1 00:00:10,059 --> 00:00:15,845 HVORDAN MAN UNNGÅR Å BLI SETT 2 00:00:16,815 --> 00:00:22,049 På dette bildet er det 47 personer. Ingen av dem er synlige. 3 00:00:22,904 --> 00:00:27,513 I denne filmen vil vi gjerne vise hvordan man unngår å bli sett. 4 00:00:28,743 --> 00:00:36,511 Her er ER Bradshaw, Black Lion Rd, London S.E. 14. Han kan ikke ses. 5 00:00:37,919 --> 00:00:42,830 Jeg vil nå be ham reise seg. Vil De reise Dem, mr Bradshaw? 6 00:00:49,013 --> 00:00:52,527 Dette viser betydningen av å ikke bli sett. 7 00:00:53,142 --> 00:00:58,449 Her kan vi ikke se mrs BJ Smegma, The Crescent 13, Belmont. 8 00:00:59,314 --> 00:01:02,640 Vil De reise Dem, mrs Smegma? 9 00:01:08,740 --> 00:01:14,965 Dette er mr Nesbit fra Harlow New Town. Vil De reise Dem, mr Nesbit? 10 00:01:19,625 --> 00:01:25,412 Nesbit har lært hvordan man unngår å bli sett... ved ikke å reise seg. 11 00:01:26,424 --> 00:01:30,709 Men han har valgt et opplagt gjemmested. 12 00:01:32,263 --> 00:01:37,570 Mr EW Lambert, Homeleigh, The Borrows, gjør det verre for oss. 13 00:01:38,435 --> 00:01:43,232 Vi vet ikke hvilken husk han gjemmer seg bak. Men det kan vi finne ut. 14 00:01:53,199 --> 00:01:56,129 Ja, det var den i midten. 15 00:01:56,661 --> 00:02:01,270 Mr og mrs Watson valgte en listig måte å ikke bli sett på. 16 00:02:02,041 --> 00:02:06,108 Da vi besøkte dem, hadde de reist bort på ferie. 17 00:02:06,796 --> 00:02:10,643 Men en nabo fortalte hvor de befant seg. 18 00:02:11,425 --> 00:02:15,742 Her er naboen som fortalte hvor de befant seg. 19 00:02:18,098 --> 00:02:20,914 Her bodde han. 20 00:02:21,518 --> 00:02:24,115 Og her ble han født. 21 00:02:39,953 --> 00:02:43,175 Nå over til noe helt annet. 22 00:02:52,798 --> 00:02:57,011 MONTY PYTHON PRESENTERER 23 00:03:26,414 --> 00:03:31,106 SLUTT 24 00:03:39,468 --> 00:03:42,982 God kveld, mine damer og herrer. 25 00:03:43,639 --> 00:03:48,028 Vi beklager at filmen ikke var så lang som vi hadde forventet. 26 00:03:48,769 --> 00:03:51,918 Derfor blir det nå en kort pause. 27 00:03:55,650 --> 00:04:02,834 I mellomtiden viser vi en kortfilm om en mann med båndopptaker i nesa. 28 00:04:37,732 --> 00:04:43,081 Nå en film om en mann med båndopptaker i nesa til broren sin. 29 00:05:09,138 --> 00:05:12,026 Og nå i stereo. 30 00:05:33,036 --> 00:05:36,695 Nå er pausen slutt. Vennligst innta plassene. 31 00:05:37,331 --> 00:05:41,179 Vi fortsetter nå med det annonserte programmet. 32 00:05:44,880 --> 00:05:48,686 - Elskling, du var vidunderlig. - Syns du det? 33 00:05:50,135 --> 00:05:53,910 I 1971 lå det britiske imperiet i ruiner. 34 00:05:54,556 --> 00:05:57,882 Utlendinger frekventerte gatene. Mange av dem var ungarere. 35 00:05:58,477 --> 00:06:01,042 Ikke gatene, men utlendingene. 36 00:06:01,521 --> 00:06:06,432 Mange ungarere gikk inn i tobakks- forretninger for å kjøpe sigaretter. 37 00:06:07,360 --> 00:06:08,716 Takk. 38 00:06:16,953 --> 00:06:20,467 Jeg vil ikke kjøpe denne plata. Den er ripete. 39 00:06:21,082 --> 00:06:22,687 Hva for noe? 40 00:06:23,042 --> 00:06:26,816 Jeg vil ikke kjøpe denne plata. Den er ripete. 41 00:06:27,463 --> 00:06:32,697 Nei, nei, dette er en tobakksforretning... 42 00:06:34,219 --> 00:06:37,441 Jeg vil ikke kjøpe tobakksforretningen. Den er ripete. 43 00:06:38,015 --> 00:06:41,747 Nei, nei. Tobakk... sigaretter. 44 00:06:46,439 --> 00:06:49,036 Svevebåten min er full av åler. 45 00:06:49,526 --> 00:06:53,915 - Hva? - Svevebåten min er full av åler. 46 00:06:55,365 --> 00:06:57,888 - Fyrstikker! - Ja, ja. 47 00:06:59,369 --> 00:07:02,955 - Vil De... - Vil De... 48 00:07:03,581 --> 00:07:08,669 Vil De bli med meg hjem og dunke, dunke? 49 00:07:09,587 --> 00:07:15,228 - Seks shilling, takk. - Vil De trykke kroppen mot min? 50 00:07:16,176 --> 00:07:20,170 - Jeg er ikke smittet lenger. - Får jeg"? 51 00:07:20,973 --> 00:07:24,080 Koster seks shilling. Seks shilling. 52 00:07:49,917 --> 00:07:53,765 - Hva er dette? - De har vakre lår. 53 00:07:54,421 --> 00:07:56,100 - Hva? - Han slo meg! 54 00:07:56,465 --> 00:08:00,094 Av med buksene. Jeg kan ikke vente helt til lunsj. 55 00:08:00,719 --> 00:08:03,169 Brystvortene mine sprenges av begjær! 56 00:08:03,680 --> 00:08:07,820 Ungareren ble løslatt, men opplys- ningene hans førte til pågripelse- 57 00:08:08,518 --> 00:08:10,677 -av den virkelige skurken. 58 00:08:11,146 --> 00:08:16,276 De anklages for at De den 28. mai med vilje utga- 59 00:08:17,110 --> 00:08:22,490 - en engelsk-ungarsk ordbok i den hensikt å forstyrre ro og orden. 60 00:08:23,366 --> 00:08:26,807 - Hva sier De til det? - Ikke skyldig. 61 00:08:27,453 --> 00:08:32,656 - Mr Yalk, utga De ordboken? - Ja. 62 00:08:33,542 --> 00:08:36,431 Med Deres tillatelse vil jeg gi et eksempel. 63 00:08:36,962 --> 00:08:41,133 Det ungarske uttrykk "Kan De vise meg veien til jernbanestasjonen?"- 64 00:08:41,842 --> 00:08:47,118 - er her oversatt med det engelske uttrykk: "Kjærtegn skinkene mine". 65 00:08:51,268 --> 00:08:54,896 Kjærtegn skinkene mine. 66 00:08:55,897 --> 00:09:01,204 Gå forbi postkontoret og ta til venstre ved trafikklyset. 67 00:09:03,905 --> 00:09:07,711 Til venstre ved trafikklyset... 68 00:10:10,510 --> 00:10:16,370 Imens var mr og mrs Putey på vei inn på et kontor. 69 00:10:17,309 --> 00:10:18,883 Neste! 70 00:10:42,333 --> 00:10:47,640 - Er De ekteskapsrådgiveren? - Ja. God morgen. 71 00:10:52,217 --> 00:10:55,877 Og god morgen til Dem, frue. 72 00:10:59,141 --> 00:11:03,311 - Navn? - Mr og mrs Arthur Putey. 73 00:11:04,813 --> 00:11:12,143 Hva heter den henrivende kona Deres? Vent! Ikke si det. 74 00:11:13,946 --> 00:11:18,597 Det har med måneskinn å gjøre. Det står til øynene hennes. 75 00:11:19,368 --> 00:11:23,393 Noe mykt og ømt, varmt og ettergivende. 76 00:11:24,123 --> 00:11:28,846 Uendelig lyrisk, skrøpelig og forskremt. Som en liten hvit kanin. 77 00:11:29,670 --> 00:11:32,162 Hun heter Bakke. 78 00:11:34,841 --> 00:11:42,171 For et vakkert navn. For et vakkert, vakkert navn. 79 00:11:47,687 --> 00:11:53,213 - Hva slags problemer har dere? - Det begynte i ferien i Brighton. 80 00:11:54,110 --> 00:11:58,395 Deidre, kona mi, og jeg har alltid stått hverandre nær. 81 00:11:59,115 --> 00:12:05,600 Jeg liker ikke ekteskapsrådgivere, men betviler ikke- 82 00:12:06,622 --> 00:12:10,428 - Deres næring eller yrke... 83 00:12:13,921 --> 00:12:18,060 - Fortsett. - Vi har alltid delt interesser. 84 00:12:18,800 --> 00:12:24,775 Jobbet i hagen, spart til ferien, gjennomgått regnskapet sammen... 85 00:12:25,724 --> 00:12:31,438 Noe som Deidre, kona mi, og jeg alltid gleder oss til. 86 00:12:32,480 --> 00:12:39,258 Jeg har humoristisk sans, men har vært for meg selv i noen år. 87 00:12:40,321 --> 00:12:44,241 Det er først i det siste at jeg har begynt å innse... 88 00:12:44,909 --> 00:12:50,988 Innse er kanskje for sterkt... ant... at jeg ikke var den eneste for henne. 89 00:12:52,124 --> 00:12:59,746 - Mistenkte De kona Deres? - Oppriktig talt, ja. Litt. 90 00:13:02,884 --> 00:13:05,376 Oppførselen hennes virket... 91 00:13:05,846 --> 00:13:11,267 - Oppførselen virket underlig. - Underlig? 92 00:13:12,143 --> 00:13:15,511 Jeg er ikke mistenksom av meg. Tvert imot. 93 00:13:16,105 --> 00:13:20,422 - Jeg er kjent som taler. - Jeg forstår. 94 00:13:21,194 --> 00:13:24,926 I det området der folk kjenner meg, er jeg faktisk velkjent. 95 00:13:25,573 --> 00:13:27,106 Kan De...? 96 00:13:27,491 --> 00:13:32,361 Det var på tide å innse fakta og slutte å gå rundt grøten. 97 00:13:33,205 --> 00:13:36,646 De vil vel ikke gå ut i ti... 20 minutter? 98 00:13:37,251 --> 00:13:40,546 Ja... Skal jeg vente utenfor? 99 00:13:43,924 --> 00:13:47,000 Ja, det er kanskje best. 100 00:13:47,594 --> 00:13:51,879 Jeg fikk jo bekreftet et par ting der. 101 00:14:08,447 --> 00:14:10,898 Arthur Putey! 102 00:14:11,367 --> 00:14:17,081 Er du mannfolk eller mus? Du har flyktet for lenge. 103 00:14:18,040 --> 00:14:22,617 Det er på tide å vende om og slåss som en mann! 104 00:14:23,462 --> 00:14:28,665 Gå inn dit igjen og få ut finger'n. 105 00:14:31,803 --> 00:14:38,393 Du har rett! Dette er ditt store øyeblikk, Arthur Putey! 106 00:14:39,686 --> 00:14:43,012 Endelig er du et mannfolk! 107 00:14:47,568 --> 00:14:49,758 Kom ut derfra, Deidre! 108 00:14:50,196 --> 00:14:53,230 - Forsvinn! - Ja visst. 109 00:15:07,713 --> 00:15:10,820 SÅ MYE FOR MEDFØLELSE 110 00:15:20,100 --> 00:15:22,883 Å, for en søt, liten... 111 00:15:32,653 --> 00:15:34,885 Å, for en søt, liten... 112 00:15:45,082 --> 00:15:48,262 - Å, for en søt, liten... - Hold opp straks! 113 00:15:48,835 --> 00:15:52,308 Dette er avskyelig. Jeg godtar det ikke! 114 00:15:52,923 --> 00:15:55,081 Sånn, ja. Drep! 115 00:15:59,888 --> 00:16:03,662 KOMMER SNART OMFATTENDE FORSKJØNNELSE 116 00:16:53,272 --> 00:16:56,859 Takk! Jeg tillater ikke slike uanstendigheter! 117 00:16:57,485 --> 00:17:00,592 Dette perverse, fornedrende skuet må stanses nå! 118 00:17:01,155 --> 00:17:03,897 Pokker! Akkurat når det begynte å bli bra. 119 00:17:11,665 --> 00:17:13,458 God kveld. 120 00:17:26,388 --> 00:17:28,400 Er De gift? 121 00:17:29,015 --> 00:17:31,976 - Ja. - Selv er jeg ungkar. 122 00:17:32,560 --> 00:17:37,909 Holder kona Deres koken? De forstår hva jeg mener, hva? 123 00:17:38,816 --> 00:17:41,892 - Unnskyld? - Kona Deres. Holder hun koken? 124 00:17:42,445 --> 00:17:45,698 - Holder hun koken? - Ja, iblant. 125 00:17:46,323 --> 00:17:49,722 Kan tenke meg det. Det sier alt. Skjønner, hva? 126 00:17:50,327 --> 00:17:53,883 - Nå henger jeg ikke med... - Henger med. Det er bra. 127 00:17:54,581 --> 00:17:57,292 Et nikk er like bra som et blunk for en blind. 128 00:17:57,793 --> 00:18:02,485 - Vil De selge noe? - Selge? Veldig bra, veldig bra. 129 00:18:04,341 --> 00:18:07,052 Fordervet! De er fordervet, hva? 130 00:18:07,594 --> 00:18:10,816 Et nikk er like bra som et blunk for en blind. 131 00:18:11,389 --> 00:18:15,091 - Er kona Deres aktiv? - Hun liker å trimme. 132 00:18:15,768 --> 00:18:18,187 Jeg kan tenke meg det. 133 00:18:18,688 --> 00:18:21,910 - Hun liker cricket. - Hvem gjør ikke det? 134 00:18:22,483 --> 00:18:26,946 Liker mosjon. Visste vel det. Hun har vært både her og der, hva? 135 00:18:27,696 --> 00:18:30,188 Hun har reist en del. Hun er fra Purley. 136 00:18:30,658 --> 00:18:36,111 Det sier alt, sier alt. Purley. Det sier alt. De forstår, hva? 137 00:18:39,374 --> 00:18:46,152 Er hun interessert i fotografering? Bilder? "Spurte han megetsigende." 138 00:18:47,257 --> 00:18:50,510 - Fotografering? - Knepp. Smil, smil. Blink blink. 139 00:18:51,094 --> 00:18:53,836 - Feriebilder? - Kan være tatt i ferien. 140 00:18:54,389 --> 00:18:58,309 I badedrakt. Private bilder. 141 00:18:59,268 --> 00:19:03,439 - Vi har dessverre ikke kamera. - Men likevel...! 142 00:19:07,193 --> 00:19:11,624 - Insinuerer De noe? - Nei, nei, nei, nei, nei. 143 00:19:12,364 --> 00:19:14,961 - Jo. - Nå? 144 00:19:16,744 --> 00:19:21,133 De er en erfaren mann? Jeg mener... De har... vært der. 145 00:19:21,873 --> 00:19:27,076 - Hva mener De? - De har gjort det... med en dame. 146 00:19:27,921 --> 00:19:31,216 - De har ligget med en dame? - Ja. 147 00:19:32,425 --> 00:19:34,219 Hvordan er det? 148 00:19:34,969 --> 00:19:37,785 Jeg syns det er overvurdert. 149 00:19:38,348 --> 00:19:40,318 Hold kjeft! 150 00:19:42,101 --> 00:19:44,812 - God kveld, karer! - God kveld. 151 00:19:45,313 --> 00:19:47,732 - Hvor er alle de andre? - Ikke her. 152 00:19:48,190 --> 00:19:51,589 - Jeg ser det! Hva er det med dem? - Vet ikke. 153 00:19:52,194 --> 00:19:57,105 - De har kanskje influensa. - Da burde de spise mer fersk frukt! 154 00:20:00,244 --> 00:20:05,520 Selvforsvar! Vi fortsetter der vi sluttet i forrige uke. 155 00:20:06,416 --> 00:20:13,819 Å forsvare seg mot en som angriper deg bevæpnet med fersk frukt. 156 00:20:16,509 --> 00:20:18,626 Vi skulle jo ikke ha frukt denne uka. 157 00:20:19,053 --> 00:20:22,015 - Hva mener du? - Vi har hatt frukt i ni uker nå. 158 00:20:22,557 --> 00:20:25,956 Hva er det i veien med frukt? Tror du at du kan alt? 159 00:20:26,561 --> 00:20:29,709 - Kan vi ikke ta noe annet? - Angrep med spiss kjepp. 160 00:20:30,314 --> 00:20:37,821 Spiss kjepp! Jaså, vi skal lære å forsvare oss mot kjepper nå? 161 00:20:39,156 --> 00:20:44,943 Høy på pæra, hva? Fersk frukt er ikke bra nok, hva? 162 00:20:45,996 --> 00:20:51,564 Jeg skal si deg en ting, gutten min: Hvis en gal morder forfølger deg- 163 00:20:52,460 --> 00:20:57,841 - med loganbær når du går hjem i kveld... Ikke kom til meg og klag! 164 00:20:58,758 --> 00:21:04,503 Når angriperen styrter mot deg med en pasjonsfrukt... 165 00:21:05,723 --> 00:21:08,507 - Vi har hatt pasjonsfrukt! - Hva? 166 00:21:09,101 --> 00:21:13,168 - Vi har hatt pasjonsfrukt. - Og appelsiner, epler, grapefrukt. 167 00:21:13,856 --> 00:21:17,036 - Hel og i båter... - Reine-Claude plommer, granatepler. 168 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 - Vindruer, sitroner. - Plommer. 169 00:21:21,155 --> 00:21:24,887 - Og mango på boks. - Kirsebær, da? 170 00:21:25,576 --> 00:21:26,816 Det har vi hatt. 171 00:21:27,119 --> 00:21:29,757 - Både røde og svarte? - Ja. 172 00:21:30,288 --> 00:21:32,113 Ok, da. 173 00:21:34,584 --> 00:21:38,943 - Bananer. Det har vi vel ikke hatt? - Nei. 174 00:21:39,672 --> 00:21:45,459 Hvordan forsvare seg mot en mann bevæpnet med en banan. Her! 175 00:21:46,429 --> 00:21:49,828 Det er ganske lett å hanskes med et bananmonster. 176 00:21:50,433 --> 00:21:55,448 Først tvinger du ham til å slippe bananen. Så spiser du bananen- 177 00:21:56,272 --> 00:21:59,598 - og avvæpner ham. Nå har du gjort ham forsvarsløs. 178 00:22:00,192 --> 00:22:02,496 - Tenk om han har en hel klase? - Hold kjeft! 179 00:22:02,987 --> 00:22:06,313 - Tenk om han har en spiss kjepp? - Hold kjeft! 180 00:22:07,116 --> 00:22:09,826 - Du, herr Aprikos! - Harrison. 181 00:22:10,327 --> 00:22:14,863 Beklager. Mr Harrison. Angrip meg med bananen. Vær så brutal du vil. 182 00:22:15,665 --> 00:22:17,563 Angrip meg! 183 00:22:18,668 --> 00:22:23,027 Nei, nei. Litt innlevelse... Hold bananen slik! 184 00:22:23,798 --> 00:22:25,957 Det er bra. Skrik nå! 185 00:22:26,467 --> 00:22:30,492 Bra! Angrip meg nå! Angrip meg! 186 00:22:35,518 --> 00:22:38,959 Så... spiser jeg bananen. 187 00:22:41,106 --> 00:22:47,039 Jeg vil bare påpeke at denne filmen begynner å bli dum. 188 00:22:48,072 --> 00:22:53,452 Ingen verdsetter en god spøk mer enn jeg. Unntatt kona mi, kanskje... 189 00:22:54,328 --> 00:22:57,581 Og noen av vennene hennes. Og kaptein Johnson. 190 00:22:58,165 --> 00:23:01,053 De fleste verdsetter nok en spøk mer enn jeg. 191 00:23:01,585 --> 00:23:06,308 Men det er irrelevant. Jeg advarer denne filmen mot å bli dum igjen. 192 00:23:07,465 --> 00:23:11,969 Regissør! På kommandoen "Takk" skifter De til neste scene. 193 00:23:12,720 --> 00:23:15,462 - Regissør! - Dette er en by i frykt... 194 00:23:16,015 --> 00:23:17,840 Vent! 195 00:23:18,893 --> 00:23:21,155 Regissør! Takk! 196 00:23:23,522 --> 00:23:27,443 Dette er en by i frykt. Over disse husene hviler frykten tung. 197 00:23:28,193 --> 00:23:32,437 En stygg form for vold har hjemsøkt byen. 198 00:23:34,908 --> 00:23:39,819 Bander med gamle damer angriper friske, forsvarsløse, unge menn. 199 00:24:02,059 --> 00:24:05,907 De kommer bort og dytter deg ned av fortauet. 200 00:24:06,605 --> 00:24:09,170 De er ofte fire eller fem. 201 00:24:09,733 --> 00:24:15,708 Iblant er de tre til fire. Man våger ikke engang å gå og handle lenger. 202 00:24:17,741 --> 00:24:21,693 Damene tar ikke hensyn til rase, tro eller kjønn. 203 00:24:22,412 --> 00:24:28,533 Deres verden er hensynsløs, en tøff verden der støttestrømpen hersker. 204 00:24:30,503 --> 00:24:34,935 Hva vil disse fengselsfuglene, disse dagdriverne i blonder? 205 00:24:35,675 --> 00:24:38,417 - Jeg liker volden. - Og prestisjen. 206 00:24:38,970 --> 00:24:41,931 - Gratis prøvene. - Å kjøre kneet opp i skrittet. 207 00:24:42,556 --> 00:24:46,289 - Vi liker å rive hodet av sauer. - Og tekaker. 208 00:24:47,603 --> 00:24:51,409 Vi har mye bråk med damene. Pensjonsutbetalingen er verst. 209 00:24:52,107 --> 00:24:56,028 De sløser den straks bort på melk, te, sukker og kattemat. 210 00:24:56,778 --> 00:25:04,181 Problemet bunner i disse senile forbryternes misnøye med verden. 211 00:25:06,872 --> 00:25:10,271 De setter spørsmålstegn ved samfunnets verdier. 212 00:25:10,875 --> 00:25:16,256 De ser barna sine vokse opp til bokførere, jurister og sosiologer. 213 00:25:17,131 --> 00:25:19,988 De lurer på om det er verdt det. 214 00:25:31,812 --> 00:25:36,243 Telefonkiosker er et annet offer for vandalismen. 215 00:25:38,485 --> 00:25:42,583 Men stort sett lever de for spenningens skyld. 216 00:25:54,167 --> 00:25:56,690 Men det fins andre former for vold. 217 00:25:57,170 --> 00:26:01,705 Andre bander, like ondskapsfulle og målbevisste: Barnerøverne. 218 00:26:10,307 --> 00:26:15,542 Jeg lot ham stå utenfor en stund. Da jeg kom ut, var han vekk. 219 00:26:16,397 --> 00:26:18,263 Han var bare 48 år. 220 00:26:18,649 --> 00:26:22,309 Også ondskapsfulle bander av "hold til venstre"-skilt. 221 00:26:27,741 --> 00:26:31,985 Hold opp! Det er dumt, urkomisk. 222 00:26:32,829 --> 00:26:38,105 Damer som angriper unge menn, var en god idé, men nå er det bare dumt. 223 00:26:39,002 --> 00:26:42,776 Håret er for langt for en prest, og det er ikke ordentlige trafikkskilt. 224 00:26:43,423 --> 00:26:47,155 Forsvinn, alle sammen! Du blir med meg! 225 00:26:51,180 --> 00:26:55,319 Nå skal vi se noe anstendig og militært. Litt eksersis. 226 00:26:56,018 --> 00:26:58,541 Oppstilling! 227 00:27:00,356 --> 00:27:06,726 Jeg vet hva du er, skatt. Du har ikke råd til meg, elskling. To, tre. 228 00:27:07,779 --> 00:27:12,982 Jeg skal rive ut øynene dine. Snakk ikke om brigadesjefen med oss. 229 00:27:13,827 --> 00:27:17,747 Vi vet nok hvor du har vært, din militær-fjomp. To, tre. 230 00:27:18,415 --> 00:27:20,719 En, to, tre, fire. 231 00:27:21,960 --> 00:27:26,203 Ikke se nå, jenter. Majoren gikk forbi med den vakre sersjanten. 232 00:27:26,923 --> 00:27:28,455 To, tre... 233 00:27:30,343 --> 00:27:34,409 Stans! Dumt! Og litt suspekt, tror jeg. 234 00:27:35,097 --> 00:27:37,110 Tid for tegnefilm. 235 00:27:38,017 --> 00:27:42,114 Det var en gang en fortrollet prins. 236 00:27:43,022 --> 00:27:46,494 Han hersket i landet bortenfor vinglingene. 237 00:27:48,402 --> 00:27:52,614 En dag oppdaget han en flekk i ansiktet. 238 00:27:53,990 --> 00:27:59,047 Dumt nok ga han blaffen i den, og tre år etter døde han av kreft. 239 00:28:00,080 --> 00:28:04,918 Men Hekken trivdes og dro av sted for å søke lykken. 240 00:28:07,003 --> 00:28:09,495 TIL DEN STORE BYEN 241 00:28:21,475 --> 00:28:25,250 TRIVELIG STED FOR EN PIKNIK 242 00:28:39,576 --> 00:28:45,436 - Agnes, så du de nye naboene? - Ja, de var svarte som søt. 243 00:28:46,374 --> 00:28:50,180 - Farvel til det strøket. - Ja. 244 00:29:10,772 --> 00:29:12,347 Neste! 245 00:29:15,736 --> 00:29:20,647 - En av gangen, takk. - Det er bare meg her. 246 00:29:26,413 --> 00:29:30,625 - Det stemmer. Vær så god og... - Sitt? 247 00:29:31,334 --> 00:29:33,930 Sitt. Vær så god og sitt. 248 00:29:34,712 --> 00:29:38,591 De vil altså delta i min fjellklatrerekspedisjon? 249 00:29:39,258 --> 00:29:40,937 Jeg? 250 00:29:41,927 --> 00:29:45,254 - Ja, svært gjerne, sir. - Bra. 251 00:29:46,432 --> 00:29:51,343 - Og De, da? - Det er bare meg her. 252 00:29:57,984 --> 00:30:01,238 Da kaster vi søknaden hans. 253 00:30:02,489 --> 00:30:08,203 Jeg leder ekspedisjonen, og vi skal bestige Kilimanjaros to topper. 254 00:30:09,162 --> 00:30:12,092 Jeg trodde det bare var en topp. 255 00:30:23,926 --> 00:30:27,033 Da sparer vi litt tid. 256 00:30:28,556 --> 00:30:33,612 Målet med årets ekspedisjon er å prøve å finne fjorårets ekspedisjon. 257 00:30:34,436 --> 00:30:37,147 - Fjorårets? - Broren min ledet den. 258 00:30:37,648 --> 00:30:41,745 De skulle bygge ei bru mellom toppene. 259 00:30:46,281 --> 00:30:51,046 Min idé, dessverre. Jeg har nesten alle jeg trenger til ekspedisjonen. 260 00:30:51,828 --> 00:30:54,685 Men hvilke kvalifikasjoner har De? 261 00:30:55,206 --> 00:30:56,927 Ja, De først. 262 00:30:57,291 --> 00:30:59,481 - Det er bare meg her. - Jeg snakket ikke til Dem. 263 00:30:59,919 --> 00:31:04,277 - Fortsett. - Jeg er en erfaren fjellklatrer. 264 00:31:05,466 --> 00:31:07,405 Fjellklatrer? 265 00:31:12,806 --> 00:31:19,511 Fjell... fjellklatrer. To mann som er flinke til å klatre i fjell. 266 00:31:21,982 --> 00:31:25,756 Det har vi bruk for. Dere får jobben. Gratulerer! 267 00:31:26,403 --> 00:31:31,533 - Begge to. Hva heter dere? - Arthur Wilson. 268 00:31:33,493 --> 00:31:39,134 Jeg kaller Dem Arthur Wilson I og Dem Arthur Wilson II. 269 00:31:40,458 --> 00:31:45,296 - Skal De virkelig lede ekspedisjonen? - Vi leder ekspedisjonen til Afrika. 270 00:31:46,088 --> 00:31:49,195 - Hvilke veier vil De følge? - Bra spørsmål. 271 00:31:49,800 --> 00:31:54,305 Vi drar av sted på den ene den 22. januar og tar følgende veier. 272 00:31:55,055 --> 00:32:00,331 Fra Manchesterne via Oxfordene og Londonene til Purleyene. 273 00:32:01,186 --> 00:32:06,420 Så fra Purleyene til Doverne. Så Afrikaveiene til Nairobiene. 274 00:32:07,275 --> 00:32:10,862 Så søroverveiene, to mil. Siden spør vi oss fram. 275 00:32:11,529 --> 00:32:14,751 - Snakker noen swahili? - De fleste der nede gjør det. 276 00:32:15,325 --> 00:32:18,912 - Snakker noen av oss swahili? - Husmor kan litt. 277 00:32:19,537 --> 00:32:22,571 - Bortsett fra de to husmødrene. - Henne hadde jeg glemt. 278 00:32:23,124 --> 00:32:28,285 - Hvem deltar bortsett fra dem? - Tvillingene Arthur Brown... 279 00:32:29,130 --> 00:32:32,206 To botanikere som heter Machin. Johnston-brødrene. 280 00:32:32,758 --> 00:32:35,542 - To stykker? - Nei, fire. De er eneggede. 281 00:32:36,053 --> 00:32:40,443 - To av Baker-firlingene, og dere to. - Ingen fjellklatrere blant dem? 282 00:32:41,225 --> 00:32:44,738 Dere to er det, og vi har to førere, Jimmy Blenkinsop. 283 00:32:45,354 --> 00:32:50,880 Kilimanjaro byr på vrien klatring. Det er oppover til høyeste punkt. 284 00:32:51,776 --> 00:32:54,341 Så går det bratt utforbakke. 285 00:32:54,821 --> 00:32:59,065 Men Jimmyene har lagt hodene sammen og planlagt en vei opp. 286 00:33:00,326 --> 00:33:04,278 Jimmy Blenkinsop, Arthur Wilson. Jimmy Blenkinsop II, Arthur Wilson II. 287 00:33:04,956 --> 00:33:06,926 Arthur Wilson II, Jimmy Blenkinsop I. 288 00:33:08,584 --> 00:33:12,463 Ikke bry deg om... Vi skal få ham opp. 289 00:33:18,928 --> 00:33:24,381 Jeg skal beskrive ruten. Vi går rett opp Kilimanjaro. 290 00:33:26,518 --> 00:33:29,740 Det er ganske lett. Ingen problemer. 291 00:33:30,313 --> 00:33:36,132 Så mot forsiden av Kilimanjaro. Litt tungt her, løse steiner. 292 00:33:39,447 --> 00:33:46,298 Her er et vanskelig parti. Å ta seg fra kaminen til kaffebordet. 293 00:33:47,872 --> 00:33:52,668 Vrient, men man har godt fotfeste. Det går å holde seg i listen. 294 00:33:53,461 --> 00:33:58,987 Så kommer et lett parti over gulvet opp på stolen. Og så har vi... 295 00:34:01,427 --> 00:34:04,867 Vi klatrer ned og går rett til... 296 00:34:08,225 --> 00:34:12,948 - Han skal lede første angrep. - Dessverre blir jeg ikke med. 297 00:34:13,730 --> 00:34:17,755 Jeg har overhodet ingen tillit til noen av deltakerne. 298 00:34:19,653 --> 00:34:21,477 Bevares...! 299 00:34:23,114 --> 00:34:25,491 - Og De, da? - Jeg blir med. 300 00:34:25,992 --> 00:34:27,598 Bra! 301 00:34:29,912 --> 00:34:31,268 Du storeste! 302 00:34:58,899 --> 00:35:00,984 Nå over til noe helt annet. 303 00:35:01,526 --> 00:35:03,319 - Inspektør... - Ja, sir. 304 00:35:03,695 --> 00:35:09,409 Da jeg la fra meg jakka, stjal noen lommeboka mi med 15 pund. 305 00:35:10,326 --> 00:35:14,059 - Så De noen? - Nei, absolutt ingen. 306 00:35:15,873 --> 00:35:19,648 Da kan vi ikke gjøre stort. 307 00:35:28,302 --> 00:35:31,451 Vil De bli med meg hjem? 308 00:35:35,225 --> 00:35:36,904 Ja vel. 309 00:36:00,249 --> 00:36:01,302 "Bø" 310 00:36:14,847 --> 00:36:19,309 Miss Skum vendte tilbake til maskin- skrivingen og drømte drømmene sine. 311 00:36:20,060 --> 00:36:23,866 Uvitende om det grusomme hun hadde i vente fra skjebnen: 312 00:36:24,522 --> 00:36:30,122 Offer for den fryktede kommunist- kinesiske sammensvergelsen. 313 00:36:31,613 --> 00:36:39,193 Fanatikere under ledelse av Mao Zedong hadde overrasket miss Skum. 314 00:36:44,333 --> 00:36:47,002 Og tilintetgjort henne. 315 00:36:47,586 --> 00:36:50,516 Slik de er klar til å gjøre med alle- 316 00:36:51,048 --> 00:36:54,781 - som vakler i sitt forsvar for demokratiet. 317 00:37:03,560 --> 00:37:08,252 Igjen viser amerikansk forsvar sin effektivitet mot kommunismen. 318 00:37:09,107 --> 00:37:12,694 Dette diagrammet, der hver tann representerer et lite land, - 319 00:37:13,319 --> 00:37:18,262 - viser hvordan kommunismen jobber ved å bryte ned innenfra. 320 00:37:22,453 --> 00:37:28,198 Når et land faller for kommunismen, følger snart naboene etter. 321 00:37:29,293 --> 00:37:32,953 Tannlegene kaller det Domino-teorien. 322 00:37:33,589 --> 00:37:37,582 Men med amerikansk forsvar stanses forråtnelsen før den får begynt. 323 00:37:38,260 --> 00:37:42,285 Derfor velger 9 av ti små land amerikansk forsvar. 324 00:37:43,098 --> 00:37:47,018 Eller Crelm tannkrem med mirakelstoffet Bløffsodent. 325 00:37:47,727 --> 00:37:51,387 Den hvite bilen representerer Crelm tannkrem med Bløffsodent. 326 00:37:52,023 --> 00:37:55,683 Den ikke-hvite bilen representerer en annen tannkrem. 327 00:37:57,779 --> 00:38:01,657 Begge bilene gir 30 prosent beskyttelse. 328 00:38:02,492 --> 00:38:05,640 Ved 60 prosent går begge bilene bra. 329 00:38:06,203 --> 00:38:10,228 Og nå ved 90 prosent... Vent! Den ikke-hvite bilen er ute. 330 00:38:10,916 --> 00:38:14,910 Breim tannkrem vinner med 100 prosent beskyttelse. 331 00:38:15,754 --> 00:38:19,456 Gjør som alle smarte bilførere: Velg Crelm tannkrem! 332 00:38:20,134 --> 00:38:24,158 Eller Grell bensin med ny tilsetning, GLC 9424075. 333 00:38:24,846 --> 00:38:27,192 Etter kl 18: 9424047. 334 00:38:27,641 --> 00:38:32,249 Hvitt kort representerer avgasser og svart Grells nye tilsetning: 335 00:38:33,063 --> 00:38:36,941 GLC 9424075. Etter kl 18: 9424047. 336 00:38:37,609 --> 00:38:42,989 Vi ser hvordan avgassene fortrenges av de overlegne egenskapene hos... 337 00:38:49,120 --> 00:38:53,405 Politi! Vi vet at du er der. Kom ut med hendene over hodet. 338 00:38:54,125 --> 00:38:58,410 - Du får meg aldri levende, purk. - Ok, da. Overkonstabel! 339 00:39:06,762 --> 00:39:08,805 DET 20. ÅRHUNDRES FROSK 340 00:39:16,438 --> 00:39:18,012 PRESENTERER 341 00:39:18,356 --> 00:39:22,058 Conrad Poohs og hans dansende tenner. 342 00:40:08,821 --> 00:40:12,992 Takk, takk. Conrad Poohs og hans eksploderende tenner. 343 00:40:13,701 --> 00:40:16,808 Et smil, to hoggtenner og et "beklager". 344 00:40:17,413 --> 00:40:22,720 Nå, mine herrer og damer, for første gang på Kikkhullklubben- 345 00:40:23,585 --> 00:40:28,966 - hilser vi Ken Ewing og hans musikalske mus velkommen. 346 00:40:37,516 --> 00:40:39,382 Takk, takk. 347 00:40:39,809 --> 00:40:45,263 Mine damer og herrer, i denne kassa har jeg 23 hvite mus- 348 00:40:46,149 --> 00:40:53,437 - som jeg har trent de siste årene til å pipe i en bestemt tone. 349 00:40:55,741 --> 00:41:02,925 Dette er høy E og dette G. G, høy E. Dere forstår nok idéen. 350 00:41:04,458 --> 00:41:10,902 Musene er plassert slik at når de spilles i riktig rekkefølge, - 351 00:41:11,924 --> 00:41:16,136 -piper de "Tre blinde, hvite mus". 352 00:41:16,887 --> 00:41:22,705 Mine damer og herrer. På museorgel: "Tre blinde, hvite mus". 353 00:42:04,307 --> 00:42:08,478 Velkommen til nok et program i serien "Det er kunsten". 354 00:42:09,187 --> 00:42:12,221 Vi begynner i kveld med en titt på filmen. 355 00:42:12,815 --> 00:42:18,487 En svært produktiv filmskaper er sir Edward Ross. Tilbake hos oss- 356 00:42:19,405 --> 00:42:24,170 - for første gang på fem år for å vise filmene sine på Nasjonalkinoen. 357 00:42:24,952 --> 00:42:29,091 - Vi er glad for å ha ham her. - God kveld. 358 00:42:29,832 --> 00:42:33,158 - Edward... får jeg kalle deg Edward? - Ja visst. 359 00:42:33,752 --> 00:42:38,694 Enkelte misliker det, så jeg spør alltid i slike situasjoner. 360 00:42:39,549 --> 00:42:42,187 - Nei, det går bra. - Bra, Edward. 361 00:42:43,011 --> 00:42:46,264 - Beklager at jeg brakte det på bane. - Edward går bra. 362 00:42:46,848 --> 00:42:51,613 Takk for at du er så imøtekommende. Iblant er det ikke bryet verdt. 363 00:42:52,395 --> 00:42:57,629 Vanskelig å få kontakt... Å få personen til å slappe av. 364 00:42:58,985 --> 00:43:03,677 Bagatell, men den har sin betydning. Men jo mindre sagt, desto bedre. 365 00:43:04,448 --> 00:43:08,838 Ted, da du begynte ved filmen... Får jeg si Ted? Ikke Edward. 366 00:43:09,578 --> 00:43:12,873 - Ja, alle kaller meg Ted. - Det er jo mye kortere. 367 00:43:13,457 --> 00:43:15,876 - Ja. - Og mindre formelt. 368 00:43:16,376 --> 00:43:19,160 - Ted, Edward. Spiller ingen rolle. - Bra. 369 00:43:19,671 --> 00:43:24,134 Kall meg Tom, forresten. Ikke bry deg om Thomas-mølet. 370 00:43:26,178 --> 00:43:31,850 - Hvor var vi? Eddie-baby, da du... - Jeg vil ikke kalles Eddie-baby. 371 00:43:32,809 --> 00:43:34,196 Hva? 372 00:43:34,519 --> 00:43:38,512 Jeg vil ikke bli kalt Eddie-baby. Fortsett intervjuet. 373 00:43:39,440 --> 00:43:42,516 - Sa jeg Eddie-baby? - Ja, det gjorde du. 374 00:43:43,110 --> 00:43:47,542 - Tror ikke det. Sa jeg Eddie-baby? - Ja. 375 00:43:49,283 --> 00:43:52,536 - Jeg sa vel ikke Eddie-baby, skatt? - Ikke kall meg skatt. 376 00:43:53,120 --> 00:43:54,476 - Får jeg si "sukkerplomme"? - Nei. 377 00:43:54,788 --> 00:43:56,655 - "Kattepus"? - Nei! 378 00:43:57,291 --> 00:44:00,659 - "Engletruse"? - Nei! Fortsett nå. 379 00:44:01,253 --> 00:44:03,557 Får jeg kalle deg Frank? 380 00:44:04,381 --> 00:44:07,019 - Hvorfor Frank? - Koselig navn. 381 00:44:07,509 --> 00:44:10,251 President Nixons pinnsvin heter Frank. 382 00:44:10,845 --> 00:44:13,775 - Hva er dette for noe? - Frank... Frankie... Fran... Frannie. 383 00:44:14,307 --> 00:44:18,009 - Lille Frannie-Brumm. - Nå går jeg. Jeg har fått nok. 384 00:44:18,645 --> 00:44:22,742 - Jeg har aldri blitt så trakassert. - Beskriv din nye film, sir Edward. 385 00:44:23,441 --> 00:44:27,028 Beskriv din nye film, sir Edward. 386 00:44:27,695 --> 00:44:31,063 - Ikke mer kattepus-tull, da? - Nei da. 387 00:44:34,785 --> 00:44:37,934 - Min siste film? - Ja, sir Edward. 388 00:44:38,539 --> 00:44:43,408 Pussig nok kom jeg på idéen da jeg begynte ved filmen i 1919. 389 00:44:44,211 --> 00:44:47,537 - Da var jeg bare visergutt. - Hold kjeft! 390 00:44:48,131 --> 00:44:50,363 Der er han! 391 00:46:34,108 --> 00:46:38,685 Rommet er fullt av melkebud. Noen av dem... 392 00:46:40,030 --> 00:46:42,043 Er... 393 00:46:43,158 --> 00:46:45,650 Svært gamle. 394 00:46:50,832 --> 00:46:55,191 Dette er Ernest Scribbler, vitseprodusent. 395 00:46:55,962 --> 00:46:59,768 Snart skal han finne på verdens morsomste vits. 396 00:47:00,425 --> 00:47:04,669 Som følge av det kommer han til å dø av latter. 397 00:47:46,594 --> 00:47:49,159 Det var tydelig at vitsen var dødelig. 398 00:47:49,639 --> 00:47:52,058 Ingen kunne lese den og overleve. 399 00:47:52,517 --> 00:47:56,145 Scribblers mor, som ble skremt av de uvanlige lattersalvene, kom inn- 400 00:47:56,771 --> 00:48:01,306 - og fant noe som liknet et selvmordsbrev. 401 00:48:22,629 --> 00:48:26,070 FOR KONGE OG FEDRELAND 402 00:48:30,803 --> 00:48:35,339 Krigen mot hunnerne fortsetter. Mens tapre britiske gutter slåss, - 403 00:48:36,100 --> 00:48:41,157 - leter sjefene deres etter et nytt, avgjørende våpen mot hunnerne. 404 00:48:43,983 --> 00:48:47,497 I dette lille huset i Finchley tror de at de har funnet det. 405 00:48:48,112 --> 00:48:52,647 En vits så dødelig at den kan få Hitlers styrker til å falle om kull. 406 00:49:06,379 --> 00:49:12,354 Tester beviste vitsens ødeleggende virkning på opp til 45 m. 407 00:49:41,872 --> 00:49:44,061 Fantastisk! 408 00:49:45,792 --> 00:49:51,141 Vinteren 1943 jobbet oversettere- 409 00:49:52,173 --> 00:49:55,802 -med en tysk versjon av vitsen. 410 00:49:56,427 --> 00:49:59,462 De jobbet med ett ord hver, for sikkerhets skyld. 411 00:50:00,014 --> 00:50:03,966 Noen fikk se to ord og måtte tilbringe flere uker på sykehus. 412 00:50:04,644 --> 00:50:07,313 Bortsett fra det gikk det ganske raskt fremover. 413 00:50:07,813 --> 00:50:13,162 I januar fantes vitsen i en versjon som ikke vi, men tyskerne forsto. 414 00:50:14,486 --> 00:50:20,200 8. juli 1944 ble vitsen brukt mot fienden i Ardennene. 415 00:50:22,786 --> 00:50:25,455 Fortell vitsen! 416 00:51:31,519 --> 00:51:34,376 Tyskerne:: tap var sjokkerende. 417 00:51:43,739 --> 00:51:49,046 Suksess. 80000 ganger mer effektiv enn britenes store vits i München. 418 00:51:49,953 --> 00:51:52,111 En vits Hitler ikke kunne hamle opp med. 419 00:51:52,539 --> 00:51:54,802 Hunden min mangler luktesans. 420 00:51:55,333 --> 00:51:58,003 Hvordan lukter den, da? 421 00:51:58,586 --> 00:52:00,307 Ille. 422 00:52:01,923 --> 00:52:06,907 Jeg beklager foregående innslags ganske dårlige smak. 423 00:52:08,012 --> 00:52:09,764 Unnskyld. 424 00:52:45,715 --> 00:52:47,946 Fleet Street, takk. 425 00:52:48,801 --> 00:52:54,400 Hold sammen. Ikke heng etter. Se opp for morderbilene. 426 00:52:56,892 --> 00:52:58,790 MORDERBILENE 427 00:52:59,937 --> 00:53:05,870 I årevis var byen blitt hjemsøkt av voksende skarer med fotgjengere. 428 00:53:06,819 --> 00:53:10,958 For å bli kvitt problemet hadde fanatiske biler- 429 00:53:11,698 --> 00:53:14,659 -tatt loven i egne hender. 430 00:53:17,913 --> 00:53:23,480 Men morderbilenes dager var talte, takket være atom-mutasjonen. 431 00:53:40,184 --> 00:53:44,428 - Takk. Du har reddet byen vår. - Men til hvilken pris? 432 00:53:50,527 --> 00:53:54,041 Akkurat da det så ut som om byen skulle bli spist opp, - 433 00:53:54,656 --> 00:53:58,608 - skalv jorda. Sola mørknet. - Jess. 434 00:53:59,286 --> 00:54:03,310 Lufta ble fylt av kjempebier og trehundre millioner ryttere- 435 00:54:03,999 --> 00:54:07,252 - med kapper i tusenvis av skiftende farger dukket opp på gatehjørnene- 436 00:54:07,836 --> 00:54:10,870 - og angrep monsterkatten i en så storslagen scene- 437 00:54:11,422 --> 00:54:14,821 - at det aldri kan vises i en lavbudsjettfilm. 438 00:54:15,468 --> 00:54:17,699 Som dere ser, rører ikke munnen min seg heller. 439 00:54:18,137 --> 00:54:23,371 Men idet monsterkatten begynte å svekkes, revnet jorda med et brøl. 440 00:55:11,438 --> 00:55:14,994 Jeg har en klage. 441 00:55:15,776 --> 00:55:19,550 - Hallo, frøken? - Hva mener De med frøken? 442 00:55:20,197 --> 00:55:24,336 Beklager. Jeg er forkjølet. Jeg har en klage. 443 00:55:25,285 --> 00:55:28,434 - Vi stenger dessverre for lunsj. - Spiller ingen rolle. 444 00:55:28,997 --> 00:55:33,866 Jeg vil klage på papegøyen som jeg kjøpte for en halvtime siden. 445 00:55:34,711 --> 00:55:36,973 Den norske blå. Hva er i veien med den? 446 00:55:37,422 --> 00:55:41,634 Det skal jeg si Dem. Den er død. Det er det som er i veien. 447 00:55:42,385 --> 00:55:48,359 - Nei, den hviler. - Jeg vet hvordan en død fugl ser ut. 448 00:55:49,934 --> 00:55:52,019 Den er ikke død. Den hviler bare. 449 00:55:52,436 --> 00:55:54,407 - Hviler? - Nettopp. 450 00:55:54,813 --> 00:55:59,422 - Fin fugl. Vakker fjærdrakt. - Fjærdrakten er irrelevant. 451 00:56:00,194 --> 00:56:03,488 - Den er steindød. - Nei, den hviler. 452 00:56:05,407 --> 00:56:08,410 Hvis den hviler, skal jeg vekke den. 453 00:56:08,952 --> 00:56:11,215 Hallo, Polly! 454 00:56:12,122 --> 00:56:16,626 Jeg har en fin, fersk blekksprut til deg, herr Polly-Gøye! 455 00:56:17,377 --> 00:56:19,566 - Den rørte på seg. - De rørte på buret. 456 00:56:20,004 --> 00:56:22,017 - Nei...! - Jo! 457 00:56:22,423 --> 00:56:24,800 Hallo, Polly! 458 00:56:26,719 --> 00:56:31,484 Nå må du våkne! Hopp og sprett! 459 00:56:33,142 --> 00:56:36,510 Det er på tide å stå opp! 460 00:56:40,941 --> 00:56:43,391 Det kaller jeg en død papegøye. 461 00:56:43,902 --> 00:56:46,686 - Nei, den er i sjokk. - I sjokk? 462 00:56:47,197 --> 00:56:51,555 De ga den sjokk da den skulle våkne. Den norske blå får lett sjokk. 463 00:56:52,369 --> 00:56:58,041 Denne papegøyen er definitivt død. De forsikret at den ikke rørte seg- 464 00:56:58,958 --> 00:57:03,171 - fordi den var utmattet etter å ha skreket lenge. 465 00:57:03,921 --> 00:57:06,883 Den lengter etter fjordene. 466 00:57:10,136 --> 00:57:17,278 Vrøvl! Hvorfor falt den på ryggen straks jeg kom hjem med den? 467 00:57:18,435 --> 00:57:22,460 Den norske blå foretrekker å ligge på ryggen. Vakker fjærdrakt. 468 00:57:23,148 --> 00:57:27,173 Jeg undersøkte den og oppdaget at eneste grunn til- 469 00:57:27,861 --> 00:57:33,022 - at den satt på pinnen sin var at den var spikret fast. 470 00:57:33,867 --> 00:57:38,924 Ellers hadde den kastet seg mot gitteret og... vroom! 471 00:57:42,709 --> 00:57:46,921 Denne papegøyen vroomer ikke selv om den fikk 4000 volt i seg. 472 00:57:47,630 --> 00:57:51,947 - Den er pokker så død. - Nei, den har hjemlengsel. 473 00:57:52,760 --> 00:57:56,785 Nei, den har reist videre. 474 00:57:57,848 --> 00:58:02,238 Denne papegøyen fins ikke mer. Den har gått heden. 475 00:58:02,978 --> 00:58:08,880 Den har gått til de evige jaktmarker. Den har avgått ved døden. 476 00:58:10,110 --> 00:58:14,395 Det er et lik. Rykket bort fra livet hviler den i fred. 477 00:58:15,156 --> 00:58:18,931 Hadde De ikke spikret den fast, ville den gjødslet gressplenen nå. 478 00:58:19,577 --> 00:58:22,799 Den har trillet av pinnen og gått til de saliges enger. 479 00:58:23,414 --> 00:58:27,512 Dette er en forhenværende papegøye. 480 00:58:30,546 --> 00:58:32,778 Jeg får vel erstatte den, da. 481 00:58:33,215 --> 00:58:37,720 Skal man oppnå noe her, må man klage til man blir blå i trynet. 482 00:58:38,471 --> 00:58:42,391 - Vi har ikke flere papegøyer. - Jeg forstår. 483 00:58:44,101 --> 00:58:48,053 - Jeg har en snegle. - Snakker den? 484 00:58:49,648 --> 00:58:54,486 - Egentlig ikke. - Da er den vel ingen erstatning? 485 00:58:58,448 --> 00:59:03,359 Jeg ville ikke jobbe i dyrebutikk. Jeg ville bli tømmerhogger. 486 00:59:06,456 --> 00:59:08,802 Irrelevant, hva? 487 00:59:09,500 --> 00:59:15,099 En tømmerhogger som hopper mellom drivende stokker i British Columbia. 488 00:59:16,007 --> 00:59:23,045 Det kjempestore Redwood-treet. Lerketreet, granen, mektige furuer! 489 00:59:24,181 --> 00:59:28,206 - Den jævla papegøyen, da? - Lukten av nyhogd tømmer! 490 00:59:28,894 --> 00:59:31,605 Braket av veldige trær! 491 00:59:32,147 --> 00:59:39,029 Med forloveden ved siden av meg synger vi. Synger... synger! 492 00:59:41,072 --> 00:59:45,504 Jeg er tømmerhogger og har det bra sover hele natta, jobber hele da'n 493 00:59:46,286 --> 00:59:50,602 Han er tømmerhogger og har det bra sover hele natta, jobber hele da'n 494 00:59:51,374 --> 00:59:55,691 Jeg feller trær, jeg spiser lunsj og går på dass når jeg må 495 00:59:56,420 --> 01:00:00,883 Jeg går og handler på onsdag og spiser mye brød 496 01:00:01,634 --> 01:00:06,065 Han feller trær, han spiser lunsj og går på dass når han må 497 01:00:06,805 --> 01:00:11,570 Han går og handler på onsdag og spiser mye brød 498 01:00:17,441 --> 01:00:22,049 Jeg feller trær og kløver grein liker å presse blomster 499 01:00:22,821 --> 01:00:27,356 Jeg kvinnfolkklær på meg tar og henger på en bar 500 01:00:28,118 --> 01:00:32,695 Han feller trær og kløver grein liker å presse blomster 501 01:00:33,456 --> 01:00:38,065 Han kvinnfolkklær på seg tar og henger på en bar 502 01:00:43,924 --> 01:00:48,575 Jeg feller trær, har høye hæler strømpeholder og behå 503 01:00:49,346 --> 01:00:54,070 Jeg ønsker at jeg jente var akkurat som kjære far 504 01:00:54,893 --> 01:00:58,918 Han feller trær, har høye hæler strømpehold... 505 01:01:05,987 --> 01:01:10,231 Jeg som trodde du var en tøffing! 506 01:01:25,172 --> 01:01:26,924 Nå over til noe helt annet. 507 01:01:35,224 --> 01:01:38,925 - Elskling, beklager at jeg er sen. - Alt i orden. Jeg er sen selv. 508 01:01:39,561 --> 01:01:42,814 - Bare en bagatell. - Det er hyggelig her. 509 01:01:43,398 --> 01:01:46,870 Bra restaurant. Femstjerners. Svært godt rykte. 510 01:01:47,485 --> 01:01:49,748 God kveld, madame. God kveld, sir. 511 01:01:50,739 --> 01:01:54,294 En fornøyelse å se Dem her igjen. 512 01:01:55,118 --> 01:01:58,079 Boeuf en Croute pleier å være bra. 513 01:01:58,621 --> 01:02:03,490 Jeg anbefaler Faisan à la Riene. Sausen er et av kokkens mesterverk. 514 01:02:04,293 --> 01:02:06,306 - Høres godt ut. - Herlig. 515 01:02:06,712 --> 01:02:10,268 Men se på menyen, elskling. Ta deg god tid. 516 01:02:10,883 --> 01:02:14,251 Jeg har forresten fått en skitten gaffel. Gi meg en ny, er De snill. 517 01:02:14,845 --> 01:02:16,159 Hva behager? 518 01:02:16,472 --> 01:02:19,360 Jeg har fått en skitten gaffel. Kan jeg få en ny? 519 01:02:19,892 --> 01:02:22,853 - Jeg ber om unnskyldning. - Alt i orden. 520 01:02:23,395 --> 01:02:27,493 Jo, jeg ber virkelig om unnskyldning. Jeg skal hente hovmesteren. 521 01:02:28,233 --> 01:02:30,391 Det er unødvendig. 522 01:02:30,944 --> 01:02:35,709 Jeg er sikker på at hovmesteren personlig vil be om unnskyldning. 523 01:02:36,533 --> 01:02:40,484 Hvordan kunne det skje? Jeg skal straks hente ham. 524 01:02:41,746 --> 01:02:46,209 - Virkelig bra service her. - Ja, her tar de vare på folk. 525 01:02:50,671 --> 01:02:53,820 Unnskyld meg. 526 01:02:54,717 --> 01:02:59,440 Den er skitten. Hvem har vasket den? Finn ut det og gi ham sparken. 527 01:03:00,222 --> 01:03:04,987 Nei, vi tar ingen sjanser. Gi hele oppvaskpersonalet sparken. 528 01:03:05,852 --> 01:03:10,284 - Jeg vil ikke skape problemer. - Det er bra De påpeker slikt. 529 01:03:11,024 --> 01:03:15,935 - Ring sjefen. Si hva som har skjedd. - Jeg vil ikke lage bråk. 530 01:03:16,738 --> 01:03:22,379 Vi vil bare at ingenting skal hindre dere i å nyte måltidet. 531 01:03:23,328 --> 01:03:29,146 - Det var bare en skitten gaffel. - Ja, og jeg er svært lei for det. 532 01:03:30,960 --> 01:03:35,172 Ingenting kan endre det faktum at De i denne restauranten- 533 01:03:35,881 --> 01:03:39,760 - har fått et skittent, grisete, stinkende bestikk! 534 01:03:40,469 --> 01:03:44,567 - Ikke stinkende. - Det er ekkelt. Jeg hater det! 535 01:03:45,307 --> 01:03:48,341 - Det holder, Gilberto! - Skittent, grisete! 536 01:03:52,814 --> 01:03:56,693 Jeg er restaurantsjefen. Jeg hørte nettopp hva som har skjedd. 537 01:03:57,360 --> 01:03:59,810 - Får jeg slå meg ned? - Ja visst. 538 01:04:02,115 --> 01:04:07,829 Jeg ber ydmykt, ærlig og oppriktig om unnskyldning for gaffelen. 539 01:04:08,788 --> 01:04:12,667 Det var bare litt skitt. Man så det knapt. 540 01:04:13,334 --> 01:04:16,962 Dere er gode, snille mennesker som snakker slik. 541 01:04:17,630 --> 01:04:23,604 Men jeg ser på det som en byll, en stor verkebyll! 542 01:04:24,887 --> 01:04:27,003 Så farlig er det ikke. 543 01:04:27,598 --> 01:04:34,886 Det rammer meg her. Jeg skulle vært her oftere, - 544 01:04:36,022 --> 01:04:40,381 - men jeg har vært syk. Det har gått dårlig i det siste. 545 01:04:41,111 --> 01:04:46,491 Vår stakkars koldjomfru kan knapt røre de hovne fingrene sine. 546 01:04:47,367 --> 01:04:52,966 Og så er det Gilbertos krigsskade. Men de er bra, fine mennesker. 547 01:04:53,873 --> 01:04:59,472 Vi begynte å komme over vanskene. Vi så lyset i enden av tunnelen. 548 01:05:00,379 --> 01:05:06,093 - Da dette... dette skjedde! - Skal jeg hente litt vann? 549 01:05:07,052 --> 01:05:09,721 Dette er slutten! 550 01:05:12,349 --> 01:05:15,904 - Svin! - Mener De oss? 551 01:05:16,645 --> 01:05:22,984 Ondskapsfulle, hjerteløse svin! Se hva dere har gjort! 552 01:05:24,027 --> 01:05:27,947 Han har slitt seg helt ut for dette stedet! 553 01:05:28,615 --> 01:05:34,474 Og så kommer dere her med smålige, hjerteløse bagateller- 554 01:05:35,413 --> 01:05:39,510 -og trykker ham ned i dritten! 555 01:05:41,085 --> 01:05:48,342 Dere fortjener ikke å få kysse støvlene til denne hederlige mannen. 556 01:05:51,762 --> 01:05:54,911 Det gjør meg rasende! 557 01:05:57,642 --> 01:06:00,864 Rasende! Gal! 558 01:06:03,523 --> 01:06:06,380 Ro deg ned, Mongol 559 01:06:06,943 --> 01:06:09,904 splitter pine gal! 560 01:06:10,488 --> 01:06:14,148 - Nei, skaden min! - Dere har knust ham. 561 01:06:14,784 --> 01:06:17,526 Alt er slutt! 562 01:06:19,830 --> 01:06:25,503 Han er død! Dere har drept ham! Hevn! 563 01:06:28,172 --> 01:06:33,333 Nei, Mongo. Drep aldri en gjest. Å, skaden min! 564 01:06:39,516 --> 01:06:41,747 OG NÅ... SLUTTPOENGET 565 01:06:42,853 --> 01:06:45,668 Flaks at jeg ikke nevnte den skitne kniven. 566 01:06:46,272 --> 01:06:49,745 "Nå et musikalsk mellomspill." 567 01:07:03,956 --> 01:07:06,813 "Hvordan man bygger interessante ting." 568 01:07:25,769 --> 01:07:30,346 Morn, jeg er bankraner. Rolig. Bare utlever alle pengene. 569 01:07:31,107 --> 01:07:34,663 Dette er en butikk for dameundertøy. 570 01:07:38,448 --> 01:07:40,241 Bra, bra. 571 01:07:44,036 --> 01:07:47,362 Løfter, former, støtter. 572 01:07:48,415 --> 01:07:49,729 Hva har dere? 573 01:07:50,042 --> 01:07:53,514 Korsetter, strømper, strømpeholdere, trikoter, behåer, underkjoler, - 574 01:07:54,129 --> 01:07:57,716 - truser, sokker og strømpebånd. - Bra, bra. 575 01:08:01,094 --> 01:08:04,681 - Ikke noe stort beløp i safen? - Nei, sir. 576 01:08:06,183 --> 01:08:10,541 - Ingen kontanter i hendige poser? - Nei, sir. 577 01:08:24,116 --> 01:08:26,202 Da tar jeg et par truser. 578 01:08:35,669 --> 01:08:37,901 Nå over til noe helt annet. 579 01:08:44,052 --> 01:08:45,804 Så du det? 580 01:08:47,764 --> 01:08:51,497 - Så du noe som får forbi vinduet? - Hva da? 581 01:08:52,143 --> 01:08:56,356 - Noen falt forbi vinduet, nedover. - Jaså? 582 01:09:00,443 --> 01:09:02,601 En til...! 583 01:09:04,447 --> 01:09:08,399 - En til falt forbi, nedover. - Hva? 584 01:09:09,410 --> 01:09:12,809 To personer har nettopp falt forbi vinduet. 585 01:09:13,414 --> 01:09:15,061 Bra, bra. 586 01:09:15,457 --> 01:09:19,920 To personer... tre personer har falt forbi vinduet. 587 01:09:22,464 --> 01:09:25,175 Må være et styremøte. 588 01:09:27,177 --> 01:09:29,335 Wilkins i økonomiavdelingen. 589 01:09:29,763 --> 01:09:32,620 - Nei, det var Robertson. - Wilkins. 590 01:09:33,141 --> 01:09:35,883 - Det var Robertson. - Wilkins. 591 01:09:37,145 --> 01:09:39,741 - Det var Wilkins. - Ja. 592 01:09:40,273 --> 01:09:43,307 - Parkinsons tur neste gang. - Absolutt ikke. 593 01:09:43,860 --> 01:09:46,529 - Skal vi vedde? - Hva? 594 01:09:47,029 --> 01:09:51,273 - Satser du fem pund? - Greit. 595 01:09:53,494 --> 01:09:55,538 Parkinson neste. 596 01:09:58,290 --> 01:10:00,553 - Kom nå, Parky! - Ikke vær dum. 597 01:10:01,001 --> 01:10:03,160 - Kom, Parky! - Ikke vær dum. 598 01:10:03,587 --> 01:10:04,713 Hopp! 599 01:10:05,047 --> 01:10:09,071 Jeg vil klage på scenen der folk faller ut fra høve hus. 600 01:10:09,760 --> 01:10:14,994 Jeg har jobbet hele livet i et sånt hus og har aldri... 601 01:11:26,417 --> 01:11:28,137 Kysten er klar. 602 01:11:37,302 --> 01:11:43,714 - Yrkesveileder - Yrkesveileder 603 01:11:44,851 --> 01:11:48,552 Yrkesveileder 604 01:11:52,483 --> 01:11:59,115 - Herr Ansjos! Sett Dem. - Takk, hvile beina litt, hva? 605 01:12:01,325 --> 01:12:03,369 Fint vær for årstida. 606 01:12:03,786 --> 01:12:08,509 De vil vite hvilket yrke De passer best til. 607 01:12:09,291 --> 01:12:10,417 Ja. 608 01:12:10,709 --> 01:12:15,213 Jeg har resultatene av intervjuene og testene her. 609 01:12:15,964 --> 01:12:19,593 Vi har fått en ganske klar oppfatning om Deres person. 610 01:12:20,218 --> 01:12:25,233 Det ideelle arbeid for Dem er bokføring. 611 01:12:26,349 --> 01:12:30,635 - Men jeg er bokholder. - Fint. Tilbake til kontoret, da. 612 01:12:31,396 --> 01:12:35,201 Nei, De forstår ikke. Jeg har vært bokholder i 20 år nå. 613 01:12:35,858 --> 01:12:38,746 Jeg vil ha ny jobb. Noe som får meg til å leve. 614 01:12:39,278 --> 01:12:45,910 - Bokføring er vel ganske spennende. - Nei, det er veldig kjedelig! 615 01:12:49,622 --> 01:12:57,243 Så kjedelig og trist og ensformig at jeg ikke holder det ut. 616 01:12:58,588 --> 01:13:00,632 Jeg vil leve. 617 01:13:01,049 --> 01:13:06,763 Men i rapporten står det at De er en usedvanlig kjedelig person. 618 01:13:07,931 --> 01:13:11,736 Ekspertene våre beskriver Dem som "en skremmende kjedelig mann". 619 01:13:12,393 --> 01:13:20,453 "Fantasiløs, forsakt, karakterløs, lettledet, humørløs, trist, ekkel." 620 01:13:22,069 --> 01:13:27,158 I mange yrker er det ulemper, men ikke innen bokføring. 621 01:13:27,992 --> 01:13:31,026 Jeg er så ille fordi bokføringen har gjort meg slik. 622 01:13:31,578 --> 01:13:33,664 Kan De ikke hjelpe meg? 623 01:13:34,123 --> 01:13:37,271 - Vet De hva De vil bli? - Ja, det vet jeg. 624 01:13:37,834 --> 01:13:40,983 - Hva da? - Løvetemmer! 625 01:13:45,425 --> 01:13:50,221 Det er et ganske stort skritt å ta. Er det ikke bedre å jobbe seg fram- 626 01:13:51,014 --> 01:13:54,382 - mot løvetemmer via bank eller forsikring? 627 01:13:54,976 --> 01:14:00,283 Nei, jeg vil begynne straks. I morgen vil jeg begynne å temme. 628 01:14:01,440 --> 01:14:05,465 - Hvilke kvalifikasjoner har De? - Jeg har en hatt. 629 01:14:06,153 --> 01:14:08,937 - En hatt? - En løvetemmerhatt. 630 01:14:09,490 --> 01:14:13,045 Det står "Løvetemmer" på den med store, røde neonbokstaven- 631 01:14:13,661 --> 01:14:17,873 - så man kan temme dem om natta. Om dagen sparer man strøm. 632 01:14:18,582 --> 01:14:22,940 Den er fradragsberettiget, ifølge paragraf 335... 633 01:14:23,670 --> 01:14:28,654 Jeg forstår, men haken er at hvis jeg ringer et sirkus og sier: 634 01:14:29,467 --> 01:14:33,200 "Jeg har en 45-årig bokholder som vil bli løvetemmer..." 635 01:14:33,847 --> 01:14:37,173 Deres første spørsmål blir ikke: "Har han egen hatt?" 636 01:14:37,850 --> 01:14:41,802 Det er mer trolig at de spør om De har erfaring med løver. 637 01:14:42,480 --> 01:14:45,076 - Jeg har sett dem i dyrehagen. - Bra. 638 01:14:45,775 --> 01:14:49,403 Små, brune dyr med korte, kraftige bein og lange neser. 639 01:14:50,029 --> 01:14:54,387 Jeg kan temme dem. De ser tamme ut fra første stund. 640 01:14:55,200 --> 01:15:00,581 - Hvor høye er disse løvene? - Sånn... De skremmer ikke meg. 641 01:15:01,623 --> 01:15:05,909 - Spiser disse løvene maur? - Ja, det stemmer. 642 01:15:07,421 --> 01:15:12,582 - De mener nok en maursluker. - En hva for noe? 643 01:15:13,426 --> 01:15:15,585 En maursluker, ikke en løve. 644 01:15:16,054 --> 01:15:24,260 Løver er kjempestore villdyr med skarpe tenner og lange, skarpe klør. 645 01:15:25,646 --> 01:15:28,316 De ser sånn ut. 646 01:15:29,150 --> 01:15:32,299 - Skal jeg ringe sirkuset? - Nei! 647 01:15:32,945 --> 01:15:40,348 Jeg vil jobbe med løvetemming via forsikring eller bank. 648 01:15:42,079 --> 01:15:47,282 Bankarbeid er livet for en mann. Reiser, spenning, avgjørelser, - 649 01:15:48,126 --> 01:15:52,412 - romantikk, spenning. - Jeg skal kontakte en bank. 650 01:15:54,841 --> 01:15:59,929 Jeg må tenke på det i noen dager. Det er en stor beslutning. 651 01:16:00,763 --> 01:16:06,071 Eller en uke. Jeg vil ta den rette beslutning. Jeg vil jobbe i bank. 652 01:16:06,936 --> 01:16:11,107 Det er trist at bokføring preger folk på denne måten. 653 01:16:11,816 --> 01:16:15,288 Eneste måte å bekjempe denne samfunnslammelsen på... 654 01:16:15,903 --> 01:16:18,937 Jeg vil bare bli berømt! Jeg vil se navnet mitt i neon! 655 01:16:19,490 --> 01:16:21,533 Det skal du få. 656 01:16:23,118 --> 01:16:27,331 Herbert Ansjos presenterer UTPRESSING 657 01:16:37,340 --> 01:16:39,791 God kveld og velkommen til "Utpressing". 658 01:16:40,260 --> 01:16:45,421 Vi drar i kveld først nordpå til Preston og mrs Betty Teal. 659 01:16:47,350 --> 01:16:54,565 God kveld. 15 pund for at vi ikke skal røpe navnet på elskeren din. 660 01:16:56,067 --> 01:17:01,488 Send straks 15 pund, så får mannen din, Trevor og barna, Diane, Janice- 661 01:17:02,364 --> 01:17:07,056 - og Julian ikke vite navnet på elskeren din i Bolton. 662 01:17:13,333 --> 01:17:18,421 Og nå et brev, fotografier og hotellregistrering som kan føre til- 663 01:17:19,256 --> 01:17:24,490 - skilsmisse, oppsigelse og rettssak for en direktør i Bromsgrove. 664 01:17:25,386 --> 01:17:30,516 Frimurer og parlamentsmedlem. 3000 pund fra mr S. i Bromsgrove- 665 01:17:31,350 --> 01:17:35,125 - for at vi ikke skal avsløre navnet ditt og de tre andre involverte- 666 01:17:35,771 --> 01:17:40,234 - og ungdomsforeningen de tilhørte, og butikken der du kjøpte utstyret. 667 01:17:48,033 --> 01:17:54,112 Vi viser mer av bildet siden hvis vi ikke hører fra Charles eller Michael. 668 01:17:55,374 --> 01:17:58,262 Nå er det tid for "Stans Filmen". 669 01:17:58,835 --> 01:18:03,340 Reglene er enkle. Vi har en film som inneholder kompromitterende scener- 670 01:18:04,090 --> 01:18:06,395 - som kan ødelegge et menneskes karriere. 671 01:18:06,885 --> 01:18:12,306 Offeret kan ringe og stanse filmen. Husk: Beløpet stiger hele tiden. 672 01:18:13,182 --> 01:18:15,966 Jo lenger du venter, desto mer må du betale. 673 01:18:16,477 --> 01:18:21,461 Med startbeløpet 300 pund besøkte vi denne uka Canstead. 674 01:19:13,574 --> 01:19:15,513 En modig mann. 675 01:19:22,707 --> 01:19:26,628 Nei, det er jeg sikker på at De ikke gjorde. 676 01:19:27,295 --> 01:19:32,018 Vi ønsker ikke moral, bare pengene. Her er adressen De sender dem til. 677 01:19:32,800 --> 01:19:34,886 UTPRESSING BAK VANNLEDNINGENE 678 01:19:35,303 --> 01:19:37,461 TREDJE TOALETT VICTORIA STATION 679 01:19:37,889 --> 01:19:39,390 Takk, sir. 680 01:19:43,436 --> 01:19:46,835 Jaså, der er De... Nok om den saken. 681 01:19:47,481 --> 01:19:49,014 Og nå... 682 01:19:53,487 --> 01:19:56,928 En amatørteatergruppe fremfører en historisk scene. 683 01:19:57,533 --> 01:20:01,453 Denne uka: Sheffields kvinnelige teaterselskap i Yorkshire. 684 01:20:02,120 --> 01:20:06,771 Rita Fairbanks, hvorfor setter De opp "Slaget om Pearl Harbor"? 685 01:20:07,542 --> 01:20:11,171 Vi har alltid vært opptatt av moderne verker. 686 01:20:11,838 --> 01:20:15,644 Vi var de første som fremførte "Leiren på Blodøya". 687 01:20:16,301 --> 01:20:21,170 I fjor fremførte vi den populære "Nazikrigens grusomheter". 688 01:20:21,973 --> 01:20:25,007 I år tenkte vi at vi skulle spille noe lettere. 689 01:20:25,559 --> 01:20:30,324 Jeg ser at dere er klare. Så lykke til med "Slaget om Pearl Harbor". 690 01:20:31,106 --> 01:20:33,630 Mange takk, unge mann. 691 01:20:50,750 --> 01:20:55,213 Nå et romantisk mellomspill 692 01:21:02,887 --> 01:21:05,191 - Å, Brian! - Elsbeth! 693 01:21:06,557 --> 01:21:09,956 - Å, Brian! - Å, Elsbeth. 694 01:21:16,108 --> 01:21:19,111 Vær forsiktig med meg. 695 01:21:52,560 --> 01:21:56,292 Brian! Skal du gjøre noe, eller skal du bare vise film hele kvelden? 696 01:21:56,939 --> 01:21:58,294 Bare én til, elskling. 697 01:22:01,026 --> 01:22:05,239 TITAN-MAMMUT PRODUKSJON PRESENTERER 698 01:22:06,657 --> 01:22:08,700 ÅRETS OVERKLASSEFJOLS 699 01:22:09,493 --> 01:22:14,873 Velkommen til Branby Park. Deltakerne løper nå ut på banen. 700 01:22:15,749 --> 01:22:19,627 En vakker vinterettermiddag. Lite tyder på regn. 701 01:22:20,295 --> 01:22:25,967 Det tegner til å bli en strålende 127. "Årets overklassefjols" -konkurranse. 702 01:22:26,884 --> 01:22:30,179 Et tallrikt publikum har kommet for å se fjolsene konkurrere. 703 01:22:30,763 --> 01:22:34,277 Vivian "Smutten" Smith, grenader og kan telle til fire. 704 01:22:34,892 --> 01:22:38,667 Simon "Trompeten" Harris. Tidligere Eton og gift med en vakker bordlampe. 705 01:22:39,313 --> 01:22:43,849 Nigel "Kuvøsen" Jones. Har et tre som bestevenn og er børsmekler. 706 01:22:44,651 --> 01:22:48,937 Gervaise "Bekken" Hamster, vindyrker. Brukes av faren som papirkurv. 707 01:22:49,656 --> 01:22:54,890 Oliver "Sti John" Mol/est. Faren var statsråd, moren Derby-vinner. 708 01:22:55,745 --> 01:22:58,634 Han er favoritt i årets konkurranse. 709 01:22:59,165 --> 01:23:03,816 Nå nærmer fjolsene seg startstreken. Startskuddet går hvert øyeblikk. 710 01:23:04,587 --> 01:23:08,028 De snur seg dessverre i feil retning, men starteren ordner det. 711 01:23:08,633 --> 01:23:12,918 Starten går hvert øyeblikk. Det er alltid spennende. 712 01:23:14,013 --> 01:23:18,997 De er av sted! Nei, det er de ikke. De forsto ikke at de skulle starte. 713 01:23:19,810 --> 01:23:23,251 Jeg tror starteren har forklart det nå. 714 01:23:23,981 --> 01:23:26,984 De er av sted igjen! En rask start! 715 01:23:27,526 --> 01:23:30,310 Vivien og Jones tar ledelsen. Oliver løper til høyre. 716 01:23:30,821 --> 01:23:32,760 Hvor er han? Der er han! 717 01:23:33,198 --> 01:23:36,597 Første disiplin er å gå langs en rett linje. 718 01:23:37,202 --> 01:23:41,122 Fjolsene skal balansere uten å falle. Olivers dårligste. Han er baktung. 719 01:23:41,790 --> 01:23:45,376 Simon er raskt gjennom, Nigel også. Vivien er gjennom, og Oliver... 720 01:23:46,628 --> 01:23:50,100 Oliver har falt. Det er bare å prøve igjen. 721 01:23:50,715 --> 01:23:54,302 Andre disiplin: Hopping over to lag med fyrstikkesker. 722 01:23:54,927 --> 01:23:56,679 Nigel klarer det, og Simon... 723 01:23:57,054 --> 01:23:59,400 Vivien nekter. 724 01:23:59,890 --> 01:24:04,176 Nå er det "Sparke tiggeren". Nigel trår til skikkelig. 725 01:24:05,229 --> 01:24:07,940 Tiggeren er nede. Publikum elsker det. 726 01:24:08,440 --> 01:24:13,351 Oliver har ikke klart hinderet ennå. Hvis bare faren hans forsto... 727 01:24:14,154 --> 01:24:16,896 "Kjøre over gamle damer". Simon leder. 728 01:24:17,407 --> 01:24:19,857 Han fikk henne! Nå akselererer han. 729 01:24:20,410 --> 01:24:23,882 Oliver er fantastisk. Han vet ikke når han har tapt. 730 01:24:24,497 --> 01:24:28,887 Ikke når han har vunnet heller. Han forstår absolutt ingenting. 731 01:24:29,878 --> 01:24:34,601 "Vekke naboen". Simon smeller med døra, og har vekt naboen. 732 01:24:35,383 --> 01:24:38,751 Simon leder, og publikum er begeistret. 733 01:24:39,512 --> 01:24:44,746 "Skyte kaninen". Kaninene sitter fast, så de ikke kan røre seg. 734 01:24:45,601 --> 01:24:48,385 Konkurransen pågår lo bare én dag. 735 01:24:49,021 --> 01:24:52,274 Det er disig. Noe som sjenerer fjolsene en smule. 736 01:24:52,900 --> 01:24:57,404 Gervaise bruker kolben og Vivien knyttneven. Gervaise er først i vei. 737 01:24:58,155 --> 01:25:02,325 Oliver har kjørt over seg selv. For et superfjols. 738 01:25:03,076 --> 01:25:08,425 "Ta behåen av debutanten". En vanskelig oppgave for fjolsene. 739 01:25:09,332 --> 01:25:13,576 Et av de mest tidkrevende momentene. Publikum er opphisset. 740 01:25:14,295 --> 01:25:17,006 Jeg tror en del fjols begynner å bli opphisset også. 741 01:25:17,507 --> 01:25:20,655 Simon leder, tett fulgt av Nigel. 742 01:25:21,260 --> 01:25:27,193 Finaledisiplinen. De må skyte seg. Simon får ikke av behåen. 743 01:25:29,852 --> 01:25:34,387 Nigel bommer, Simon også. Nigel bommer, og Gervaise skyter seg. 744 01:25:35,149 --> 01:25:39,757 Gervaise er Årets Overklassefjols! Vivien har ikke lykkes. 745 01:25:40,570 --> 01:25:45,951 Simon skyter... og har skutt Vivian til en andreplass. 746 01:25:46,868 --> 01:25:49,360 Nå skyter han seg selv! Simon er nummer tre. 747 01:25:49,829 --> 01:25:52,832 Nigel klubber ned seg selv til en fjerdeplass. 748 01:25:53,458 --> 01:25:56,711 Stillingen til slutt: Vinner og Årets Overklassefjols: 749 01:25:57,295 --> 01:26:01,393 Gervaise "Bekken" Hamster. To: Vivien "Smutten" Smith. 750 01:26:02,133 --> 01:26:05,094 Tre: Simon "Trompeten" Harris, Kensington. 751 01:26:05,678 --> 01:26:09,849 I kveld smelles det sikkert med en del bildører i Kensington.