1 00:00:38,951 --> 00:00:44,082 ORANGE MÉCANIQUE 2 00:01:40,680 --> 00:01:42,390 Il y avait moi... 3 00:01:42,849 --> 00:01:45,560 c'est-à-dire Alex, et mes trois drougs... 4 00:01:45,810 --> 00:01:49,480 à savoir Pete, Georgie et Dim. 5 00:01:49,856 --> 00:01:53,443 Au milk-bar Korova, on se creusait le rassoudok pour décider... 6 00:01:53,693 --> 00:01:55,945 ce qu'on allait faire de la soirée. 7 00:01:57,655 --> 00:02:00,742 Le Korova vendait du lait enrichi... 8 00:02:00,992 --> 00:02:04,620 enrichi de vellocet, de synthemesc ou de drencrom... 9 00:02:04,871 --> 00:02:06,873 et c'est ça qu'on buvait. 10 00:02:07,415 --> 00:02:08,791 Ça vous surexcite... 11 00:02:09,042 --> 00:02:12,962 et vous rend apte à un peu d'ultra-violence. 12 00:02:17,342 --> 00:02:20,845 À Dublin, cité bénie 13 00:02:21,512 --> 00:02:25,641 Où les filles sont si jolies 14 00:02:26,726 --> 00:02:29,771 J'ai vu pour la première fois 15 00:02:30,855 --> 00:02:34,442 La charmante Molly Malone 16 00:02:35,568 --> 00:02:40,239 Comme elle poussait son chariot 17 00:02:40,490 --> 00:02:44,869 Tout le long des caniveaux 18 00:02:45,119 --> 00:02:49,582 Criant "Les belles moules Les bigorneaux, ô" ! 19 00:02:50,500 --> 00:02:52,585 Ce que jamais je n'ai pu supporter : 20 00:02:52,835 --> 00:02:55,254 un vieux poivrot crasseux... 21 00:02:55,505 --> 00:02:58,174 beuglant des refrains cochons... 22 00:02:58,424 --> 00:03:00,760 et éructant beurk, beurk, entre-temps... 23 00:03:01,010 --> 00:03:05,264 comme s'il avait un orchestre visqueux dans ses tripes pourries. 24 00:03:05,515 --> 00:03:09,102 Je ne supporte personne dans cet état, quel que soit son âge... 25 00:03:09,352 --> 00:03:12,522 mais surtout pas un vieux kroumir comme celui-là. 26 00:03:20,154 --> 00:03:24,200 Vous auriez un peu de flouze, les frangins ? 27 00:03:27,370 --> 00:03:29,914 Allez zigouillez-moi, bande de fumiers ! 28 00:03:30,123 --> 00:03:32,458 De toute façon, je tiens pas à vivre... 29 00:03:32,709 --> 00:03:35,545 dans ce monde merdique. 30 00:03:38,297 --> 00:03:41,467 Qu'est-ce qu'il a de merdique ? 31 00:03:41,728 --> 00:03:45,972 Il est merdique parce que désormais, l'ordre ne règne plus... 32 00:03:46,222 --> 00:03:49,308 et qu'on laisse les jeunes s'en prendre aux vieux... 33 00:03:49,559 --> 00:03:51,602 comme vous faites ! 34 00:03:51,853 --> 00:03:56,691 Ce n'est plus un monde pour vieillards. 35 00:03:57,275 --> 00:04:00,695 Quel sorte de monde est-ce, d'ailleurs ? 36 00:04:00,945 --> 00:04:02,822 Les hommes vont sur la lune... 37 00:04:03,072 --> 00:04:05,575 les hommes tournent autour de la planète... 38 00:04:05,825 --> 00:04:08,870 et on n'a plus aucun égard... 39 00:04:09,078 --> 00:04:12,623 pour la loi, ni pour l'ordre sur terre. 40 00:04:13,009 --> 00:04:15,585 Chère patrie 41 00:04:15,960 --> 00:04:18,296 Je t'ai servie 42 00:04:53,539 --> 00:04:57,335 C'est au casino délabré qu'on est tombés sur Billyboy... 43 00:04:57,585 --> 00:04:59,629 et ses quatre drougs. 44 00:04:59,962 --> 00:05:02,382 Ils s'apprêtaient à s'envoyer un petit coup... 45 00:05:02,632 --> 00:05:06,594 de va-et-vient avec une jeune devotchka qui chialait. 46 00:05:56,728 --> 00:05:59,605 Dirait-on pas ce gros bouc puant... 47 00:05:59,856 --> 00:06:04,152 de Billyboy en pourceaunne ? 48 00:06:04,986 --> 00:06:06,612 Comment vas-tu... 49 00:06:06,863 --> 00:06:10,658 poisseuse bonbonne d'huile à frites rance ? 50 00:06:12,410 --> 00:06:14,996 Viens te faire cogner les valseuses ! 51 00:06:15,246 --> 00:06:17,123 Si valseuses tu as... 52 00:06:17,373 --> 00:06:20,376 terrine de gelée d'eunuque ! 53 00:06:23,838 --> 00:06:25,506 Sautez-leur dessus ! 54 00:07:23,564 --> 00:07:24,982 La police ! 55 00:07:25,566 --> 00:07:27,235 Filons ! 56 00:07:48,172 --> 00:07:52,719 La Durango 95 ronronnait vraiment horrorcho. 57 00:07:52,969 --> 00:07:57,223 Une chaude sensation vous faisait vibrer les tripes... 58 00:07:57,473 --> 00:08:00,643 Bientôt, il n'y eut plus qu'arbres et ténèbres... 59 00:08:00,893 --> 00:08:03,438 l'obscurité totale de la campagne. 60 00:08:40,308 --> 00:08:43,478 On a fait les cons avec d'autres errants de la nuit... 61 00:08:43,728 --> 00:08:46,064 en jouant aux chauffards. 62 00:08:46,314 --> 00:08:48,316 Puis, on a mis le cap sur l'ouest. 63 00:08:48,566 --> 00:08:52,236 Ce qu'on cherchait à présent, c'était la visite-surprise. 64 00:08:52,487 --> 00:08:53,738 Ça, c'était marrant... 65 00:08:53,988 --> 00:08:58,451 et permettait de s'envoyer de l'ultra-violent à gogo. 66 00:09:46,874 --> 00:09:48,876 Qui diable ça peut-il être ? 67 00:09:57,969 --> 00:09:59,554 Je vais aller voir. 68 00:10:10,314 --> 00:10:11,983 Qui est là ? 69 00:10:12,191 --> 00:10:16,237 Pouvez-vous nous aider, on a eu un accident terrible ! 70 00:10:17,322 --> 00:10:21,576 Mon ami saigne comme un bœuf. Puis-je appeler une ambulance ? 71 00:10:21,826 --> 00:10:25,079 Nous n'avons pas le téléphone... Voyez ailleurs. 72 00:10:25,330 --> 00:10:28,041 Question de vie ou de mort ! 73 00:10:28,291 --> 00:10:29,584 Qui est-ce ? 74 00:10:29,834 --> 00:10:32,378 Un jeune homme. Il dit qu'il y a eu un accident. 75 00:10:32,628 --> 00:10:35,298 Il veut téléphoner. 76 00:10:36,299 --> 00:10:38,801 Mieux vaut le faire entrer. 77 00:10:39,802 --> 00:10:41,637 Un peu de patience ! 78 00:10:43,806 --> 00:10:47,101 Nous n'ouvrons pas à des inconnus la nuit... 79 00:11:04,827 --> 00:11:07,580 Pete, fouille la maison. Dim. 80 00:11:12,460 --> 00:11:14,712 Je chante sous la pluie 81 00:11:15,755 --> 00:11:17,674 Je chante sous la pluie 82 00:11:18,508 --> 00:11:20,301 Quelle sensation inouïe 83 00:11:21,219 --> 00:11:22,720 J'en ai l'âme ravie 84 00:11:24,097 --> 00:11:25,932 Les nuages me laissent froid 85 00:11:27,058 --> 00:11:28,434 Si le plafond est bas 86 00:11:29,852 --> 00:11:31,437 Dans mon cœur c'est l'été 87 00:11:32,855 --> 00:11:34,691 Et je suis prêt à aimer 88 00:11:36,317 --> 00:11:38,569 Que les nuages chargés d'eau 89 00:11:39,445 --> 00:11:41,364 Mettent en fuite les badauds 90 00:11:43,741 --> 00:11:45,034 Dès que tombe la pluie 91 00:11:45,994 --> 00:11:48,121 Mon visage s'épanouit 92 00:11:49,122 --> 00:11:51,165 J'arpente les chemins 93 00:11:52,166 --> 00:11:54,127 Sur un air plein d'entrain 94 00:11:55,211 --> 00:11:57,088 Et je chante... 95 00:11:57,714 --> 00:11:59,173 Oui, je chante... 96 00:12:01,342 --> 00:12:02,510 Sous la pluie 97 00:13:09,285 --> 00:13:12,205 Louque attentivement, frangin. 98 00:13:33,017 --> 00:13:36,854 On se sentait un peu échevelés, éreintés et inquiets. 99 00:13:37,105 --> 00:13:41,693 Ç'avait été une soirée où on avait dépensé quelque peu d'énergie. 100 00:13:41,943 --> 00:13:46,906 Larguant l'auto, on est entrés au Korova pour un dernier verre. 101 00:13:53,246 --> 00:13:54,706 Salut, Lucy. 102 00:13:55,832 --> 00:13:57,542 Beaucoup de monde ce soir ? 103 00:13:59,252 --> 00:14:01,629 Nous aussi, on a bossé dur. 104 00:14:04,007 --> 00:14:05,842 Excuse-moi, Luce. 105 00:14:13,474 --> 00:14:17,061 Il y avait des sophistos des studios de TV voisins... 106 00:14:17,311 --> 00:14:19,522 qui riaient et gavoritaient. 107 00:14:19,856 --> 00:14:24,986 La devotchka smeckait aux éclats sans souci de ce monde corrompu. 108 00:14:25,778 --> 00:14:29,157 À ce moment, sur un dernier accord, le disque prit fin. 109 00:14:29,407 --> 00:14:32,702 Dans le bref silence qui suivit... 110 00:14:32,952 --> 00:14:36,122 la devotchka, tout à coup, se mit à chanter. 111 00:14:39,959 --> 00:14:42,295 On eût dit un instant... 112 00:14:42,545 --> 00:14:45,798 qu'un grand oiseau planait dans le milk-bar. 113 00:14:46,049 --> 00:14:49,302 Et j'ai senti tous les little poils... 114 00:14:49,552 --> 00:14:51,429 se dresser sur mon body. 115 00:14:51,804 --> 00:14:55,892 Des frissons, tels de malenky lézards, me parcouraient de bas en haut... 116 00:14:56,142 --> 00:14:57,769 et de haut en bas. 117 00:14:58,019 --> 00:15:00,730 Car je savais ce qu'elle chantait. 118 00:15:00,980 --> 00:15:04,400 Un extrait de la sublime Neuvième de Ludwig van. 119 00:15:13,201 --> 00:15:15,328 Pourquoi t'as fait ça ? 120 00:15:15,578 --> 00:15:17,622 Parce que t'es un voyou mal élevé... 121 00:15:17,872 --> 00:15:22,710 Pas une douk d'idée de la façon de se comporter en public, ô mon frère. 122 00:15:25,004 --> 00:15:27,799 J'aime pas que tu fasses ce que t'as fait. 123 00:15:28,257 --> 00:15:31,678 Et je ne suis plus ton frère, et je n'ai pas envie de l'être. 124 00:15:35,139 --> 00:15:36,474 Prends garde. 125 00:15:37,475 --> 00:15:42,605 Prends garde, ô Dim, si en vie demeurer est ton vœu le plus cher. 126 00:15:44,565 --> 00:15:45,817 Yarbles ! 127 00:15:46,067 --> 00:15:48,820 Tu me casses les yarblocks ! 128 00:15:49,237 --> 00:15:52,949 On se bat avec une chaîne, un nozh ou un britva quand tu veux. 129 00:15:53,199 --> 00:15:55,868 Tu me flanques des tolchocks sans raison. 130 00:15:56,327 --> 00:15:59,205 Évidemment, je peux pas le tolérer. 131 00:16:03,918 --> 00:16:07,338 On se bat au nozh quand tu voudras. 132 00:16:22,228 --> 00:16:23,938 Doubidoub. 133 00:16:26,190 --> 00:16:28,151 Un peu flapi peut-être. 134 00:16:30,236 --> 00:16:32,071 Mieux vaut en rester là. 135 00:16:33,448 --> 00:16:35,908 Le dodo, c'est ce qu'il nous faut. 136 00:16:36,451 --> 00:16:39,579 On va rentrer piquer un petit spachka. 137 00:16:39,871 --> 00:16:41,289 C'est d'accord ? 138 00:16:53,551 --> 00:16:56,262 Là où j'habitais avec mes Papa et Maman... 139 00:16:56,512 --> 00:17:00,933 c'était dans l'immeuble municipal 18 A, Alignement Nord. 140 00:18:26,728 --> 00:18:28,688 Après cette merveilleuse soirée... 141 00:18:28,938 --> 00:18:32,483 il me fallait pour la terminer dignement... 142 00:18:32,734 --> 00:18:35,695 un peu de Ludwig van. 143 00:19:25,787 --> 00:19:27,121 Ô, béatitude ! 144 00:19:27,705 --> 00:19:29,791 Béatitude céleste ! 145 00:19:30,291 --> 00:19:34,879 C'était la splendeur et la grandiosité incarnées. 146 00:19:35,672 --> 00:19:39,717 C'était comme un oiseau du métal céleste le plus rare. 147 00:19:39,967 --> 00:19:43,429 Ou un vin d'argent coulant dans un vaisseau spatial... 148 00:19:43,680 --> 00:19:46,474 toute pesanteur abolie. 149 00:19:46,974 --> 00:19:48,434 En slouchant... 150 00:19:48,685 --> 00:19:51,729 j'avais des visions superbes. 151 00:20:11,207 --> 00:20:12,709 Alex. Alex ! 152 00:20:19,924 --> 00:20:21,384 Qu'est-ce que tu veux ? 153 00:20:21,634 --> 00:20:23,177 Il est plus de 8 h, Alex... 154 00:20:23,428 --> 00:20:26,514 il ne faut pas être en retard à l'école, mon fils. 155 00:20:27,974 --> 00:20:30,601 J'ai un peu mal au gulliver, maman. 156 00:20:30,852 --> 00:20:33,396 Laisse-moi. Si je dors, ça va passer. 157 00:20:33,646 --> 00:20:36,399 Et je serai rétabli pour cet après-midi. 158 00:20:37,358 --> 00:20:40,445 Mais tu n'es pas allé à l'école de la semaine. 159 00:20:40,695 --> 00:20:41,863 Faut que je me repose. 160 00:20:42,447 --> 00:20:44,198 Que je me remette. 161 00:20:44,657 --> 00:20:48,161 Sinon, je risque de manquer l'école encore plus. 162 00:20:48,411 --> 00:20:53,499 Ton petit déjeuner sera au chaud. Je dois m'en aller, à présent. 163 00:20:54,625 --> 00:20:58,796 Très bien, maman. Bonne journée à l'usine. 164 00:21:03,134 --> 00:21:06,262 Il se sent de nouveau patraque, ce matin. 165 00:21:06,512 --> 00:21:08,348 Oui, j'ai entendu. 166 00:21:08,848 --> 00:21:10,308 Tu sais à quelle heure il est rentré ? 167 00:21:10,600 --> 00:21:13,561 Non, mon chou. J'avais pris mon somnifère. 168 00:21:16,230 --> 00:21:17,732 Je me demande... 169 00:21:18,149 --> 00:21:22,195 où c'est exactement qu'il va travailler le soir ? 170 00:21:24,364 --> 00:21:25,782 Eh bien, comme il dit... 171 00:21:26,032 --> 00:21:28,368 ce qu'il fait, c'est surtout bricoler. 172 00:21:28,618 --> 00:21:29,786 Il donne un coup de main... 173 00:21:30,036 --> 00:21:32,705 ici et là, comme ça se trouve. 174 00:22:14,330 --> 00:22:16,332 Salut, M. Deltoïd. 175 00:22:16,582 --> 00:22:18,501 Drôle de surprise de vous voir ici. 176 00:22:18,751 --> 00:22:22,672 Oh, Alex mon garçon. Enfin réveillé, oui ? 177 00:22:23,297 --> 00:22:26,300 J'ai rencontré ta mère qui allait à son travail. 178 00:22:26,551 --> 00:22:28,594 Elle m'a donné la clé. 179 00:22:31,389 --> 00:22:33,599 Elle a parlé d'une douleur je ne sais où... 180 00:22:33,850 --> 00:22:36,811 en conséquence de quoi, pas d'école, oui ? 181 00:22:37,145 --> 00:22:40,315 Une douleur intolérable, dans la tête, monsieur. 182 00:22:40,565 --> 00:22:42,692 Ça ira mieux après le déjeuner. 183 00:22:43,568 --> 00:22:46,154 Ou certainement pour la soirée, oui ? 184 00:22:46,404 --> 00:22:49,615 Le soir, c'est l'heure divine, n'est-ce pas, Alex ? 185 00:22:49,866 --> 00:22:53,411 - Une tasse de tchaï ? - Pas le temps, pas le temps. 186 00:22:53,661 --> 00:22:55,246 Non... assieds-toi, assieds-toi. 187 00:22:56,831 --> 00:22:59,584 À quoi dois-je ce plaisir extrême, monsieur ? 188 00:23:00,335 --> 00:23:01,502 Il y a un pépin ? 189 00:23:01,753 --> 00:23:05,590 Un pépin... Pourquoi penses-tu qu'il y a un pépin ? 190 00:23:05,840 --> 00:23:08,217 As-tu fait ce que tu n'aurais pas dû ? 191 00:23:08,468 --> 00:23:09,761 Une façon de parler. 192 00:23:10,011 --> 00:23:13,056 Eh bien, c'est une façon de parler... 193 00:23:13,306 --> 00:23:16,559 du préposé à ton redressement que te dire fais attention... 194 00:23:16,809 --> 00:23:20,355 car ce ne sera plus le centre d'éducation surveillée. 195 00:23:20,605 --> 00:23:24,901 La prochaine fois, ce sera la taule, et tout mon ouvrage anéanti. 196 00:23:25,151 --> 00:23:26,944 À défaut de toi-même... 197 00:23:27,195 --> 00:23:30,281 tu pourrais me respecter, moi qui me suis exténué sur toi. 198 00:23:30,531 --> 00:23:34,619 On a une mauvaise note pour chaque cas irrécupérable. 199 00:23:34,869 --> 00:23:38,081 C'est un constat d'échec chaque fois que l'un de vous... 200 00:23:38,331 --> 00:23:41,250 se retrouve au placard. 201 00:23:41,501 --> 00:23:43,336 Je n'ai rien fait de mal. 202 00:23:43,586 --> 00:23:46,214 Les millicents n'ont rien à me reprocher, mon pote. 203 00:23:46,464 --> 00:23:47,757 Monsieur, je veux dire. 204 00:23:48,007 --> 00:23:50,551 Assez de salades. 205 00:23:50,802 --> 00:23:53,012 Le fait que la police ne t'ait pas ramassé récemment... 206 00:23:53,262 --> 00:23:56,474 veut pas dire que t'aies pas fait un mauvais coup. 207 00:23:56,724 --> 00:23:59,268 Il y a eu une sale histoire, hier soir, oui. 208 00:23:59,477 --> 00:24:01,854 Une très vilaine histoire, oui. 209 00:24:02,105 --> 00:24:06,275 Il a fallu hospitaliser quelques amis d'un certain Billyboy. 210 00:24:06,526 --> 00:24:07,944 Ton nom a été prononcé. 211 00:24:08,194 --> 00:24:10,405 Je l'ai su par les voies habituelles. 212 00:24:10,655 --> 00:24:13,491 On a nommé aussi certains de tes amis. 213 00:24:13,741 --> 00:24:16,953 Nul ne peut rien prouver, comme d'habitude... 214 00:24:17,203 --> 00:24:18,788 mais je t'avertis, petit Alex... 215 00:24:19,038 --> 00:24:21,290 car je suis un bon ami pour toi. 216 00:24:21,541 --> 00:24:24,293 Le seul qui dans ce monde taré et souffrant... 217 00:24:24,544 --> 00:24:27,255 veut te sauver de toi-même ! 218 00:24:46,649 --> 00:24:48,359 Qu'avez-vous tous ? 219 00:24:48,609 --> 00:24:51,904 Nous étudions le problème depuis près d'un siècle... 220 00:24:52,155 --> 00:24:54,282 et nous ne sommes pas plus avancés. 221 00:24:54,532 --> 00:24:57,035 Tu as un foyer agréable ici, des parents aimants. 222 00:24:57,285 --> 00:24:59,412 Tu n'es pas trop bête. 223 00:24:59,662 --> 00:25:02,832 Est-ce quelque démon qui s'est emparé de toi ? 224 00:25:03,082 --> 00:25:04,959 On n'a rien contre moi, monsieur. 225 00:25:05,209 --> 00:25:07,962 Je suis sorti des rouks des millicents. 226 00:25:08,212 --> 00:25:12,717 C'est bien ce qui m'inquiète. Depuis trop longtemps. Selon moi... 227 00:25:12,967 --> 00:25:14,802 tu es mûr pour la récidive. 228 00:25:15,053 --> 00:25:16,346 Donc, petit Alex... 229 00:25:16,596 --> 00:25:20,099 tâche de maintenir ton joli museau hors de la crotte. 230 00:25:20,350 --> 00:25:21,684 Est-ce clair ? 231 00:25:21,934 --> 00:25:23,353 Comme un lac limpide. 232 00:25:23,603 --> 00:25:26,981 Clair comme un ciel d'azur au cœur de l'été. 233 00:25:27,231 --> 00:25:29,525 Vous pouvez vous fier à moi. 234 00:26:35,675 --> 00:26:37,260 Pardon, mon pote. 235 00:26:37,510 --> 00:26:41,139 J'ai commandé ça il y a 2 semaines. Est-ce arrivé, je vous prie ? 236 00:26:42,515 --> 00:26:43,808 Un instant. 237 00:27:10,084 --> 00:27:11,753 Pardon, mesdames. 238 00:27:20,345 --> 00:27:22,972 C'est bon, hein, chérie ? 239 00:27:25,558 --> 00:27:28,895 Un peu froid et sans intérêt, ma jolie ? 240 00:27:33,232 --> 00:27:36,152 Qu'est-il arrivé à la tienne, ma frangine ? 241 00:27:38,321 --> 00:27:39,781 Qu'est-ce que vous prenez ? 242 00:27:40,031 --> 00:27:42,158 Goggly, Gogol ? Johnny Zhivago ? 243 00:27:42,408 --> 00:27:44,285 Les Heaven Seventeen ? 244 00:27:48,581 --> 00:27:52,418 Qu'as-tu chez toi pour entendre tes disques pourris ? 245 00:27:52,669 --> 00:27:56,923 Pas grand-chose, je parie, sauf un petit tourne-disques portatif. 246 00:27:57,173 --> 00:27:59,342 Venez avec tonton... 247 00:27:59,592 --> 00:28:02,637 entendre les trompettes des anges et les trombones du diable. 248 00:28:02,887 --> 00:28:04,931 Je vous invite. 249 00:29:27,305 --> 00:29:28,264 Tiens, tiens... 250 00:29:28,514 --> 00:29:29,515 Salut. 251 00:29:29,766 --> 00:29:32,393 Le v'la ! Il a arrivé ! 252 00:29:34,896 --> 00:29:37,690 Ah, dis donc, dis donc, dis donc ! 253 00:29:39,359 --> 00:29:44,113 À quoi dois-je l'extrême plaisir de cette surprenante visite ? 254 00:29:49,452 --> 00:29:51,162 On se faisait de la bile. 255 00:29:54,040 --> 00:29:58,920 On t'attendait tout en sirotant du moloko casse-pattes. 256 00:29:59,629 --> 00:30:01,714 Et tu n'as pas paru. 257 00:30:02,131 --> 00:30:04,342 On a pensé que tu t'étais peut-être... 258 00:30:04,592 --> 00:30:06,928 vexé d'une chose ou d'une autre. 259 00:30:07,178 --> 00:30:09,555 Aussi on s'est rendus à ta demeure. 260 00:30:14,978 --> 00:30:17,188 Jave mavex cavusave. 261 00:30:17,480 --> 00:30:20,608 J'avais mal au gulliver, et besoin de dormir. 262 00:30:20,858 --> 00:30:23,695 On ne m'a pas réveillé comme je l'avais ordonné. 263 00:30:23,945 --> 00:30:26,364 Désolé que t'aies eu mal. 264 00:30:27,073 --> 00:30:29,575 Tu te sers peut-être trop de ton gulliver ? 265 00:30:32,787 --> 00:30:36,249 À force de donner des ordres et de commander ? 266 00:30:36,708 --> 00:30:39,043 T'es sûr que t'as plus mal ? 267 00:30:39,502 --> 00:30:42,588 Tu ferais pas mieux de retourner au lit ? 268 00:31:04,068 --> 00:31:08,364 Rendons les choses éblouissantes de clarté. 269 00:31:11,743 --> 00:31:14,203 Le sarcasme, si j'ose l'appeler ainsi... 270 00:31:14,454 --> 00:31:17,206 ne vous sied pas, ô mes frères. 271 00:31:17,749 --> 00:31:22,170 Étant votre droug et chef... j'ai le droit de savoir ce qui se passe. 272 00:31:24,047 --> 00:31:25,256 Dim. 273 00:31:25,506 --> 00:31:29,677 Que dois-je augurer de ce sourire de cheval à la gueule béante ? 274 00:31:31,679 --> 00:31:35,433 Ça suffit, plus question de t'en prendre à Dim, frangin. 275 00:31:35,683 --> 00:31:38,102 Ça fait partie du nouveau système. 276 00:31:45,902 --> 00:31:49,822 Nouveau système ? Qu'est-ce que le nouveau système ? 277 00:31:51,115 --> 00:31:56,037 Pas d'erreur, on a élevé la voix dans mon dos, tandis que je dormais. 278 00:31:57,413 --> 00:32:00,333 Puisqu'il faut t'affranchir, allons-y. 279 00:32:01,084 --> 00:32:03,753 On se contente de graber des boutiques... 280 00:32:04,003 --> 00:32:07,590 pour palper que des miettes. 281 00:32:07,924 --> 00:32:10,176 Will l'English, du café M. Muscle... 282 00:32:10,426 --> 00:32:14,055 peut fourguer tout ce qu'on peut graber. 283 00:32:14,305 --> 00:32:16,224 Ce qui brille. Les diamants ! 284 00:32:16,474 --> 00:32:20,520 Le gros, gros fric, on peut l'avoir... 285 00:32:22,563 --> 00:32:25,858 Et que feras-tu du gros, gros fric ? 286 00:32:26,109 --> 00:32:28,027 N'as-tu pas tout ce qu'il te faut ? 287 00:32:28,277 --> 00:32:31,197 S'il vous faut une bagnole, vous la cueillez. 288 00:32:31,447 --> 00:32:34,492 S'il vous faut du pognon, vous le piquez. 289 00:32:34,742 --> 00:32:39,330 Mon pote, tu penses et tu parles parfois comme un petit garçon. 290 00:32:40,206 --> 00:32:42,750 Ce soir, on fait un grabe d'adulte. 291 00:32:44,669 --> 00:32:47,005 Bon. Très horrorcho ! 292 00:32:47,255 --> 00:32:49,632 L'initiative vient à qui sait attendre. 293 00:32:50,299 --> 00:32:53,302 Je vous ai beaucoup appris, mes drougs. 294 00:32:54,721 --> 00:32:58,099 À présent, dis-moi ce que tu projettes, Georgie. 295 00:33:01,436 --> 00:33:04,647 Oh, un peu de moloko enrichi d'abord, tu ne crois pas ? 296 00:33:10,236 --> 00:33:15,033 Mais pour toi surtout, nous on a commencé. 297 00:33:22,957 --> 00:33:25,418 Tout en avançant le long du bassin... 298 00:33:25,668 --> 00:33:29,922 j'étais calme en apparence, mais ne cessais de réfléchir. 299 00:33:30,173 --> 00:33:32,717 Ainsi, Georgie allait être le général... 300 00:33:32,967 --> 00:33:35,428 nous disant quoi faire ou ne pas faire... 301 00:33:35,678 --> 00:33:39,599 et Dim, son stupide et grimaçant héraut. 302 00:33:39,849 --> 00:33:43,519 Soudain, j'ai vu que réfléchir, c'est pour les gloupys. 303 00:33:43,770 --> 00:33:48,900 Les omnys suivent leur inspiration et se servent de ce que Log envoie. 304 00:33:49,400 --> 00:33:53,237 Car, à présent, une musique enivrante venait à mon aide... 305 00:33:53,488 --> 00:33:56,574 par une fenêtre ouverte, et en stéréo... 306 00:33:56,824 --> 00:34:00,119 et, aussitôt, j'ai Vidie ce qu'il fallait faire. 307 00:35:05,643 --> 00:35:09,230 Je n'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim... 308 00:35:09,480 --> 00:35:11,733 aussi, à l'aide d'un tachtouk propre... 309 00:35:11,983 --> 00:35:14,360 le krouvy cessa bientôt de couler... 310 00:35:14,610 --> 00:35:18,281 et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés... 311 00:35:18,531 --> 00:35:21,200 dans le creux douillet du Duke of New York. 312 00:35:22,118 --> 00:35:25,663 À présent, ils savaient qui était le Maître et le Chef. 313 00:35:26,164 --> 00:35:28,082 Des moutons, me disais-je. 314 00:35:28,333 --> 00:35:30,501 Mais un vrai chef sait toujours... 315 00:35:30,752 --> 00:35:34,005 quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes. 316 00:35:34,297 --> 00:35:38,843 Maintenant, nous voilà revenus là où nous étions. 317 00:35:39,093 --> 00:35:40,428 Oui ? 318 00:35:41,262 --> 00:35:43,556 Comme auparavant, et tout est oublié ? 319 00:35:43,806 --> 00:35:45,433 D'accord, d'accord, d'accord ? 320 00:35:47,185 --> 00:35:48,311 D'accord. 321 00:35:51,230 --> 00:35:52,315 D'accord. 322 00:35:55,777 --> 00:35:56,819 D'accord. 323 00:35:59,739 --> 00:36:01,908 Alors, Georgie... 324 00:36:02,283 --> 00:36:06,162 cette idée que tu avais pour ce soir. Parle-nous-en en détail. 325 00:36:07,830 --> 00:36:08,915 Pas ce soir. 326 00:36:09,165 --> 00:36:10,833 Pas cette nochy. 327 00:36:11,459 --> 00:36:14,045 Allons, allons, allons, Georgie. 328 00:36:14,587 --> 00:36:17,924 Tu es un grand chelloveck costaud, comme nous tous. 329 00:36:18,174 --> 00:36:21,469 Nous ne sommes pas des petits enfants, hein Georgie ? 330 00:36:22,136 --> 00:36:25,765 De quel dessein ton âme est-elle occupée ? 331 00:36:32,647 --> 00:36:34,524 C'est une Ferme de Beauté. 332 00:36:35,650 --> 00:36:37,652 Un peu en dehors de la ville. 333 00:36:38,653 --> 00:36:40,154 Isolée. 334 00:36:41,239 --> 00:36:45,868 Elle appartient à une très riche ptitsa qui y vit avec ses chats. 335 00:36:46,494 --> 00:36:50,999 Elle a fermé la maison pour 8 jours et y est complètement seule. 336 00:36:52,333 --> 00:36:56,045 C'est rempli d'or, d'argenterie... 337 00:36:56,295 --> 00:36:58,297 et de bijoux. 338 00:36:59,757 --> 00:37:03,636 Parle encore, Georgie. Parle encore. 339 00:37:09,309 --> 00:37:10,643 Oh, merde ! 340 00:37:29,495 --> 00:37:30,330 Qui est là ? 341 00:37:30,913 --> 00:37:32,915 Pouvez-vous nous aider ? 342 00:37:33,166 --> 00:37:34,667 On a eu un accident terrible ! 343 00:37:34,917 --> 00:37:37,837 Puis-je téléphoner pour une ambulance ? 344 00:37:38,921 --> 00:37:40,882 Je regrette énormément. 345 00:37:41,758 --> 00:37:45,345 Il y a un téléphone au pub, plus loin sur la route. 346 00:37:45,595 --> 00:37:47,388 Je vous conseille d'y aller. 347 00:37:47,638 --> 00:37:49,682 Mais c'est urgent. 348 00:37:49,932 --> 00:37:51,726 C'est une question de vie ou de mort. 349 00:37:51,976 --> 00:37:55,772 Mon ami gît sur la route et saigne comme un bœuf ! 350 00:37:56,689 --> 00:38:01,736 Désolée, mais je n'ouvre jamais ma porte à des inconnus à la nuit tombée. 351 00:38:04,072 --> 00:38:05,865 Très bien, madame. 352 00:38:06,282 --> 00:38:08,493 On ne peut vous en vouloir d'être méfiante... 353 00:38:08,743 --> 00:38:12,538 avec tous les chenapans et les coquins qui, la nuit, rôdent. 354 00:38:12,789 --> 00:38:15,333 Je tâcherai de trouver de l'aide au pub. 355 00:38:15,583 --> 00:38:18,044 Excusez-moi de vous avoir dérangée. 356 00:38:18,294 --> 00:38:21,381 Merci beaucoup. Bonsoir. 357 00:38:57,970 --> 00:38:59,419 Dim, penche-toi... 358 00:39:01,754 --> 00:39:04,674 Je vais passer par cette fenêtre. 359 00:39:33,286 --> 00:39:35,079 Le poste de police de Radlett ? 360 00:39:35,330 --> 00:39:39,250 Bonsoir. Ici, Miss Weathers, de la Ferme de Beauté de Woodmere. 361 00:39:41,252 --> 00:39:45,214 Pardon de vous déranger, mais il s'est passé une chose bizarre. 362 00:39:45,465 --> 00:39:48,301 Ce n'est probablement rien du tout, mais sait-on jamais... 363 00:39:49,218 --> 00:39:52,597 Un jeune homme a sonné, demandant à téléphoner. 364 00:39:52,847 --> 00:39:55,099 Il a dit qu'il avait eu un accident. 365 00:39:55,350 --> 00:39:57,810 Ce qui m'a donné l'éveil, c'est que... 366 00:39:58,061 --> 00:40:01,939 les mots qu'il employait étaient ceux que citait le journal... 367 00:40:02,190 --> 00:40:06,402 au sujet de l'écrivain et sa femme attaqués hier soir. 368 00:40:07,695 --> 00:40:09,739 Il y a quelques minutes... 369 00:40:11,991 --> 00:40:13,785 Si vous y tenez... 370 00:40:14,035 --> 00:40:16,746 mais je suis persuadée qu'il est parti. 371 00:40:18,373 --> 00:40:20,083 Oh... parfait. 372 00:40:21,042 --> 00:40:23,169 Merci beaucoup. 373 00:40:27,715 --> 00:40:29,342 Ah... 374 00:40:29,592 --> 00:40:30,927 Enfin, nous nous rencontrons. 375 00:40:31,177 --> 00:40:35,848 Notre govorit à travers la boîte aux lettres n'était pas satisfaisant. 376 00:40:37,141 --> 00:40:38,393 Qui êtes-vous ? 377 00:40:39,644 --> 00:40:41,604 Comment diable êtes-vous entré ? 378 00:40:43,523 --> 00:40:46,859 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 379 00:40:50,863 --> 00:40:52,657 Polisson, polisson, polisson ! 380 00:40:52,907 --> 00:40:55,535 Vieille soumka vicieuse ! 381 00:40:55,785 --> 00:40:59,372 Dites donc, petite ordure ! 382 00:40:59,622 --> 00:41:03,084 Faites demi-tour et sortez d'ici comme vous êtes entré. 383 00:41:06,295 --> 00:41:07,797 Laissez ça ! N'y touchez pas ! 384 00:41:08,047 --> 00:41:10,466 C'est une œuvre d'art très importante. 385 00:41:21,269 --> 00:41:23,730 Qu'est-ce que vous voulez, bordel de m... ? 386 00:41:25,064 --> 00:41:27,942 Pour être tout à fait franc... 387 00:41:28,192 --> 00:41:31,529 je participe à un concours d'étudiants... 388 00:41:31,779 --> 00:41:35,533 pour voir qui aura vendu le plus de magazines. 389 00:41:35,783 --> 00:41:37,910 Écrase, petit con... 390 00:41:38,161 --> 00:41:42,707 et tire-toi avant d'avoir de sérieux ennuis. 391 00:41:43,041 --> 00:41:46,085 Je t'ai dit de laisser ça tranquille. Va-t'en... 392 00:41:46,336 --> 00:41:48,212 avant que je te jette dehors ! 393 00:41:48,713 --> 00:41:51,549 Misérable punaise gluante ! 394 00:41:52,091 --> 00:41:55,803 Je t'apprendrai à t'introduire de force chez les gens. 395 00:43:10,962 --> 00:43:13,923 - Filons, voilà la police ! - Une minouta, drougy. 396 00:43:20,638 --> 00:43:23,433 Fumiers ! Je suis aveugle ! 397 00:43:23,683 --> 00:43:27,729 Je suis aveugle, fumiers ! J'y vois plus ! 398 00:43:41,576 --> 00:43:44,787 Inutile de rester là à espérer, mes potes. 399 00:43:44,996 --> 00:43:49,334 Je dirai pas un seul slovo tant que mon avocat ne sera pas là. 400 00:43:49,667 --> 00:43:52,211 Je connais la loi, salopards. 401 00:44:00,094 --> 00:44:01,763 Entendu, Tom... 402 00:44:03,264 --> 00:44:07,143 va falloir montrer à Alex que nous aussi, on connaît la loi... 403 00:44:07,435 --> 00:44:10,063 mais que la connaître n'est pas tout. 404 00:44:24,911 --> 00:44:27,580 Vilaine blessure que tu as là, Alex. 405 00:44:28,623 --> 00:44:30,541 Dommage... 406 00:44:31,417 --> 00:44:33,461 Ça gâche toute ta beauté. 407 00:44:35,505 --> 00:44:37,090 Qui t'a fait ça, hein ? 408 00:44:38,591 --> 00:44:40,259 Comment as-tu fait ça ? 409 00:44:42,804 --> 00:44:44,889 Pourquoi, salaud ? 410 00:44:45,139 --> 00:44:47,350 Ça... c'est de la part de ta victime. 411 00:44:47,600 --> 00:44:48,851 Effroyable... 412 00:44:49,102 --> 00:44:50,853 canaille ! 413 00:45:09,163 --> 00:45:10,248 Ils sont au numéro 3. 414 00:45:10,498 --> 00:45:12,166 Merci beaucoup. 415 00:45:17,505 --> 00:45:20,425 - Vous voulez votre thé ? - Tout à l'heure. 416 00:45:20,675 --> 00:45:22,635 Donnez-moi des serviettes en papier. 417 00:45:22,885 --> 00:45:25,138 Nous interrogeons le détenu. 418 00:45:25,388 --> 00:45:28,975 - Voulez-vous entrer ? - Merci beaucoup. 419 00:45:29,600 --> 00:45:32,562 Bonsoir, Sergent. Bonsoir, tout le monde. 420 00:45:34,564 --> 00:45:37,650 Mon Dieu... Ce garçon est salement amoché. 421 00:45:37,942 --> 00:45:39,777 Voyez dans quel état il est. 422 00:45:40,028 --> 00:45:41,988 Le cauchemar d'une nuit d'été. 423 00:45:42,238 --> 00:45:44,157 La violence engendre la violence. 424 00:45:44,407 --> 00:45:46,409 Il résistait aux agents. 425 00:45:47,910 --> 00:45:51,164 Pour moi, c'est la fin de tout. 426 00:45:51,414 --> 00:45:54,584 La fin de tout, oui. 427 00:45:54,929 --> 00:45:56,377 C'était pas moi. 428 00:45:56,627 --> 00:45:58,296 Défendez-moi, je suis pas si pourri. 429 00:45:58,588 --> 00:46:00,548 Je me suis laissé entraîner. 430 00:46:00,840 --> 00:46:03,676 Il se démène drôlement. 431 00:46:03,968 --> 00:46:07,221 Où sont mes salauds de drougs ? Arrêtez-les ! 432 00:46:07,472 --> 00:46:09,307 C'est eux qui ont eu l'idée. 433 00:46:09,557 --> 00:46:12,226 Ils m'ont forcé à le faire. Je suis innocent ! 434 00:46:18,941 --> 00:46:21,694 Tu es un assassin à présent, petit Alex. 435 00:46:22,362 --> 00:46:23,696 Un assassin. 436 00:46:24,489 --> 00:46:26,491 Ce n'est pas vrai, monsieur. 437 00:46:26,741 --> 00:46:28,534 Ce n'était qu'un léger tolchock. 438 00:46:28,785 --> 00:46:31,329 Elle respirait, je le jure. 439 00:46:31,746 --> 00:46:33,998 J'arrive de l'hôpital. 440 00:46:34,248 --> 00:46:36,542 Votre victime a succombé. 441 00:46:36,793 --> 00:46:39,962 Vous tentez de m'effrayer, avouez-le, monsieur. 442 00:46:40,213 --> 00:46:42,173 Un nouveau genre de torture. 443 00:46:42,423 --> 00:46:45,718 - Dites-le, monsieur. - Une torture que tu t'es infligée. 444 00:46:45,968 --> 00:46:49,764 J'espère que ça te torturera jusqu'à la démence. 445 00:46:51,599 --> 00:46:54,686 Si vous voulez lui claquer la gueule, vous gênez pas. 446 00:46:54,936 --> 00:46:56,729 On le tiendra. 447 00:46:57,438 --> 00:47:00,650 Il doit être une grosse déception pour vous. 448 00:47:30,096 --> 00:47:33,766 Ici commence la partie vraiment tragique de ce récit... 449 00:47:34,017 --> 00:47:36,227 ô mes frères et seuls amis. 450 00:47:36,477 --> 00:47:38,938 Après un procès avec juges et jury... 451 00:47:39,188 --> 00:47:43,443 et des mots très durs contre votre ami et humble narrateur... 452 00:47:43,693 --> 00:47:47,780 on le condamne à 14 ans à la Prison d'État N 84 F... 453 00:47:48,031 --> 00:47:51,576 parmi des invertis malodorants et des prestoupniks endurcis. 454 00:47:51,826 --> 00:47:55,663 Le coup poussa mon père à brandir ses roukers... 455 00:47:55,913 --> 00:47:58,249 contre ce Bog injuste, dans son ciel... 456 00:47:58,499 --> 00:48:01,711 et maman faisait bouhouhou dans son chagrin... 457 00:48:01,961 --> 00:48:04,339 de voir l'unique enfant né de ses entrailles... 458 00:48:04,589 --> 00:48:07,216 désappointer tout le monde. 459 00:48:07,467 --> 00:48:10,345 Un entrant de Tamise. Un entrant de Tamise ! 460 00:48:11,387 --> 00:48:13,014 Oui. Ouvrez, gardien ! 461 00:48:30,990 --> 00:48:33,242 Voici le mandat de dépôt du détenu. 462 00:48:33,493 --> 00:48:34,994 Merci, gardien. 463 00:48:36,621 --> 00:48:39,332 - Nom ? - Alexandre de Large. 464 00:48:39,582 --> 00:48:41,501 Vous êtes à la prison de Parkmoor... 465 00:48:41,751 --> 00:48:45,296 Dorénavant, aux fonctionnaires de la prison vous direz : monsieur. 466 00:48:46,589 --> 00:48:48,966 Alexandre de large, monsieur. 467 00:48:49,217 --> 00:48:50,259 Condamnation ? 468 00:48:50,426 --> 00:48:51,719 14 ans, monsieur. 469 00:48:51,970 --> 00:48:52,845 Délit ? 470 00:48:53,096 --> 00:48:54,222 Meurtre, monsieur. 471 00:48:54,472 --> 00:48:57,433 Enlevez-lui les menottes, gardien. 472 00:49:08,736 --> 00:49:11,114 Vous êtes à présent 655321... 473 00:49:11,364 --> 00:49:14,659 et vous devez apprendre ce numéro par cœur. 474 00:49:14,909 --> 00:49:16,953 Merci, gardien. C'est parfait. 475 00:49:17,215 --> 00:49:18,913 Laissez-le sortir. 476 00:49:23,209 --> 00:49:25,712 Videz vos poches. 477 00:49:29,424 --> 00:49:32,552 Pouvez-vous voir la bande blanche... 478 00:49:32,802 --> 00:49:34,137 sur le sol derrière vous... 479 00:49:34,387 --> 00:49:35,722 655321 ? 480 00:49:38,224 --> 00:49:39,642 La place de vos orteils est... 481 00:49:39,892 --> 00:49:41,853 de l'autre côté de cette bande ! 482 00:49:50,987 --> 00:49:52,322 Continuez. 483 00:49:57,160 --> 00:49:58,077 Ramassez ca... 484 00:49:58,328 --> 00:50:01,122 et posez-le convenablement. 485 00:50:11,924 --> 00:50:13,926 Une demi-tablette de chocolat. 486 00:50:15,928 --> 00:50:18,890 Un trousseau de clés, sur anneau de métal blanc. 487 00:50:21,934 --> 00:50:23,895 Un paquet de cigarettes. 488 00:50:27,106 --> 00:50:29,192 Deux stylos à bille en plastique : 489 00:50:29,442 --> 00:50:31,527 un noir, un rouge. 490 00:50:34,739 --> 00:50:37,950 Un peigne de poche : plastique noir. 491 00:50:38,534 --> 00:50:43,081 Un carnet d'adresses : imitation cuir rouge. 492 00:50:51,839 --> 00:50:53,800 Une pièce de 10 pence. 493 00:50:55,218 --> 00:50:57,887 Une montre de poignet... 494 00:50:58,137 --> 00:51:02,100 "Timawrist" sur bracelet extensible, métal blanc. 495 00:51:03,267 --> 00:51:05,186 Rien d'autre dans vos poches ? 496 00:51:07,981 --> 00:51:11,109 Bon. Signez ici pour vos objets de valeur. 497 00:51:19,951 --> 00:51:22,036 Le tabac et le chocolat... 498 00:51:22,286 --> 00:51:23,579 sont confisqués... 499 00:51:23,830 --> 00:51:25,915 vu qu'à présent, vous êtes condamné. 500 00:51:26,791 --> 00:51:30,003 Allez vers cette table, et déshabillez-vous. 501 00:51:37,051 --> 00:51:39,053 Étiez-vous en détention ce matin ? 502 00:51:39,304 --> 00:51:40,805 Un veston... bleu fileté. 503 00:51:41,055 --> 00:51:42,140 Détention ? 504 00:51:42,390 --> 00:51:43,433 Oui, monsieur. Préventive, monsieur. 505 00:51:45,810 --> 00:51:46,894 E.A., monsieur. 506 00:51:47,145 --> 00:51:48,813 Église anglicane ? 507 00:51:49,063 --> 00:51:50,815 Église anglicane, monsieur. 508 00:51:51,065 --> 00:51:52,066 Cheveux bruns ? 509 00:51:52,317 --> 00:51:53,484 Blonds, monsieur. 510 00:51:53,735 --> 00:51:54,736 Yeux bleus ? 511 00:51:54,986 --> 00:51:56,404 Bleus, monsieur. 512 00:51:56,654 --> 00:51:59,240 Portez-vous des lunettes ou verres de contact ? 513 00:52:00,575 --> 00:52:02,535 Une chemise... bleue, col tenant. 514 00:52:02,785 --> 00:52:06,539 Avez-vous été en traitement pour une maladie grave ? 515 00:52:06,789 --> 00:52:09,292 Une paire de bottes, cuir noir... usagées. 516 00:52:09,542 --> 00:52:12,086 Avez-vous jamais eu une maladie mentale ? 517 00:52:12,503 --> 00:52:16,215 Portez-vous de fausses dents ou des appareils de prothèse ? 518 00:52:16,632 --> 00:52:18,676 Un pantalon... bleu fileté. 519 00:52:18,926 --> 00:52:22,305 Avez-vous eu des syncopes ou le vertige ? 520 00:52:22,555 --> 00:52:24,098 Paire de chaussettes. 521 00:52:24,349 --> 00:52:26,100 Êtes-vous épileptique ? 522 00:52:26,351 --> 00:52:28,895 Un caleçon... blanc, à ceinture bleue. 523 00:52:29,103 --> 00:52:32,815 Êtes-vous, ou avez-vous jamais été un homosexuel ? 524 00:52:33,274 --> 00:52:34,150 Bien. 525 00:52:34,412 --> 00:52:36,944 La naphtaline, gardien. 526 00:52:37,904 --> 00:52:39,280 À présent, face au mur. 527 00:52:39,697 --> 00:52:42,367 Penchez-vous, touchez vos orteils. 528 00:52:48,956 --> 00:52:50,500 Maladie vénérienne ? 529 00:52:50,750 --> 00:52:52,251 Morpions ? Poux ? 530 00:52:52,502 --> 00:52:55,505 - Par là pour un bain. - Un bain, un ! 531 00:52:57,548 --> 00:52:58,841 Quel sera votre avenir ? 532 00:52:59,717 --> 00:53:03,221 Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci ? 533 00:53:03,471 --> 00:53:05,473 Entrer surtout, pour la plupart. 534 00:53:05,735 --> 00:53:09,811 Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... 535 00:53:10,061 --> 00:53:11,646 et songerez-vous aux châtiments... 536 00:53:11,854 --> 00:53:16,109 qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde ? 537 00:53:16,359 --> 00:53:18,403 Quels idiots vous faites... 538 00:53:18,653 --> 00:53:23,324 de vendre votre droit naturel pour une écuelle de bouillie froide. 539 00:53:23,574 --> 00:53:25,284 L'excitation du vol... 540 00:53:25,547 --> 00:53:26,369 de la violence... 541 00:53:26,619 --> 00:53:29,288 le désir d'une vie facile. 542 00:53:29,539 --> 00:53:32,208 Je vous le demande : Cela compte-t-il... 543 00:53:32,458 --> 00:53:34,794 quand nous avons la preuve... 544 00:53:35,044 --> 00:53:38,172 oui, la preuve irrécusable... 545 00:53:38,423 --> 00:53:39,757 que l'Enfer existe ? 546 00:53:40,008 --> 00:53:41,217 Je sais. 547 00:53:41,467 --> 00:53:44,012 Je sais, mes amis. 548 00:53:44,262 --> 00:53:46,347 J'ai appris... 549 00:53:46,597 --> 00:53:48,099 par des visions... 550 00:53:48,349 --> 00:53:49,809 qu'il est un lieu... 551 00:53:50,059 --> 00:53:52,478 plus ténébreux que toute prison... 552 00:53:52,729 --> 00:53:56,774 plus brûlant que toute flamme allumée par l'homme... 553 00:53:57,025 --> 00:53:58,359 où les âmes... 554 00:53:58,609 --> 00:54:02,822 des pécheurs criminels impénitents tels que vous... 555 00:54:04,699 --> 00:54:08,369 Ne riez pas, mécréants ! Ne riez pas. 556 00:54:08,619 --> 00:54:11,622 Je répète, tels que vous... 557 00:54:12,165 --> 00:54:13,458 hurlent... 558 00:54:13,887 --> 00:54:17,545 dans cette agonie interminable et intolérable. 559 00:54:18,296 --> 00:54:19,672 Tandis que leur peau... 560 00:54:19,922 --> 00:54:22,425 se putréfie et tombe en lambeaux. 561 00:54:22,675 --> 00:54:24,427 Et qu'une boule de feu... 562 00:54:24,677 --> 00:54:27,013 toupille dans leurs tripes gémissantes ! 563 00:54:27,263 --> 00:54:30,683 Je sais... oh, oui, je sais ! 564 00:54:36,981 --> 00:54:39,984 Nous allons conclure en chantant le cantique 258... 565 00:54:40,234 --> 00:54:41,527 du recueil des prisons. 566 00:54:41,778 --> 00:54:44,989 Ayez un peu de piété, bande de charognards ! 567 00:54:46,658 --> 00:54:49,952 J'étais un agneau égaré 568 00:54:51,037 --> 00:54:53,665 - Chantez, bon Dieu ! - Je n'aimais pas le bercail 569 00:54:57,669 --> 00:55:02,674 Ni la voix de mon berger 570 00:55:03,299 --> 00:55:07,679 On ne pouvait me dompter 571 00:55:08,817 --> 00:55:09,931 Plus fort ! 572 00:55:10,390 --> 00:55:13,434 Ce n'avait pas été édifiant, vraiment pas... 573 00:55:13,685 --> 00:55:17,605 d'être dans cet enfer, ce zoo humain, depuis 2 ans déjà. 574 00:55:17,855 --> 00:55:20,984 D'être tolchocké par des brutes de gardiens... 575 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 et d'être en compagnie d'invertis... 576 00:55:24,445 --> 00:55:25,989 bavant devant... 577 00:55:26,239 --> 00:55:29,158 un malchick girond comme votre narrateur. 578 00:55:35,164 --> 00:55:36,666 J'avais pour job... 579 00:55:36,916 --> 00:55:39,669 d'assister le cureton pendant l'office du dimanche. 580 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 C'était un bolchy salopard de forte carrure. 581 00:55:43,214 --> 00:55:46,259 Il avait un faible pour moi, vu que j'étais jeune... 582 00:55:46,509 --> 00:55:49,929 et qu'à présent, je m'intéressais beaucoup à la Bible. 583 00:56:11,034 --> 00:56:14,871 J'ai tout lu sur les coups de fouet, la couronne d'épines. 584 00:56:15,121 --> 00:56:16,998 Je me louquais venant à la rescousse... 585 00:56:17,248 --> 00:56:21,210 et me chargeant de tolchoker et de planter les clous. 586 00:56:21,461 --> 00:56:24,797 Vêtu à la mode dernier cri des Romains. 587 00:56:36,726 --> 00:56:39,228 J'aimais moins le reste... 588 00:56:39,479 --> 00:56:41,606 où il y avait plus de sermons... 589 00:56:41,856 --> 00:56:44,025 que de bagarres et de parties de va-et-vient. 590 00:56:44,275 --> 00:56:47,403 J'aime les passages où les youdis se tolchokent... 591 00:56:47,654 --> 00:56:49,906 puis boivent leur vin hébreu... 592 00:56:50,281 --> 00:56:53,326 et couchent avec les servantes de leurs femmes. 593 00:56:53,576 --> 00:56:55,620 Ça m'aidait à tenir le coup. 594 00:57:26,943 --> 00:57:29,862 "Ne cherche pas à ressembler aux méchants... 595 00:57:30,279 --> 00:57:32,407 ni ne désire leur compagnie... 596 00:57:32,657 --> 00:57:35,743 car leur âme est occupée de filouteries... 597 00:57:35,994 --> 00:57:38,913 et leurs lèvres sont trompeuses." 598 00:57:39,163 --> 00:57:42,667 "Si tu perds l'espoir dans un moment de détresse... 599 00:57:42,917 --> 00:57:45,169 ta force en sera diminuée." 600 00:57:45,420 --> 00:57:47,088 Bien, mon fils, bien. 601 00:57:47,338 --> 00:57:48,589 Mon père... 602 00:57:52,635 --> 00:57:54,345 J'ai fait des efforts. 603 00:57:54,637 --> 00:57:55,722 En effet, mon fils. 604 00:57:55,972 --> 00:57:57,598 J'ai fait de mon mieux. 605 00:57:58,558 --> 00:58:01,936 Je n'ai jamais commis d'infractions au règlement. 606 00:58:02,186 --> 00:58:06,524 Assurément non, 655321. 607 00:58:06,774 --> 00:58:09,652 Vous avez montré un désir sincère de vous amender. 608 00:58:09,902 --> 00:58:11,195 Mon père... 609 00:58:12,655 --> 00:58:15,450 Puis-je vous poser une question en particulier ? 610 00:58:17,076 --> 00:58:18,995 Certainement, mon fils. 611 00:58:29,172 --> 00:58:31,716 Quelque chose vous trouble-t-il ? 612 00:58:34,844 --> 00:58:37,138 N'hésitez pas à parler. 613 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Rappelez-vous... 614 00:58:41,225 --> 00:58:43,186 je connais... 615 00:58:43,436 --> 00:58:47,273 les impulsions qui peuvent troubler les jeunes gens... 616 00:58:47,523 --> 00:58:49,025 privés... 617 00:58:49,275 --> 00:58:51,277 de la compagnie des femmes. 618 00:58:54,155 --> 00:58:56,491 Non, mon père, il ne s'agit pas de cela. 619 00:59:00,244 --> 00:59:03,623 Il s'agit de ce nouveau truc dont tout le monde parle. 620 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 Ce nouveau traitement... 621 00:59:06,084 --> 00:59:08,419 qui vous sort de prison en un rien de temps... 622 00:59:08,670 --> 00:59:11,255 et vous préserve d'y jamais retourner. 623 00:59:12,048 --> 00:59:14,300 Où avez-vous appris cela ? 624 00:59:14,550 --> 00:59:17,220 Qui a parlé de ces choses ? 625 00:59:17,512 --> 00:59:19,931 Ces bruits-là circulent. 626 00:59:20,181 --> 00:59:22,433 Deux gardiens causent. 627 00:59:22,684 --> 00:59:25,728 On ne peut pas s'empêcher d'entendre ce qu'ils disent. 628 00:59:26,270 --> 00:59:29,649 Puis, à l'atelier, on ramasse un morceau de journal... 629 00:59:29,899 --> 00:59:32,485 qui donne tous les détails. 630 00:59:35,446 --> 00:59:39,158 Si vous me proposiez pour ce nouveau traitement ? 631 00:59:40,785 --> 00:59:44,455 Je présume que vous faites allusion... 632 00:59:44,706 --> 00:59:46,958 au traitement Ludovico ? 633 00:59:47,709 --> 00:59:50,044 J'ignore comment on l'appelle. 634 00:59:50,294 --> 00:59:52,171 Ce que je sais, c'est qu'il vous fait sortir en vitesse... 635 00:59:52,422 --> 00:59:54,924 sans retour. 636 00:59:55,633 --> 00:59:58,469 Ce n'est pas prouvé, 655321. 637 00:59:58,720 --> 01:00:02,890 En fait, on en est actuellement au stade expérimental. 638 01:00:03,349 --> 01:00:06,102 Mais on l'applique, n'est-ce pas, mon père ? 639 01:00:06,352 --> 01:00:09,105 Pas dans cette prison, jusqu'ici. 640 01:00:09,355 --> 01:00:11,816 Le directeur est très sceptique... 641 01:00:12,066 --> 01:00:15,778 et il paraît que cela implique de graves dangers. 642 01:00:17,780 --> 01:00:20,616 Peu m'importent les dangers, mon père. 643 01:00:22,327 --> 01:00:24,495 Je veux être honnête. 644 01:00:25,747 --> 01:00:28,416 Je veux, tout le restant de ma vie... 645 01:00:28,666 --> 01:00:30,752 être une bonne action. 646 01:00:31,002 --> 01:00:32,462 Le tout est de savoir... 647 01:00:32,879 --> 01:00:37,508 si, oui ou non, cette technique rend vraiment un homme vertueux. 648 01:00:38,343 --> 01:00:40,637 La vertu vient de l'intérieur. 649 01:00:40,887 --> 01:00:42,013 La vertu... 650 01:00:42,263 --> 01:00:43,640 est un choix. 651 01:00:44,015 --> 01:00:46,142 Quand un homme ne peut plus choisir... 652 01:00:46,392 --> 01:00:48,519 il cesse d'être un homme. 653 01:00:50,313 --> 01:00:55,234 Je ne comprends rien aux pourquoi et aux comment, mon père. 654 01:00:56,444 --> 01:00:59,364 Je sais seulement que je veux être bon. 655 01:01:01,491 --> 01:01:03,409 Soyez patient, mon fils. 656 01:01:03,660 --> 01:01:05,912 Faites confiance au Seigneur. 657 01:01:07,830 --> 01:01:11,417 "Instruis ton fils, et il te réconfortera... 658 01:01:11,668 --> 01:01:14,545 et réjouira ton âme." 659 01:01:15,171 --> 01:01:16,422 Amen. 660 01:01:44,200 --> 01:01:46,160 Tous présents, monsieur. 661 01:01:46,411 --> 01:01:47,453 Bien. 662 01:01:49,038 --> 01:01:51,124 Tous présents, monsieur. 663 01:02:48,765 --> 01:02:50,391 À présent, faites attention. 664 01:02:51,100 --> 01:02:52,852 Je vous veux sur 2 rangs... 665 01:02:53,102 --> 01:02:55,772 alignés devant ce mur et nous faisant face. 666 01:02:56,022 --> 01:02:57,565 Allons, remuez-vous ! 667 01:02:58,066 --> 01:02:59,067 Dépêchez-vous ! 668 01:02:59,317 --> 01:03:00,610 Cessez de parler ! 669 01:03:06,449 --> 01:03:09,035 Les détenus sont prêts pour l'inspection. 670 01:03:25,009 --> 01:03:26,177 Combien par cellule ? 671 01:03:26,427 --> 01:03:28,304 Quatre dans ce bâtiment, monsieur. 672 01:03:29,180 --> 01:03:31,432 Entassez des criminels, ca donne... 673 01:03:31,683 --> 01:03:34,852 un concentré de criminalité au cœur du châtiment. 674 01:03:35,103 --> 01:03:38,773 J'en conviens, il nous faut plus d'espace, plus d'argent. 675 01:03:39,023 --> 01:03:40,817 Aucune chance. 676 01:03:41,067 --> 01:03:43,403 Le gouvernement ne peut plus s'intéresser... 677 01:03:43,653 --> 01:03:45,363 à des systèmes pénitentiaires périmés. 678 01:03:45,655 --> 01:03:49,283 Bientôt, il nous faudra de la place pour les factieux. 679 01:03:49,534 --> 01:03:53,079 Appliquons aux "droits communs" un traitement curatif. 680 01:03:53,329 --> 01:03:56,040 Tuons le réflexe criminel, voilà tout. 681 01:03:56,290 --> 01:03:58,501 Cela sera mis en œuvre en un an. 682 01:03:58,751 --> 01:04:01,004 Le châtiment ne compte pas pour eux. 683 01:04:01,254 --> 01:04:04,173 Ils y prennent plaisir. 684 01:04:04,465 --> 01:04:05,591 C'est vrai, monsieur ! 685 01:04:05,842 --> 01:04:08,428 Boucle ton foutu clapet ! 686 01:04:09,053 --> 01:04:10,596 Qui a dit ça ? 687 01:04:11,222 --> 01:04:12,640 Moi, monsieur. 688 01:04:18,896 --> 01:04:20,606 Quel est votre délit ? 689 01:04:20,857 --> 01:04:22,942 Homicide involontaire, monsieur. 690 01:04:23,192 --> 01:04:25,903 Il a brutalement assassiné une femme, pour la dévaliser. 691 01:04:26,154 --> 01:04:27,780 14 ans, monsieur ! 692 01:04:29,073 --> 01:04:30,241 Excellent. 693 01:04:31,784 --> 01:04:32,952 Il est entreprenant... 694 01:04:33,202 --> 01:04:34,287 agressif... 695 01:04:34,537 --> 01:04:35,705 expansif... 696 01:04:35,955 --> 01:04:36,789 jeune... 697 01:04:37,040 --> 01:04:38,333 audacieux... 698 01:04:38,583 --> 01:04:40,084 dépravé. 699 01:04:40,585 --> 01:04:41,627 Il fera l'affaire. 700 01:04:41,878 --> 01:04:43,004 Très bien. 701 01:04:43,254 --> 01:04:44,756 Mais voyons tout de même le bâtiment C. 702 01:04:45,006 --> 01:04:47,050 Non, ça suffit. Il est parfait. 703 01:04:47,300 --> 01:04:49,010 Qu'on m'envoie son dossier. 704 01:04:49,260 --> 01:04:50,595 Nous allons rendre ce jeune voyou... 705 01:04:50,845 --> 01:04:52,764 méconnaissable. 706 01:04:53,014 --> 01:04:54,974 Merci de me donner cette chance. 707 01:04:55,224 --> 01:04:58,019 Tâchez d'en tirer le meilleur parti. 708 01:04:58,227 --> 01:04:59,520 Allons à mon cabinet. 709 01:05:07,612 --> 01:05:08,905 Entrez. 710 01:05:11,783 --> 01:05:13,660 655321, monsieur le directeur. 711 01:05:14,869 --> 01:05:16,704 Avancez vers la bande blanche, orteils en deçà. 712 01:05:16,954 --> 01:05:19,457 Nom, prénom et matricule. 713 01:05:20,291 --> 01:05:23,503 Alexandre de Large, monsieur. 655321, monsieur. 714 01:05:26,172 --> 01:05:29,300 Vous ignorez, je suppose, qui était là ce matin. 715 01:05:29,550 --> 01:05:33,179 Rien moins que le ministre de l'Intérieur. 716 01:05:33,429 --> 01:05:35,390 Le "nouveau" ministre. 717 01:05:35,652 --> 01:05:38,559 Et comme on dit, il fait balai neuf. 718 01:05:39,727 --> 01:05:43,189 Ces absurdes idées nouvelles ont enfin pris corps... 719 01:05:43,439 --> 01:05:45,733 et les ordres sont les ordres. 720 01:05:45,984 --> 01:05:49,529 Je vous avoue, entre nous, que je ne les approuve pas. 721 01:05:49,779 --> 01:05:52,031 Œil pour œil, voilà ce que je dis. 722 01:05:52,281 --> 01:05:55,243 Si quelqu'un vous frappe, vous le lui rendez. 723 01:05:55,493 --> 01:05:59,205 Pourquoi l'État, que vous mettez à rude épreuve, brutes... 724 01:05:59,455 --> 01:06:01,249 ne vous rendrait-il pas la pareille ? 725 01:06:02,125 --> 01:06:04,085 Mais la thèse nouvelle est de dire non... 726 01:06:04,335 --> 01:06:07,714 et consiste à transformer le mauvais en bon. 727 01:06:07,964 --> 01:06:10,925 Tout cela me paraît extrêmement injuste. 728 01:06:11,342 --> 01:06:13,886 Ferme ta sale gueule, fumier ! 729 01:06:14,345 --> 01:06:16,556 Vous allez être amendé. 730 01:06:17,390 --> 01:06:19,892 Demain, vous irez chez ce Brodsky. 731 01:06:20,143 --> 01:06:21,728 Vous allez nous quitter. 732 01:06:21,978 --> 01:06:26,232 Vous serez transféré à l'institut médical Ludovico. 733 01:06:26,524 --> 01:06:30,445 Vous pourrez être remis en liberté dans environ 15 jours. 734 01:06:30,695 --> 01:06:32,572 Cette perspective vous plaît ? 735 01:06:32,822 --> 01:06:34,615 Répondez à M. le directeur ! 736 01:06:34,866 --> 01:06:36,200 Oui, monsieur. Merci beaucoup. 737 01:06:36,451 --> 01:06:38,786 J'ai fait de mon mieux ici. 738 01:06:39,037 --> 01:06:41,289 Je suis reconnaissant à tous. 739 01:06:43,499 --> 01:06:45,918 Signez ici, où c'est indiqué. 740 01:06:49,088 --> 01:06:51,132 Ne le lisez pas. Signez-le ! 741 01:06:51,424 --> 01:06:55,094 En échange d'une commutation de peine, vous acceptez... 742 01:06:55,345 --> 01:06:58,306 d'être soumis au traitement Ludovico. 743 01:06:58,556 --> 01:06:59,891 Et ceci. 744 01:07:07,065 --> 01:07:08,650 Et un autre exemplaire. 745 01:07:21,204 --> 01:07:23,039 Le lendemain, on m'emmena... 746 01:07:23,289 --> 01:07:24,957 à l'institut médical Ludovico... 747 01:07:25,208 --> 01:07:27,043 loin du centre de la ville. 748 01:07:27,293 --> 01:07:28,795 J'étais un peu triste... 749 01:07:29,045 --> 01:07:30,964 de dire adieu à la Centrouze. 750 01:07:31,214 --> 01:07:34,467 Comme toujours, lorsqu'on s'est habitué à un endroit. 751 01:07:34,717 --> 01:07:36,678 Halte ! 752 01:07:42,183 --> 01:07:44,644 Je suis le gardien-chef Barnes. 753 01:07:44,894 --> 01:07:46,688 J'opère le transfert de 655321... 754 01:07:46,938 --> 01:07:50,608 de Parkmoor au centre Ludovico, monsieur. 755 01:07:50,942 --> 01:07:53,528 Bonjour. Oui, vous étiez attendus. 756 01:07:53,778 --> 01:07:55,071 Je suis le docteur Alcott. 757 01:07:57,365 --> 01:07:58,324 Le Dr Alcott. 758 01:07:58,574 --> 01:07:59,951 Fort bien, monsieur. 759 01:08:03,705 --> 01:08:06,833 - Acceptez-vous le détenu ? - Oui, bien sûr. 760 01:08:07,083 --> 01:08:11,087 Ça ne vous ennuie pas de signer les actes de transfert ? 761 01:09:04,265 --> 01:09:05,975 Excusez-moi, monsieur. 762 01:09:12,523 --> 01:09:15,777 Est-ce ce gardien qui va se charger du détenu ? 763 01:09:25,328 --> 01:09:28,831 Si je peux me permettre un conseil, tenez-le à l'œil. 764 01:09:29,082 --> 01:09:32,627 Brute abjecte il a été et sera de nouveau. 765 01:09:32,877 --> 01:09:36,047 Malgré sa lèche à l'aumônier et sa lecture de la Bible. 766 01:09:36,297 --> 01:09:39,968 Nous en viendrons à bout. Conduisez-le à sa chambre. 767 01:09:40,218 --> 01:09:42,971 Oui, monsieur. Par ici, s'il vous plaît. 768 01:09:56,859 --> 01:09:59,445 Je suis le Dr Branom, assistante du Dr Brodsky. 769 01:09:59,696 --> 01:10:01,322 Madame... Beau temps, hein ? 770 01:10:01,572 --> 01:10:02,824 En effet. 771 01:10:03,074 --> 01:10:04,659 Puis-je enlever ça ? 772 01:10:08,329 --> 01:10:10,832 - En forme, ce matin ? - En pleine forme. 773 01:10:11,082 --> 01:10:14,043 Bon. Le Dr Brodsky... 774 01:10:14,294 --> 01:10:15,586 va commencer le traitement. 775 01:10:16,129 --> 01:10:18,715 Vous avez de la veine d'avoir été choisi. 776 01:10:20,633 --> 01:10:23,177 Je m'en rends compte et j'en suis reconnaissant à tous. 777 01:10:23,511 --> 01:10:25,638 Donc, nous allons être amis ? 778 01:10:25,888 --> 01:10:27,223 Je l'espère, madame. 779 01:10:30,351 --> 01:10:32,770 La seringue, c'est pour m'endormir ? 780 01:10:33,021 --> 01:10:34,314 Oh non, pas du tout. 781 01:10:34,772 --> 01:10:37,483 - C'est des vitamines ? - À peu près. 782 01:10:37,984 --> 01:10:41,946 Vous êtes sous-alimenté. Après chaque repas, une piqûre. 783 01:10:42,196 --> 01:10:43,656 Tenez-vous sur le côté droit. 784 01:10:43,906 --> 01:10:46,743 Baissez votre pantalon de pyjama. 785 01:10:56,669 --> 01:10:59,714 En quoi, au juste, consiste ce traitement ? 786 01:11:00,798 --> 01:11:02,634 C'est très simple. 787 01:11:03,217 --> 01:11:05,011 Nous allons vous montrer quelques films. 788 01:11:05,261 --> 01:11:07,597 Comme lorsqu'on va au cinéma ? 789 01:11:08,056 --> 01:11:09,682 Quelque chose comme ça. 790 01:11:09,932 --> 01:11:10,767 Bon. 791 01:11:11,017 --> 01:11:13,811 J'aime louquer des films de temps à autre. 792 01:11:15,855 --> 01:11:18,316 Pour louquer des films, j'en ai louqués ! 793 01:11:18,816 --> 01:11:20,777 L'endroit où on m'a conduit... 794 01:11:21,027 --> 01:11:23,196 ne ressemblait en rien à un cinoche. 795 01:11:23,613 --> 01:11:25,740 Ligoté dans une camisole de force... 796 01:11:25,990 --> 01:11:28,201 j'avais le gulliver immobilisé... 797 01:11:28,451 --> 01:11:30,745 contre un appuie-tête. 798 01:11:30,995 --> 01:11:33,289 On m'a bloqué les yeux... 799 01:11:33,539 --> 01:11:37,001 pour que je ne puisse pas les fermer, même en m'y évertuant. 800 01:11:37,251 --> 01:11:39,003 Ça me paraissait un peu dingue... 801 01:11:39,253 --> 01:11:42,131 mais je les ai laissés faire. 802 01:11:42,382 --> 01:11:45,760 Si je devais être un malchick libre 15 jours plus tard... 803 01:11:46,010 --> 01:11:49,430 je devais endurer pas mal de choses dans l'intervalle. 804 01:12:14,914 --> 01:12:18,251 Pendant un moment, le premier film fut du bon cinoche... 805 01:12:18,501 --> 01:12:20,420 style Hollywood. 806 01:12:20,670 --> 01:12:22,797 Le son était vraiment horrorcho. 807 01:12:23,047 --> 01:12:26,217 Les hurlements étaient d'un réalisme... 808 01:12:26,467 --> 01:12:28,761 On slouchait même la respiration haletante... 809 01:12:29,012 --> 01:12:31,973 des malchicks se tolchockant. 810 01:12:32,223 --> 01:12:34,100 Et qu'est-ce que vous croyez ? 811 01:12:34,350 --> 01:12:36,477 Bientôt, notre cher vieil ami... 812 01:12:36,740 --> 01:12:38,730 le rouge, rouge vino... 813 01:12:38,980 --> 01:12:40,106 le même partout... 814 01:12:40,356 --> 01:12:41,816 produit par la même firme... 815 01:12:42,400 --> 01:12:43,985 se mit à couler. 816 01:12:44,235 --> 01:12:46,404 C'était magnifique. 817 01:12:46,779 --> 01:12:49,073 C'est drôle, les couleurs du monde réel... 818 01:12:49,490 --> 01:12:51,326 ne paraissent réelles... 819 01:12:51,576 --> 01:12:53,786 que louquées sur un écran. 820 01:12:56,706 --> 01:12:59,167 Tout en regardant cela... 821 01:12:59,417 --> 01:13:01,669 j'ai commencé à sentir... 822 01:13:01,919 --> 01:13:04,088 que je ne me sentais pas tellement bien. 823 01:13:04,339 --> 01:13:08,217 J'ai attribué ça aux petits plats et aux vitamines. 824 01:13:08,468 --> 01:13:12,805 M'efforçant d'oublier ça, je n'eus d'yeux que pour le film suivant... 825 01:13:13,068 --> 01:13:15,725 où, d'entrée de jeu, une jeune devotchka... 826 01:13:15,975 --> 01:13:18,811 subissait un coup de va-et-vient, va-et-vient... 827 01:13:19,687 --> 01:13:21,814 d'abord avec un malchick... 828 01:13:22,607 --> 01:13:23,816 puis un autre... 829 01:13:24,817 --> 01:13:26,402 et un autre. 830 01:13:29,364 --> 01:13:31,783 Quand on en fut au 6ème ou 7ème malchick... 831 01:13:32,033 --> 01:13:35,536 qui, l'œil paillard, et smeckant, entra en action... 832 01:13:35,787 --> 01:13:38,998 j'ai commencé à avoir vraiment la nausée. 833 01:13:39,540 --> 01:13:42,126 Mais je ne pouvais fermer les glaz. 834 01:13:42,377 --> 01:13:45,797 Même en essayant de détourner mon regard... 835 01:13:46,047 --> 01:13:48,049 je ne pouvais échapper... 836 01:13:48,299 --> 01:13:50,969 à la ligne de tir de ce film. 837 01:13:53,721 --> 01:13:55,306 Laissez-moi me lever. 838 01:13:55,682 --> 01:13:57,475 J'ai envie de vomir. 839 01:13:58,476 --> 01:14:00,520 Donnez-moi quelque chose dans quoi vomir ! 840 01:14:04,816 --> 01:14:07,652 Très vite, à présent, le sérum va provoquer chez le sujet... 841 01:14:07,902 --> 01:14:10,154 de la paralysie... 842 01:14:10,405 --> 01:14:14,242 ainsi qu'un vif sentiment de terreur et d'impuissance. 843 01:14:15,118 --> 01:14:18,955 Un de nos premiers cobayes le disait semblable à la mort... 844 01:14:19,205 --> 01:14:22,125 une sensation d'étouffement ou de noyade. 845 01:14:22,875 --> 01:14:25,545 C'est au cours de cette période... 846 01:14:25,795 --> 01:14:29,424 que le sujet fera ses plus fécondes associations... 847 01:14:29,674 --> 01:14:33,428 entre sa catastrophique expérience... 848 01:14:33,678 --> 01:14:36,389 et la violence dont il est témoin. 849 01:14:38,558 --> 01:14:40,518 Le Dr Brodsky est content de vous. 850 01:14:40,768 --> 01:14:43,146 Votre réaction a été très positive. 851 01:14:44,272 --> 01:14:48,151 Demain, il y aura deux séances : le matin et l'après-midi. 852 01:14:48,401 --> 01:14:51,404 Il faut que je louque deux séances en un jour ? 853 01:14:51,654 --> 01:14:54,824 Vous serez un peu las le soir... 854 01:14:55,074 --> 01:14:58,411 mais nous devons nous acharner sur vous. Il faut qu'on vous guérisse. 855 01:14:58,661 --> 01:14:59,704 C'était horrible. 856 01:14:59,954 --> 01:15:01,539 Bien sûr, c'était horrible. 857 01:15:01,789 --> 01:15:04,208 La violence est une chose horrible. 858 01:15:04,459 --> 01:15:06,169 Vous l'apprenez en ce moment. 859 01:15:06,419 --> 01:15:07,670 Votre corps l'apprend. 860 01:15:08,296 --> 01:15:11,049 Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée. 861 01:15:11,299 --> 01:15:14,552 Je n'avais pas la nausée, avant, plutôt le contraire... 862 01:15:14,802 --> 01:15:17,722 quand je faisais, ou regardais les autres. 863 01:15:18,640 --> 01:15:22,101 Vous avez eu ce malaise parce que vous allez mieux. 864 01:15:22,352 --> 01:15:25,521 Quand on est sain, on réagit devant l'odieux... 865 01:15:25,772 --> 01:15:27,774 par la peur et la nausée. 866 01:15:28,024 --> 01:15:30,193 Vous devenez sain, voilà tout. 867 01:15:30,443 --> 01:15:33,529 Demain, à cette heure-ci, vous le serez plus encore. 868 01:16:26,207 --> 01:16:28,251 Vint le lendemain, mes frères... 869 01:16:28,501 --> 01:16:30,044 et j'avais vraiment fait de mon mieux... 870 01:16:30,295 --> 01:16:32,755 pour jouer le jeu... 871 01:16:33,006 --> 01:16:35,758 et me montrer un horrorcho malchick coopératif... 872 01:16:36,009 --> 01:16:37,510 sur le siège de torture... 873 01:16:37,760 --> 01:16:42,015 pendant la projection d'ignobles scènes d'ultra-violence. 874 01:16:42,473 --> 01:16:46,936 Mais sur la bande sonore, il n'y avait que de la musique. 875 01:16:47,937 --> 01:16:50,523 Puis, quoiqu'en piteux état, j'ai remarqué... 876 01:16:50,773 --> 01:16:54,694 quelle musique c'était qui retentissait. 877 01:16:55,611 --> 01:16:58,114 C'était de Ludwig van. 878 01:16:58,656 --> 01:17:01,200 La 9ème Symphonie. Le 4ème mouvement. 879 01:17:16,883 --> 01:17:19,927 Arrêtez ça, arrêtez ça ! De grâce ! Je vous en prie ! 880 01:17:20,428 --> 01:17:21,679 C'est un crime ! 881 01:17:22,055 --> 01:17:23,640 C'est un crime ! 882 01:17:29,145 --> 01:17:30,229 Un crime ! 883 01:17:30,480 --> 01:17:32,065 Qu'est-ce qui est un crime ? 884 01:17:32,565 --> 01:17:33,441 Ça... 885 01:17:33,691 --> 01:17:37,695 d'utiliser Ludwig van de cette façon. Il n'a fait de mal à personne. 886 01:17:37,945 --> 01:17:40,365 Beethoven n'a fait que composer. 887 01:17:41,032 --> 01:17:44,202 Faites-vous allusion à la musique de fond ? 888 01:17:45,787 --> 01:17:47,705 Déjà entendu du Beethoven ? 889 01:17:49,916 --> 01:17:51,793 Ainsi, vous aimez la musique ? 890 01:17:57,173 --> 01:17:58,925 On n'y peut rien. 891 01:17:59,717 --> 01:18:02,512 Là réside peut-être l'élément expiatoire. 892 01:18:03,513 --> 01:18:05,640 Le directeur devrait être content. 893 01:18:08,393 --> 01:18:10,311 Désolé, Alex. 894 01:18:10,603 --> 01:18:12,355 C'est pour votre bien. 895 01:18:12,605 --> 01:18:14,983 Il faut nous supporter quelque temps. 896 01:18:15,775 --> 01:18:19,487 Mais ce n'est pas juste. Pas juste que j'aie la nausée... 897 01:18:19,696 --> 01:18:22,657 en entendant le divin, divin Ludwig van. 898 01:18:23,199 --> 01:18:25,535 Il faut assumer ce risque. 899 01:18:25,994 --> 01:18:28,496 C'est vous qui avez choisi. 900 01:18:29,998 --> 01:18:32,750 Ce n'est pas la peine de continuer. 901 01:18:33,084 --> 01:18:36,004 Vous m'avez prouvé qu'user d'ultra-violence et tuer... 902 01:18:36,254 --> 01:18:39,507 c'est mal, mal, très très mal ! 903 01:18:39,924 --> 01:18:41,676 Ça m'a servi de leçon, monsieur. 904 01:18:41,926 --> 01:18:44,846 Je vois ce que jamais encore je n'avais vu. 905 01:18:45,096 --> 01:18:48,057 Je suis guéri... Dieu soit loué ! 906 01:18:48,349 --> 01:18:50,768 Vous n'êtes pas encore guéri. 907 01:18:51,644 --> 01:18:53,062 Mais, monsieur ! 908 01:18:53,313 --> 01:18:54,689 Madame ! 909 01:18:55,023 --> 01:18:57,150 Je vois que c'est mal ! 910 01:18:57,400 --> 01:19:01,446 C'est mal, parce que c'est contraire à la société... 911 01:19:01,696 --> 01:19:04,365 que chacun a droit à la vie et au bonheur... 912 01:19:04,615 --> 01:19:07,410 sans être tolchocké et poignardé. 913 01:19:07,660 --> 01:19:10,747 Non, mon garçon. Il faut vous en remettre à nous. 914 01:19:10,997 --> 01:19:12,665 Mais réjouissez-vous. 915 01:19:12,915 --> 01:19:16,210 Dans moins d'une quinzaine, vous serez un homme libre. 916 01:19:54,624 --> 01:19:55,833 Mesdames et messieurs... 917 01:19:56,084 --> 01:19:58,962 à présent, voici le sujet en personne. 918 01:19:59,212 --> 01:20:02,173 Il est, vous le voyez, dispos et bien nourri. 919 01:20:02,423 --> 01:20:05,259 Il a bien dormi et a pris un bon petit déjeuner. 920 01:20:05,510 --> 01:20:06,511 Il n'est ni drogué... 921 01:20:06,761 --> 01:20:08,596 ni sous hypnose. 922 01:20:08,846 --> 01:20:12,517 Demain, nous le renvoyons avec confiance dans le monde... 923 01:20:12,767 --> 01:20:16,396 devenu aussi vertueux qu'un enfant de Marie. 924 01:20:17,230 --> 01:20:19,983 Quelle différence, mesdames et messieurs... 925 01:20:20,233 --> 01:20:22,610 avec la pauvre gouape, frappée par l'État... 926 01:20:22,819 --> 01:20:25,613 il y a deux ans, d'une sanction stérile. 927 01:20:25,822 --> 01:20:28,616 Inchangé après deux ans. 928 01:20:29,367 --> 01:20:31,577 Inchangé, dis-je ? 929 01:20:31,828 --> 01:20:33,246 Pas tout à fait. 930 01:20:33,496 --> 01:20:38,251 La prison lui a appris le sourire faux, la main usée de l'hypocrisie... 931 01:20:38,501 --> 01:20:41,796 l'œillade flagorneuse, pateline, obséquieuse... 932 01:20:42,297 --> 01:20:44,173 et bien d'autres vices encore... 933 01:20:44,424 --> 01:20:48,303 tout en l'affermissant dans ceux qu'il avait déjà. 934 01:20:49,512 --> 01:20:52,557 Notre parti a promis de rétablir l'ordre... 935 01:20:52,807 --> 01:20:56,853 et d'assurer aux citoyens paisibles la sécurité dans les rues. 936 01:20:57,103 --> 01:21:01,149 Cette promesse est sur le point de devenir réalité. 937 01:21:01,399 --> 01:21:05,111 Mesdames et messieurs, ce moment est historique. 938 01:21:05,361 --> 01:21:09,866 Le problème de la violence sera bientôt une chose du passé. 939 01:21:10,867 --> 01:21:12,785 Mais assez parlé. 940 01:21:13,036 --> 01:21:15,288 Les actes sont plus éloquents que... 941 01:21:15,538 --> 01:21:17,206 Aux actes, à présent. 942 01:21:17,707 --> 01:21:19,667 Observez tous. 943 01:21:29,302 --> 01:21:31,846 Nous nous sommes mouillés à fond. 944 01:21:32,096 --> 01:21:34,223 Brodsky a mon entière confiance. 945 01:21:34,474 --> 01:21:37,644 Si les sondages sont exacts, nous n'avons rien à perdre. 946 01:21:46,778 --> 01:21:49,113 Salut, tas de fumier. 947 01:21:51,908 --> 01:21:56,204 Tu ne te laves pas souvent, à en juger par cette odeur infecte. 948 01:21:56,746 --> 01:21:59,207 Que dis-tu là ? J'ai pris une douche ce matin. 949 01:21:59,457 --> 01:22:02,085 Il a pris une douche ce matin. 950 01:22:02,585 --> 01:22:04,671 Me traiterais-tu de menteur ? 951 01:22:06,130 --> 01:22:09,217 Alors, tu dois me croire complètement idiot. 952 01:22:14,889 --> 01:22:16,683 Pourquoi as-tu fait ça ? 953 01:22:16,933 --> 01:22:18,893 Je ne t'ai jamais fait de tort. 954 01:22:19,143 --> 01:22:21,229 Tu veux savoir pourquoi j'ai fait ça ? 955 01:22:21,646 --> 01:22:22,689 Eh bien, vois-tu... 956 01:22:22,939 --> 01:22:24,190 Je fais ceci... 957 01:22:24,440 --> 01:22:25,650 et ca... 958 01:22:25,900 --> 01:22:29,112 et ça parce que j'aime pas ta sale gueule. 959 01:22:29,362 --> 01:22:31,698 Et si tu cherches la bagarre... 960 01:22:31,948 --> 01:22:34,450 eh bien, te gêne pas. Vas-y... 961 01:22:34,701 --> 01:22:35,910 je t'en prie ! 962 01:22:37,537 --> 01:22:39,372 Je sens que je vais vomir. 963 01:22:40,206 --> 01:22:41,874 Tu sens que tu vas vomir ? 964 01:22:42,125 --> 01:22:44,502 Je vais vomir. Laisse-moi me lever. 965 01:22:45,253 --> 01:22:46,838 Tu veux te lever ? 966 01:22:47,255 --> 01:22:48,965 Alors, écoute-moi. 967 01:22:49,674 --> 01:22:51,259 Si tu veux te lever... 968 01:22:51,759 --> 01:22:53,720 tu dois faire quelque chose pour moi. 969 01:22:54,429 --> 01:22:55,596 Là... 970 01:22:56,097 --> 01:22:57,223 là. 971 01:22:57,932 --> 01:22:59,600 Tu vois ça ? 972 01:23:00,601 --> 01:23:02,061 Tu vois ce soulier ? 973 01:23:03,396 --> 01:23:04,856 Je veux que tu le lèches. 974 01:23:05,106 --> 01:23:06,399 Vas-y ! 975 01:23:07,442 --> 01:23:08,943 Lèche-le. 976 01:23:12,030 --> 01:23:14,365 Et, ô mes frères, le croirez-vous : 977 01:23:14,615 --> 01:23:17,910 votre fidèle ami et narrateur martyr... 978 01:23:18,161 --> 01:23:20,580 a sorti une rouge yahzik de 2 km... 979 01:23:20,830 --> 01:23:23,666 pour lécher les grahzny et vonny souliers. 980 01:23:24,459 --> 01:23:25,460 Encore ! 981 01:23:25,710 --> 01:23:28,171 L'horrible nausée s'abattit sur moi... 982 01:23:28,421 --> 01:23:30,048 et transforma la joie de la bagarre... 983 01:23:30,840 --> 01:23:33,468 en la sensation que j'allais crever. 984 01:23:33,718 --> 01:23:35,011 Et encore... 985 01:23:35,511 --> 01:23:37,513 Bien propre. 986 01:23:40,141 --> 01:23:41,309 Merci beaucoup. 987 01:23:41,559 --> 01:23:43,394 Ça suffit amplement. 988 01:23:47,607 --> 01:23:49,901 Merci, mesdames et messieurs. 989 01:25:00,346 --> 01:25:02,056 Elle s'avançait vers moi... 990 01:25:02,307 --> 01:25:06,060 nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. 991 01:25:06,311 --> 01:25:08,521 Une idée fulgurante me traversa le gulliver : 992 01:25:08,771 --> 01:25:11,399 l'étendre là, par terre... 993 01:25:11,649 --> 01:25:14,861 et m'offrir une partie de va-et-vient sauvage. 994 01:25:30,960 --> 01:25:33,338 Mais, raide comme balle, vint la nausée... 995 01:25:33,588 --> 01:25:36,132 tel un flic, guettant au coin de la rue... 996 01:25:36,924 --> 01:25:39,677 qui s'amenait pour procéder à l'arrestation. 997 01:25:52,774 --> 01:25:53,650 Ça suffit. 998 01:25:53,983 --> 01:25:55,610 Merci beaucoup. 999 01:25:55,860 --> 01:25:57,612 Merci, ma chère. 1000 01:26:19,467 --> 01:26:22,136 Vous ne vous sentez pas mal ? 1001 01:26:22,553 --> 01:26:24,806 Non, monsieur. Je me sens en forme. 1002 01:26:25,056 --> 01:26:26,975 - Bon. - Ça a été ? 1003 01:26:27,225 --> 01:26:28,059 J'ai bien réagi ? 1004 01:26:28,309 --> 01:26:31,646 À merveille, mon garçon, à merveille. 1005 01:26:31,896 --> 01:26:33,147 Voyez-vous... 1006 01:26:33,398 --> 01:26:35,858 notre sujet est poussé vers le bien... 1007 01:26:36,109 --> 01:26:39,779 en étant paradoxalement attiré par le mal. 1008 01:26:40,029 --> 01:26:41,739 L'intention d'user de violence... 1009 01:26:41,990 --> 01:26:45,368 s'accompagne d'une sensation d'angoisse physique. 1010 01:26:45,618 --> 01:26:48,329 Pour combattre, le sujet doit virer... 1011 01:26:48,579 --> 01:26:51,541 vers une attitude diamétralement opposée. 1012 01:26:52,208 --> 01:26:53,584 Des questions ? 1013 01:26:53,835 --> 01:26:55,253 Le choix ! 1014 01:26:58,715 --> 01:27:02,218 Le garçon n'a pas de véritable choix. 1015 01:27:02,468 --> 01:27:04,012 L'intérêt personnel... 1016 01:27:04,262 --> 01:27:06,139 la crainte de la douleur physique... 1017 01:27:06,389 --> 01:27:10,935 l'ont conduit à ce numéro grotesque d'auto-humiliation. 1018 01:27:11,644 --> 01:27:13,730 Son insincérité était visible. 1019 01:27:13,980 --> 01:27:15,857 Il cesse d'être un délinquant. 1020 01:27:16,107 --> 01:27:20,695 Il cesse aussi d'être une créature capable d'un choix moral. 1021 01:27:20,945 --> 01:27:23,281 Mon père, subtilités que cela ! 1022 01:27:23,531 --> 01:27:26,659 Les problèmes d'éthique ne nous concernent pas. 1023 01:27:26,909 --> 01:27:30,580 Notre souci, c'est la régression de la criminalité. 1024 01:27:32,915 --> 01:27:37,503 Et l'allégement de l'effroyable encombrement de nos prisons. 1025 01:27:38,087 --> 01:27:40,548 Il sera notre véritable chrétien... 1026 01:27:40,798 --> 01:27:42,884 prêt à tendre l'autre joue... 1027 01:27:43,134 --> 01:27:46,137 prêt à être crucifié plutôt qu'à crucifier. 1028 01:27:46,387 --> 01:27:50,516 Révulsé à la pensée même de tuer une mouche. 1029 01:27:50,767 --> 01:27:52,101 Régénération ! 1030 01:27:52,352 --> 01:27:54,604 Joie devant les anges de Dieu. 1031 01:27:54,854 --> 01:27:57,982 L'essentiel est que ça agisse ! 1032 01:28:02,362 --> 01:28:05,698 Et le lendemain, votre ami et humble narrateur... 1033 01:28:05,948 --> 01:28:07,992 était un homme libre. 1034 01:28:30,640 --> 01:28:34,394 ALEX, ASSASSIN DE LA FEMME AUX CHATS, RELAXÉ 1035 01:28:34,602 --> 01:28:38,356 REMÈDE AU CRIME RENFORCE POLITIQUE DU MAINTIEN DE L'ORDRE 1036 01:28:38,606 --> 01:28:42,402 Meurtrier libéré : la science a le remède 1037 01:28:49,409 --> 01:28:51,703 Salut, salut, salut Pé et Em ! 1038 01:28:56,124 --> 01:28:58,459 Comment vas-tu ? Content de te voir. 1039 01:29:00,753 --> 01:29:02,463 Quelle surprise... 1040 01:29:02,714 --> 01:29:04,799 - Bien content. - On est en forme ? 1041 01:29:05,550 --> 01:29:06,801 Comment vas-tu ? 1042 01:29:07,051 --> 01:29:09,178 Oh, bien, bien. 1043 01:29:09,429 --> 01:29:11,389 On se garde à carreau, tu sais. 1044 01:29:14,142 --> 01:29:15,852 Je suis de retour ! 1045 01:29:18,604 --> 01:29:19,605 C'est bon de te revoir. 1046 01:29:19,856 --> 01:29:22,275 Pourquoi t'as pas prévenu ? 1047 01:29:23,359 --> 01:29:26,487 Ce devait être une surprise pour toi et pour Pé. 1048 01:29:26,779 --> 01:29:29,657 Pour une surprise, c'en est une renversante. 1049 01:29:29,907 --> 01:29:32,744 On vient de lire ca dans les journaux. 1050 01:29:32,994 --> 01:29:34,787 Tu aurais dû nous en aviser. 1051 01:29:35,455 --> 01:29:39,375 C'est pas qu'on soit pas contents de te revoir... 1052 01:29:39,626 --> 01:29:41,127 et complètement guéri, hein ? 1053 01:29:41,377 --> 01:29:43,463 Exact, papa. Ils ont fait un travail du tonnerre sur moi. 1054 01:29:43,713 --> 01:29:46,341 Je suis complètement régénéré. 1055 01:29:50,053 --> 01:29:51,763 Toujours au même endroit. 1056 01:30:04,275 --> 01:30:07,111 Il y a un inconnu assis sur le canapé... 1057 01:30:07,362 --> 01:30:10,490 qui munche wunche des lomticks de pain grillé. 1058 01:30:13,493 --> 01:30:15,244 C'est Joe. 1059 01:30:17,163 --> 01:30:19,123 Il habite ici, à présent. 1060 01:30:19,415 --> 01:30:20,750 Un pensionnaire. 1061 01:30:21,000 --> 01:30:22,585 Voilà ce qu'il est. 1062 01:30:23,002 --> 01:30:25,004 Il loue ta chambre. 1063 01:30:35,682 --> 01:30:37,141 Comment va, Joe ? 1064 01:30:37,392 --> 01:30:39,435 La chambre est confortable ? 1065 01:30:39,686 --> 01:30:41,646 Pas de réclamations ? 1066 01:30:44,732 --> 01:30:46,567 J'ai entendu parler de vous. 1067 01:30:47,652 --> 01:30:49,404 Je sais ce que vous avez fait. 1068 01:30:53,741 --> 01:30:57,412 Brisant le cœur de vos pauvres parents éplorés. 1069 01:30:58,413 --> 01:31:00,164 Vous voilà de retour, hein ? 1070 01:31:00,415 --> 01:31:05,044 Pour faire de la vie de vos charmants parents un enfer ? 1071 01:31:05,336 --> 01:31:06,838 Faudra passer sur mon cadavre mort. 1072 01:31:07,088 --> 01:31:10,383 Car, pour eux, je suis plus un fils... 1073 01:31:10,633 --> 01:31:12,593 qu'un pensionnaire. 1074 01:31:14,220 --> 01:31:16,764 Ne vous battez pas ici, mes enfants. 1075 01:31:22,645 --> 01:31:24,480 Mettez la main devant la bouche ! 1076 01:31:24,772 --> 01:31:25,982 C'est dégueulasse. 1077 01:31:31,529 --> 01:31:32,488 Ça va, petit ? 1078 01:31:34,282 --> 01:31:35,950 C'est le traitement. 1079 01:31:36,200 --> 01:31:38,828 Y a de quoi vous dégoûter de manger. 1080 01:31:39,078 --> 01:31:42,874 Laisse-le tranquille, Joe. C'est le traitement. 1081 01:31:44,959 --> 01:31:47,754 Tu crois qu'on devrait faire quelque chose ? 1082 01:31:48,838 --> 01:31:52,175 Tu veux que je te fasse une bonne tasse de thé ? 1083 01:32:02,935 --> 01:32:06,022 Qu'avez-vous fait de toutes mes affaires ? 1084 01:32:10,318 --> 01:32:13,071 Eh bien, tout a été... 1085 01:32:13,321 --> 01:32:14,989 emporté, mon fils. 1086 01:32:15,573 --> 01:32:17,367 Par la police. 1087 01:32:17,784 --> 01:32:19,702 Un nouveau règlement. 1088 01:32:19,953 --> 01:32:22,997 À titre de dédommagement aux victimes. 1089 01:32:25,708 --> 01:32:27,335 Qu'est devenu Basil ? 1090 01:32:30,338 --> 01:32:32,090 Où est mon serpent ? 1091 01:32:42,350 --> 01:32:43,559 Il a eu... 1092 01:32:43,810 --> 01:32:45,603 un accident. 1093 01:32:49,565 --> 01:32:51,025 Il... il est décédé. 1094 01:32:56,364 --> 01:32:58,491 Qu'est-ce que je vais devenir ? 1095 01:33:00,743 --> 01:33:01,953 Je veux dire... 1096 01:33:03,079 --> 01:33:04,539 c'est ma chambre qu'il occupe... 1097 01:33:04,789 --> 01:33:06,666 y a pas à tortiller. 1098 01:33:07,709 --> 01:33:10,295 C'est mon foyer, aussi. 1099 01:33:12,213 --> 01:33:15,675 Quelles suggestions, mes Pé et Em, avez-vous à faire ? 1100 01:33:21,597 --> 01:33:24,183 Eh bien, tout ceci demande réflexion. 1101 01:33:25,435 --> 01:33:28,271 On peut tout de même pas flanquer Joe dehors. 1102 01:33:28,521 --> 01:33:30,356 Pas comme ca. 1103 01:33:31,899 --> 01:33:33,860 Joe est ici pour faire un travail. 1104 01:33:34,110 --> 01:33:36,404 Un contrat que c'est, deux ans. 1105 01:33:36,654 --> 01:33:40,366 Et on a pris un arrangement. N'est-ce pas, Joe ? 1106 01:33:42,118 --> 01:33:44,078 Vois-tu, fils... 1107 01:33:45,413 --> 01:33:48,958 Joe a déjà payé le loyer du mois prochain. Donc... 1108 01:33:50,501 --> 01:33:53,338 quoi qu'on décide à l'avenir, on peut pas dire à Joe... 1109 01:33:53,588 --> 01:33:56,591 de s'en aller, pas vrai ? 1110 01:33:57,008 --> 01:33:58,885 Il s'agit de bien plus que ça. 1111 01:33:59,761 --> 01:34:02,180 Je dois me soucier de vous deux. 1112 01:34:02,430 --> 01:34:05,308 Vous avez été un père et une mère pour moi. 1113 01:34:05,558 --> 01:34:08,519 Je serais moche de partir en vous laissant tous deux... 1114 01:34:08,770 --> 01:34:11,689 à la merci de ce jeune monstre... 1115 01:34:11,939 --> 01:34:15,193 qui n'a jamais été un vrai fils. 1116 01:34:15,818 --> 01:34:18,154 Regardez, le voilà qui pleure. 1117 01:34:18,404 --> 01:34:21,366 Mais, c'est tout de l'astuce et du chiqué. 1118 01:34:21,699 --> 01:34:24,452 Qu'il se trouve une chambre ailleurs. 1119 01:34:24,702 --> 01:34:28,998 Qu'il se rende compte de ses erreurs, et qu'un mauvais garçon... 1120 01:34:29,248 --> 01:34:32,710 tel que lui ne mérite pas d'aussi bons parents. 1121 01:34:38,424 --> 01:34:39,717 Très bien. 1122 01:34:40,802 --> 01:34:42,679 À présent, je sais à quoi m'en tenir. 1123 01:34:44,138 --> 01:34:46,766 J'ai souffert et souffert... 1124 01:34:47,016 --> 01:34:48,977 et souffert... 1125 01:34:49,686 --> 01:34:52,897 et tout le monde veut que je continue à souffrir. 1126 01:34:54,857 --> 01:34:57,026 Vous avez fait souffrir les autres. 1127 01:34:57,527 --> 01:35:00,655 Ce n'est que justice que vous souffriez au maximum. 1128 01:35:01,614 --> 01:35:05,535 Le soir, ici, on m'a raconté tout ce que vous avez fait... 1129 01:35:05,743 --> 01:35:08,830 et c'était rudement abominable à entendre. 1130 01:35:09,747 --> 01:35:12,917 Ça m'a rendu malade, la plupart de ces histoires. 1131 01:35:14,877 --> 01:35:17,088 Votre mère est dans un état ! 1132 01:35:17,964 --> 01:35:20,341 Calme-toi, calme-toi. 1133 01:35:33,271 --> 01:35:34,439 Bien ! 1134 01:35:35,189 --> 01:35:36,899 Je m'en vais, à présent. 1135 01:35:37,150 --> 01:35:39,277 Jamais plus vous ne me louquerez. 1136 01:35:39,527 --> 01:35:41,237 Je ferai mon chemin tout seul. 1137 01:35:41,696 --> 01:35:45,366 Merci beaucoup. Et que ça pèse lourd sur vos consciences. 1138 01:35:46,701 --> 01:35:49,662 Voyons, ne le prends pas comme ça. 1139 01:36:51,933 --> 01:36:54,894 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1140 01:36:56,688 --> 01:36:59,816 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1141 01:37:03,486 --> 01:37:06,572 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1142 01:37:27,885 --> 01:37:29,345 Merci, t'es un frère. 1143 01:37:47,280 --> 01:37:49,115 Mille tonnerres ! 1144 01:37:49,574 --> 01:37:51,034 Que le diable me patafiole ! 1145 01:37:51,367 --> 01:37:54,912 Sainte Mère de Dieu et tous les saints d'Irlande ! 1146 01:37:56,623 --> 01:37:58,708 Je n'oublie jamais une physionomie ! 1147 01:37:58,958 --> 01:38:00,293 Par Dieu ! Aucune ! 1148 01:38:00,543 --> 01:38:03,338 Laisse-moi tranquille. Je ne t'ai jamais vu. 1149 01:38:03,588 --> 01:38:07,050 C'est cette petite fiente qui a failli me buter. 1150 01:38:07,300 --> 01:38:08,468 Lui et ses amis... 1151 01:38:08,718 --> 01:38:11,596 m'ont roué de coups de poing et de coups de pied. 1152 01:38:11,846 --> 01:38:13,389 Arrêtez-le ! Arrêtez-le ! 1153 01:38:13,640 --> 01:38:17,560 Ils rigolaient de me voir saigner. Ce goret assassin ! 1154 01:38:17,810 --> 01:38:21,189 Un raz-de-marée de vieux, crasseux et nauséabonds... 1155 01:38:21,439 --> 01:38:23,524 se jeta sur votre narrateur... 1156 01:38:23,775 --> 01:38:27,445 toutes roukers et griffes dehors. 1157 01:38:27,695 --> 01:38:30,490 C'était la vieillesse attaquant la jeunesse. 1158 01:38:31,199 --> 01:38:34,452 Et je n'osais pas riposter, ô mes frères. 1159 01:38:34,744 --> 01:38:36,746 Mieux valait être ainsi malmené que... 1160 01:38:36,996 --> 01:38:39,582 ressentir cette horrible nausée. 1161 01:38:42,627 --> 01:38:46,005 Allons, cessez de troubler la paix de l'État, méchants garnements ! 1162 01:38:46,255 --> 01:38:49,092 En arrière ! Allez-vous-en ! 1163 01:38:49,342 --> 01:38:51,636 Un ennui, monsieur ? 1164 01:38:59,268 --> 01:39:00,645 Tiens ! 1165 01:39:01,312 --> 01:39:03,773 Tiens, tiens, tiens ! 1166 01:39:07,694 --> 01:39:10,196 Dirait-on pas le petit Alex ? 1167 01:39:10,460 --> 01:39:11,823 Une paye qu'on s'est pas louqués, droug. 1168 01:39:12,073 --> 01:39:13,533 Ça boume ? 1169 01:39:13,783 --> 01:39:15,034 C'est impossible. 1170 01:39:15,285 --> 01:39:16,494 C'est pas croyable ! 1171 01:39:16,758 --> 01:39:18,621 Le témoignage des glaz ! 1172 01:39:18,871 --> 01:39:20,665 Aucun tour de passe-passe. 1173 01:39:20,915 --> 01:39:22,959 Rien de magique, petit Alex. 1174 01:39:23,209 --> 01:39:26,671 Un boulot pour ceux qui sont en âge de boulonner. 1175 01:39:27,046 --> 01:39:28,464 La police. 1176 01:39:44,188 --> 01:39:45,398 Viens, Alex. 1177 01:39:45,648 --> 01:39:47,191 Viens mener-mener. 1178 01:39:58,786 --> 01:40:01,205 Allons, allons, allons, mes petits drougs. 1179 01:40:01,456 --> 01:40:02,999 Je pige rien à tout ça. 1180 01:40:03,249 --> 01:40:05,418 Le passé est mort. 1181 01:40:05,668 --> 01:40:08,504 Pour ce que j'ai fait autrefois, j'ai été puni. 1182 01:40:08,796 --> 01:40:10,465 On m'a guéri. 1183 01:40:10,715 --> 01:40:11,924 On nous a dit ca. 1184 01:40:12,175 --> 01:40:14,010 L'inspecteur nous a dit tout ça. 1185 01:40:14,260 --> 01:40:16,929 Il a dit que c'était une bonne méthode. 1186 01:40:17,180 --> 01:40:18,431 Alors que signifie ceci ? 1187 01:40:18,723 --> 01:40:21,225 C'est eux qui m'ont sauté dessus. 1188 01:40:21,476 --> 01:40:26,105 Vous êtes pas de leur côté, et pouvez pas l'être. 1189 01:40:27,148 --> 01:40:29,817 Ce type qu'on a un peu maravé autrefois... 1190 01:40:30,068 --> 01:40:33,529 voulait se venger, après tout ce temps. 1191 01:40:33,780 --> 01:40:35,198 Rappelle-toi, Dim. 1192 01:40:35,448 --> 01:40:37,700 Je me rappelle pas horrorcho ce temps-là. 1193 01:40:37,951 --> 01:40:40,036 Et faut plus m'appeler Dim. 1194 01:40:40,286 --> 01:40:42,372 M. l'agent, faut m'appeler. 1195 01:40:42,705 --> 01:40:46,167 Assez de souvenirs, petit Alex. 1196 01:40:46,793 --> 01:40:49,879 On va s'assurer que tu restes guéri. 1197 01:41:45,810 --> 01:41:46,936 Ça suffit, drougy. 1198 01:41:47,186 --> 01:41:49,814 Continue, il se débat encore. 1199 01:42:08,666 --> 01:42:10,501 Guéri, dis-tu ? 1200 01:42:31,272 --> 01:42:35,276 Où aller, moi qui n'avais ni gîte, ni argent ? 1201 01:42:35,526 --> 01:42:37,737 Je m'apitoyai sur moi-même. 1202 01:42:38,071 --> 01:42:40,865 Un foyer, un chez-moi, un home... 1203 01:42:41,115 --> 01:42:42,992 c'était un home que je voulais. 1204 01:42:43,242 --> 01:42:46,245 Et c'est à un home que j'aboutis... 1205 01:42:46,496 --> 01:42:49,123 ne me rendant pas compte, vu mon état... 1206 01:42:49,374 --> 01:42:52,377 du lieu où j'étais, et étais déjà venu auparavant. 1207 01:43:40,591 --> 01:43:42,593 Qui diable ça peut-il être ? 1208 01:43:58,151 --> 01:43:59,819 Je vais aller voir. 1209 01:44:11,372 --> 01:44:12,957 Oui, qu'est-ce que c'est ? 1210 01:44:21,633 --> 01:44:22,842 Au secours... De grâce... 1211 01:44:39,692 --> 01:44:43,029 Frank, ce jeune homme a besoin d'aide. 1212 01:44:47,742 --> 01:44:49,160 Mon Dieu ! 1213 01:44:50,119 --> 01:44:52,372 Que vous est-il arrivé, mon garçon ? 1214 01:44:54,832 --> 01:44:58,503 Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis ? 1215 01:44:58,753 --> 01:45:01,005 Voilà votre fidèle narrateur... 1216 01:45:01,255 --> 01:45:03,716 porté sans défense, comme un poupon... 1217 01:45:03,967 --> 01:45:06,344 et pigeant soudain où il était... 1218 01:45:06,594 --> 01:45:10,014 et pourquoi "Home" lui avait paru familier. 1219 01:45:10,264 --> 01:45:12,016 Mais je ne risquais rien. 1220 01:45:12,266 --> 01:45:14,310 Il ne se souviendrait pas de moi... 1221 01:45:14,560 --> 01:45:16,312 car en ces jours sans souci... 1222 01:45:16,562 --> 01:45:18,439 mes prétendus drougs et moi... 1223 01:45:18,690 --> 01:45:22,193 portions des masques qui nous camouflaient. 1224 01:45:23,486 --> 01:45:24,696 Des policiers. 1225 01:45:28,366 --> 01:45:30,535 D'abominables policiers... 1226 01:45:32,537 --> 01:45:34,122 m'ont passé à tabac, monsieur. 1227 01:45:38,418 --> 01:45:40,795 Ils m'ont roué de coups. 1228 01:45:42,880 --> 01:45:44,549 Je vous reconnais ! 1229 01:45:48,761 --> 01:45:50,888 C'est votre photo dans le journal ? 1230 01:45:51,139 --> 01:45:53,349 C'était vous à la télé ce matin ? 1231 01:45:53,599 --> 01:45:56,936 La victime de cette horrible technique nouvelle ? 1232 01:45:57,228 --> 01:45:58,479 Oui. 1233 01:45:58,938 --> 01:46:02,150 C'est exactement qui je suis et ce que je suis : une victime. 1234 01:46:02,400 --> 01:46:05,528 Alors, c'est la Providence qui vous envoie ! 1235 01:46:05,778 --> 01:46:08,865 Torturé en prison, puis torturé par la police. 1236 01:46:09,115 --> 01:46:13,620 J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas le premier à échouer ici. 1237 01:46:13,870 --> 01:46:16,748 La police dépose ses victimes dans le coin. 1238 01:46:16,998 --> 01:46:18,374 Il est providentiel que vous... 1239 01:46:18,625 --> 01:46:22,170 victime d'un autre genre, soyez tombé chez moi. 1240 01:46:24,130 --> 01:46:27,175 Mais vous avez froid et grelottez. 1241 01:46:27,675 --> 01:46:29,052 Julien... 1242 01:46:29,302 --> 01:46:31,554 faites couler un bain pour ce jeune homme. 1243 01:46:31,804 --> 01:46:33,139 Certainement, Frank. 1244 01:46:33,514 --> 01:46:35,141 Merci beaucoup, monsieur. 1245 01:46:35,391 --> 01:46:37,018 Dieu vous bénisse. 1246 01:47:31,948 --> 01:47:34,242 Il peut être l'arme la plus efficace... 1247 01:47:34,492 --> 01:47:37,662 pour battre le gouvernement aux élections. 1248 01:47:37,912 --> 01:47:39,706 Le gouvernement tire gloire... 1249 01:47:39,956 --> 01:47:42,667 de la manière dont il vient à bout du crime. 1250 01:47:42,917 --> 01:47:44,752 Enrôlant de jeunes voyous dans la police... 1251 01:47:45,003 --> 01:47:48,047 usant de méthodes débilitantes. 1252 01:47:48,298 --> 01:47:50,550 Nous avons déjà vu cela dans d'autres pays. 1253 01:47:50,800 --> 01:47:52,260 C'est le premier pas. 1254 01:47:52,510 --> 01:47:56,597 En moins de rien, nous aurons tout l'appareil du totalitarisme. 1255 01:48:00,643 --> 01:48:05,023 Ce garçon est un témoignage vivant de ces desseins diaboliques. 1256 01:48:05,273 --> 01:48:09,027 Les gens du peuple doivent être informés, doivent le voir. 1257 01:48:09,277 --> 01:48:13,656 Il faut défendre les traditions de liberté. Tout est là. 1258 01:48:13,906 --> 01:48:15,867 Les gens du peuple renonceront à la liberté... 1259 01:48:16,117 --> 01:48:18,244 pour avoir la paix. 1260 01:48:18,494 --> 01:48:20,038 C'est pourquoi il faut les guider... 1261 01:48:20,288 --> 01:48:22,373 les contraindre... 1262 01:48:27,420 --> 01:48:28,671 Parfait. 1263 01:48:29,714 --> 01:48:31,382 Merci beaucoup, monsieur. 1264 01:48:33,426 --> 01:48:34,969 Il sera ici. 1265 01:50:07,228 --> 01:50:10,064 C'est gentil de m'avoir fait préparer ça. 1266 01:50:10,315 --> 01:50:12,734 J'ai vu personne en sortant du bain. 1267 01:50:12,984 --> 01:50:14,819 Alors, j'ai commencé. Je peux ? 1268 01:50:18,323 --> 01:50:20,033 Bien sûr. 1269 01:50:50,897 --> 01:50:53,274 C'est à votre goût ? 1270 01:50:58,988 --> 01:51:00,698 Très bon, monsieur. 1271 01:51:03,660 --> 01:51:05,912 Goûtez au vin. 1272 01:51:16,255 --> 01:51:17,507 À votre santé. 1273 01:51:19,550 --> 01:51:20,760 À la vôtre. 1274 01:51:31,270 --> 01:51:32,814 Vous ne buvez pas ? 1275 01:51:33,022 --> 01:51:36,526 Non, ma santé ne me le permet pas. 1276 01:51:37,360 --> 01:51:38,695 Non, merci. 1277 01:51:44,659 --> 01:51:47,120 "1960, Château. 1278 01:51:47,662 --> 01:51:49,580 St Estèphe. 1279 01:51:49,831 --> 01:51:50,665 Médoc." 1280 01:51:50,915 --> 01:51:51,874 Très bon cru, monsieur. 1281 01:52:00,591 --> 01:52:01,592 Très jolie... 1282 01:52:01,843 --> 01:52:03,094 couleur. 1283 01:52:07,307 --> 01:52:09,017 Quel arôme ! 1284 01:52:23,948 --> 01:52:25,992 Très agréable ce vin, monsieur. 1285 01:52:27,201 --> 01:52:28,536 Je bois en son honneur. 1286 01:52:37,253 --> 01:52:39,797 Très ravigotant, monsieur. 1287 01:52:40,048 --> 01:52:42,967 Content de vous voir apprécier ce bon vin. 1288 01:52:44,093 --> 01:52:45,970 Prenez-en un autre verre. 1289 01:52:59,108 --> 01:53:00,485 Ma femme... 1290 01:53:01,945 --> 01:53:05,448 s'occupait de tout ici, ce qui me permettait d'écrire. 1291 01:53:08,368 --> 01:53:10,036 Elle est absente ? 1292 01:53:10,411 --> 01:53:12,747 Non, elle est morte. 1293 01:53:16,876 --> 01:53:18,711 Navré de l'apprendre. 1294 01:53:18,976 --> 01:53:21,339 Elle a été sauvagement violée. 1295 01:53:21,589 --> 01:53:24,008 Nous avons été attaqués par une bande de voyous... 1296 01:53:24,258 --> 01:53:26,594 ici même, où vous êtes. 1297 01:53:26,844 --> 01:53:31,599 Moi, ça m'a laissé infirme, mais pour elle, c'en fut trop. 1298 01:53:31,933 --> 01:53:33,768 Pneumonie, a-t-on dit... 1299 01:53:34,018 --> 01:53:36,854 car c'est arrivé pendant une épidémie de grippe. 1300 01:53:37,105 --> 01:53:41,359 Pneumonie, selon les médecins. Moi, je savais à quoi m'en tenir. 1301 01:53:41,609 --> 01:53:45,947 Victime des temps modernes, pauvre petite. 1302 01:53:49,951 --> 01:53:51,536 Et maintenant vous... 1303 01:53:52,120 --> 01:53:55,164 autre victime des temps modernes. 1304 01:53:55,456 --> 01:53:57,417 On peut vous aider. 1305 01:53:58,418 --> 01:54:01,879 J'ai appelé des amis, quand vous preniez votre bain. 1306 01:54:02,130 --> 01:54:02,964 Des amis... 1307 01:54:03,214 --> 01:54:04,299 monsieur ? 1308 01:54:04,549 --> 01:54:06,092 Ils veulent vous venir en aide. 1309 01:54:06,342 --> 01:54:08,594 - Me venir en aide ? - Vous venir en aide. 1310 01:54:08,845 --> 01:54:12,348 - Qui sont-ils ? - Des gens très, très importants. 1311 01:54:12,598 --> 01:54:14,976 Qui s'intéressent à vous. 1312 01:54:20,440 --> 01:54:22,609 Ce sont sans doute ces gens. 1313 01:54:22,859 --> 01:54:25,570 Je vous ai assez dérangé. Je vais partir. 1314 01:54:27,363 --> 01:54:29,324 Aucun dérangement. 1315 01:54:31,492 --> 01:54:33,411 Laissez-moi remplir votre verre. 1316 01:54:59,103 --> 01:55:00,855 C'est donc le jeune homme ? 1317 01:55:02,231 --> 01:55:03,691 Enchanté. 1318 01:55:04,067 --> 01:55:06,694 Madame. Très heureux. 1319 01:55:07,070 --> 01:55:09,572 Pardon de venir aussi tard. 1320 01:55:09,822 --> 01:55:11,699 Vous avez des ennuis, nous a dit Frank. 1321 01:55:11,950 --> 01:55:14,202 Pouvons-nous vous aider ? 1322 01:55:14,452 --> 01:55:16,704 C'est très aimable à vous, monsieur. 1323 01:55:16,955 --> 01:55:19,207 Vous avez eu, paraît-il, une assez... 1324 01:55:19,457 --> 01:55:20,708 regrettable... 1325 01:55:20,959 --> 01:55:22,460 mésaventure... 1326 01:55:22,710 --> 01:55:24,462 avec la police, ce soir. 1327 01:55:24,712 --> 01:55:26,798 Oui, on peut appeler ça ainsi. 1328 01:55:27,048 --> 01:55:28,383 Vous vous sentez mieux ? 1329 01:55:28,633 --> 01:55:29,884 Beaucoup mieux. 1330 01:55:30,134 --> 01:55:32,512 En état de répondre à nos questions ? 1331 01:55:32,762 --> 01:55:34,097 Parfaitement. 1332 01:55:34,931 --> 01:55:37,600 Nous avons entendu parler de vous. 1333 01:55:38,101 --> 01:55:42,146 Nous nous intéressons à votre cas. Nous voulons vous aider. 1334 01:55:44,148 --> 01:55:47,277 Pouvons-nous en discuter à présent ? 1335 01:55:47,527 --> 01:55:49,320 Parfaitement. 1336 01:55:54,617 --> 01:55:57,370 Les journaux rapportent... 1337 01:55:57,620 --> 01:56:00,498 qu'outre vous avoir mis en condition de haïr l'acte... 1338 01:56:00,707 --> 01:56:01,916 sexuel et la violence... 1339 01:56:02,166 --> 01:56:05,545 on vous a, par mégarde, inspiré le dégoût de la musique. 1340 01:56:06,504 --> 01:56:09,590 Je... je crois que ça, ils ne l'avaient pas prémédité. 1341 01:56:09,924 --> 01:56:11,843 Voyez-vous, madame... 1342 01:56:12,093 --> 01:56:15,596 j'aime beaucoup la musique, surtout Beethoven. 1343 01:56:16,723 --> 01:56:18,683 Ludwig van Beethoven... 1344 01:56:18,933 --> 01:56:21,227 - B E... - Oui, inutile, merci. 1345 01:56:21,769 --> 01:56:25,857 Il se trouve justement que pendant qu'on me montrait... 1346 01:56:26,107 --> 01:56:30,028 un mauvais film sur un camp de concentration... 1347 01:56:30,278 --> 01:56:33,823 la musique de fond était de Beethoven. 1348 01:56:34,073 --> 01:56:36,826 Si bien que vous réagissez à la musique... 1349 01:56:37,076 --> 01:56:38,828 comme au sexe et à la violence ? 1350 01:56:39,078 --> 01:56:43,374 Non madame, pas à toute la musique. Seulement à la Neuvième. 1351 01:56:43,625 --> 01:56:45,376 La 9ème Symphonie de Beethoven ? 1352 01:56:45,627 --> 01:56:48,671 Exactement. Je ne peux plus du tout écouter la 9ème. 1353 01:56:48,921 --> 01:56:52,383 Quand je l'entends, ça me fait... 1354 01:56:52,634 --> 01:56:54,260 un effet bizarre. 1355 01:56:55,303 --> 01:56:59,599 Je n'ai qu'une idée... essayer de casser ma pipe. 1356 01:56:59,849 --> 01:57:04,270 - Pardon ? - Casser ma pipe, mourir, je veux dire. 1357 01:57:04,520 --> 01:57:07,106 Je ne désire que mourir en paix... 1358 01:57:07,565 --> 01:57:09,901 sans souffrance. 1359 01:57:10,652 --> 01:57:12,528 Vous éprouvez ça, en ce moment ? 1360 01:57:13,696 --> 01:57:15,657 Oh non, monsieur, pas exactement. 1361 01:57:15,907 --> 01:57:17,158 Je me sens pourtant... 1362 01:57:17,422 --> 01:57:18,660 très malheureux... 1363 01:57:18,910 --> 01:57:21,454 très abattu. 1364 01:57:21,955 --> 01:57:23,289 Vous avez encore envie... 1365 01:57:23,539 --> 01:57:25,041 de vous suicider ? 1366 01:57:28,294 --> 01:57:30,046 Disons plutôt... 1367 01:57:30,338 --> 01:57:33,174 que je me sens à plat. 1368 01:57:34,008 --> 01:57:36,344 L'avenir ne présente guère d'intérêt... 1369 01:57:36,594 --> 01:57:41,057 et à chaque instant, je sens qu'il va m'arriver une chose terrible. 1370 01:57:54,279 --> 01:57:55,947 Bien joué, Frank. 1371 01:58:01,995 --> 01:58:03,788 Allez chercher la voiture. 1372 01:58:24,392 --> 01:58:25,768 Je me suis réveillé. 1373 01:58:31,316 --> 01:58:35,069 La nausée s'est emparée de moi comme une bête. 1374 01:58:43,119 --> 01:58:45,955 Puis, j'ai compris d'où ça venait. 1375 01:58:47,248 --> 01:58:50,043 La musique montant du sol... 1376 01:58:50,293 --> 01:58:53,463 c'était notre vieil ami, Ludwig van... 1377 01:58:53,713 --> 01:58:56,382 et la redoutée 9ème Symphonie. 1378 01:59:04,307 --> 01:59:05,683 Ouvrez la porte ! 1379 01:59:13,107 --> 01:59:14,400 Arrêtez ça ! 1380 01:59:14,651 --> 01:59:16,402 Arrêtez-ca ! 1381 01:59:23,326 --> 01:59:24,243 Assez ! 1382 02:00:12,500 --> 02:00:14,043 Arrêtez ça ! 1383 02:00:15,461 --> 02:00:16,421 De grâce... 1384 02:00:16,671 --> 02:00:18,840 Arrêtez ça ! 1385 02:00:32,770 --> 02:00:35,648 Soudain, j'ai su quoi faire... 1386 02:00:35,898 --> 02:00:38,234 ce que j'avais eu envie de faire... 1387 02:00:38,651 --> 02:00:41,070 c'est-à-dire me foutre en l'air. 1388 02:00:41,487 --> 02:00:42,864 Casser ma pipe. 1389 02:00:43,197 --> 02:00:46,576 Sauter avec fracas hors de ce monde cruel, à jamais. 1390 02:00:48,161 --> 02:00:50,580 Un moment pénible, peut-être... 1391 02:00:50,872 --> 02:00:52,665 mais ensuite, le sommeil... 1392 02:00:52,915 --> 02:00:55,418 éternel, jusqu'à la fin... 1393 02:00:55,668 --> 02:00:57,003 des siècles. 1394 02:01:21,444 --> 02:01:23,237 J'ai sauté, ô mes frères... 1395 02:01:23,488 --> 02:01:24,948 et la chute fut brutale. 1396 02:01:25,198 --> 02:01:27,492 Mais je n'ai pas cassé ma pipe. 1397 02:01:28,117 --> 02:01:29,702 Si je l'avais cassée... 1398 02:01:29,953 --> 02:01:33,247 je serais pas là pour raconter ce que raconté j'ai. 1399 02:01:35,166 --> 02:01:39,796 Je suis revenu à la vie, après un long et noir, noir entracte... 1400 02:01:40,046 --> 02:01:43,341 qui aurait pu durer un million d'années. 1401 02:02:12,078 --> 02:02:14,622 Il a repris connaissance, docteur. 1402 02:02:26,009 --> 02:02:29,929 Le gouvernement accusé de méthodes inhumaines 1403 02:02:30,179 --> 02:02:31,889 MINISTRE ACCUSÉ DE TRAITEMENT INHUMAIN 1404 02:02:34,309 --> 02:02:38,187 "GOUVERNEMENT ASSASSIN" déclarent les médecins d'Alex 1405 02:02:38,452 --> 02:02:42,233 TEMPÊTE AU SUJET DU JEUNE CRIMINEL 1406 02:02:42,483 --> 02:02:46,446 La tentative de suicide d'Alex imputée aux "cerveaux" 1407 02:02:54,704 --> 02:02:56,205 Salut, petit. 1408 02:02:56,456 --> 02:02:58,041 Bonjour, mon fils. 1409 02:02:59,000 --> 02:03:00,460 Comment vas-tu ? 1410 02:03:01,586 --> 02:03:03,588 Tu te sens mieux ? 1411 02:03:08,051 --> 02:03:09,093 Que... 1412 02:03:09,344 --> 02:03:10,386 se passe-t-il... 1413 02:03:11,846 --> 02:03:13,848 ô mes Pé et Em ? 1414 02:03:14,849 --> 02:03:16,392 Qu'est-ce qui... 1415 02:03:17,185 --> 02:03:18,102 vous fait penser... 1416 02:03:18,353 --> 02:03:20,813 que vous êtes les bienvenus ? 1417 02:03:23,733 --> 02:03:25,693 Ce n'est rien, maman. 1418 02:03:25,944 --> 02:03:27,570 Il ne pense pas ce qu'il dit. 1419 02:03:30,031 --> 02:03:32,575 T'étais encore dans les journaux. 1420 02:03:33,368 --> 02:03:34,911 Ils disent... 1421 02:03:35,161 --> 02:03:37,914 qu'on t'a fait énormément de mal. 1422 02:03:38,790 --> 02:03:40,124 Que... 1423 02:03:40,375 --> 02:03:41,709 le gouvernement... 1424 02:03:41,960 --> 02:03:43,962 t'a poussé à tenter... 1425 02:03:44,212 --> 02:03:45,797 de te suicider. 1426 02:03:47,590 --> 02:03:49,884 Et à la réflexion, fils... 1427 02:03:50,969 --> 02:03:53,596 peut-être est-ce aussi notre faute... 1428 02:03:53,972 --> 02:03:55,223 dans un sens. 1429 02:03:56,349 --> 02:03:58,267 Ton chez-toi, c'est ton chez-toi... 1430 02:03:58,601 --> 02:04:01,104 tout compte fait. 1431 02:04:22,500 --> 02:04:24,836 - Comment vous sentez-vous ? - Bien, bien. 1432 02:04:25,086 --> 02:04:26,212 Bon. Permettez ? 1433 02:04:26,629 --> 02:04:28,673 - Dr Taylor. - Connais pas. 1434 02:04:28,923 --> 02:04:30,216 Votre psychiatre. 1435 02:04:30,466 --> 02:04:32,343 J'en ai besoin ? 1436 02:04:32,593 --> 02:04:34,095 Formalité d'hôpital. 1437 02:04:34,304 --> 02:04:36,472 On parle de quoi ? Ma vie sexuelle ? 1438 02:04:38,182 --> 02:04:40,184 Oh non, je vais vous montrer quelques plaques... 1439 02:04:40,435 --> 02:04:43,271 vous me direz ce que vous en pensez. 1440 02:04:44,188 --> 02:04:45,064 Chouette ! 1441 02:04:47,191 --> 02:04:48,776 C'est votre rayon, les rêves ? 1442 02:04:49,193 --> 02:04:50,320 Un peu, oui. 1443 02:04:50,570 --> 02:04:52,322 - Vous les comprenez ? - Peut-être. 1444 02:04:52,530 --> 02:04:53,990 Des sujets d'inquiétude ? 1445 02:04:54,240 --> 02:04:57,243 Non, pas vraiment d'inquiétude... 1446 02:04:57,493 --> 02:04:59,495 mais je ne cesse de faire un rêve affreux. 1447 02:04:59,746 --> 02:05:01,205 Vraiment affreux. 1448 02:05:01,456 --> 02:05:03,374 C'est comme... 1449 02:05:05,376 --> 02:05:07,545 Quand j'étais en pièces détachées... 1450 02:05:07,795 --> 02:05:09,839 comateux et inconscient... 1451 02:05:10,089 --> 02:05:12,216 je ne cessais de rêver... 1452 02:05:12,467 --> 02:05:15,345 que les docteurs fouillaient mon gulliver. 1453 02:05:15,595 --> 02:05:17,680 L'intérieur de mon cerveau. 1454 02:05:17,930 --> 02:05:20,808 Ce rêve se répète sans cesse. 1455 02:05:21,059 --> 02:05:23,186 Ça veut dire quelque chose ? 1456 02:05:24,103 --> 02:05:28,524 Les blessés tels que vous font souvent ce genre de rêves... 1457 02:05:28,775 --> 02:05:30,860 au cours de la guérison. 1458 02:05:32,111 --> 02:05:34,906 Chaque plaque réclame une réplique... 1459 02:05:35,156 --> 02:05:37,158 d'une des personnes y figurant. 1460 02:05:37,408 --> 02:05:40,620 Dites-moi ce que, selon vous, la personne répondrait. 1461 02:05:40,870 --> 02:05:41,746 D'accord ? 1462 02:05:41,996 --> 02:05:43,414 D'accord, d'accord. 1463 02:05:45,416 --> 02:05:47,794 "Le plumage n'est-il pas beau ?" 1464 02:05:49,045 --> 02:05:51,506 Je dis ce que l'autre dirait ? 1465 02:05:55,677 --> 02:05:59,973 Dites la première chose qui vous vient à l'esprit. 1466 02:06:02,642 --> 02:06:05,019 Des choux... des culottes. 1467 02:06:06,187 --> 02:06:08,481 Il n'a pas de bec. 1468 02:06:08,731 --> 02:06:10,024 Bien. 1469 02:06:13,695 --> 02:06:17,615 "Le garçon avec qui vous vous bagarriez est très malade." 1470 02:06:18,574 --> 02:06:20,326 J'ai l'esprit vide. 1471 02:06:21,369 --> 02:06:25,290 Je te foutrai mon poing sur la gueule, connard ! 1472 02:06:25,540 --> 02:06:26,541 Bien. 1473 02:06:29,127 --> 02:06:31,212 "Que désirez-vous ?" 1474 02:06:32,338 --> 02:06:35,717 Pas jouer au va-et-vient. Seulement relever le compteur. 1475 02:06:36,092 --> 02:06:37,468 Bien. 1476 02:06:40,930 --> 02:06:44,434 "Vous m'avez vendu une saloperie de montre. Remboursez." 1477 02:06:44,934 --> 02:06:48,146 Votre montre, vous pouvez vous la foutre au cul ! 1478 02:06:52,525 --> 02:06:55,236 "Ça, faites-en ce que vous voudrez." 1479 02:06:56,821 --> 02:06:58,573 Des cocos. 1480 02:06:59,115 --> 02:07:01,075 Je voudrais... 1481 02:07:01,326 --> 02:07:02,619 les réduire en miettes... 1482 02:07:03,453 --> 02:07:04,704 ramasser le tout... 1483 02:07:04,954 --> 02:07:06,581 et les lancer... 1484 02:07:06,831 --> 02:07:08,291 Bordel de merde ! 1485 02:07:09,167 --> 02:07:11,502 Voilà, c'était tout. 1486 02:07:12,170 --> 02:07:13,671 Vous vous sentez bien ? 1487 02:07:14,547 --> 02:07:15,882 Je crois. 1488 02:07:16,132 --> 02:07:19,177 Alors, c'est fini ? Ça m'amusait bien. 1489 02:07:19,510 --> 02:07:20,803 Je m'en réjouis. 1490 02:07:21,095 --> 02:07:22,221 Combien de réponses ? 1491 02:07:22,472 --> 02:07:24,265 Ce n'est pas ça qui compte. 1492 02:07:24,515 --> 02:07:27,852 Mais vous me semblez en voie de guérison totale. 1493 02:07:28,478 --> 02:07:29,896 Quand est-ce que je sors ? 1494 02:07:30,146 --> 02:07:32,732 Ça ne tardera guère, à présent. 1495 02:07:34,150 --> 02:07:35,735 Aussi, j'ai patienté... 1496 02:07:35,985 --> 02:07:37,487 Et, ô mes frères... 1497 02:07:37,862 --> 02:07:39,280 j'allais de mieux en mieux... 1498 02:07:39,530 --> 02:07:42,784 en mangeant des cocos et des lomtiks de toast... 1499 02:07:43,034 --> 02:07:45,453 et de bons steajaveaks. 1500 02:07:45,703 --> 02:07:47,163 Et puis, un jour... 1501 02:07:47,413 --> 02:07:51,584 on m'a dit que j'allais avoir une visite pas ordinaire. 1502 02:07:57,006 --> 02:07:59,717 Attendez dehors, un instant. 1503 02:08:02,804 --> 02:08:04,973 En ayant changé le rendez-vous... 1504 02:08:05,223 --> 02:08:07,475 je dérange vos malades en plein repas. 1505 02:08:07,725 --> 02:08:10,561 Oh, ça ne fait rien. 1506 02:08:13,189 --> 02:08:15,024 Salut, mes petits drougs. 1507 02:08:15,275 --> 02:08:17,068 Comment va-t-on aujourd'hui ? 1508 02:08:17,443 --> 02:08:19,654 À merveille, monsieur. 1509 02:08:20,446 --> 02:08:21,990 Encore besoin de moi ? 1510 02:08:22,240 --> 02:08:23,992 Je ne pense pas, Sir Leslie. 1511 02:08:24,242 --> 02:08:26,911 Alors, je vous laisse. Infirmière. 1512 02:08:29,747 --> 02:08:33,001 Vous avez toute une salle pour vous seul. 1513 02:08:33,251 --> 02:08:34,544 Oui, monsieur. 1514 02:08:35,086 --> 02:08:37,422 Et je m'y sens très seul d'ailleurs... 1515 02:08:37,672 --> 02:08:40,049 quand la douleur me réveille la nuit. 1516 02:08:41,509 --> 02:08:43,761 Oui. Ça fait plaisir de vous voir vous remettre. 1517 02:08:44,012 --> 02:08:46,597 Je suis resté en contact avec l'hôpital... 1518 02:08:46,848 --> 02:08:48,683 et je viens en personne... 1519 02:08:48,933 --> 02:08:50,518 pour voir comment vous allez. 1520 02:08:50,977 --> 02:08:54,981 J'ai souffert les tortures des damnés, monsieur. 1521 02:08:55,231 --> 02:08:58,318 Oui, je me rends compte que vous avez subi une... 1522 02:08:58,568 --> 02:09:01,279 Oh, permettez-moi. 1523 02:09:03,489 --> 02:09:07,744 Je puis vous dire que le gouvernement auquel j'appartiens et moi... 1524 02:09:07,994 --> 02:09:11,914 sommes profondément désolés de tout ceci, mon garçon. 1525 02:09:12,165 --> 02:09:13,416 Pour vous venir en aide... 1526 02:09:13,666 --> 02:09:17,754 nous avons suivi des avis qui se sont avérés néfastes. 1527 02:09:18,129 --> 02:09:22,008 Une enquête situera les responsabilités de chacun. 1528 02:09:22,675 --> 02:09:25,887 Considérez-nous comme des amis. 1529 02:09:26,137 --> 02:09:27,347 Nous vous remettons en état. 1530 02:09:27,805 --> 02:09:29,682 Vous êtes admirablement soigné. 1531 02:09:29,932 --> 02:09:32,185 Nous ne vous voulions pas de mal. 1532 02:09:32,477 --> 02:09:35,146 Ce n'était pas le cas de certaines gens. 1533 02:09:35,647 --> 02:09:38,316 Vous savez, je pense, à qui je fais allusion. 1534 02:09:38,900 --> 02:09:42,695 Ils voulaient se servir de vous à des fins politiques. 1535 02:09:42,946 --> 02:09:45,281 Votre mort les eût comblés de joie. 1536 02:09:45,531 --> 02:09:48,701 On l'eût imputée au gouvernement. 1537 02:09:49,285 --> 02:09:51,621 Il y a aussi un certain écrivain... 1538 02:09:51,871 --> 02:09:54,374 auteur d'écrits subversifs... 1539 02:09:54,624 --> 02:09:56,709 qui voulait votre peau. 1540 02:09:56,960 --> 02:10:00,380 Il mourait d'envie de vous poignarder. 1541 02:10:00,797 --> 02:10:02,340 Mais vous êtes à l'abri de ses coups. 1542 02:10:02,590 --> 02:10:04,634 Nous l'avons mis à l'ombre. 1543 02:10:06,552 --> 02:10:09,639 Il a découvert que vous lui aviez fait du mal. 1544 02:10:10,181 --> 02:10:12,642 Du moins, c'est ce qu'il croyait. 1545 02:10:12,892 --> 02:10:17,105 Il s'était mis cette idée en tête, que vous étiez responsable... 1546 02:10:17,355 --> 02:10:20,775 de la mort d'un être qui lui était cher. 1547 02:10:21,651 --> 02:10:22,735 Il était dangereux. 1548 02:10:22,986 --> 02:10:25,113 On l'a coffré pour sa propre sauvegarde... 1549 02:10:25,321 --> 02:10:26,656 et la vôtre. 1550 02:10:27,448 --> 02:10:28,825 Où est-il, à présent ? 1551 02:10:29,075 --> 02:10:32,537 Dans un lieu où il ne peut vous faire de mal. 1552 02:10:32,787 --> 02:10:35,873 Nous prenons soin de vos intérêts. 1553 02:10:36,124 --> 02:10:38,209 Nous nous intéressons à vous. 1554 02:10:38,918 --> 02:10:41,963 En partant d'ici, n'ayez aucun souci. 1555 02:10:42,213 --> 02:10:44,340 On vous trouvera un emploi bien rétribué. 1556 02:10:44,590 --> 02:10:46,301 Quel emploi et combien ? 1557 02:10:47,176 --> 02:10:51,139 On vous doit un poste intéressant, à un salaire rémunérateur. 1558 02:10:51,389 --> 02:10:53,599 Non seulement pour le travail... 1559 02:10:53,850 --> 02:10:57,478 et en compensation de ce que vous estimez avoir enduré... 1560 02:10:57,729 --> 02:11:01,357 mais aussi parce que vous nous rendez service. 1561 02:11:02,650 --> 02:11:04,193 Je vous rends service ? 1562 02:11:04,444 --> 02:11:07,572 On rend toujours service à ses amis, n'est-ce pas ? 1563 02:11:14,120 --> 02:11:16,331 Ce gouvernement, on le sait... 1564 02:11:16,581 --> 02:11:19,751 a perdu beaucoup de sa popularité, à cause de vous. 1565 02:11:20,001 --> 02:11:23,379 On dit que nous perdrons les prochaines élections. 1566 02:11:23,630 --> 02:11:26,341 La presse voit d'un œil défavorable... 1567 02:11:26,591 --> 02:11:28,009 ce que nous avons tenté de faire. 1568 02:11:28,968 --> 02:11:32,263 Mais l'opinion publique est changeante... 1569 02:11:32,513 --> 02:11:34,223 et vous, Alex... 1570 02:11:34,474 --> 02:11:36,309 si je puis vous appeler Alex ? 1571 02:11:36,559 --> 02:11:39,854 Certes. Comment vous appelle-t-on à la maison ? 1572 02:11:41,189 --> 02:11:42,482 Frédéric. 1573 02:11:43,441 --> 02:11:45,276 Je disais donc, Alex... 1574 02:11:45,526 --> 02:11:50,406 que votre présence peut être décisive pour changer le verdict du public. 1575 02:11:53,743 --> 02:11:55,745 Vous comprenez, Alex ? 1576 02:11:56,663 --> 02:11:58,873 Suis-je assez clair ? 1577 02:12:01,834 --> 02:12:04,128 Comme un lac limpide, Fred. 1578 02:12:04,671 --> 02:12:08,049 Aussi clair qu'un ciel d'azur au cœur de l'été. 1579 02:12:08,299 --> 02:12:09,717 Fiez-vous à moi, Fred. 1580 02:12:09,968 --> 02:12:11,302 Bien. 1581 02:12:11,552 --> 02:12:13,012 Brave garçon. 1582 02:12:13,221 --> 02:12:15,890 Je crois savoir que vous aimez la musique. 1583 02:12:16,140 --> 02:12:18,351 Je vous ai réservé une surprise. 1584 02:12:18,643 --> 02:12:20,061 Une surprise ? 1585 02:12:20,311 --> 02:12:22,021 Une qui, je l'espère, vous fera plaisir... 1586 02:12:22,272 --> 02:12:23,648 en guise... 1587 02:12:24,482 --> 02:12:25,858 comment dire... 1588 02:12:26,109 --> 02:12:29,320 de symbole de notre nouvelle entente. 1589 02:12:30,321 --> 02:12:33,616 Une entente entre deux amis. 1590 02:13:53,655 --> 02:13:56,282 Pas d'erreur, j'étais guéri.