1 00:00:44,373 --> 00:00:49,288 ARANCIA MECCANICA 2 00:01:43,573 --> 00:01:45,211 Eravamo io... 3 00:01:45,653 --> 00:01:48,247 ...cioè Alex, con i miei tre "drughi"... 4 00:01:48,493 --> 00:01:52,008 ...cioè Pete, Georgie e Dim... 5 00:01:52,373 --> 00:01:55,809 ...e stavamo seduti al milk-bar Korova a spremerci le meningi: 6 00:01:56,053 --> 00:01:58,203 "Che facciamo stasera?" 7 00:01:59,853 --> 00:02:02,811 Il milk-bar Korova serviva super-latte... 8 00:02:03,053 --> 00:02:06,523 ...corretto con vari tipi di intrugli energetici. 9 00:02:06,773 --> 00:02:08,684 E noi ce lo stavamo bevendo. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,771 Ti metteva su di giri... 11 00:02:10,973 --> 00:02:14,522 ...e cosi eri pronto per un po ' di ultra-violenza. 12 00:02:18,733 --> 00:02:22,089 Nella bella città di Dublino 13 00:02:22,733 --> 00:02:26,692 Dove le ragazze sono carine 14 00:02:27,733 --> 00:02:30,645 Vidi per la prima volta 15 00:02:31,693 --> 00:02:35,129 La dolce Molly Malone 16 00:02:36,213 --> 00:02:40,684 Che spingeva il suo carrettino 17 00:02:40,933 --> 00:02:45,131 Per strade e vicoli 18 00:02:45,373 --> 00:02:49,651 Strillando: "Cozze e vongole fresche vive!" 19 00:02:50,533 --> 00:02:52,524 Non ho mai potuto soffrire... 20 00:02:52,773 --> 00:02:55,082 ...questi luridi vecchi ubriaconi... 21 00:02:55,333 --> 00:02:57,927 ...che blaterano le luride canzonette dei loro padri... 22 00:02:58,133 --> 00:03:00,363 ...ruttando fra un verso e I'altro... 23 00:03:00,573 --> 00:03:04,691 ...come se avessero una lurida orchestra in quelle budella marce. 24 00:03:04,933 --> 00:03:08,369 Mai potuto soffrire gentaccia simile, vecchia o giovane... 25 00:03:08,613 --> 00:03:11,650 ...ma specialmente decrepita come questo qua. 26 00:03:18,973 --> 00:03:22,852 Qualche spicciolo, fratellini... 27 00:03:25,893 --> 00:03:30,762 Coraggio, fatemi fuori, bastardi vigliacchi! Che mi frega di vivere... 28 00:03:31,013 --> 00:03:33,732 ...in un mondo di merda come questo? 29 00:03:36,373 --> 00:03:39,410 E che ci trovi di merdoso? 30 00:03:39,653 --> 00:03:43,726 E un mondo di merda perché non ci sono più legge e ordine. 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,931 Perché permette ai giovani di dare addosso ai vecchi... 32 00:03:47,173 --> 00:03:49,129 ...come fate voi. 33 00:03:49,373 --> 00:03:54,003 Non è più mondo per un vecchio, ormai. 34 00:03:54,573 --> 00:03:57,849 Ma che razza di mondo è, poi? 35 00:03:58,093 --> 00:03:59,890 Uomini sulla luna... 36 00:04:00,133 --> 00:04:02,522 ...o in orbita intorno alla terra... 37 00:04:02,773 --> 00:04:05,685 ...e quaggiù nessuno si occupa più... 38 00:04:05,893 --> 00:04:09,283 ...di legge e di ordine. 39 00:04:09,653 --> 00:04:12,121 Oh, patria mia 40 00:04:12,493 --> 00:04:14,723 Combatterei per te 41 00:04:48,533 --> 00:04:52,162 Al casino abbandonato trovammo Billyboy... 42 00:04:52,413 --> 00:04:54,369 ...e i suoi quattro "drughi". 43 00:04:54,693 --> 00:04:58,242 Si stavano preparando a fare un po ' di "dentro- e-fuori"... 44 00:04:58,453 --> 00:05:01,092 ...con una "devotchka" piagnona che avevano rimorchiato. 45 00:05:49,133 --> 00:05:51,886 Toh, è proprio... 46 00:05:52,133 --> 00:05:56,251 ...quel lurido caprone di Billyboy in merda e ossa. 47 00:05:57,053 --> 00:05:58,611 Come te la passi... 48 00:05:58,853 --> 00:06:02,482 ...brutta vescica di fetente olio di frittura? 49 00:06:04,173 --> 00:06:06,641 Vieni a beccarti una zampata nelle biglie. 50 00:06:06,893 --> 00:06:08,690 Se le biglie ce I'hai ancora... 51 00:06:08,933 --> 00:06:11,811 ...brutto frocio castrato. 52 00:06:15,133 --> 00:06:16,725 Diamogli una lezione, ragazzi. 53 00:07:12,413 --> 00:07:13,766 La polizia! 54 00:07:14,333 --> 00:07:15,925 Scappiamo! 55 00:07:36,013 --> 00:07:40,370 La "Durango 95" rombava che era una bellezza. 56 00:07:40,613 --> 00:07:44,686 Te la sentivi vibrare dentro il budellame. 57 00:07:44,933 --> 00:07:47,970 Presto fu tutto alberi e buio, fratelli. 58 00:07:48,213 --> 00:07:50,647 Un buio vero, da campagna. 59 00:08:26,013 --> 00:08:29,050 Facemmo gli scemi per un po ' con altri viaggiatori notturni... 60 00:08:29,293 --> 00:08:31,523 ...giocando ai pirati della strada. 61 00:08:31,773 --> 00:08:33,684 Poi girammo verso Ovest... 62 00:08:33,933 --> 00:08:37,448 ...con I'idea di fare la solita visita a sorpresa. 63 00:08:37,693 --> 00:08:38,887 E sempre divertente... 64 00:08:39,133 --> 00:08:43,411 ...ci escono tante belle risate condite con tanta bella ultra-violenza. 65 00:09:29,853 --> 00:09:31,764 Chi diavolo potrà essere? 66 00:09:40,493 --> 00:09:42,006 Adesso vado a vedere. 67 00:09:52,333 --> 00:09:53,925 Si? Chi è? 68 00:09:54,133 --> 00:09:58,012 Signora, puo aiutarci? C'è stato un tremendo incidente. 69 00:09:58,893 --> 00:10:00,724 C'è un mio amico che muore dissanguato. 70 00:10:00,933 --> 00:10:03,128 Devo telefonare per chiamare un'ambulanza. 71 00:10:03,373 --> 00:10:06,490 Mi spiace, non abbiamo telefono. Si rivolga altrove. 72 00:10:06,733 --> 00:10:09,327 Ma signora, è una questione di vita o di morte. 73 00:10:09,573 --> 00:10:10,801 Ma chi è, cara? 74 00:10:11,053 --> 00:10:13,487 Un giovanotto... c'è stato un incidente. 75 00:10:13,733 --> 00:10:16,293 Vuole telefonare. 76 00:10:17,253 --> 00:10:19,642 Dovremmo farlo entrare. 77 00:10:20,613 --> 00:10:22,365 Aspetti un momento, per favore. 78 00:10:24,453 --> 00:10:27,604 Mi scusi, non facciamo entrare estranei in piena notte... 79 00:10:44,613 --> 00:10:47,252 Bene, Pete, controlla il resto della casa. 80 00:10:51,933 --> 00:10:54,083 Cantando sotto la pioggia 81 00:10:55,093 --> 00:10:56,924 Cantando sotto la pioggia 82 00:10:57,733 --> 00:10:59,451 Che bella sensazione 83 00:11:00,333 --> 00:11:01,766 Sono felice di nuovo 84 00:11:03,093 --> 00:11:04,845 Me ne rido delle nuvole 85 00:11:05,933 --> 00:11:07,252 Cosi scure lassù 86 00:11:08,613 --> 00:11:10,126 Io ho il sole nel cuore 87 00:11:11,493 --> 00:11:13,245 E sono pronto per I'amore 88 00:11:14,813 --> 00:11:16,963 Che le nuvole nere scaccino 89 00:11:17,813 --> 00:11:19,644 Tutti quanti da qui 90 00:11:21,933 --> 00:11:23,161 Piova quanto vuole 91 00:11:24,093 --> 00:11:26,129 Io ho un sorriso sul viso 92 00:11:27,093 --> 00:11:29,049 E passeggio nel vicolo 93 00:11:30,013 --> 00:11:31,890 Con un ritornello felice 94 00:11:32,933 --> 00:11:34,730 E continuo a cantare 95 00:11:35,333 --> 00:11:36,732 Continuo a cantare... 96 00:11:38,813 --> 00:11:39,928 ...sotto la pioggia 97 00:11:49,093 --> 00:11:52,608 - Cantando sotto la pioggia - Cantando sotto la pioggia. 98 00:11:52,853 --> 00:11:56,050 - Cantando sotto la pioggia - Sotto la pioggia. 99 00:11:56,293 --> 00:11:59,524 - Che bella sensazione - Sensazione. 100 00:11:59,773 --> 00:12:03,402 Sono felice di nuovo 101 00:12:03,653 --> 00:12:06,292 Me ne rido delle nuvole 102 00:12:07,293 --> 00:12:10,603 Cosi scure lassù 103 00:12:10,853 --> 00:12:13,811 Io ho il sole nel cuore 104 00:12:14,013 --> 00:12:17,926 - E sono pronto per I'amore - Pronto per I'amore. 105 00:12:18,133 --> 00:12:20,169 Che le nuvole nere scaccino 106 00:12:20,933 --> 00:12:22,252 Pronto per I'amore. 107 00:12:22,453 --> 00:12:25,650 Tutti quanti da qui 108 00:12:25,853 --> 00:12:27,730 Piova quanto vuole 109 00:12:27,973 --> 00:12:30,726 Io ho un sorriso sul viso 110 00:12:30,933 --> 00:12:32,366 Siamo pronti per I'amore. 111 00:12:32,573 --> 00:12:34,643 E passeggio nel vicolo 112 00:12:34,893 --> 00:12:38,283 Con un ritornello felice 113 00:12:38,493 --> 00:12:39,721 E canto 114 00:12:40,533 --> 00:12:41,886 Continuo a cantare 115 00:12:42,133 --> 00:12:43,771 Sotto la pioggia 116 00:12:43,973 --> 00:12:45,372 Vedi-vedi, fratellino. 117 00:12:45,613 --> 00:12:47,205 Vedi-vedi! 118 00:13:06,733 --> 00:13:10,408 Eravamo tutti un po ' strapazzati, mosci e scarichi... 119 00:13:10,653 --> 00:13:15,044 ...perché era stata una serata piuttosto faticosa, fratelli miei. 120 00:13:15,293 --> 00:13:20,048 Molliamo I'automobile e poi alla Korova per I'ultimo bicchiere. 121 00:13:26,133 --> 00:13:27,532 Salve, Lucy. 122 00:13:28,613 --> 00:13:30,251 Nottata dura? 123 00:13:31,893 --> 00:13:34,168 Pure noi abbiamo lavorato duro. 124 00:13:36,453 --> 00:13:38,205 Scusami, Lucy. 125 00:13:45,533 --> 00:13:48,969 C'erano un paio di "sofistici" del vicino studio tivù... 126 00:13:49,213 --> 00:13:51,329 ...a ridere e chiacchierare. 127 00:13:51,653 --> 00:13:53,484 La "devotchka" sghignazzava... 128 00:13:53,733 --> 00:13:56,566 ...come una matta, fregandosene di tutto il mondo. 129 00:13:57,333 --> 00:14:00,564 Poi il disco fini... 130 00:14:00,813 --> 00:14:03,964 ...e nel silenzio fra I'uno e I'altro... 131 00:14:04,213 --> 00:14:07,250 ...lei scoppio a cantare. 132 00:14:10,933 --> 00:14:13,163 E fu come se, oh fratelli... 133 00:14:13,413 --> 00:14:16,530 ...un grande uccello aleggiasse dentro la latteria... 134 00:14:16,773 --> 00:14:19,890 ...e io sentii tutti i peli del mio prato... 135 00:14:20,133 --> 00:14:21,930 ...che si rizzavano. 136 00:14:22,293 --> 00:14:26,206 E tanti brividi che giravano come lucertole "malenke"... 137 00:14:26,453 --> 00:14:28,011 ...che andavano su e giù. 138 00:14:28,253 --> 00:14:30,847 Perché io lo sapevo, che cosa cantava. 139 00:14:31,093 --> 00:14:34,369 Era un pezzo della gloriosa Nona di Ludwig Van. 140 00:14:42,813 --> 00:14:44,849 Ma perché I'hai fatto? 141 00:14:45,093 --> 00:14:47,049 Perché sei un bastardo maleducato... 142 00:14:47,293 --> 00:14:51,923 ...senza un filo di idea di come ci si comporta in pubblico, fratello mio. 143 00:14:54,133 --> 00:14:56,806 Non mi piace quando fai cosi. 144 00:14:57,253 --> 00:15:00,529 Non sono più fratello tuo e non Io voglio più essere. 145 00:15:03,853 --> 00:15:05,127 Attento... 146 00:15:06,093 --> 00:15:11,008 Attento... oh Dim, se ci tieni a continuare a campare. 147 00:15:12,893 --> 00:15:14,087 "Yarble"... 148 00:15:14,333 --> 00:15:16,972 Grosse e rotonde "yarble", bello mio. 149 00:15:17,373 --> 00:15:20,922 Io mi ti faccio "a catena" o a "nozh" o a "britva" quando mi pare. 150 00:15:21,133 --> 00:15:23,647 E non ci sto, quando me le dai senza motivo. 151 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 E normale, che uno non ci stia. 152 00:15:31,453 --> 00:15:34,729 A "nozh"...quando vuoi. 153 00:15:49,013 --> 00:15:50,651 Duubiduu! 154 00:15:52,813 --> 00:15:54,690 Un po' stancuccio, magari... 155 00:15:56,693 --> 00:15:58,445 ...meglio non dire altro. 156 00:15:59,773 --> 00:16:02,128 E I'ora della nanna! 157 00:16:02,653 --> 00:16:05,645 Andiamocene a casa a fare un po' di "spatchka". 158 00:16:05,933 --> 00:16:07,286 Dico bene? 159 00:16:19,053 --> 00:16:21,647 Io abitavo con mamma e papà... 160 00:16:21,893 --> 00:16:26,125 ...alle case popolari, isolato 18 A. Linear North. 161 00:17:48,413 --> 00:17:50,290 Era stata una serata alla grande... 162 00:17:50,533 --> 00:17:53,923 ...e come finale niente di meglio che un bel pezzo... 163 00:17:54,173 --> 00:17:57,006 ...del vecchio Ludwig Van. 164 00:18:45,053 --> 00:18:46,327 Oh, beatitudine. 165 00:18:46,893 --> 00:18:48,884 Beatitudine celeste! 166 00:18:49,373 --> 00:18:53,764 Oh, splendidezza delle splendidezze. 167 00:18:54,533 --> 00:18:58,412 Come un uccello intessuto di celesti metalli... 168 00:18:58,653 --> 00:19:01,963 ...un argenteo vinello versato in un 'astronave... 169 00:19:02,213 --> 00:19:04,886 ...che se ne fotte della forza di gravità. 170 00:19:05,373 --> 00:19:06,772 E "slusciando"... 171 00:19:07,013 --> 00:19:09,925 ...vedevo tante belle immagini... 172 00:19:32,813 --> 00:19:34,007 Alex! 173 00:19:36,973 --> 00:19:38,372 Che cosa vuoi? 174 00:19:38,613 --> 00:19:40,092 Sono le otto passate... 175 00:19:40,333 --> 00:19:43,291 ...farai tardi a scuola, figliolo. 176 00:19:44,693 --> 00:19:47,207 Ho mal di "gulliver", mamma. 177 00:19:47,453 --> 00:19:49,887 Se mi lasci dormire mi passa. 178 00:19:50,133 --> 00:19:52,772 E saro di nuovo vispo e arzillo nel pomeriggio. 179 00:19:53,693 --> 00:19:56,651 Ma è una settimana che non vai a scuola. 180 00:19:56,893 --> 00:19:58,008 Devo riposare, mamma. 181 00:19:58,573 --> 00:20:00,245 Devo rimettermi in sesto. 182 00:20:00,693 --> 00:20:04,049 Se no perdo ancora più giorni di scuola. 183 00:20:04,293 --> 00:20:09,162 OK. La colazione è nel forno. Io adesso devo uscire. 184 00:20:10,253 --> 00:20:14,246 Va bene, mamma. E buon lavoro, in fabbrica. 185 00:20:18,413 --> 00:20:21,405 Non si sente bene neanche stamattina, papà. 186 00:20:21,653 --> 00:20:23,405 Si, ho sentito. 187 00:20:23,693 --> 00:20:25,604 Ma Io sai a che ora è rientrato ieri sera? 188 00:20:25,813 --> 00:20:28,407 No, avevo preso il sonnifero. 189 00:20:30,973 --> 00:20:32,406 Chissà... 190 00:20:32,813 --> 00:20:36,692 ...dove diavolo va a lavorare tutte le sere? 191 00:20:38,773 --> 00:20:40,126 Dice... 192 00:20:40,373 --> 00:20:42,603 ...che fa lavoretti saltuari... 193 00:20:42,853 --> 00:20:43,968 ...dà una mano... 194 00:20:44,213 --> 00:20:46,773 ...qua e là, come gli capita. 195 00:21:26,693 --> 00:21:28,604 Ciao-ciao, Mr Deltoid. 196 00:21:28,853 --> 00:21:30,684 Strana sorpresa vederla qui. 197 00:21:30,933 --> 00:21:34,687 Finalmente sveglio, eh, Alex? 198 00:21:35,293 --> 00:21:38,171 Ho incontrato tua madre che andava al lavoro. 199 00:21:38,413 --> 00:21:40,369 Mi ha dato la chiave. 200 00:21:43,053 --> 00:21:45,169 Mi ha detto che hai non so che dolore... 201 00:21:45,413 --> 00:21:48,325 ...per cui niente scuola, eh? 202 00:21:48,533 --> 00:21:51,650 Un intollerabile mal di capo, fratello... cioè, signore. 203 00:21:51,853 --> 00:21:54,003 Ma credo che dovrebbe schiarire per il dopopranzo. 204 00:21:54,733 --> 00:21:57,201 Certamente per la serata, vero? 205 00:21:57,453 --> 00:22:00,525 La sera si va alla grande, vero, Alex bello? 206 00:22:00,773 --> 00:22:04,163 - Una tazza di tè, signore? - Non c'è tempo. 207 00:22:04,413 --> 00:22:05,926 Siedi, siedi. 208 00:22:07,453 --> 00:22:10,092 A che debbo questo estremo piacere? 209 00:22:10,813 --> 00:22:11,928 Qualcosa non va, signore? 210 00:22:12,173 --> 00:22:15,848 Perché mi chiedi se qualcosa non va? 211 00:22:16,093 --> 00:22:18,368 Hai fatto qualcosa che non dovevi? 212 00:22:18,613 --> 00:22:19,841 Era un modo di dire, signore. 213 00:22:20,053 --> 00:22:22,851 Beh, sempre per modo di dire... 214 00:22:23,053 --> 00:22:26,602 ...il tuo rieducatore post-riformatorio ti dice di stare attento, Alex... 215 00:22:26,813 --> 00:22:30,010 ...perché la prossima volta non vai al riformatorio. 216 00:22:30,253 --> 00:22:34,371 La prossima volta vai nella "gabbia" ed io avro lavorato per niente. 217 00:22:34,613 --> 00:22:36,649 Se non rispetti il tuo orrendo te stesso... 218 00:22:36,853 --> 00:22:39,526 ...rispetta me che sgobbo per te. 219 00:22:39,773 --> 00:22:43,686 Ho una nota di demerito per ognuno di voi non recuperato. 220 00:22:43,933 --> 00:22:47,005 Faccio un'ammissione di fallimento per ognuno di voi... 221 00:22:47,253 --> 00:22:50,051 ...che torna a vestirsi a strisce. 222 00:22:50,293 --> 00:22:52,045 Io non ho fatto niente di male. 223 00:22:52,293 --> 00:22:54,807 I "miliziani" non hanno niente contro di me, fratello... 224 00:22:55,053 --> 00:22:56,281 Cioè, signore. 225 00:22:56,533 --> 00:22:58,967 Lasciali stare i "miliziani". 226 00:22:59,213 --> 00:23:01,363 Anche se la polizia ultimamente non t'ha beccato... 227 00:23:01,573 --> 00:23:04,690 ...non vuol dire che non ne hai combinata nessuna delle tue. 228 00:23:04,893 --> 00:23:09,808 C'è stato un po' di movimento stanotte. Qualcosa di molto brutto. 229 00:23:10,053 --> 00:23:14,046 Certi amici di Billyboy sono finiti al pronto soccorso. 230 00:23:14,293 --> 00:23:15,646 E uscito il tuo nome... 231 00:23:15,893 --> 00:23:18,009 ...e le solite fonti m'hanno informato. 232 00:23:18,253 --> 00:23:20,972 Hanno nominato anche certi amici tuoi. 233 00:23:21,213 --> 00:23:24,285 Non ci sono prove, come al solito... 234 00:23:24,533 --> 00:23:26,046 ...ma io ti diffido, piccolo Alex... 235 00:23:26,293 --> 00:23:28,284 ...perché ti sono amico... 236 00:23:28,493 --> 00:23:31,451 ...perché sono I'unica persona in questa comunità malata... 237 00:23:31,653 --> 00:23:34,167 ...che vuole salvarti da te stesso. 238 00:23:52,773 --> 00:23:54,411 Ma che cosa vi rode? 239 00:23:54,653 --> 00:23:57,804 Noi studiamo il problema. Sarà un secolo che Io studiamo... 240 00:23:58,053 --> 00:24:00,089 ...ma non facciamo progressi. 241 00:24:00,333 --> 00:24:02,722 Hai una bella casa e dei bravi genitori... 242 00:24:02,973 --> 00:24:05,009 ...e non hai un cervello da buttar via. 243 00:24:05,253 --> 00:24:08,131 C'è qualche demonio che ti è entrato dentro? 244 00:24:08,333 --> 00:24:10,403 Nessuno ha prove contro di me, fratello... cioè, signore. 245 00:24:10,613 --> 00:24:13,332 Sto fuori delle grinfie dei "miliziani" da un bel pezzo. 246 00:24:13,533 --> 00:24:17,765 E questo che mi preoccupa: È troppo tempo che stai tranquillo. 247 00:24:17,973 --> 00:24:21,283 Tu stai per ricascarci ed è per questo che ti diffido, piccolo Alex: 248 00:24:21,493 --> 00:24:24,849 Tieni la proboscide Iontana dal fango! 249 00:24:25,093 --> 00:24:26,367 Sono stato chiaro? 250 00:24:26,613 --> 00:24:28,171 Come un laghetto senza melma. 251 00:24:28,373 --> 00:24:31,445 Come un azzurro cielo di piena estate. 252 00:24:31,693 --> 00:24:33,888 Puo contare su di me. 253 00:25:37,333 --> 00:25:38,846 Scusa, fratello... 254 00:25:39,093 --> 00:25:42,563 ...I'ho ordinato due settimane fa, puoi vedere se è arrivato? 255 00:25:43,893 --> 00:25:45,121 Un minuto. 256 00:26:10,333 --> 00:26:11,925 Pardon, signore mie. 257 00:26:20,173 --> 00:26:22,687 Te Io stai godendo, tesoro mio? 258 00:26:25,173 --> 00:26:28,370 Freddino e inutile, non trovi, tesoro mio? 259 00:26:32,533 --> 00:26:35,331 Che gli è successo al tuo, sorellina? 260 00:26:37,413 --> 00:26:38,812 Chi stai cercando? 261 00:26:39,053 --> 00:26:41,089 Goggly Gogol? Johnny Zhivado? 262 00:26:41,333 --> 00:26:43,130 Il Paradiso Diciassette? 263 00:26:47,253 --> 00:26:50,928 Ma tu con che suoni i tuoi dischetti? 264 00:26:51,173 --> 00:26:55,246 Forse con un mangia-dischi portatile da quattro soldi. 265 00:26:55,493 --> 00:26:57,563 Venite da me a sentire... 266 00:26:57,813 --> 00:27:00,725 ...le trombe angeliche e i tromboni del diavolo. 267 00:27:00,973 --> 00:27:02,929 Siete invitate. 268 00:28:21,933 --> 00:28:22,843 Ciao, ciao! 269 00:28:23,053 --> 00:28:24,088 Oh, salve! 270 00:28:24,293 --> 00:28:26,807 Lui è qui! Egli è giunto! 271 00:28:27,053 --> 00:28:28,566 Urrà! 272 00:28:29,213 --> 00:28:31,886 Bene bene bene bene... 273 00:28:33,493 --> 00:28:38,044 A che debbo I'estremo piacere di questa visita a sorpresa? 274 00:28:43,173 --> 00:28:44,811 Eravamo preoccupati. 275 00:28:47,573 --> 00:28:52,249 T'aspettavamo ciucciando il nostro super- latte... 276 00:28:52,933 --> 00:28:54,924 ...e tu non spuntavi... 277 00:28:55,333 --> 00:28:57,449 ...e pensavamo che forse... 278 00:28:57,693 --> 00:28:59,923 ...t'eri offeso per qualcosa... 279 00:29:00,173 --> 00:29:02,448 ...ergo questa visita a domicilio. 280 00:29:07,653 --> 00:29:09,769 Le mie scusissime. 281 00:29:10,053 --> 00:29:13,045 Avevo un po' di mal di "gulliver" e ho dovuto smaltirlo. 282 00:29:13,293 --> 00:29:16,012 E non sono stato svegliato all'ora che avevo ordinato. 283 00:29:16,253 --> 00:29:18,562 Spiacente per I'emicrania. 284 00:29:19,253 --> 00:29:21,642 Non userai troppo "il gulliver"? 285 00:29:24,733 --> 00:29:28,043 Per dare ordini e punizioni? 286 00:29:28,493 --> 00:29:30,723 Sicuro che il dolore è sparito? 287 00:29:31,173 --> 00:29:34,131 Non ti sentiresti meglio se tornassi a letto? 288 00:29:54,733 --> 00:29:58,851 Vediamo di mettere in chiaro alcune cosucce. 289 00:30:01,813 --> 00:30:04,486 Questo sarcasmo, se cosi Io si puo chiamare... 290 00:30:04,693 --> 00:30:07,332 ...non vi si addice, fratelli. 291 00:30:07,853 --> 00:30:12,085 Come vostro "drugo" e capo ho il diritto di saper che cosa succede. 292 00:30:13,893 --> 00:30:15,042 Allora, Dim... 293 00:30:15,293 --> 00:30:19,286 ...che vuol dire il tuo gran ghigno equino? 294 00:30:21,213 --> 00:30:24,808 Ora basta prendersela con Dim, fratello. 295 00:30:25,053 --> 00:30:27,362 Questo fa parte del nuovo ordine. 296 00:30:34,853 --> 00:30:38,607 Nuovo ordine? Che storia sarebbe questo nuovo ordine? 297 00:30:39,853 --> 00:30:44,563 Qualcuno deve aver fatto discorsi dietro le mie spalle. 298 00:30:45,893 --> 00:30:48,691 Se ci tieni, te Io spiego. 299 00:30:49,413 --> 00:30:51,973 Non si va in giro a svuotare botteghe... 300 00:30:52,213 --> 00:30:55,649 ...ricavandone una manciatina di spiccioli a testa. 301 00:30:55,893 --> 00:30:58,202 E c'è Willie I'lnglese alla caffetteria Muscleman... 302 00:30:58,413 --> 00:31:01,849 ...che offre di ricettare tutto quello che si sgraffigna. 303 00:31:02,093 --> 00:31:03,924 "Brillocchi", diamanti... 304 00:31:04,173 --> 00:31:06,733 ...e molta grana a disposizione, a quanto dice Willie. 305 00:31:06,933 --> 00:31:08,605 Molta, molta grana. 306 00:31:10,013 --> 00:31:13,164 E tu che ci faresti con "la molta, molta grana"? 307 00:31:13,413 --> 00:31:15,244 Non hai già tutto quello che ti serve? 308 00:31:15,493 --> 00:31:18,291 Se vi serve un'automobile ve la cogliete dall'albero. 309 00:31:18,533 --> 00:31:21,445 Se vi serve la "moneta" ve la prendete. 310 00:31:21,693 --> 00:31:26,084 Fratello, certe volte tu pensi e parli come un bambino piccolo. 311 00:31:26,933 --> 00:31:29,367 Stanotte si fa una "frega" da uomini veri. 312 00:31:29,653 --> 00:31:33,487 - Stanotte una frega da uomini veri. - Bravi! Proprio un delirio. 313 00:31:33,693 --> 00:31:35,968 L'iniziativa arriva a chi sa aspettare. 314 00:31:36,613 --> 00:31:39,491 Vi ho insegnato molto, miei "drugucci". 315 00:31:40,853 --> 00:31:44,084 Dimmi cos'hai in mente, Georgie-boy. 316 00:31:47,293 --> 00:31:50,365 Ah, prima un bidone di super-latte, non ti pare? 317 00:31:50,613 --> 00:31:54,242 Qualcosa per tirarci su! 318 00:31:55,733 --> 00:32:00,329 Specialmente tu! Noi abbiamo già cominciato. 319 00:32:07,933 --> 00:32:10,288 Sulla marina bassa... 320 00:32:10,533 --> 00:32:14,606 ...io, apparentemente calmo, riflettevo furiosamente. 321 00:32:14,853 --> 00:32:17,287 Adesso Georgie faceva il "generale"... 322 00:32:17,533 --> 00:32:19,888 ...e diceva cosa fare... 323 00:32:20,133 --> 00:32:23,887 ...con Dim come sorridente scagnozzo. 324 00:32:24,133 --> 00:32:27,648 Ma all'improvviso mi resi conto che pensare era roba da "glupy"... 325 00:32:27,893 --> 00:32:29,724 ...che i dritti si affidavano... 326 00:32:29,933 --> 00:32:32,811 ...all'ispirazione e a quello che manda "Oddio". 327 00:32:33,293 --> 00:32:36,968 Perché era la bella musica che mi veniva in mente. 328 00:32:37,213 --> 00:32:40,171 C'era una finestra aperta, uno stereo acceso... 329 00:32:40,413 --> 00:32:43,564 ...e "vidi-vidi" subito che cosa dovevo fare. 330 00:33:46,413 --> 00:33:49,849 A Dim non avevo tagliato nessun grosso "cavo"... 331 00:33:50,093 --> 00:33:52,243 ...e con un "lettofazzo"... 332 00:33:52,493 --> 00:33:54,768 ...il succo rosso fu presto fermato. 333 00:33:55,013 --> 00:33:58,528 Non ci volle molto per silenziare i due soldati feriti... 334 00:33:58,773 --> 00:34:01,333 ...nella tranquillità del pub "Duke of New York". 335 00:34:02,213 --> 00:34:05,603 Avevano capito chi era il loro signore e padrone. 336 00:34:06,093 --> 00:34:07,924 Pecore, pensavo io. 337 00:34:08,173 --> 00:34:10,243 Ma un vero capo sa sempre... 338 00:34:10,493 --> 00:34:13,610 ...quando cedere e mostrarsi generoso coi suoi "sottostanti". 339 00:34:16,093 --> 00:34:19,768 Ora è tornato tutto come prima, d'accordo? 340 00:34:20,573 --> 00:34:22,768 Tutto come prima senza rancore? 341 00:34:23,013 --> 00:34:24,571 Giusto? 342 00:34:26,253 --> 00:34:27,322 Giusto. 343 00:34:30,133 --> 00:34:31,168 Giusto. 344 00:34:34,493 --> 00:34:35,482 Giusto. 345 00:34:38,293 --> 00:34:40,363 Su, Georgie-boy... 346 00:34:40,733 --> 00:34:44,442 ...la tua idea per stanotte, raccontacela a tutti quanti. 347 00:34:46,053 --> 00:34:48,931 No, no, questa "noche" no. 348 00:34:49,533 --> 00:34:52,001 Su, dai, Georgie-boy. 349 00:34:52,533 --> 00:34:55,730 Tu sei un "marcantonio" grande e grosso come tutti noi. 350 00:34:55,973 --> 00:34:59,124 Noi mica siamo bambini, vero, Georgie-boy? 351 00:34:59,773 --> 00:35:03,243 Allora, dicci cos'è che avevi in mente. 352 00:35:09,853 --> 00:35:11,650 C'è una "Health Farm"... 353 00:35:12,733 --> 00:35:14,644 ...un po ' fuori città. 354 00:35:15,613 --> 00:35:17,046 Isolata. 355 00:35:18,093 --> 00:35:22,530 La padrona è una ricca signora che ci abita con i suoi gatti. 356 00:35:23,133 --> 00:35:27,445 E chiusa per una settimana, e lei è tutta sola... 357 00:35:28,733 --> 00:35:32,282 ...in una casa piena d'oro, argento... 358 00:35:32,533 --> 00:35:34,444 ...gioielli, eccetera. 359 00:35:35,853 --> 00:35:39,562 Dimmi di più, Georgie-boy. Dimmi di più. 360 00:35:45,013 --> 00:35:46,287 Oh, merda. 361 00:36:04,373 --> 00:36:05,203 Chi è? 362 00:36:05,733 --> 00:36:07,644 Signora, ci aiuti. 363 00:36:07,893 --> 00:36:09,372 C'è stato un incidente terribile. 364 00:36:09,573 --> 00:36:12,371 Mi farebbe fare una telefonata per chiamare un'ambulanza? 365 00:36:13,413 --> 00:36:15,290 Sono tremendamente spiacente. 366 00:36:16,133 --> 00:36:19,569 C'è un telefono in un bar, un miglio più avanti. 367 00:36:19,813 --> 00:36:21,531 Le suggerisco di usare quello. 368 00:36:21,773 --> 00:36:23,729 Ma signora, è un'emergenza... 369 00:36:23,973 --> 00:36:25,691 ...una questione di vita o di morte. 370 00:36:25,933 --> 00:36:29,562 Il mio amico sta morendo dissanguato in mezzo alla strada. 371 00:36:30,453 --> 00:36:32,250 Mi dispiace molto, ma... 372 00:36:32,453 --> 00:36:35,286 ...io non apro mai ad estranei, la notte. 373 00:36:37,533 --> 00:36:39,251 Certo, signora. 374 00:36:39,653 --> 00:36:41,769 Non ha torto ad essere diffidente... 375 00:36:42,013 --> 00:36:45,642 ...con tutti i furfanti che vanno in giro la notte. 376 00:36:45,893 --> 00:36:48,327 Cerchero aiuto al bar, allora. 377 00:36:48,573 --> 00:36:50,928 Scusi il disturbo. 378 00:36:51,173 --> 00:36:54,131 Grazie Io stesso. Buonanotte. 379 00:37:29,213 --> 00:37:30,612 Dim, chinati. 380 00:37:32,853 --> 00:37:35,651 Io entro da quella finestra e apro la porta d'ingresso. 381 00:38:03,093 --> 00:38:04,811 Pronto, stazione di polizia di Radlett? 382 00:38:05,053 --> 00:38:08,807 Sono Miss Weathers, della "Health Farm". 383 00:38:10,733 --> 00:38:14,521 Scusi il disturbo ma qui è successo un fatto strano. 384 00:38:14,773 --> 00:38:17,492 Probabilmente è solo un'idea mia, ma non si sa mai. 385 00:38:18,373 --> 00:38:21,604 Uno sconosciuto mi ha chiesto di fare una telefonata. 386 00:38:21,853 --> 00:38:24,003 Ha detto che c'era stato un incidente. 387 00:38:24,253 --> 00:38:26,608 Mi ha insospettito il modo come Io ha detto. 388 00:38:26,853 --> 00:38:30,562 Le stesse frasi dei giornali di stamane... 389 00:38:30,813 --> 00:38:34,852 ...a proposito dello scrittore e la moglie aggrediti ieri notte. 390 00:38:36,093 --> 00:38:37,526 Solo pochi minuti fa. 391 00:38:37,733 --> 00:38:40,167 Manderemo un 'autopattuglia per tranquillizzarla. 392 00:38:40,373 --> 00:38:41,931 Se Io ritiene necessario... 393 00:38:42,173 --> 00:38:44,050 Ma sarà andato via, ormai. 394 00:38:44,253 --> 00:38:45,971 Sarà da lei in pochi minuti. 395 00:38:46,173 --> 00:38:47,970 Oh, va bene, perfetto. 396 00:38:48,893 --> 00:38:50,929 Lei è molto gentile, grazie. 397 00:38:55,293 --> 00:38:56,851 Ehilà! 398 00:38:57,093 --> 00:38:58,367 Finalmente ci si incontra. 399 00:38:58,613 --> 00:39:03,084 Parlarsi "via buca delle lettere" non era soddisfacente. 400 00:39:03,373 --> 00:39:05,523 - Vero? - Ma chi sei? 401 00:39:06,733 --> 00:39:08,610 Come hai fatto a entrare? 402 00:39:10,453 --> 00:39:13,650 Si puo sapere che hai intenzione di fare? 403 00:39:17,493 --> 00:39:19,211 Cattivella, cattivella... 404 00:39:19,453 --> 00:39:21,967 Brutta ciabatta Iercia. 405 00:39:22,213 --> 00:39:25,649 Stammi bene a sentire, piccolo bastardo. 406 00:39:25,893 --> 00:39:29,203 Tu adesso fai dietro-front e te ne vai per dove sei entrato. 407 00:39:32,293 --> 00:39:33,726 Lascialo stare! Non Io toccare! 408 00:39:33,973 --> 00:39:36,282 E una preziosa opera d'arte. 409 00:39:46,653 --> 00:39:49,008 Ma che cavolo vai cercando? 410 00:39:50,293 --> 00:39:53,046 Beh, per essere perfettamente sincero, madame... 411 00:39:53,293 --> 00:39:56,490 ...io partecipo a un concorso studentesco internazionale. 412 00:39:56,733 --> 00:40:00,328 Vince chi ottiene più punti vendendo riviste. 413 00:40:00,573 --> 00:40:02,609 Basta con le stronzate, figliolo... 414 00:40:02,853 --> 00:40:07,210 ...e levati dai piedi se no ti metti in qualche brutto guaio. 415 00:40:07,533 --> 00:40:10,445 T'ho già detto di lasciar stare! E adesso fuori... 416 00:40:10,693 --> 00:40:12,490 ...prima che ti butto fuori io. 417 00:40:12,973 --> 00:40:15,692 Miserabile teppista. 418 00:40:16,213 --> 00:40:19,762 Ti insegno io a molestare la gente per bene! 419 00:41:31,853 --> 00:41:34,686 - Scappiamo che arriva la polizia. - "Una minuta, 'drugo' ". 420 00:41:41,133 --> 00:41:43,806 Sono cieco, brutti bastardi! 421 00:41:44,053 --> 00:41:47,932 Non ci vedo più! 422 00:42:01,213 --> 00:42:04,285 E inutile che ci sperate, fratelli. 423 00:42:04,493 --> 00:42:08,645 Io non "profferisco motto" se non c'è il mio avvocato. 424 00:42:08,973 --> 00:42:11,407 Conosco la legge, bastardi. 425 00:42:18,973 --> 00:42:20,565 Bene, bravo, Tom. 426 00:42:22,013 --> 00:42:25,722 Dimostriamo all'amico Alex che anche noi conosciamo la legge. 427 00:42:26,013 --> 00:42:28,527 Ma la conoscenza della legge non è tutto. 428 00:42:42,773 --> 00:42:45,333 T'hanno fatto un brutto taglio, mio piccolo Alex. 429 00:42:46,333 --> 00:42:48,164 Peccato. 430 00:42:49,013 --> 00:42:50,969 Sciupa la tua bellezza. 431 00:42:52,933 --> 00:42:54,446 Ma chi te I'ha fatto? 432 00:42:55,893 --> 00:42:57,485 Come te Io sei fatto? 433 00:42:59,853 --> 00:43:01,923 E questo perché I'hai fatto, bastardo? 434 00:43:02,173 --> 00:43:04,289 L'ho fatto per la signora tua vittima... 435 00:43:04,533 --> 00:43:07,650 ...fottutissimo farabuttello. 436 00:43:11,973 --> 00:43:14,009 Bastardo schifoso! 437 00:43:21,933 --> 00:43:23,127 Buonasera, Mr Deltoid. 438 00:43:23,373 --> 00:43:26,285 - Buonasera, sergente. - Sono nella stanza 3, signore. 439 00:43:26,493 --> 00:43:28,085 Molto obbligato. 440 00:43:29,853 --> 00:43:31,286 Ah, buonasera, Mr Deltoid. 441 00:43:31,533 --> 00:43:32,966 Buonasera, ispettore. 442 00:43:33,213 --> 00:43:36,011 - Desidera il suo tè, signore? - No, grazie. 443 00:43:36,253 --> 00:43:38,130 Dei tovagliolini di carta, per favore. 444 00:43:38,373 --> 00:43:40,523 Lo stiamo interrogando. 445 00:43:40,773 --> 00:43:44,209 - Vuole entrare anche lei? - La ringrazio molto. 446 00:43:44,813 --> 00:43:47,646 Buonasera sergente, buonasera a tutti. 447 00:43:49,573 --> 00:43:52,610 Mamma mia, combinato male questo ragazzo, vero? 448 00:43:52,813 --> 00:43:54,565 Guardate com'è ridotto. 449 00:43:54,813 --> 00:43:56,690 Una specie di incubo giovanile. 450 00:43:56,933 --> 00:43:58,764 Violenza chiama violenza. 451 00:43:59,013 --> 00:44:00,924 Ha resistito all'arresto. 452 00:44:02,373 --> 00:44:05,490 E il capolinea, per me. 453 00:44:05,733 --> 00:44:08,770 Fine del viaggio, si. 454 00:44:09,093 --> 00:44:12,324 Non sono colpevole, signore. Mi difenda, non sono cattivo. 455 00:44:12,613 --> 00:44:14,490 Mi ha rovinato il tradimento altrui. 456 00:44:14,773 --> 00:44:17,492 Canta che è una bellezza. 457 00:44:17,773 --> 00:44:20,890 Dove sono quei traditori? Prendeteli prima che scappino! 458 00:44:21,133 --> 00:44:22,885 E stata un'idea loro. 459 00:44:23,133 --> 00:44:25,693 Mi hanno costretto, sono innocente. 460 00:44:32,133 --> 00:44:34,772 Tu ora sei un omicida, piccolo Alex. 461 00:44:35,413 --> 00:44:36,687 Un omicida. 462 00:44:37,453 --> 00:44:39,364 Non è vero, signore. 463 00:44:39,573 --> 00:44:41,370 Le ho dato solo un "tarocco". 464 00:44:41,573 --> 00:44:44,007 Respirava ancora, Io giuro. 465 00:44:44,413 --> 00:44:46,563 Io vengo dall'ospedale. 466 00:44:46,813 --> 00:44:49,008 La tua vittima è morta. 467 00:44:49,253 --> 00:44:52,290 Lei vuole spaventarmi, Io ammetta, signore. 468 00:44:52,533 --> 00:44:54,410 E una nuova forma di tortura. 469 00:44:54,653 --> 00:44:57,850 - Lo dica, fratello... cioè, signore. - Sarà una tortura autoinflitta. 470 00:44:58,053 --> 00:45:01,682 E prego Dio che ti porti alla follia. 471 00:45:03,453 --> 00:45:06,411 Se vuole picchiarlo, signore, faccia pure. 472 00:45:06,653 --> 00:45:08,371 Lo reggiamo noi. 473 00:45:09,053 --> 00:45:12,125 Dev'essere una grande delusione, per lei, signore. 474 00:45:40,373 --> 00:45:43,888 Questo è I'inizio d'una storia molto lacrimosa... 475 00:45:44,133 --> 00:45:46,249 ...miei cari fratelli ed amici. 476 00:45:46,493 --> 00:45:48,848 Dopo un processo con giudici, giurati... 477 00:45:49,093 --> 00:45:53,166 ...e tante cattiverie inflitte al vostro umile narratore... 478 00:45:53,413 --> 00:45:57,326 ...gli diedero quattordici anni di "staja N. 84F"... 479 00:45:57,573 --> 00:46:00,963 ...tra fetenti pervertiti e criminali incalliti. 480 00:46:01,213 --> 00:46:04,888 Lo shock porto mio padre ad alzare i lividi pugni al cielo... 481 00:46:05,133 --> 00:46:07,363 ...contro I' "Oddio" ingiusto nel cielo. 482 00:46:07,573 --> 00:46:10,724 E la mia vecchia al parossismo del dolore materno... 483 00:46:10,933 --> 00:46:13,208 ...per I'unico frutto del suo grembo... 484 00:46:13,453 --> 00:46:15,967 ...andato a scatafascio. 485 00:46:16,173 --> 00:46:18,129 Buongiorno. "Uno" in arrivo dal Tamigi. 486 00:46:18,333 --> 00:46:22,724 - "Uno" in arrivo dal Tamigi. - Bene. Apra. 487 00:46:38,773 --> 00:46:41,048 Buongiorno, ecco il mandato di carcerazione del detenuto. 488 00:46:44,173 --> 00:46:46,767 - Nome? - Alexander de Large. 489 00:46:47,013 --> 00:46:49,004 Sei nel regio penitenziario di Parkmoor. 490 00:46:49,213 --> 00:46:52,489 D'ora in poi chiamerai ogni funzionario "signore". 491 00:46:52,733 --> 00:46:53,529 Nome? 492 00:46:53,733 --> 00:46:56,008 Alexander de Large, signore. 493 00:46:56,253 --> 00:46:57,242 Condanna? 494 00:46:57,493 --> 00:46:58,642 14 anni, signore. 495 00:46:58,893 --> 00:46:59,723 Reato? 496 00:46:59,973 --> 00:47:01,042 Omicidio, signore. 497 00:47:01,293 --> 00:47:04,126 Gli tolga le manette. 498 00:47:14,973 --> 00:47:17,282 Tu ora sei il numero 655321... 499 00:47:17,493 --> 00:47:20,644 ...e sei tenuto a mandare a memoria questo numero. 500 00:47:20,893 --> 00:47:22,849 Grazie. Perfetto. 501 00:47:23,653 --> 00:47:24,768 Funzionario in uscita. 502 00:47:28,853 --> 00:47:31,242 Avanti, vuota le tasche. 503 00:47:34,813 --> 00:47:37,805 Sei in grado di vedere la linea bianca sul pavimento... 504 00:47:38,053 --> 00:47:39,327 ...dietro di te... 505 00:47:39,573 --> 00:47:40,847 ...655321? 506 00:47:43,093 --> 00:47:44,606 Allora devi tenere i piedi... 507 00:47:44,853 --> 00:47:46,730 ...sempre dietro la riga. 508 00:47:54,053 --> 00:47:56,772 Bene. Procedi. 509 00:48:01,413 --> 00:48:02,289 Riprendilo... 510 00:48:02,533 --> 00:48:05,206 ...e posalo educatamente. 511 00:48:15,573 --> 00:48:17,484 Mezza tavoletta di cioccolato. 512 00:48:19,413 --> 00:48:22,246 Un mazzo di chiavi con anello metallico. 513 00:48:25,173 --> 00:48:27,050 Un pacchetto di sigarette. 514 00:48:30,133 --> 00:48:32,124 Due penne a sfera in plastica... 515 00:48:32,373 --> 00:48:34,364 ...una nera e una rossa. 516 00:48:37,453 --> 00:48:40,525 Pettine tascabile nero in plastica. 517 00:48:41,093 --> 00:48:45,450 Un'agendina rossa in similpelle. 518 00:48:53,853 --> 00:48:55,730 Una moneta da dieci pence. 519 00:48:57,093 --> 00:48:59,653 Orologio da polso in metallo bianco... 520 00:48:59,893 --> 00:49:03,681 ...marca "Timawrist" e relativo centurino elastico in metallo. 521 00:49:04,813 --> 00:49:06,644 Nient'altro nelle tasche? 522 00:49:08,253 --> 00:49:12,326 Bene, firma I'inventario dei tuoi effetti personali. 523 00:49:20,813 --> 00:49:22,804 Il tabacco e il cioccolato che hai portato con te... 524 00:49:23,053 --> 00:49:24,281 ...sono confiscati... 525 00:49:24,533 --> 00:49:26,524 ...in seguito alla condanna. 526 00:49:27,373 --> 00:49:30,445 Ora passa al tavolo e spogliati. 527 00:49:37,213 --> 00:49:39,124 Allora, eri in custodia della polizia stamattina? 528 00:49:39,373 --> 00:49:40,806 Una giacca, gessato blu. 529 00:49:41,053 --> 00:49:44,250 - Detenuto in carcere? - Sissignore, in attesa di giudizio. 530 00:49:44,453 --> 00:49:45,329 Religione? 531 00:49:45,613 --> 00:49:46,648 C.I., signore. 532 00:49:46,853 --> 00:49:48,525 Vuoi dire Chiesa d'Inghilterra? 533 00:49:48,733 --> 00:49:50,405 Sissignore. Chiesa d'Inghilterra, signore. 534 00:49:50,613 --> 00:49:52,968 - Capelli castani, giusto? - Biondi, signore. 535 00:49:53,213 --> 00:49:54,168 Occhi azzurri? 536 00:49:54,413 --> 00:49:55,766 Azzurri, signore. 537 00:49:56,013 --> 00:49:58,652 Usi occhiali o lenti a contatto? 538 00:49:59,773 --> 00:50:01,650 Una camicia, azzurra, collo attaccato. 539 00:50:01,893 --> 00:50:05,488 Sei stato in cura per qualche malattia grave? 540 00:50:05,733 --> 00:50:08,167 Un paio di stivaletti, pelle nera, chiusura lampo, consumati. 541 00:50:08,373 --> 00:50:10,807 Hai mai sofferto di malattie mentali? 542 00:50:11,213 --> 00:50:14,762 Usi protesi dentarie mobili o arti artificiali? 543 00:50:15,173 --> 00:50:17,129 Un paio di pantaloni, gessato blu. 544 00:50:17,373 --> 00:50:20,604 Hai mai avuto svenimenti o capogiri? 545 00:50:20,853 --> 00:50:22,332 Un paio di calzini, neri. 546 00:50:22,573 --> 00:50:24,245 Sei epilettico? 547 00:50:24,493 --> 00:50:26,927 Un paio di mutande, bianche con elastico azzurro. 548 00:50:27,133 --> 00:50:30,682 Sei, o sei stato, omosessuale? 549 00:50:31,133 --> 00:50:31,963 Bene. 550 00:50:32,213 --> 00:50:34,647 La naftalina. 551 00:50:35,573 --> 00:50:36,892 Adesso faccia al muro... 552 00:50:37,293 --> 00:50:39,853 ...chinati e toccati le punte dei piedi. 553 00:50:46,173 --> 00:50:47,652 Malattie veneree? 554 00:50:47,893 --> 00:50:49,326 Piattole? Pidocchi? 555 00:50:49,573 --> 00:50:52,451 - Là dentro a fare il bagno. - "Uno" per il bagno. 556 00:50:54,413 --> 00:50:56,051 Allora che volete fare, eh? 557 00:50:56,493 --> 00:50:59,849 Dentro e fuori da istituzioni come questa? 558 00:51:00,093 --> 00:51:02,004 Più dentro che fuori, per la maggior parte di voi. 559 00:51:02,253 --> 00:51:06,166 Oppure volete ascoltare la parola di Dio... 560 00:51:06,413 --> 00:51:09,962 ...e rendervi conto delle punizioni che attendono il peccatore impenitente... 561 00:51:10,213 --> 00:51:12,204 ...nell'altro mondo come in questo? 562 00:51:12,453 --> 00:51:14,409 Idioti... 563 00:51:14,653 --> 00:51:19,124 Voi vendete la vostra primogenitura per un porridge freddo... 564 00:51:19,373 --> 00:51:21,011 ...il brivido del furto... 565 00:51:21,253 --> 00:51:22,049 ...della violenza... 566 00:51:22,293 --> 00:51:24,853 ...la smania per una vita facile. 567 00:51:25,093 --> 00:51:27,766 Ebbene io vi chiedo: "Ne vale la pena... 568 00:51:27,973 --> 00:51:30,168 ...quando abbiamo prove innegabili... 569 00:51:30,373 --> 00:51:33,365 ...si, prove incontrovertibili... 570 00:51:33,613 --> 00:51:36,286 ...che I'inferno esiste?" 571 00:51:36,533 --> 00:51:38,967 Io Io so bene, amici miei. 572 00:51:39,213 --> 00:51:41,204 Ne sono stato edotto... 573 00:51:41,453 --> 00:51:42,886 ...nelle mie visioni. 574 00:51:43,133 --> 00:51:44,532 Esiste un luogo... 575 00:51:44,773 --> 00:51:47,082 ...più buio di ogni prigione... 576 00:51:47,333 --> 00:51:51,212 ...più rovente delle fiamme e del fuoco... 577 00:51:51,453 --> 00:51:52,727 ...dove le anime... 578 00:51:52,973 --> 00:51:57,012 ...degli impenitenti, dei peccatori quali siete... 579 00:51:58,813 --> 00:52:02,328 Non ridete, maledetti, non ridete. 580 00:52:02,573 --> 00:52:05,451 Quelli come voi, dicevo... 581 00:52:05,973 --> 00:52:07,201 ...urlano... 582 00:52:07,613 --> 00:52:11,128 ...nell'atroce e insopportabile sofferenza... 583 00:52:11,853 --> 00:52:13,172 ...con le carni... 584 00:52:13,413 --> 00:52:15,802 ...marcite e spellate... 585 00:52:16,053 --> 00:52:17,725 ...braci ardenti... 586 00:52:17,973 --> 00:52:20,203 ...nelle budella urlanti. 587 00:52:20,453 --> 00:52:23,729 Io Io so. Oh, si, che Io so. 588 00:52:24,613 --> 00:52:28,492 Ti ho visto, 929357. Ti ho visto! 589 00:52:29,773 --> 00:52:32,651 Silenzio. Andiamo, gente, concludiamo cantando I'inno 258... 590 00:52:32,853 --> 00:52:34,252 ...da "Gli inni del detenuto". 591 00:52:34,453 --> 00:52:37,445 Un po' di rispetto, maledetti bastardi. 592 00:52:39,053 --> 00:52:42,204 Ero una pecorella smarrita... 593 00:52:43,253 --> 00:52:47,371 - Cantate, maledetti! - lo non amavo I'ovile 594 00:52:49,613 --> 00:52:54,403 Né la voce del mio pastore 595 00:52:55,013 --> 00:52:59,211 Rifiutavo di obbedire 596 00:53:00,253 --> 00:53:01,368 Più forte. 597 00:53:01,813 --> 00:53:04,725 Era tutt'altro che edificante, anzi... 598 00:53:04,973 --> 00:53:08,727 ...vivere ormai da due anni in questo infernale zoo umano... 599 00:53:08,973 --> 00:53:11,965 ...pestato e "taroccato" da secondini brutali... 600 00:53:12,213 --> 00:53:15,046 ...concupito da criminali e pervertiti... 601 00:53:15,293 --> 00:53:16,772 ...eccitati alla vista... 602 00:53:17,013 --> 00:53:19,811 ...d'un giovane "malchick" come il vostro narratore. 603 00:53:25,573 --> 00:53:29,885 Io ero di corvé come chierichetto al servizio domenicale del cappellano. 604 00:53:30,133 --> 00:53:33,045 Era un pezzo di merda grande e grosso... 605 00:53:33,293 --> 00:53:36,205 ...ma era molto affezionato a me, perché ero molto giovane... 606 00:53:36,453 --> 00:53:39,729 ...e a questo punto anche molto interessato al "librone". 607 00:53:48,693 --> 00:53:50,251 Avanti! 608 00:53:52,813 --> 00:53:54,087 Muoviti! 609 00:53:59,973 --> 00:54:03,648 Avevo letto di tutte le sferzate e della corona di spine. 610 00:54:03,893 --> 00:54:05,690 Mi vedevo a dare una mano... 611 00:54:05,933 --> 00:54:09,721 ...e perfino essere a capo delle "taroccate" e dell'inchiodatura. 612 00:54:09,973 --> 00:54:13,170 Tutto ben vestito in un costume da antico romano. 613 00:54:24,613 --> 00:54:27,002 Non mi garbava I'ultima parte del libro... 614 00:54:27,253 --> 00:54:29,289 ...che assomiglia più alla predica... 615 00:54:29,533 --> 00:54:31,603 ...che alle botte da orbi e al "dentro- e-fuori". 616 00:54:31,853 --> 00:54:34,845 Meglio le parti dove i giudei si "taroccano" di santa ragione... 617 00:54:35,093 --> 00:54:37,243 ...si ubriacano con il loro vino ebreo... 618 00:54:37,613 --> 00:54:40,525 ...e poi se ne vanno a letto con le serve delle loro mogli. 619 00:54:40,773 --> 00:54:42,729 Questo mi teneva su. 620 00:55:12,773 --> 00:55:15,571 "Non essere come i malvagi... 621 00:55:15,973 --> 00:55:18,009 ...e non desiderare la donna d'altri... 622 00:55:18,253 --> 00:55:21,211 ...perché le loro menti pensano al delitto... 623 00:55:21,453 --> 00:55:24,251 ...e le loro labbra pronunciano menzogne. " 624 00:55:24,493 --> 00:55:27,849 "Se ti perdi d'animo nel giorno della sventura... 625 00:55:28,093 --> 00:55:30,243 ...la tua forza diminuirà. " 626 00:55:30,493 --> 00:55:32,085 Bene, figliolo, bravo. 627 00:55:32,333 --> 00:55:33,527 Padre... 628 00:55:37,373 --> 00:55:39,125 Io ho tentato, non trova? 629 00:55:39,333 --> 00:55:40,402 Ma certo, figliolo. 630 00:55:40,613 --> 00:55:42,843 Ho fatto del mio meglio, vero? 631 00:55:43,093 --> 00:55:46,324 Non ho mai commesso infrazioni disciplinari, giusto, padre? 632 00:55:46,573 --> 00:55:50,725 Certamente no, 655321. Ti rendi utile... 633 00:55:50,973 --> 00:55:53,726 ...e dimostri volontà di redenzione. 634 00:55:53,973 --> 00:55:55,201 Padre... 635 00:55:56,613 --> 00:55:59,286 ...posso farle una domanda in privato? 636 00:56:00,853 --> 00:56:02,684 Ma certo, figliolo, certo. 637 00:56:12,453 --> 00:56:14,887 Qualcosa ti turba, figliolo? 638 00:56:17,893 --> 00:56:20,088 Confidati senza timore. 639 00:56:22,493 --> 00:56:25,883 Io conosco bene... 640 00:56:26,133 --> 00:56:29,808 ...gli impulsi che turbano i giovani... 641 00:56:30,053 --> 00:56:31,486 ...privi... 642 00:56:31,733 --> 00:56:33,644 ...di compagnie femminili. 643 00:56:36,413 --> 00:56:38,643 Niente di tutto cio, padre. 644 00:56:42,253 --> 00:56:45,484 Si tratta della novità di cui parlano tutti, padre. 645 00:56:46,013 --> 00:56:47,605 La nuova cura... 646 00:56:47,853 --> 00:56:50,083 ...che ti fa uscire subito di prigione... 647 00:56:50,333 --> 00:56:52,801 ...con la sicurezza di non tornarci più. 648 00:56:53,573 --> 00:56:55,723 Dove ne hai sentito parlare? 649 00:56:55,973 --> 00:56:58,533 Chi ti parla di queste cose? 650 00:56:58,813 --> 00:57:01,122 Voci che girano, padre. 651 00:57:01,373 --> 00:57:03,523 Due secondini parlano distrattamente... 652 00:57:03,773 --> 00:57:06,685 ...e uno non puo fare a meno di ascoltarli. 653 00:57:07,213 --> 00:57:10,444 Poi uno trova un pezzo di giornale in officina... 654 00:57:10,693 --> 00:57:13,161 ...e ci trova scritti tutti i particolari. 655 00:57:16,013 --> 00:57:19,562 Non potrebbe propormi per questa nuova cura, padre? 656 00:57:21,133 --> 00:57:24,648 Presumo che tu parli... 657 00:57:24,893 --> 00:57:27,043 ...della "cura Ludovico". 658 00:57:27,773 --> 00:57:30,003 Non so come si chiama, padre. 659 00:57:30,253 --> 00:57:32,050 So solo che ti fa uscire presto... 660 00:57:32,293 --> 00:57:34,682 ...sicuro che qua non torni. 661 00:57:35,373 --> 00:57:38,092 Non è dimostrato, 655321. 662 00:57:38,333 --> 00:57:42,326 Anzi, al momento è ancora in fase sperimentale. 663 00:57:42,773 --> 00:57:45,412 Pero la usano, vero, padre? 664 00:57:45,653 --> 00:57:48,292 In questa prigione ancora no. 665 00:57:48,533 --> 00:57:50,888 Il direttore ha seri dubbi in proposito... 666 00:57:51,133 --> 00:57:54,682 ...e ho sentito dire che implica seri pericoli. 667 00:57:56,613 --> 00:57:59,332 Dei pericoli non mi importa, padre. 668 00:58:00,973 --> 00:58:03,043 Io voglio diventare buono. 669 00:58:04,253 --> 00:58:06,813 Voglio che la mia vita... 670 00:58:07,053 --> 00:58:09,044 ...sia tutta un atto di bontà. 671 00:58:09,293 --> 00:58:10,692 La questione è... 672 00:58:11,093 --> 00:58:15,530 ...se questo nuovo metodo rende davvero I'uomo buono. 673 00:58:16,333 --> 00:58:18,528 La bontà viene da dentro. 674 00:58:18,773 --> 00:58:19,842 La bontà... 675 00:58:20,093 --> 00:58:21,412 ...è una scelta. 676 00:58:21,773 --> 00:58:23,809 Se I'uomo non puo scegliere... 677 00:58:24,053 --> 00:58:26,089 ...cessa di essere uomo. 678 00:58:27,813 --> 00:58:32,523 Io non capisco i perché e i percome, padre. 679 00:58:33,693 --> 00:58:36,491 So solo che voglio diventare buono. 680 00:58:38,533 --> 00:58:40,364 Sii paziente, figliolo. 681 00:58:40,613 --> 00:58:42,763 Confida nel signore. 682 00:58:44,613 --> 00:58:48,049 "Istruisci il tuo figlio ed egli darà sollievo... 683 00:58:48,293 --> 00:58:51,046 ...e grande soddisfazione all'anima tua. " 684 00:58:51,653 --> 00:58:52,847 Amen. 685 00:59:19,493 --> 00:59:22,610 Tutti presenti e giustificati, signore. 686 00:59:24,133 --> 00:59:26,124 Tutti presenti e giustificati, signore. 687 01:00:21,413 --> 01:00:22,971 Ora attenzione. 688 01:00:23,653 --> 01:00:25,325 Disporsi su due file... 689 01:00:25,573 --> 01:00:28,133 ...contro il muro, fronte a me. 690 01:00:28,373 --> 01:00:29,852 Via, muoversi! 691 01:00:30,333 --> 01:00:32,767 Svelti, in silenzio! 692 01:00:38,373 --> 01:00:40,841 Detenuti pronti per I'ispezione, signore. 693 01:00:56,173 --> 01:00:57,288 Quanti per ogni cella? 694 01:00:57,533 --> 01:00:59,330 Quattro, in questo braccio, signore. 695 01:01:00,173 --> 01:01:02,323 Comprimete i criminali e otterrete... 696 01:01:02,573 --> 01:01:05,610 ...un concentrato di criminalità e reati durante la pena. 697 01:01:05,853 --> 01:01:09,368 Concordo, signore. Servono più prigioni, più stanziamenti. 698 01:01:09,613 --> 01:01:11,331 Se Io scordi, amico mio. 699 01:01:11,573 --> 01:01:13,723 Il governo non puo più pensare... 700 01:01:13,933 --> 01:01:15,730 ...a teorie penitenziarie superate. 701 01:01:15,973 --> 01:01:19,443 Presto le prigioni ci serviranno per i prigionieri politici. 702 01:01:19,693 --> 01:01:23,083 I "comuni" saranno liquidati su base puramente terapeutica. 703 01:01:23,333 --> 01:01:25,927 Elimina I'impulso criminale, ecco tutto. 704 01:01:26,173 --> 01:01:28,289 ll sistema andrà in vigore entro I'anno. 705 01:01:28,493 --> 01:01:30,723 La pena non ha significato per loro, è evidente. 706 01:01:30,933 --> 01:01:33,731 Se la godono, questa cosi detta punizione. 707 01:01:33,933 --> 01:01:35,207 Lei ha perfettamente ragione. 708 01:01:35,413 --> 01:01:37,802 Chiudi quella boccaccia! 709 01:01:38,413 --> 01:01:39,892 Chi è che ha parlato? 710 01:01:40,493 --> 01:01:41,846 Io, signore. 711 01:01:47,853 --> 01:01:49,491 Che reato hai commesso? 712 01:01:49,693 --> 01:01:51,763 Uccisione accidentale di una persona, signore. 713 01:01:51,973 --> 01:01:54,567 Ha brutalmente assassinato una donna per derubarla: 714 01:01:54,813 --> 01:01:56,371 14 anni! 715 01:01:57,613 --> 01:01:58,728 Eccellente. 716 01:02:00,213 --> 01:02:01,328 Pieno di iniziativa... 717 01:02:01,573 --> 01:02:02,608 ...aggressivo... 718 01:02:02,853 --> 01:02:03,968 ...estroverso... 719 01:02:04,213 --> 01:02:05,009 ...giovane... 720 01:02:05,253 --> 01:02:06,481 ...ardito... 721 01:02:06,733 --> 01:02:08,166 ...malvagio. 722 01:02:08,653 --> 01:02:09,642 Andrà bene. 723 01:02:09,893 --> 01:02:12,646 Ma possiamo ancora cercare al braccio "C". 724 01:02:12,893 --> 01:02:14,849 No, basta cosi: È perfetto. 725 01:02:15,053 --> 01:02:16,725 Mandatemi il suo fascicolo. 726 01:02:16,973 --> 01:02:20,329 Questo giovane e perverso teppista diverrà irriconoscibile. 727 01:02:20,573 --> 01:02:22,450 Le sono grato per I'opportunità, signore. 728 01:02:22,693 --> 01:02:25,366 Speriamo che tu sappia approfittarne, figliolo. 729 01:02:25,653 --> 01:02:28,042 Vogliamo passare nel mio ufficio? 730 01:02:34,573 --> 01:02:35,801 Avanti. 731 01:02:38,413 --> 01:02:40,563 Il 655321, signore. 732 01:02:41,453 --> 01:02:43,330 Punta dei piedi dietro la linea bianca. 733 01:02:43,533 --> 01:02:45,922 Nome e numero. 734 01:02:46,733 --> 01:02:49,805 Alexander de Large, signore. 655321, signore. 735 01:02:52,373 --> 01:02:55,365 Tu neanche sai con chi parlavi, stamane, vero? 736 01:02:55,613 --> 01:02:59,083 Quello era nientemeno che il Ministro degli Interni. 737 01:02:59,333 --> 01:03:01,210 Il nuovo Ministro degli Interni. 738 01:03:01,453 --> 01:03:04,251 Come dire una scopa molto nuova. 739 01:03:05,373 --> 01:03:08,683 Comunque, quelle nuove idee ridicole sono arrivate qua... 740 01:03:08,933 --> 01:03:11,128 ...e gli ordini sono ordini. 741 01:03:11,373 --> 01:03:14,763 Sebbene, detto fra noi, io non sia affatto d'accordo. 742 01:03:15,013 --> 01:03:17,163 Occhio per occhio, dico io. 743 01:03:17,413 --> 01:03:20,246 Se qualcuno ti colpisce, tu restituisci il colpo, vero? 744 01:03:20,493 --> 01:03:24,042 E perché Io Stato, colpito da voi teppisti, violenti... 745 01:03:24,293 --> 01:03:26,011 ...non dovrebbe restituire il colpo? 746 01:03:26,853 --> 01:03:28,730 Ma le nuove idee dicono di no. 747 01:03:28,973 --> 01:03:32,204 Per le nuove idee i cattivi li facciamo diventare buoni. 748 01:03:32,453 --> 01:03:35,286 Il che mi pare assolutamente ingiusto, eh? 749 01:03:35,693 --> 01:03:38,127 Chiudi quella boccaccia, brutto schifoso! 750 01:03:38,573 --> 01:03:40,689 Tu sarai redento. 751 01:03:41,493 --> 01:03:43,882 Domani andrai da questo Brodsky. 752 01:03:44,133 --> 01:03:45,646 Lascerai questa prigione. 753 01:03:45,893 --> 01:03:49,966 Sarai trasferito al Centro Medico Ludovico. 754 01:03:50,253 --> 01:03:54,007 Si ritiene che uscirai dalla custodia di Stato entro 15 giorni. 755 01:03:54,253 --> 01:03:56,050 Allora, ti piace I'idea? 756 01:03:56,293 --> 01:03:58,011 Rispondi, quando il direttore ti fa una domanda! 757 01:03:58,253 --> 01:03:59,527 Sissignore, la ringrazio. 758 01:03:59,773 --> 01:04:02,003 Ho fatto del mio meglio qui, signore. 759 01:04:02,253 --> 01:04:04,403 Sono molto grato a tutti i superiori, signore. 760 01:04:06,533 --> 01:04:08,842 Firma qua, dove c'è il segno. 761 01:04:11,893 --> 01:04:13,849 Non leggere, firma. 762 01:04:14,133 --> 01:04:17,648 Dice che accetti la commutazione della tua pena residua... 763 01:04:17,853 --> 01:04:20,731 ...in un trattamento medico al Centro Medico Ludovico. 764 01:04:20,973 --> 01:04:22,247 Anche questo. 765 01:04:29,133 --> 01:04:30,646 E un'altra copia. 766 01:04:42,693 --> 01:04:44,445 Il mattino dopo mi portarono... 767 01:04:44,693 --> 01:04:46,331 ...al Centro Medico Ludovico... 768 01:04:46,533 --> 01:04:48,285 ...appena fuori dell'abitato. 769 01:04:48,533 --> 01:04:49,966 Mi rattristo un po '... 770 01:04:50,213 --> 01:04:52,044 ...lasciare la vecchia prigione. 771 01:04:52,293 --> 01:04:55,410 Capita sempre, quando si lascia un posto a cui si è abituati. 772 01:04:55,653 --> 01:04:57,530 Detenuto alt! 773 01:05:02,813 --> 01:05:05,168 Buongiorno, signore. Sono il capoguardia Barnes. 774 01:05:05,413 --> 01:05:07,131 Ho qui il 655321... 775 01:05:07,373 --> 01:05:10,888 ...trasferito da Parkmoor al Centro Medico Ludovico. 776 01:05:11,213 --> 01:05:13,681 Buongiorno. Vi aspettavamo. 777 01:05:13,933 --> 01:05:15,161 Io sono il dottor Alcott. 778 01:05:17,373 --> 01:05:18,328 Dottor Alcott... 779 01:05:18,533 --> 01:05:19,852 ...molto bene. 780 01:05:23,293 --> 01:05:25,284 Lei è pronto a prendere in consegna il detenuto? 781 01:05:25,493 --> 01:05:26,482 Si, naturalmente. 782 01:05:26,693 --> 01:05:30,527 Beh, allora, se mi vuole firmare i documenti di traduzione. 783 01:05:31,373 --> 01:05:32,726 Qui, signore. 784 01:05:43,733 --> 01:05:45,086 Qui... 785 01:05:50,333 --> 01:05:51,846 E qui. 786 01:06:13,453 --> 01:06:15,364 Detenuto e scorta, avanti... march. 787 01:06:18,413 --> 01:06:19,528 Alt! 788 01:06:21,533 --> 01:06:23,171 Mi scusi, signore. 789 01:06:29,453 --> 01:06:32,570 E quello I'agente che prende in custodia il detenuto? 790 01:06:41,733 --> 01:06:45,089 Un consiglio, dottore: Tenetelo bene d'occhio. 791 01:06:45,333 --> 01:06:48,723 Era una bestia e Io sarà di nuovo... 792 01:06:48,933 --> 01:06:52,005 ...nonostante le leccate di culo al cappellano e la lettura della Bibbia. 793 01:06:52,213 --> 01:06:53,612 Ah, credo che ce la caveremo. 794 01:06:53,813 --> 01:06:56,486 Charlie, vuoi accompagnare il giovanotto in camera sua? 795 01:06:56,693 --> 01:06:58,649 Di qua, prego. 796 01:07:07,053 --> 01:07:09,521 - Buongiorno, Charlie. - Buongiorno, dottoressa. 797 01:07:10,733 --> 01:07:11,722 Buongiorno, Alex. 798 01:07:11,933 --> 01:07:14,493 Sono la dottoressa Branon, I'assistente del Dr Brodsky. 799 01:07:14,693 --> 01:07:16,285 Signora... Bella giornata, eh? 800 01:07:16,493 --> 01:07:17,687 Infatti. 801 01:07:17,933 --> 01:07:19,446 Vuoi darlo a me? 802 01:07:22,973 --> 01:07:25,362 - Come ti senti stamattina? - Bene, bene. 803 01:07:25,613 --> 01:07:28,446 Fra poco il Dr Brodsky... 804 01:07:28,693 --> 01:07:29,921 ...comincerà il trattamento. 805 01:07:30,453 --> 01:07:32,921 Sei fortunato ad essere stato scelto. 806 01:07:33,493 --> 01:07:37,202 Me ne rendo conto e sono grato a tutti gli interessati. 807 01:07:37,533 --> 01:07:39,569 Allora saremo buoni amici, vero Alex? 808 01:07:39,773 --> 01:07:41,172 Lo spero, signora. 809 01:07:44,093 --> 01:07:46,402 Perché I'iniezione? Mi volete addormentare? 810 01:07:46,653 --> 01:07:47,881 Niente affatto. 811 01:07:48,333 --> 01:07:50,927 - Sono vitamine, allora? - Qualcosa di simile. 812 01:07:51,413 --> 01:07:55,201 Sei malnutrito, te ne faremo una dopo ogni pasto. 813 01:07:55,453 --> 01:07:56,852 Sul fianco destro... 814 01:07:57,093 --> 01:07:59,812 ...per favore, e tira giù il pigiama. 815 01:08:09,333 --> 01:08:12,245 Ma in che consiste, esattamente, la vostra cura? 816 01:08:13,293 --> 01:08:15,045 E molto semplice: 817 01:08:15,613 --> 01:08:17,331 Ti facciamo vedere dei film. 818 01:08:17,573 --> 01:08:19,803 Come se andassi al cinema? 819 01:08:20,253 --> 01:08:21,811 Qualcosa del genere. 820 01:08:22,173 --> 01:08:25,768 Beh, mi piace "sbirciare" un vecchio film, ogni tanto. 821 01:08:27,733 --> 01:08:30,088 Eccome, se li "sbirciai" i film. 822 01:08:30,573 --> 01:08:32,450 Ma un "cine" cosi... 823 01:08:32,693 --> 01:08:34,763 ...non I'avevo mai visto in vita mia. 824 01:08:35,173 --> 01:08:37,209 Mi misero una camicia di forza... 825 01:08:37,453 --> 01:08:42,004 ...e mi attaccarono un sacco di fili elettrici al "gulliver"... 826 01:08:42,253 --> 01:08:45,689 ...e i divaricatori per non farmi chiudere gli occhi... 827 01:08:45,933 --> 01:08:48,003 ...in nessun modo. 828 01:08:48,253 --> 01:08:49,925 Una roba un po ' folle... 829 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 ...ma io li lasciavo fare. 830 01:08:53,173 --> 01:08:56,404 Per tornare un libero "malchick" in quindici giorni... 831 01:08:56,653 --> 01:08:59,929 ...avrei sopportato ben altro, fratelli. 832 01:09:24,373 --> 01:09:27,570 Il primo, era un bel pezzo di "cine"... 833 01:09:27,813 --> 01:09:29,644 ...come quelli di Hollywood. 834 01:09:29,893 --> 01:09:31,929 Il sonoro era un delirio. 835 01:09:32,173 --> 01:09:35,245 Ti "slusciavi" sia le urla e i lamenti molto realistici... 836 01:09:35,453 --> 01:09:38,650 ...sia i respiri e i gemiti dei "taroccanti"... 837 01:09:38,853 --> 01:09:40,730 ...contemporaneamente. 838 01:09:40,973 --> 01:09:42,770 E poi, senti, senti... 839 01:09:43,013 --> 01:09:45,049 ...il nostro vecchio amico... 840 01:09:45,293 --> 01:09:47,204 ...il nostro vecchio amico "vino rosso"... 841 01:09:47,413 --> 01:09:50,166 ...ch 'è uguale dappertutto visto che lo fa la stessa ditta... 842 01:09:50,733 --> 01:09:52,246 ...comincia a scorrere. 843 01:09:52,493 --> 01:09:54,563 Una bellezza. 844 01:09:54,933 --> 01:09:57,128 E strano come i colori del mondo vero... 845 01:09:57,533 --> 01:09:59,330 ...sembrano veramente veri... 846 01:09:59,533 --> 01:10:01,649 ...solo quando li "sbirci" sullo schermo. 847 01:10:04,453 --> 01:10:06,808 Pero mentre mi godevo lo spettacolo... 848 01:10:07,053 --> 01:10:09,203 ...cominciavo a sentire... 849 01:10:09,453 --> 01:10:11,523 ...che non stavo tanto bene. 850 01:10:11,773 --> 01:10:15,482 E detti la colpa alla troppa pappa e alle vitamine. 851 01:10:15,693 --> 01:10:17,251 Cercavo di non pensarci... 852 01:10:17,453 --> 01:10:19,887 ...concentrandomi sul film che veniva dopo... 853 01:10:20,133 --> 01:10:22,693 ...dove si vedeva una giovane "devotchka"... 854 01:10:22,933 --> 01:10:25,652 ...che veniva violentata al "dentro-e-fuori". 855 01:10:26,493 --> 01:10:28,529 Prima da un "malchick"... 856 01:10:29,293 --> 01:10:30,442 ...poi da un altro. 857 01:10:31,413 --> 01:10:32,926 E un altro ancora. 858 01:10:35,773 --> 01:10:39,607 Al sesto o settimo "malchick" sghignazzante... 859 01:10:39,813 --> 01:10:41,690 ...che glielo metteva dentro... 860 01:10:41,933 --> 01:10:45,005 ...cominciai a sentirmi veramente male. 861 01:10:45,533 --> 01:10:48,001 Ma non potevo chiudere i "globi". 862 01:10:48,253 --> 01:10:51,529 Nemmeno girando i "globi"... 863 01:10:51,773 --> 01:10:53,684 ...riuscivo a distogliere lo sguardo... 864 01:10:53,933 --> 01:10:56,493 ...da quelle immagini. 865 01:10:59,133 --> 01:11:00,646 Liberatemi. 866 01:11:01,013 --> 01:11:02,731 Voglio vomitare. 867 01:11:03,693 --> 01:11:05,649 Datemi qualcosa per vomitarci dentro! 868 01:11:09,773 --> 01:11:12,492 Tra poco il farmaco indurrà nel paziente... 869 01:11:12,733 --> 01:11:14,883 ...una specie di rigor mortis... 870 01:11:15,133 --> 01:11:18,808 ...insieme a sensazioni di profondo terrore e impotenza. 871 01:11:19,653 --> 01:11:23,328 Un precedente paziente parlo di stato simile alla morte... 872 01:11:23,573 --> 01:11:26,371 ...per soffocamento o annegamento. 873 01:11:27,093 --> 01:11:29,653 Ed è in questa fase... 874 01:11:29,893 --> 01:11:33,363 ...che il paziente registra le più utili associazioni... 875 01:11:33,613 --> 01:11:37,208 ...fra la sua catastrofica esperienza ambientale... 876 01:11:37,453 --> 01:11:39,250 ...e la violenza a cui assiste. 877 01:11:39,453 --> 01:11:40,090 Lasciatemi stare i "globi"! 878 01:11:42,187 --> 01:11:44,064 Il Dr Brodsky si compiace con te. 879 01:11:44,307 --> 01:11:46,582 Hai reagito molto positivamente alla cura. 880 01:11:47,667 --> 01:11:51,376 Domani faremo due sedute: Mattina e pomeriggio. 881 01:11:51,627 --> 01:11:54,505 Cioè, mi devo "sbirciare" due spettacoli al giorno? 882 01:11:54,747 --> 01:11:57,784 Alla fine ti sentirai un po' stanco... 883 01:11:58,027 --> 01:12:01,224 ...ma dobbiamo essere duri con te. Tu devi guarire. 884 01:12:01,467 --> 01:12:02,456 E stato orrendo. 885 01:12:02,707 --> 01:12:04,220 Certo, orrendo: 886 01:12:04,467 --> 01:12:06,776 La violenza è sempre orrenda. 887 01:12:07,027 --> 01:12:08,665 E questa la lezione... 888 01:12:08,907 --> 01:12:10,101 ...e il tuo corpo la sta imparando. 889 01:12:10,707 --> 01:12:13,346 Solo non capisco la voglia di vomitare. 890 01:12:13,587 --> 01:12:16,624 Queste cose mi arrapavano, altro che vomitare. 891 01:12:16,827 --> 01:12:19,785 A farle o vederle fare io mi sentivo bene da delirio. 892 01:12:20,627 --> 01:12:23,937 La tua nausea di oggi indica che stai migliorando. 893 01:12:24,187 --> 01:12:27,224 Vedi, noi persone sane rispondiamo alle cose odiose... 894 01:12:27,467 --> 01:12:29,378 ...con paura e nausea. 895 01:12:29,587 --> 01:12:31,737 E tu stai diventando una persona sana, tutto qui. 896 01:12:31,947 --> 01:12:34,905 Domani a quest'ora sarai ancora più sano. 897 01:13:25,427 --> 01:13:27,383 E arrivo I'indomani, fratelli. 898 01:13:27,587 --> 01:13:29,145 E io avevo fatto del mio meglio... 899 01:13:29,347 --> 01:13:31,702 ...mattina e pomeriggio per stare al loro gioco... 900 01:13:31,947 --> 01:13:34,586 ...da bravo "malchick" disponibile... 901 01:13:34,827 --> 01:13:36,260 ...sulla sedia della tortura... 902 01:13:36,507 --> 01:13:40,580 ...mentre passavano robaccia ultra-violenta sullo schermo... 903 01:13:41,027 --> 01:13:45,305 ...con il solo accompagnamento della musica. 904 01:13:46,267 --> 01:13:48,735 Nonostante il dolore e la nausea... 905 01:13:48,987 --> 01:13:52,741 ...mi resi conto che quella musica rimbombante, scoppiettante... 906 01:13:53,627 --> 01:13:56,016 ...era del mio amico Ludwig Van. 907 01:13:56,547 --> 01:13:58,981 Il quarto movimento della Nona Sinfonia. 908 01:14:14,027 --> 01:14:16,939 Basta! Vi prego! 909 01:14:17,427 --> 01:14:18,621 E un delitto! 910 01:14:18,987 --> 01:14:20,500 Un delitto! 911 01:14:25,787 --> 01:14:26,822 Delitto? 912 01:14:27,067 --> 01:14:28,580 Come sarebbe a dire? 913 01:14:30,147 --> 01:14:33,981 Usare Ludwig Van per questo: Lui non ha fatto male a nessuno. 914 01:14:34,227 --> 01:14:36,536 Beethoven scriveva solo musica. 915 01:14:37,187 --> 01:14:40,224 Ti riferisci alla musica di fondo? 916 01:14:40,547 --> 01:14:41,423 Si. 917 01:14:41,747 --> 01:14:43,578 Tu hai già sentito Beethoven? 918 01:14:43,947 --> 01:14:45,346 Si. 919 01:14:45,707 --> 01:14:47,504 Quindi ti piace la musica. 920 01:14:47,947 --> 01:14:49,539 Si. 921 01:14:52,667 --> 01:14:54,339 E inevitabile. 922 01:14:55,107 --> 01:14:57,780 Forse I'elemento punitivo è proprio questo. 923 01:14:58,747 --> 01:15:00,783 Il capo dovrebbe esserne fiero. 924 01:15:03,427 --> 01:15:05,258 Spiacente, Alex. 925 01:15:05,547 --> 01:15:07,219 E per il tuo bene. 926 01:15:07,467 --> 01:15:09,742 Devi sopportarci ancora un po'. 927 01:15:10,507 --> 01:15:14,056 Ma non è giusto. Non è giusto farmi star male... 928 01:15:14,267 --> 01:15:17,100 ...mentre sento il mio amico Ludwig Van. 929 01:15:17,627 --> 01:15:19,857 Devi cogliere I'occasione, figliolo. 930 01:15:20,307 --> 01:15:22,696 La scelta I'hai fatta tu. 931 01:15:24,147 --> 01:15:26,786 Non c'è bisogno di insistere. 932 01:15:27,107 --> 01:15:30,986 M'avete convinto: Ultra-violenza e morte sono un male. 933 01:15:31,187 --> 01:15:33,257 Un male, un male terribile. 934 01:15:33,667 --> 01:15:35,339 Ho imparato la lezione. 935 01:15:35,587 --> 01:15:38,385 Ora capisco quello che non avevo mai capito prima. 936 01:15:38,627 --> 01:15:41,460 Sono guarito, grazie a Dio. 937 01:15:41,747 --> 01:15:44,056 Non sei ancora guarito, caro. 938 01:15:44,907 --> 01:15:46,260 Ma signore... 939 01:15:46,507 --> 01:15:47,826 Signora... 940 01:15:48,147 --> 01:15:50,183 Ora so che è un male! 941 01:15:50,427 --> 01:15:52,224 E un male perché... 942 01:15:52,427 --> 01:15:54,304 ...è antisociale. 943 01:15:54,547 --> 01:15:57,141 Perché tutti hanno diritto alla vita e alla felicità... 944 01:15:57,347 --> 01:16:00,020 ...a non essere "taroccati" e accoltellati. 945 01:16:00,267 --> 01:16:03,225 No ragazzo, tu devi lasciar fare a noi. 946 01:16:03,467 --> 01:16:05,059 Ma prendila con allegria. 947 01:16:05,307 --> 01:16:08,458 Fra meno di due settimane tornerai ad essere un uomo libero. 948 01:16:45,307 --> 01:16:46,456 Signore e signori... 949 01:16:46,707 --> 01:16:49,460 ...a questo punto, vi presentiamo il soggetto. 950 01:16:49,707 --> 01:16:52,540 Come potete vedere, è sano e ben nutrito. 951 01:16:52,787 --> 01:16:55,506 Ha fatto una notte di sonno e un'ottima colazione. 952 01:16:55,747 --> 01:16:56,736 Non è drogato... 953 01:16:56,947 --> 01:16:58,699 ...né ipnotizzato. 954 01:16:58,947 --> 01:17:02,462 Domattina Io rimandiamo nel mondo, fiduciosi... 955 01:17:02,707 --> 01:17:06,177 ...che sarà un ragazzo per bene come meglio non si puo desiderare. 956 01:17:06,987 --> 01:17:09,626 Quale cambiamento, signore e signori. 957 01:17:09,867 --> 01:17:12,142 Dallo sciagurato teppista... 958 01:17:12,347 --> 01:17:15,020 ...inutilmente condannato due anni fa. 959 01:17:15,227 --> 01:17:17,900 Immutato due anni dopo. 960 01:17:18,627 --> 01:17:20,743 Ho detto immutato? 961 01:17:20,987 --> 01:17:22,340 Nient'affatto. 962 01:17:22,587 --> 01:17:27,138 La prigione gli aveva insegnato il falso sorriso, I'ipocrisia... 963 01:17:27,387 --> 01:17:30,538 ...le occhiate lascive, untose e ruffiane. 964 01:17:31,027 --> 01:17:32,858 Gli ha insegnato altri vizi... 965 01:17:33,067 --> 01:17:36,776 ...oltre a quelli cui era dedito in precedenza. 966 01:17:37,947 --> 01:17:40,859 Il nostro partito ha promesso di ristabilire legge e ordine... 967 01:17:41,107 --> 01:17:44,986 ...di rendere le strade di nuovo sicure per la gente per bene. 968 01:17:45,227 --> 01:17:49,106 Questa promessa sta per realizzarsi. 969 01:17:49,347 --> 01:17:52,896 Signore e signori, quello di oggi è un momento storico. 970 01:17:53,147 --> 01:17:57,459 La violenza criminale sarà presto cosa del passato. 971 01:17:58,427 --> 01:18:00,258 Ma... 972 01:18:00,507 --> 01:18:02,657 ...lasciamo la parola ai fatti. 973 01:18:02,907 --> 01:18:04,499 In azione. 974 01:18:04,987 --> 01:18:06,864 Osservate, prego. 975 01:18:16,107 --> 01:18:18,541 Qui si rischia molto, signor Ministro. 976 01:18:18,787 --> 01:18:20,823 Ho piena fiducia in Brodsky. 977 01:18:21,067 --> 01:18:24,104 E se i sondaggi sono giusti, non abbiamo niente da perdere. 978 01:18:32,867 --> 01:18:35,097 Salve, mucchio di merda. 979 01:18:37,787 --> 01:18:41,905 Come puzzi, non ti lavi mai, vero? 980 01:18:42,427 --> 01:18:44,782 Perché dici cosi fratello? Ho fatto la doccia stamattina. 981 01:18:45,027 --> 01:18:47,541 Hai fatto la doccia? 982 01:18:48,027 --> 01:18:50,018 Mi dai del bugiardo? 983 01:18:50,267 --> 01:18:51,063 No, fratello. 984 01:18:51,427 --> 01:18:54,385 Allora mi prendi per stupido. 985 01:18:59,827 --> 01:19:01,545 Perché fai cosi fratello? 986 01:19:01,787 --> 01:19:03,664 Io non ti ho fatto del male. 987 01:19:03,907 --> 01:19:05,898 Vuoi sapere perché I'ho fatto? 988 01:19:06,307 --> 01:19:07,296 Vedi... 989 01:19:07,547 --> 01:19:08,741 Io faccio cosi... 990 01:19:08,987 --> 01:19:10,136 Poi cosi... 991 01:19:10,387 --> 01:19:13,459 Perché odio i tipi come te, capisci? 992 01:19:13,707 --> 01:19:15,982 E se cerchi la rissa e vuoi ribellarti... 993 01:19:16,187 --> 01:19:18,576 ...accomodati pure. 994 01:19:21,547 --> 01:19:23,902 Mi viene da vomitare. 995 01:19:24,107 --> 01:19:25,699 Ti viene da vomitare? 996 01:19:25,907 --> 01:19:28,216 Ti prego, fammi alzare. 997 01:19:28,947 --> 01:19:30,460 Ti vuoi alzare? 998 01:19:30,867 --> 01:19:32,505 Beh, stammi bene a sentire. 999 01:19:33,187 --> 01:19:34,700 Se ti vuoi alzare... 1000 01:19:35,187 --> 01:19:37,064 ...dovrai fare una cosetta. 1001 01:19:39,307 --> 01:19:40,899 Ecco qua. 1002 01:19:43,587 --> 01:19:45,066 La vedi questa scarpa? 1003 01:19:46,347 --> 01:19:47,746 Me la devi leccare. 1004 01:19:47,987 --> 01:19:49,215 Coraggio! 1005 01:19:50,227 --> 01:19:51,660 Leccala. 1006 01:19:54,627 --> 01:19:56,060 Beh, fratelli miei... 1007 01:19:56,267 --> 01:20:00,260 ...lo credereste che il vostro affezionato amico narratore... 1008 01:20:00,507 --> 01:20:02,816 ...tiro fuori un chilometro di ciccia rossa... 1009 01:20:03,067 --> 01:20:05,786 ...per leccare quella scarpa merdosa e puzzolente? 1010 01:20:06,547 --> 01:20:07,502 E ancora. 1011 01:20:07,747 --> 01:20:10,102 Quell'orribile sofferenza... 1012 01:20:10,347 --> 01:20:11,939 ...aveva trasformato il piacere della rissa... 1013 01:20:12,667 --> 01:20:15,181 ...in una sensazione di "schiacciamento". 1014 01:20:15,427 --> 01:20:16,655 Ancora. 1015 01:20:17,147 --> 01:20:19,058 Puliscila bene. 1016 01:20:21,587 --> 01:20:22,702 La ringrazio molto. 1017 01:20:22,947 --> 01:20:24,699 Adesso puo bastare. 1018 01:20:28,747 --> 01:20:30,942 Signore e signori, è stato un piacere. 1019 01:21:38,507 --> 01:21:40,145 Lei venne verso di me... 1020 01:21:40,387 --> 01:21:43,982 ...con una luce come se fosse la luce della grazia celeste... 1021 01:21:44,227 --> 01:21:46,343 ...e la prima cosa che mi scoppio nel "gulliver"... 1022 01:21:46,587 --> 01:21:49,101 ...fu di sbatterla per terra... 1023 01:21:49,347 --> 01:21:52,419 ...e di farci un "dentro-e-fuori" feroce. 1024 01:22:07,867 --> 01:22:10,142 Ma veloce come un lampo mi arriva la nausea... 1025 01:22:10,387 --> 01:22:12,821 ...come un detective che mi spia da dietro I'angolo... 1026 01:22:13,587 --> 01:22:16,226 ...e adesso mi viene ad arrestare. 1027 01:22:28,787 --> 01:22:29,617 Basta cosi. 1028 01:22:29,867 --> 01:22:31,505 Mille grazie... 1029 01:22:31,707 --> 01:22:33,140 ...puo andare. 1030 01:22:54,387 --> 01:22:56,947 Ora non stai più cosi male, vero? 1031 01:22:57,347 --> 01:22:59,497 Nossignore, sto benone. 1032 01:22:59,747 --> 01:23:02,625 - Bravo. - Mi sono comportato bene, signore? 1033 01:23:02,867 --> 01:23:06,064 Bene, figliolo, bravissimo. 1034 01:23:06,307 --> 01:23:07,501 Vedete, signore e signori... 1035 01:23:07,747 --> 01:23:10,102 ...il soggetto è spinto verso il bene... 1036 01:23:10,347 --> 01:23:13,862 ...paradossalmente dalla sua spinta al male. 1037 01:23:14,107 --> 01:23:15,745 La volontà di violenza... 1038 01:23:15,987 --> 01:23:19,218 ...gli produce forti sensazioni di disagio fisico. 1039 01:23:19,467 --> 01:23:22,061 Per dissiparle il soggetto deve cambiare... 1040 01:23:22,347 --> 01:23:25,578 ...le sue intenzioni in senso diametralmente opposto. 1041 01:23:25,787 --> 01:23:27,106 Qualche domanda? 1042 01:23:27,347 --> 01:23:28,700 La scelta! 1043 01:23:32,027 --> 01:23:35,383 Non puo scegliere, vero? 1044 01:23:35,627 --> 01:23:37,106 La paura... 1045 01:23:37,347 --> 01:23:39,144 ...il timore del dolore fisico... 1046 01:23:39,387 --> 01:23:43,744 ...I'hanno spinto a quel grottesco atto di umiliazione... 1047 01:23:44,427 --> 01:23:46,418 ...la cui insincerità era evidente. 1048 01:23:46,667 --> 01:23:48,498 Cessa si, d'essere un malfattore... 1049 01:23:48,707 --> 01:23:53,098 ...ma cessa anche di essere un soggetto capace di scelte morali. 1050 01:23:53,347 --> 01:23:55,577 Padre, questi sono sofismi. 1051 01:23:55,787 --> 01:23:58,859 Non ci interessano le motivazioni, gli elevati livelli morali... 1052 01:23:59,067 --> 01:24:02,582 ...a noi interessa ridurre la criminalità. 1053 01:24:04,827 --> 01:24:09,218 E I'eccessivo affollamento delle nostre prigioni. 1054 01:24:09,787 --> 01:24:12,142 Egli diverrà un buon cristiano... 1055 01:24:12,387 --> 01:24:14,378 ...che porge I'altra guancia... 1056 01:24:14,627 --> 01:24:17,505 ...pronto ad esser crocifisso piuttosto che crocifiggere. 1057 01:24:17,747 --> 01:24:21,706 Nauseato a morte all'idea di uccidere una mosca. 1058 01:24:21,947 --> 01:24:23,221 Redenzione! 1059 01:24:23,467 --> 01:24:25,617 Gioia al cospetto degli angeli del Signore! 1060 01:24:25,867 --> 01:24:28,859 Il fatto è che funziona. 1061 01:24:33,067 --> 01:24:36,264 E il giorno dopo, il vostro amico e umile narratore... 1062 01:24:36,507 --> 01:24:38,463 ...era di nuovo un uomo libero. 1063 01:25:00,187 --> 01:25:03,782 LIBERATO L'OMICIDA DELLA DONNA DEl GATTI 1064 01:25:03,987 --> 01:25:06,103 IL "TRATTAMENTO" DEl CRIMINALI RAFFORZA LA POLITICA 1065 01:25:06,307 --> 01:25:07,626 DELLA LEGGE E DELL'ORDINE 1066 01:25:07,827 --> 01:25:11,456 OMICIDA LIBERATO: LA SCIENZA HA TROVATO LA CURA 1067 01:25:15,307 --> 01:25:16,660 Figliolo... 1068 01:25:18,187 --> 01:25:20,382 Ciao-ciao, pà e mà. 1069 01:25:21,667 --> 01:25:22,861 Mamma... 1070 01:25:24,627 --> 01:25:26,857 Come stai, amore, che piacere vederti. 1071 01:25:28,467 --> 01:25:30,697 - Papà. - Che sorpresa. 1072 01:25:30,947 --> 01:25:33,017 - Piacere di vederti. - Sempre in gamba? 1073 01:25:33,667 --> 01:25:34,861 Come va la vita? 1074 01:25:35,107 --> 01:25:37,143 Bene... 1075 01:25:37,387 --> 01:25:39,264 Sto Iontano dai guai, sai com'è... 1076 01:25:41,907 --> 01:25:43,545 Sono tornato! 1077 01:25:45,027 --> 01:25:47,143 Già... mi fa molto piacere. 1078 01:25:47,347 --> 01:25:49,417 Perché non ci hai fatto sapere niente? 1079 01:25:49,627 --> 01:25:50,821 Mi dispiace, mamma. 1080 01:25:51,027 --> 01:25:53,746 Avevo idea di fare una bella sorpresa a te e a papà. 1081 01:25:54,027 --> 01:25:56,780 E stata una sorpresa, infatti, proprio inaspettata. 1082 01:25:57,027 --> 01:25:59,746 Lo abbiamo appena letto sui giornali del mattino. 1083 01:25:59,987 --> 01:26:01,705 Già, ma dovevi avvertirci, figliolo. 1084 01:26:02,347 --> 01:26:06,101 Non che mi dispiaccia rivederti... 1085 01:26:06,347 --> 01:26:07,780 ...e anche guarito. 1086 01:26:07,987 --> 01:26:10,057 Infatti hanno fatto un gran bel lavoro su di me. 1087 01:26:10,267 --> 01:26:12,781 Sono completamente redento. 1088 01:26:16,347 --> 01:26:17,985 La mia cara vecchia casa, eh? 1089 01:26:18,867 --> 01:26:20,425 Si, già. 1090 01:26:26,627 --> 01:26:28,219 Ehi, papà... 1091 01:26:29,987 --> 01:26:32,706 ...c'è uno strano tizio sul sofà... 1092 01:26:32,947 --> 01:26:35,939 ...che si sta "scrofanando" delle fettine di pane tostato. 1093 01:26:38,827 --> 01:26:40,499 Quello è Joe. 1094 01:26:42,347 --> 01:26:44,224 Abita qui, ora. 1095 01:26:44,507 --> 01:26:47,180 E il nostro nuovo inquilino. 1096 01:26:47,947 --> 01:26:49,858 Ha affittato la tua stanza. 1097 01:27:00,107 --> 01:27:01,506 Salve, Joe. 1098 01:27:01,747 --> 01:27:03,703 Ti piace la mia stanza? 1099 01:27:03,947 --> 01:27:05,824 Nessun reclamo? 1100 01:27:08,787 --> 01:27:10,539 Ho sentito parlare di te. 1101 01:27:11,587 --> 01:27:13,259 So che cosa hai fatto. 1102 01:27:17,427 --> 01:27:20,942 Hai spezzato il cuore ai tuoi poveri genitori. 1103 01:27:21,907 --> 01:27:23,579 Cosi sei tornato. 1104 01:27:23,827 --> 01:27:28,264 Sei tornato a far fare una vita da cani ai tuoi poveri genitori. 1105 01:27:28,547 --> 01:27:29,980 Beh, dovrai passare sul mio cadavere... 1106 01:27:30,227 --> 01:27:33,378 ...perché loro mi hanno trattato più da figlio... 1107 01:27:33,627 --> 01:27:35,504 ...che da pensionato. 1108 01:27:37,067 --> 01:27:39,501 Non litigate qui, ragazzi. 1109 01:27:45,147 --> 01:27:48,298 Mettiti la mano davanti alla bocca, fai schifo! 1110 01:27:53,667 --> 01:27:55,897 - Ti senti bene, figliolo? - Zitto, papà... 1111 01:27:56,307 --> 01:27:57,899 E la cura... 1112 01:27:58,147 --> 01:28:00,707 E disgustoso, dà il voltastomaco. 1113 01:28:00,907 --> 01:28:04,536 Lascialo stare, Joe, è la cura. 1114 01:28:06,547 --> 01:28:09,220 Secondo te dobbiamo fare qualcosa? 1115 01:28:10,267 --> 01:28:13,464 Ti faccio una bella tazza di tè, figliolo? 1116 01:28:23,787 --> 01:28:26,745 Che ne avete fatto di tutta la mia roba? 1117 01:28:28,107 --> 01:28:29,665 Beh... 1118 01:28:30,867 --> 01:28:33,506 E stata... 1119 01:28:33,747 --> 01:28:35,339 ...portata via tutta. 1120 01:28:35,907 --> 01:28:37,625 Dalla polizia. 1121 01:28:38,027 --> 01:28:39,858 Nuove regole... 1122 01:28:40,107 --> 01:28:43,019 ...per I'indennizzo delle vittime. 1123 01:28:45,627 --> 01:28:47,185 Ma dov'è Basil? 1124 01:28:50,067 --> 01:28:51,739 Dov'è il mio serpente? 1125 01:29:01,587 --> 01:29:02,736 A Basil... 1126 01:29:02,987 --> 01:29:04,705 E capitato un incidente. 1127 01:29:08,507 --> 01:29:09,906 E passato a miglior vita. 1128 01:29:15,027 --> 01:29:17,063 Che ne sarà di me, adesso? 1129 01:29:19,227 --> 01:29:20,376 Insomma... 1130 01:29:21,467 --> 01:29:22,866 ...la mia stanza la occupa lui... 1131 01:29:23,107 --> 01:29:24,904 ...questo è un fatto. 1132 01:29:25,907 --> 01:29:28,375 Ma questa è anche casa mia. 1133 01:29:30,227 --> 01:29:33,537 E voi pà e mà, che cosa avete da dire? 1134 01:29:39,227 --> 01:29:41,695 Figliolo, dovremo pensarci un po' su. 1135 01:29:42,907 --> 01:29:45,626 Non sarebbe giusto sfrattare Joe. 1136 01:29:45,867 --> 01:29:47,619 Ti pare? 1137 01:29:47,867 --> 01:29:48,856 Sai... 1138 01:29:49,107 --> 01:29:50,984 ...Joe è qui per lavoro. 1139 01:29:51,227 --> 01:29:53,422 Ha un contratto di due anni. 1140 01:29:53,667 --> 01:29:57,216 E noi con lui abbiamo preso un impegno, non è cosi, Joe? 1141 01:29:58,907 --> 01:30:00,784 Sai... 1142 01:30:00,987 --> 01:30:05,458 ...Joe ha già pagato I'affitto del mese prossimo. 1143 01:30:06,947 --> 01:30:11,020 Quindi per ora non possiamo mandarlo via. 1144 01:30:11,227 --> 01:30:12,785 Come facciamo? 1145 01:30:13,187 --> 01:30:14,984 C'è anche dell'altro, pero. 1146 01:30:15,827 --> 01:30:18,136 Io devo pensare a voi due. 1147 01:30:18,387 --> 01:30:21,140 Voi siete stati come un padre e una madre, per me. 1148 01:30:21,387 --> 01:30:24,220 Non mi pare giusto andarmene e lasciare voi due... 1149 01:30:24,467 --> 01:30:27,300 ...alle tenere cure di questo giovane mostro... 1150 01:30:27,507 --> 01:30:30,624 ...che non è mai stato un vero figlio per voi. 1151 01:30:31,227 --> 01:30:33,457 Guardatelo: Piange, adesso. 1152 01:30:33,707 --> 01:30:36,540 Ma è tutta commedia e ipocrisia. 1153 01:30:36,867 --> 01:30:39,506 Che vada a cercare casa altrove. 1154 01:30:39,747 --> 01:30:43,706 Che impari a stare al mondo, uno come lui... 1155 01:30:43,947 --> 01:30:47,417 ...non merita bravi genitori come voi. 1156 01:30:52,907 --> 01:30:54,135 Va bene... 1157 01:30:55,187 --> 01:30:56,984 ...ho capito come stanno le cose. 1158 01:30:58,387 --> 01:31:00,901 Io ho sofferto, sofferto... 1159 01:31:01,147 --> 01:31:03,024 ...e ancora sofferto... 1160 01:31:03,707 --> 01:31:06,779 ...e tutti vogliono che io soffra ancora. 1161 01:31:08,667 --> 01:31:10,783 Come tu hai fatto soffrire gli altri. 1162 01:31:11,227 --> 01:31:14,219 E giusto che anche tu continui a soffrire. 1163 01:31:15,147 --> 01:31:18,856 La sera a cena, i tuoi mi raccontavano le tue malefatte... 1164 01:31:19,107 --> 01:31:22,065 ...ed era orribile sentire. 1165 01:31:22,947 --> 01:31:25,984 Mi facevano sentire male, quelle storie. 1166 01:31:27,867 --> 01:31:31,303 Guarda che cosa hai fatto di nuovo a tua madre. 1167 01:31:31,547 --> 01:31:33,105 Non fare cosi. 1168 01:31:45,507 --> 01:31:46,622 Benissimo! 1169 01:31:47,347 --> 01:31:48,985 Me ne vado... 1170 01:31:49,227 --> 01:31:51,263 ...e non mi rivedrete mai più! 1171 01:31:51,507 --> 01:31:53,145 Me la cavero da solo. 1172 01:31:53,587 --> 01:31:57,102 Vi ringrazio, e che vi resti il peso sulla coscienza. 1173 01:31:58,387 --> 01:32:01,220 Su, non fare cosi, figliolo. 1174 01:33:00,947 --> 01:33:03,780 Hai qualche spicciolo, fratello? 1175 01:33:05,507 --> 01:33:08,499 Hai qualche spicciolo, fratello? 1176 01:33:12,027 --> 01:33:14,985 Hai qualche spicciolo, fratello? 1177 01:33:35,427 --> 01:33:36,826 Grazie, fratello. 1178 01:33:54,027 --> 01:33:55,779 Porcoboia! 1179 01:33:56,227 --> 01:33:57,626 Che mi venga un accidente. 1180 01:33:57,947 --> 01:34:01,337 Santa Madre di Dio con tutti i santi, proteggici tu! 1181 01:34:02,987 --> 01:34:06,502 Io non mi scordo mai una faccia, perdio! 1182 01:34:06,747 --> 01:34:09,420 Lasciami in pace, fratello, non t'ho mai visto in vita mia. 1183 01:34:09,667 --> 01:34:12,977 Questa è la maledetta carogna che quasi m'ammazzava. 1184 01:34:13,227 --> 01:34:14,342 Lui e i suoi amici... 1185 01:34:14,587 --> 01:34:17,340 ...mi hanno preso a pugni e calci. 1186 01:34:17,587 --> 01:34:19,066 Fermatelo! 1187 01:34:19,307 --> 01:34:21,457 Ridevano mentre io piangevo e mi lamentavo! 1188 01:34:21,667 --> 01:34:23,100 Maledetto porco assassino! 1189 01:34:23,307 --> 01:34:26,538 Fui sommerso da un mare di vecchiacci puzzolenti... 1190 01:34:26,787 --> 01:34:28,778 ...che volevano far fuori il vostro umile narratore... 1191 01:34:29,027 --> 01:34:32,542 ...con i loro pugni e le loro unghie merdose. 1192 01:34:32,787 --> 01:34:35,460 Era la vecchiaia che si vendicava della gioventù... 1193 01:34:36,147 --> 01:34:39,264 ...e io non osavo reagire... 1194 01:34:39,547 --> 01:34:41,458 ...perché era meglio prenderle che vomitare... 1195 01:34:41,707 --> 01:34:44,175 ...e sentire quel tremendo dolore. 1196 01:34:46,027 --> 01:34:46,857 Adesso basta. 1197 01:34:47,107 --> 01:34:50,338 Basta turbare la quiete pubblica, ragazzacci. 1198 01:34:50,587 --> 01:34:53,306 Indietro! Fuori dai piedi! 1199 01:34:53,547 --> 01:34:55,742 Qual è il problema, signore? 1200 01:34:58,107 --> 01:34:59,335 No! 1201 01:35:03,067 --> 01:35:04,386 Bene! 1202 01:35:05,027 --> 01:35:07,382 Bene, bene... 1203 01:35:11,147 --> 01:35:13,536 E proprio il piccolo Alex. 1204 01:35:13,747 --> 01:35:16,784 E tanto che non ci si "sbircia", "drugo". Come va? 1205 01:35:16,987 --> 01:35:18,181 Impossibile. 1206 01:35:18,427 --> 01:35:19,576 Non ci credo. 1207 01:35:19,827 --> 01:35:21,624 Devi credere ai tuoi "globi". 1208 01:35:21,867 --> 01:35:23,585 Non c'è trucco... 1209 01:35:23,827 --> 01:35:25,783 ...né magia, piccolo Alex. 1210 01:35:26,027 --> 01:35:29,337 Siamo in età lavorativa e abbiamo trovato lavoro. 1211 01:35:29,707 --> 01:35:31,060 Nella polizia. 1212 01:35:46,147 --> 01:35:47,296 Dai, Alex... 1213 01:35:47,547 --> 01:35:49,026 ...facciamo due passi. 1214 01:36:00,147 --> 01:36:02,456 Ma certo, miei piccoli "drughi". 1215 01:36:02,707 --> 01:36:04,186 Io pero non ci capisco niente. 1216 01:36:04,427 --> 01:36:06,497 I vecchi tempi sono morti e sepolti. 1217 01:36:06,747 --> 01:36:09,466 Sono stato punito per quello che ho fatto. 1218 01:36:09,747 --> 01:36:11,339 Sono stato guarito. 1219 01:36:11,587 --> 01:36:12,736 Lo sappiamo... 1220 01:36:12,987 --> 01:36:14,739 ...I'ispettore ci ha letto tutta la storia. 1221 01:36:14,987 --> 01:36:17,547 Pare che sia un ottimo sistema. 1222 01:36:17,787 --> 01:36:18,981 Ma ora che fate? 1223 01:36:19,267 --> 01:36:21,656 Erano loro che ce I'avevano con me, fratelli. 1224 01:36:21,907 --> 01:36:24,467 Voi non siete dalla loro parte, non è possibile. 1225 01:36:25,027 --> 01:36:27,097 Tu non puoi esserlo, Dim. 1226 01:36:27,347 --> 01:36:29,907 A quello gli facemmo uno scherzetto ai vecchi tempi... 1227 01:36:30,147 --> 01:36:32,741 ...e lui voleva vendicarsi, dopo tutto questo tempo. 1228 01:36:32,947 --> 01:36:35,063 - Ricordi, Dim? - Vecchi tempi, giusto. 1229 01:36:35,307 --> 01:36:37,457 Non li ricordo molto bene. 1230 01:36:37,707 --> 01:36:39,743 E non chiamarmi più Dim. 1231 01:36:39,947 --> 01:36:41,938 Chiamami agente. 1232 01:36:42,267 --> 01:36:45,577 Ma qualcosina ce la ricordiamo, piccolo Alex. 1233 01:36:46,187 --> 01:36:49,145 Questo è per essere sicuri della tua guarigione. 1234 01:37:42,787 --> 01:37:43,856 Basta cosi, "drugo"! 1235 01:37:44,107 --> 01:37:46,621 Il grand'uomo è tutto bagnato. 1236 01:38:08,067 --> 01:38:11,742 Prima o poi ci si "sbircia", "drugo". 1237 01:38:26,387 --> 01:38:30,221 Dove potevo andare, senza casa e senza soldi? 1238 01:38:30,467 --> 01:38:32,583 Piangevo su me stesso. 1239 01:38:32,907 --> 01:38:35,580 Casa! Casa! Casa! 1240 01:38:35,827 --> 01:38:37,624 Era una casa che volevo... 1241 01:38:37,867 --> 01:38:40,745 ...e ad una casa arrivai, fratelli... 1242 01:38:40,987 --> 01:38:43,501 ...senza capire nello stato in cui ero... 1243 01:38:43,747 --> 01:38:46,625 ...dov'ero e che c'ero già stato. 1244 01:39:32,867 --> 01:39:34,778 Chi diavolo puo essere? 1245 01:39:49,707 --> 01:39:51,299 Vado a vedere chi è. 1246 01:40:02,387 --> 01:40:03,900 Si, chi è? 1247 01:40:12,227 --> 01:40:13,376 Aiuto, vi prego... 1248 01:40:29,547 --> 01:40:32,744 Frank, questo giovanotto ha bisogno d'aiuto. 1249 01:40:37,267 --> 01:40:38,620 Mio Dio! 1250 01:40:39,547 --> 01:40:41,697 Che t'è successo, figliolo? 1251 01:40:44,067 --> 01:40:47,582 Lo credereste mai... fratelli miei unici amici? 1252 01:40:47,827 --> 01:40:49,977 Il vostro fedele narratore... 1253 01:40:50,227 --> 01:40:52,582 ...tenuto in braccio come poppante... 1254 01:40:52,827 --> 01:40:55,102 ...che all'improvviso capisce dov'è... 1255 01:40:55,347 --> 01:40:58,623 ...e perché la scritta "casa" gli era parsa famigliare. 1256 01:40:58,867 --> 01:41:00,539 Ma sapevo di essere al sicuro. 1257 01:41:00,787 --> 01:41:02,743 Quello non poteva ricordarsi di me... 1258 01:41:02,987 --> 01:41:04,659 ...perché a quei tempi spensierati... 1259 01:41:04,907 --> 01:41:06,704 ...io e i cosiddetti "drughi"... 1260 01:41:06,947 --> 01:41:10,383 ...portavamo maschere che erano un ottimo travestimento. 1261 01:41:11,547 --> 01:41:12,696 Poliziotti... 1262 01:41:16,227 --> 01:41:18,297 Due orribili sbirri... 1263 01:41:20,227 --> 01:41:21,740 Mi hanno picchiato, signore. 1264 01:41:25,867 --> 01:41:28,142 Mi ha picchiato la polizia. 1265 01:41:30,147 --> 01:41:31,739 Io ti conosco! 1266 01:41:35,787 --> 01:41:37,823 Non è la tua fotografia, quella sul giornale? 1267 01:41:38,067 --> 01:41:40,183 Non t'ho visto in TV stamattina? 1268 01:41:40,427 --> 01:41:43,624 Non sei la povera vittima di quell'orrenda nuova cura? 1269 01:41:43,907 --> 01:41:45,101 Sissignore... 1270 01:41:45,547 --> 01:41:48,619 Proprio questo sono: Una povera vittima. 1271 01:41:48,867 --> 01:41:51,779 Allora è la Provvidenza che ti ha mandato qui. 1272 01:41:51,987 --> 01:41:55,104 Torturato in prigione e buttato fuori per essere torturato dalla polizia. 1273 01:41:55,307 --> 01:41:57,218 Ti compatisco, povero ragazzo. 1274 01:41:57,427 --> 01:41:59,622 Non sei il primo che capita qui in questo stato. 1275 01:41:59,867 --> 01:42:02,620 La polizia ama portare le sue vittime da queste parti. 1276 01:42:02,867 --> 01:42:04,186 Ma è provvidenziale che tu... 1277 01:42:04,427 --> 01:42:07,817 ...doppiamente vittima, sia qui. 1278 01:42:09,707 --> 01:42:12,619 Ma tu tremi dal freddo. 1279 01:42:13,107 --> 01:42:14,426 Julian... 1280 01:42:14,667 --> 01:42:16,817 ...prepara un bagno per il giovanotto. 1281 01:42:17,067 --> 01:42:18,341 Subito, Frank. 1282 01:42:18,707 --> 01:42:20,265 Le sono molto grato, signore. 1283 01:42:20,507 --> 01:42:22,065 Che Dio la benedica, signore. 1284 01:43:14,747 --> 01:43:16,942 Lui potrebbe essere I'arma più potente... 1285 01:43:17,187 --> 01:43:20,224 ...per evitare che il governo sia confermato alle prossime elezioni. 1286 01:43:20,467 --> 01:43:22,185 Il governo si vanta tanto... 1287 01:43:22,427 --> 01:43:25,021 ...di come è riuscito a ridurre la criminalità in pochi mesi... 1288 01:43:25,227 --> 01:43:27,058 ...arruolando teppisti nella polizia... 1289 01:43:27,267 --> 01:43:30,225 ...e lavando il cervello ai detenuti. 1290 01:43:30,427 --> 01:43:32,622 Tutte cose già viste in altri paesi... 1291 01:43:32,827 --> 01:43:34,226 ...è la fine di ogni decenza. 1292 01:43:34,467 --> 01:43:38,380 Fra poco saremo schiavi di un regime totalitario. 1293 01:43:42,267 --> 01:43:46,465 Questo ragazzo è la prova vivente di questi diabolici propositi. 1294 01:43:46,707 --> 01:43:50,302 La gente comune deve sapere, deve vederlo. 1295 01:43:50,547 --> 01:43:54,745 Dobbiamo difendere le tradizioni, la libertà è tutto. 1296 01:43:54,987 --> 01:43:56,864 La gente è capace, oh si... 1297 01:43:57,107 --> 01:43:59,143 ...di vendere libertà in cambio di pace... 1298 01:43:59,387 --> 01:44:00,900 ...ed è per questo che dev'essere guidata... 1299 01:44:01,107 --> 01:44:03,098 ...indirizzata, spinta. 1300 01:44:07,947 --> 01:44:09,141 Bene. 1301 01:44:10,147 --> 01:44:11,739 La ringrazio, signore. 1302 01:44:13,707 --> 01:44:15,186 Lo troverà qui. 1303 01:44:18,267 --> 01:44:21,418 Cantando sotto la pioggia 1304 01:44:22,187 --> 01:44:25,020 Cantando sotto la pioggia 1305 01:44:25,827 --> 01:44:28,864 Che bella sensazione 1306 01:44:29,227 --> 01:44:32,424 Sono felice di nuovo 1307 01:44:33,027 --> 01:44:36,019 Me ne rido delle nuvole 1308 01:44:36,787 --> 01:44:39,221 Cosi scure lassù 1309 01:44:40,187 --> 01:44:42,542 Ho il sole nel cuore 1310 01:44:43,347 --> 01:44:47,135 E sono pronto per I'amore 1311 01:44:48,027 --> 01:44:50,666 Che le nuvole tempestose 1312 01:44:51,267 --> 01:44:53,986 Scaccino tutti di qui 1313 01:44:55,387 --> 01:45:00,177 Che piova quanto vuole Io ho il sorriso nel cuore... 1314 01:45:36,467 --> 01:45:37,866 Buonasera, signore. 1315 01:45:41,667 --> 01:45:43,146 Buonasera. 1316 01:45:43,667 --> 01:45:46,386 Le sono molto grato per Io spuntino, signore. 1317 01:45:46,627 --> 01:45:48,936 Non c'era nessuno e ho cominciato. 1318 01:45:49,187 --> 01:45:50,939 Ho fatto bene? 1319 01:45:54,307 --> 01:45:55,945 Ma certo. 1320 01:46:25,627 --> 01:46:27,822 Ti piace? 1321 01:46:33,307 --> 01:46:34,945 Alla grande, signore. 1322 01:46:37,787 --> 01:46:39,937 Assaggia il vino. 1323 01:46:46,067 --> 01:46:47,295 Grazie, signore. 1324 01:46:49,867 --> 01:46:51,061 Salute. 1325 01:46:53,027 --> 01:46:54,176 Felicità. 1326 01:47:04,267 --> 01:47:06,462 Lei non beve? 1327 01:47:07,187 --> 01:47:09,303 La mia salute non me Io permette. 1328 01:47:10,107 --> 01:47:11,381 No, grazie. 1329 01:47:17,107 --> 01:47:19,462 " 1960 Chateau... 1330 01:47:19,987 --> 01:47:22,706 ...Saint Estephe, Medoc. " 1331 01:47:22,907 --> 01:47:24,101 Ottima marca, signore. 1332 01:47:32,387 --> 01:47:33,342 Gran bel... 1333 01:47:33,587 --> 01:47:34,781 ...colore, signore. 1334 01:47:38,827 --> 01:47:40,465 Odore gradevole, anche. 1335 01:47:54,787 --> 01:47:56,743 Proprio roba da signori. 1336 01:47:57,907 --> 01:47:59,181 Alla vostra. 1337 01:48:07,547 --> 01:48:09,981 Molto rinfrescante, signore. 1338 01:48:10,227 --> 01:48:13,025 Ho piacere che apprezzi il buon vino. 1339 01:48:14,107 --> 01:48:15,904 Prendine un altro bicchiere. 1340 01:48:23,907 --> 01:48:25,260 Grazie, signore. 1341 01:48:28,507 --> 01:48:29,826 Mia moglie... 1342 01:48:31,227 --> 01:48:34,583 ...faceva tutto in casa per darmi modo di scrivere. 1343 01:48:37,387 --> 01:48:38,979 Sua moglie... è in viaggio? 1344 01:48:39,347 --> 01:48:41,577 No, è morta. 1345 01:48:45,547 --> 01:48:47,299 Mi dispiace molto, signore. 1346 01:48:47,547 --> 01:48:49,822 Sai, fu brutalmente violentata. 1347 01:48:50,067 --> 01:48:52,376 Ci aggredi una banda di giovani teppisti... 1348 01:48:52,627 --> 01:48:54,857 ...in questa stanza. 1349 01:48:55,107 --> 01:48:59,658 Io rimasi storpio ma lei non sopravvisse al dolore. 1350 01:48:59,987 --> 01:49:01,739 La diagnosi fu polmonite... 1351 01:49:01,947 --> 01:49:04,745 ...perché mori mesi dopo durante un'epidemia d'influenza. 1352 01:49:04,947 --> 01:49:09,020 Per i medici fu polmonite ma io sapevo di che era morta. 1353 01:49:09,267 --> 01:49:13,419 Una vittima dell'età moderna, povera figliola. 1354 01:49:17,267 --> 01:49:18,780 Anche tu... 1355 01:49:19,347 --> 01:49:22,259 ...sei vittima dell'età moderna... 1356 01:49:22,547 --> 01:49:24,424 ...ma ti posso aiutare. 1357 01:49:25,387 --> 01:49:28,697 Ho telefonato a degli amici mentre facevi il bagno. 1358 01:49:28,947 --> 01:49:29,743 Degli... 1359 01:49:29,987 --> 01:49:31,056 ...amici, signore? 1360 01:49:31,267 --> 01:49:32,746 Si, vogliono aiutarti. 1361 01:49:32,987 --> 01:49:35,137 - Aiutarmi, signore? - Si, aiutarti. 1362 01:49:35,387 --> 01:49:38,743 - Ma chi sono, signore? - Persone molto importanti... 1363 01:49:38,987 --> 01:49:41,262 ...che si interessano a te. 1364 01:49:43,267 --> 01:49:44,541 Julian... 1365 01:49:46,507 --> 01:49:48,463 Sono quelle persone. 1366 01:49:48,667 --> 01:49:51,386 Le ho già dato troppo disturbo, signore, meglio che me ne vada. 1367 01:49:51,587 --> 01:49:52,940 No, figliolo. 1368 01:49:53,147 --> 01:49:55,024 Nessun disturbo. 1369 01:49:57,107 --> 01:49:58,938 Un altro bicchiere... 1370 01:50:18,947 --> 01:50:21,415 - Salve, Frank. - Buonasera, signore. 1371 01:50:23,587 --> 01:50:25,259 Cosi, questo è il giovanotto. 1372 01:50:26,587 --> 01:50:28,020 - Molto lieto, signore. - Salve. 1373 01:50:28,347 --> 01:50:30,861 - Piacere di conoscerla. - Salve. 1374 01:50:31,227 --> 01:50:33,616 Perdoni I'ora insolita... 1375 01:50:33,867 --> 01:50:38,065 ...ma Frank ci ha detto che lei ha dei problemi e siamo qui per aiutarla. 1376 01:50:38,307 --> 01:50:40,457 Molto gentile, signore, grazie. 1377 01:50:40,707 --> 01:50:42,857 Mi dicono che ha avuto... 1378 01:50:43,107 --> 01:50:44,301 ...uno spiacevole... 1379 01:50:44,547 --> 01:50:45,980 ...incontro... 1380 01:50:46,227 --> 01:50:47,899 ...con la polizia, stasera. 1381 01:50:48,147 --> 01:50:50,138 Puo definirlo cosi, signore. 1382 01:50:50,387 --> 01:50:51,661 E ora come si sente? 1383 01:50:51,867 --> 01:50:53,141 Molto meglio, grazie, signore. 1384 01:50:53,347 --> 01:50:55,622 Se la sente di rispondere a un po' di domande? 1385 01:50:55,867 --> 01:50:57,141 Certo, signore, certo. 1386 01:50:57,947 --> 01:51:00,507 Come le dicevo, sappiamo di lei... 1387 01:51:00,987 --> 01:51:03,501 ...e ci interessa il suo caso. 1388 01:51:03,747 --> 01:51:06,500 - Vogliamo aiutarla. - La ringrazio molto, signore. 1389 01:51:06,787 --> 01:51:09,779 Vogliamo venire al punto? 1390 01:51:10,027 --> 01:51:11,745 Ma certo, signore. 1391 01:51:16,827 --> 01:51:19,466 Secondo i giornali... 1392 01:51:19,707 --> 01:51:23,825 ...dopo il condizionamento contro il sesso e la violenza... 1393 01:51:24,067 --> 01:51:27,298 ...I'hanno accidentalmente condizionata contro la musica. 1394 01:51:28,227 --> 01:51:31,185 Credo che loro non Io avessero previsto. 1395 01:51:31,507 --> 01:51:33,338 Vede, signora... 1396 01:51:33,587 --> 01:51:36,943 ...io amo molto la musica, specialmente Beethoven. 1397 01:51:40,147 --> 01:51:42,342 Ho capito, grazie. 1398 01:51:42,867 --> 01:51:46,780 E guarda caso, mentre mi facevano vedere... 1399 01:51:47,027 --> 01:51:50,781 ...un bruttissimo film sui campi di sterminio tedeschi... 1400 01:51:51,027 --> 01:51:54,417 ...la colonna sonora era un pezzo di Beethoven. 1401 01:51:54,667 --> 01:51:57,306 E ora lei reagisce alla musica... 1402 01:51:57,547 --> 01:51:59,219 ...come al sesso e alla violenza? 1403 01:51:59,467 --> 01:52:03,585 Nossignora, non tutta la musica, solo la Nona. 1404 01:52:03,787 --> 01:52:05,539 La Nona Sinfonia di Beethoven? 1405 01:52:05,747 --> 01:52:08,659 Esatto, non la reggo più. 1406 01:52:08,907 --> 01:52:12,217 Quando sento la Nona mi viene... 1407 01:52:12,467 --> 01:52:14,025 ...un'orribile sensazione... 1408 01:52:15,027 --> 01:52:19,145 ...e poi non riesco a pensare ad altro che a schiattare. 1409 01:52:19,387 --> 01:52:21,218 - Come dice, prego? - Farla finita, signore. 1410 01:52:21,427 --> 01:52:23,622 Crepare, cioè, insomma, signora... 1411 01:52:23,867 --> 01:52:26,427 Ho solo voglia di morire in pace. 1412 01:52:26,627 --> 01:52:29,016 Senza... dolore. 1413 01:52:29,747 --> 01:52:31,544 E ora si sente cosi? 1414 01:52:32,667 --> 01:52:34,544 Nossignore, non esattamente... 1415 01:52:34,787 --> 01:52:35,981 ...mi sento ancora... 1416 01:52:36,227 --> 01:52:37,421 ...molto a disagio... 1417 01:52:37,667 --> 01:52:40,101 ...estremamente depresso. 1418 01:52:40,587 --> 01:52:41,861 Sente ancora quell'impulso... 1419 01:52:42,107 --> 01:52:43,540 ...suicida? 1420 01:52:46,667 --> 01:52:48,339 Diciamo che... 1421 01:52:48,627 --> 01:52:51,346 ...mi sento ancora estremamente depresso. 1422 01:52:52,147 --> 01:52:54,377 Non vedo niente nel futuro. 1423 01:52:54,627 --> 01:52:58,905 Ho I'impressione che stia per capitarmi qualcosa. 1424 01:53:11,587 --> 01:53:13,179 Bel colpo, Frank. 1425 01:53:17,787 --> 01:53:20,699 Julian, prenda la macchina, per favore. 1426 01:53:40,467 --> 01:53:41,786 Mi svegliai... 1427 01:53:47,107 --> 01:53:50,702 ...pieno di dolori e di nausea che mi mordevano come bestie feroci. 1428 01:53:58,427 --> 01:54:01,146 Poi mi resi conto del perché. 1429 01:54:02,387 --> 01:54:05,060 La musica che veniva su dal pavimento... 1430 01:54:05,307 --> 01:54:08,344 ...era del mio amico Ludwig Van... 1431 01:54:08,587 --> 01:54:11,147 ...la micidiale Nona Sinfonia. 1432 01:54:20,307 --> 01:54:21,979 Apritemi! 1433 01:54:27,187 --> 01:54:28,415 Spegnetela! 1434 01:54:28,667 --> 01:54:30,339 Basta! 1435 01:54:36,987 --> 01:54:37,863 Spegnetela! 1436 01:55:24,147 --> 01:55:25,626 Spegnetela! 1437 01:55:26,987 --> 01:55:27,897 Vi scongiuro! 1438 01:55:28,147 --> 01:55:29,865 Basta! 1439 01:55:43,587 --> 01:55:46,340 Poi capii cosa dovevo fare... 1440 01:55:46,587 --> 01:55:48,817 ...e cosa volevo fare. 1441 01:55:49,227 --> 01:55:51,536 Vale a dire schiattare. 1442 01:55:51,947 --> 01:55:53,266 Farla finita. 1443 01:55:53,587 --> 01:55:56,818 Scappare da questo mondo di merda. 1444 01:55:58,347 --> 01:56:00,656 Un attimo di dolore, forse... 1445 01:56:00,947 --> 01:56:02,665 ...ma poi la pace eterna... 1446 01:56:02,907 --> 01:56:05,296 ...nei secoli... 1447 01:56:05,547 --> 01:56:06,821 ...dei secoli. 1448 01:56:30,267 --> 01:56:31,985 Saltai, fratelli e amici... 1449 01:56:32,187 --> 01:56:33,666 ...e presi una brutta botta... 1450 01:56:33,867 --> 01:56:36,062 ...ma non schiattai. 1451 01:56:36,667 --> 01:56:38,180 Se fossi riuscito a schiattare... 1452 01:56:38,427 --> 01:56:41,578 ...non sarei qui a raccontarla. 1453 01:56:43,427 --> 01:56:47,864 Rinvenni dopo un lungo intervallo nero... 1454 01:56:48,107 --> 01:56:51,258 ...durato forse un milione di anni. 1455 01:57:18,827 --> 01:57:21,261 Ha ripreso conoscenza, dottore. 1456 01:57:32,187 --> 01:57:35,941 RIEDUCAZIONE CRIMINALl: GOVERNO ACCUSATO DI BARBARIE 1457 01:57:36,187 --> 01:57:39,463 MINISTRO RESPONSABILE DI CURE INUMANE 1458 01:57:40,147 --> 01:57:43,856 ALEX GUARISCE: "OMICIDA IL GOVERNO" DICONO I MEDICI 1459 01:57:44,107 --> 01:57:47,736 GIOVANE CRIMINALE "REDENTO" SCATENA UNA TEMPESTA 1460 01:57:47,987 --> 01:57:51,775 ALEX TENTA IL SUICIDIO PER COLPA DEGLI STRIZZACERVELLI 1461 01:57:59,707 --> 01:58:01,140 Salve, figliolo. 1462 01:58:01,387 --> 01:58:02,900 Salve, figlio. 1463 01:58:03,827 --> 01:58:05,226 Come stai? 1464 01:58:06,307 --> 01:58:08,218 Ti senti un po' meglio? 1465 01:58:12,507 --> 01:58:13,496 Cosa... 1466 01:58:13,747 --> 01:58:14,736 ...vogliono... 1467 01:58:16,147 --> 01:58:18,058 ...i miei vecchi pà e mà? 1468 01:58:19,027 --> 01:58:20,506 Cosa vi fa... 1469 01:58:21,267 --> 01:58:22,143 ...pensare... 1470 01:58:22,387 --> 01:58:24,742 ...d'essere i benvenuti? 1471 01:58:27,547 --> 01:58:29,424 Non fare cosi, mamma. 1472 01:58:29,667 --> 01:58:31,225 Non dice mica sul serio. 1473 01:58:33,587 --> 01:58:36,021 Ancora in prima pagina, figlio. 1474 01:58:36,787 --> 01:58:38,266 Dicono... 1475 01:58:38,507 --> 01:58:41,146 ...che ti hanno fatto un gran torto. 1476 01:58:41,987 --> 01:58:43,261 Pare... 1477 01:58:43,507 --> 01:58:44,781 ...che il governo... 1478 01:58:45,027 --> 01:58:46,938 ...ti abbia spinto... 1479 01:58:47,187 --> 01:58:48,700 ...al suicidio. 1480 01:58:50,427 --> 01:58:52,622 Adesso, a pensarci bene... 1481 01:58:53,667 --> 01:58:56,181 ...forse ne abbiamo colpa anche noi... 1482 01:58:56,547 --> 01:58:57,741 ...in un certo senso. 1483 01:58:58,827 --> 01:59:00,658 La tua casa è sempre tua... 1484 01:59:00,987 --> 01:59:03,376 ...quando tutto questo sarà finito. 1485 01:59:12,987 --> 01:59:15,376 - Buongiorno. - Buongiorno, dottoressa. 1486 01:59:23,987 --> 01:59:26,137 - Come ti senti, oggi? - Bene, bene. 1487 01:59:26,387 --> 01:59:27,342 Ottimo. Permetti? 1488 01:59:27,867 --> 01:59:29,823 - Io sono la dottoressa Taylor. - Mai vista prima. 1489 01:59:30,067 --> 01:59:31,295 Sono la tua psichiatra. 1490 01:59:31,547 --> 01:59:33,378 Psichiatra. Ne ho bisogno? 1491 01:59:33,587 --> 01:59:35,020 Normale pratica ospedaliera. 1492 01:59:35,227 --> 01:59:37,297 Che vogliamo fare? Parlare della mia vita sessuale? 1493 01:59:37,867 --> 01:59:38,743 No. 1494 01:59:38,947 --> 01:59:40,858 Ti faccio vedere delle diapositive... 1495 01:59:41,107 --> 01:59:43,860 ...e mi dici cosa ti fanno venire in mente. D'accordo? 1496 01:59:44,707 --> 01:59:45,583 Benissimo! 1497 01:59:47,587 --> 01:59:49,100 Lei si intende di sogni? 1498 01:59:49,507 --> 01:59:50,576 Un po' si. 1499 01:59:50,827 --> 01:59:52,499 - E sa cosa significano? - A volte. 1500 01:59:52,707 --> 01:59:54,106 Qualche sogno ti preoccupa? 1501 01:59:54,347 --> 01:59:57,225 Non sono preoccupanti ma... 1502 01:59:57,467 --> 02:00:00,504 Ne faccio uno spiacevolissimo. 1503 02:00:01,267 --> 02:00:03,098 E come se... 1504 02:00:05,027 --> 02:00:07,097 Quando ero tutto a pezzi, vede... 1505 02:00:07,347 --> 02:00:09,303 ...tra veglia e incoscienza... 1506 02:00:09,547 --> 02:00:11,583 ...facevo sempre Io stesso sogno: 1507 02:00:11,827 --> 02:00:14,580 Dottori che si davano da fare con il mio "gulliver". 1508 02:00:14,827 --> 02:00:16,818 Si, insomma, col mio cervello. 1509 02:00:17,067 --> 02:00:19,820 Un sogno ricorrente. 1510 02:00:20,067 --> 02:00:22,103 Crede che significhi qualcosa? 1511 02:00:22,987 --> 02:00:27,219 Chi ha avuto traumi come i tuoi spesso fa di questi sogni. 1512 02:00:27,467 --> 02:00:29,458 Fa parte del processo di guarigione. 1513 02:00:30,667 --> 02:00:33,545 Allora... ogni vignetta richiede la risposta... 1514 02:00:33,747 --> 02:00:35,499 ...di uno dei due personaggi. 1515 02:00:35,707 --> 02:00:39,905 Devi dire che cosa credi che direbbe, secondo te. 1516 02:00:40,147 --> 02:00:41,500 Ho capito. 1517 02:00:43,427 --> 02:00:45,702 Non è bellissimo il piumaggio? 1518 02:00:46,907 --> 02:00:49,262 Devo dire quel che direbbe il personaggio? 1519 02:00:49,507 --> 02:00:52,305 Non è bellissimo il piumaggio... 1520 02:00:53,267 --> 02:00:54,746 Non ci pensare troppo... 1521 02:00:54,987 --> 02:00:57,376 ...di' la prima cosa che ti viene in mente. 1522 02:00:59,947 --> 02:01:02,222 Cavoli, mutande. 1523 02:01:03,347 --> 02:01:05,542 A quello gli manca il becco. 1524 02:01:05,787 --> 02:01:07,015 Bene. 1525 02:01:10,547 --> 02:01:14,301 Il ragazzo con il quale litighi sempre è gravemente malato. 1526 02:01:15,227 --> 02:01:16,899 La mia mente è vuota... 1527 02:01:17,907 --> 02:01:21,661 A te ti spacco la faccia, coglione. 1528 02:01:21,907 --> 02:01:22,862 Ottimo. 1529 02:01:25,347 --> 02:01:27,338 Che vuoi? 1530 02:01:28,347 --> 02:01:31,657 Non ho tempo per un "dentro-e-fuori", bella, devo leggere il contatore. 1531 02:01:32,027 --> 02:01:33,346 Perfetto. 1532 02:01:36,667 --> 02:01:40,023 Mi ha venduto un orologio fasullo e rivoglio i miei soldi. 1533 02:01:40,507 --> 02:01:43,180 Per me I'orologio te lo puoi pure schiaffare al culo. 1534 02:01:43,387 --> 02:01:44,866 Bene. 1535 02:01:47,627 --> 02:01:50,300 Con questi ci puoi fare tutto quello che vuoi. 1536 02:01:51,907 --> 02:01:53,579 Degli ovetti... 1537 02:01:54,107 --> 02:01:55,984 Mi piacerebbe... 1538 02:01:56,227 --> 02:01:57,455 ...romperli tutti. 1539 02:01:58,267 --> 02:02:00,144 Poi prenderli su e... 1540 02:02:01,507 --> 02:02:02,906 Porca puttana! 1541 02:02:03,747 --> 02:02:05,977 Ecco fatto, non c'è altro. 1542 02:02:06,627 --> 02:02:08,060 Ti senti bene? 1543 02:02:08,907 --> 02:02:10,181 Credo di si. 1544 02:02:10,427 --> 02:02:13,339 Abbiamo finito, allora? Cominciavo a divertirmi. 1545 02:02:13,667 --> 02:02:14,861 Bene, mi fa piacere. 1546 02:02:15,067 --> 02:02:16,261 Quante ne ho indovinate? 1547 02:02:16,507 --> 02:02:18,259 Non era mica un quiz... 1548 02:02:18,467 --> 02:02:21,664 ...ma mi sembra che tu sia sulla via di una completa guarigione. 1549 02:02:22,267 --> 02:02:23,620 Allora quando esco di qua? 1550 02:02:23,867 --> 02:02:26,335 Di sicuro non ci vorrà molto. 1551 02:02:27,707 --> 02:02:29,220 Cosi aspettai... 1552 02:02:29,467 --> 02:02:30,900 ...vi diro, fratelli miei... 1553 02:02:31,267 --> 02:02:32,620 ...che migliorai molto... 1554 02:02:32,867 --> 02:02:35,984 ...abbuffandomi di ovetti, di fettine di pane tostato... 1555 02:02:36,227 --> 02:02:38,536 ...e adorabili bistecche. 1556 02:02:38,787 --> 02:02:40,186 Poi un giorno... 1557 02:02:40,427 --> 02:02:44,420 ...mi dissero che avrei ricevuto una visita molto particolare. 1558 02:02:49,627 --> 02:02:52,221 Per favore, vuole attendere un momento fuori, agente? 1559 02:02:55,187 --> 02:02:57,257 Temo che il mio cambiamento di programma vi abbia sconvolto. 1560 02:02:57,507 --> 02:02:59,657 Sembra che io sia arrivato mentre i pazienti stanno cenando. 1561 02:02:59,907 --> 02:03:02,626 Non fa niente, nessun disturbo. 1562 02:03:03,987 --> 02:03:06,945 - Buonasera, figliolo. - Ehilà, "drugucci" miei. 1563 02:03:07,147 --> 02:03:08,865 Come stai oggi, giovanotto? 1564 02:03:09,227 --> 02:03:11,343 Una bellezza, signore. 1565 02:03:12,027 --> 02:03:13,619 Serve altro, signor Ministro? 1566 02:03:13,827 --> 02:03:15,624 Non credo, sir Leslie, grazie. 1567 02:03:15,827 --> 02:03:18,295 Allora vi lascio soli. Infermiera... 1568 02:03:21,027 --> 02:03:24,144 Hai un'intera corsia per te, figliolo. 1569 02:03:24,387 --> 02:03:25,615 Sissignore. 1570 02:03:26,147 --> 02:03:28,377 E mi sento solo, infatti... 1571 02:03:28,587 --> 02:03:30,976 ...specialmente quando il dolore mi sveglia nel cuore della notte. 1572 02:03:32,307 --> 02:03:34,502 Comunque sono contento che sei in via di guarigione. 1573 02:03:34,707 --> 02:03:37,175 Sono sempre rimasto in contatto con I'ospedale... 1574 02:03:37,427 --> 02:03:39,179 ...ma ho voluto vedere di persona... 1575 02:03:39,427 --> 02:03:40,940 ...come procedevi. 1576 02:03:41,387 --> 02:03:45,221 Ho sofferto le pene dell'inferno, signore. 1577 02:03:45,467 --> 02:03:48,425 Mi rendo conto che sei stato molto... 1578 02:03:48,667 --> 02:03:51,261 Oh, aspetta che ti do una mano. 1579 02:03:51,507 --> 02:03:53,179 Grazie, signore. 1580 02:03:53,387 --> 02:03:57,460 Sinceramente, sia io che il governo di cui sono membro... 1581 02:03:57,707 --> 02:04:01,461 ...siamo desolati per I'accaduto. 1582 02:04:01,707 --> 02:04:05,143 Volevamo curarti e abbiamo seguito le istruzioni degli esperti... 1583 02:04:05,347 --> 02:04:07,065 ...che si sono dimostrate erronee. 1584 02:04:07,427 --> 02:04:11,136 Ma un'inchiesta accerterà chi sono i responsabili. 1585 02:04:11,787 --> 02:04:14,859 Consideraci tuoi amici. 1586 02:04:15,107 --> 02:04:16,256 Ti abbiamo rimesso in piedi... 1587 02:04:16,707 --> 02:04:18,504 ...ti stiamo curando. 1588 02:04:18,747 --> 02:04:20,897 Non abbiamo mai voluto farti del male. 1589 02:04:21,187 --> 02:04:23,747 Ma c'è chi ti vuol male... 1590 02:04:24,227 --> 02:04:26,787 ...e tu sai di chi si tratta. 1591 02:04:27,347 --> 02:04:30,976 Gente che voleva strumentalizzarti a fini politici... 1592 02:04:31,227 --> 02:04:33,457 ...e sarebbe stata contenta di vederti morto... 1593 02:04:33,707 --> 02:04:36,744 ...per dare la colpa al governo. 1594 02:04:37,307 --> 02:04:39,537 C'è anche una certa persona... 1595 02:04:39,787 --> 02:04:42,176 ...uno scrittore di opere sovversive... 1596 02:04:42,427 --> 02:04:44,418 ...che chiede a gran voce la tua testa... 1597 02:04:44,667 --> 02:04:47,943 ...e impazzisce dalla voglia di piantarti un coltello nel cuore... 1598 02:04:48,347 --> 02:04:49,826 ...ma ora puoi stare tranquillo... 1599 02:04:50,067 --> 02:04:52,023 ...Io abbiamo internato. 1600 02:04:53,827 --> 02:04:56,819 Aveva scoperto che tu gli avevi fatto del male... 1601 02:04:57,347 --> 02:04:59,736 ...o almeno credeva che tu gli avessi fatto del male. 1602 02:04:59,947 --> 02:05:03,986 Si era messo in testa che tu fossi responsabile... 1603 02:05:04,227 --> 02:05:07,503 ...della morte di una persona a lui cara. 1604 02:05:08,347 --> 02:05:09,416 Costituiva una minaccia... 1605 02:05:09,627 --> 02:05:11,663 ...e Io abbiamo internato sia per il suo bene... 1606 02:05:11,867 --> 02:05:13,141 ...che per il tuo. 1607 02:05:13,907 --> 02:05:15,260 E dov'è, ora, signore? 1608 02:05:15,467 --> 02:05:18,777 Lo abbiamo messo dove non puo nuocerti. 1609 02:05:19,027 --> 02:05:21,985 Come vedi, noi ci occupiamo dei tuoi interessi. 1610 02:05:22,227 --> 02:05:24,218 Ti vogliamo molto bene... 1611 02:05:24,907 --> 02:05:27,819 ...e quando uscirai di qui ti provvederemo di tutto. 1612 02:05:28,067 --> 02:05:30,103 Un buon lavoro con un buon salario. 1613 02:05:30,347 --> 02:05:31,985 Che lavoro e quanto? 1614 02:05:32,827 --> 02:05:36,615 Un lavoro interessante con un salario adeguato... 1615 02:05:36,867 --> 02:05:38,983 ...non solo al lavoro che dovrai svolgere... 1616 02:05:39,227 --> 02:05:42,742 ...e a risarcimento di quel che ritieni d'aver sofferto... 1617 02:05:42,947 --> 02:05:46,417 ...ma anche al fatto che ci stai aiutando. 1618 02:05:47,667 --> 02:05:49,146 Vi sto aiutando, signore? 1619 02:05:49,387 --> 02:05:52,379 Ci si aiuta sempre tra amici, non trovi? 1620 02:05:58,667 --> 02:06:00,783 Non è un segreto che questo governo... 1621 02:06:01,027 --> 02:06:04,064 ...ha perso molta popolarità per causa tua, figliolo. 1622 02:06:04,307 --> 02:06:07,538 Molti pensano che alle prossime elezioni perderemo il potere. 1623 02:06:07,787 --> 02:06:10,381 La stampa giudica sfavorevolmente... 1624 02:06:10,627 --> 02:06:11,980 ...i nostri tentativi. 1625 02:06:12,907 --> 02:06:16,058 Ma I'opinione pubblica è una cosa mutevole... 1626 02:06:16,307 --> 02:06:17,945 ...e tu, Alex... 1627 02:06:18,187 --> 02:06:19,939 ...posso chiamarti Alex? 1628 02:06:20,187 --> 02:06:23,338 Certo, signore. A lei come la chiamano, a casa? 1629 02:06:24,627 --> 02:06:25,901 Mi chiamano Frederick. 1630 02:06:26,787 --> 02:06:28,539 Come stavo dicendo, Alex... 1631 02:06:28,787 --> 02:06:33,463 ...tu ci puoi servire a cambiare il verdetto dell'opinione pubblica. 1632 02:06:36,667 --> 02:06:38,578 Tu mi capisci, Alex? 1633 02:06:39,467 --> 02:06:41,583 Sono stato chiaro? 1634 02:06:44,427 --> 02:06:46,622 Come un laghetto senza melma, Fred. 1635 02:06:47,147 --> 02:06:50,378 Come un azzurro cielo di piena estate. 1636 02:06:50,627 --> 02:06:51,980 Puoi fidarti di me, Fred. 1637 02:06:52,227 --> 02:06:53,501 Bene. 1638 02:06:53,747 --> 02:06:55,146 Bravo, figliolo. 1639 02:06:56,147 --> 02:06:57,899 So che sei amante della musica. 1640 02:06:58,147 --> 02:07:00,263 Ho organizzato una piccola sorpresa per te. 1641 02:07:00,547 --> 02:07:01,900 Una sorpresa? 1642 02:07:02,147 --> 02:07:05,344 Una sorpresa che spero tanto tu apprezzerai come... 1643 02:07:06,147 --> 02:07:07,466 ...come dire... 1644 02:07:07,707 --> 02:07:10,779 ...come simbolo della nostra nuova intesa. 1645 02:07:11,747 --> 02:07:14,898 Un'intesa fra due amici. 1646 02:08:31,667 --> 02:08:34,181 Ero proprio guarito. 1647 02:11:05,787 --> 02:11:06,776 Subtitles: Filou;- )