og slåss som en mann!
104
00:14:23,462 --> 00:14:28,665
Gå inn dit igjen og få ut finger'n.
105
00:14:31,803 --> 00:14:38,393
Du har rett! Dette er ditt store
øyeblikk, Arthur Putey!
106
00:14:39,686 --> 00:14:43,012
Endelig er du et mannfolk!
107
00:14:47,568 --> 00:14:49,758
Kom ut derfra, Deidre!
108
00:14:50,196 --> 00:14:53,230
- Forsvinn!
- Ja visst.
109
00:15:07,713 --> 00:15:10,820
SÅ MYE FOR MEDFØLELSE
110
00:15:20,100 --> 00:15:22,883
Å, for en søt, liten...
111
00:15:32,653 --> 00:15:34,885
Å, for en søt, liten...
112
00:15:45,082 --> 00:15:48,262
- Å, for en søt, liten...
- Hold opp straks!
113
00:15:48,835 --> 00:15:52,308
Dette er avskyelig.
Jeg godtar det ikke!
114
00:15:52,923 --> 00:15:55,081
Sånn, ja.
Drep!
115
00:15:59,888 --> 00:16:03,662
KOMMER SNART
OMFATTENDE FORSKJØNNELSE
116
00:16:53,272 --> 00:16:56,859
Takk! Jeg tillater ikke
slike uanstendigheter!
117
00:16:57,485 --> 00:17:00,592
Dette perverse, fornedrende
skuet må stanses nå!
118
00:17:01,155 --> 00:17:03,897
Pokker!
Akkurat når det begynte å bli bra.
119
00:17:11,665 --> 00:17:13,458
God kveld.
120
00:17:26,388 --> 00:17:28,400
Er De gift?
121
00:17:29,015 --> 00:17:31,976
- Ja.
- Selv er jeg ungkar.
122
00:17:32,560 --> 00:17:37,909
Holder kona Deres koken?
De forstår hva jeg mener, hva?
123
00:17:38,816 --> 00:17:41,892
- Unnskyld?
- Kona Deres. Holder hun koken?
124
00:17:42,445 --> 00:17:45,698
- Holder hun koken?
- Ja, iblant.
125
00:17:46,323 --> 00:17:49,722
Kan tenke meg det.
Det sier alt. Skjønner, hva?
126
00:17:50,327 --> 00:17:53,883
- Nå henger jeg ikke med...
- Henger med. Det er bra.
127
00:17:54,581 --> 00:17:57,292
Et nikk er like bra som et blunk
for en blind.
128
00:17:57,793 --> 00:18:02,485
- Vil De selge noe?
- Selge? Veldig bra, veldig bra.
129
00:18:04,341 --> 00:18:07,052
Fordervet!
De er fordervet, hva?
130
00:18:07,594 --> 00:18:10,816
Et nikk er like bra
som et blunk for en blind.
131
00:18:11,389 --> 00:18:15,091
- Er kona Deres aktiv?
- Hun liker å trimme.
132
00:18:15,768 --> 00:18:18,187
Jeg kan tenke meg det.
133
00:18:18,688 --> 00:18:21,910
- Hun liker cricket.
- Hvem gjør ikke det?
134
00:18:22,483 --> 00:18:26,946
Liker mosjon. Visste vel det.
Hun har vært både her og der, hva?
135
00:18:27,696 --> 00:18:30,188
Hun har reist en del.
Hun er fra Purley.
136
00:18:30,658 --> 00:18:36,111
Det sier alt, sier alt. Purley.
Det sier alt. De forstår, hva?
137
00:18:39,374 --> 00:18:46,152
Er hun interessert i fotografering?
Bilder? "Spurte han megetsigende."
138
00:18:47,257 --> 00:18:50,510
- Fotografering?
- Knepp. Smil, smil. Blink blink.
139
00:18:51,094 --> 00:18:53,836
- Feriebilder?
- Kan være tatt i ferien.
140
00:18:54,389 --> 00:18:58,309
I badedrakt.
Private bilder.
141
00:18:59,268 --> 00:19:03,439
- Vi har dessverre ikke kamera.
- Men likevel...!
142
00:19:07,193 --> 00:19:11,624
- Insinuerer De noe?
- Nei, nei, nei, nei, nei.
143
00:19:12,364 --> 00:19:14,961
- Jo.
- Nå?
144
00:19:16,744 --> 00:19:21,133
De er en erfaren mann? Jeg mener...
De har... vært der.
145
00:19:21,873 --> 00:19:27,076
- Hva mener De?
- De har gjort det... med en dame.
146
00:19:27,921 --> 00:19:31,216
- De har ligget med en dame?
- Ja.
147
00:19:32,425 --> 00:19:34,219
Hvordan er det?
148
00:19:34,969 --> 00:19:37,785
Jeg syns det er overvurdert.
149
00:19:38,348 --> 00:19:40,318
Hold kjeft!
150
00:19:42,101 --> 00:19:44,812
- God kveld, karer!
- God kveld.
151
00:19:45,313 --> 00:19:47,732
- Hvor er alle de andre?
- Ikke her.
152
00:19:48,190 --> 00:19:51,589
- Jeg ser det! Hva er det med dem?
- Vet ikke.
153
00:19:52,194 --> 00:19:57,105
- De har kanskje influensa.
- Da burde de spise mer fersk frukt!
154
00:20:00,244 --> 00:20:05,520
Selvforsvar! Vi fortsetter
der vi sluttet i forrige uke.
155
00:20:06,416 --> 00:20:13,819
Å forsvare seg mot en som angriper
deg bevæpnet med fersk frukt.
156
00:20:16,509 --> 00:20:18,626
Vi skulle jo ikke
ha frukt denne uka.
157
00:20:19,053 --> 00:20:22,015
- Hva mener du?
- Vi har hatt frukt i ni uker nå.
158
00:20:22,557 --> 00:20:25,956
Hva er det i veien med frukt?
Tror du at du kan alt?
159
00:20:26,561 --> 00:20:29,709
- Kan vi ikke ta noe annet?
- Angrep med spiss kjepp.
160
00:20:30,314 --> 00:20:37,821
Spiss kjepp! Jaså, vi skal lære
å forsvare oss mot kjepper nå?
161
00:20:39,156 --> 00:20:44,943
Høy på pæra, hva?
Fersk frukt er ikke bra nok, hva?
162
00:20:45,996 --> 00:20:51,564
Jeg skal si deg en ting, gutten min:
Hvis en gal morder forfølger deg-
163
00:20:52,460 --> 00:20:57,841
- med loganbær når du går hjem i
kveld... Ikke kom til meg og klag!
164
00:20:58,758 --> 00:21:04,503
Når angriperen styrter mot deg
med en pasjonsfrukt...
165
00:21:05,723 --> 00:21:08,507
- Vi har hatt pasjonsfrukt!
- Hva?
166
00:21:09,101 --> 00:21:13,168
- Vi har hatt pasjonsfrukt.
- Og appelsiner, epler, grapefrukt.
167
00:21:13,856 --> 00:21:17,036
- Hel og i båter...
- Reine-Claude plommer, granatepler.
168
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
- Vindruer, sitroner.
- Plommer.
169
00:21:21,155 --> 00:21:24,887
- Og mango på boks.
- Kirsebær, da?
170
00:21:25,576 --> 00:21:26,816
Det har vi hatt.
171
00:21:27,119 --> 00:21:29,757
- Både røde og svarte?
- Ja.
172
00:21:30,288 --> 00:21:32,113
Ok, da.
173
00:21:34,584 --> 00:21:38,943
- Bananer. Det har vi vel ikke hatt?
- Nei.
174
00:21:39,672 --> 00:21:45,459
Hvordan forsvare seg mot en mann
bevæpnet med en banan. Her!
175
00:21:46,429 --> 00:21:49,828
Det er ganske lett
å hanskes med et bananmonster.
176
00:21:50,433 --> 00:21:55,448
Først tvinger du ham til å slippe
bananen. Så spiser du bananen-
177
00:21:56,272 --> 00:21:59,598
- og avvæpner ham.
Nå har du gjort ham forsvarsløs.
178
00:22:00,192 --> 00:22:02,496
- Tenk om han har en hel klase?
- Hold kjeft!
179
00:22:02,987 --> 00:22:06,313
- Tenk om han har en spiss kjepp?
- Hold kjeft!
180
00:22:07,116 --> 00:22:09,826
- Du, herr Aprikos!
- Harrison.
181
00:22:10,327 --> 00:22:14,863
Beklager. Mr Harrison. Angrip meg
med bananen. Vær så brutal du vil.
182
00:22:15,665 --> 00:22:17,563
Angrip meg!
183
00:22:18,668 --> 00:22:23,027
Nei, nei. Litt innlevelse...
Hold bananen slik!
184
00:22:23,798 --> 00:22:25,957
Det er bra.
Skrik nå!
185
00:22:26,467 --> 00:22:30,492
Bra! Angrip meg nå!
Angrip meg!
186
00:22:35,518 --> 00:22:38,959
Så... spiser jeg bananen.
187
00:22:41,106 --> 00:22:47,039
Jeg vil bare påpeke
at denne filmen begynner å bli dum.
188
00:22:48,072 --> 00:22:53,452
Ingen verdsetter en god spøk mer
enn jeg. Unntatt kona mi, kanskje...
189
00:22:54,328 --> 00:22:57,581
Og noen av vennene hennes.
Og kaptein Johnson.
190
00:22:58,165 --> 00:23:01,053
De fleste verdsetter nok
en spøk mer enn jeg.
191
00:23:01,585 --> 00:23:06,308
Men det er irrelevant. Jeg advarer
denne filmen mot å bli dum igjen.
192
00:23:07,465 --> 00:23:11,969
Regissør! På kommandoen "Takk"
skifter De til neste scene.
193
00:23:12,720 --> 00:23:15,462
- Regissør!
- Dette er en by i frykt...
194
00:23:16,015 --> 00:23:17,840
Vent!
195
00:23:18,893 --> 00:23:21,155
Regissør!
Takk!
196
00:23:23,522 --> 00:23:27,443
Dette er en by i frykt. Over
disse husene hviler frykten tung.
197
00:23:28,193 --> 00:23:32,437
En stygg form for vold har
hjemsøkt byen.
198
00:23:34,908 --> 00:23:39,819
Bander med gamle damer angriper
friske, forsvarsløse, unge menn.
199
00:24:02,059 --> 00:24:05,907
De kommer bort
og dytter deg ned av fortauet.
200
00:24:06,605 --> 00:24:09,170
De er ofte fire eller fem.
201
00:24:09,733 --> 00:24:15,708
Iblant er de tre til fire. Man våger
ikke engang å gå og handle lenger.
202
00:24:17,741 --> 00:24:21,693
Damene tar ikke hensyn til
rase, tro eller kjønn.
203
00:24:22,412 --> 00:24:28,533
Deres verden er hensynsløs, en tøff
verden der støttestrømpen hersker.
204
00:24:30,503 --> 00:24:34,935
Hva vil disse fengselsfuglene,
disse dagdriverne i blonder?
205
00:24:35,675 --> 00:24:38,417
- Jeg liker volden.
- Og prestisjen.
206
00:24:38,970 --> 00:24:41,931
- Gratis prøvene.
- Å kjøre kneet opp i skrittet.
207
00:24:42,556 --> 00:24:46,289
- Vi liker å rive hodet av sauer.
- Og tekaker.
208
00:24:47,603 --> 00:24:51,409
Vi har mye bråk med damene.
Pensjonsutbetalingen er verst.
209
00:24:52,107 --> 00:24:56,028
De sløser den straks bort
på melk, te, sukker og kattemat.
210
00:24:56,778 --> 00:25:04,181
Problemet bunner i disse senile
forbryternes misnøye med verden.
211
00:25:06,872 --> 00:25:10,271
De setter spørsmålstegn
ved samfunnets verdier.
212
00:25:10,875 --> 00:25:16,256
De ser barna sine vokse opp til
bokførere, jurister og sosiologer.
213
00:25:17,131 --> 00:25:19,988
De lurer på om det er verdt det.
214
00:25:31,812 --> 00:25:36,243
Telefonkiosker er
et annet offer for vandalismen.
215
00:25:38,485 --> 00:25:42,583
Men stort sett lever de
for spenningens skyld.
216
00:25:54,167 --> 00:25:56,690
Men det fins andre former for vold.
217
00:25:57,170 --> 00:26:01,705
Andre bander, like ondskapsfulle
og målbevisste: Barnerøverne.
218
00:26:10,307 --> 00:26:15,542
Jeg lot ham stå utenfor en stund.
Da jeg kom ut, var han vekk.
219
00:26:16,397 --> 00:26:18,263
Han var bare 48 år.
220
00:26:18,649 --> 00:26:22,309
Også ondskapsfulle bander
av "hold til venstre"-skilt.
221
00:26:27,741 --> 00:26:31,985
Hold opp!
Det er dumt, urkomisk.
222
00:26:32,829 --> 00:26:38,105
Damer som angriper unge menn, var
en god idé, men nå er det bare dumt.
223
00:26:39,002 --> 00:26:42,776
Håret er for langt for en prest, og
det er ikke ordentlige trafikkskilt.
224
00:26:43,423 --> 00:26:47,155
Forsvinn, alle sammen!
Du blir med meg!
225
00:26:51,180 --> 00:26:55,319
Nå skal vi se noe anstendig
og militært. Litt eksersis.
226
00:26:56,018 --> 00:26:58,541
Oppstilling!
227
00:27:00,356 --> 00:27:06,726
Jeg vet hva du er, skatt. Du har
ikke råd til meg, elskling. To, tre.
228
00:27:07,779 --> 00:27:12,982
Jeg skal rive ut øynene dine.
Snakk ikke om brigadesjefen med oss.
229
00:27:13,827 --> 00:27:17,747
Vi vet nok hvor du har vært,
din militær-fjomp. To, tre.
230
00:27:18,415 --> 00:27:20,719
En, to, tre, fire.
231
00:27:21,960 --> 00:27:26,203
Ikke se nå, jenter. Majoren gikk
forbi med den vakre sersjanten.
232
00:27:26,923 --> 00:27:28,455
To, tre...
233
00:27:30,343 --> 00:27:34,409
Stans! Dumt!
Og litt suspekt, tror jeg.
234
00:27:35,097 --> 00:27:37,110
Tid for tegnefilm.
235
00:27:38,017 --> 00:27:42,114
Det var en gang en fortrollet prins.
236
00:27:43,022 --> 00:27:46,494
Han hersket
i landet bortenfor vinglingene.
237
00:27:48,402 --> 00:27:52,614
En dag oppdaget han
en flekk i ansiktet.
238
00:27:53,990 --> 00:27:59,047
Dumt nok ga han blaffen i den,
og tre år etter døde han av kreft.
239
00:28:00,080 --> 00:28:04,918
Men Hekken trivdes
og dro av sted for å søke lykken.
240
00:28:07,003 --> 00:28:09,495
TIL DEN STORE BYEN
241
00:28:21,475 --> 00:28:25,250
TRIVELIG STED FOR EN PIKNIK
242
00:28:39,576 --> 00:28:45,436
- Agnes, så du de nye naboene?
- Ja, de var svarte som søt.
243
00:28:46,374 --> 00:28:50,180
- Farvel til det strøket.
- Ja.
244
00:29:10,772 --> 00:29:12,347
Neste!
245
00:29:15,736 --> 00:29:20,647
- En av gangen, takk.
- Det er bare meg her.
246
00:29:26,413 --> 00:29:30,625
- Det stemmer. Vær så god og...
- Sitt?
247
00:29:31,334 --> 00:29:33,930
Sitt.
Vær så god og sitt.
248
00:29:34,712 --> 00:29:38,591
De vil altså delta
i min fjellklatrerekspedisjon?
249
00:29:39,258 --> 00:29:40,937
Jeg?
250
00:29:41,927 --> 00:29:45,254
- Ja, svært gjerne, sir.
- Bra.
251
00:29:46,432 --> 00:29:51,343
- Og De, da?
- Det er bare meg her.
252
00:29:57,984 --> 00:30:01,238
Da kaster vi søknaden hans.
253
00:30:02,489 --> 00:30:08,203
Jeg leder ekspedisjonen, og vi skal
bestige Kilimanjaros to topper.
254
00:30:09,162 --> 00:30:12,092
Jeg trodde det bare var en topp.
255
00:30:23,926 --> 00:30:27,033
Da sparer vi litt tid.
256
00:30:28,556 --> 00:30:33,612
Målet med årets ekspedisjon er å
prøve å finne fjorårets ekspedisjon.
257
00:30:34,436 --> 00:30:37,147
- Fjorårets?
- Broren min ledet den.
258
00:30:37,648 --> 00:30:41,745
De skulle
bygge ei bru mellom toppene.
259
00:30:46,281 --> 00:30:51,046
Min idé, dessverre. Jeg har nesten
alle jeg trenger til ekspedisjonen.
260
00:30:51,828 --> 00:30:54,685
Men hvilke kvalifikasjoner har De?
261
00:30:55,206 --> 00:30:56,927
Ja, De først.
262
00:30:57,291 --> 00:30:59,481
- Det er bare meg her.
- Jeg snakket ikke til Dem.
263
00:30:59,919 --> 00:31:04,277
- Fortsett.
- Jeg er en erfaren fjellklatrer.
264
00:31:05,466 --> 00:31:07,405
Fjellklatrer?
265
00:31:12,806 --> 00:31:19,511
Fjell... fjellklatrer. To mann
som er flinke til å klatre i fjell.
266
00:31:21,982 --> 00:31:25,756
Det har vi bruk for.
Dere får jobben. Gratulerer!
267
00:31:26,403 --> 00:31:31,533
- Begge to. Hva heter dere?
- Arthur Wilson.
268
00:31:33,493 --> 00:31:39,134
Jeg kaller Dem Arthur Wilson I
og Dem Arthur Wilson II.
269
00:31:40,458 --> 00:31:45,296
- Skal De virkelig lede ekspedisjonen?
- Vi leder ekspedisjonen til Afrika.
270
00:31:46,088 --> 00:31:49,195
- Hvilke veier vil De følge?
- Bra spørsmål.
271
00:31:49,800 --> 00:31:54,305
Vi drar av sted på den ene den
22. januar og tar følgende veier.
272
00:31:55,055 --> 00:32:00,331
Fra Manchesterne via Oxfordene
og Londonene til Purleyene.
273
00:32:01,186 --> 00:32:06,420
Så fra Purleyene til Doverne.
Så Afrikaveiene til Nairobiene.
274
00:32:07,275 --> 00:32:10,862
Så søroverveiene, to mil.
Siden spør vi oss fram.
275
00:32:11,529 --> 00:32:14,751
- Snakker noen swahili?
- De fleste der nede gjør det.
276
00:32:15,325 --> 00:32:18,912
- Snakker noen av oss swahili?
- Husmor kan litt.
277
00:32:19,537 --> 00:32:22,571
- Bortsett fra de to husmødrene.
- Henne hadde jeg glemt.
278
00:32:23,124 --> 00:32:28,285
- Hvem deltar bortsett fra dem?
- Tvillingene Arthur Brown...
279
00:32:29,130 --> 00:32:32,206
To botanikere som heter Machin.
Johnston-brødrene.
280
00:32:32,758 --> 00:32:35,542
- To stykker?
- Nei, fire. De er eneggede.
281
00:32:36,053 --> 00:32:40,443
- To av Baker-firlingene, og dere to.
- Ingen fjellklatrere blant dem?
282
00:32:41,225 --> 00:32:44,738
Dere to er det, og vi har
to førere, Jimmy Blenkinsop.
283
00:32:45,354 --> 00:32:50,880
Kilimanjaro byr på vrien klatring.
Det er oppover til høyeste punkt.
284
00:32:51,776 --> 00:32:54,341
Så går det bratt utforbakke.
285
00:32:54,821 --> 00:32:59,065
Men Jimmyene har lagt hodene
sammen og planlagt en vei opp.
286
00:33:00,326 --> 00:33:04,278
Jimmy Blenkinsop, Arthur Wilson.
Jimmy Blenkinsop II, Arthur Wilson II.
287
00:33:04,956 --> 00:33:06,926
Arthur Wilson II, Jimmy Blenkinsop I.
288
00:33:08,584 --> 00:33:12,463
Ikke bry deg om...
Vi skal få ham opp.
289
00:33:18,928 --> 00:33:24,381
Jeg skal beskrive ruten.
Vi går rett opp Kilimanjaro.
290
00:33:26,518 --> 00:33:29,740
Det er ganske lett.
Ingen problemer.
291
00:33:30,313 --> 00:33:36,132
Så mot forsiden av Kilimanjaro.
Litt tungt her, løse steiner.
292
00:33:39,447 --> 00:33:46,298
Her er et vanskelig parti.
Å ta seg fra kaminen til kaffebordet.
293
00:33:47,872 --> 00:33:52,668
Vrient, men man har godt fotfeste.
Det går å holde seg i listen.
294
00:33:53,461 --> 00:33:58,987
Så kommer et lett parti over gulvet
opp på stolen. Og så har vi...
295
00:34:01,427 --> 00:34:04,867
Vi klatrer ned og går rett til...
296
00:34:08,225 --> 00:34:12,948
- Han skal lede første angrep.
- Dessverre blir jeg ikke med.
297
00:34:13,730 --> 00:34:17,755
Jeg har overhodet ingen tillit
til noen av deltakerne.
298
00:34:19,653 --> 00:34:21,477
Bevares...!
299
00:34:23,114 --> 00:34:25,491
- Og De, da?
- Jeg blir med.
300
00:34:25,992 --> 00:34:27,598
Bra!
301
00:34:29,912 --> 00:34:31,268
Du storeste!
302
00:34:58,899 --> 00:35:00,984
Nå over til noe helt annet.
303
00:35:01,526 --> 00:35:03,319
- Inspektør...
- Ja, sir.
304
00:35:03,695 --> 00:35:09,409
Da jeg la fra meg jakka,
stjal noen lommeboka mi med 15 pund.
305
00:35:10,326 --> 00:35:14,059
- Så De noen?
- Nei, absolutt ingen.
306
00:35:15,873 --> 00:35:19,648
Da kan vi ikke gjøre stort.
307
00:35:28,302 --> 00:35:31,451
Vil De bli med meg hjem?
308
00:35:35,225 --> 00:35:36,904
Ja vel.
309
00:36:00,249 --> 00:36:01,302
"Bø"
310
00:36:14,847 --> 00:36:19,309
Miss Skum vendte tilbake til maskin-
skrivingen og drømte drømmene sine.
311
00:36:20,060 --> 00:36:23,866
Uvitende om det grusomme
hun hadde i vente fra skjebnen:
312
00:36:24,522 --> 00:36:30,122
Offer for den fryktede kommunist-
kinesiske sammensvergelsen.
313
00:36:31,613 --> 00:36:39,193
Fanatikere under ledelse av Mao
Zedong hadde overrasket miss Skum.
314
00:36:44,333 --> 00:36:47,002
Og tilintetgjort henne.
315
00:36:47,586 --> 00:36:50,516
Slik de er klar til
å gjøre med alle-
316
00:36:51,048 --> 00:36:54,781
- som vakler
i sitt forsvar for demokratiet.
317
00:37:03,560 --> 00:37:08,252
Igjen viser amerikansk forsvar
sin effektivitet mot kommunismen.
318
00:37:09,107 --> 00:37:12,694
Dette diagrammet, der hver tann
representerer et lite land, -
319
00:37:13,319 --> 00:37:18,262
- viser hvordan kommunismen jobber
ved å bryte ned innenfra.
320
00:37:22,453 --> 00:37:28,198
Når et land faller for kommunismen,
følger snart naboene etter.
321
00:37:29,293 --> 00:37:32,953
Tannlegene kaller det
Domino-teorien.
322
00:37:33,589 --> 00:37:37,582
Men med amerikansk forsvar stanses
forråtnelsen før den får begynt.
323
00:37:38,260 --> 00:37:42,285
Derfor velger 9 av ti små land
amerikansk forsvar.
324
00:37:43,098 --> 00:37:47,018
Eller Crelm tannkrem
med mirakelstoffet Bløffsodent.
325
00:37:47,727 --> 00:37:51,387
Den hvite bilen representerer
Crelm tannkrem med Bløffsodent.
326
00:37:52,023 --> 00:37:55,683
Den ikke-hvite bilen representerer
en annen tannkrem.
327
00:37:57,779 --> 00:38:01,657
Begge bilene gir
30 prosent beskyttelse.
328
00:38:02,492 --> 00:38:05,640
Ved 60 prosent går begge bilene bra.
329
00:38:06,203 --> 00:38:10,228
Og nå ved 90 prosent... Vent!
Den ikke-hvite bilen er ute.
330
00:38:10,916 --> 00:38:14,910
Breim tannkrem vinner
med 100 prosent beskyttelse.
331
00:38:15,754 --> 00:38:19,456
Gjør som alle smarte bilførere:
Velg Crelm tannkrem!
332
00:38:20,134 --> 00:38:24,158
Eller Grell bensin med ny tilsetning,
GLC 9424075.
333
00:38:24,846 --> 00:38:27,192
Etter kl 18: 9424047.
334
00:38:27,641 --> 00:38:32,249
Hvitt kort representerer avgasser
og svart Grells nye tilsetning:
335
00:38:33,063 --> 00:38:36,941
GLC 9424075.
Etter kl 18: 9424047.
336
00:38:37,609 --> 00:38:42,989
Vi ser hvordan avgassene fortrenges
av de overlegne egenskapene hos...
337
00:38:49,120 --> 00:38:53,405
Politi! Vi vet at du er der.
Kom ut med hendene over hodet.
338
00:38:54,125 --> 00:38:58,410
- Du får meg aldri levende, purk.
- Ok, da. Overkonstabel!
339
00:39:06,762 --> 00:39:08,805
DET 20. ÅRHUNDRES
FROSK
340
00:39:16,438 --> 00:39:18,012
PRESENTERER
341
00:39:18,356 --> 00:39:22,058
Conrad Poohs
og hans dansende tenner.
342
00:40:08,821 --> 00:40:12,992
Takk, takk. Conrad Poohs
og hans eksploderende tenner.
343
00:40:13,701 --> 00:40:16,808
Et smil, to hoggtenner
og et "beklager".
344
00:40:17,413 --> 00:40:22,720
Nå, mine herrer og damer, for
første gang på Kikkhullklubben-
345
00:40:23,585 --> 00:40:28,966
- hilser vi Ken Ewing
og hans musikalske mus velkommen.
346
00:40:37,516 --> 00:40:39,382
Takk, takk.
347
00:40:39,809 --> 00:40:45,263
Mine damer og herrer, i denne kassa
har jeg 23 hvite mus-
348
00:40:46,149 --> 00:40:53,437
- som jeg har trent de siste årene
til å pipe i en bestemt tone.
349
00:40:55,741 --> 00:41:02,925
Dette er høy E og dette G.
G, høy E. Dere forstår nok idéen.
350
00:41:04,458 --> 00:41:10,902
Musene er plassert slik at når
de spilles i riktig rekkefølge, -
351
00:41:11,924 --> 00:41:16,136
-piper de "Tre blinde, hvite mus".
352
00:41:16,887 --> 00:41:22,705
Mine damer og herrer. På museorgel:
"Tre blinde, hvite mus".
353
00:42:04,307 --> 00:42:08,478
Velkommen til nok et program
i serien "Det er kunsten".
354
00:42:09,187 --> 00:42:12,221
Vi begynner i kveld
med en titt på filmen.
355
00:42:12,815 --> 00:42:18,487
En svært produktiv filmskaper er
sir Edward Ross. Tilbake hos oss-
356
00:42:19,405 --> 00:42:24,170
- for første gang på fem år for å vise
filmene sine på Nasjonalkinoen.
357
00:42:24,952 --> 00:42:29,091
- Vi er glad for å ha ham her.
- God kveld.
358
00:42:29,832 --> 00:42:33,158
- Edward... får jeg kalle deg Edward?
- Ja visst.
359
00:42:33,752 --> 00:42:38,694
Enkelte misliker det, så jeg spør
alltid i slike situasjoner.
360
00:42:39,549 --> 00:42:42,187
- Nei, det går bra.
- Bra, Edward.
361
00:42:43,011 --> 00:42:46,264
- Beklager at jeg brakte det på bane.
- Edward går bra.
362
00:42:46,848 --> 00:42:51,613
Takk for at du er så imøtekommende.
Iblant er det ikke bryet verdt.
363
00:42:52,395 --> 00:42:57,629
Vanskelig å få kontakt...
Å få personen til å slappe av.
364
00:42:58,985 --> 00:43:03,677
Bagatell, men den har sin betydning.
Men jo mindre sagt, desto bedre.
365
00:43:04,448 --> 00:43:08,838
Ted, da du begynte ved filmen...
Får jeg si Ted? Ikke Edward.
366
00:43:09,578 --> 00:43:12,873
- Ja, alle kaller meg Ted.
- Det er jo mye kortere.
367
00:43:13,457 --> 00:43:15,876
- Ja.
- Og mindre formelt.
368
00:43:16,376 --> 00:43:19,160
- Ted, Edward. Spiller ingen rolle.
- Bra.
369
00:43:19,671 --> 00:43:24,134
Kall meg Tom, forresten.
Ikke bry deg om Thomas-mølet.
370
00:43:26,178 --> 00:43:31,850
- Hvor var vi? Eddie-baby, da du...
- Jeg vil ikke kalles Eddie-baby.
371
00:43:32,809 --> 00:43:34,196
Hva?
372
00:43:34,519 --> 00:43:38,512
Jeg vil ikke bli kalt Eddie-baby.
Fortsett intervjuet.
373
00:43:39,440 --> 00:43:42,516
- Sa jeg Eddie-baby?
- Ja, det gjorde du.
374
00:43:43,110 --> 00:43:47,542
- Tror ikke det. Sa jeg Eddie-baby?
- Ja.
375
00:43:49,283 --> 00:43:52,536
- Jeg sa vel ikke Eddie-baby, skatt?
- Ikke kall meg skatt.
376
00:43:53,120 --> 00:43:54,476
- Får jeg si "sukkerplomme"?
- Nei.
377
00:43:54,788 --> 00:43:56,655
- "Kattepus"?
- Nei!
378
00:43:57,291 --> 00:44:00,659
- "Engletruse"?
- Nei! Fortsett nå.
379
00:44:01,253 --> 00:44:03,557
Får jeg kalle deg Frank?
380
00:44:04,381 --> 00:44:07,019
- Hvorfor Frank?
- Koselig navn.
381
00:44:07,509 --> 00:44:10,251
President Nixons pinnsvin
heter Frank.
382
00:44:10,845 --> 00:44:13,775
- Hva er dette for noe?
- Frank... Frankie... Fran... Frannie.
383
00:44:14,307 --> 00:44:18,009
- Lille Frannie-Brumm.
- Nå går jeg. Jeg har fått nok.
384
00:44:18,645 --> 00:44:22,742
- Jeg har aldri blitt så trakassert.
- Beskriv din nye film, sir Edward.
385
00:44:23,441 --> 00:44:27,028
Beskriv din nye film, sir Edward.
386
00:44:27,695 --> 00:44:31,063
- Ikke mer kattepus-tull, da?
- Nei da.
387
00:44:34,785 --> 00:44:37,934
- Min siste film?
- Ja, sir Edward.
388
00:44:38,539 --> 00:44:43,408
Pussig nok kom jeg på idéen
da jeg begynte ved filmen i 1919.
389
00:44:44,211 --> 00:44:47,537
- Da var jeg bare visergutt.
- Hold kjeft!
390
00:44:48,131 --> 00:44:50,363
Der er han!
391
00:46:34,108 --> 00:46:38,685
Rommet er fullt av melkebud.
Noen av dem...
392
00:46:40,030 --> 00:46:42,043
Er...
393
00:46:43,158 --> 00:46:45,650
Svært gamle.
394
00:46:50,832 --> 00:46:55,191
Dette er Ernest Scribbler,
vitseprodusent.
395
00:46:55,962 --> 00:46:59,768
Snart skal han finne på
verdens morsomste vits.
396
00:47:00,425 --> 00:47:04,669
Som følge av det
kommer han til å dø av latter.
397
00:47:46,594 --> 00:47:49,159
Det var tydelig
at vitsen var dødelig.
398
00:47:49,639 --> 00:47:52,058
Ingen kunne lese den og overleve.
399
00:47:52,517 --> 00:47:56,145
Scribblers mor, som ble skremt av
de uvanlige lattersalvene, kom inn-
400
00:47:56,771 --> 00:48:01,306
- og fant noe
som liknet et selvmordsbrev.
401
00:48:22,629 --> 00:48:26,070
FOR KONGE OG FEDRELAND
402
00:48:30,803 --> 00:48:35,339
Krigen mot hunnerne fortsetter.
Mens tapre britiske gutter slåss, -
403
00:48:36,100 --> 00:48:41,157
- leter sjefene deres etter et nytt,
avgjørende våpen mot hunnerne.
404
00:48:43,983 --> 00:48:47,497
I dette lille huset i Finchley
tror de at de har funnet det.
405
00:48:48,112 --> 00:48:52,647
En vits så dødelig at den kan få
Hitlers styrker til å falle om kull.
406
00:49:06,379 --> 00:49:12,354
Tester beviste vitsens ødeleggende
virkning på opp til 45 m.
407
00:49:41,872 --> 00:49:44,061
Fantastisk!
408
00:49:45,792 --> 00:49:51,141
Vinteren 1943 jobbet oversettere-
409
00:49:52,173 --> 00:49:55,802
-med en tysk versjon av vitsen.
410
00:49:56,427 --> 00:49:59,462
De jobbet med ett ord hver,
for sikkerhets skyld.
411
00:50:00,014 --> 00:50:03,966
Noen fikk se to ord og måtte
tilbringe flere uker på sykehus.
412
00:50:04,644 --> 00:50:07,313
Bortsett fra det
gikk det ganske raskt fremover.
413
00:50:07,813 --> 00:50:13,162
I januar fantes vitsen i en versjon
som ikke vi, men tyskerne forsto.
414
00:50:14,486 --> 00:50:20,200
8. juli 1944 ble vitsen
brukt mot fienden i Ardennene.
415
00:50:22,786 --> 00:50:25,455
Fortell vitsen!
416
00:51:31,519 --> 00:51:34,376
Tyskerne:: tap var sjokkerende.
417
00:51:43,739 --> 00:51:49,046
Suksess. 80000 ganger mer effektiv
enn britenes store vits i München.
418
00:51:49,953 --> 00:51:52,111
En vits
Hitler ikke kunne hamle opp med.
419
00:51:52,539 --> 00:51:54,802
Hunden min mangler luktesans.
420
00:51:55,333 --> 00:51:58,003
Hvordan lukter den, da?
421
00:51:58,586 --> 00:52:00,307
Ille.
422
00:52:01,923 --> 00:52:06,907
Jeg beklager foregående innslags
ganske dårlige smak.
423
00:52:08,012 --> 00:52:09,764
Unnskyld.
424
00:52:45,715 --> 00:52:47,946
Fleet Street, takk.
425
00:52:48,801 --> 00:52:54,400
Hold sammen. Ikke heng etter.
Se opp for morderbilene.
426
00:52:56,892 --> 00:52:58,790
MORDERBILENE
427
00:52:59,937 --> 00:53:05,870
I årevis var byen blitt hjemsøkt av
voksende skarer med fotgjengere.
428
00:53:06,819 --> 00:53:10,958
For å bli kvitt problemet
hadde fanatiske biler-
429
00:53:11,698 --> 00:53:14,659
-tatt loven i egne hender.
430
00:53:17,913 --> 00:53:23,480
Men morderbilenes dager var talte,
takket være atom-mutasjonen.
431
00:53:40,184 --> 00:53:44,428
- Takk. Du har reddet byen vår.
- Men til hvilken pris?
432
00:53:50,527 --> 00:53:54,041
Akkurat da det så ut som
om byen skulle bli spist opp, -
433
00:53:54,656 --> 00:53:58,608
- skalv jorda. Sola mørknet.
- Jess.
434
00:53:59,286 --> 00:54:03,310
Lufta ble fylt av kjempebier
og trehundre millioner ryttere-
435
00:54:03,999 --> 00:54:07,252
- med kapper i tusenvis av skiftende
farger dukket opp på gatehjørnene-
436
00:54:07,836 --> 00:54:10,870
- og angrep monsterkatten
i en så storslagen scene-
437
00:54:11,422 --> 00:54:14,821
- at det aldri kan vises
i en lavbudsjettfilm.
438
00:54:15,468 --> 00:54:17,699
Som dere ser,
rører ikke munnen min seg heller.
439
00:54:18,137 --> 00:54:23,371
Men idet monsterkatten begynte å
svekkes, revnet jorda med et brøl.
440
00:55:11,438 --> 00:55:14,994
Jeg har en klage.
441
00:55:15,776 --> 00:55:19,550
- Hallo, frøken?
- Hva mener De med frøken?
442
00:55:20,197 --> 00:55:24,336
Beklager. Jeg er forkjølet.
Jeg har en klage.
443
00:55:25,285 --> 00:55:28,434
- Vi stenger dessverre for lunsj.
- Spiller ingen rolle.
444
00:55:28,997 --> 00:55:33,866
Jeg vil klage på papegøyen som
jeg kjøpte for en halvtime siden.
445
00:55:34,711 --> 00:55:36,973
Den norske blå.
Hva er i veien med den?
446
00:55:37,422 --> 00:55:41,634
Det skal jeg si Dem. Den er død.
Det er det som er i veien.
447
00:55:42,385 --> 00:55:48,359
- Nei, den hviler.
- Jeg vet hvordan en død fugl ser ut.
448
00:55:49,934 --> 00:55:52,019
Den er ikke død.
Den hviler bare.
449
00:55:52,436 --> 00:55:54,407
- Hviler?
- Nettopp.
450
00:55:54,813 --> 00:55:59,422
- Fin fugl. Vakker fjærdrakt.
- Fjærdrakten er irrelevant.
451
00:56:00,194 --> 00:56:03,488
- Den er steindød.
- Nei, den hviler.
452
00:56:05,407 --> 00:56:08,410
Hvis den hviler, skal jeg vekke den.
453
00:56:08,952 --> 00:56:11,215
Hallo, Polly!
454
00:56:12,122 --> 00:56:16,626
Jeg har en fin, fersk blekksprut
til deg, herr Polly-Gøye!
455
00:56:17,377 --> 00:56:19,566
- Den rørte på seg.
- De rørte på buret.
456
00:56:20,004 --> 00:56:22,017
- Nei...!
- Jo!
457
00:56:22,423 --> 00:56:24,800
Hallo, Polly!
458
00:56:26,719 --> 00:56:31,484
Nå må du våkne!
Hopp og sprett!
459
00:56:33,142 --> 00:56:36,510
Det er på tide å stå opp!
460
00:56:40,941 --> 00:56:43,391
Det kaller jeg en død papegøye.
461
00:56:43,902 --> 00:56:46,686
- Nei, den er i sjokk.
- I sjokk?
462
00:56:47,197 --> 00:56:51,555
De ga den sjokk da den skulle våkne.
Den norske blå får lett sjokk.
463
00:56:52,369 --> 00:56:58,041
Denne papegøyen er definitivt død.
De forsikret at den ikke rørte seg-
464
00:56:58,958 --> 00:57:03,171
- fordi den var utmattet
etter å ha skreket lenge.
465
00:57:03,921 --> 00:57:06,883
Den lengter etter fjordene.
466
00:57:10,136 --> 00:57:17,278
Vrøvl! Hvorfor falt den på ryggen
straks jeg kom hjem med den?
467
00:57:18,435 --> 00:57:22,460
Den norske blå foretrekker å ligge
på ryggen. Vakker fjærdrakt.
468
00:57:23,148 --> 00:57:27,173
Jeg undersøkte den
og oppdaget at eneste grunn til-
469
00:57:27,861 --> 00:57:33,022
- at den satt på pinnen sin
var at den var spikret fast.
470
00:57:33,867 --> 00:57:38,924
Ellers hadde den
kastet seg mot gitteret og... vroom!
471
00:57:42,709 --> 00:57:46,921
Denne papegøyen vroomer ikke
selv om den fikk 4000 volt i seg.
472
00:57:47,630 --> 00:57:51,947
- Den er pokker så død.
- Nei, den har hjemlengsel.
473
00:57:52,760 --> 00:57:56,785
Nei, den har reist videre.
474
00:57:57,848 --> 00:58:02,238
Denne papegøyen fins ikke mer.
Den har gått heden.
475
00:58:02,978 --> 00:58:08,880
Den har gått til de evige jaktmarker.
Den har avgått ved døden.
476
00:58:10,110 --> 00:58:14,395
Det er et lik. Rykket bort fra livet
hviler den i fred.
477
00:58:15,156 --> 00:58:18,931
Hadde De ikke spikret den fast,
ville den gjødslet gressplenen nå.
478
00:58:19,577 --> 00:58:22,799
Den har trillet av pinnen
og gått til de saliges enger.
479
00:58:23,414 --> 00:58:27,512
Dette er en forhenværende papegøye.
480
00:58:30,546 --> 00:58:32,778
Jeg får vel erstatte den, da.
481
00:58:33,215 --> 00:58:37,720
Skal man oppnå noe her, må man
klage til man blir blå i trynet.
482
00:58:38,471 --> 00:58:42,391
- Vi har ikke flere papegøyer.
- Jeg forstår.
483
00:58:44,101 --> 00:58:48,053
- Jeg har en snegle.
- Snakker den?
484
00:58:49,648 --> 00:58:54,486
- Egentlig ikke.
- Da er den vel ingen erstatning?
485
00:58:58,448 --> 00:59:03,359
Jeg ville ikke jobbe i dyrebutikk.
Jeg ville bli tømmerhogger.
486
00:59:06,456 --> 00:59:08,802
Irrelevant, hva?
487
00:59:09,500 --> 00:59:15,099
En tømmerhogger som hopper mellom
drivende stokker i British Columbia.
488
00:59:16,007 --> 00:59:23,045
Det kjempestore Redwood-treet.
Lerketreet, granen, mektige furuer!
489
00:59:24,181 --> 00:59:28,206
- Den jævla papegøyen, da?
- Lukten av nyhogd tømmer!
490
00:59:28,894 --> 00:59:31,605
Braket av veldige trær!
491
00:59:32,147 --> 00:59:39,029
Med forloveden ved siden av meg
synger vi. Synger... synger!
492
00:59:41,072 --> 00:59:45,504
Jeg er tømmerhogger og har det bra
sover hele natta, jobber hele da'n
493
00:59:46,286 --> 00:59:50,602
Han er tømmerhogger og har det bra
sover hele natta, jobber hele da'n
494
00:59:51,374 --> 00:59:55,691
Jeg feller trær, jeg spiser lunsj
og går på dass når jeg må
495
00:59:56,420 --> 01:00:00,883
Jeg går og handler på onsdag
og spiser mye brød
496
01:00:01,634 --> 01:00:06,065
Han feller trær, han spiser lunsj
og går på dass når han må
497
01:00:06,805 --> 01:00:11,570
Han går og handler på onsdag
og spiser mye brød
498
01:00:17,441 --> 01:00:22,049
Jeg feller trær og kløver grein
liker å presse blomster
499
01:00:22,821 --> 01:00:27,356
Jeg kvinnfolkklær på meg tar
og henger på en bar
500
01:00:28,118 --> 01:00:32,695
Han feller trær og kløver grein
liker å presse blomster
501
01:00:33,456 --> 01:00:38,065
Han kvinnfolkklær på seg tar
og henger på en bar
502
01:00:43,924 --> 01:00:48,575
Jeg feller trær, har høye hæler
strømpeholder og behå
503
01:00:49,346 --> 01:00:54,070
Jeg ønsker at jeg jente var
akkurat som kjære far
504
01:00:54,893 --> 01:00:58,918
Han feller trær, har høye hæler
strømpehold...
505
01:01:05,987 --> 01:01:10,231
Jeg som trodde du var en tøffing!
506
01:01:25,172 --> 01:01:26,924
Nå over til noe helt annet.
507
01:01:35,224 --> 01:01:38,925
- Elskling, beklager at jeg er sen.
- Alt i orden. Jeg er sen selv.
508
01:01:39,561 --> 01:01:42,814
- Bare en bagatell.
- Det er hyggelig her.
509
01:01:43,398 --> 01:01:46,870
Bra restaurant.
Femstjerners. Svært godt rykte.
510
01:01:47,485 --> 01:01:49,748
God kveld, madame.
God kveld, sir.
511
01:01:50,739 --> 01:01:54,294
En fornøyelse å se Dem her igjen.
512
01:01:55,118 --> 01:01:58,079
Boeuf en Croute pleier å være bra.
513
01:01:58,621 --> 01:02:03,490
Jeg anbefaler Faisan à la Riene.
Sausen er et av kokkens mesterverk.
514
01:02:04,293 --> 01:02:06,306
- Høres godt ut.
- Herlig.
515
01:02:06,712 --> 01:02:10,268
Men se på menyen, elskling.
Ta deg god tid.
516
01:02:10,883 --> 01:02:14,251
Jeg har forresten fått en skitten
gaffel. Gi meg en ny, er De snill.
517
01:02:14,845 --> 01:02:16,159
Hva behager?
518
01:02:16,472 --> 01:02:19,360
Jeg har fått en skitten gaffel.
Kan jeg få en ny?
519
01:02:19,892 --> 01:02:22,853
- Jeg ber om unnskyldning.
- Alt i orden.
520
01:02:23,395 --> 01:02:27,493
Jo, jeg ber virkelig om unnskyldning.
Jeg skal hente hovmesteren.
521
01:02:28,233 --> 01:02:30,391
Det er unødvendig.
522
01:02:30,944 --> 01:02:35,709
Jeg er sikker på at hovmesteren
personlig vil be om unnskyldning.
523
01:02:36,533 --> 01:02:40,484
Hvordan kunne det skje?
Jeg skal straks hente ham.
524
01:02:41,746 --> 01:02:46,209
- Virkelig bra service her.
- Ja, her tar de vare på folk.
525
01:02:50,671 --> 01:02:53,820
Unnskyld meg.
526
01:02:54,717 --> 01:02:59,440
Den er skitten. Hvem har vasket den?
Finn ut det og gi ham sparken.
527
01:03:00,222 --> 01:03:04,987
Nei, vi tar ingen sjanser.
Gi hele oppvaskpersonalet sparken.
528
01:03:05,852 --> 01:03:10,284
- Jeg vil ikke skape problemer.
- Det er bra De påpeker slikt.
529
01:03:11,024 --> 01:03:15,935
- Ring sjefen. Si hva som har skjedd.
- Jeg vil ikke lage bråk.
530
01:03:16,738 --> 01:03:22,379
Vi vil bare at ingenting skal
hindre dere i å nyte måltidet.
531
01:03:23,328 --> 01:03:29,146
- Det var bare en skitten gaffel.
- Ja, og jeg er svært lei for det.
532
01:03:30,960 --> 01:03:35,172
Ingenting kan endre det faktum
at De i denne restauranten-
533
01:03:35,881 --> 01:03:39,760
- har fått et skittent,
grisete, stinkende bestikk!
534
01:03:40,469 --> 01:03:44,567
- Ikke stinkende.
- Det er ekkelt. Jeg hater det!
535
01:03:45,307 --> 01:03:48,341
- Det holder, Gilberto!
- Skittent, grisete!
536
01:03:52,814 --> 01:03:56,693
Jeg er restaurantsjefen. Jeg hørte
nettopp hva som har skjedd.
537
01:03:57,360 --> 01:03:59,810
- Får jeg slå meg ned?
- Ja visst.
538
01:04:02,115 --> 01:04:07,829
Jeg ber ydmykt, ærlig og oppriktig
om unnskyldning for gaffelen.
539
01:04:08,788 --> 01:04:12,667
Det var bare litt skitt.
Man så det knapt.
540
01:04:13,334 --> 01:04:16,962
Dere er gode, snille mennesker
som snakker slik.
541
01:04:17,630 --> 01:04:23,604
Men jeg ser på det som en byll,
en stor verkebyll!
542
01:04:24,887 --> 01:04:27,003
Så farlig er det ikke.
543
01:04:27,598 --> 01:04:34,886
Det rammer meg her.
Jeg skulle vært her oftere, -
544
01:04:36,022 --> 01:04:40,381
- men jeg har vært syk.
Det har gått dårlig i det siste.
545
01:04:41,111 --> 01:04:46,491
Vår stakkars koldjomfru kan knapt
røre de hovne fingrene sine.
546
01:04:47,367 --> 01:04:52,966
Og så er det Gilbertos krigsskade.
Men de er bra, fine mennesker.
547
01:04:53,873 --> 01:04:59,472
Vi begynte å komme over vanskene.
Vi så lyset i enden av tunnelen.
548
01:05:00,379 --> 01:05:06,093
- Da dette... dette skjedde!
- Skal jeg hente litt vann?
549
01:05:07,052 --> 01:05:09,721
Dette er slutten!
550
01:05:12,349 --> 01:05:15,904
- Svin!
- Mener De oss?
551
01:05:16,645 --> 01:05:22,984
Ondskapsfulle, hjerteløse svin!
Se hva dere har gjort!
552
01:05:24,027 --> 01:05:27,947
Han har slitt seg helt ut
for dette stedet!
553
01:05:28,615 --> 01:05:34,474
Og så kommer dere her
med smålige, hjerteløse bagateller-
554
01:05:35,413 --> 01:05:39,510
-og trykker ham ned i dritten!
555
01:05:41,085 --> 01:05:48,342
Dere fortjener ikke å få kysse
støvlene til denne hederlige mannen.
556
01:05:51,762 --> 01:05:54,911
Det gjør meg rasende!
557
01:05:57,642 --> 01:06:00,864
Rasende!
Gal!
558
01:06:03,523 --> 01:06:06,380
Ro deg ned, Mongol
559
01:06:06,943 --> 01:06:09,904
splitter pine gal!
560
01:06:10,488 --> 01:06:14,148
- Nei, skaden min!
- Dere har knust ham.
561
01:06:14,784 --> 01:06:17,526
Alt er slutt!
562
01:06:19,830 --> 01:06:25,503
Han er død! Dere har drept ham!
Hevn!
563
01:06:28,172 --> 01:06:33,333
Nei, Mongo. Drep aldri en gjest.
Å, skaden min!
564
01:06:39,516 --> 01:06:41,747
OG NÅ...
SLUTTPOENGET
565
01:06:42,853 --> 01:06:45,668
Flaks at jeg ikke nevnte
den skitne kniven.
566
01:06:46,272 --> 01:06:49,745
"Nå et musikalsk mellomspill."
567
01:07:03,956 --> 01:07:06,813
"Hvordan man bygger
interessante ting."
568
01:07:25,769 --> 01:07:30,346
Morn, jeg er bankraner. Rolig.
Bare utlever alle pengene.
569
01:07:31,107 --> 01:07:34,663
Dette er en butikk
for dameundertøy.
570
01:07:38,448 --> 01:07:40,241
Bra, bra.
571
01:07:44,036 --> 01:07:47,362
Løfter, former, støtter.
572
01:07:48,415 --> 01:07:49,729
Hva har dere?
573
01:07:50,042 --> 01:07:53,514
Korsetter, strømper, strømpeholdere,
trikoter, behåer, underkjoler, -
574
01:07:54,129 --> 01:07:57,716
- truser, sokker og strømpebånd.
- Bra, bra.
575
01:08:01,094 --> 01:08:04,681
- Ikke noe stort beløp i safen?
- Nei, sir.
576
01:08:06,183 --> 01:08:10,541
- Ingen kontanter i hendige poser?
- Nei, sir.
577
01:08:24,116 --> 01:08:26,202
Da tar jeg et par truser.
578
01:08:35,669 --> 01:08:37,901
Nå over til noe helt annet.
579
01:08:44,052 --> 01:08:45,804
Så du det?
580
01:08:47,764 --> 01:08:51,497
- Så du noe som får forbi vinduet?
- Hva da?
581
01:08:52,143 --> 01:08:56,356
- Noen falt forbi vinduet, nedover.
- Jaså?
582
01:09:00,443 --> 01:09:02,601
En til...!
583
01:09:04,447 --> 01:09:08,399
- En til falt forbi, nedover.
- Hva?
584
01:09:09,410 --> 01:09:12,809
To personer har nettopp falt
forbi vinduet.
585
01:09:13,414 --> 01:09:15,061
Bra, bra.
586
01:09:15,457 --> 01:09:19,920
To personer... tre personer har
falt forbi vinduet.
587
01:09:22,464 --> 01:09:25,175
Må være et styremøte.
588
01:09:27,177 --> 01:09:29,335
Wilkins i økonomiavdelingen.
589
01:09:29,763 --> 01:09:32,620
- Nei, det var Robertson.
- Wilkins.
590
01:09:33,141 --> 01:09:35,883
- Det var Robertson.
- Wilkins.
591
01:09:37,145 --> 01:09:39,741
- Det var Wilkins.
- Ja.
592
01:09:40,273 --> 01:09:43,307
- Parkinsons tur neste gang.
- Absolutt ikke.
593
01:09:43,860 --> 01:09:46,529
- Skal vi vedde?
- Hva?
594
01:09:47,029 --> 01:09:51,273
- Satser du fem pund?
- Greit.
595
01:09:53,494 --> 01:09:55,538
Parkinson neste.
596
01:09:58,290 --> 01:10:00,553
- Kom nå, Parky!
- Ikke vær dum.
597
01:10:01,001 --> 01:10:03,160
- Kom, Parky!
- Ikke vær dum.
598
01:10:03,587 --> 01:10:04,713
Hopp!
599
01:10:05,047 --> 01:10:09,071
Jeg vil klage på scenen
der folk faller ut fra høve hus.
600
01:10:09,760 --> 01:10:14,994
Jeg har jobbet hele livet
i et sånt hus og har aldri...
601
01:11:26,417 --> 01:11:28,137
Kysten er klar.
602
01:11:37,302 --> 01:11:43,714
- Yrkesveileder
- Yrkesveileder
603
01:11:44,851 --> 01:11:48,552
Yrkesveileder
604
01:11:52,483 --> 01:11:59,115
- Herr Ansjos! Sett Dem.
- Takk, hvile beina litt, hva?
605
01:12:01,325 --> 01:12:03,369
Fint vær for årstida.
606
01:12:03,786 --> 01:12:08,509
De vil vite
hvilket yrke De passer best til.
607
01:12:09,291 --> 01:12:10,417
Ja.
608
01:12:10,709 --> 01:12:15,213
Jeg har resultatene
av intervjuene og testene her.
609
01:12:15,964 --> 01:12:19,593
Vi har fått en ganske klar
oppfatning om Deres person.
610
01:12:20,218 --> 01:12:25,233
Det ideelle arbeid
for Dem er bokføring.
611
01:12:26,349 --> 01:12:30,635
- Men jeg er bokholder.
- Fint. Tilbake til kontoret, da.
612
01:12:31,396 --> 01:12:35,201
Nei, De forstår ikke.
Jeg har vært bokholder i 20 år nå.
613
01:12:35,858 --> 01:12:38,746
Jeg vil ha ny jobb.
Noe som får meg til å leve.
614
01:12:39,278 --> 01:12:45,910
- Bokføring er vel ganske spennende.
- Nei, det er veldig kjedelig!
615
01:12:49,622 --> 01:12:57,243
Så kjedelig og trist og ensformig
at jeg ikke holder det ut.
616
01:12:58,588 --> 01:13:00,632
Jeg vil leve.
617
01:13:01,049 --> 01:13:06,763
Men i rapporten står det at De er
en usedvanlig kjedelig person.
618
01:13:07,931 --> 01:13:11,736
Ekspertene våre beskriver Dem
som "en skremmende kjedelig mann".
619
01:13:12,393 --> 01:13:20,453
"Fantasiløs, forsakt, karakterløs,
lettledet, humørløs, trist, ekkel."
620
01:13:22,069 --> 01:13:27,158
I mange yrker er det ulemper,
men ikke innen bokføring.
621
01:13:27,992 --> 01:13:31,026
Jeg er så ille
fordi bokføringen har gjort meg slik.
622
01:13:31,578 --> 01:13:33,664
Kan De ikke hjelpe meg?
623
01:13:34,123 --> 01:13:37,271
- Vet De hva De vil bli?
- Ja, det vet jeg.
624
01:13:37,834 --> 01:13:40,983
- Hva da?
- Løvetemmer!
625
01:13:45,425 --> 01:13:50,221
Det er et ganske stort skritt å ta.
Er det ikke bedre å jobbe seg fram-
626
01:13:51,014 --> 01:13:54,382
- mot løvetemmer
via bank eller forsikring?
627
01:13:54,976 --> 01:14:00,283
Nei, jeg vil begynne straks.
I morgen vil jeg begynne å temme.
628
01:14:01,440 --> 01:14:05,465
- Hvilke kvalifikasjoner har De?
- Jeg har en hatt.
629
01:14:06,153 --> 01:14:08,937
- En hatt?
- En løvetemmerhatt.
630
01:14:09,490 --> 01:14:13,045
Det står "Løvetemmer" på den
med store, røde neonbokstaven-
631
01:14:13,661 --> 01:14:17,873
- så man kan temme dem om natta.
Om dagen sparer man strøm.
632
01:14:18,582 --> 01:14:22,940
Den er fradragsberettiget,
ifølge paragraf 335...
633
01:14:23,670 --> 01:14:28,654
Jeg forstår, men haken er at
hvis jeg ringer et sirkus og sier:
634
01:14:29,467 --> 01:14:33,200
"Jeg har en 45-årig bokholder
som vil bli løvetemmer..."
635
01:14:33,847 --> 01:14:37,173
Deres første spørsmål blir ikke:
"Har han egen hatt?"
636
01:14:37,850 --> 01:14:41,802
Det er mer trolig at de spør
om De har erfaring med løver.
637
01:14:42,480 --> 01:14:45,076
- Jeg har sett dem i dyrehagen.
- Bra.
638
01:14:45,775 --> 01:14:49,403
Små, brune dyr med korte,
kraftige bein og lange neser.
639
01:14:50,029 --> 01:14:54,387
Jeg kan temme dem.
De ser tamme ut fra første stund.
640
01:14:55,200 --> 01:15:00,581
- Hvor høye er disse løvene?
- Sånn... De skremmer ikke meg.
641
01:15:01,623 --> 01:15:05,909
- Spiser disse løvene maur?
- Ja, det stemmer.
642
01:15:07,421 --> 01:15:12,582
- De mener nok en maursluker.
- En hva for noe?
643
01:15:13,426 --> 01:15:15,585
En maursluker, ikke en løve.
644
01:15:16,054 --> 01:15:24,260
Løver er kjempestore villdyr med
skarpe tenner og lange, skarpe klør.
645
01:15:25,646 --> 01:15:28,316
De ser sånn ut.
646
01:15:29,150 --> 01:15:32,299
- Skal jeg ringe sirkuset?
- Nei!
647
01:15:32,945 --> 01:15:40,348
Jeg vil jobbe med løvetemming
via forsikring eller bank.
648
01:15:42,079 --> 01:15:47,282
Bankarbeid er livet for en mann.
Reiser, spenning, avgjørelser, -
649
01:15:48,126 --> 01:15:52,412
- romantikk, spenning.
- Jeg skal kontakte en bank.
650
01:15:54,841 --> 01:15:59,929
Jeg må tenke på det i noen
dager. Det er en stor beslutning.
651
01:16:00,763 --> 01:16:06,071
Eller en uke. Jeg vil ta den rette
beslutning. Jeg vil jobbe i bank.
652
01:16:06,936 --> 01:16:11,107
Det er trist at bokføring preger
folk på denne måten.
653
01:16:11,816 --> 01:16:15,288
Eneste måte å bekjempe
denne samfunnslammelsen på...
654
01:16:15,903 --> 01:16:18,937
Jeg vil bare bli berømt!
Jeg vil se navnet mitt i neon!
655
01:16:19,490 --> 01:16:21,533
Det skal du få.
656
01:16:23,118 --> 01:16:27,331
Herbert Ansjos presenterer
UTPRESSING
657
01:16:37,340 --> 01:16:39,791
God kveld og velkommen
til "Utpressing".
658
01:16:40,260 --> 01:16:45,421
Vi drar i kveld først nordpå
til Preston og mrs Betty Teal.
659
01:16:47,350 --> 01:16:54,565
God kveld. 15 pund for at vi ikke
skal røpe navnet på elskeren din.
660
01:16:56,067 --> 01:17:01,488
Send straks 15 pund, så får mannen
din, Trevor og barna, Diane, Janice-
661
01:17:02,364 --> 01:17:07,056
- og Julian ikke vite navnet
på elskeren din i Bolton.
662
01:17:13,333 --> 01:17:18,421
Og nå et brev, fotografier og
hotellregistrering som kan føre til-
663
01:17:19,256 --> 01:17:24,490
- skilsmisse, oppsigelse og rettssak
for en direktør i Bromsgrove.
664
01:17:25,386 --> 01:17:30,516
Frimurer og parlamentsmedlem.
3000 pund fra mr S. i Bromsgrove-
665
01:17:31,350 --> 01:17:35,125
- for at vi ikke skal avsløre navnet
ditt og de tre andre involverte-
666
01:17:35,771 --> 01:17:40,234
- og ungdomsforeningen de tilhørte,
og butikken der du kjøpte utstyret.
667
01:17:48,033 --> 01:17:54,112
Vi viser mer av bildet siden hvis vi
ikke hører fra Charles eller Michael.
668
01:17:55,374 --> 01:17:58,262
Nå er det tid for "Stans Filmen".
669
01:17:58,835 --> 01:18:03,340
Reglene er enkle. Vi har en film som
inneholder kompromitterende scener-
670
01:18:04,090 --> 01:18:06,395
- som kan ødelegge
et menneskes karriere.
671
01:18:06,885 --> 01:18:12,306
Offeret kan ringe og stanse filmen.
Husk: Beløpet stiger hele tiden.
672
01:18:13,182 --> 01:18:15,966
Jo lenger du venter,
desto mer må du betale.
673
01:18:16,477 --> 01:18:21,461
Med startbeløpet 300 pund
besøkte vi denne uka Canstead.
674
01:19:13,574 --> 01:19:15,513
En modig mann.
675
01:19:22,707 --> 01:19:26,628
Nei, det er jeg sikker på
at De ikke gjorde.
676
01:19:27,295 --> 01:19:32,018
Vi ønsker ikke moral, bare pengene.
Her er adressen De sender dem til.
677
01:19:32,800 --> 01:19:34,886
UTPRESSING
BAK VANNLEDNINGENE
678
01:19:35,303 --> 01:19:37,461
TREDJE TOALETT
VICTORIA STATION
679
01:19:37,889 --> 01:19:39,390
Takk, sir.
680
01:19:43,436 --> 01:19:46,835
Jaså, der er De...
Nok om den saken.
681
01:19:47,481 --> 01:19:49,014
Og nå...
682
01:19:53,487 --> 01:19:56,928
En amatørteatergruppe fremfører
en historisk scene.
683
01:19:57,533 --> 01:20:01,453
Denne uka: Sheffields kvinnelige
teaterselskap i Yorkshire.
684
01:20:02,120 --> 01:20:06,771
Rita Fairbanks, hvorfor setter De
opp "Slaget om Pearl Harbor"?
685
01:20:07,542 --> 01:20:11,171
Vi har alltid
vært opptatt av moderne verker.
686
01:20:11,838 --> 01:20:15,644
Vi var de første som fremførte
"Leiren på Blodøya".
687
01:20:16,301 --> 01:20:21,170
I fjor fremførte vi den populære
"Nazikrigens grusomheter".
688
01:20:21,973 --> 01:20:25,007
I år tenkte vi
at vi skulle spille noe lettere.
689
01:20:25,559 --> 01:20:30,324
Jeg ser at dere er klare. Så lykke
til med "Slaget om Pearl Harbor".
690
01:20:31,106 --> 01:20:33,630
Mange takk, unge mann.
691
01:20:50,750 --> 01:20:55,213
Nå et romantisk mellomspill
692
01:21:02,887 --> 01:21:05,191
- Å, Brian!
- Elsbeth!
693
01:21:06,557 --> 01:21:09,956
- Å, Brian!
- Å, Elsbeth.
694
01:21:16,108 --> 01:21:19,111
Vær forsiktig med meg.
695
01:21:52,560 --> 01:21:56,292
Brian! Skal du gjøre noe, eller
skal du bare vise film hele kvelden?
696
01:21:56,939 --> 01:21:58,294
Bare én til, elskling.
697
01:22:01,026 --> 01:22:05,239
TITAN-MAMMUT PRODUKSJON
PRESENTERER
698
01:22:06,657 --> 01:22:08,700
ÅRETS OVERKLASSEFJOLS
699
01:22:09,493 --> 01:22:14,873
Velkommen til Branby Park.
Deltakerne løper nå ut på banen.
700
01:22:15,749 --> 01:22:19,627
En vakker vinterettermiddag.
Lite tyder på regn.
701
01:22:20,295 --> 01:22:25,967
Det tegner til å bli en strålende 127.
"Årets overklassefjols" -konkurranse.
702
01:22:26,884 --> 01:22:30,179
Et tallrikt publikum har kommet
for å se fjolsene konkurrere.
703
01:22:30,763 --> 01:22:34,277
Vivian "Smutten" Smith, grenader
og kan telle til fire.
704
01:22:34,892 --> 01:22:38,667
Simon "Trompeten" Harris. Tidligere Eton
og gift med en vakker bordlampe.
705
01:22:39,313 --> 01:22:43,849
Nigel "Kuvøsen" Jones. Har et tre
som bestevenn og er børsmekler.
706
01:22:44,651 --> 01:22:48,937
Gervaise "Bekken" Hamster, vindyrker.
Brukes av faren som papirkurv.
707
01:22:49,656 --> 01:22:54,890
Oliver "Sti John" Mol/est. Faren var
statsråd, moren Derby-vinner.
708
01:22:55,745 --> 01:22:58,634
Han er favoritt i årets konkurranse.
709
01:22:59,165 --> 01:23:03,816
Nå nærmer fjolsene seg startstreken.
Startskuddet går hvert øyeblikk.
710
01:23:04,587 --> 01:23:08,028
De snur seg dessverre i feil retning,
men starteren ordner det.
711
01:23:08,633 --> 01:23:12,918
Starten går hvert øyeblikk.
Det er alltid spennende.
712
01:23:14,013 --> 01:23:18,997
De er av sted! Nei, det er de ikke.
De forsto ikke at de skulle starte.
713
01:23:19,810 --> 01:23:23,251
Jeg tror
starteren har forklart det nå.
714
01:23:23,981 --> 01:23:26,984
De er av sted igjen!
En rask start!
715
01:23:27,526 --> 01:23:30,310
Vivien og Jones tar ledelsen.
Oliver løper til høyre.
716
01:23:30,821 --> 01:23:32,760
Hvor er han?
Der er han!
717
01:23:33,198 --> 01:23:36,597
Første disiplin er
å gå langs en rett linje.
718
01:23:37,202 --> 01:23:41,122
Fjolsene skal balansere uten å falle.
Olivers dårligste. Han er baktung.
719
01:23:41,790 --> 01:23:45,376
Simon er raskt gjennom, Nigel også.
Vivien er gjennom, og Oliver...
720
01:23:46,628 --> 01:23:50,100
Oliver har falt.
Det er bare å prøve igjen.
721
01:23:50,715 --> 01:23:54,302
Andre disiplin: Hopping
over to lag med fyrstikkesker.
722
01:23:54,927 --> 01:23:56,679
Nigel klarer det, og Simon...
723
01:23:57,054 --> 01:23:59,400
Vivien nekter.
724
01:23:59,890 --> 01:24:04,176
Nå er det "Sparke tiggeren".
Nigel trår til skikkelig.
725
01:24:05,229 --> 01:24:07,940
Tiggeren er nede.
Publikum elsker det.
726
01:24:08,440 --> 01:24:13,351
Oliver har ikke klart hinderet ennå.
Hvis bare faren hans forsto...
727
01:24:14,154 --> 01:24:16,896
"Kjøre over gamle damer".
Simon leder.
728
01:24:17,407 --> 01:24:19,857
Han fikk henne!
Nå akselererer han.
729
01:24:20,410 --> 01:24:23,882
Oliver er fantastisk.
Han vet ikke når han har tapt.
730
01:24:24,497 --> 01:24:28,887
Ikke når han har vunnet heller.
Han forstår absolutt ingenting.
731
01:24:29,878 --> 01:24:34,601
"Vekke naboen". Simon smeller med
døra, og har vekt naboen.
732
01:24:35,383 --> 01:24:38,751
Simon leder,
og publikum er begeistret.
733
01:24:39,512 --> 01:24:44,746
"Skyte kaninen". Kaninene sitter
fast, så de ikke kan røre seg.
734
01:24:45,601 --> 01:24:48,385
Konkurransen pågår lo bare én dag.
735
01:24:49,021 --> 01:24:52,274
Det er disig.
Noe som sjenerer fjolsene en smule.
736
01:24:52,900 --> 01:24:57,404
Gervaise bruker kolben og Vivien
knyttneven. Gervaise er først i vei.
737
01:24:58,155 --> 01:25:02,325
Oliver har kjørt over seg selv.
For et superfjols.
738
01:25:03,076 --> 01:25:08,425
"Ta behåen av debutanten".
En vanskelig oppgave for fjolsene.
739
01:25:09,332 --> 01:25:13,576
Et av de mest tidkrevende
momentene. Publikum er opphisset.
740
01:25:14,295 --> 01:25:17,006
Jeg tror en del fjols
begynner å bli opphisset også.
741
01:25:17,507 --> 01:25:20,655
Simon leder, tett fulgt av Nigel.
742
01:25:21,260 --> 01:25:27,193
Finaledisiplinen. De må skyte seg.
Simon får ikke av behåen.
743
01:25:29,852 --> 01:25:34,387
Nigel bommer, Simon også. Nigel
bommer, og Gervaise skyter seg.
744
01:25:35,149 --> 01:25:39,757
Gervaise er Årets Overklassefjols!
Vivien har ikke lykkes.
745
01:25:40,570 --> 01:25:45,951
Simon skyter... og har
skutt Vivian til en andreplass.
746
01:25:46,868 --> 01:25:49,360
Nå skyter han seg selv!
Simon er nummer tre.
747
01:25:49,829 --> 01:25:52,832
Nigel klubber ned seg selv
til en fjerdeplass.
748
01:25:53,458 --> 01:25:56,711
Stillingen til slutt:
Vinner og Årets Overklassefjols:
749
01:25:57,295 --> 01:26:01,393
Gervaise "Bekken" Hamster.
To: Vivien "Smutten" Smith.
750
01:26:02,133 --> 01:26:05,094
Tre: Simon "Trompeten" Harris,
Kensington.
751
01:26:05,678 --> 01:26:09,849
I kveld smelles det sikkert
med en del bildører i Kensington.