1 00:01:41,154 --> 00:01:42,861 این من بودم 2 00:01:43,323 --> 00:01:46,076 اسمم الکسه و اینم سه یار من 3 00:01:46,284 --> 00:01:49,959 اونها پیت ، جرجی و دیم هستند 4 00:01:50,330 --> 00:01:52,492 " و ما نشسته بودیم توی " بار لبنیات کوروا 5 00:01:52,490 --> 00:01:54,288 داشتیم فکرامون رو روهم می ریختیم 6 00:01:54,294 --> 00:01:56,456 که عصر چیکار کنیم 7 00:01:58,171 --> 00:02:01,254 بار لبنیات کوروا شیر مخصوص می فروشه 8 00:02:01,466 --> 00:02:05,141 " شیر بهمراه "ولاست" یا "سینتی مسک" و یا " درنکروم 9 00:02:05,345 --> 00:02:07,347 که ما الان داشتیم می نوشیدیم 10 00:02:07,931 --> 00:02:09,353 اون سر حالت می آورد 11 00:02:09,516 --> 00:02:13,441 و آماده ت میکرد برای یه ذره خشونت تاریخی 12 00:02:17,602 --> 00:02:21,982 در شهر لطیف دابلین 13 00:02:21,987 --> 00:02:26,197 آنجا که دختران بسیار زیبا هستند 14 00:02:27,200 --> 00:02:31,239 چشمانم را نخست میدوزم 15 00:02:31,329 --> 00:02:36,017 بر روی "مالی ملون"دلنشینبر روی "مالی ملون" دلنشین 16 00:02:36,042 --> 00:02:40,991 همچنان که او چرخ دستی را می چرخاند 17 00:02:41,006 --> 00:02:45,534 در میان خیابان های پهن و باریک 18 00:02:45,594 --> 00:02:48,017 صدف از چشمانش میبارد 19 00:02:48,013 --> 00:02:50,971 و عضلاتش سرشار 20 00:02:50,974 --> 00:02:53,056 چیزی که طاقت دیدنش رو نداشتم 21 00:02:53,268 --> 00:02:55,965 یه پیرمرد مست چرکی کثیفه 22 00:02:55,979 --> 00:02:58,687 که ترانه های کثیف پدریش رو زوزه میکشه 23 00:02:58,899 --> 00:03:01,277 واون بلوق بلوقش وسط ترانه 24 00:03:01,484 --> 00:03:05,944 عین یه دسته ارکستر قدیمی کثیف توی روده های گندیده ش می مونه 25 00:03:05,947 --> 00:03:09,815 هرگز طاقت دیدن کسی چون اون رو نداشتم حالا سنش هر چقدر هم میخواست باشه 26 00:03:09,826 --> 00:03:13,194 و خصوصا وقتی که طرف اساسی پیر بود ، مثل این یکی 27 00:03:20,587 --> 00:03:24,933 وسعتون می رسه به من کمک کنین ، برادرها ؟ 28 00:03:27,802 --> 00:03:30,931 بزنین بکشین منو ، ای بزدل های حرومزاده 29 00:03:31,181 --> 00:03:32,979 من که دیگه نمی خوام زنده بمونم 30 00:03:33,183 --> 00:03:35,982 توی دنیای گندی مثل این 31 00:03:36,872 --> 00:03:38,078 آره ؟ 32 00:03:38,772 --> 00:03:41,981 و کجای این دنیا گندیده س ؟ 33 00:03:42,192 --> 00:03:46,641 دنیای گندیه چون دیگه توش از نظم و قانون خبری نیست 34 00:03:46,655 --> 00:03:50,068 دنیای گندیه چون اجازه میده جوونا پیرها رو آزار بدن 35 00:03:50,075 --> 00:03:52,123 عین شماها 36 00:03:52,327 --> 00:03:57,504 اوه ، این دنیا دیگه جای پیرمردها نیست 37 00:03:57,749 --> 00:04:01,174 این چه جور دنیاییه ، اصلا ؟ 38 00:04:01,378 --> 00:04:03,540 بشر رفته به ماه 39 00:04:03,546 --> 00:04:06,288 و آدم ها دور زمین می چرخند 40 00:04:06,299 --> 00:04:08,791 ... در حالیکه کسی دیگه به نظم و 41 00:04:08,802 --> 00:04:13,251 قانون زمینی اهمیتی نمیده 42 00:04:13,473 --> 00:04:16,397 اوه سرزمین عزیزم 43 00:04:16,434 --> 00:04:19,210 برای تو من جنگیدم 44 00:04:54,014 --> 00:04:58,053 اطراف کازینوی متروکه بود که "خوردیم به تور "بیلی بوی 45 00:04:58,059 --> 00:05:00,141 و چهار یارش 46 00:05:00,395 --> 00:05:04,537 اونها آماده انجام کمی " بکن بکن " تاریخی می شدند 47 00:05:04,540 --> 00:05:08,215 بر روی یک دخترک جوان و گریانی که گیر آورده بودند 48 00:05:52,593 --> 00:05:55,392 هو هو هو 49 00:05:57,243 --> 00:05:58,745 ... عمرا این پسره 50 00:05:58,746 --> 00:06:00,328 ... بیلی بوی چاق 51 00:06:00,330 --> 00:06:04,631 بزغاله فاسد نباشه 52 00:06:05,460 --> 00:06:07,087 چطورین ؟ 53 00:06:07,295 --> 00:06:12,096 ای قطره نفت های خام بی خاصیت بوگندو 54 00:06:12,926 --> 00:06:15,714 بیاین خایه هامون رو بگیرین 55 00:06:15,720 --> 00:06:17,882 اگه خایه ای داشته باشین 56 00:06:17,889 --> 00:06:21,245 ای خواجه های شل و ول 57 00:06:24,462 --> 00:06:26,294 بریم سروقتشون ، بچه ها 58 00:07:23,997 --> 00:07:25,328 ! پلیس 59 00:07:25,999 --> 00:07:27,626 ! بیاین بریم 60 00:07:48,605 --> 00:07:53,247 دورانگوی 95 " مثل یک مار خوشگل نمایش می داد " 61 00:07:53,359 --> 00:07:57,853 یک رعش گرم و دلپذیر توی روده هامون احساس می کردیم 62 00:07:57,864 --> 00:08:01,220 تا اینکه رسیدیم به درخت ها و تاریکی 63 00:08:01,326 --> 00:08:03,909 تاریکی بیرون شهرٍ ای برادرها 64 00:08:27,926 --> 00:08:31,908 فکرش رو بکن پسر ، تصورش رو بکن 65 00:08:31,926 --> 00:08:33,109 ! تصورش کن 66 00:08:40,740 --> 00:08:44,108 مدتی رو با سربه سر گذاشتن مسافرهای شب گذروندیم 67 00:08:44,118 --> 00:08:46,701 عین قلدر جاده ها می روندیم 68 00:08:46,704 --> 00:08:48,911 بعدش رفتیم سمت غرب 69 00:08:48,915 --> 00:08:52,874 پس از اون چیزی که میخواستیم ، رفتن به یه دیدار غیر منتظره تاریخی بود 70 00:08:52,877 --> 00:08:54,333 یک سور حسابی 71 00:08:54,337 --> 00:08:58,888 یعنی خرج کردن یک خشونت تاریخی 72 00:09:47,247 --> 00:09:49,295 کدوم موجود زمینی می تونه باشه ؟ 73 00:09:58,217 --> 00:09:59,844 میرم ببینم 74 00:10:10,646 --> 00:10:12,557 بله ؟ کیه ؟ 75 00:10:12,564 --> 00:10:16,614 می بخشید خانوم میشه کمک کنید ؟ یه تصادف وحشتناک رخ داده 76 00:10:17,736 --> 00:10:22,230 دوست من وسط خیابون داره تا حد مرگ خون میریزه میتونم لطفا با تلفون تون آمبولانس خبر کنم ؟ 77 00:10:22,241 --> 00:10:25,688 متاسفم ، ما تلفن نداریم شما بهتره برین یه جای دیگه 78 00:10:25,702 --> 00:10:28,615 ولی خانوم ، مساله مرگ و زندگیه 79 00:10:28,622 --> 00:10:30,204 اون کیه ، عزیزم ؟ 80 00:10:30,207 --> 00:10:32,995 یه مرد جوونی اینجاست میگه تصادف شده 81 00:10:33,001 --> 00:10:35,709 میخواد از تلفن استفاده کنه 82 00:10:36,713 --> 00:10:39,136 پس به گمونم ، بهتره بذاری بیاد تو 83 00:10:40,217 --> 00:10:42,049 خیلی خوب یه دقیقه صبر کن ، باشه ؟ 84 00:10:44,137 --> 00:10:47,471 ... متاسفم ، چون ما معمولا نمی زاریم غریبه ها نصف شب 85 00:10:59,911 --> 00:11:01,788 از من چی می خوای ؟ 86 00:11:05,200 --> 00:11:08,556 ! خوبه پیت ! بقیه خونه رو چک کن دیم 87 00:11:12,874 --> 00:11:16,083 من زیر بارون ترانه میخوانم 88 00:11:16,128 --> 00:11:18,916 تنها زیر بارون ترانه میخوانم 89 00:11:18,922 --> 00:11:21,835 چه احساس پر شکوهی 90 00:11:21,833 --> 00:11:24,291 باز خوشبخت هستم 91 00:11:24,469 --> 00:11:26,904 من به ابرها میخندم 92 00:11:27,431 --> 00:11:30,002 که تیرگی آسمان هستند 93 00:11:30,267 --> 00:11:32,406 قلب من خورشید است 94 00:11:33,228 --> 00:11:35,902 و آماده عشق بازی ام 95 00:11:36,648 --> 00:11:39,345 بگذارید ابرهای توفانی بگیرند 96 00:11:39,818 --> 00:11:42,139 هر کسی را در این مکان 97 00:11:44,114 --> 00:11:45,445 بهمراه باران بیایید 98 00:11:46,408 --> 00:11:48,490 من لبخند برچهره دارم 99 00:11:49,494 --> 00:11:51,542 من از کوچه پایین میروم 100 00:11:52,581 --> 00:11:54,504 با یک سرود شاد 101 00:11:55,626 --> 00:11:57,458 و میخوانم 102 00:11:58,128 --> 00:11:59,550 تنها می خوانم 103 00:12:01,757 --> 00:12:03,327 در زیر باران 104 00:12:10,708 --> 00:12:14,713 من زیر بارون ترانه میخوانم 105 00:12:16,413 --> 00:12:19,246 تنها زیر بارون ترانه میخوانم 106 00:12:20,352 --> 00:12:26,655 چه احساس پر شکوهی باز خوشبخت هستم 107 00:12:27,925 --> 00:12:33,932 من به ابرها میخندم که تیرگی آسمان هستند 108 00:12:35,266 --> 00:12:41,603 قلب من خورشید هست و آماده عشق بازی ام 109 00:12:43,241 --> 00:12:46,085 بگذارید ابرهای توفانی بگیرند 110 00:12:46,941 --> 00:12:49,785 هر کسی را در ان مکان 111 00:12:50,882 --> 00:12:56,116 بهمراه باران بیاید من لبخند بر چهره دارم 112 00:12:57,121 --> 00:13:03,629 من از کوچه پایین میروم با یک سرود شاد 113 00:13:04,461 --> 00:13:09,467 و میخوانم ، تنها میخوانم در زیر باران 114 00:13:09,741 --> 00:13:11,414 خوب تماشا کن برادر پیر 115 00:13:11,410 --> 00:13:13,299 خوب تماشا کن 116 00:13:33,432 --> 00:13:37,266 همه مون کمی خسته و کوفته و بی رمق شده بودیم 117 00:13:37,477 --> 00:13:42,187 یک عصر نفسگیر رو گذرونده بودیم ، ای برادر ها 118 00:13:42,399 --> 00:13:43,730 بنابراین از شر ماشین خلاص شدیم 119 00:13:43,942 --> 00:13:47,367 و سری زدیم به کوروای خودمون برای نوشیدن شبانه 120 00:13:53,660 --> 00:13:55,116 سلام لوسی 121 00:13:56,246 --> 00:13:57,953 شب پر کاری داشتی ؟ 122 00:13:59,666 --> 00:14:02,089 ما هم خیلی کار کردیم 123 00:14:04,421 --> 00:14:06,253 ! می بخشید لوس 124 00:14:13,889 --> 00:14:17,814 یک مشت چاپلوس از طرف استودیوی تلویزیونی اون اطراف اومده بودند 125 00:14:17,826 --> 00:14:20,033 می خندیدند و گپ میزدند 126 00:14:20,412 --> 00:14:22,073 بانو همه اش لبخند می زد 127 00:14:22,080 --> 00:14:25,630 و حتی یک ذره هم به دنیای اطرافش اهمیت نمی داد 128 00:14:26,334 --> 00:14:29,918 آنگاه دیسک توی استریو دنگ_دنگی کرد 129 00:14:29,921 --> 00:14:33,255 و پیش از آن واقعه ، سکوت کوتاهی پیش آمد 130 00:14:33,466 --> 00:14:36,640 آنگاه او با انفجاری آغاز به خواندن کرد 131 00:14:40,473 --> 00:14:43,090 و انگار که یک چشم بهم زدن بود ، ای برادرها 132 00:14:43,101 --> 00:14:46,548 چنین پرنده ی بزرگی به بار لبنیات پرگشوده بود 133 00:14:46,563 --> 00:14:50,101 و احساس کردم که تمام موهای کوتاه روی بدنم 134 00:14:50,108 --> 00:14:52,190 سیخ ایستاده اند 135 00:14:52,193 --> 00:14:56,562 ... و امواجش مثل مارمولک هایی کوچک بودند که آرام از من 136 00:14:56,573 --> 00:14:58,200 بالا و پایین می رفتند 137 00:14:58,450 --> 00:15:01,124 چونکه آن آهنگ را می شناختم 138 00:15:01,411 --> 00:15:04,790 آن قطعه ای از نهمین شاهکار لودویگ ون بود 139 00:15:13,590 --> 00:15:15,763 برای چی اون کارو کردی ؟ 140 00:15:15,967 --> 00:15:18,095 بخاطر حرومزاده بودنت ، بی هیچ منشی 141 00:15:18,303 --> 00:15:23,104 بدون هیچ ذره تصوری از چگونگی رفتار جلوی چشم دیگران ، ای برادر من 142 00:15:25,435 --> 00:15:28,143 دوست ندارم هر کاری می خوای بکنی 143 00:15:28,647 --> 00:15:32,072 من هم دیگه برادرت نیستم ونمیخوام هم باشم 144 00:15:35,487 --> 00:15:36,909 نگاهش کن 145 00:15:37,864 --> 00:15:39,320 ! نگاهش کن ، آه دیم 146 00:15:39,491 --> 00:15:43,121 اگر ادامه ی زندگی ات را می خواهی ، تمنا کن 147 00:15:44,955 --> 00:15:46,286 ! ای خایه 148 00:15:46,498 --> 00:15:49,251 ! رمب های فنری بزرگ بر تو باد 149 00:15:49,668 --> 00:15:53,377 هر روز تو رو با یه زنجیر ، چاقو یا تیغ می بینم 150 00:15:53,588 --> 00:15:56,262 نمی خوام هر دفعه همینطور بی دلیل منو بزنی 151 00:15:56,716 --> 00:15:59,595 کاملا منطقی میگم نمیخوام اینو 152 00:16:04,349 --> 00:16:07,683 من هم هر وقت خودت گفتی ، چاقو می زنمت 153 00:16:22,659 --> 00:16:24,332 خیلی خوب 154 00:16:26,579 --> 00:16:28,536 شاید کمی خسته شدم 155 00:16:30,667 --> 00:16:32,499 بهتره دیگه هیچی نگم 156 00:16:33,878 --> 00:16:36,336 الان راه راست ، راه رختخوابه 157 00:16:36,840 --> 00:16:40,014 پس بهتره بریم خونه هامون و کمی بخوابیم 158 00:16:40,211 --> 00:16:41,884 خوب خوب ؟ 159 00:16:42,001 --> 00:16:43,173 ! خوب خوب 160 00:16:43,901 --> 00:16:45,175 ! خوب خوب 161 00:16:53,732 --> 00:16:56,724 اونجا که من زندگی میکردم با مامان و بابام بودم 162 00:16:56,735 --> 00:17:01,115 بلوک شهری 18 الف ، شمالی خطی 163 00:18:27,075 --> 00:18:29,077 یک عصر شگفت انگیز رو سپری کردم 164 00:18:29,285 --> 00:18:32,835 و چیزی که نیاز داشتم تا به آن پایانی عالی بدهد 165 00:18:33,039 --> 00:18:35,997 قطعه ای از لودویگ ون قدیمی بود 166 00:18:40,234 --> 00:18:41,668 گوگلی گوگول 167 00:18:42,069 --> 00:18:43,298 لودویگ ون بتهوون 168 00:19:26,834 --> 00:19:28,165 ! اوه سعادت 169 00:19:28,752 --> 00:19:30,834 ! سعادت و بهشت 170 00:19:31,338 --> 00:19:35,889 آه این گوشت از شکوه و عظمت ساخته شده بود 171 00:19:36,719 --> 00:19:40,724 مانند نایاب ترین پرنده ی فلزهای آسمانی بود 172 00:19:40,931 --> 00:19:44,481 یا مثل شرابی نقره ای که در کشتی فضایی معلق مانده است 173 00:19:44,685 --> 00:19:47,484 جاذبه اکنون کاملا بی معنی است 174 00:19:47,545 --> 00:19:49,479 همچنان که گوش می دادم 175 00:19:49,690 --> 00:19:52,739 آن تصاویر زیبا را می شناختم 176 00:20:12,096 --> 00:20:13,598 ! الکس ؟ الکس 177 00:20:16,496 --> 00:20:17,702 ! الکس 178 00:20:19,494 --> 00:20:20,495 ! الکس 179 00:20:21,055 --> 00:20:22,477 چی می خوای ؟ 180 00:20:22,681 --> 00:20:24,308 از هشت گذشته ، الکس 181 00:20:24,516 --> 00:20:27,599 دیرت نشه برای مدرسه ، پسرم 182 00:20:29,021 --> 00:20:31,774 یه کم کله ام درد میکنه ، مامان 183 00:20:31,982 --> 00:20:34,531 ولم کن ، بذار بخوابم تا حالم خوب بشه 184 00:20:34,735 --> 00:20:37,488 اونوقت از خوبی ورجه وورجه می زنم ، بعد از ظهر 185 00:20:38,147 --> 00:20:41,321 ولی یه هفته س که نرفتی مدرسه ، پسرم 186 00:20:41,525 --> 00:20:42,651 باید استراحت کنم ، مامان 187 00:20:43,194 --> 00:20:44,992 باید خوب بشم 188 00:20:45,446 --> 00:20:48,996 وگر نه شاید مجبور بشم بیشتر از مدرسه م بزنم 189 00:20:49,200 --> 00:20:51,532 صبحانه ت رو میذارم اینجا ، روی اجاق 190 00:20:51,744 --> 00:20:54,827 خودم هم دیگه باید برم 191 00:20:55,414 --> 00:20:57,121 خیلی خوب مامان 192 00:20:57,333 --> 00:20:59,631 روز خوشی داشته باشی تو کارخونه 193 00:21:03,923 --> 00:21:07,097 امروز صبح بازم حالش خوب نیست ، بابا 194 00:21:07,301 --> 00:21:09,178 بله ، بله شنیدم 195 00:21:09,637 --> 00:21:11,685 نمیدونی دیشب کی اومد خونه ؟ 196 00:21:11,689 --> 00:21:14,647 نه ، لابد وقتی رفته بودم تو رختخواب 197 00:21:17,019 --> 00:21:18,521 می خوام بدونم 198 00:21:18,896 --> 00:21:23,026 دقیقا کجا میره کار می کنه ، عصرها 199 00:21:23,911 --> 00:21:25,049 ... خوب 200 00:21:25,311 --> 00:21:26,654 اونجوری که خودش میگه 201 00:21:26,962 --> 00:21:28,600 کارهای مختلفی انجام میده 202 00:21:29,707 --> 00:21:30,811 میره کار می کنه 203 00:21:30,825 --> 00:21:33,453 اینطرف اونطرف هر جا کار پیدا شد 204 00:22:15,119 --> 00:22:17,121 "سلام ، سلام آقای "دلتوید 205 00:22:17,329 --> 00:22:19,377 سورپرایز خنده داریه که شما رو اینجا میبینم 206 00:22:19,582 --> 00:22:21,289 الکس کوچولو 207 00:22:21,292 --> 00:22:24,125 دیشب رو بیدار بودی ، بله ؟ 208 00:22:24,128 --> 00:22:27,337 مادرت رو موقع رفتن سر کار دیدم ، بله ؟ 209 00:22:27,339 --> 00:22:29,421 اون کلید رو داد به من 210 00:22:32,178 --> 00:22:34,636 اون گفت یه جاییت درد می کنه 211 00:22:34,638 --> 00:22:37,847 که نمی ری مدرسه ، بله ؟ 212 00:22:37,933 --> 00:22:41,107 یک درد شدیدا تحمل ناپذیز در کله ام ، برادر قربان 213 00:22:41,312 --> 00:22:43,485 فکر میکنم امروز بعد ناهار خوب بشه 214 00:22:44,315 --> 00:22:47,182 یا شاید هم امروز عصر ، بله ؟ 215 00:22:47,193 --> 00:22:50,447 عصرها لحظه های بزرگی هستند مگه نه الکس کوچولو 216 00:22:50,654 --> 00:22:54,488 یه فنجون چایی همیشگی ، قربان ؟ - وقت نیست ، وقت نیست ... آره - 217 00:22:54,492 --> 00:22:57,655 ! بشین ، بشین ، بشین 218 00:22:57,661 --> 00:23:00,369 به چه مناسبتی این افتخار بزرگ رو دارم ، قربان ؟ 219 00:23:01,123 --> 00:23:02,534 چیزی پیش اومده ، قربان ؟ 220 00:23:02,541 --> 00:23:06,626 پیش اومده ؟ چرا فکر میکنی چیزی اصلا پیش امده باشه 221 00:23:06,629 --> 00:23:09,007 یه کاری کردی ، که نباید میکردی ، آره ؟ 222 00:23:09,215 --> 00:23:10,797 ! نه ، محض ادب و احترام گفتم ، قربان 223 00:23:10,800 --> 00:23:14,043 ... بله ! ولی محض ادب و احترام ، از طرف 224 00:23:14,053 --> 00:23:17,591 "مشاور اصلاح موقعیت به شما که "مراقب باشید ، الکس کوچولو 225 00:23:17,598 --> 00:23:21,387 چون دفعه بعد دیگه به دارالتادیب نمیفرستنت 226 00:23:21,393 --> 00:23:25,694 دفه بعد میفرستنت مکان "بارلی" و همه زحمتهای من به باد میره 227 00:23:25,898 --> 00:23:27,980 اگه هیچ احترامی برای مقام افتضاح خودت نداری 228 00:23:27,983 --> 00:23:31,214 حداقل برای من قائل باش کسی که برات عرق ریخته 229 00:23:31,320 --> 00:23:35,689 یه سوء سابقه بزرگ برای همه مون مطمئن باش که جبران ناپذیر خواهد بود 230 00:23:35,699 --> 00:23:39,158 اقرار می کنم که هر کدومتون وا خواهید ماند 231 00:23:39,161 --> 00:23:42,279 شمایی که سرانجامتون هُلُفدونی خواهد بود 232 00:23:42,289 --> 00:23:44,166 من کاری نکردم که نباید می کردم ، قربان 233 00:23:44,375 --> 00:23:47,197 ! این خورده پولها ، دلیلی بر گنهکاری من نخواهند بود ، برادر 234 00:23:47,211 --> 00:23:48,542 ! یعنی قربان 235 00:23:48,754 --> 00:23:51,587 این بحث قشنگ درباره پول خورده ها رو تمومش کن 236 00:23:51,590 --> 00:23:54,048 صرفا چون پلیس اخیرا سراغت نیومده 237 00:23:54,051 --> 00:23:57,498 آیا همونطور که خودت میدونی ، معنیش این نیست که شرارتی نکرده اید ؟ 238 00:23:57,513 --> 00:23:59,754 ولی یه کمی شرارت کردید دیشب ، بله ؟ 239 00:23:59,765 --> 00:24:02,883 یکمی شرارت بیش از حد ، بله ؟ 240 00:24:02,893 --> 00:24:07,251 کمی از رفقای مشخص بیلی بوی ! راهی آمبولانس شدند دیروز نصف شبی ، بله 241 00:24:07,356 --> 00:24:08,972 به نام شما اشاره ای شد 242 00:24:08,983 --> 00:24:11,236 اخبار از مسیر همیشگی به گوشم رسید 243 00:24:11,443 --> 00:24:14,561 اسم رفقای معمولت نیز ذکر شد 244 00:24:14,572 --> 00:24:17,985 اوه ، طبق معمول ، هیچکسی نمیتونه چیزی رو درباره ی کسی ثابت کنه 245 00:24:17,992 --> 00:24:19,858 ولی بهت اخطار می کنم ، الکس کوچولو 246 00:24:19,869 --> 00:24:22,281 من یه دوست خوب همیشگیت هستم 247 00:24:22,288 --> 00:24:25,223 یه مرد توی این اجتماع دردمند و بیمار 248 00:24:25,332 --> 00:24:28,245 که می خواد تو رو از دست خودت نجات بده 249 00:24:47,438 --> 00:24:49,398 کی اینقدر بهت اهمیت میده ؟ 250 00:24:49,399 --> 00:24:50,733 ما مشکل رو مطالعه کرده ایم 251 00:24:50,734 --> 00:24:52,742 ما اون رو نزدیک به یک سده لعنتی مطالعه کردیم 252 00:24:52,743 --> 00:24:55,320 ولی هیچ پیشرفتی نکردیم با اون مطالعاتمون 253 00:24:55,321 --> 00:24:58,029 تو دارای خونه خوبی هستی ، اینجا با والدین خوب و دوست داشتنی 254 00:24:58,032 --> 00:25:00,239 مغزت هم که ایرادی نداره 255 00:25:00,451 --> 00:25:03,625 آیا شیطونی چیزی رفته توی جلد تو ؟ 256 00:25:03,829 --> 00:25:05,786 هیچی نرفته تو جلدم ، قربان 257 00:25:05,956 --> 00:25:08,994 خیلی وقته پوله خورد قاپی رو کنار گذاشتم 258 00:25:09,001 --> 00:25:10,867 همین منو نگران میکنه 259 00:25:10,878 --> 00:25:13,791 یکمی زیادی سالم موندی 260 00:25:13,797 --> 00:25:15,834 بیشتر از زمان مقتضی ، به گمانم 261 00:25:15,841 --> 00:25:17,275 بخاطر همین بهت هشدار میدم ، الکس کوچولو 262 00:25:17,384 --> 00:25:21,127 که پوزه جوان خوشگلت رو از آلودگی دور نگه داری 263 00:25:21,138 --> 00:25:22,720 حرفم رو واضح گفتم ؟ 264 00:25:22,723 --> 00:25:24,432 همچون دریاچه ای بدون گل و لای ، قربان 265 00:25:24,433 --> 00:25:27,971 به سان آسمانی نیلگون در اوج تابستان 266 00:25:27,978 --> 00:25:30,310 می توانید به من اعتماد کنید ، قربان 267 00:26:36,555 --> 00:26:38,137 ! می بخشید ، برادر 268 00:26:38,348 --> 00:26:42,023 من این رو دو هفته پیش سفارش دادم میشه لطفا ببینید رسیده یا نه 269 00:26:43,353 --> 00:26:44,684 یه دقیقه 270 00:27:11,048 --> 00:27:12,721 عذر می خوام خانوم ها 271 00:27:21,350 --> 00:27:23,899 ازش لذت می بری ، آره عزیزم ؟ 272 00:27:26,521 --> 00:27:29,855 یکم سرد و بی مزه س ، مگه نه خوشگلم ؟ 273 00:27:34,237 --> 00:27:37,161 مال شما چی شده ، خواهر کوچک من ؟ 274 00:27:39,326 --> 00:27:40,748 می خوای کیو بگیری براتی ؟ 275 00:27:41,102 --> 00:27:42,024 گوگلی گوگول ؟ 276 00:27:42,229 --> 00:27:43,310 جانی ژیواگو ؟ 277 00:27:43,522 --> 00:27:45,399 بهشت هفده ؟ 278 00:27:49,586 --> 00:27:53,420 میخوای چی ببری خونه ، خواهر کوچک تا سرودهای خش دارت رو باش اجرا کنی ؟ 279 00:27:53,632 --> 00:27:58,126 شرط میبندم یک مشت رفیق ضد حال داشته باشید 280 00:27:58,136 --> 00:28:00,343 با "عمو" بیایید و سراسر شگفتی ببینید 281 00:28:00,555 --> 00:28:03,604 به ترومپت فرشتگان و ترومبون شیاطین گوش بدهید 282 00:28:03,809 --> 00:28:05,891 دشما دعوت شده اید 283 00:29:28,201 --> 00:29:29,123 سلام ، سلام به همگی 284 00:29:29,328 --> 00:29:30,329 علیک سلام 285 00:29:30,537 --> 00:29:31,959 اون اینجاس 286 00:29:32,114 --> 00:29:33,195 ! اون اومده 287 00:29:33,407 --> 00:29:34,989 ! هووررا 288 00:29:35,659 --> 00:29:38,458 خوب ، خوب ، خوب ، خوب ... خوب 289 00:29:40,163 --> 00:29:42,962 ... من افتخار این ملاقات غافلگیر کننده رو 290 00:29:43,166 --> 00:29:44,918 به کی بدهکارم ؟ 291 00:29:50,215 --> 00:29:51,967 ما نگرانت شدیم 292 00:29:54,845 --> 00:29:58,679 ما منتظر بودیم و داشتیم شیر همیشگی مون رو مینوشیدیم 293 00:30:00,350 --> 00:30:02,478 و تو هم که پیدات نشد 294 00:30:03,086 --> 00:30:05,293 ... و ما فکر کردیم شاید تو رو 295 00:30:05,505 --> 00:30:07,883 چیزی یا کسی آزار داده باشه 296 00:30:08,091 --> 00:30:10,469 پس اومدیم طرف اقامتگاهت 297 00:30:15,849 --> 00:30:18,434 میمی ... ببخ ... شیشید 298 00:30:18,435 --> 00:30:21,564 من یه ذره از درد رو توی کله ام داشتم ، که مجبور بودم بخوابم 299 00:30:21,771 --> 00:30:24,650 بیدار نشدم تا وقتی که بهم دستور دادند بیدار بشم 300 00:30:25,158 --> 00:30:27,616 بابت درد متاسفم 301 00:30:28,028 --> 00:30:30,531 استفاده از کله خیلی بهت می یاد 302 00:30:33,700 --> 00:30:37,125 دستور دادن و انظباط دادن و اینجور کارها هم همینطور 303 00:30:37,662 --> 00:30:39,915 مطمئنی درد برطرف شده ؟ 304 00:30:40,457 --> 00:30:43,506 مطمئنی بهتر نیست برگردی به رختخواب ؟ 305 00:31:04,981 --> 00:31:09,236 بذار همه چیز رو خوب و شفاف و براق کنیم 306 00:31:12,614 --> 00:31:15,197 این طعنه ها ، اگه اسمش رو اینجوری بذاریم 307 00:31:15,408 --> 00:31:18,161 کار شماها نیست ، برادرا ن کوچک من 308 00:31:18,745 --> 00:31:20,543 از آنجاییکه من یار و سرگروه شما هستم 309 00:31:20,747 --> 00:31:23,205 مستحق این هستم بدانم چه شده است نه ؟ 310 00:31:25,085 --> 00:31:26,337 و اونوقت دیم 311 00:31:26,545 --> 00:31:31,016 از چه چیزی این دهن گشاد با اون خنده بزرگ اسبی اش خبر میدهد ؟ 312 00:31:32,717 --> 00:31:36,585 خیلی خوب ، دیگه دیم رو آزارش نمیدی ، برادر 313 00:31:36,638 --> 00:31:39,096 این بخشی از راه جدیدمونه 314 00:31:46,940 --> 00:31:48,192 راه جدیدمون" ؟" 315 00:31:48,400 --> 00:31:50,778 جریان "راه جدید مون" چیه ؟ 316 00:31:52,112 --> 00:31:56,993 ! انگار خبرای بزرگی زمانی که من در بستر بودم شده ، مطمئنم 317 00:31:58,368 --> 00:32:01,247 ! خوب ، پس اگه میخوای بشنوی ، بشنو پس 318 00:32:02,038 --> 00:32:04,712 دیگه میریم سراغ مغازه دزدی و اینجور کارها 319 00:32:04,916 --> 00:32:08,466 و هر دفعه با یک کیسه پر از پول بیرون میایم 320 00:32:08,837 --> 00:32:11,135 ویل انگلیسی"توی کافه سرای"ماسلمن"کار میکنه" 321 00:32:11,339 --> 00:32:15,048 میگه میتونه هر چیزی که جغله ها میدزدن رو نگه داره 322 00:32:15,260 --> 00:32:17,137 ! اشیاء براق ، الماس 323 00:32:17,345 --> 00:32:21,430 پولهای خیلی خیلی خیلی زیاد اونجا هست ، اونطور که ویل انگلیسی میگه 324 00:32:23,218 --> 00:32:27,052 و اونوقت میخواین چکار کنین با اون پول خیلی خیلی خیلی زیاد ؟ 325 00:32:27,063 --> 00:32:29,270 مگه هر چیزی که می خواین ، ندارین ؟ 326 00:32:29,274 --> 00:32:32,232 اگه ماشین بخواین از لای درختها درش بیارین 327 00:32:32,444 --> 00:32:34,446 اگه پول و زید خوشگل می خواین 328 00:32:34,448 --> 00:32:35,643 بلند کنین 329 00:32:35,655 --> 00:32:40,286 برادر ، افکارت و حرات بعضی وقت ها مثل یه بچه کوچولوه 330 00:32:41,161 --> 00:32:43,744 امشب یه خلاف سایز مردونه بر می داریم 331 00:32:45,665 --> 00:32:47,997 ! عالیه ، واقعا عالی 332 00:32:48,209 --> 00:32:50,587 ابتکار سراغ آنهایی می آید که شکیبا هستند 333 00:32:51,254 --> 00:32:54,258 من شما رو خوب آموزش داده ام ، یاران کوچک من 334 00:32:55,675 --> 00:32:59,100 حالا به من بگو چه در سر داری ، جورجی بوی ؟ 335 00:33:02,390 --> 00:33:05,644 خوب ، اول یه شیر مخصوص میتونی "نه" بگی ؟ 336 00:33:05,852 --> 00:33:08,150 یه چیزی که سر حالمون بیاره 337 00:33:09,689 --> 00:33:13,216 مخصوصا تو رو ! بعدش میریم روی خط آغاز 338 00:33:23,597 --> 00:33:25,793 همچنان که داشتیم درکنار حوض مسلح راه میرفتیم 339 00:33:26,290 --> 00:33:29,590 ظاهرم خونسرد بود ، ولی همه اش افکار مختلف داشتم 340 00:33:30,895 --> 00:33:33,330 پس قرار بود جرجی ژنرال بشه 341 00:33:33,538 --> 00:33:35,802 و اون بگه که چیکار باید بکنیم و چیکار نباید بکنیم 342 00:33:36,299 --> 00:33:39,417 و "دیم" بشه همیشه سگ محافظ خندان بی مغزش 343 00:33:40,429 --> 00:33:43,296 ولی ناگهان دیدم که فکر کردن کار آدمای بی عرضه اس 344 00:33:44,307 --> 00:33:46,742 و چیزی که آدمای خودجوش بکار می برند 345 00:33:46,743 --> 00:33:49,667 شبیه الهام گیری و چیزاییه که "ارباب" میفرسته 346 00:33:50,020 --> 00:33:53,479 اکنون ، موزیک دلنشین بود که به یاری من میامد 347 00:33:54,109 --> 00:33:57,545 پنجره ای باز بود ، و استریویی روشن بود 348 00:33:57,546 --> 00:34:00,038 و من یک لحظه دیدم ، که چکار باید بکنم 349 00:35:06,223 --> 00:35:09,853 من هیچکدوم از شاهرگهای دیم رو برش ندادم 350 00:35:10,060 --> 00:35:12,358 بنابراین ، با کمی کمک از دستمال گردن 351 00:35:12,562 --> 00:35:14,940 خون سرخ سرخ ، زود متوقف شد 352 00:35:15,148 --> 00:35:18,857 و زیاد هم طول نکشید تا دو سرباز زخمی 353 00:35:19,069 --> 00:35:21,822 در امان دوک نیویورک آرام بگیرند 354 00:35:22,697 --> 00:35:26,247 حالا اونا می دونستن کی استاده و سرگروه 355 00:35:26,743 --> 00:35:28,745 مرا گوسفند انگاشتند 356 00:35:28,912 --> 00:35:31,165 ولی سر گروه واقعی همیشه می داند 357 00:35:31,373 --> 00:35:34,582 چه وقت به زیر دستانش سخاوت نشان بدهد 358 00:35:34,870 --> 00:35:35,803 ! خوب 359 00:35:37,170 --> 00:35:39,502 پس حالا برگشتیم به جایی که بودیم 360 00:35:39,714 --> 00:35:41,011 بله ؟ 361 00:35:41,883 --> 00:35:44,136 درست مثل سابق ، و همه چیز فراموش میشه ؟ 362 00:35:44,344 --> 00:35:46,051 خوب ؟ خوب ؟ خوب ؟ 363 00:35:47,764 --> 00:35:48,890 خوب 364 00:35:51,851 --> 00:35:52,898 خوب 365 00:35:56,398 --> 00:35:57,399 خوب 366 00:36:00,360 --> 00:36:02,488 خوب ، جرجی بوی 367 00:36:02,821 --> 00:36:04,653 این ایده تو ، برای امشب 368 00:36:04,864 --> 00:36:06,741 درباره ش بهمون بگو 369 00:36:08,451 --> 00:36:09,577 نه امشب 370 00:36:09,786 --> 00:36:11,413 نه این وقت شب 371 00:36:12,080 --> 00:36:14,583 یالله ، یالله ، یالله جرجی بوی 372 00:36:15,208 --> 00:36:18,542 تو هم یه مرد قوی بزرگ هستی ، درست مثل ماها 373 00:36:18,753 --> 00:36:22,053 ما که بچه کوچولو نیستیم ، هستیم جرجی بوی ؟ 374 00:36:22,716 --> 00:36:26,391 پس ، اونوقت ، چی تو ذهنت داشتی ؟ 375 00:36:33,184 --> 00:36:35,141 اون اطراف بیمارستانه 376 00:36:36,187 --> 00:36:38,235 کمی بیرون شهر 377 00:36:39,274 --> 00:36:40,730 کاملا عایق 378 00:36:41,818 --> 00:36:44,150 صاحبش انگار یه خانم خیلی ثروتمنده 379 00:36:44,362 --> 00:36:46,444 که با گربه هاش اونجا زندگی می کنه 380 00:36:47,115 --> 00:36:49,288 مکان اونجا یه هفته س که سوت و کوره 381 00:36:49,492 --> 00:36:51,494 و اون کاملا سرش تو لاکشه 382 00:36:52,871 --> 00:36:56,546 و اونجا پر از طلا و نقره 383 00:36:56,750 --> 00:36:58,673 و اینجور جواهراته 384 00:37:00,337 --> 00:37:02,339 بیشتر بگو ، جرجی بوی 385 00:37:02,547 --> 00:37:04,220 بیشتر بگو 386 00:37:09,846 --> 00:37:11,223 لعنتی 387 00:37:30,116 --> 00:37:30,947 کی اونجاس ؟ 388 00:37:31,534 --> 00:37:33,491 می بخشید خانوم میشه لطفا کمک کنین ؟ 389 00:37:33,703 --> 00:37:35,285 ! یه تصادف وحشتناک رخ داده 390 00:37:35,538 --> 00:37:38,462 میشه لطفا با تلفنتون آمبولانس خبر کنم ؟ 391 00:37:39,542 --> 00:37:41,465 فوق العاده متاسفم 392 00:37:42,379 --> 00:37:46,009 یک تلفن توی مهمان خونه هست حدود یک مایل پایین تر سر جاده 393 00:37:46,216 --> 00:37:48,014 پیشنهاد می کنم از اون استفاده کنید 394 00:37:48,218 --> 00:37:50,300 ولی خانوم اوضاع اضطراریه 395 00:37:50,512 --> 00:37:52,344 ! مساله مرگ و زندگیه 396 00:37:52,555 --> 00:37:56,355 دوستم وسط خیابون افتاده داره تا حد مرگ خون میریزه 397 00:37:57,310 --> 00:37:58,732 خیلی متاسفم 398 00:37:58,937 --> 00:38:02,987 من هیچوقت در رو روی غریبه ها باز نمیکنم اونم وقت تاریکی 399 00:38:04,693 --> 00:38:06,445 خیلی خوب ، مادام 400 00:38:06,903 --> 00:38:09,076 بنظرم شما مقصر نباشید برای بدگمانی تون 401 00:38:09,280 --> 00:38:13,160 با اینهمه اراذل اوباشی که شب ها پرسه می زنند 402 00:38:13,368 --> 00:38:15,996 پس سعی می کنم از مهمونخونه کمک بگیرم 403 00:38:16,254 --> 00:38:18,677 ببخشید اگه مزاحمتون شدم 404 00:38:18,882 --> 00:38:20,134 خیلی سپاسگذارم 405 00:38:20,341 --> 00:38:22,014 شب بخیر 406 00:38:58,630 --> 00:39:00,052 دیم ، خم شو 407 00:39:02,383 --> 00:39:05,307 میخوام از پنجره برم و در جلویی رو باز کنم 408 00:39:33,957 --> 00:39:35,789 سلام ، ایستگاه پلیس "رادلت" ؟ 409 00:39:36,000 --> 00:39:39,834 عصر بخیر ، من خانم "وذرز" از بیمارستان "وودمیر" هستم 410 00:39:40,381 --> 00:39:45,842 سلام ، ببخشید ، فوق العاده متاسفم که مزاحمتون میشم ولی الان یه اتفاق عجیب رخ داد 411 00:39:46,052 --> 00:39:48,976 خوب ، احتمالا چیز مهمی نیست ولی شما ازش اطلاع ندارید 412 00:39:49,889 --> 00:39:53,268 خوب یک مرد جوان زنگ رو زد و خواست از تلفن استفاده کنه 413 00:39:53,476 --> 00:39:55,774 اون گفت که یه جور تصادف رخ داده 414 00:39:55,979 --> 00:39:58,482 خوب ، چیزی که توجهم رو جلب کرد چیزی بود که اون گفت 415 00:39:58,690 --> 00:40:02,570 کلماتی استفاده کرد که خیلی مشابه چیزی بود که در روزنامه های امروز صبح نقل قول شده 416 00:40:02,777 --> 00:40:07,032 در ارتباط با اون نویسنده و همسرش که دیشب بهشون تجاوز شده بود 417 00:40:08,283 --> 00:40:10,331 همین چند دقیقه پیش 418 00:40:12,620 --> 00:40:14,452 خوب ، اگه فکر می کنید لازم باشه 419 00:40:14,664 --> 00:40:17,372 ولی کاملا مطمئنم اون الان رفته باشه 420 00:40:18,543 --> 00:40:20,716 اوه خیلی خوب ، باشه 421 00:40:21,671 --> 00:40:24,197 خیلی سپاسگذارم ، سپاسگذارم 422 00:40:26,186 --> 00:40:26,687 ! آهای 423 00:40:28,303 --> 00:40:30,010 سلام ، سلام ، به شما 424 00:40:30,221 --> 00:40:31,552 بالاخره همدیگه رو دیدیم 425 00:40:31,848 --> 00:40:37,275 چاپلوسی مختصر ما از طریق جعبه پستی میشه گفت آنچنان راضی کننده نبوده ، بله ؟ 426 00:40:37,770 --> 00:40:39,067 تو کی هستی ؟ 427 00:40:39,873 --> 00:40:42,228 از کدوم گوری اومدی تو ؟ 428 00:40:44,193 --> 00:40:47,493 فکر کردی می خوای چه غلطی کنی ؟ 429 00:40:51,492 --> 00:40:53,324 تو شیطون ، شیطون ، شیطونی 430 00:40:53,536 --> 00:40:56,210 ای پیرزن زشت کثیف 431 00:40:56,414 --> 00:41:00,044 حالا گوش کن ، ای حرومزاده کوچک 432 00:41:00,251 --> 00:41:03,676 حالا بر میگردی و میری بیرون از همونجایی که اومدی تو 433 00:41:06,966 --> 00:41:08,468 ! اونو ولش کن ... لعنت نه ، بهش دست نزن 434 00:41:08,676 --> 00:41:11,099 این یه اثر هنری خیلی مهمه 435 00:41:21,940 --> 00:41:24,318 چه کیری می خوای از اینجا ؟ 436 00:41:25,735 --> 00:41:28,614 خوب ، برای اینکه کاملا رو راست باشم ، مادام 437 00:41:28,821 --> 00:41:32,155 ما داریم توی یک آزمون دانش آموزی شرکت می کنیم 438 00:41:32,408 --> 00:41:36,242 که ببینیم کی میتونه بیشترین امتیاز رو برای فروش روزنامه ها بدست بیاره 439 00:41:36,454 --> 00:41:38,582 تمومش کن بچه 440 00:41:38,790 --> 00:41:43,341 و برو بیرون از اینجا پیش از اینکه خودت رو توی دردسر جدیی بندازی 441 00:41:43,670 --> 00:41:46,514 و بهت گفتم که اون رو ولش کن ، حالا برو بیرون 442 00:41:46,523 --> 00:41:48,799 پیش از اینکه بندازمت بیرون 443 00:41:49,342 --> 00:41:52,141 ! ای حرومزاده کولی بدبخت 444 00:41:52,679 --> 00:41:56,354 بهت یاد میدم که دیگه پاتو تو خونه آدم حسابی ها نذاری 445 00:41:57,642 --> 00:41:58,598 حرومزاده 446 00:41:58,851 --> 00:41:59,807 کوچک 447 00:42:00,395 --> 00:42:01,942 ! کیری 448 00:43:11,591 --> 00:43:14,549 بیاین بریم ، پلیس داره میاد - الساعه ، یار من - 449 00:43:21,309 --> 00:43:22,811 ! ای حرومزاده ها 450 00:43:23,019 --> 00:43:24,100 کور شدم 451 00:43:24,312 --> 00:43:26,360 کور شدم حرومزاده ها 452 00:43:26,606 --> 00:43:28,404 نمی تونم ببینم 453 00:43:42,038 --> 00:43:45,247 فایده ای ندارد که امیدوارانه آنجا بنشینید ، برادران کوچک من 454 00:43:45,458 --> 00:43:49,793 یک کلمه هم نخواهم گفت تا زمانی که وکیلم حاضر شود 455 00:43:50,129 --> 00:43:52,678 من قانون رو بلدم ، ای حرومزاده ها 456 00:44:00,556 --> 00:44:02,263 خیلی خوب ، تام 457 00:44:03,684 --> 00:44:07,609 ما باید اینجا به الکس کوچولومون بگیم که ما هم قانون رو بلد هستیم 458 00:44:08,147 --> 00:44:10,821 و اینکه دونستن قانون همه چیز نیست 459 00:44:25,623 --> 00:44:28,297 بدجوری اونجات زخمی شده ، الکس کوچولو 460 00:44:29,377 --> 00:44:31,209 شرم آوره ، نه ؟ 461 00:44:32,088 --> 00:44:34,136 که همه زیبایی ت رو خراب کرده 462 00:44:36,217 --> 00:44:37,844 کی اون کارت کرده ، ها ؟ 463 00:44:39,261 --> 00:44:40,968 چطور اون کار رو کردی ؟ 464 00:44:43,516 --> 00:44:45,143 منظورت چیه ، ای حرومزاده ؟ 465 00:44:45,151 --> 00:44:48,064 این بخاطر خانم قربانی توئه 466 00:44:48,270 --> 00:44:49,567 ای لات بدبخت 467 00:44:49,772 --> 00:44:51,570 رنگ پریده 468 00:44:53,901 --> 00:44:55,073 از من جداش کنین 469 00:44:56,070 --> 00:44:58,152 ای حرومزاده کوچک فاسد 470 00:45:06,455 --> 00:45:07,752 عصر بخیر آقای دلتوید 471 00:45:07,957 --> 00:45:09,664 عصر بخیر گروهبان 472 00:45:09,875 --> 00:45:11,047 اونا توی اتاق ب هستند ، قربان 473 00:45:11,252 --> 00:45:12,834 بسیار سپاسگذارم 474 00:45:13,838 --> 00:45:15,101 گروبان - بله قربان ؟ - 475 00:45:15,097 --> 00:45:16,258 آه ، عصر بخیر آقای دلتوید 476 00:45:16,465 --> 00:45:17,967 عصر بخیر بازرس 477 00:45:18,175 --> 00:45:21,133 حالا چایتون رو بیارم ، قربان ؟ - نه متشکرم گروهبان ، بعدا صرف میکنیم - 478 00:45:21,345 --> 00:45:23,347 میشه کمی دستمال توالت بیاری ، لطفا ؟ - بله ، قربان - 479 00:45:23,556 --> 00:45:25,934 ما الان داریم از زندانی بازجویی می کنیم 480 00:45:26,142 --> 00:45:29,726 شاید بهتره بیایید تو - بسیار سپاسگذارم - 481 00:45:30,271 --> 00:45:33,275 عصر بخیر گروهبان عصر بخیر همگی 482 00:45:35,276 --> 00:45:38,485 اوه خدایا ، اوه خدایا این پسر حالش ناجوره ، نه ؟ 483 00:45:38,696 --> 00:45:40,619 فقط به وضعش نگاه کنین 484 00:45:40,823 --> 00:45:42,825 انگار جوون از کابوس خوشش اومده 485 00:45:43,033 --> 00:45:44,956 خشونت ، خشونت میاره 486 00:45:45,161 --> 00:45:47,163 اون با بازداشت کننده های قانونی ش مقاومت کرد 487 00:45:48,706 --> 00:45:52,006 خوب ، این آخر خطه برای من 488 00:45:52,209 --> 00:45:55,418 آخر خط ، بله 489 00:45:55,671 --> 00:45:57,218 پس من چی ، برادر قربان ؟ 490 00:45:57,423 --> 00:45:59,130 برای من باهاشون صحبت کنید ، قربان چون من آنقدر ها بد نیستم 491 00:45:59,341 --> 00:46:01,343 من تحت خیانت دیگران ترغیب شدم ، قربان 492 00:46:01,552 --> 00:46:04,431 اون خودشو به موش مردگی میزنه 493 00:46:04,680 --> 00:46:07,980 پس کو یاران خائن و نفرت اور من ؟ بگیردشون پیش از اینکه فرار کنند 494 00:46:08,184 --> 00:46:10,016 این همه اش ایده اونا بود ، برادرها 495 00:46:10,227 --> 00:46:12,980 ! اونا منو مجبور کردن من بیگناهم 496 00:46:19,695 --> 00:46:22,448 حالا تو یه قاتلی ، الکس کوچولو 497 00:46:23,115 --> 00:46:24,446 ! یه قاتل 498 00:46:25,201 --> 00:46:27,283 حقیقت نداره قربان 499 00:46:27,495 --> 00:46:29,327 من همه ش یه ضربه خفیف وارد کردم 500 00:46:29,538 --> 00:46:31,996 داشت نفس می کشید ، قسم می خورم 501 00:46:32,500 --> 00:46:34,798 من همین الان از بیمارستان میام 502 00:46:35,002 --> 00:46:37,255 قربانی تو مرده 503 00:46:37,463 --> 00:46:40,717 میخوای منو بترسونی همینطوره قربان 504 00:46:40,925 --> 00:46:42,927 این نوع جدید شکنجه س 505 00:46:43,135 --> 00:46:46,469 حرف بزن برادر قربان - این شکنجه خود توئه - 506 00:46:46,680 --> 00:46:50,514 از خدا امید دارم که تو رو تا سر حد دیوونگی شکنجه بده 507 00:46:52,311 --> 00:46:55,485 اگه مایل هستین یه مشت به چونه ش بزنین قربان ، خجالت نکشید 508 00:46:55,689 --> 00:46:57,487 ما نگهش می داریم 509 00:46:58,108 --> 00:47:01,362 اون می بایست سر افگندگی بزرگی برای شما بوده باشه ، قربان 510 00:47:30,808 --> 00:47:34,483 این بخش اشک آور و تراژیک داستانه 511 00:47:34,687 --> 00:47:36,940 ای برادرها و تنها دوستان من 512 00:47:37,147 --> 00:47:39,696 پس ازیک دادرسی با قاضی و هیات منصفه 513 00:47:39,900 --> 00:47:44,201 و گفتن اظهاراتی منتقدانه که علیه دوست و گوینده حقیرتان بیان شد 514 00:47:44,405 --> 00:47:48,581 اون به 14 سال حبس در "استاجا" با شماره 84 اف محکوم شد 515 00:47:48,784 --> 00:47:52,288 میان یک مشت آدم ول متعفن و جنایتکارانی سنگدل 516 00:47:52,496 --> 00:47:56,421 از شوکی که به بابام وارد شد به دستهای خونی و زخمی ش ضربه میزد 517 00:47:56,625 --> 00:47:59,174 بعنوان گلایه از رب بی انصاف که نشسته در بهشت خودش 518 00:47:59,169 --> 00:48:02,423 و مادرم "بوهوهو" کنان بشیوه مادری اش بود 519 00:48:02,631 --> 00:48:05,089 برای تنها فرزند و پسر تنی اش 520 00:48:05,301 --> 00:48:07,929 مثل اینکه با یه نمایش ترسناک همه رو از خودت مایوس کنی 521 00:48:08,137 --> 00:48:10,185 صبح بخیر یک نفر از تیمز ، آقا 522 00:48:10,389 --> 00:48:11,891 یک نفر از تیمز ، قربان 523 00:48:12,099 --> 00:48:13,772 ! درسته ، در رو باز کنید ، آقا 524 00:48:13,976 --> 00:48:15,353 بله قربان 525 00:48:31,702 --> 00:48:33,955 صبح بخیر قربان این از برگه ارتکاب زندانی 526 00:48:34,163 --> 00:48:35,745 متشکرم آقا 527 00:48:37,333 --> 00:48:40,086 اسم ؟ الکساندر دلارج 528 00:48:40,294 --> 00:48:42,251 شما اکنون در زندا ن اج.ام. پارکمور هستید 529 00:48:42,463 --> 00:48:46,093 و از این لحظه شما همه ماموران زندان رو "قربان" خطاب میکنی 530 00:48:46,300 --> 00:48:47,131 اسم ؟ 531 00:48:47,343 --> 00:48:49,641 الکساندر دلارج ، قربان 532 00:48:49,970 --> 00:48:50,971 حکم ؟ 533 00:48:51,180 --> 00:48:52,477 چهارده سال قربان 534 00:48:52,681 --> 00:48:53,603 جرم ؟ 535 00:48:53,807 --> 00:48:54,979 قتل قربان 536 00:48:55,184 --> 00:48:58,142 خوب دستبندش رو باز کنید آقا 537 00:49:09,448 --> 00:49:11,871 تو حالا 655321 هستی 538 00:49:12,076 --> 00:49:15,410 و وظیفه توئه که اون رو حفظ کنی 539 00:49:15,621 --> 00:49:17,567 سپاسگذارم آقا ، عالی بود 540 00:49:17,573 --> 00:49:19,371 سپاسگذارم رئیس - مامور میتونه بره - 541 00:49:19,875 --> 00:49:20,956 بله قربان 542 00:49:23,837 --> 00:49:26,260 خیلی خوب ، جیب هات رو خالی کن 543 00:49:30,052 --> 00:49:32,077 می تونی اون خط سفید که 544 00:49:32,089 --> 00:49:33,807 صاف پشت پاهات 545 00:49:33,815 --> 00:49:36,352 کشیده شده رو ببینی ، 655321 ؟ 546 00:49:37,754 --> 00:49:38,755 بله قربان 547 00:49:38,769 --> 00:49:40,316 ... پس انگشتای پات باید 548 00:49:40,521 --> 00:49:42,478 ! اونطرفش باشه 549 00:49:49,446 --> 00:49:51,153 چشم قربان - خوب - 550 00:49:51,573 --> 00:49:52,904 ادامه بده 551 00:49:57,746 --> 00:49:58,702 اون رو برش دار 552 00:49:58,914 --> 00:50:01,713 و محترمانه بذارش 553 00:50:12,469 --> 00:50:14,471 یک شکلات نصفه 554 00:50:16,515 --> 00:50:19,473 یک دسته کلید با حلقه فلزی سفید 555 00:50:22,479 --> 00:50:24,436 یک پاکت سیگارت 556 00:50:27,651 --> 00:50:29,779 دو خودکار پلاستیکی 557 00:50:29,987 --> 00:50:32,115 یکی سیاه ، یکی قرمز 558 00:50:35,367 --> 00:50:38,541 یک شانه جیبی ، پلاستیک سیاه 559 00:50:39,121 --> 00:50:40,577 ... یک 560 00:50:40,789 --> 00:50:43,713 دفترچه آدرس ، چرم قرمز مصنوعی 561 00:50:52,468 --> 00:50:54,425 یک سکه ده پنی 562 00:50:55,804 --> 00:50:59,411 "یک ساعت مچی فلزی سفید "تایمریست 563 00:50:59,716 --> 00:51:02,686 دستبند فلزی ساعت قابل ارتجاعه 564 00:51:03,854 --> 00:51:05,777 چیز دیگه ای تو جیبات نبود ؟ 565 00:51:06,815 --> 00:51:08,317 نه قربان - خوب - 566 00:51:08,525 --> 00:51:11,654 اینجا رو برای اموال با ارزشت امضاء کن 567 00:51:20,537 --> 00:51:22,619 ... تنباکو و شکلاتی که آوردی رو 568 00:51:22,831 --> 00:51:24,253 از دست میدی 569 00:51:24,458 --> 00:51:26,506 چون یه محکومی هستی 570 00:51:27,377 --> 00:51:30,551 حالا برو طرف اون میز لخت شو 571 00:51:37,638 --> 00:51:39,640 خوب پس ، امروز صبح توی بازداشت پلیس بودی - نه قربان - 572 00:51:39,848 --> 00:51:41,430 یک کت آبی راه راه 573 00:51:41,642 --> 00:51:42,814 بازداشت زندان موقت ؟ - 574 00:51:42,976 --> 00:51:44,102 بله قربان ، میشه گفت ، قربان - 575 00:51:44,311 --> 00:51:46,234 یک کراوات آبی - مذهب ؟ - 576 00:51:46,438 --> 00:51:47,564 کلیسای " ای " ، قربان - 577 00:51:47,773 --> 00:51:49,480 منظورت کلیسای انگلستانه ؟ 578 00:51:49,691 --> 00:51:51,489 بله قربان کلیسای انگلستان ، قربان 579 00:51:51,693 --> 00:51:52,740 موها قهوه ایه ، نه ؟ 580 00:51:52,945 --> 00:51:54,151 قهوه ای سبک ، قربان 581 00:51:54,363 --> 00:51:55,410 چشمها آبی ؟ 582 00:51:55,614 --> 00:51:57,036 آبی ، قربان 583 00:51:57,282 --> 00:51:59,956 عینک آفتابی یا لنز نمی زنی ؟ 584 00:52:00,160 --> 00:52:00,991 نه قربان 585 00:52:01,203 --> 00:52:03,205 یه پیراهن آبی کارگری یقه دار 586 00:52:03,413 --> 00:52:07,213 تاحالا تحت درمان برای هیچ بیماری جدیی نبودی ؟ - نه قربان - 587 00:52:07,417 --> 00:52:09,966 یک جفت چکمه ، چرم سیاه ، زیپ دار ، مستعمل 588 00:52:10,170 --> 00:52:12,719 تا حالا بیمار روانی داشتی ؟ - نه قربان - 589 00:52:13,131 --> 00:52:16,840 دندان مصنوعی یا هیچ عضو مصنوعی نداری ؟ - نه قربان - 590 00:52:17,219 --> 00:52:19,347 یک شلوار ، راه راه آبی 591 00:52:19,555 --> 00:52:23,014 تا حالا بهت هیچ حالت غش یا سرگیجه دست نداده ؟ - نه قربان - 592 00:52:23,183 --> 00:52:24,765 یک جفت جوراب ، سیاه 593 00:52:24,977 --> 00:52:26,775 آیا تو "صرعی" هستی ؟ - نه قربان - 594 00:52:26,979 --> 00:52:29,607 یک زیر شلواری سفید با بند آبی 595 00:52:29,815 --> 00:52:33,570 آیا یک همجنس باز هستی ، یا تا حالا بوده ای ؟ - نه قربان - 596 00:52:34,027 --> 00:52:34,903 ! خوب 597 00:52:35,112 --> 00:52:37,695 گوی ضد بید ، آقا - ضد بید ، قربان - 598 00:52:38,574 --> 00:52:40,076 خوب ، حالا رو به دیوار 599 00:52:40,284 --> 00:52:42,958 خم شو و انگشت پاهاتو بگیر 600 00:52:49,501 --> 00:52:51,048 بیماری آمیزشی داشته ای ؟ - نه قربان - 601 00:52:51,253 --> 00:52:52,835 شپش ، زهار ؟ - نه قربان - 602 00:52:53,046 --> 00:52:56,004 از اون ور برو دوش بگیر - چشم قربان - 603 00:52:56,146 --> 00:52:57,204 یکی برای حمام 604 00:52:58,218 --> 00:53:00,141 چگونه خواهد بود ، هان ؟ 605 00:53:00,345 --> 00:53:03,895 معمولا عین یک رفتن و آمدن ساده به چنین سازمانی میمونه 606 00:53:04,099 --> 00:53:06,181 که اکثر شما هم همینطور میاین و می رین 607 00:53:06,393 --> 00:53:10,443 یا اینکه تصمیم میگیرید به کلام مقدس عمل کنید 608 00:53:10,647 --> 00:53:14,402 و بپذیرید مجازاتی را که در انتظار گناهکاران پشیمان 609 00:53:14,610 --> 00:53:16,783 در دنیای بعدی میباد علاوه بر این دوران 610 00:53:16,987 --> 00:53:19,069 چه احمق هایی هستید شما 611 00:53:19,281 --> 00:53:23,957 که حقوق ولادت خود را به یک بشقاب "فرنی" سرد میفروشید 612 00:53:24,161 --> 00:53:25,913 انگیزه دزدی 613 00:53:26,121 --> 00:53:26,997 و خشونت 614 00:53:27,205 --> 00:53:29,958 انگیزشی برای زندگی ساده 615 00:53:30,167 --> 00:53:32,920 خوب من از شما می پرسم : به چه قیمتی ؟ 616 00:53:33,086 --> 00:53:35,464 وقتی که ما اثباتی انکار ناپذیر داریم 617 00:53:35,672 --> 00:53:38,881 بله ، یک گواه بدون بحث 618 00:53:39,092 --> 00:53:40,423 که جهنم وجود داره 619 00:53:40,636 --> 00:53:41,842 ! می دونم 620 00:53:42,054 --> 00:53:44,682 می دونم ، دوستان 621 00:53:44,890 --> 00:53:47,018 به من اطلاع داده اند 622 00:53:47,225 --> 00:53:48,727 با چشم خودشان دیده اند 623 00:53:48,977 --> 00:53:50,479 که مکانی هست 624 00:53:50,687 --> 00:53:53,110 تاریکتر از هر زندانی 625 00:53:53,315 --> 00:53:57,445 داغ تر از هر شعله آتش انسانی 626 00:53:57,653 --> 00:53:59,030 جایی که روح ها 627 00:53:59,237 --> 00:54:03,447 روح های گنهکاران جنایتکار توبه نکرده ، مانند خود شماها 628 00:54:05,327 --> 00:54:06,954 ! نخندین ، لعنت به شما 629 00:54:07,162 --> 00:54:09,039 ! نخندین 630 00:54:09,247 --> 00:54:12,251 گفتم ، عین خود شماها 631 00:54:12,834 --> 00:54:14,040 جیغ می کشند 632 00:54:14,503 --> 00:54:18,178 در رنج و جانکندنی بی پایان و بی مدت 633 00:54:18,924 --> 00:54:20,346 پوستشان 634 00:54:20,550 --> 00:54:23,099 سوخته و کنده می شود 635 00:54:23,303 --> 00:54:25,101 گویی آتشین 636 00:54:25,305 --> 00:54:27,683 در روده های بی تاب شان می چرخد 637 00:54:27,891 --> 00:54:31,316 ! می د انم ، اوه بله ، می دانم 638 00:54:31,891 --> 00:54:35,907 ! دیدمت ، هوی ! دیدمت ! قایم نشو 651470 ، خودت بودی 639 00:54:37,651 --> 00:54:40,655 ! خیلی خوب ، نادونها با خواندن سرود 258 به پایان میبریم 640 00:54:40,862 --> 00:54:42,193 از سرودنامه زندانیان 641 00:54:42,406 --> 00:54:45,660 یه کمی هم احترام داشته باشین ، ای حرومزاده ها 642 00:54:46,985 --> 00:54:51,240 من گوسفندی سرگردان بودم 643 00:54:51,707 --> 00:54:57,339 ! بلندتر بخونین ، لعنت به شما ... بلندتر - که علاقه ای به گله نداشتم - 644 00:54:58,038 --> 00:55:02,930 از صدای چوپانم خوشم نمی آمد 645 00:55:03,585 --> 00:55:07,727 نمی بایست کنترل می شدم 646 00:55:09,391 --> 00:55:09,755 ! هیچوقت 647 00:55:10,759 --> 00:55:13,808 من تهذیب نشده بودم ، براستی 648 00:55:14,312 --> 00:55:18,237 بودن در این دخمه و باغ وحش انسان ها برای یکی دو سال 649 00:55:18,442 --> 00:55:21,616 و مدام مشت و چوب خوردن توسط نگهبانان درنده خو 650 00:55:21,820 --> 00:55:24,869 و برخورد با جنایتکاران و منحرفان شهوت پرست 651 00:55:25,073 --> 00:55:26,655 باید همه را" دریبل " می زدم 652 00:55:26,867 --> 00:55:29,791 آن هم جغله جوان شهوت انگیزی همچون راوی داستان شما 653 00:55:35,792 --> 00:55:37,339 تصمیم گرفته بودم 654 00:55:37,544 --> 00:55:40,343 که به کشیش زندان در دعای روز یکشنبه کمک کنم 655 00:55:40,547 --> 00:55:43,630 اون یه حرومزاده گردن کلفت دعوایی واقعی بود 656 00:55:43,842 --> 00:55:46,925 ولی با من خیلی مهربان بود جوانی با این سن و سال کم 657 00:55:47,137 --> 00:55:50,562 که میدید چقدر مجذوب کتاب مقدس شده است 658 00:55:59,920 --> 00:56:01,285 ! جلوتر 659 00:56:04,220 --> 00:56:05,585 ! به پیش 660 00:56:07,620 --> 00:56:08,883 ! جلوتر 661 00:56:11,620 --> 00:56:15,579 داستان تازیانه خوردن و تاج خار بر سر نهادن را خوانده بودم 662 00:56:15,791 --> 00:56:17,668 و خودم را می دیدم که در آن شرکت میکنم 663 00:56:17,876 --> 00:56:21,881 و میدیدم که برای تازیانه زدن و میخ زدن او هم دستور میگیرم 664 00:56:22,089 --> 00:56:25,423 و لباسم نیز مد رومیان آن زمان بود 665 00:56:37,395 --> 00:56:39,898 زیاد از این قسمت اخیر کتاب خوشم نیومد 666 00:56:40,107 --> 00:56:42,280 که بیشتر شبیه روضه خوندن می مونه 667 00:56:42,442 --> 00:56:44,740 تا اینکه مبارزه کردن و بکن بکن تاریخی باشه 668 00:56:44,945 --> 00:56:48,074 من از اون بخش هایی خوشم میاد که این یهودی های پیر همدیگه رو میزدند 669 00:56:48,281 --> 00:56:50,534 و بعد ، شراب عبری شان را می نوشیدند 670 00:56:50,951 --> 00:56:54,000 و میرفتند در بستر بهمراه همسر و کنیزهایشان 671 00:56:54,204 --> 00:56:56,252 عاشق این جور صحنه ها بودم 672 00:57:27,612 --> 00:57:30,491 کوشش کن تا همچون انسانهای شرور نباشی 673 00:57:30,866 --> 00:57:33,073 حتی تمنا نکن که همراه آنان باشی 674 00:57:33,285 --> 00:57:36,414 زیرا افکار آنان به شما شرارت را القاء می کنند 675 00:57:36,621 --> 00:57:39,545 و لب هایشان فریب نجوا می کنند 676 00:57:39,749 --> 00:57:43,299 اگر نومید شدید و دلخسته ، در روزهای تنگدستی 677 00:57:43,503 --> 00:57:45,835 توان تان کاسته خواهد شد 678 00:57:46,047 --> 00:57:47,799 عالیه ، فرزندم ، عالیه 679 00:57:48,008 --> 00:57:49,214 پدر ؟ 680 00:57:53,263 --> 00:57:55,061 من خیلی تلاش کردم ، نکردم ؟ 681 00:57:55,265 --> 00:57:56,391 ! چرا ، تلاش کردی ، فرزندم 682 00:57:56,600 --> 00:57:58,978 هر کاری از دستم بر میومده کردم ، نکردم ؟ - همینطوره - 683 00:57:59,186 --> 00:58:02,645 تا حالا در هیچ نهاد غیر قانونی پام رو نگذاشتم ، درسته ؟ 684 00:58:02,856 --> 00:58:07,191 مطمئنا نگذاشتی ، 655321 تو بسیار مفید بوده ای 685 00:58:07,360 --> 00:58:10,318 و نشون دادی که از صمیم قلب خواهان اصلاح شدن هستی 686 00:58:10,530 --> 00:58:11,861 پدر 687 00:58:13,325 --> 00:58:16,033 می تونم یه سوالی رو خصوصی از شما بپرسم ؟ 688 00:58:17,704 --> 00:58:19,661 ! حتما فرزندم ، حتما 689 00:58:29,799 --> 00:58:32,348 چیزی مزاحمت شده ، فرزندم ؟ 690 00:58:35,513 --> 00:58:37,766 از من خجالت نکش 691 00:58:40,268 --> 00:58:41,599 یادت باشه 692 00:58:41,811 --> 00:58:43,859 ... من از 693 00:58:44,064 --> 00:58:47,898 انگیزه هایی که یک مرد جوان را به خطر میاندازند اطلاع دارم 694 00:58:48,109 --> 00:58:49,691 مردانی که محروم مانده اند 695 00:58:49,903 --> 00:58:51,905 از جماعت زنان 696 00:58:53,083 --> 00:58:54,016 ... پدر 697 00:58:54,783 --> 00:58:57,115 اصلا موضوع این نیست ، پدر 698 00:59:00,830 --> 00:59:04,255 درباره چیز جدیدیه که همه این روز ها درباره اش حرف میزنند 699 00:59:04,751 --> 00:59:06,503 درباره روش جدید درمان 700 00:59:06,711 --> 00:59:09,089 باعث میشه که توی یه چشم بهم زدن از زندان خلاص بشی 701 00:59:09,297 --> 00:59:11,925 و مطمئنت میکنه که دیگه به اونجا برنگردی 702 00:59:12,717 --> 00:59:14,924 تو از کجا اینو فهمیدی ؟ 703 00:59:15,136 --> 00:59:17,844 کی درباره ش باهات حرف زده ؟ 704 00:59:18,139 --> 00:59:20,597 خبرش همه جا پخش شده ، پدر 705 00:59:20,809 --> 00:59:23,107 احتمالا موقعی که دو تا نگهبان درباره ش حرف میزدن 706 00:59:23,311 --> 00:59:26,360 و یه نفر هم نتونسته جلوی شنیدنش رو بگیره که اونا چی میگن 707 00:59:26,898 --> 00:59:30,323 بعدش یک نفر از توی کارگاه یه روزنامه باطله آورده 708 00:59:30,527 --> 00:59:33,110 و توش در اون باره نوشته شده بوده 709 00:59:35,949 --> 00:59:39,624 چطوره که من رو تخت ای معالجه جدید قرار بدید ؟ 710 00:59:41,371 --> 00:59:42,543 فهمیدم 711 00:59:42,747 --> 00:59:45,125 منظورت 712 00:59:45,333 --> 00:59:47,586 تکنیک " لودویکو " هست 713 00:59:48,336 --> 00:59:50,668 نمی دونم بهش چی میگن ، پدر 714 00:59:50,880 --> 00:59:52,803 فقط می دونم زودی می یارت بیرون 715 00:59:53,008 --> 00:59:55,591 و اطمینان میده که دیگه برنگردی اون تو 716 00:59:56,261 --> 00:59:59,140 هنوز که ثابت نشده ، 655321 717 00:59:59,347 --> 01:00:03,523 در واقع هنوز داره مراحل آزمایشی ش رو میگذرونه 718 01:00:03,977 --> 01:00:06,810 اون استفاده شده ، مگه نه ؟ 719 01:00:06,980 --> 01:00:09,779 اون هنوز توی این زندان استفاده نشده 720 01:00:09,983 --> 01:00:12,441 فرماندار فوق العاده درباره اون شک دا ره 721 01:00:12,652 --> 01:00:16,452 و شنیدم که خطرات بسیار جدیی به بار می یاره 722 01:00:18,450 --> 01:00:21,283 خطرات برای من اهمیتی ندا رند 723 01:00:22,912 --> 01:00:25,085 من فقط می خوام خوب باشم 724 01:00:26,374 --> 01:00:29,082 می خوام بقیه زندگیم رو 725 01:00:29,294 --> 01:00:31,376 فقط خوبی کنم 726 01:00:31,588 --> 01:00:33,135 ... سوال اینجا س که 727 01:00:33,506 --> 01:00:35,304 چه با این تکنیک یا بدون آن 728 01:00:35,508 --> 01:00:38,182 آیا آدم واقعا خوب میشه ؟ 729 01:00:38,970 --> 01:00:41,348 خوبی از درون آدم می یاد 730 01:00:41,514 --> 01:00:42,640 ... خوبی 731 01:00:42,849 --> 01:00:44,305 انتخابیه 732 01:00:44,684 --> 01:00:46,812 وقتی آدمی نتونه انتخاب کنه 733 01:00:47,020 --> 01:00:49,148 از آدم بودن هم دست می کشه 734 01:00:50,982 --> 01:00:52,859 چیزی نمی دونم درباره 735 01:00:53,068 --> 01:00:55,867 ! چرا" ها و "به چه علت" ها ، پدر" 736 01:00:57,072 --> 01:01:00,030 تنها می دونم که می خوام خوب باشم 737 01:01:02,118 --> 01:01:04,041 صبور باش ، فرزندم 738 01:01:04,287 --> 01:01:06,540 ایمانت به خدا باشه 739 01:01:08,458 --> 01:01:12,042 فرزندت را راهنمایی کن و او تو را خوشحال خواهد کرد 740 01:01:12,253 --> 01:01:15,177 و او روح تو را شوق خواهد سپرد 741 01:01:15,840 --> 01:01:17,046 آمین 742 01:01:44,661 --> 01:01:46,709 ! آقا - همه حاضر و منظم هستند ، قربان ؟ - 743 01:01:46,913 --> 01:01:47,914 ! خوب 744 01:01:49,457 --> 01:01:51,539 ! همه حاظر و منظم هستند ، قربان 745 01:02:47,140 --> 01:02:48,687 ! زندانیان ، ایست 746 01:02:49,184 --> 01:02:50,857 ! حالا توجه کنید 747 01:02:51,561 --> 01:02:53,359 می خوام توی دو صف بایستید 748 01:02:53,563 --> 01:02:56,271 پای اون دیوار رو به این ور 749 01:02:56,483 --> 01:02:58,030 برید ، حرکت کنید 750 01:02:58,526 --> 01:02:59,527 بجنبید 751 01:02:59,736 --> 01:03:01,113 حرف نزنید 752 01:03:06,951 --> 01:03:09,500 زندانی ها آماده بازرسی اند ، قربان 753 01:03:25,770 --> 01:03:26,976 هر چند نفر توی یک سلولند ؟ 754 01:03:27,146 --> 01:03:29,069 ! چهار ، در این بلوک 755 01:03:29,899 --> 01:03:32,197 جنایتکارا رو توی هم می چپونید که چی بشه ؟ 756 01:03:32,401 --> 01:03:35,655 ! جنایتکاری رو متمرکز کردین جنایت در حین مجازات 757 01:03:35,863 --> 01:03:39,572 موافقم قربان ، ما به زندانهای بزرگتر و پول بیشتر نیاز داریم 758 01:03:39,784 --> 01:03:41,616 امکانش نیست ، دوست عزیز من 759 01:03:41,828 --> 01:03:44,206 ... دولت دیگه تئوری های کیفرشناسی دِمُده شده 760 01:03:44,413 --> 01:03:46,165 مد نظرش نیست 761 01:03:46,374 --> 01:03:50,004 بزودی همه زندانها را برای زندانیان سیاسی نیاز خواهیم داشت 762 01:03:50,211 --> 01:03:53,795 با جنایتکاران معمولی ، دیگر بر پایه دارویی رفتار خواهد شد 763 01:03:54,006 --> 01:03:56,839 اراده خلافکاری رو در خلافکار خواهیم کشت ، همین و بس 764 01:03:57,009 --> 01:03:59,216 تمام عملیات در یک سال اجرا خواهد شد 765 01:03:59,428 --> 01:04:01,760 تنبه برای اونها هیچکاری نمیکنه ، خودتون می بینین که 766 01:04:01,973 --> 01:04:04,897 اونا از این به اصطلاح تنبیه شون لذت میبرند 767 01:04:05,184 --> 01:04:06,310 شما کاملا درست میگید ، قربان 768 01:04:06,519 --> 01:04:09,147 گاله وامونده ت رو ببند 769 01:04:09,814 --> 01:04:11,316 کی اینو گفت ؟ 770 01:04:11,941 --> 01:04:13,363 ! من گفتم ، قربان 771 01:04:19,615 --> 01:04:21,367 مرتکب چه جرمی شدی ؟ 772 01:04:21,576 --> 01:04:23,704 قتل غیر عمد یک انسان ، قربان 773 01:04:23,911 --> 01:04:26,710 اون وحشیانه یک خانم رو در راستای یک سرقت کشت 774 01:04:26,873 --> 01:04:28,546 ! چهارده سال ، قربان 775 01:04:29,792 --> 01:04:30,998 ! باریکلا 776 01:04:32,503 --> 01:04:33,709 اون پر اشتیاقه 777 01:04:33,921 --> 01:04:35,002 کله شقه 778 01:04:35,214 --> 01:04:36,420 خوش مشربه 779 01:04:36,632 --> 01:04:37,554 جوونه 780 01:04:37,758 --> 01:04:39,055 گستاخه 781 01:04:39,343 --> 01:04:40,765 و شرور 782 01:04:41,304 --> 01:04:42,351 اون مناسبه 783 01:04:42,555 --> 01:04:43,727 خوبه ، ولی 784 01:04:43,931 --> 01:04:45,513 ما هنوز می تونیم بلوک "سی" رو هم نگاه کنیم 785 01:04:45,725 --> 01:04:47,807 نه نه ، کافیه اون کاملأ مناسبه 786 01:04:48,019 --> 01:04:49,771 می خوام سوابقش رو برام بفرستین 787 01:04:49,979 --> 01:04:51,310 این اوباش جوون شرور 788 01:04:51,522 --> 01:04:53,524 به چیزی تبدیل خواهد شد که دیگه کسی نمیتونه بشناسدش 789 01:04:53,733 --> 01:04:55,735 از بابت این فرصت بسیار سپاسگذارم 790 01:04:55,943 --> 01:04:58,742 امیدوارم برات مفید باشه ، فرزندم 791 01:04:58,838 --> 01:05:01,387 میل دارید بریم به دفترم ؟ - متشکرم - 792 01:05:08,139 --> 01:05:09,470 بیا تو 793 01:05:11,267 --> 01:05:12,098 ! قربان 794 01:05:12,310 --> 01:05:14,267 شماره ی 655321 قربان 795 01:05:14,479 --> 01:05:15,480 سپاسگذارم ، رئیس 796 01:05:15,688 --> 01:05:17,270 پشت خط ، انگشتهات پشت اون 797 01:05:17,482 --> 01:05:20,031 نام کامل و شماره ت رو بده به فرماندار 798 01:05:20,860 --> 01:05:24,114 الکساندر دلارج قربان ، 655321 قربان 799 01:05:26,741 --> 01:05:29,915 فکر نکنم کسی که صبح به زندان اومده بود رو بشناسی 800 01:05:30,119 --> 01:05:33,794 اون خود وزیر کشور بود 801 01:05:33,956 --> 01:05:36,084 وزیر جدید کشور 802 01:05:36,292 --> 01:05:39,171 "کسی که بهش می گن "آقای تحول 803 01:05:40,379 --> 01:05:43,929 این ایده های مضحک جدید بالاخره فرا رسیده ن 804 01:05:44,133 --> 01:05:46,431 و دستور هم دستوره 805 01:05:46,636 --> 01:05:50,266 اگر چه بایداعتراف کنم که خودم تصدیقشون نمکنم 806 01:05:50,473 --> 01:05:52,680 من می گم چشم در برابر چشم 807 01:05:52,892 --> 01:05:55,941 اگه یکی تو رو بزنه ، توهم اون رو میزنی ، نمیزنی ؟ 808 01:05:56,145 --> 01:05:59,854 چرا مملکت باید توسط شما ولگرد ها شدیدا آسیب ببینه 809 01:06:00,066 --> 01:06:01,898 ولی برنگرده و شما رو بزنه ؟ 810 01:06:02,819 --> 01:06:04,776 "شیوه جدید میگه "نه 811 01:06:04,987 --> 01:06:08,446 شیوه جدید اینه که بد رو تبدیل کنه به خوب 812 01:06:08,658 --> 01:06:11,537 چیزی که از دید من مغایر با عدالته 813 01:06:11,994 --> 01:06:14,497 ... قربان - ! گاله کثیفت رو ببند ، اشغال - 814 01:06:14,997 --> 01:06:17,204 قراره تو اصلاح بشی 815 01:06:18,042 --> 01:06:20,591 "فردا می فرستنت پیش این بابا "برادسکی 816 01:06:20,795 --> 01:06:22,468 و اینجا رو ترک می کنی 817 01:06:22,672 --> 01:06:26,882 به آزمایشگاه طبی لودویکو منتقل خواهی شد 818 01:06:27,176 --> 01:06:28,849 ... معتقدند که میتونی 819 01:06:29,053 --> 01:06:31,135 ظرف دو هفته به اجتماع برگردی 820 01:06:31,347 --> 01:06:33,224 گمانم این خبر خوشحالت می کنه 821 01:06:33,432 --> 01:06:35,309 ! جواب فرمانده رو بده 822 01:06:35,518 --> 01:06:36,849 بله قربان ، بسیار سپاسگذارم 823 01:06:37,061 --> 01:06:39,393 من واقعا بیشترین تلاش خودم رو در این زمینه کرده ام 824 01:06:39,389 --> 01:06:41,642 و از همه کسانی که زحمت کشیدند سپاسگذارم ، قربان 825 01:06:44,193 --> 01:06:46,571 اینجا که علامت داره رو امضاء کن 826 01:06:49,740 --> 01:06:51,822 ! نخونش ، امضاء کن 827 01:06:51,884 --> 01:06:55,639 اینجا نوشته که مایل هستی که از حُکمت کاسته بشه 828 01:06:55,847 --> 01:06:58,851 و به درمان لودویکو واگذار بشی 829 01:06:59,058 --> 01:07:00,389 و این رو 830 01:07:07,567 --> 01:07:09,194 و یک کپی دیگه 831 01:07:21,748 --> 01:07:23,580 ... صبح روز بعد ، من رو بردند به 832 01:07:23,750 --> 01:07:25,457 آزمایشگاه طبی لودویگو 833 01:07:25,668 --> 01:07:27,591 بیرون مرکز شهر 834 01:07:27,795 --> 01:07:29,297 یه کوچولو غمگین بودم 835 01:07:29,505 --> 01:07:31,462 که باید با استاجای قدیمی خدافظی میکردم 836 01:07:31,674 --> 01:07:35,053 همونطور که شما هم دچارش میشید وقتی که مکانی آشنا رو ترک میکنید 837 01:07:35,261 --> 01:07:37,013 خوب ، زندانی رو نگه دار 838 01:07:42,685 --> 01:07:45,143 صبح بخیر ، قربان من سربازرس بارنز هستم 839 01:07:45,354 --> 01:07:47,231 و 655321 رو آوردم 840 01:07:47,440 --> 01:07:51,115 برای انتقال از پارکمور به مرکز لودویکو ، قربان 841 01:07:51,444 --> 01:07:54,072 صبح بخیر بله ، منتظر شما بودیم 842 01:07:54,280 --> 01:07:55,577 من دکتر " آلکات " هستم 843 01:07:57,784 --> 01:07:58,785 دکتر آلکات 844 01:07:58,951 --> 01:08:00,407 بسیار خوب ، قربان 845 01:08:04,123 --> 01:08:07,297 آیا آماده نگهداری زندانی هستید ؟ - بله ، البته - 846 01:08:07,502 --> 01:08:11,461 اگه اشکالی نداره این مدارک رو امضا کنید ، قربان 847 01:08:12,423 --> 01:08:13,800 اونجا قربان 848 01:08:25,311 --> 01:08:26,688 و اونجا ، قربان 849 01:08:32,151 --> 01:08:33,733 و اونجا 850 01:08:39,301 --> 01:08:39,881 ... خیلی خوب 851 01:08:52,672 --> 01:08:54,174 بفرمایید 852 01:08:56,342 --> 01:08:58,344 محافظ زندانی جلو بیا 853 01:09:01,389 --> 01:09:02,595 ایست 854 01:09:04,725 --> 01:09:06,398 می بخشید ، قربان 855 01:09:12,942 --> 01:09:16,196 این ماموریه که قراره مواظب زندانی باشه ؟ 856 01:09:25,830 --> 01:09:29,334 از من میشنوید دکتر ، باید کاملا مراقب این یکی باشید 857 01:09:29,542 --> 01:09:33,126 یک حرومزاده بیرحم واقعی بوده و همیشه هم خواهد بود 858 01:09:33,337 --> 01:09:36,546 بر خلاف ظاهر مظلومش و انجیل خوندنش 859 01:09:36,716 --> 01:09:40,471 ما مراقب همه چیز هستیم ، چارلی به مرد جوان اتاقش رو نشون میدی ؟ 860 01:09:40,828 --> 01:09:43,581 بله قربان ، از این طرف ، لطفا 861 01:09:52,256 --> 01:09:54,839 صبح بخیر چارلی - صبح بخیر دکتر - 862 01:09:56,093 --> 01:09:57,174 صبح بخیر ا لکس 863 01:09:57,386 --> 01:10:00,060 اسم من دکتر "برنام"هه من دستیار دکتر برادسکی هستم 864 01:10:00,222 --> 01:10:01,895 صبح بخیر خانوم روز قشنگیه ، نه ؟ 865 01:10:02,099 --> 01:10:03,396 آره همینطوره 866 01:10:03,601 --> 01:10:05,183 می تونم اینو بردارم ؟ 867 01:10:09,065 --> 01:10:11,568 چه احساسی داری امروز ؟ - عالی عالی - 868 01:10:11,776 --> 01:10:14,780 خوبه ، چند دقیقه ای میریم دیدن دکتر برادسکی 869 01:10:14,987 --> 01:10:16,284 و درمانت رو آغاز می کنیم 870 01:10:16,822 --> 01:10:19,405 تو پسر خوش شانسی هستی که برگزیده شدی 871 01:10:19,927 --> 01:10:22,828 متوجه هستم خانم و بابتش بسیار سپاسگذارم 872 01:10:24,246 --> 01:10:26,374 قراره با هم دوست باشیم ، مگه نه ؟ 873 01:10:26,582 --> 01:10:27,913 امیدوارم ، خانوم 874 01:10:31,045 --> 01:10:33,503 آمپول برای چیه ؟ میخواین خوابم کنین ؟ 875 01:10:33,714 --> 01:10:35,011 همچین چیزی نیست 876 01:10:35,466 --> 01:10:38,174 پس احتمالا ویتامینه ؟ - توی این مایه ها - 877 01:10:38,677 --> 01:10:40,099 تو دارای سوء تغذیه بوده ای 878 01:10:40,262 --> 01:10:42,685 پس بعد از هر وعده یکی بهت میزنیم 879 01:10:42,890 --> 01:10:44,392 روی سمت راستت بخواب ، لطفا 880 01:10:44,600 --> 01:10:47,433 شلوارت رو شل کن و یه کمی بده پایین 881 01:10:57,363 --> 01:11:00,367 پس قراره دقیقا چه درمانی صورتی بگیره اینجا ؟ 882 01:11:01,492 --> 01:11:03,290 کاملا ساده س ، واقعا 883 01:11:03,911 --> 01:11:05,743 همه ش چند تا فیلم بهت نشون می دیم 884 01:11:05,955 --> 01:11:08,287 منظورت اینه که عین سینما رفتن می مونه ؟ 885 01:11:08,624 --> 01:11:10,297 شبیه اون 886 01:11:10,543 --> 01:11:11,419 خوبه 887 01:11:11,627 --> 01:11:14,426 من که حاظرم بارها اون فیلمهای قدیمی رو دوباره ببینم 888 01:11:16,465 --> 01:11:18,923 آماده دیدن فیلم ها بودم 889 01:11:19,426 --> 01:11:21,099 وقتی من رو بردند اونجا ، برادرها 890 01:11:21,095 --> 01:11:23,268 عین هیچکدام از فیلمهایی نبود که قبلا دیده بودم 891 01:11:24,140 --> 01:11:26,313 من رو توی یک ژاکت دیوونه ها نگه داشته بودند 892 01:11:26,517 --> 01:11:28,815 و کله م نیز توسط سربندی قفل شده بود 893 01:11:29,019 --> 01:11:31,317 که سیم هایی بهش وصل کرده بودند 894 01:11:31,522 --> 01:11:33,900 سپس اونها با گیره هایی چشم هامو نگه داشتند 895 01:11:34,108 --> 01:11:37,612 بطوریکه هر چقدر هم که تلاش میکردم نمیتونستم اونا رو ببندم 896 01:11:37,820 --> 01:11:39,618 یه کمی احمقانه بنظرم اومد 897 01:11:39,822 --> 01:11:42,746 ولی اجازه دادم که اونا هرکاری دلشون میخواست بکنن 898 01:11:42,950 --> 01:11:46,329 اگه واقعا طی دو هفته جوانی آزاد می بودم 899 01:11:46,537 --> 01:11:49,996 با سخت تر از این هم برای دو هفته مخالفتی نداشتم ، ای برادرها 900 01:12:15,549 --> 01:12:18,928 نخستین فیلم بسیار خوب بود یک اثر سینمایی حرفه ای 901 01:12:19,136 --> 01:12:21,093 انگار توی هالیوود ساخته شده بود 902 01:12:21,347 --> 01:12:23,475 صداها غوغایی برپا کرده بودند 903 01:12:23,682 --> 01:12:26,856 می تونستید به جیغ زدن ها و آه کشیدن ها عین واقعیت گوش بدید 904 01:12:27,061 --> 01:12:29,393 میتونستید حتی صدای تنفس یا نفس نفس زدن آدما رو بشنوید 905 01:12:29,605 --> 01:12:32,654 صداهایی که از ضربه های جوانها بهمراه آنها ایجاد می شد 906 01:12:32,858 --> 01:12:34,815 و بعدش نمی دونید چی شد 907 01:12:35,027 --> 01:12:37,155 ناگهان اون دوست قدیمی مون 908 01:12:37,363 --> 01:12:39,365 شراب سرخ سرخ فوران کرد 909 01:12:39,573 --> 01:12:40,779 ... درست همونطورکه باید 910 01:12:40,991 --> 01:12:43,034 انگار که از همون کارخونه بزرگ تراوش میکرد 911 01:12:43,035 --> 01:12:44,662 و به جریان می افتاد 912 01:12:44,870 --> 01:12:47,043 زیبا بود 913 01:12:47,264 --> 01:12:49,642 خنده داره که رنگ های دنیای واقعی 914 01:12:49,934 --> 01:12:51,857 ... تنها زمانی واقعا واقعی بنظر میرسند 915 01:12:52,211 --> 01:12:54,418 که اونها رو روی تصویر می بینید 916 01:12:57,191 --> 01:12:59,694 اینک من مُدام این تصاویر رو می دیدم 917 01:12:59,902 --> 01:13:02,155 کمکم داشتم متوجه می شدم 918 01:13:02,363 --> 01:13:04,570 که انگار زیاد احساس خوبی ندارم 919 01:13:04,782 --> 01:13:08,741 ولی گذاشتمش به حساب غذاهای سنگین و ویتامین هایی که به خوردم داده بودند 920 01:13:08,953 --> 01:13:13,333 و سعی کردم فراموشش کنم و تمرکزم رو بذارم روی فیلم بعدی 921 01:13:13,540 --> 01:13:16,248 و تمرکزم رو بذارم روی فیلم بعدی دخترک جوان آغاز شد 922 01:13:16,460 --> 01:13:19,384 که داشتند یک بکن بکن تاریخی بهش میدادند 923 01:13:20,172 --> 01:13:22,379 اولش با یک سور حسابی جوونک 924 01:13:23,092 --> 01:13:24,344 بعد با یکی دیگه 925 01:13:25,302 --> 01:13:26,929 و یکی دیگه 926 01:13:29,932 --> 01:13:32,355 وقتی به ششمین یا هفتمین جوان رسید 927 01:13:32,559 --> 01:13:36,063 که دید میزد ، میخندید و بعدش میرفت سر کار 928 01:13:36,272 --> 01:13:39,572 احساس کردم واقعا حالم خرابه 929 01:13:40,067 --> 01:13:42,695 ولی چشمامو نمیتونستم ببندم 930 01:13:42,903 --> 01:13:46,362 حتی تلاش کردم که چشم هام رو به اطراف بچرخونم 931 01:13:46,573 --> 01:13:48,621 ولی باز هم نمیتونستم که چشمامو 932 01:13:48,826 --> 01:13:51,500 از تیررس اون تصاویر دور کنم 933 01:13:54,290 --> 01:13:55,837 بلندم کنید 934 01:13:56,208 --> 01:13:58,006 حالم داره بد می شه 935 01:13:59,003 --> 01:14:01,051 یه چیزی بیارین توش بالا بیارم 936 01:14:05,342 --> 01:14:08,266 کم کم دارو اثر میکنه و باعث میشه که بیمار 937 01:14:08,470 --> 01:14:10,768 یه فلج شدن مانند لحظه مرگ رو تجربه کنه 938 01:14:10,973 --> 01:14:14,807 بهمراه احساس عمیق وحشت و درماندگی 939 01:14:15,644 --> 01:14:17,476 یکی از نخستین بیماران آزمایشی ما 940 01:14:17,646 --> 01:14:19,523 اون رو همچون مرگ توصیفش کرده 941 01:14:19,732 --> 01:14:22,656 احساسی مانند خفه شدن یا غرق شدن 942 01:14:23,444 --> 01:14:26,118 و در خلال این مدته که ما پی بردیم 943 01:14:26,322 --> 01:14:29,952 ... بیمار عمیق ترین ارتباطاتش رو 944 01:14:30,159 --> 01:14:33,993 ... با تجربه های فاجعه آمیز زندگی ش و اطرافیانش 945 01:14:34,163 --> 01:14:36,541 و خشونتی که می بینه ، برقرار می کنه 946 01:14:38,834 --> 01:14:41,087 دکتر برادسکی از نتایج تو راضیه 947 01:14:41,295 --> 01:14:43,673 تو واکنش خیلی مثبتی دادی 948 01:14:44,757 --> 01:14:48,682 فردا هم دو سانس داری صبح و بعد از ظهر 949 01:14:48,886 --> 01:14:51,935 منظورت اینه که روزی دو سانس باید ببینم ؟ 950 01:14:52,139 --> 01:14:55,393 تصور میکنم در پایان هر روز ، کمی احساس لنگیدن بهت دست بده 951 01:14:55,601 --> 01:14:58,980 ولی ما باید سخت روی تو کار کنیم ، تو باید خوب بشی 952 01:14:59,188 --> 01:15:00,235 تجربه وحشتناکی بود 953 01:15:00,522 --> 01:15:02,069 البته که وحشتناک بود 954 01:15:02,274 --> 01:15:04,777 خشونت چیز خیلی وحشتناکیه 955 01:15:04,985 --> 01:15:06,692 این چیزیه که داری یاد می گیری 956 01:15:06,904 --> 01:15:08,781 بدنت داره بهش خو می گیره 957 01:15:08,781 --> 01:15:11,660 فقط نمیدونم چرا احساس کردم حالم خراب شده 958 01:15:11,867 --> 01:15:15,121 هیچوقت حالم بد نمیشد احساسم کاملا بر عکس بود 959 01:15:15,329 --> 01:15:18,253 چه انجام میدادم یا تماشا میکردم ، احساسم عالی بود 960 01:15:19,208 --> 01:15:22,667 امروز این احساس رو داشتی چون حالت داره خوب میشه 961 01:15:22,878 --> 01:15:26,052 میبین ، وقتی سالم باشیم پاسخمون به چیزای تنفرانگیز 962 01:15:26,256 --> 01:15:28,338 ترس یا حالت تهوع خواهد بود 963 01:15:28,550 --> 01:15:30,723 تو داری سالم میشی موضوع همینه 964 01:15:30,928 --> 01:15:34,137 فردا همین موقع از این سالم تر هم خواهی بود 965 01:16:26,733 --> 01:16:28,815 روز بعد شده بود ، برادرها 966 01:16:29,027 --> 01:16:30,609 و من حقیقتا بیشترین تلاشم را کرده بودم 967 01:16:30,821 --> 01:16:33,370 صبح و بعد از ظهر به شیوه آنها فیلمشان را تماشا کرده بودم 968 01:16:33,574 --> 01:16:36,373 و مانند یک کمپانی تعاونی جوانک خوب 969 01:16:36,577 --> 01:16:38,079 روی صندلی شکنجه نشسته بودم 970 01:16:38,287 --> 01:16:42,622 در حالیکه آنها تصاویر خشونت بار چندش آوری روی تصویر نمایش میدادند 971 01:16:43,041 --> 01:16:47,467 ولی صداگذاری شون اینطور نبود صداشون تنها یک موزیک بود 972 01:16:48,464 --> 01:16:51,138 بعد که توجه کردم با همه درد و بد حالی ای که داشتم 973 01:16:51,341 --> 01:16:55,300 متوجه شدم که موزیکش انگار در کله ام غرش و تندی ایجاد کرد 974 01:16:56,138 --> 01:16:58,687 اون لودویگ ون بود 975 01:16:59,224 --> 01:17:00,521 سمفونی نهم 976 01:17:00,726 --> 01:17:01,773 موومان چهارم 977 01:17:13,226 --> 01:17:17,072 نه ! نه ... نه 978 01:17:17,451 --> 01:17:20,534 قطعش کنید ! قطعش کنید خواهش میکنم ، التماس میکنم 979 01:17:20,746 --> 01:17:21,577 این گناهه 980 01:17:22,664 --> 01:17:24,211 این گناهه 981 01:17:24,416 --> 01:17:25,963 این گناهه 982 01:17:26,168 --> 01:17:29,468 این گناهه ! این گناهه ! این گناهه 983 01:17:29,671 --> 01:17:30,843 گناه ؟ 984 01:17:31,048 --> 01:17:32,630 منظوروت از گناه چیه ؟ 985 01:17:33,217 --> 01:17:34,048 اون 986 01:17:34,259 --> 01:17:38,309 استفاده از لودویک ون اونجوری ! اون که آزارش به کسی نرسیده 987 01:17:38,514 --> 01:17:40,972 بتهوون همه ش چند تا موسیقی نوشته 988 01:17:41,800 --> 01:17:45,009 منظورت موسیقی متنه ؟ 989 01:17:45,195 --> 01:17:45,991 بله 990 01:17:46,638 --> 01:17:48,220 تا حالا از بتهوون چیزی گوش دادی ؟ 991 01:17:48,845 --> 01:17:49,846 بله 992 01:17:50,767 --> 01:17:52,644 پس رابطه ت با موسیقی خوبه ؟ 993 01:17:52,945 --> 01:17:53,946 بله 994 01:17:57,741 --> 01:17:59,448 از دست ما کاری بر نمی یاد 995 01:18:00,285 --> 01:18:03,038 شاید چیزی که شکنجه ش میده همین باشه 996 01:18:04,081 --> 01:18:06,209 حتما وزیر از شنیدنش خوشحال میشه 997 01:18:08,769 --> 01:18:10,692 متاسفم الکس 998 01:18:11,021 --> 01:18:12,773 این بخاطر خودته 999 01:18:12,981 --> 01:18:15,404 باید مدتی ما رو تحمل کنی 1000 01:18:16,301 --> 01:18:20,386 ولی این منصفانه نیست ، عادلانه نیست که حالم بهم بخوره 1001 01:18:20,597 --> 01:18:23,225 هر دفعه که این موسقی بسیار دوست داشتنی رو بشنوم 1002 01:18:23,809 --> 01:18:26,141 تو باید شانست رو امتحان کنی ، پسر 1003 01:18:26,562 --> 01:18:29,065 انتخاب با خودت بوده 1004 01:18:30,607 --> 01:18:33,360 لازم نیست که دیگه ادامه بدید ، قربان 1005 01:18:33,735 --> 01:18:36,659 به من ثابت کردید که این خشونت ها و کشتن ها 1006 01:18:36,863 --> 01:18:40,072 غلطه ، غلطه ، و فوق العاده غلطه 1007 01:18:40,576 --> 01:18:42,283 من درسم رو یاد گرفتم ، قربان 1008 01:18:42,494 --> 01:18:45,452 حالا من چیزی رو میبینم که قبلا هرگز ندیده بودم 1009 01:18:45,664 --> 01:18:46,620 ! من درمان شدم 1010 01:18:46,832 --> 01:18:48,664 ! خدا رو شکر 1011 01:18:48,959 --> 01:18:51,382 تو هنوز درمان نشدی ، پسر 1012 01:18:52,254 --> 01:18:53,710 ولی قربان 1013 01:18:53,922 --> 01:18:55,344 ! خانم 1014 01:18:55,549 --> 01:18:57,722 حالا می بینم که این کار غلطیه 1015 01:18:57,926 --> 01:19:01,976 غلطه چون معلومه که خلاف اجتماعه 1016 01:19:02,180 --> 01:19:04,888 چونکه هر کسی حق داره زندگی کنه و شاد باشه 1017 01:19:05,100 --> 01:19:07,933 بدون اینکه کتک بخوره و چاقو بخوره 1018 01:19:08,186 --> 01:19:11,315 نه ، نه پسر بهتره بسپاریش بعهده ما 1019 01:19:11,523 --> 01:19:13,230 و خوشحال باش 1020 01:19:13,442 --> 01:19:16,742 چون کمتر از دو هفته دیگه انسانی آزاد خواهی بود 1021 01:19:55,108 --> 01:19:56,360 خانوم ها و آقایان 1022 01:19:56,568 --> 01:19:59,492 در این پرده ، ما فرد مورد نظر را معرفی میکنیم 1023 01:19:59,696 --> 01:20:02,745 همانطور که خودتان مشاهده میکنید کاملا سالم و سر حاله 1024 01:20:02,949 --> 01:20:05,828 اون مستقیما از خواب شبانه ش بیدار شده و یک صبحانه خوب خورده 1025 01:20:05,994 --> 01:20:07,041 دارویی مصرف نکرده 1026 01:20:07,245 --> 01:20:09,077 هیپنوتیزم هم نشده 1027 01:20:09,373 --> 01:20:13,048 فردا ما اون رو میفرستیم بیرون و با اطمینان میتونه به دنیا برگرده 1028 01:20:13,251 --> 01:20:16,926 مثل پسر بچه های بی خطری که توی محله تون میتونید ببینید 1029 01:20:17,856 --> 01:20:20,609 حالا اون چه فرقی کرده خانوم ها و آقایان ؟ 1030 01:20:20,817 --> 01:20:22,819 موقعی که مرتکب جرم شد یک اوباش سر کوچه بود 1031 01:20:23,028 --> 01:20:26,237 حدود دو سال پیش ، و براش تنبیهی بی فایده بریده بودند 1032 01:20:26,448 --> 01:20:29,281 هیچ تغییری طی دو سال نکرده بود 1033 01:20:29,951 --> 01:20:32,249 هیچ تغییری ؟ البته "میگم" هیچ تغییری 1034 01:20:32,454 --> 01:20:33,910 ولی چیزایی یاد گرفته 1035 01:20:34,122 --> 01:20:38,878 زندان بهش یاد داده لبخند ساختگی بزنه و پنهای ریاکارانه دستاشو بهم بماله 1036 01:20:39,085 --> 01:20:42,385 تملق ، چاپلوی و اطاعت ظاهری رو به اون آموخته 1037 01:20:42,923 --> 01:20:44,846 بقیه فسادها رو هم اونجا یاد گرفته 1038 01:20:45,050 --> 01:20:48,975 در کنار تشویق کردن اون به کارهایی که قبلا مرتکب اونها می شده 1039 01:20:50,138 --> 01:20:53,221 هیات ما قول داده که نظم و قانون رو ترمیم کنه 1040 01:20:53,433 --> 01:20:57,518 و خیابون ها رو برای مردم عادی و آرام و دوست داشتنی ایمن کنه 1041 01:20:57,729 --> 01:21:01,814 وعده ما اکنون در شرف به واقعیت پیوستنه 1042 01:21:02,025 --> 01:21:05,780 خانوم ها و آقایان امروز لحظه ای تاریخیه 1043 01:21:05,987 --> 01:21:10,447 مشکل خشونت جنایتکاران بزودی بدست فراموشی سپرده خواهد شد 1044 01:21:11,493 --> 01:21:13,416 ولی سخن را کوتاه کنیم 1045 01:21:13,620 --> 01:21:15,918 عمل خودش واضح تر سخن می گوید 1046 01:21:16,122 --> 01:21:17,795 این هم از عمل 1047 01:21:18,333 --> 01:21:20,335 همگی مشاهده کنید 1048 01:21:29,928 --> 01:21:32,477 این امر باعث سربلندی ما میشه ، جناب وزیر 1049 01:21:32,681 --> 01:21:34,888 من به برادسکی ایمان کامل دارم 1050 01:21:35,100 --> 01:21:38,274 اگه صندق های رای پر باشن ما چیزی رو از دست نمیدیم 1051 01:21:47,362 --> 01:21:49,740 سلام آشغال عوضی 1052 01:21:52,534 --> 01:21:54,332 زیاد خودتو نمی شوری ، نه ؟ 1053 01:21:54,536 --> 01:21:56,834 از بوی گندت معلومه 1054 01:21:57,330 --> 01:21:59,879 چرا اینو میگی ؟ امروز صبح دوش گرفتم 1055 01:22:00,083 --> 01:22:02,666 ! اوه ، امروز صبح دوش گرفته 1056 01:22:03,211 --> 01:22:05,339 ! پس می خوای بگی من دروغگوئم 1057 01:22:05,547 --> 01:22:06,378 نه برادر 1058 01:22:06,715 --> 01:22:09,798 پس فکر کردی من خیلی احمقم 1059 01:22:15,515 --> 01:22:17,313 چرا اینکارو کردی ، برادر ؟ 1060 01:22:17,517 --> 01:22:19,565 من که کاری با شما نکردم 1061 01:22:19,769 --> 01:22:21,851 می خوای بدونی چرا اون کار رو کردم ؟ 1062 01:22:22,230 --> 01:22:23,311 خوب ببین 1063 01:22:23,565 --> 01:22:24,862 من این کار رو 1064 01:22:25,066 --> 01:22:26,272 و اون کار رو 1065 01:22:26,484 --> 01:22:29,738 و این کارو میکنم ، چون از تیپ زننده ت خوشم نمیاد ، غیر از اینه ؟ 1066 01:22:29,946 --> 01:22:32,404 اگه هم خواستی کاری کنی 1067 01:22:32,574 --> 01:22:35,623 ! بزن ، ادامه بده ! لطفا بزن 1068 01:22:37,627 --> 01:22:38,458 ادامه بده 1069 01:22:38,463 --> 01:22:40,557 حالم داره بد می شه 1070 01:22:40,832 --> 01:22:42,539 حالت داره بد میشه ، نه ؟ 1071 01:22:42,751 --> 01:22:45,129 حالم داره بد میشه لطفا کمک کن بلند شم 1072 01:22:45,879 --> 01:22:47,461 می خوای بلند شی ؟ 1073 01:22:47,881 --> 01:22:49,588 خوب ، گوش کن به من 1074 01:22:50,300 --> 01:22:51,882 اگه می خوای بلند بشی 1075 01:22:52,385 --> 01:22:54,342 یه کاری باید برای من بکنی 1076 01:22:55,055 --> 01:22:56,227 اینجا 1077 01:22:56,681 --> 01:22:57,807 اینجا 1078 01:22:58,558 --> 01:23:00,231 می بینی ؟ 1079 01:23:01,186 --> 01:23:02,688 اون کفش رو می بینی ؟ 1080 01:23:03,980 --> 01:23:05,527 می خو ام لیسش بزنی 1081 01:23:05,732 --> 01:23:07,029 ادامه بده 1082 01:23:08,109 --> 01:23:09,565 لیسش بزن 1083 01:23:12,614 --> 01:23:14,992 و ای برادر ها باورتان می شود ؟ 1084 01:23:14,991 --> 01:23:18,291 دوست با ایمان شما و راوی سختی کشیده تان 1085 01:23:18,495 --> 01:23:20,998 زبان سرخش را یک وجب و نیم در آورد 1086 01:23:21,206 --> 01:23:24,039 که کفش های کثیف و بدبو را بلیسه 1087 01:23:24,835 --> 01:23:25,836 ! و دوباره 1088 01:23:26,044 --> 01:23:28,547 حالت بد و وحشتناک کشتن در من ناپدید شده بود 1089 01:23:28,755 --> 01:23:30,428 و لذت دعوا تبدیل شده بود 1090 01:23:31,174 --> 01:23:33,848 به احساسی که اون لذت رو خفه میکرد 1091 01:23:34,052 --> 01:23:35,383 و دوباره 1092 01:23:35,887 --> 01:23:37,889 خوب و تمیز 1093 01:23:40,434 --> 01:23:41,686 خیلی متشکرم 1094 01:23:41,893 --> 01:23:43,691 کافیه دیگه 1095 01:23:47,899 --> 01:23:50,231 خیلی متشکرم خانوم ها و آقایان 1096 01:25:00,680 --> 01:25:02,603 اون اومد سمت من 1097 01:25:02,599 --> 01:25:06,479 با نوری انگار که نوری روشن بود از برکت بهشتی 1098 01:25:06,645 --> 01:25:08,852 و چیزیکه در کله م جرقه زد 1099 01:25:09,064 --> 01:25:11,772 این بود که میخوام اون رو روی زمین بخوابونم 1100 01:25:11,983 --> 01:25:15,157 و وحشیانه سراغ بکن بکن تاریخی برم 1101 01:25:31,253 --> 01:25:33,676 ولی در یک چشم بهم زدن بدحالی سراغم اومد 1102 01:25:33,880 --> 01:25:36,463 مثل کارآگاهی که گوشه و اطراف رو گشته 1103 01:25:37,217 --> 01:25:40,016 و حالا دنبال مظنون می افته تا دستگیرش کنه 1104 01:25:53,108 --> 01:25:53,939 کافیه 1105 01:25:54,359 --> 01:25:55,941 بسیار سپاسگذارم 1106 01:25:56,152 --> 01:25:57,904 متشکرم ، عزیزم 1107 01:26:19,759 --> 01:26:22,467 حالت که خیلی بد نیست ، هست ؟ 1108 01:26:22,846 --> 01:26:25,144 نه قربان حالم خیلی خوبه ، قربان 1109 01:26:25,548 --> 01:26:27,505 خوبه - خوب بود ، قربان ؟ - 1110 01:26:27,717 --> 01:26:28,843 کارم خوب بود ؟ 1111 01:26:28,843 --> 01:26:32,222 عالی بود فرزنم مطلقا خوب بود 1112 01:26:32,630 --> 01:26:33,927 می ببینید خانوم ها و آقایان ؟ 1113 01:26:33,932 --> 01:26:36,401 سوژه ما به سمت خوبی سوق داده شده 1114 01:26:36,801 --> 01:26:40,556 بر خلاف غریزه که اون رو به سمت شرارت سوق میده 1115 01:26:40,763 --> 01:26:42,515 تمایلی به رفتار خشونت بار 1116 01:26:42,724 --> 01:26:46,149 با احساساتی از خودداری فیزیکی همراه خواهد بود 1117 01:26:46,311 --> 01:26:49,110 ... برای جلوگیری از این احساس سوژه باید کاملا 1118 01:26:49,314 --> 01:26:52,272 خلاف رفتاری رو که داره عمل کنه 1119 01:26:52,884 --> 01:26:54,215 سوالی هست ؟ 1120 01:26:54,427 --> 01:26:55,883 انتخاب 1121 01:26:59,390 --> 01:27:02,815 اون پسر حق انتخاب واقعی نداره ، درسته ؟ 1122 01:27:03,061 --> 01:27:04,643 شخصا مایل هست 1123 01:27:04,854 --> 01:27:06,777 ولی ترس از درد فیزیکی 1124 01:27:06,981 --> 01:27:11,532 اونو به سمت فروتنی ای مضحک سوق میده 1125 01:27:11,637 --> 01:27:13,765 این عدم صداقت توی چهره اش موج میزد 1126 01:27:14,572 --> 01:27:16,574 اون دیگر خطا کار نیست 1127 01:27:16,741 --> 01:27:21,235 همینطور با مخلوقاتی که از روی وجدان انتخاب می کنند ، قابل مقایسه نخواهد بود 1128 01:27:21,237 --> 01:27:23,660 پدر ، حرف های ریز بینانه ای زدید 1129 01:27:24,065 --> 01:27:27,239 ولی ما نگران انگیزش ها و اصول اخلاقی آنها نیستیم 1130 01:27:27,543 --> 01:27:31,218 ما تنها به تمام کردن جرم و جنایت اهمیت میدیم 1131 01:27:33,491 --> 01:27:38,042 و با آزادسازی این تجمع ترسناک از زندانهایمان 1132 01:27:38,580 --> 01:27:41,038 او یک مسیحی تمام عیار برای شما خواهد بود 1133 01:27:41,249 --> 01:27:43,377 که گزندش به هیچ موجودی نخواهد رسید 1134 01:27:43,685 --> 01:27:46,734 که بیشتر آماده به صلیب کشیده شدنه ، تا به صلیب کشیدن 1135 01:27:46,938 --> 01:27:51,114 او قلبش خون میشود اگر به فکر کشتن حتی یک پشه بیافتد 1136 01:27:51,317 --> 01:27:52,694 اصلاح سازی 1137 01:27:52,902 --> 01:27:55,234 فرشتگان در پیشگاه خداوند اشک شوق خواهند ریخت 1138 01:27:55,446 --> 01:27:58,575 نکته اینجاست که این روش جواب میده 1139 01:28:02,654 --> 01:28:06,033 و درست روز بعد دوست و راوی حقیر شما 1140 01:28:06,241 --> 01:28:08,289 انسانی آزاد بود 1141 01:28:32,370 --> 01:28:35,013 الکس خانم کش آزاد شد 1142 01:28:35,014 --> 01:28:39,190 درمان جنایتکاران باعث نظم و قانون خواهد شد 1143 01:28:39,195 --> 01:28:42,938 قاتل آزاد شد علم او را درمان کرد 1144 01:28:46,914 --> 01:28:48,336 ! پسر 1145 01:28:49,917 --> 01:28:52,215 سلام ، سلام به همگی" پ " و " میم " من 1146 01:28:53,504 --> 01:28:54,801 ماما 1147 01:28:56,674 --> 01:28:58,972 چطوری ، عشقم ؟ از دیدنت خوشحالم 1148 01:29:00,595 --> 01:29:02,973 بابا - پسر ، چه سورپرایزی - 1149 01:29:03,181 --> 01:29:05,309 از دیدنت خوشحالم - قیافه م عوض نشده ؟ - 1150 01:29:06,059 --> 01:29:07,356 حالت چطوره ؟ 1151 01:29:07,560 --> 01:29:09,733 من خوبم ، خوبم 1152 01:29:09,937 --> 01:29:11,894 دیگه دردسر درست نمی کنی ، ها ؟ 1153 01:29:12,550 --> 01:29:14,120 ... خوب 1154 01:29:14,650 --> 01:29:16,323 من برگشته ام 1155 01:29:19,113 --> 01:29:20,160 خوشحالم می بینمت 1156 01:29:20,365 --> 01:29:22,493 چرا به ما خبر ندادی چه بلایی سرت اومد ؟ 1157 01:29:22,494 --> 01:29:23,495 ! ببخشید میم 1158 01:29:23,826 --> 01:29:27,000 می خواستم یه جورایی برای شما و بابا سورپرایز باشه 1159 01:29:27,205 --> 01:29:30,163 سورپرایزمون کردی ، عالیه یه کمی هم عجیبه 1160 01:29:30,375 --> 01:29:33,208 ما همین امروز صبح تو روزنامه خبرش رو خوندیم 1161 01:29:33,419 --> 01:29:35,342 باید بهمون خبر می دادی ، پسر 1162 01:29:36,005 --> 01:29:39,964 نه اینکه خیلی خوشحال نشده باشیم که دوباره می بینیمت 1163 01:29:40,176 --> 01:29:41,678 کاملا درمان شدی ، آره ؟ 1164 01:29:41,886 --> 01:29:44,059 درسته ، روی من کلی زحمت کشیدند 1165 01:29:44,263 --> 01:29:46,891 من کاملا اصلاح شده ام 1166 01:29:47,950 --> 01:29:49,224 ... خوب 1167 01:29:50,803 --> 01:29:52,510 اینم از اون خونه قدیمی مون 1168 01:30:01,742 --> 01:30:02,743 ! هی پدر 1169 01:30:04,742 --> 01:30:07,666 یه رفیق ناشناس اونجا روی کاناپه نشسته 1170 01:30:07,870 --> 01:30:11,443 داره قطعه های نون برشته ملچ مولوچ میکنه 1171 01:30:14,043 --> 01:30:15,750 اون جوئه 1172 01:30:17,713 --> 01:30:19,670 حالا دیگه با ما زندگی میکنه 1173 01:30:19,966 --> 01:30:21,343 مستاجرمونه 1174 01:30:21,551 --> 01:30:23,098 آره مستاجره 1175 01:30:23,553 --> 01:30:25,555 اون اتاق تو رو اجاره کرده 1176 01:30:36,274 --> 01:30:37,696 حالت خوبه ، جو ؟ 1177 01:30:37,900 --> 01:30:40,028 اتاق راحتیه ، نه ؟ 1178 01:30:40,236 --> 01:30:42,193 شکایتی نداری ؟ 1179 01:30:45,283 --> 01:30:47,081 درباره ت شنیده ام 1180 01:30:48,161 --> 01:30:49,959 می دونم تو چیکار کرده ای 1181 01:30:54,292 --> 01:30:57,922 قلب والدین بیچاره و اندوهگینت رو شکستی 1182 01:30:58,963 --> 01:31:00,761 پس برگشتی ، ها ؟ 1183 01:31:00,965 --> 01:31:05,596 برگشتی که زندگی پدر و مادر عزیزت رو دوباره به نکبت بکشی ؟ 1184 01:31:05,845 --> 01:31:07,427 مگه اینکه از رو جسدم رد بشی 1185 01:31:07,638 --> 01:31:10,938 میبینی که اونا با من بیشتر مثل پسرشون رفتار میکنن 1186 01:31:11,142 --> 01:31:12,598 تا یه مستاجر 1187 01:31:12,803 --> 01:31:14,305 ! جو ! جو 1188 01:31:14,770 --> 01:31:17,273 حالا نمی خواد دعوا نکنید ، بچه ها 1189 01:31:23,196 --> 01:31:25,494 دستت رو جلو دهنت بگیر ، لطفا 1190 01:31:25,495 --> 01:31:27,088 حال آدم رو بهم می زنی 1191 01:31:31,996 --> 01:31:34,021 حالت خوبه ، پسر ؟ - هی بابا - 1192 01:31:34,790 --> 01:31:36,497 این بخاطر درمانه 1193 01:31:36,709 --> 01:31:39,337 چندش آوره فقط برای بالا آوردن غذا خوبه 1194 01:31:39,545 --> 01:31:43,345 دست از سرش بردار ، جو این بخاطر معالجه س 1195 01:31:45,510 --> 01:31:48,263 فکر میکنی باید کاری بکنیم ؟ 1196 01:31:49,347 --> 01:31:52,647 می خوای برات یه فنجون چایی خوب بیارم ، پسرم ؟ 1197 01:32:03,444 --> 01:32:06,493 با وسایل شخصی ام چیکار کردین ؟ 1198 01:32:06,755 --> 01:32:08,985 ... اوه ، خُب 1199 01:32:10,826 --> 01:32:13,579 ... همه شون 1200 01:32:13,788 --> 01:32:15,495 گرفته شدند ، پسرم 1201 01:32:16,040 --> 01:32:17,838 توسط پلیس 1202 01:32:18,292 --> 01:32:20,249 آیین نامه جدیده 1203 01:32:20,461 --> 01:32:23,510 مربوط به جبران مافات قربانیان 1204 01:32:26,300 --> 01:32:27,927 باسیل چی شد ؟ 1205 01:32:30,930 --> 01:32:32,637 مارم کجاست ؟ 1206 01:32:42,942 --> 01:32:44,194 اون 1207 01:32:44,402 --> 01:32:46,200 کاملا تصادفی بود 1208 01:32:50,032 --> 01:32:51,534 اون مرده 1209 01:32:56,872 --> 01:32:59,000 پس من چی می شم ؟ 1210 01:33:01,252 --> 01:33:02,458 یعنی 1211 01:33:03,546 --> 01:33:05,093 اتاق مال منه ، مگه نه ؟ 1212 01:33:05,298 --> 01:33:07,175 توی این که شکی نیست 1213 01:33:08,217 --> 01:33:10,800 این هم خونه منه 1214 01:33:12,763 --> 01:33:16,188 پیشنهاد شما چیه " پ " و " میم " من ؟ 1215 01:33:22,106 --> 01:33:24,655 خوب باید روش فکر کنیم ، پسرم 1216 01:33:25,943 --> 01:33:28,776 ما که نمیتونیم همینطوری جو رو بندازیم بیرون 1217 01:33:28,988 --> 01:33:30,911 اونطوری نمی تونیم ، می تونیم ؟ 1218 01:33:31,115 --> 01:33:32,196 ... منظورم اینه که 1219 01:33:32,408 --> 01:33:34,410 جو اینجا وظیفه ای داره 1220 01:33:34,619 --> 01:33:36,917 یه قرارداد داریم برای دو سال 1221 01:33:37,121 --> 01:33:40,876 قول نامه ای نوشته ایم مگه نه ، جو ؟ 1222 01:33:42,627 --> 01:33:44,550 میدونی چیه پسرم ؟ 1223 01:33:44,763 --> 01:33:49,382 جو اجاره ماه دیگه رو هم پیشاپیش داده 1224 01:33:51,010 --> 01:33:53,843 ... می خوای از امروز باهاش چکار کنیم ؟ نمیتونیم که بهش بگیم 1225 01:33:54,055 --> 01:33:57,104 صرفا بره بیرون ، می تونیم ؟ 1226 01:33:57,516 --> 01:33:59,393 نه ، ولی از این حرف ها هم گذشته 1227 01:34:00,311 --> 01:34:02,734 یعنی ، شما دو تا برای من 1228 01:34:02,938 --> 01:34:05,817 عین پدر و مادر خودم بودین 1229 01:34:06,067 --> 01:34:09,025 درست نیست از اینجا برم و شما دو تا رو ترک کنم 1230 01:34:09,236 --> 01:34:12,194 برای بی ملایمتی این هیولای جوان 1231 01:34:12,406 --> 01:34:15,706 که انگار نه انگار پسر واقعی شماهاست 1232 01:34:16,327 --> 01:34:18,659 نگاه ، دا ره گریه می کنه 1233 01:34:18,871 --> 01:34:21,829 ولی اینها از نیرنگ و حیله گری اونه 1234 01:34:22,166 --> 01:34:24,965 بذارین بره و یه جای دیگه خونه پیدا کنه 1235 01:34:25,169 --> 01:34:29,504 بذارین خطاهای راهش رو یاد ... بگیره و اینکه که پسر بدی مثل اون 1236 01:34:29,715 --> 01:34:33,265 لایق چنین پدر و مادر خوبی که تا کنون داشته نیست 1237 01:34:38,933 --> 01:34:40,230 خیلی خوب 1238 01:34:41,310 --> 01:34:43,187 فهمیدم اوضاع چه جوریه 1239 01:34:44,647 --> 01:34:47,321 من عذاب کشیدم و عذاب کشیدم 1240 01:34:47,525 --> 01:34:49,527 و عذاب کشیدم 1241 01:34:50,194 --> 01:34:53,368 و همه می خوان هنوز عذاب بکشم 1242 01:34:55,366 --> 01:34:57,494 تو به دیگران عذاب دادی 1243 01:34:58,035 --> 01:35:01,164 تنها قانون اینه که خودت هم بجاش عذاب بکشی 1244 01:35:02,123 --> 01:35:03,830 من کارایی که کردی رو گفتم 1245 01:35:04,041 --> 01:35:06,043 گرم نشسته بودیم دور هم 1246 01:35:06,252 --> 01:35:09,335 و نمی دونی چقدر شوک دهنده بود که به این چیزا گوش کنند 1247 01:35:10,214 --> 01:35:13,423 واقعا حالم رو بهم زد ، بیشتر کارهات 1248 01:35:15,344 --> 01:35:18,974 ببین رفتی و با مادرت چیکار کردی 1249 01:35:19,181 --> 01:35:20,854 چیزی نیست ، چیزی نیست 1250 01:35:33,738 --> 01:35:34,944 خوب 1251 01:35:35,698 --> 01:35:37,450 پس من میرم 1252 01:35:37,658 --> 01:35:39,786 دیگه منو نخواهید دید 1253 01:35:39,994 --> 01:35:41,746 من به راه خودم خواهم رفت 1254 01:35:42,163 --> 01:35:45,872 بسیار سپاسگذارم بذار خیالتون رو راحت کنم 1255 01:35:47,251 --> 01:35:50,175 منظور ما این نبود ، پسر 1256 01:36:52,274 --> 01:36:55,232 وسعت می رسه به من کمک کنی ، برادر ؟ 1257 01:36:57,071 --> 01:37:00,200 وسعت می رسه به من کمک کنی ، برادر ؟ 1258 01:37:03,869 --> 01:37:06,918 وسعت می رسه به من کمک کنی ، برادر ؟ 1259 01:37:28,569 --> 01:37:29,991 ممنون ، برادر 1260 01:37:47,963 --> 01:37:49,795 جیمی مک 1261 01:37:50,299 --> 01:37:51,755 دارم خواب می بینم ؟ 1262 01:37:52,092 --> 01:37:55,642 یا مریم مقدس و همه قدیس های توی بهشت که بانی ما هستند 1263 01:37:57,306 --> 01:37:59,479 من هیچوقت چهره ای رو فراموش نمی کنم ، بخدا 1264 01:37:59,683 --> 01:38:01,014 هیچوقت چهره ای رو فراموش نمی کنم 1265 01:38:01,226 --> 01:38:04,059 تنهام بزار برادر ، تا حالا اون رو ندیده م 1266 01:38:04,271 --> 01:38:07,821 این همون گراز زهر دار جوونیه که داشت منو میکشت 1267 01:38:08,025 --> 01:38:09,231 اون و رفقاش 1268 01:38:09,443 --> 01:38:12,367 اونا بودن که منو زدن و کوبیدن و له کردن 1269 01:38:12,529 --> 01:38:14,156 بگیرینش ! بگیرینش 1270 01:38:14,364 --> 01:38:18,323 اونا به من و ناله هایم میخندیدند همین سگ جنایتکار بود 1271 01:38:18,535 --> 01:38:21,914 ... بعد انگار دریایی از کثافت و پیرمردهای بوگندو 1272 01:38:22,122 --> 01:38:24,295 بود ، که داشت می ریخت سر راوی حقیرتان 1273 01:38:24,499 --> 01:38:28,174 با اون دستای ضعیف شون و ناخن های کهنه خشن شون 1274 01:38:28,378 --> 01:38:31,257 وقت این بود که کهن سالها جوان ها رو آزار بدن 1275 01:38:31,924 --> 01:38:35,178 و من جرات نکردم حتی کوچکترین کاری بکنم ، ای برادر ها 1276 01:38:35,427 --> 01:38:37,475 ... بهتر بود میگذاشتم اونجوری کتک بخورم 1277 01:38:37,679 --> 01:38:40,353 تا اینکه حالم بد بشه و اون درد وحشتناک بیاد سراغم 1278 01:38:40,557 --> 01:38:41,979 خیلی خوب ، خیلی خوب 1279 01:38:42,184 --> 01:38:43,140 تمومش کنین 1280 01:38:43,352 --> 01:38:46,731 بسه ، دیگه آرامش محله رو بهم نزنید ای بچه های شیطون 1281 01:38:46,939 --> 01:38:49,818 برین کنار ! برین پی کارتون 1282 01:38:50,025 --> 01:38:51,515 مشکل چی بود ، قربان ؟ 1283 01:38:54,855 --> 01:38:56,220 اوه ، نه 1284 01:38:59,993 --> 01:39:01,415 خوب 1285 01:39:01,995 --> 01:39:04,498 خوب ، خوب ، خوب 1286 01:39:04,790 --> 01:39:08,249 خوب ، خوب ، خوب ، خوب 1287 01:39:08,418 --> 01:39:10,625 این الکس کوچولوی خودمون نیست ؟ 1288 01:39:10,622 --> 01:39:12,795 خیلی وقته پیدات نیست ، یارو 1289 01:39:12,798 --> 01:39:14,300 اوضاع چطوره ؟ 1290 01:39:14,508 --> 01:39:15,805 این غیر ممکنه 1291 01:39:16,009 --> 01:39:17,124 باورم نمی شه 1292 01:39:17,127 --> 01:39:19,391 شواهدی از شرارت همیشگی 1293 01:39:19,596 --> 01:39:21,394 پاچه مون رو کسی نگرفت 1294 01:39:21,598 --> 01:39:23,726 جادو نکردیم ، الکس کوچولو 1295 01:39:23,934 --> 01:39:27,393 شغلی برای دو نفر که توی سن کاریابی هستند 1296 01:39:27,729 --> 01:39:29,185 پلیس شدن 1297 01:39:44,713 --> 01:39:46,124 بیا ، الکس 1298 01:39:46,331 --> 01:39:47,913 بیا یه قدمی بزنیم 1299 01:39:59,469 --> 01:40:01,972 بس کنید بس کنید یاران کوچک من 1300 01:40:02,139 --> 01:40:03,766 اصلا متوجه نمی شم 1301 01:40:03,974 --> 01:40:06,181 روزهای قدیم مرده اند و رفته اند 1302 01:40:06,393 --> 01:40:09,226 برای کارایی که قبلا کردم تنبیه شدم 1303 01:40:09,479 --> 01:40:11,186 من درمان شدم 1304 01:40:11,398 --> 01:40:12,650 دربارت روزنامه ها نوشته اند 1305 01:40:12,858 --> 01:40:14,781 بازرس همه شو برامون خونده 1306 01:40:14,985 --> 01:40:17,659 اون گفت که روش خوبی برات بوده 1307 01:40:17,863 --> 01:40:19,160 پس این کارا برای چیه ؟ 1308 01:40:19,448 --> 01:40:21,906 اونها بودند که ریختند روی سر من ، برادرها 1309 01:40:22,159 --> 01:40:24,867 شما که طرفدار اونا نیستید و نمی تونید هم باشید 1310 01:40:25,412 --> 01:40:27,619 ! نمی تونی ، دیم 1311 01:40:27,873 --> 01:40:30,581 یکنفر بود که ما روزهای قدیم بهش بدهکار بودیم 1312 01:40:30,792 --> 01:40:34,251 بعد از این همه مدت اومده بود انتقام خودش رو بگیره ، یادت هست ؟ 1313 01:40:34,463 --> 01:40:35,965 بعد از اون همه وقت ! آره راست می گه 1314 01:40:36,173 --> 01:40:38,323 من اون روزای پر شور رو زیاد یادم نیست 1315 01:40:38,333 --> 01:40:40,506 دیگه هم به من نگو دیم 1316 01:40:40,711 --> 01:40:42,793 منو جناب سروان صدا کن 1317 01:40:43,130 --> 01:40:46,555 البته به حد کافی یادمون هست ، الکس کوچولو 1318 01:40:47,217 --> 01:40:50,300 و اینم برای اینه که مطمئن بشیم درمانت باقی خواهد موند 1319 01:41:46,235 --> 01:41:47,407 کافی شه ، یار من 1320 01:41:47,611 --> 01:41:50,194 یه کم بیشتر ، هنوز داره تکون می خوره 1321 01:42:09,049 --> 01:42:10,972 درمان شدی ، آره ؟ 1322 01:42:12,553 --> 01:42:16,387 بیشتر ببینمت ، یار قدیمی 1323 01:42:31,697 --> 01:42:35,747 کجا باید می رفت ، کسی که نه خونه ای و نه پولی داشت ؟ 1324 01:42:35,951 --> 01:42:38,124 من برای خودم گریستم 1325 01:42:38,495 --> 01:42:41,294 خونه ، خونه ، خونه 1326 01:42:41,540 --> 01:42:43,463 این خونه ای بود که من می خواستم 1327 01:42:43,667 --> 01:42:46,716 و این خونه ای بود که من سر راهش قرار گرفتم ، برادرها 1328 01:42:46,920 --> 01:42:49,548 بدون اینکه متوجه باشم پامو جایی گذاشتم 1329 01:42:49,756 --> 01:42:52,805 که قبلا هم گذاشته بودم 1330 01:43:41,016 --> 01:43:42,973 کدوم موجود زمینی میتونه باشه ؟ 1331 01:43:58,408 --> 01:44:00,115 ببینم کیه 1332 01:44:11,672 --> 01:44:13,219 بله ، چی شده ؟ 1333 01:44:21,932 --> 01:44:23,138 ... لطفا 1334 01:44:40,075 --> 01:44:43,409 فرانک ، فکر کنم این مرد جوان به کمک احتیاج داشته باشه 1335 01:44:48,166 --> 01:44:49,588 خدای من 1336 01:44:50,502 --> 01:44:52,755 چه اتفاقی برات افتاده ، پسرک ؟ 1337 01:44:55,299 --> 01:44:58,929 باورتون میشه ، ای برادرها و تنها دوستان من 1338 01:44:59,136 --> 01:45:01,434 که راوی با ایمانتان 1339 01:45:01,638 --> 01:45:04,141 که همچون کودکی درمانده در بازوانی آرام گرفته بود 1340 01:45:04,349 --> 01:45:06,807 و ناگهان متوجه شدم که او کیست 1341 01:45:07,019 --> 01:45:10,444 و چرا نام " خانه " در ورودی آن برایم آشنا بود 1342 01:45:10,647 --> 01:45:12,445 ولی من میدونستم که آنجا در امانم 1343 01:45:12,649 --> 01:45:14,731 می دونستم که او مرا به یاد نخواهد آورد 1344 01:45:14,943 --> 01:45:16,775 چون درآن روزهای سبکبالی 1345 01:45:16,987 --> 01:45:18,910 من و به اصطلاح یارانم 1346 01:45:19,114 --> 01:45:22,618 ماسک میزدیم که مانند یک استتار واقعی بود 1347 01:45:23,869 --> 01:45:25,075 پلیس 1348 01:45:28,790 --> 01:45:30,963 پلیس وحشتناک و مخوف 1349 01:45:33,003 --> 01:45:34,505 اونا منو کتک زدن ، قربان 1350 01:45:38,800 --> 01:45:41,223 پلیس منو کتک زد ، قربان 1351 01:45:43,305 --> 01:45:44,978 من تو رو می شناسم 1352 01:45:49,144 --> 01:45:51,317 این عکس تو نیست توی روزنامه ها ؟ 1353 01:45:51,521 --> 01:45:53,819 تصویر تو نبود که امروز صبح دیدم ؟ 1354 01:45:54,024 --> 01:45:57,324 آیا تو قربانی بیچاره این کلنیک نوین وحشتناک نیستی ؟ 1355 01:45:57,894 --> 01:45:59,100 چرا قربان 1356 01:45:59,563 --> 01:46:02,772 این چیزیه و کسیه که من واقعا هستم ، یک قربانی قربان 1357 01:46:02,983 --> 01:46:06,157 حتما مشیت الهی بوده که خدا تو رو اینجا فرستاده 1358 01:46:06,361 --> 01:46:09,535 در زندان شکنجه شدی و بعدش توسط پلیس شکنجه شدی 1359 01:46:09,739 --> 01:46:14,245 از صمیم قلب برات متاسفم ، پسر بیچاره تو اولین کسی نیستی که میای اینجا 1360 01:46:14,452 --> 01:46:17,410 پلیسا معمولا قربانی هاشون رو اطراف این ویلا میارن 1361 01:46:17,581 --> 01:46:19,083 ولی مشیت بوده که تو 1362 01:46:19,249 --> 01:46:22,753 که یک نوع دیگه ای از قربانی هستی رو فرستاده اینجا 1363 01:46:24,713 --> 01:46:27,796 انگار سردته و داری می لرزی 1364 01:46:28,300 --> 01:46:29,722 جولیان 1365 01:46:29,926 --> 01:46:32,179 حموم رو برای این مرد جوان آماده کن 1366 01:46:32,387 --> 01:46:33,764 حتما فرانک 1367 01:46:34,014 --> 01:46:35,721 بسیار سپاس گذارم 1368 01:46:35,932 --> 01:46:37,559 خدا بهت برکت بده 1369 01:47:21,519 --> 01:47:24,102 زیر باران ترانه میخوانم 1370 01:47:27,484 --> 01:47:30,363 تنها زیر بارون ترانه میخوانم 1371 01:47:32,530 --> 01:47:34,862 اون میتونه قوی ترین سلاح قابل تصور باشه 1372 01:47:35,075 --> 01:47:38,284 که مطمئن مون کنه ، که دولت دیگه سراغ انتخابات آینده نمیره 1373 01:47:38,495 --> 01:47:40,327 مایه افتخار بزرگ دولته ، همونطور که خودتون میدونن قربان 1374 01:47:40,538 --> 01:47:43,291 چند ماهیه که این جوری با جنایت کنار اومدن 1375 01:47:43,650 --> 01:47:45,527 دست آموز کردن گردنکش های جوان بیرحم برای پلیس 1376 01:47:45,735 --> 01:47:48,818 نظریه تضعیف کردن تکنیک های شرطی سازی 1377 01:47:49,030 --> 01:47:51,283 قبلا هم نظیر این رو توی کشورهای دیگه دیده بودیم 1378 01:47:51,491 --> 01:47:53,038 جرقه ش رو زدن 1379 01:47:53,243 --> 01:47:57,328 قبل از اینکه مطلع بشیم ، اونا یه حزب کامل تمرکزگرایی رو تشکیل دادن 1380 01:48:01,376 --> 01:48:05,756 این پسر جوان گواه زنده ای بر این پیشنهاد بیشرمانه س 1381 01:48:05,964 --> 01:48:09,798 مردم ، مردم معمولی باید بدونن ، باید ببینن 1382 01:48:10,009 --> 01:48:14,389 ما میتویم از حقوق آزادی دفاع کنیم حقوق ازادی همه چیز ماست 1383 01:48:14,597 --> 01:48:16,645 مردم عادی باهاش سر و کاری ندارن ، بله 1384 01:48:16,850 --> 01:48:19,023 اونا آزادی رو به یه زندگی آروم تر می فروشن 1385 01:48:19,227 --> 01:48:20,809 بخاطر همینه که باید عین گوسفندها هدایت بشن 1386 01:48:21,020 --> 01:48:23,500 باید روندشون ، هل شون داد 1387 01:48:28,194 --> 01:48:29,400 عالیه 1388 01:48:30,446 --> 01:48:32,119 خیلی متشکرم ، قربان 1389 01:48:34,200 --> 01:48:35,531 اون اینجا می مونه 1390 01:48:38,112 --> 01:48:41,114 من زیر بارون ترانه میخوانم 1391 01:48:41,115 --> 01:48:45,451 تنها زیر بارون ترانه میخوانم 1392 01:48:45,452 --> 01:48:50,452 چه احساس پر شکوهی ، باز خوشبخت هستم 1393 01:48:52,793 --> 01:48:59,631 من به ابرها میخندم که تیرگی آسمان هستند 1394 01:49:00,634 --> 01:49:07,904 قلب من خورشید هست و آماده عشق بازی ام 1395 01:49:09,643 --> 01:49:12,385 بگذارید ابرهای توفانی بگیرند 1396 01:49:13,085 --> 01:49:15,383 هر کسی را در این مکان 1397 01:49:17,149 --> 01:49:23,134 من بهمراه باران می آیم ، من لبخندی بر چهره دارم 1398 01:49:23,140 --> 01:49:28,943 من از کوچه پایین میروم با یک سرود شاد 1399 01:49:29,495 --> 01:49:35,832 و من میخوانم ، تنها زیر باران ترانه میخوانم 1400 01:50:00,370 --> 01:50:01,792 عصر بخیر ، قربان 1401 01:50:05,750 --> 01:50:07,332 عصر بخیر 1402 01:50:07,835 --> 01:50:10,759 خیلی لطف کردین که این خوراک رو برای من گذاشتین 1403 01:50:10,964 --> 01:50:13,422 کسی این اطراف نبود منم شروع کردم به خوردن 1404 01:50:13,633 --> 01:50:15,431 امیدوا رم که اشکالی نداشته ، قربان 1405 01:50:18,972 --> 01:50:20,645 البته 1406 01:50:51,546 --> 01:50:53,878 غذا ... خوبه ؟ 1407 01:50:59,637 --> 01:51:01,310 عالیه قربان ، عالی 1408 01:51:04,350 --> 01:51:06,523 شراب رو امتحان کن 1409 01:51:12,942 --> 01:51:14,239 متشکرم قربان 1410 01:51:16,863 --> 01:51:18,115 به سلامتی 1411 01:51:20,158 --> 01:51:21,410 روزهای خوش 1412 01:51:31,919 --> 01:51:34,217 شما با من نمی زنین ؟ 1413 01:51:34,214 --> 01:51:34,963 نه 1414 01:51:34,964 --> 01:51:37,171 سلامتی من ، این اجازه رو نمیده 1415 01:51:38,051 --> 01:51:39,348 نه متشکرم 1416 01:51:48,311 --> 01:51:50,234 سنت ای استفن 1417 01:51:50,438 --> 01:51:51,314 مداک 1418 01:51:51,522 --> 01:51:52,523 شراب خیلی خوبیه ، قربان 1419 01:52:01,240 --> 01:52:02,287 خیلی خوبه 1420 01:52:02,492 --> 01:52:03,744 رنگش ، قربان 1421 01:52:08,064 --> 01:52:09,816 بوش هم همینطور 1422 01:52:24,495 --> 01:52:26,452 عجب رقم فوق العاده ایه ، قربان 1423 01:52:26,649 --> 01:52:27,605 پس 1424 01:52:27,800 --> 01:52:29,336 به سلامتی ش 1425 01:52:38,052 --> 01:52:40,339 بسیار نیروبخش ، قربان بسیار نیروبخش 1426 01:52:40,446 --> 01:52:43,723 خوشحالم که از شراب خوب ، استقبال میکنی 1427 01:52:44,934 --> 01:52:46,732 یه گیلاس دیگه بخور 1428 01:52:54,934 --> 01:52:56,231 متشکرم ، قربان 1429 01:52:59,907 --> 01:53:01,284 همسرم 1430 01:53:02,785 --> 01:53:06,335 معمولا تر و خشکم میکرد و منو می گذاشت پای نوشتن 1431 01:53:09,166 --> 01:53:10,873 همسرتون قربان ؟ از پیشتون رفته ؟ 1432 01:53:11,127 --> 01:53:13,425 نه ، اون مرده 1433 01:53:17,250 --> 01:53:19,127 خیلی متاسفم که اینو می شنوم 1434 01:53:19,335 --> 01:53:21,713 بطرز فجیعی بهش تجاوز شد ، متوجهی ؟ 1435 01:53:21,921 --> 01:53:24,424 ما توسط اوباش جوان شرور مورد تهاجم قرار گرفتیم 1436 01:53:24,632 --> 01:53:27,010 توی همین اتاق که تو الان نشستی توش 1437 01:53:27,218 --> 01:53:31,974 من عاجز افتاده بوم روی زمین ولی اون درد و رنجش خیلی زیاد بود 1438 01:53:32,398 --> 01:53:34,196 دکترها گفتن سینه پهلو کرده 1439 01:53:34,400 --> 01:53:37,279 چونکه بعدش در طی یک آنفلونزای همه گیر دچارش شد 1440 01:53:37,487 --> 01:53:41,822 دکترها به من گفتن سینه پهلو بوده ولی من می دونم چی بوده 1441 01:53:42,033 --> 01:53:46,368 اون قربانی عصر مدرن شده دخترک بیچاره بدبخت 1442 01:53:50,416 --> 01:53:51,918 و حالا تو 1443 01:53:52,585 --> 01:53:55,543 تو هم یک قربانی دیگر عصر مدرن هستی 1444 01:53:55,880 --> 01:53:57,837 ولی به تو میشه کمک کرد 1445 01:53:58,841 --> 01:54:02,345 من به چند دوست تلفن کردم وقتی رفته بودی دوش بگیری 1446 01:54:02,553 --> 01:54:03,384 ... چند تا 1447 01:54:03,596 --> 01:54:04,722 دوست ، قربان ؟ 1448 01:54:04,931 --> 01:54:06,513 اونا می خوان کمکت کنن 1449 01:54:06,724 --> 01:54:09,056 من رو کمک کنن ؟ - تو رو کمک کنن - 1450 01:54:09,268 --> 01:54:12,772 اونا کی هستن ؟ - آدمهای خیلی خیلی مهم - 1451 01:54:12,980 --> 01:54:15,403 و اونا به تو علاقه مند شدن 1452 01:54:17,780 --> 01:54:18,895 جولیان 1453 01:54:20,863 --> 01:54:23,070 رفقا خودشون اومدن 1454 01:54:23,282 --> 01:54:25,660 دیگه دردسرتون نمیدم قربان ، فکر کنم دیگه بهتره برم 1455 01:54:25,695 --> 01:54:27,572 اوه ، نه نه نه پسرم 1456 01:54:27,787 --> 01:54:29,789 هیچ دردسری نیست 1457 01:54:30,456 --> 01:54:31,662 بیا 1458 01:54:31,958 --> 01:54:33,835 بذا ر گیلاست رو پر کنم 1459 01:54:54,858 --> 01:54:57,236 سلام فرانک - عصر بخیر قربان - 1460 01:54:57,258 --> 01:54:58,236 آه ، فرانک 1461 01:54:59,652 --> 01:55:01,404 پس این ، مرد جوانه 1462 01:55:02,822 --> 01:55:04,199 حالتون چطوره ، قربان ؟ 1463 01:55:04,657 --> 01:55:07,240 خانوم ، از آشنایی تون خیلی خوشبختم 1464 01:55:07,618 --> 01:55:10,076 امیدواریم ما رو ببخشید که این ساعت شب مزاحمت شدیم 1465 01:55:10,329 --> 01:55:12,252 ولی شنیدیم که توی دردسر افتاده ای 1466 01:55:12,456 --> 01:55:14,788 و اومدیم که ببینیم کمکی از دست ما بر می یاد 1467 01:55:15,001 --> 01:55:17,299 خیلی لطف دارید قربان ، بسیار سپاسگذارم 1468 01:55:17,503 --> 01:55:19,801 ... فهمیدم که برخوردی بسیار 1469 01:55:20,006 --> 01:55:21,303 ... تأسف بار 1470 01:55:21,507 --> 01:55:23,009 داشتید 1471 01:55:23,217 --> 01:55:24,969 با پلیس ، امروز 1472 01:55:25,261 --> 01:55:27,389 خوب ، اگه اون طوری خطابش کنید 1473 01:55:27,597 --> 01:55:28,974 حالا چه احساسی داری ؟ 1474 01:55:29,182 --> 01:55:30,479 خیلی بهترم ، متشکرم 1475 01:55:30,683 --> 01:55:33,061 حوصله صحبت کردن داری ؟ و پاسخ به چند تا سوال ؟ 1476 01:55:33,269 --> 01:55:34,646 البته ، قربان ، البته 1477 01:55:35,438 --> 01:55:38,146 همونطور که گفتم درباره تو شنیده بودیم 1478 01:55:38,691 --> 01:55:41,319 ما به مورد تو علاقه مند هستیم 1479 01:55:41,527 --> 01:55:44,406 و میخوایم کمکت کنیم - خیلی سپاسگذارم - 1480 01:55:44,697 --> 01:55:45,573 ... پس بریم 1481 01:55:46,449 --> 01:55:47,871 سر اصل کار ؟ 1482 01:55:48,075 --> 01:55:49,827 بریم ، بریم قربان 1483 01:55:55,166 --> 01:55:57,919 روزنامه ها گفتند 1484 01:55:58,127 --> 01:56:00,755 که علاوه بر شرطی شدنت علیه 1485 01:56:00,963 --> 01:56:02,510 اعمال سکس و خشونت 1486 01:56:02,715 --> 01:56:06,094 تو سهوأ علیه موسیقی هم شرطی شده ای 1487 01:56:06,215 --> 01:56:06,499 ... خوب 1488 01:56:07,011 --> 01:56:10,185 فکر کنم این چیزی بود که اونا قصدش رو نداشتند 1489 01:56:10,389 --> 01:56:12,346 می بینین خانوم 1490 01:56:12,558 --> 01:56:15,983 من به موسیقی خیلی علاقه دارم مخصوصا بتهوون 1491 01:56:17,188 --> 01:56:19,190 لودویگ ون بتهوون 1492 01:56:19,398 --> 01:56:21,696 ب -ی - کافیه ، متشکرم - 1493 01:56:22,585 --> 01:56:26,715 و این زمانی اتفاق افتاد که اونها به من فیلم های 1494 01:56:26,922 --> 01:56:30,847 بد و مشخصی رو مثل بازداشتگاه اُسرا نشون میدادند 1495 01:56:31,093 --> 01:56:34,677 موسیقی متنشون آهنگ بتهوون بود 1496 01:56:34,888 --> 01:56:37,687 پس حالا تو واکنش مشابهی رو نسبت به موسیقی داری 1497 01:56:37,891 --> 01:56:39,689 مشابه سکس و خشونت ؟ 1498 01:56:39,693 --> 01:56:43,994 نه خانوم ، میدونین همه موسیقی ها نیست ، فقط سمفونی نهم شه 1499 01:56:44,198 --> 01:56:46,030 منظورت سمفونی نهم بتهوونه ؟ 1500 01:56:46,242 --> 01:56:49,291 درسته ، من دیگه نمیتونم به سمفونی نهم اصلا گوش بدم 1501 01:56:49,495 --> 01:56:52,999 وقتی شماره نهم رو میشنوم ، یک احساس 1502 01:56:53,249 --> 01:56:54,876 مزخرفی مثل این پیدا می کنم 1503 01:56:55,876 --> 01:57:00,256 و بعدش به تنها چیزی که میتونم فکر کنم ، خلاص کردنه 1504 01:57:00,464 --> 01:57:04,924 ! متوجه نشدم - خلاص کردن ، منظورم مرگه خانوم - 1505 01:57:05,294 --> 01:57:07,922 فقط می خوام در آرامش بمیرم 1506 01:57:08,339 --> 01:57:10,671 و بدون درد 1507 01:57:11,425 --> 01:57:13,348 الان اون احساس رو داری 1508 01:57:14,511 --> 01:57:16,468 نه قربان ، دقیقا نه 1509 01:57:16,680 --> 01:57:17,977 ... الان احساس 1510 01:57:18,182 --> 01:57:19,513 خیلی بیچاره بودن می کنم 1511 01:57:19,725 --> 01:57:22,228 از لحاظ روحی خیلی ضعیف شده ام 1512 01:57:22,770 --> 01:57:24,101 ... هنوز هم احساس 1513 01:57:24,313 --> 01:57:25,860 خودکشی داری ؟ 1514 01:57:29,109 --> 01:57:30,861 ... اینجوری بگم 1515 01:57:31,153 --> 01:57:33,986 خودم رو خیلی مأیوس می بینم 1516 01:57:34,782 --> 01:57:37,205 آینده ای برای خودم متصور نیستم 1517 01:57:37,409 --> 01:57:41,835 احساس میکنم که هر ثانیه یه اتفاق وحشتناک برام میافته 1518 01:57:55,094 --> 01:57:56,721 عالی بود فرانک 1519 01:58:01,394 --> 01:58:02,418 جولیان 1520 01:58:02,685 --> 01:58:04,483 ماشین رو بیار ، میاریش لطفا ؟ 1521 01:58:25,082 --> 01:58:26,459 من بیدار شدم 1522 01:58:31,755 --> 01:58:35,555 درد و بد حالی مانند یک حیوان دورم میپیچید 1523 01:58:43,600 --> 01:58:46,399 بعد فهمیدم چی شده 1524 01:58:47,730 --> 01:58:50,529 موسیقی ازطبقه پایین پخش می شد 1525 01:58:50,733 --> 01:58:53,942 دوست قدیمی مون بود لودویگ ون 1526 01:58:54,153 --> 01:58:56,827 و سمفونی ترسناک نهم 1527 01:59:04,788 --> 01:59:06,165 بذارین برم بیرون 1528 01:59:06,373 --> 01:59:08,171 در رو باز کن 1529 01:59:08,876 --> 01:59:11,049 بس کن ، در رو باز کن 1530 01:59:13,589 --> 01:59:14,886 خاموشش کن 1531 01:59:15,090 --> 01:59:16,842 خاموشش کن 1532 01:59:17,843 --> 01:59:19,425 خاموشش کن 1533 01:59:19,636 --> 01:59:21,388 خاموشش کن 1534 01:59:21,645 --> 01:59:23,386 خاموشش کن 1535 01:59:23,891 --> 01:59:24,722 قطعش کن 1536 01:59:25,740 --> 01:59:27,128 خاموشش کن 1537 02:00:12,940 --> 02:00:14,522 خاموشش کن 1538 02:00:15,943 --> 02:00:16,899 خواهش می کنم 1539 02:00:17,152 --> 02:00:19,280 خاموشش کن 1540 02:00:33,252 --> 02:00:36,131 ناگهان فهمیدم که باید چکار کنم 1541 02:00:36,338 --> 02:00:38,716 چکار می خواستم بکنم ؟ 1542 02:00:39,132 --> 02:00:41,555 و اونم این بود که کلک خودم رو بکنم 1543 02:00:42,010 --> 02:00:43,307 و خلاص کنم 1544 02:00:43,637 --> 02:00:47,062 که برای همیشه از این دنیای ستمگر نابکار راحت بشم 1545 02:00:48,684 --> 02:00:51,062 همه ش یک لحظه درد خواهد بود 1546 02:00:51,353 --> 02:00:53,185 ... و بعد ، خواب 1547 02:00:53,397 --> 02:00:55,946 برای همیشه و همیشه 1548 02:00:56,149 --> 02:00:57,480 و همیشه 1549 02:01:21,925 --> 02:01:23,723 من پریدم ، ای برادرها 1550 02:01:23,927 --> 02:01:25,474 و بسختی زمین خوردم 1551 02:01:25,679 --> 02:01:27,932 ولی خلاص نشدم 1552 02:01:28,749 --> 02:01:30,296 اگه خلاص شده بودم 1553 02:01:30,542 --> 02:01:33,842 دیگراینجا نبودم تا آنچه را که شنیدید بگم 1554 02:01:35,756 --> 02:01:40,432 من به زندگی بازگشتم پس از شکافی بسیار تاریک تاریک 1555 02:01:40,635 --> 02:01:43,969 که میتونست برای من یک میلیون سال بوده باشه 1556 02:02:12,709 --> 02:02:15,212 هوشیاری ش برگشته ، دکتر 1557 02:02:26,709 --> 02:02:30,646 دولت به استفاده از ابزارهای غیر قانونی در اصلاح مجرمان متهم شد . پسرک اقدام به خودکشی کرد 1558 02:02:30,649 --> 02:02:34,916 وزیر کشور متهم شد به درمان غیر انسانی 1559 02:02:34,913 --> 02:02:38,213 " دولت ، قاتله " 1560 02:02:38,213 --> 02:02:43,014 پسرک تحت درمان ، توفان زده شد دکترها دانشمندان دولتی را بخاطر تغییر طبیعت الکس مقصر می دانند 1561 02:02:43,013 --> 02:02:47,211 مرگ الکس به گردن زمام داران افتاد 1562 02:02:55,252 --> 02:02:56,754 سلام ، پسر 1563 02:02:56,962 --> 02:02:58,589 سلام پسرم 1564 02:02:59,548 --> 02:03:00,970 حالت چطوره ؟ 1565 02:03:02,134 --> 02:03:04,136 حالت بهتر شده ؟ 1566 02:03:08,557 --> 02:03:09,683 ... کی 1567 02:03:09,891 --> 02:03:10,892 گفته 1568 02:03:12,352 --> 02:03:14,400 این " پ " و " میم " من 1569 02:03:15,397 --> 02:03:16,899 چی باعث شده 1570 02:03:17,691 --> 02:03:18,647 فکر کنید 1571 02:03:18,859 --> 02:03:21,362 از دیدنتون خوشحالم ؟ 1572 02:03:24,281 --> 02:03:26,238 نه ، چیزی نیست مادر چیزی نیست 1573 02:03:26,491 --> 02:03:28,118 منظورش این نبود 1574 02:03:30,537 --> 02:03:33,120 دوباره توی روزنامه ها درباره ت خوندیم ، پسر 1575 02:03:33,915 --> 02:03:35,497 نوشته بود 1576 02:03:35,709 --> 02:03:38,417 که درباره تو خیلی اشتباه کردن 1577 02:03:39,337 --> 02:03:40,668 نوشته 1578 02:03:40,881 --> 02:03:42,303 چگونه دولت 1579 02:03:42,507 --> 02:03:44,555 تو رو سوق داده 1580 02:03:44,759 --> 02:03:46,341 به این سمت 1581 02:03:48,138 --> 02:03:50,436 ... و وقتی آدم روش فکر میکنه ، پسرم 1582 02:03:51,516 --> 02:03:54,099 شاید این اشتباه ما هم بوده 1583 02:03:54,519 --> 02:03:55,771 به نوعی 1584 02:03:56,897 --> 02:03:58,820 خونه ، خونه خودته 1585 02:03:59,191 --> 02:04:01,649 با همه حرفهای پیش اومده ، پسرم 1586 02:04:11,661 --> 02:04:14,164 صبح بخیر - صبح بخیر دکتر - 1587 02:04:21,131 --> 02:04:23,133 صبح بخیر - صبح بخیر خانوم - 1588 02:04:23,131 --> 02:04:25,384 امروز حالت چطوره ؟ - خوبم ، خوبم - 1589 02:04:25,592 --> 02:04:26,718 خوب میشه ؟ 1590 02:04:27,177 --> 02:04:29,259 من دکتر تیلور هستم - تا حالا شما رو ندیده بودم - 1591 02:04:29,471 --> 02:04:30,802 من روانپزشک تو هستم 1592 02:04:31,014 --> 02:04:32,937 روانپزشک ! بهش نیاز دارم ؟ 1593 02:04:33,141 --> 02:04:34,768 فقط بخشی از روال بیمارستانه 1594 02:04:34,976 --> 02:04:37,479 قراره درباره تجربه های سکسی من صحبت کنیم ؟ 1595 02:04:37,476 --> 02:04:38,398 اوه نه 1596 02:04:38,855 --> 02:04:40,857 من میخوام چند تا اسلاید نشونت بدم 1597 02:04:41,066 --> 02:04:44,445 و تو هم بگی احساست درباره شون چیه ، خوب ؟ 1598 02:04:44,861 --> 02:04:45,737 خیلی هم خوبه 1599 02:04:47,864 --> 02:04:49,844 درباره رؤیاها چیزی نمی دونی ؟ 1600 02:04:49,908 --> 02:04:51,034 یه چیزایی ، چرا 1601 02:04:51,243 --> 02:04:53,041 میدونی مفهوم شون چیه ؟ - شاید - 1602 02:04:53,245 --> 02:04:54,701 نگران چیزی هستی ؟ 1603 02:04:54,955 --> 02:04:57,959 نه واقعا نگرا ن نیستم ، ولی 1604 02:04:58,166 --> 02:05:00,248 یک رؤیای چندش آور داشتم 1605 02:05:00,460 --> 02:05:01,916 بسیار زننده 1606 02:05:02,170 --> 02:05:04,047 انگار 1607 02:05:05,791 --> 02:05:08,305 در یک تصادف له شدم میدونی 1608 02:05:08,510 --> 02:05:10,558 نیمی بیدار ولی انگار بیهوش بودم 1609 02:05:10,762 --> 02:05:12,969 توی همین وضع بودم 1610 02:05:13,181 --> 02:05:16,105 و دکتر ها داشتند با کله م ور می رفتند 1611 02:05:16,309 --> 02:05:18,391 میدونی ، داخل مغزم رفته بودن 1612 02:05:18,603 --> 02:05:21,527 بنظرم این رؤیا رو بارها و بارها داشتم 1613 02:05:21,731 --> 02:05:23,859 فکر میکنی مفهومی داشته باشه ؟ 1614 02:05:24,818 --> 02:05:29,244 بیمارانی مجروح مثل تو اغلب رویاهایی از این قبیل دارند 1615 02:05:29,447 --> 02:05:31,575 این بخشی از فرآیند بهبوده 1616 02:05:31,874 --> 02:05:32,796 آهان 1617 02:05:32,826 --> 02:05:35,659 حالا باید به هر کدوم از این اسلایدها پاسخ بدی 1618 02:05:35,870 --> 02:05:37,872 بجای یکی از آدمای توی عکس 1619 02:05:38,123 --> 02:05:41,377 به من بگو اون آدم چی باید بگه 1620 02:05:41,584 --> 02:05:42,460 باشه ؟ 1621 02:05:42,669 --> 02:05:44,091 خیلی خوب 1622 02:05:46,089 --> 02:05:48,512 آیا اون طاووس پرهاش زیبا نیستند ؟ 1623 02:05:49,634 --> 02:05:52,057 باید چیزی که اون یکی آدم میگه رو بگم ؟ - آره - 1624 02:05:52,453 --> 02:05:55,013 پرهاش زیبا نیستند ؟ 1625 02:05:56,308 --> 02:05:57,855 زیاد نباید روش فکر کنی 1626 02:05:58,059 --> 02:06:00,562 اولین چیزی رو که توی ذهنت جرقه میزنه رو بگو 1627 02:06:03,231 --> 02:06:05,905 پرهاش ، جنس شورت منه 1628 02:06:06,735 --> 02:06:09,113 نوکش هم خوب نیست 1629 02:06:09,321 --> 02:06:10,618 خوبه 1630 02:06:14,284 --> 02:06:18,164 پسری که همیشه باهاش لج بودی یه بیماری بد گرفته 1631 02:06:19,122 --> 02:06:20,920 ذهنم خالیه 1632 02:06:22,000 --> 02:06:25,925 و صورتت رو پایین می یارم ، تخمی 1633 02:06:26,129 --> 02:06:27,130 خوبه 1634 02:06:29,716 --> 02:06:31,798 چی میخو ای ؟ 1635 02:06:32,927 --> 02:06:36,306 برای بکن بکن تاریخی وقت ندارم فقط آمدم دماسنج رو بخونم 1636 02:06:36,681 --> 02:06:38,012 خوبه 1637 02:06:41,519 --> 02:06:45,023 تو به من یه ساعت ایکبیری فروختی ، می خوام پولم رو پس بدی 1638 02:06:45,482 --> 02:06:48,736 میدونی با اون ساعت میتونی چکار کنی ؟ میتونی بکونیش تو کونت 1639 02:06:53,114 --> 02:06:55,822 می تونی با اینا هر کاری دوست داری بکنی 1640 02:06:57,410 --> 02:06:59,162 تخم مرغ رنگی 1641 02:06:59,704 --> 02:07:01,661 ... دوست دارم 1642 02:07:01,873 --> 02:07:03,204 ... له شون کنم 1643 02:07:04,000 --> 02:07:05,331 ... و برشون دارم 1644 02:07:05,543 --> 02:07:07,170 و پرتشون کنم 1645 02:07:07,379 --> 02:07:08,881 کیری 1646 02:07:09,756 --> 02:07:12,088 بنویسم این هم از آخریش 1647 02:07:12,717 --> 02:07:14,219 حالت خوبه 1648 02:07:15,095 --> 02:07:16,426 امیدوارم 1649 02:07:16,638 --> 02:07:18,527 پس تموم شد ؟ - بله - 1650 02:07:18,525 --> 02:07:19,720 باهاش خیلی حال کردم 1651 02:07:20,058 --> 02:07:21,355 خوبه ، خوشحالم 1652 02:07:21,643 --> 02:07:22,769 چند تاش رو درست گفتم ؟ 1653 02:07:23,019 --> 02:07:24,851 این از اون جور تست ها نیست 1654 02:07:25,063 --> 02:07:28,397 ولی تو انگار داری بخوبی مسیر بهبودیت رو طی میکنی 1655 02:07:29,025 --> 02:07:30,481 پس کی می رم بیرون ؟ 1656 02:07:30,693 --> 02:07:33,242 مطمئنم زیاد طول نمی کشه 1657 02:07:34,697 --> 02:07:36,324 پس من صبر کردم 1658 02:07:36,533 --> 02:07:38,160 وای برادران 1659 02:07:38,451 --> 02:07:39,907 حالم بسیار بهتر شد 1660 02:07:40,078 --> 02:07:43,378 تخم مرغ خوردن و قطعه های نون تست 1661 02:07:43,581 --> 02:07:46,039 و راسته های استیک دوست داشتنی 1662 02:07:46,251 --> 02:07:47,707 و اونوقت یک روز 1663 02:07:47,919 --> 02:07:52,095 به من گفتند که قراره ملاقاتی ویژه ای داشته باشم 1664 02:07:57,512 --> 02:08:00,220 اگه ممکنه برای چند لحظه بیرون وایسید ، میشه جناب ؟ 1665 02:08:03,309 --> 02:08:05,562 میترسم تغییر برنامه ام مزاحمتی ایجاد کرده باشه 1666 02:08:05,770 --> 02:08:08,068 بیمار وسط عصرونه هستند 1667 02:08:08,273 --> 02:08:11,106 اصلا مشکلی نیست جناب وزیر اوضاع کاملا خوبه 1668 02:08:12,652 --> 02:08:15,701 عصر بخیر فرزندم - سلام یاران کوچک من - 1669 02:08:15,905 --> 02:08:17,737 اوضاعت چطوره ، مرد جوان ؟ 1670 02:08:18,074 --> 02:08:20,327 عالیه قربان ، کاملا عالی 1671 02:08:21,077 --> 02:08:22,704 از دست من کار بیشتری بر میاد ؟ 1672 02:08:23,012 --> 02:08:24,810 فکر نمیکنم ، جناب " لسلی " خیلی سپاسگذارم 1673 02:08:25,014 --> 02:08:27,642 پس شما رو باهاش تنها میزارم ، پرستار 1674 02:08:30,478 --> 02:08:33,732 انگار که همه حفاظت بخش رو معطوف خودت کردی ، پسرم 1675 02:08:34,065 --> 02:08:35,317 بله قربان 1676 02:08:35,900 --> 02:08:38,198 و مکان بسیار دلگیری هم هست 1677 02:08:38,403 --> 02:08:40,826 وقتی اون شب تو درد بیدار شدم 1678 02:08:42,240 --> 02:08:44,572 بهر حال خوشحالم که میبینم داری خوب میشی شد 1679 02:08:44,784 --> 02:08:47,367 البته من با بیمارستان در تماس بودم 1680 02:08:47,579 --> 02:08:49,456 و الان هم شخصا اومدم 1681 02:08:49,664 --> 02:08:51,291 که ببینم اوضاع چطور پیش میره 1682 02:08:51,708 --> 02:08:54,040 من شکنجه های بهبودی رو کشیده ام 1683 02:08:54,252 --> 02:08:55,799 شکنجه های بهبودی 1684 02:08:56,004 --> 02:08:59,087 ... بله ، تایید میکنم که دوران بسیار سختی رو 1685 02:08:59,299 --> 02:09:02,052 اوه ببین ، بزار کمکت کنم ایرادی نداره ؟ 1686 02:09:02,299 --> 02:09:03,846 متشکرم ، قربان متشکرم 1687 02:09:04,220 --> 02:09:08,555 میتونم بگم که من و دولتی که من یک عضو از اون هستم 1688 02:09:08,766 --> 02:09:12,691 عمیقا از این بابت متاسفیم فرزندم ، عمیقا متاسفیم 1689 02:09:12,937 --> 02:09:14,189 ما سعی کردیم کمکت کنیم 1690 02:09:14,397 --> 02:09:18,527 ما نظریه هایی که باعث شد کار خراب بشه رو ریشه یابی کردیم 1691 02:09:18,901 --> 02:09:22,735 با یک پرس و جو مسوول همه این مشکلات رو پیدا میکنیم 1692 02:09:23,448 --> 02:09:26,657 میخوایم احساس کنی که ما دوست تو هستیم 1693 02:09:26,868 --> 02:09:28,074 ما خوبت می کنیم 1694 02:09:28,620 --> 02:09:30,497 برات بهترین درمان رو اتخاذ می کنیم 1695 02:09:30,705 --> 02:09:32,958 ما هرگز زیان تو رو نخواستیم 1696 02:09:33,249 --> 02:09:35,923 ولی کسانی هستند که اینطور میخوان ، و بهت آسیب هم زدند 1697 02:09:36,377 --> 02:09:39,085 و فکر کنم بدونی منظورم چه کسانیه 1698 02:09:39,631 --> 02:09:43,465 آدمهای مشخصی هستند که میخوان از تو برای سود جویی های سیاسی شون استفاده کنند 1699 02:09:43,676 --> 02:09:46,099 اونا خوشحال میشدند اگه میشنیدند که تو مرده ای 1700 02:09:46,304 --> 02:09:49,478 چون فکر می کردن اونوقت میتونستن دولت رو بابتش مقصر بدونن 1701 02:09:50,058 --> 02:09:52,436 همچنین یک مرد مشخصی هست 1702 02:09:52,644 --> 02:09:55,147 یک نویسنده ادبی ضد دولتی 1703 02:09:55,355 --> 02:09:57,528 که حاظره خونت رو بالا بکشه 1704 02:09:57,732 --> 02:10:01,157 چاقو زدن به تو اوج ارضاء نفسانی اونه 1705 02:10:01,527 --> 02:10:03,109 ولی تو اینجا از شر اون در امانی 1706 02:10:03,321 --> 02:10:05,369 ما اون رو دور نگه می داریم 1707 02:10:07,325 --> 02:10:10,408 اون معتقده که با اون کار ناشایستی کردی 1708 02:10:10,912 --> 02:10:13,415 حداقل معتقده که تو غلطی ازت سر زده 1709 02:10:13,665 --> 02:10:17,875 اون واسه خودش دلیل تراشیده که تو مقصر بودی 1710 02:10:18,086 --> 02:10:21,545 که یکی از عزیزانش کشته شده 1711 02:10:22,382 --> 02:10:23,554 اون تهدیدت کرده 1712 02:10:23,598 --> 02:10:26,226 ما اون رو بخاطر محافظت از خودش هم که شده ، دور نگه میداریم 1713 02:10:26,235 --> 02:10:27,430 و همچنین به خاطر تو 1714 02:10:28,262 --> 02:10:29,639 اون الان کجاست ؟ 1715 02:10:29,847 --> 02:10:33,351 ما دورش کردیم ، فرستادیش جایی که نتونه آزاری به تو برسونه 1716 02:10:33,559 --> 02:10:36,688 می بینی ، ما پیگیر علاقه مندی های تو هستیم 1717 02:10:36,896 --> 02:10:38,944 ما به تو علاقه مندیم 1718 02:10:39,349 --> 02:10:42,819 وقتی از اینجا بری ، لازم نیست نگران هیچ چیزی باشی ما مراقب همه چیز هستیم 1719 02:10:43,027 --> 02:10:45,155 یه شغل خوب ، با حقوقی مناسب 1720 02:10:45,363 --> 02:10:47,070 چه شغلی و چقدر ؟ 1721 02:10:48,032 --> 02:10:51,991 تو باید شغل شایسته ای داشته باشی و حقوقت هم کاملا کافی 1722 02:10:52,203 --> 02:10:54,410 نه تنها برای شغلی که می تونستی داشته باشی 1723 02:10:54,622 --> 02:10:58,331 بلکه بخاطر جبران زجرهایی که میدونیم کشیده ای 1724 02:10:58,543 --> 02:11:02,173 ولی در واقع ، تو هم به ما کمک میکنی 1725 02:11:03,464 --> 02:11:04,966 کمک به شما ، قربان ؟ 1726 02:11:05,216 --> 02:11:08,345 ما همیشه دوستامون رو کمک میکنیم ، مگه نه 1727 02:11:14,809 --> 02:11:17,062 دیگه همه می دونن که این دولت 1728 02:11:17,270 --> 02:11:20,444 بخاطر تو کلی از محبوبیتش رو از دست داده ، فرزندم 1729 02:11:20,648 --> 02:11:24,107 یک نفر پیدا شده و فکر میکنه توی انتخابات بعدی ما کنار زده خواهیم شد 1730 02:11:24,318 --> 02:11:27,333 روزنامه ها موضعی کاملا مخالف با ما به خودشون گرفته اند 1731 02:11:27,338 --> 02:11:29,693 خلاف اون چیزی که ما سعی میکنم انجام بدیم 1732 02:11:29,699 --> 02:11:32,999 ولی ایده عموم مردم قابل تغییره 1733 02:11:33,202 --> 02:11:34,954 و تو الکس 1734 02:11:35,163 --> 02:11:37,040 اگه بذاری الکس صدات کنم 1735 02:11:37,248 --> 02:11:41,048 مطمئنا قربان ، شما رو تو خونه چی صدات می کنن ؟ 1736 02:11:41,919 --> 02:11:43,216 اسم من فردریکه 1737 02:11:44,172 --> 02:11:46,049 همونطور که گفتم ، الکس 1738 02:11:46,257 --> 02:11:51,093 تو با ساز و آهنگ خودت میتونی رأی مردم رو عوض کنی 1739 02:11:54,390 --> 02:11:56,392 می فهمی الکس ؟ 1740 02:11:57,310 --> 02:11:59,517 حرفم رو واضح گفتم ؟ 1741 02:12:02,440 --> 02:12:04,772 همچون دریاچه ای بدون گل و لای ، فرد 1742 02:12:05,276 --> 02:12:08,735 به سان آسمانی نیلگون در اوج تابستان 1743 02:12:08,946 --> 02:12:10,368 میتونی به من اعتماد کنی ، فرِد 1744 02:12:10,573 --> 02:12:11,995 خوبه 1745 02:12:12,200 --> 02:12:13,622 پسر خوب 1746 02:12:13,800 --> 02:12:14,653 ... اوه ، راستی 1747 02:12:14,660 --> 02:12:16,583 فهمیدم با موسیقی میونه ی خوبی داری 1748 02:12:16,788 --> 02:12:19,041 یه سورپرایز کوچیک برات ترتیب دادم 1749 02:12:19,332 --> 02:12:20,754 سورپرایز ؟ 1750 02:12:20,958 --> 02:12:22,756 چیزی که امیدوارم دوست داشته باشی 1751 02:12:22,960 --> 02:12:24,337 بعنوان 1752 02:12:25,129 --> 02:12:26,585 چطوری بگم ؟ 1753 02:12:26,798 --> 02:12:30,007 نشونه ای از درک جدیدمون 1754 02:12:31,010 --> 02:12:34,310 درک متقابل دو دوست 1755 02:13:54,026 --> 02:13:56,859 من کاملا درمان شده بودم