1 00:01:40,632 --> 00:01:42,550 Acesta eram eu. 2 00:01:42,800 --> 00:01:45,510 Adică Alex, cu cei trei prieteni ai mei. 3 00:01:45,720 --> 00:01:49,514 Acesta-i Pete, ăsta-i Georgie, și ăsta-i Dim. 4 00:01:49,807 --> 00:01:53,392 Stăteam în lăptăria Korova și ne băteam capetele 5 00:01:53,600 --> 00:01:57,394 ce să facem în seara aceea. 6 00:01:57,605 --> 00:02:00,690 La lăptăria Korova se bea lapte plus. 7 00:02:00,899 --> 00:02:04,484 Lapte plus mescalină sau alte chestii care ne luau mințile. 8 00:02:04,862 --> 00:02:07,155 Și asta beam noi. 9 00:02:07,363 --> 00:02:08,738 Laptele ăsta ne ascuțea spiritul 10 00:02:08,988 --> 00:02:14,408 și ne făcea să devenim extrem de violenți. 11 00:02:17,288 --> 00:02:21,207 În frumosul oraș Dublin 12 00:02:21,417 --> 00:02:26,419 Unde fetele sunt atât de frumoase 13 00:02:26,587 --> 00:02:30,506 Am văzut-o pentru prima oară 14 00:02:30,840 --> 00:02:35,259 Pe dulcea Molly Malone 15 00:02:35,385 --> 00:02:40,096 Care își împingea roaba 16 00:02:40,390 --> 00:02:44,684 Pe străduțe înguste 17 00:02:45,020 --> 00:02:50,147 Strigând, "Midii și moluște..." 18 00:02:50,440 --> 00:02:52,525 N-am suportat niciodată 19 00:02:52,734 --> 00:02:55,152 să văd un bețiv bătrân și jegos 20 00:02:55,445 --> 00:02:58,029 urlând cântecele deocheate ale tatălui său 21 00:02:58,322 --> 00:03:00,657 și râgâind, râgâind între versuri, 22 00:03:00,949 --> 00:03:05,118 de parcă avea o orchestra de doi bani în burta lui puturoasă. 23 00:03:05,453 --> 00:03:09,038 N-am suportat niciodată să văd pe cineva astfel, indiferent de vârstă. 24 00:03:09,247 --> 00:03:13,916 Dar mai ales un om foarte bătrân, cum era acesta. 25 00:03:20,048 --> 00:03:25,634 Aveți să-mi dați niște mărunțiș, fraților? 26 00:03:27,222 --> 00:03:32,349 Dați-i drumul! Omorâți-mă, lașilor! Oricum, nu mai vreau să trăiesc. 27 00:03:32,641 --> 00:03:37,019 Mai ales într-o lume puturoasă ca asta. 28 00:03:38,231 --> 00:03:41,315 De ce ți se pare puturoasă? 29 00:03:41,692 --> 00:03:45,861 E o lume puturoasă fiindcă nu mai există lege și ordine! 30 00:03:46,112 --> 00:03:49,238 Pute fiindcă li se permite tinerilor să-și bată joc de bătrâni, 31 00:03:49,490 --> 00:03:51,574 așa cum faceți voi! 32 00:03:51,742 --> 00:03:56,911 Bătrânii nu mai pot trăi în lumea asta. 33 00:03:57,121 --> 00:04:00,622 Ce fel de lume e asta? 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,709 Oameni pe Lună. 35 00:04:02,959 --> 00:04:05,460 Oameni care zboară în jurul Pământului. 36 00:04:05,753 --> 00:04:08,755 Și nimănui nu-i mai pasă 37 00:04:09,006 --> 00:04:12,633 de lege și ordine pe pământ. 38 00:04:12,926 --> 00:04:15,635 Pământ iubit, 39 00:04:15,887 --> 00:04:19,764 pentru tine am luptat. 40 00:04:53,460 --> 00:04:57,254 La cazinoul părăsit ne-am întâlnit cu Billy-boy 41 00:04:57,422 --> 00:04:59,506 și cei patru amici ai lui. 42 00:04:59,799 --> 00:05:02,217 Se pregăteau să-și facă de cap 43 00:05:02,509 --> 00:05:08,012 cu o fată smiorcăită care era cu ei. 44 00:05:56,637 --> 00:05:59,430 Iată-l pe grăsanul, jegosul și 45 00:05:59,765 --> 00:06:04,643 împielițatul Billy-boy în persoană. 46 00:06:04,852 --> 00:06:06,437 Ce mai faci, 47 00:06:06,770 --> 00:06:12,106 sac cu balegă împuțită? 48 00:06:12,234 --> 00:06:14,861 Vino să primești una în boașe, 49 00:06:15,028 --> 00:06:16,945 dacă ai așa ceva, 50 00:06:17,280 --> 00:06:21,782 eunuc fricos ce ești. 51 00:06:23,659 --> 00:06:26,827 Pe ei, băieți! 52 00:07:23,460 --> 00:07:25,169 Poliția! 53 00:07:25,462 --> 00:07:28,672 Să mergem! 54 00:07:48,063 --> 00:07:52,566 Mașina, un Durango 95 răspândea groază pe șosea. 55 00:07:52,860 --> 00:07:57,070 Era o senzație plăcută, care te înfiora până în măduva oaselor. 56 00:07:57,362 --> 00:08:00,489 Nu rămâneau decât copacii și întunericul, 57 00:08:00,783 --> 00:08:04,869 un întuneric de nepătruns. 58 00:08:40,149 --> 00:08:43,275 Ne distram pe seama celorlalți călători ai nopții, 59 00:08:43,611 --> 00:08:45,904 jucându-ne de-a zmeii pe șosea. 60 00:08:46,196 --> 00:08:48,197 Apoi am luat-o spre vest. 61 00:08:48,364 --> 00:08:52,075 Acum nu voiam decât să facem o vizită-surpriză. 62 00:08:52,326 --> 00:08:53,618 Asta era marea distracție, 63 00:08:53,785 --> 00:08:58,371 râdeam în hohote, gata să devenim extrem de violenți. 64 00:08:58,623 --> 00:09:02,792 ACASĂ 65 00:09:46,746 --> 00:09:50,331 Cine din lumea asta poate să fie? 66 00:09:57,838 --> 00:10:00,923 Mă duc să văd. 67 00:10:10,100 --> 00:10:11,684 Cine e? 68 00:10:11,975 --> 00:10:16,894 Scuzați-mă, ne puteți ajuta? Am avut un accident! 69 00:10:17,103 --> 00:10:21,397 Prietenul meu sângerează de moarte! Îmi permiteți să dau un telefon? 70 00:10:21,649 --> 00:10:24,943 Nu avem telefon. Duceți-vă în altă parte! 71 00:10:25,112 --> 00:10:27,780 Doamnă, e o problemă de viață și de moarte! 72 00:10:28,071 --> 00:10:29,405 Cine e, draga mea? 73 00:10:29,614 --> 00:10:32,240 Un tânăr. Zice că a avut un accident. 74 00:10:32,450 --> 00:10:35,910 Vrea să dea un telefon. 75 00:10:36,079 --> 00:10:39,372 Ar trebui să-l lași să intre. 76 00:10:39,623 --> 00:10:43,042 Așteaptă o clipă, te rog. 77 00:10:43,627 --> 00:10:48,422 Îmi pare rău, dar, de obicei, nu primim străini în... 78 00:10:59,014 --> 00:11:02,432 Ce vreți de la mine? 79 00:11:04,644 --> 00:11:08,937 Pete, verifică restul casei. Dim! 80 00:11:12,316 --> 00:11:15,318 Cânt în ploaie 81 00:11:15,611 --> 00:11:18,112 Doar cânt în ploaie 82 00:11:18,322 --> 00:11:20,824 Ce sentiment glorios 83 00:11:21,034 --> 00:11:23,619 Sunt iarăși fericit 84 00:11:23,952 --> 00:11:26,662 Râd de norii 85 00:11:26,913 --> 00:11:29,415 Ce întunecă cerul 86 00:11:29,707 --> 00:11:32,416 E soare în inima mea 87 00:11:32,709 --> 00:11:36,003 Și vreau să iubesc 88 00:11:36,130 --> 00:11:39,006 Norii de ploaie să-i alunge 89 00:11:39,215 --> 00:11:42,716 Pe toți de aici 90 00:11:43,510 --> 00:11:45,511 Vino odată cu ploaia 91 00:11:45,802 --> 00:11:48,721 Chipul mi-e luminat de un zâmbet 92 00:11:48,931 --> 00:11:51,724 În timp ce mă plimb pe alee 93 00:11:51,934 --> 00:11:54,727 Fredonând un cântec vesel 94 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 Și cant, 95 00:11:57,521 --> 00:12:00,523 Doar cânt... 96 00:12:01,150 --> 00:12:03,860 în ploaie 97 00:13:09,040 --> 00:13:10,541 Să fii sănătos, frățioare. 98 00:13:10,832 --> 00:13:14,042 Fii sănătos! 99 00:13:32,892 --> 00:13:36,686 Cu toții ne simțeam obosiți și terminați 100 00:13:36,938 --> 00:13:41,524 după ce am consumat atâta energie într-o seară. 101 00:13:41,734 --> 00:13:48,238 Așa că am abandonat mașina și ne-am oprit la Korova să mai bem un pahar. 102 00:13:53,034 --> 00:13:55,327 Bună, Lucy! 103 00:13:55,536 --> 00:13:58,830 Ai avut o noapte agitată? 104 00:13:59,083 --> 00:14:03,002 Și noi am muncit din greu. 105 00:14:03,751 --> 00:14:07,128 Scuză-mă, Luce. 106 00:14:13,259 --> 00:14:16,844 Într-un colț erau câțiva înfumurați de la niște posturi de televiziune 107 00:14:17,055 --> 00:14:19,348 care râdeau și chicoteau. 108 00:14:19,640 --> 00:14:25,226 Femeia vorbea întruna, fără să-i pese de lumea rea în care trăia. 109 00:14:25,561 --> 00:14:28,980 Apoi, muzica din lăptărie s-a oprit. 110 00:14:29,188 --> 00:14:32,482 În scurtul moment de tăcere dinaintea schimbării discului, 111 00:14:32,735 --> 00:14:37,446 ea a început să cânte. 112 00:14:39,781 --> 00:14:42,074 Pentru o clipă, fraților, am avut impresia 113 00:14:42,368 --> 00:14:45,578 că intrase o pasăre în lăptărie. 114 00:14:45,829 --> 00:14:49,039 Am simțit cum mi se ridică părul 115 00:14:49,373 --> 00:14:51,374 de pe cap. 116 00:14:51,583 --> 00:14:55,669 Fiori ca niște șopârle leneșe, îmi răscoleau 117 00:14:55,963 --> 00:14:57,588 toată ființa. 118 00:14:57,755 --> 00:15:00,465 Știam ce cântă. 119 00:15:00,758 --> 00:15:05,760 Era o bucată din glorioasa Simfonie a 9-a, de Ludwig van. 120 00:15:12,976 --> 00:15:15,060 De ce m-ai lovit? 121 00:15:15,353 --> 00:15:17,354 Fiindcă ești un imbecil fără maniere. 122 00:15:17,730 --> 00:15:24,108 Nu ai nici cea mai vagă idee despre cum trebuie să te porți în public. 123 00:15:24,779 --> 00:15:27,780 Nu-mi place că m-ai lovit. 124 00:15:28,115 --> 00:15:32,992 Nu mai sunt și nici nu mai vreau să fiu fratele tău. 125 00:15:34,869 --> 00:15:36,954 Ai grijă cum vorbești! 126 00:15:37,288 --> 00:15:43,875 Ai grijă, dacă vrei să mai rămâi în viață. 127 00:15:44,295 --> 00:15:45,629 La dracu! 128 00:15:45,754 --> 00:15:48,756 Minunat, să te ia dracu! 129 00:15:48,964 --> 00:15:52,674 Sunt gata să mă bat cu tine cu lanțul sau cu bâta, oricând. 130 00:15:52,968 --> 00:15:55,845 Nu-ți permit să te iei de mine fără motiv. 131 00:15:56,054 --> 00:16:00,473 E la mintea cocoșului că nu-ți permit. 132 00:16:03,645 --> 00:16:08,647 Zici că ești gata să ne batem oricând. 133 00:16:21,993 --> 00:16:25,286 Aiurea! 134 00:16:25,995 --> 00:16:29,497 Sunt cam obosit. 135 00:16:29,999 --> 00:16:33,000 Ar fi mai bine să nu mai spun nimic. 136 00:16:33,168 --> 00:16:35,961 Ar trebui să ne culcăm. 137 00:16:36,172 --> 00:16:39,340 Ar trebui să ne ducem acasă să tragem un pui de somn. 138 00:16:39,590 --> 00:16:42,592 N-am dreptate? 139 00:16:53,310 --> 00:16:55,978 Eu locuiam cu părinții, 140 00:16:56,312 --> 00:17:02,273 în blocul 18-A din cartierul de nord. 141 00:18:26,471 --> 00:18:28,388 Fusese o seară minunată. 142 00:18:28,680 --> 00:18:32,182 Pentru a o încheia în mod fericit, nu mai trebuia decât 143 00:18:32,519 --> 00:18:37,021 să ascult ceva de bătrânul Ludwig van. 144 00:19:25,520 --> 00:19:27,104 Superb! 145 00:19:27,438 --> 00:19:29,772 Superb și divin! 146 00:19:30,066 --> 00:19:35,152 Era numai minunăție și iar minunăție în carne și oase. 147 00:19:35,445 --> 00:19:39,447 Când ca o pasăre din cel mai prețios metal, 148 00:19:39,698 --> 00:19:43,117 când ca un vin argintiu ce curge într-o navetă spațială, 149 00:19:43,452 --> 00:19:46,454 sfidând gravitația. 150 00:19:46,703 --> 00:19:48,121 În timp ce mintea mea o lua razna, 151 00:19:48,456 --> 00:19:53,042 vedeam astfel de imagini minunate. 152 00:20:10,893 --> 00:20:13,894 Alex. Alex! 153 00:20:19,608 --> 00:20:21,108 Ce vrei? 154 00:20:21,358 --> 00:20:22,942 E trecut de ora 8, Alex. 155 00:20:23,151 --> 00:20:27,445 Să nu întârzii la școală, fiule. 156 00:20:27,739 --> 00:20:30,365 Mă cam doare capul, mamă. 157 00:20:30,533 --> 00:20:33,159 Lasă-mă în pace, o să-mi treacă dacă mai dorm puțin. 158 00:20:33,328 --> 00:20:36,830 După aceea, o să fiu ca un nou-născut. 159 00:20:37,039 --> 00:20:40,165 Dar ai lipsit de la școală toată săptămâna. 160 00:20:40,415 --> 00:20:41,916 Trebuie să mă odihnesc, mamă, 161 00:20:42,127 --> 00:20:44,128 ca să fiu în formă. 162 00:20:44,335 --> 00:20:47,837 Altfel, s-ar putea să lipsesc și mai mult de la școală. 163 00:20:48,131 --> 00:20:54,134 Îți las micul dejun în cuptor. Trebuie să plec. 164 00:20:54,343 --> 00:21:00,055 Bine, mamă. Îți doresc o zi plăcută la fabrică. 165 00:21:02,852 --> 00:21:05,937 Nici în dimineața asta nu se simte bine. 166 00:21:06,230 --> 00:21:08,231 Da. Am auzit. 167 00:21:08,524 --> 00:21:10,024 Știi la ce oră a ajuns acasă? 168 00:21:10,232 --> 00:21:14,818 Nu. Luasem pastilele de dormit. 169 00:21:15,945 --> 00:21:17,529 Mă întreb 170 00:21:17,864 --> 00:21:23,492 unde anume se duce să lucreze seara. 171 00:21:24,036 --> 00:21:25,453 El spune 172 00:21:25,788 --> 00:21:28,081 că face tot felul de treburi mărunte. 173 00:21:28,372 --> 00:21:29,498 Că ajută 174 00:21:29,749 --> 00:21:33,918 pe ici pe colo, după caz. 175 00:22:14,076 --> 00:22:16,078 Bună, bună, bună, dle Deltoid. 176 00:22:16,288 --> 00:22:18,164 Sunt surprins să te văd aici. 177 00:22:18,456 --> 00:22:22,750 Alex, băiete! Te-ai trezit, în sfârșit, da? 178 00:22:22,918 --> 00:22:25,920 M-am întâlnit cu mama ta care se ducea la serviciu, da? 179 00:22:26,254 --> 00:22:29,881 Ea mi-a dat cheia. 180 00:22:31,050 --> 00:22:33,259 Zicea că te doare ceva. 181 00:22:33,511 --> 00:22:36,513 Deci nu te duci la școală? 182 00:22:36,889 --> 00:22:40,058 Îmi crapă capul de durere, domnule. 183 00:22:40,267 --> 00:22:43,060 Dar o să-mi treacă până după amiază. 184 00:22:43,269 --> 00:22:45,853 Sau până diseară. 185 00:22:46,063 --> 00:22:49,356 Seara e cel mai plăcut moment, nu-i așa, Alex? 186 00:22:49,566 --> 00:22:53,151 - Vrei o ceașcă cu ceai? - Nu am timp pentru așa ceva. 187 00:22:53,360 --> 00:22:56,445 Ia loc! 188 00:22:56,571 --> 00:22:59,781 Cărui fapt datorez această onoare? 189 00:22:59,991 --> 00:23:01,200 S-a întâmplat ceva? 190 00:23:01,450 --> 00:23:05,244 Ce te face să crezi că s-a întâmplat ceva? 191 00:23:05,453 --> 00:23:07,871 Ai făcut ceva ce nu trebuia? 192 00:23:08,164 --> 00:23:09,456 Era doar o expresie. 193 00:23:09,666 --> 00:23:12,751 Tot o expresie este și sfatul 194 00:23:12,961 --> 00:23:16,255 consilierului tău de a-ți vedea de treabă, Alex. 195 00:23:16,463 --> 00:23:20,048 Data viitoare, n-o să mai ajungi la școala de corecție, 196 00:23:20,259 --> 00:23:24,553 ci o să ajungi la închisoarea Barley, iar toată munca mea va fi în zadar. 197 00:23:24,845 --> 00:23:26,555 Dacă nu ai nici un pic de respect pentru tine, 198 00:23:26,888 --> 00:23:30,015 ai putea măcar să mă respecți pe mine, căci m-am chinuit cu tine. 199 00:23:30,142 --> 00:23:34,269 Primim o bilă neagră pentru fiecare tânăr pe care nu-l putem recupera. 200 00:23:34,604 --> 00:23:37,814 Pentru noi, un eșec este orice tânăr 201 00:23:37,940 --> 00:23:40,941 care ajunge la răcoare. 202 00:23:41,149 --> 00:23:42,941 N-am făcut nimic ilegal. 203 00:23:43,277 --> 00:23:45,862 Curcanii nu mă au la mână cu nimic, frate. 204 00:23:46,153 --> 00:23:47,446 Adică, domnule. 205 00:23:47,697 --> 00:23:50,282 Nu mai face pe grozavul. 206 00:23:50,492 --> 00:23:52,702 Dacă poliția nu te-a arestat, 207 00:23:52,993 --> 00:23:56,203 nu înseamnă că n-ai făcut nici un rău. 208 00:23:56,413 --> 00:24:01,582 S-a întâmplat ceva rău aseară. Ceva foarte urât. 209 00:24:01,792 --> 00:24:06,002 Câțiva prieteni ai unui anume Billy-boy, au ajuns la spital. 210 00:24:06,214 --> 00:24:07,589 A fost pomenit și numele tău. 211 00:24:07,840 --> 00:24:10,049 Am aflat de asta pe căi obișnuite. 212 00:24:10,341 --> 00:24:13,134 Au fost pomenite și numele unor prieteni de-ai tăi. 213 00:24:13,344 --> 00:24:16,637 Ca de obicei, nimeni nu poate dovedi nimic. 214 00:24:16,888 --> 00:24:18,514 Te previn, Alex, 215 00:24:18,640 --> 00:24:20,933 fiindcă îți sunt un bun prieten, ca întotdeauna. 216 00:24:21,141 --> 00:24:23,934 Sunt singurul om din comunitatea asta bolnavă 217 00:24:24,186 --> 00:24:28,480 care vrea să-ți salveze sufletul! 218 00:24:46,288 --> 00:24:47,997 Ce v-a apucat pe toți? 219 00:24:48,289 --> 00:24:51,582 Studiem problema de aproape un secol. 220 00:24:51,876 --> 00:24:53,877 Dar nu am mai avansat deloc cu studiile noastre. 221 00:24:54,170 --> 00:24:56,671 Locuiești într-o casă frumoasă. Ai părinți care te iubesc. 222 00:24:56,880 --> 00:24:59,089 Nu ești prost. 223 00:24:59,299 --> 00:25:02,467 Să fi intrat diavolul în tine? 224 00:25:02,675 --> 00:25:04,593 Nimeni nu mă are la mână cu nimic. 225 00:25:04,887 --> 00:25:07,597 De multă vreme nu am mai avut de a face cu poliția. 226 00:25:07,889 --> 00:25:12,391 Tocmai asta mă neliniștește. A trecut prea multă vreme. 227 00:25:12,601 --> 00:25:14,477 Din experiența mea, știu că în curând vei da de bucluc. 228 00:25:14,687 --> 00:25:15,979 De aceea te avertizez 229 00:25:16,272 --> 00:25:19,774 să-ți aperi de rele frumosul tău fund. 230 00:25:19,982 --> 00:25:21,275 E limpede? 231 00:25:21,567 --> 00:25:22,985 Ca un lac fără nămol. 232 00:25:23,277 --> 00:25:26,570 Ca azurul cerului în plină vară. 233 00:25:26,864 --> 00:25:30,699 Contați pe mine, domnule. 234 00:26:35,255 --> 00:26:36,881 Scuză-mă, frate. 235 00:26:37,214 --> 00:26:41,925 Am comandat caseta asta acum două săptămâni. Vezi dacă a venit, te rog. 236 00:26:42,135 --> 00:26:45,012 O clipă. 237 00:27:09,741 --> 00:27:12,951 Dați-mi voie, doamnelor. 238 00:27:20,042 --> 00:27:24,170 Îți place, draga mea? 239 00:27:25,254 --> 00:27:30,131 E cam rece și fără rost, nu-i așa, frumoaso? 240 00:27:32,802 --> 00:27:37,305 Ce s-a întâmplat cu înghețata ta, surioară? 241 00:27:37,890 --> 00:27:39,391 Ce casetă vrei să cumperi, obraznicule? 242 00:27:39,600 --> 00:27:41,809 Goggly Gogol? Johnny Jivago? 243 00:27:42,059 --> 00:27:45,436 Heaven 17? 244 00:27:48,190 --> 00:27:51,984 Ce sculă ai acasă ca să-ți asculți casetele? 245 00:27:52,360 --> 00:27:56,529 Sunt sigur că ai o rablă de casetofon portabil. 246 00:27:56,864 --> 00:27:59,032 Veniți la unchiu' să ascultați ca lumea niște muzică. 247 00:27:59,199 --> 00:28:02,284 Să auziți trâmbițele îngerilor și tromboanele diavolilor. 248 00:28:02,535 --> 00:28:06,162 Sunteți invitatele mele. 249 00:29:26,981 --> 00:29:27,857 Salutare. 250 00:29:28,149 --> 00:29:29,149 Bună. 251 00:29:29,357 --> 00:29:32,066 Iată-l! Și-a făcut apariția! 252 00:29:32,277 --> 00:29:34,278 Ura! 253 00:29:34,570 --> 00:29:38,864 Ia te uită! 254 00:29:38,949 --> 00:29:45,244 Cărui fapt datorez onoarea acestei vizite neașteptate? 255 00:29:49,041 --> 00:29:52,334 Ne-am făcut griji. 256 00:29:53,669 --> 00:29:59,047 Te așteptam, bând băutura noastră preferată, 257 00:29:59,257 --> 00:30:01,550 dar tu n-ai venit. 258 00:30:01,760 --> 00:30:03,969 Ne-am gândit că poate 259 00:30:04,261 --> 00:30:06,554 te-a supărat ceva anume. 260 00:30:06,848 --> 00:30:10,767 De aceea, am trecut pe la tine. 261 00:30:14,646 --> 00:30:16,855 Îmi cer scuze. 262 00:30:17,147 --> 00:30:20,149 M-a durut capul, așa că am dormit. 263 00:30:20,483 --> 00:30:23,276 Nu m-a trezit nimeni când am cerut eu să fiu trezit. 264 00:30:23,528 --> 00:30:26,405 Îmi pare rău că ai suferit. 265 00:30:26,656 --> 00:30:30,742 Poate că îți folosești prea mult capul. 266 00:30:32,368 --> 00:30:36,079 Ca să dai ordine și să iei decizii. 267 00:30:36,246 --> 00:30:38,873 Ești sigur că ți-a trecut durerea? 268 00:30:39,040 --> 00:30:43,750 Că n-ai prefera să stai în pat? 269 00:31:03,686 --> 00:31:09,480 Să lămurim lucrurile. 270 00:31:11,401 --> 00:31:13,777 Sarcasmul ăsta, dacă îl pot numi așa, 271 00:31:14,113 --> 00:31:17,115 nu vi se potrivește, fraților. 272 00:31:17,364 --> 00:31:23,242 În calitate de șef al grupului, am dreptul să știu ce se întâmplă. 273 00:31:23,661 --> 00:31:24,870 Așadar, Dim. 274 00:31:25,080 --> 00:31:30,875 Ce vrea să însemne zâmbetul ăla cretin de pe fața ta? 275 00:31:31,250 --> 00:31:35,044 Ajunge, nu te mai lua de Dim, frate. 276 00:31:35,296 --> 00:31:39,298 Asta e noua regulă. 277 00:31:45,472 --> 00:31:50,475 Noua regulă? Ce e cu noua regulă? 278 00:31:50,684 --> 00:31:56,771 Înțeleg că ați stat de vorbă pe îndelete, cât timp am dormit eu. 279 00:31:56,981 --> 00:32:00,483 Dacă ții neapărat să afli, îți vom spune. 280 00:32:00,650 --> 00:32:03,359 Vindem tot ceea ce furăm 281 00:32:03,528 --> 00:32:07,238 și abia dacă ne alegem cu o mână de bani fiecare. 282 00:32:07,573 --> 00:32:09,783 Will Englezul, la cafenea, 283 00:32:10,074 --> 00:32:13,701 zicea că e dispus să cumpere marfă furată de la oricine. 284 00:32:13,827 --> 00:32:15,745 Pietre strălucitoare. Diamante! 285 00:32:16,079 --> 00:32:21,665 Putem câștiga o grămadă de bani, așa zicea Will Englezul. 286 00:32:22,167 --> 00:32:25,377 Și ce vreți să faceți cu grămada de bani? 287 00:32:25,672 --> 00:32:27,590 Nu aveți tot ce vă trebuie? 288 00:32:27,880 --> 00:32:30,799 Dacă vreți o mașină, o culegeți din copac. 289 00:32:30,967 --> 00:32:34,094 Dacă vreți bani, aveți de unde lua. 290 00:32:34,303 --> 00:32:39,472 Frate, uneori gândești și vorbești ca un copil mic. 291 00:32:39,767 --> 00:32:43,894 Diseară vom fura cât mai mult. 292 00:32:44,269 --> 00:32:46,562 Bine! O să fie de groază! 293 00:32:46,772 --> 00:32:49,565 Inițiativă au cei care știu să aștepte. 294 00:32:49,899 --> 00:32:54,068 V-am învățat destul, dragi prieteni. 295 00:32:54,277 --> 00:32:59,197 Spune-mi la ce te-ai gândit, Georgie. 296 00:33:00,991 --> 00:33:04,160 Mai întâi, mergem să bem niște lapte. Sunteți de acord? 297 00:33:04,537 --> 00:33:09,790 - Ceva care să ne ascută spiritul. - Niște lapte plus. 298 00:33:09,833 --> 00:33:16,212 Trebuie să mergem acolo, mai întâi. Noi avem deja la bord ceva lapte plus! 299 00:33:22,468 --> 00:33:24,969 În timp ce mergeam pe dig, 300 00:33:25,305 --> 00:33:29,516 eram calm în aparență, dar mă gândeam întruna. 301 00:33:29,766 --> 00:33:32,267 Deci, Georgie își asumase rolul de șef 302 00:33:32,560 --> 00:33:34,978 care hotărăște ce să facem și ce nu. 303 00:33:35,270 --> 00:33:39,188 Iar Dim este câinele lui ascultător. 304 00:33:39,399 --> 00:33:43,109 Deodată, mi-am dat seama că molâii stau pe gânduri, 305 00:33:43,361 --> 00:33:48,656 în timp ce oamenii dintr-o bucată fac ce le dictează instinctul. 306 00:33:49,032 --> 00:33:52,826 O muzică plăcută mi-a venit în ajutor. 307 00:33:53,119 --> 00:33:56,204 La o fereastră deschisă se afla un casetofon 308 00:33:56,373 --> 00:34:01,251 și am înțeles pe loc ce am de făcut. 309 00:35:05,263 --> 00:35:08,848 Lui Dim nu i-am tăiat nici un vas important de sânge. 310 00:35:09,016 --> 00:35:11,309 După ce i-am pansat rana, 311 00:35:11,517 --> 00:35:13,894 sângerarea s-a oprit imediat. 312 00:35:14,187 --> 00:35:17,813 Nu a durat mult până i-am calmat pe cei doi soldați răniți 313 00:35:18,149 --> 00:35:21,442 în barul The Duke Of New York. 314 00:35:21,734 --> 00:35:25,528 Acum știau cine e șeful și stăpânul lor. 315 00:35:25,696 --> 00:35:27,613 Sunt ca oile, îmi ziceam în gând. 316 00:35:27,906 --> 00:35:29,991 Dar un adevărat șef știe întotdeauna când 317 00:35:30,282 --> 00:35:35,077 să se arate generos cu subordonații lui. 318 00:35:36,079 --> 00:35:38,414 Acum suntem iar ca înainte. 319 00:35:38,582 --> 00:35:40,583 Da? 320 00:35:40,792 --> 00:35:43,085 Suntem ca înainte și ne-am împăcat? 321 00:35:43,378 --> 00:35:46,504 Așa e? Așa e? Așa e? 322 00:35:46,714 --> 00:35:49,382 Așa e. 323 00:35:50,843 --> 00:35:53,428 Așa e. 324 00:35:55,345 --> 00:35:57,930 Așa e. 325 00:35:59,225 --> 00:36:01,643 Georgie, băiete, 326 00:36:01,852 --> 00:36:07,230 în privința ideii tale pentru diseară, spune-ne despre ce e vorba. 327 00:36:07,314 --> 00:36:08,440 Nu pentru diseară. 328 00:36:08,733 --> 00:36:10,734 Nu în seara asta. 329 00:36:11,025 --> 00:36:13,819 Haide, Georgie! 330 00:36:14,152 --> 00:36:17,446 Ești un flăcău mare și puternic, ca noi toți. 331 00:36:17,739 --> 00:36:21,450 Nu suntem niște copii, nu-i așa, Georgie? 332 00:36:21,617 --> 00:36:26,829 Spune-ne, la ce te-ai gândit? 333 00:36:32,210 --> 00:36:34,920 E vorba de un centru de întreținere. 334 00:36:35,212 --> 00:36:37,922 E în afara orașului. 335 00:36:38,215 --> 00:36:40,507 Izolat. 336 00:36:40,718 --> 00:36:45,721 Proprietara e o babă bogată care locuiește acolo împreună cu pisicile ei. 337 00:36:46,013 --> 00:36:51,641 Centrul e închis pentru o săptămână, iar ea e singură. 338 00:36:51,810 --> 00:36:55,520 E plin cu obiecte din aur și argint 339 00:36:55,854 --> 00:36:59,064 și cu bijuterii. 340 00:36:59,315 --> 00:37:04,735 Mai spune-mi, Georgie, mai spune-mi. 341 00:37:08,866 --> 00:37:11,784 Rahat! 342 00:37:29,008 --> 00:37:30,217 Cine e? 343 00:37:30,467 --> 00:37:32,468 Scuzați-mă, vă rog să mă ajutați. 344 00:37:32,761 --> 00:37:34,261 S-a produs un accident teribil! 345 00:37:34,429 --> 00:37:38,223 Pot să dau un telefon de la dvs, să chem o ambulanță? 346 00:37:38,474 --> 00:37:41,059 Îmi pare nespus de rău. 347 00:37:41,350 --> 00:37:44,852 E un telefon în barul de pe șosea, la 2 km de aici. 348 00:37:45,104 --> 00:37:46,897 Ați putea să sunați de acolo. 349 00:37:47,107 --> 00:37:49,108 Doamnă, e o urgență! 350 00:37:49,442 --> 00:37:51,276 E o problemă de viață și de moarte! 351 00:37:51,443 --> 00:37:55,946 Prietenul meu zace în mijlocul drumului, sângerând de moarte! 352 00:37:56,238 --> 00:38:02,742 Îmi pare rău, dar nu deschid ușa străinilor după căderea serii. 353 00:38:03,536 --> 00:38:05,495 Bine, doamnă. 354 00:38:05,746 --> 00:38:08,039 Nu vă pot condamna că sunteți suspicioasă, 355 00:38:08,249 --> 00:38:12,042 ținând cont că noaptea roiesc o grămadă de derbedei. 356 00:38:12,336 --> 00:38:14,838 Voi cere ajutor la bar. 357 00:38:15,045 --> 00:38:17,546 Îmi cer scuze pentru deranj. 358 00:38:17,839 --> 00:38:22,467 Vă mulțumesc. Noapte bună. 359 00:38:57,456 --> 00:39:00,457 Dim, apleacă-te! 360 00:39:01,250 --> 00:39:05,753 O să intru pe fereastra aceea și o să vă deschid ușa. 361 00:39:32,735 --> 00:39:34,528 Secția de poliție din Radlett? 362 00:39:34,863 --> 00:39:40,325 Bună seara. Sunt doamna Weathers de la centrul de întreținere Woodmere. 363 00:39:40,742 --> 00:39:44,660 Iertați-mă că vă deranjez, dar s-a întâmplat ceva ciudat. 364 00:39:44,996 --> 00:39:48,498 Probabil că nu e nimic, dar nu se știe niciodată. 365 00:39:48,625 --> 00:39:52,043 A sunat un tânăr la ușă, cu rugămintea să-l las să dea un telefon. 366 00:39:52,378 --> 00:39:54,587 Mi-a spus că a avut un accident. 367 00:39:54,879 --> 00:39:57,297 Însă cuvintele lui mi-au atras atenția. 368 00:39:57,591 --> 00:40:01,468 Erau exact ca și cele din articolele apărute în ziarele de azi 369 00:40:01,635 --> 00:40:06,929 referitoare la cazul scriitorului și al soției lui care au fost maltratați. 370 00:40:07,181 --> 00:40:10,767 Acum câteva minute. 371 00:40:11,476 --> 00:40:13,269 Dacă credeți că e necesar. 372 00:40:13,562 --> 00:40:17,772 Dar sunt sigură că a plecat. 373 00:40:17,897 --> 00:40:20,274 Bine. 374 00:40:20,567 --> 00:40:24,194 Vă mulțumesc. 375 00:40:27,156 --> 00:40:28,866 Salutare. 376 00:40:29,074 --> 00:40:30,366 În sfârșit, ne întâlnim. 377 00:40:30,702 --> 00:40:36,413 Mica noastră discuție prin ușă nu m-a mulțumit. 378 00:40:36,664 --> 00:40:38,874 Cine ești? 379 00:40:39,166 --> 00:40:42,668 Cum naiba ai intrat? 380 00:40:42,960 --> 00:40:47,880 Ce dracu crezi că faci? 381 00:40:50,384 --> 00:40:52,177 Obraznicătură, obrăznicătură, obrăznicătură, 382 00:40:52,428 --> 00:40:55,096 zgripțuroaică bătrână. 383 00:40:55,264 --> 00:40:58,890 Acum ascultă, nenorocitule mic! 384 00:40:59,058 --> 00:41:04,061 Întoarce-te și ieși pe unde ai intrat. 385 00:41:05,815 --> 00:41:07,316 Lasă sculptura! Nu o atinge! 386 00:41:07,607 --> 00:41:11,526 Este o operă de artă foarte importantă. 387 00:41:20,826 --> 00:41:24,328 Ce dracu vrei? 388 00:41:24,622 --> 00:41:27,498 Sincer să fiu, doamnă, 389 00:41:27,665 --> 00:41:30,958 particip la un concurs studențesc internațional 390 00:41:31,294 --> 00:41:35,004 la care trebuie să obțin cât mai multe puncte pentru vânzarea revistelor. 391 00:41:35,296 --> 00:41:37,422 Lasă prostiile, băiete, 392 00:41:37,590 --> 00:41:42,301 și pleacă, dacă nu vrei să dai de belea. 393 00:41:42,511 --> 00:41:45,596 Ți-am spus să lași sculptura! Pleacă 394 00:41:45,805 --> 00:41:47,890 până nu te dau eu afară! 395 00:41:48,223 --> 00:41:51,308 Derbedeu nemernic! 396 00:41:51,601 --> 00:41:56,312 Te învăț eu minte să mai intri în casele oamenilor. 397 00:41:56,521 --> 00:41:57,397 Al dracului 398 00:41:57,691 --> 00:41:59,025 nenorocit… 399 00:41:59,317 --> 00:42:02,318 mic! 400 00:43:10,375 --> 00:43:14,878 - Să mergem. Vine poliția! - O clipă, prietene. 401 00:43:20,134 --> 00:43:22,927 Nemernicilor! Am orbit! 402 00:43:23,094 --> 00:43:28,681 Am orbit, nemernicilor! Nu mai văd! 403 00:43:41,027 --> 00:43:44,237 Să nu vă faceți speranțe prea mari, fraților. 404 00:43:44,446 --> 00:43:48,907 N-o să scot nici o vorbă până nu vine avocatul meu. 405 00:43:49,116 --> 00:43:53,244 Cunosc legea, ticăloșilor. 406 00:43:59,542 --> 00:44:02,418 Ai dreptate, Tom. 407 00:44:02,711 --> 00:44:06,630 Tre' să-i arătăm prietenului nostru, Alex, că și noi cunoaștem legea. 408 00:44:06,922 --> 00:44:11,008 Dar cunoașterea legii nu e de ajuns. 409 00:44:24,313 --> 00:44:27,815 Urâtă rană ai la nas, Alex. 410 00:44:28,107 --> 00:44:30,609 Păcat, nu-i așa? 411 00:44:30,903 --> 00:44:34,404 Te urâțește. 412 00:44:34,905 --> 00:44:37,823 Cine te-a rănit la nas? 413 00:44:38,074 --> 00:44:41,242 Cum s-a întâmplat? 414 00:44:42,201 --> 00:44:44,327 Unde vrei să ajungi, nemernicule? 415 00:44:44,620 --> 00:44:46,830 Asta e pentru victima ta. 416 00:44:47,039 --> 00:44:48,331 Derbedeu 417 00:44:48,540 --> 00:44:51,875 fără suflet ce ești. 418 00:44:52,627 --> 00:44:54,503 Luați-l de pe mine! 419 00:44:54,838 --> 00:44:58,507 Nemernic împuțit! 420 00:45:05,221 --> 00:45:06,430 Bună seara, dle Deltoid. 421 00:45:06,764 --> 00:45:08,348 Bună seara, domnule sergent. 422 00:45:08,599 --> 00:45:09,600 Sunt în sala B. 423 00:45:09,976 --> 00:45:12,352 Mulțumesc. 424 00:45:12,645 --> 00:45:13,771 Domnule sergent. 425 00:45:14,020 --> 00:45:14,895 Bună seara. 426 00:45:15,146 --> 00:45:16,647 Bună seara, domnule inspector. 427 00:45:16,898 --> 00:45:19,817 - Doriți ceaiul acum? - Nu, mulțumesc, sergent. 428 00:45:20,150 --> 00:45:22,068 Dă-mi câteva șervețele, te rog. 429 00:45:22,362 --> 00:45:24,571 Îl interogăm pe cel arestat acum. 430 00:45:24,821 --> 00:45:28,698 - Puteți intra, dacă doriți. - Vă mulțumesc. 431 00:45:29,074 --> 00:45:33,535 Bună seara, domnule sergent. Bună seara tuturor. 432 00:45:34,036 --> 00:45:37,163 Doamne! Băiatul ăsta arată foarte rău, nu-i așa? 433 00:45:37,373 --> 00:45:39,249 Uite în ce hal e. 434 00:45:39,458 --> 00:45:41,459 Parcă am fi într-un coșmar. 435 00:45:41,668 --> 00:45:43,544 Violența îndeamnă la violență. 436 00:45:43,838 --> 00:45:47,132 S-a opus arestării. 437 00:45:47,340 --> 00:45:50,634 Aici ia sfârșit misiunea mea. 438 00:45:50,801 --> 00:45:54,095 Misiunea mea s-a încheiat. 439 00:45:54,345 --> 00:45:55,846 Cum rămâne cu mine, domnule? 440 00:45:56,055 --> 00:45:57,764 Ia-mi apărarea. Nu sunt așa de rău. 441 00:45:58,056 --> 00:46:00,057 M-am lăsat păcălit de niște trădători. 442 00:46:00,268 --> 00:46:03,144 Este foarte iscusit la vorbe. 443 00:46:03,436 --> 00:46:06,646 Unde sunt prietenii mei trădători? Prindeți-i, până nu fug! 444 00:46:06,982 --> 00:46:08,774 A fost ideea lor, fraților. 445 00:46:08,941 --> 00:46:13,235 M-au obligat s-o fac. Sunt nevinovat! 446 00:46:18,366 --> 00:46:21,534 Acum ești un criminal, Alex. 447 00:46:21,828 --> 00:46:23,662 Un criminal. 448 00:46:23,954 --> 00:46:25,955 Nu e adevărat. 449 00:46:26,164 --> 00:46:27,957 I-am dat o lovitură ușoară. 450 00:46:28,291 --> 00:46:31,000 Respira, vă jur. 451 00:46:31,168 --> 00:46:33,503 Vin de la spital. 452 00:46:33,671 --> 00:46:36,006 Victima ta a murit. 453 00:46:36,298 --> 00:46:39,466 Încerci să mă sperii. Recunoaște. 454 00:46:39,634 --> 00:46:41,635 Asta e o nouă formă de tortură. 455 00:46:41,886 --> 00:46:45,180 - Vorbește, domnule. - Va fi propria-ți tortură. 456 00:46:45,431 --> 00:46:50,725 Sper din toată inima să te tortureze până îți vei pierde mințile. 457 00:46:51,059 --> 00:46:54,144 Dacă vrei să-i dai un pumn în coaste, nu ne băga în seamă. 458 00:46:54,395 --> 00:46:56,688 Noi îl vom ține. 459 00:46:56,898 --> 00:47:01,692 Trebuie să fie o mare dezamăgire pentru tine. 460 00:47:29,467 --> 00:47:33,177 Asta e partea tragică de la începutul poveștii, 461 00:47:33,429 --> 00:47:35,638 frații mei, și unicii mei prieteni. 462 00:47:35,848 --> 00:47:38,349 După un process cu judecători, jurați 463 00:47:38,516 --> 00:47:42,851 și cuvinte aspre la adresa prietenului și povestitorului vostru, 464 00:47:43,063 --> 00:47:47,190 am fost condamnat la 14 ani de închisoare în Staja nr. 84-F, 465 00:47:47,483 --> 00:47:50,985 printre perverși jegoși și criminali fără milă. 466 00:47:51,276 --> 00:47:55,070 În urma șocului, tata a fost cuprins de furie și de revoltă 467 00:47:55,363 --> 00:47:57,656 împotriva nedreptății Domnului. 468 00:47:57,866 --> 00:48:01,160 Iar mama, înnebunită de durere, 469 00:48:01,368 --> 00:48:03,786 vărsa lacrimi amare pentru fiul său iubit 470 00:48:03,953 --> 00:48:06,663 care dezamăgise pe toată lumea. 471 00:48:06,872 --> 00:48:10,582 Bună dimineața. A sosit un deținut de la Thames. 472 00:48:10,752 --> 00:48:12,461 Bine! Deschide celula! 473 00:48:12,669 --> 00:48:15,670 Am înțeles. 474 00:48:30,351 --> 00:48:32,685 Acestea sunt actele de detenție ale prizonierului. 475 00:48:32,854 --> 00:48:35,981 Mulțumesc. 476 00:48:36,063 --> 00:48:38,773 - Numele? - Alexander DeLarge. 477 00:48:38,982 --> 00:48:40,858 Te afli în închisoarea Parkmoor. 478 00:48:41,151 --> 00:48:44,653 Din această clipă, te vei adresa tuturor gardienilor cu "domnule". 479 00:48:44,989 --> 00:48:45,822 Numele? 480 00:48:45,947 --> 00:48:48,365 Alexander DeLarge, domnule. 481 00:48:48,658 --> 00:48:49,659 Pedeapsa? 482 00:48:49,991 --> 00:48:51,200 14 ani, domnule. 483 00:48:51,368 --> 00:48:52,243 Infracțiunea? 484 00:48:52,494 --> 00:48:53,703 Crimă, domnule. 485 00:48:53,869 --> 00:48:58,372 Bine. Scoate-i cătușele. 486 00:49:08,050 --> 00:49:10,468 De acum încolo, vei fi 655321. 487 00:49:10,760 --> 00:49:14,054 Ai obligația să memorezi acest număr. 488 00:49:14,305 --> 00:49:16,389 Mulțumesc. Bine lucrat. 489 00:49:16,597 --> 00:49:19,890 - Mulțumesc. - Condu-l pe ofițer! 490 00:49:22,603 --> 00:49:26,688 Golește-ți buzunarele! 491 00:49:28,775 --> 00:49:31,943 Vezi linia aceea albă trasată pe podea 492 00:49:32,193 --> 00:49:33,486 chiar în spatele tău, 493 00:49:33,779 --> 00:49:36,697 655321? 494 00:49:37,615 --> 00:49:38,991 Picioarele tale trebuie să se afle 495 00:49:39,283 --> 00:49:42,785 de cealaltă parte a ei! 496 00:49:48,291 --> 00:49:50,084 - Am înțeles, domnule. - Bine. 497 00:49:50,377 --> 00:49:53,295 Continuă! 498 00:49:56,589 --> 00:49:57,507 Ia-l înapoi 499 00:49:57,715 --> 00:50:02,092 și pune-l pe masă cum se cuvine. 500 00:50:11,352 --> 00:50:14,937 O jumătate de baton de ciocolată. 501 00:50:15,314 --> 00:50:19,774 Un mănunchi de chei pe un inel de metal alb. 502 00:50:21,276 --> 00:50:24,778 Un pachet de țigări. 503 00:50:26,489 --> 00:50:28,574 Două pixuri de plastic. 504 00:50:28,783 --> 00:50:32,493 Unul negru și unul roșu. 505 00:50:34,080 --> 00:50:37,707 Un pieptene de buzunar, negru, din plastic. 506 00:50:37,916 --> 00:50:44,044 O agenda în piele roșie. 507 00:50:51,217 --> 00:50:54,343 O monedă de 10 penny. 508 00:50:54,595 --> 00:50:57,179 Un ceas de mână Timawrist, din metal alb, 509 00:50:57,475 --> 00:51:02,394 cu brățară din metal alb. 510 00:51:02,603 --> 00:51:05,271 Mai ai ceva prin buzunare? 511 00:51:05,606 --> 00:51:07,066 - Nu, domnule. - Bine. 512 00:51:07,316 --> 00:51:12,026 Semnează aici pentru obiectele tale de valoare. 513 00:51:19,283 --> 00:51:21,368 Țigările și ciocolata pe care le aveai la tine 514 00:51:21,577 --> 00:51:22,870 îți sunt confiscate 515 00:51:23,203 --> 00:51:25,913 fiindcă acum ești deținut. 516 00:51:26,205 --> 00:51:30,916 Du-te la masa aceea și dezbracă-te. 517 00:51:36,423 --> 00:51:38,425 Erai în custodia poliției, azi dimineață? 518 00:51:38,717 --> 00:51:40,218 Un sacou cu dungulițe bleumarin. 519 00:51:40,385 --> 00:51:41,469 Închis în celulă? 520 00:51:41,802 --> 00:51:42,803 Da, domnule, pentru sentință. 521 00:51:42,970 --> 00:51:44,887 - O cravată bleumarin. - Religia? 522 00:51:45,222 --> 00:51:46,306 A, domnule. 523 00:51:46,515 --> 00:51:48,224 Adică anglicană? 524 00:51:48,392 --> 00:51:50,185 Da, domnule. Religia anglicană. 525 00:51:50,435 --> 00:51:51,435 Păr șaten, nu-i așa? 526 00:51:51,728 --> 00:51:52,812 Blond, domnule. 527 00:51:53,103 --> 00:51:54,104 Ochi albaștri? 528 00:51:54,313 --> 00:51:55,814 Da, domnule. 529 00:51:56,023 --> 00:51:58,608 Porți ochelari sau lentile de contact? 530 00:51:58,899 --> 00:51:59,733 Nu, domnule. 531 00:51:59,901 --> 00:52:01,902 O cămașă bleu, cu guler detașabil. 532 00:52:02,111 --> 00:52:05,904 Urmezi vreun tratament pentru o boală gravă? 533 00:52:06,197 --> 00:52:08,699 O pereche de cizme din piele neagră, cu fermoar, uzate. 534 00:52:08,907 --> 00:52:11,617 Ai suferit vreodată de o boală psihică? 535 00:52:11,910 --> 00:52:15,703 Ai dinți falși sau vreo proteză? 536 00:52:15,997 --> 00:52:17,998 O pereche de pantaloni, cu dungulițe bleumarin. 537 00:52:18,334 --> 00:52:21,711 Ai leșinat sau ai avut amețeli, vreodată? 538 00:52:21,919 --> 00:52:23,503 O pereche de șosete negre. 539 00:52:23,713 --> 00:52:25,505 Ești epileptic? 540 00:52:25,756 --> 00:52:28,258 O pereche de chiloți albi, cu bandă bleumarin. 541 00:52:28,548 --> 00:52:32,467 Ești sau ai fost vreodată homosexual? 542 00:52:32,595 --> 00:52:33,512 Bine. 543 00:52:33,845 --> 00:52:37,055 - Naftalina, domnule. - Naftalina, domnule. 544 00:52:37,308 --> 00:52:38,809 Întoarce-te cu fața la perete, 545 00:52:39,058 --> 00:52:43,269 apleacă-te și atinge-ți degetele de la picioare. 546 00:52:48,315 --> 00:52:49,816 Suferi de vreo boală venerică? 547 00:52:50,109 --> 00:52:51,609 Căpușe? Păduchi? 548 00:52:51,861 --> 00:52:56,446 - Du-te să faci un duș. - Un om la duș. 549 00:52:56,949 --> 00:52:58,866 Ce preferați? 550 00:52:58,992 --> 00:53:02,494 Să vă tot plimbați prin astfel de instituții, 551 00:53:02,870 --> 00:53:04,830 deși cei mai mulți dintre voi stați mai mult înăuntru decât afară? 552 00:53:05,038 --> 00:53:09,165 Sau să ascultați cuvântul Domnului 553 00:53:09,417 --> 00:53:13,085 și să înțelegeți ce pedeapsă îi așteaptă pe păcătoșii care nu se pocăiesc 554 00:53:13,337 --> 00:53:15,463 nu doar pe lumea cealaltă, ci și în lumea asta? 555 00:53:15,756 --> 00:53:17,757 Sunteți niște idioți 556 00:53:18,048 --> 00:53:22,634 dacă vă vindeți dreptul dobândit prin naștere pentru un castron de porridge rece. 557 00:53:22,886 --> 00:53:24,595 Plăcerea de a fura. 558 00:53:24,931 --> 00:53:25,765 De a fi violent. 559 00:53:25,930 --> 00:53:28,640 Dorința de a avea o viață ușoară. 560 00:53:28,933 --> 00:53:31,559 Vă întreb dacă merită, 561 00:53:31,852 --> 00:53:34,145 din moment ce avem dovezi incontestabile, 562 00:53:34,438 --> 00:53:37,523 semne indubitabile, 563 00:53:37,732 --> 00:53:39,150 că iadul există. 564 00:53:39,359 --> 00:53:40,526 Știu! 565 00:53:40,861 --> 00:53:43,362 Știu, prieteni. 566 00:53:43,655 --> 00:53:45,740 Am fost înștiințat 567 00:53:45,947 --> 00:53:47,448 prin viziuni… 568 00:53:47,741 --> 00:53:49,158 că există un loc 569 00:53:49,451 --> 00:53:51,827 mai întunecat decât orice închisoare, 570 00:53:52,037 --> 00:53:56,122 mai fierbinte decât orice foc făcut de om, 571 00:53:56,330 --> 00:53:57,748 unde sufletele 572 00:53:57,958 --> 00:54:03,753 unor criminali păcătoși ca voi... 573 00:54:04,046 --> 00:54:07,756 Nu râdeți, blestemaților! 574 00:54:07,966 --> 00:54:11,259 Ale unor păcătoși ca voi, 575 00:54:11,552 --> 00:54:12,928 urlă, 576 00:54:13,261 --> 00:54:17,472 într-o agonie insuportabilă și fără sfârșit. 577 00:54:17,641 --> 00:54:19,059 Pielea lor... 578 00:54:19,227 --> 00:54:21,728 putrezește și cade. 579 00:54:22,019 --> 00:54:23,728 O minge de foc 580 00:54:24,064 --> 00:54:26,398 le arde mațele fără încetare! 581 00:54:26,690 --> 00:54:31,568 Știu. Da, știu! 582 00:54:36,322 --> 00:54:39,324 Deținuți! Vom încheia cu imnul 258 583 00:54:39,576 --> 00:54:40,868 din cartea de imnuri. 584 00:54:41,117 --> 00:54:45,828 Aveți puțin respect, nemernicilor! 585 00:54:45,914 --> 00:54:50,124 Eram o oaie rătăcită 586 00:54:50,376 --> 00:54:52,961 - Cântați, blestemaților! - Nu-mi plăcea să stau în staul. 587 00:54:53,253 --> 00:54:56,254 Mai tare! 588 00:54:56,923 --> 00:55:02,343 Nu-mi plăcea vocea păstorului 589 00:55:02,637 --> 00:55:07,848 când îmi poruncea ce să fac 590 00:55:08,183 --> 00:55:09,476 Mai tare! 591 00:55:09,768 --> 00:55:12,769 Nu fusese instructivă absolut deloc 592 00:55:13,020 --> 00:55:16,939 șederea mea în această junglă umană în care mă aflam de doi ani. 593 00:55:17,189 --> 00:55:20,358 Fusesem bătut de gardieni violenți 594 00:55:20,567 --> 00:55:23,569 și cunoscusem criminali și perverși, 595 00:55:23,737 --> 00:55:25,321 gata oricând să sară 596 00:55:25,573 --> 00:55:30,075 pe un flăcău atrăgător ca povestitorul vostru. 597 00:55:34,454 --> 00:55:35,955 Mi se impusese 598 00:55:36,248 --> 00:55:38,958 3... să-l ajut pe preotul închisorii să țină slujba de duminică. 599 00:55:39,251 --> 00:55:42,252 Era un nemernic umflat și pătimaș. 600 00:55:42,587 --> 00:55:45,547 Dar era foarte mândru de mine, fiindcă eram tânăr 601 00:55:45,881 --> 00:55:50,759 și fiindcă mă arătasem interesat de Biblie. 602 00:56:10,358 --> 00:56:14,152 Citisem despre patimile lui Iisus și despre coroana cu spini. 603 00:56:14,448 --> 00:56:16,366 Îmi închipuiam că dau și eu o mână de ajutor 604 00:56:16,616 --> 00:56:20,493 și că îi comand chiar pe cei care Îl băteau în cuie pe cruce. 605 00:56:20,744 --> 00:56:25,663 Că sunt îmbrăcat după moda romană. 606 00:56:36,047 --> 00:56:38,548 Nu prea îmi plăcea ultima parte a Bibliei 607 00:56:38,759 --> 00:56:40,843 în care erau mai mult predici 608 00:56:41,218 --> 00:56:43,386 decât lupte și povești amoroase. 609 00:56:43,594 --> 00:56:46,679 Îmi plăceau părțile în care neciopliții ăia se băteau între ei, 610 00:56:46,972 --> 00:56:49,348 apoi se îmbătau cu vinul lor evreiesc 611 00:56:49,559 --> 00:56:52,644 și se culcau cu slujnicele soțiilor lor. 612 00:56:52,854 --> 00:56:56,440 Asta mă ținea în viață. 613 00:57:26,298 --> 00:57:29,383 "Nu căuta să fii ca netrebnicii. 614 00:57:29,591 --> 00:57:31,676 Nici nu-ți dori tovărășia lor, 615 00:57:32,010 --> 00:57:35,095 căci mintea lor la rele se gândește, 616 00:57:35,307 --> 00:57:38,183 iar gura lor minciuni grăiește." 617 00:57:38,476 --> 00:57:41,978 Dacă îți pierzi speranța și te copleșește durerea, 618 00:57:42,270 --> 00:57:44,479 puterea ta va scădea. 619 00:57:44,773 --> 00:57:46,399 Foarte bine, fiule. 620 00:57:46,691 --> 00:57:49,484 Părinte? 621 00:57:51,986 --> 00:57:53,695 M-am străduit, nu-i așa? 622 00:57:53,988 --> 00:57:55,072 Așa e, fiule. 623 00:57:55,280 --> 00:57:57,572 - Am făcut tot ce am putut, nu-i așa? - Într-adevăr. 624 00:57:57,908 --> 00:58:01,285 Nu am comis nici o faptă rea în închisoare, nu-i așa? 625 00:58:01,536 --> 00:58:05,913 Sigur că nu, 655321. Ai fost de mare ajutor. 626 00:58:06,081 --> 00:58:08,999 Și ți-ai manifestat dorința de a te îndrepta. 627 00:58:09,166 --> 00:58:11,667 Părinte, 628 00:58:11,878 --> 00:58:16,297 pot să te întreb ceva între patru ochi? 629 00:58:16,383 --> 00:58:19,802 Bineînțeles, fiule. 630 00:58:28,518 --> 00:58:32,603 Te frământă ceva, fiule? 631 00:58:34,104 --> 00:58:38,023 Să nu-ți fie rușine să vorbești. 632 00:58:38,941 --> 00:58:40,316 Nu uita 633 00:58:40,485 --> 00:58:42,486 că știu... 634 00:58:42,695 --> 00:58:46,572 ce dorințe îi macină pe tinerii 635 00:58:46,823 --> 00:58:48,324 lipsiți... 636 00:58:48,574 --> 00:58:52,076 de compania femeilor. 637 00:58:53,372 --> 00:58:57,291 Nu e vorba de asta, părinte, 638 00:58:59,500 --> 00:59:03,211 ci de chestia aia nouă despre care vorbește toată lumea. 639 00:59:03,504 --> 00:59:05,130 De tratamentul acela nou. 640 00:59:05,423 --> 00:59:07,716 Te ajută să ieși din închisoare cât ai zice pește. 641 00:59:08,008 --> 00:59:11,135 Și are grijă să nu te mai întorci niciodată. 642 00:59:11,302 --> 00:59:13,637 Unde ai auzit despre asta? 643 00:59:13,805 --> 00:59:16,598 Cine vorbește despre astfel de lucruri? 644 00:59:16,806 --> 00:59:19,224 Zvonurile circulă repede. 645 00:59:19,517 --> 00:59:21,727 Să zicem că doi gardieni stau de vorbă. 646 00:59:22,018 --> 00:59:25,312 Cineva aude fără să vrea ce vorbesc ei. 647 00:59:25,605 --> 00:59:28,898 Apoi, altcineva găsește o foaie de ziar 648 00:59:29,232 --> 00:59:33,318 cu un articol în care se relatează totul. 649 00:59:34,697 --> 00:59:39,991 Nu ai putea să mă înscrii pentru acest tratament nou? 650 00:59:40,118 --> 00:59:43,704 Cred că te referi 651 00:59:44,038 --> 00:59:46,748 la metoda Ludovico. 652 00:59:46,999 --> 00:59:49,292 Nu știu cum se numește. 653 00:59:49,626 --> 00:59:51,502 Știu doar că te scoate repede din închisoare 654 00:59:51,711 --> 00:59:54,712 și are grijă să nu te mai întorci niciodată. 655 00:59:54,923 --> 00:59:57,799 Acest lucru nu e dovedit, 655321. 656 00:59:58,008 --> 01:00:02,427 Deocamdată, metoda asta e în fază experimentală. 657 01:00:02,636 --> 01:00:05,429 A fost aplicată, nu-i așa? 658 01:00:05,597 --> 01:00:08,390 Încă nu a fost aplicată în această închisoare. 659 01:00:08,600 --> 01:00:11,101 Guvernatorul are mari îndoieli în privința ei. 660 01:00:11,312 --> 01:00:16,606 Am auzit că implică riscuri mari. 661 01:00:17,025 --> 01:00:21,402 Nu-mi pasă ce riscuri implică. 662 01:00:21,652 --> 01:00:24,737 Vreau doar să fiu bun. 663 01:00:24,988 --> 01:00:27,698 Vreau ca toată viața să fiu 664 01:00:27,908 --> 01:00:29,992 întruchiparea binelui. 665 01:00:30,284 --> 01:00:31,910 Problema e... 666 01:00:32,161 --> 01:00:37,330 dacă metoda aceasta chiar îl face pe un om mai bun. 667 01:00:37,667 --> 01:00:39,960 Bunătatea vine din interior. 668 01:00:40,127 --> 01:00:41,335 Bunătatea 669 01:00:41,502 --> 01:00:43,003 este o alegere. 670 01:00:43,295 --> 01:00:45,421 Când un om nu poate alege, 671 01:00:45,629 --> 01:00:49,340 încetează să mai fie om. 672 01:00:49,634 --> 01:00:55,428 Nu știu care îmi sunt motivele, părinte. 673 01:00:55,722 --> 01:01:00,225 Tot ce știu e că vreau să fiu bun. 674 01:01:00,728 --> 01:01:02,729 Ai răbdare, fiule. 675 01:01:02,936 --> 01:01:06,730 Ai încredere în Dumnezeu. 676 01:01:07,149 --> 01:01:10,734 Povățuiește-L pe Fiul Tău, iar El te va înviora 677 01:01:10,945 --> 01:01:14,238 și-ți va încânta sufletul. 678 01:01:14,445 --> 01:01:17,239 Amin. 679 01:01:43,430 --> 01:01:45,431 - Domnule! - Toți sunt prezenți! 680 01:01:45,722 --> 01:01:48,223 Bine! 681 01:01:48,349 --> 01:01:51,935 Toți sunt prezenți, domnule! 682 01:02:45,980 --> 01:02:47,773 Deținuți, stați pe loc! 683 01:02:48,066 --> 01:02:50,150 Fiți atenți! 684 01:02:50,319 --> 01:02:52,112 Așezați-vă pe două rânduri 685 01:02:52,320 --> 01:02:55,030 lângă zidul acela, cu fața încoace. 686 01:02:55,239 --> 01:02:57,032 Mișcați-vă! 687 01:02:57,366 --> 01:02:58,367 Mai repede! 688 01:02:58,574 --> 01:03:01,451 Nu mai vorbiți! 689 01:03:05,706 --> 01:03:09,833 Deținuții sunt gata pentru inspecție! 690 01:03:24,262 --> 01:03:25,471 Câți stau într-o celulă? 691 01:03:25,681 --> 01:03:28,141 Patru, în aripa asta. 692 01:03:28,473 --> 01:03:30,641 Dacă îi pui pe criminali laolaltă, ce obții? 693 01:03:30,977 --> 01:03:34,145 Criminalitate concentrată. Crimă în mijlocul pedepsei. 694 01:03:34,355 --> 01:03:38,066 Sunt de aceeași părere. Avem nevoie de închisori mai mari, de bani mai mulți. 695 01:03:38,275 --> 01:03:40,068 Nici o șansă, colega. 696 01:03:40,401 --> 01:03:42,694 Guvernul nu-și mai poate bate capul 697 01:03:42,988 --> 01:03:44,697 cu teoriile demodate despre organizarea închisorilor. 698 01:03:44,947 --> 01:03:48,449 În curând, vom avea nevoie de închisori pentru deținuții politici. 699 01:03:48,743 --> 01:03:52,245 Cea mai bună soluție pentru criminalii de rând va fi una pur medicală. 700 01:03:52,536 --> 01:03:55,246 Trebuie doar să le anihilăm reflexele criminale. 701 01:03:55,539 --> 01:03:57,749 Metoda va fi implementată într-un an de zile. 702 01:03:57,958 --> 01:04:00,251 Pedeapsa nu înseamnă nimic pentru ei. 703 01:04:00,461 --> 01:04:03,462 Le place așa-zisa lor pedeapsă. 704 01:04:03,670 --> 01:04:04,837 Aveți perfectă dreptate. 705 01:04:05,047 --> 01:04:08,049 Ține-ți gura! 706 01:04:08,258 --> 01:04:10,134 Cine a vorbit? 707 01:04:10,469 --> 01:04:13,346 Eu, domnule. 708 01:04:18,183 --> 01:04:19,893 Ce crimă ai comis? 709 01:04:20,102 --> 01:04:22,187 Am omorât, din greșeală, un om. 710 01:04:22,478 --> 01:04:25,188 A ucis o femeie cu bestialitate pentru a o jefui. 711 01:04:25,399 --> 01:04:28,108 14 ani, domnule. 712 01:04:28,275 --> 01:04:30,943 Excelent. 713 01:04:30,985 --> 01:04:32,194 Are inițiativă, 714 01:04:32,446 --> 01:04:33,530 e agresiv, 715 01:04:33,779 --> 01:04:34,988 sociabil, 716 01:04:35,156 --> 01:04:36,031 tânăr, 717 01:04:36,282 --> 01:04:37,575 îndrăzneț, 718 01:04:37,741 --> 01:04:39,533 violent. 719 01:04:39,744 --> 01:04:40,869 E potrivit. 720 01:04:41,077 --> 01:04:42,286 Bine. 721 01:04:42,454 --> 01:04:43,955 Putem să-i vedem și pe cei din blocul C. 722 01:04:44,288 --> 01:04:46,289 Nu. E suficient. El e perfect. 723 01:04:46,582 --> 01:04:48,291 Să-mi trimiteți dosarul lui. 724 01:04:48,459 --> 01:04:49,834 Acest derbedeu tânăr 725 01:04:50,084 --> 01:04:52,002 va fi transformat atât de mult, încât va fi de nerecunoscut. 726 01:04:52,296 --> 01:04:54,172 Vă mulțumesc pentru această șansă. 727 01:04:54,506 --> 01:04:57,300 Să sperăm că vei profita de ea, băiete. 728 01:04:58,717 --> 01:05:02,719 - Să mergem în biroul meu. - Mulțumesc. 729 01:05:07,974 --> 01:05:10,767 Intră! 730 01:05:11,103 --> 01:05:12,102 Domnule! 731 01:05:12,103 --> 01:05:14,021 655321, domnule. 732 01:05:14,315 --> 01:05:15,461 Foarte bine, șefule. 733 01:05:15,523 --> 01:05:17,107 Du-te până la linie. Picioarele în spatele ei. 734 01:05:17,315 --> 01:05:20,400 Spune-i guvernatorului numele întreg și numărul. 735 01:05:20,693 --> 01:05:25,404 Alexander DeLarge, domnule. 655321, domnule. 736 01:05:26,530 --> 01:05:29,740 Presupun că nu știi cu cine ai vorbit azi-dimineață. 737 01:05:29,994 --> 01:05:33,579 Nu era altul decât ministrul de interne. 738 01:05:33,829 --> 01:05:35,747 Noul ministru de interne. 739 01:05:36,041 --> 01:05:39,834 E un adept al reformelor. 740 01:05:40,168 --> 01:05:43,545 A sosit vremea aplicării acestor idei noi și ridicole. 741 01:05:43,837 --> 01:05:46,130 Ordinele nu se discută, 742 01:05:46,340 --> 01:05:49,842 deși, fie vorba între noi, nu sunt de acord cu ele. 743 01:05:50,134 --> 01:05:52,427 Eu prefer ochi pentru ochi. 744 01:05:52,637 --> 01:05:55,638 Dacă te lovește cineva, îl lovești și tu, nu-i așa? 745 01:05:55,848 --> 01:05:59,558 De ce statul, lovit cu atâta violență de derbedei ca tine, 746 01:05:59,850 --> 01:06:02,226 să nu riposteze pe măsură? 747 01:06:02,438 --> 01:06:04,439 Noua tendință este să spunem "nu", 748 01:06:04,730 --> 01:06:08,024 este să-i transformăm pe cei răi în buni. 749 01:06:08,358 --> 01:06:11,443 Acest lucru mi se pare o mare nedreptate. 750 01:06:11,736 --> 01:06:14,446 Ține-ți gura, lepădătură! 751 01:06:14,739 --> 01:06:17,532 Vei fi transformat. 752 01:06:17,741 --> 01:06:20,243 Mâine te vei prezenta la un anume Brodsky. 753 01:06:20,535 --> 01:06:22,035 Vei pleca de aici. 754 01:06:22,328 --> 01:06:26,622 Vei fi transferat la centrul medical Ludovico. 755 01:06:26,832 --> 01:06:30,834 Se zice că vei putea fi eliberat din închisoare peste două săptămâni. 756 01:06:31,045 --> 01:06:32,921 Presupun că îți surâde perspectiva asta? 757 01:06:33,130 --> 01:06:34,922 Răspunde la întrebarea domnului guvernator! 758 01:06:35,256 --> 01:06:36,548 Da, domnule. Vă mulțumesc. 759 01:06:36,840 --> 01:06:39,133 Am încercat să mă port cât mai bine aici. 760 01:06:39,427 --> 01:06:43,220 Le sunt recunoscător tuturor celor care m-au ajutat. 761 01:06:43,847 --> 01:06:47,849 Semnează unde e bifat. 762 01:06:49,436 --> 01:06:51,520 Nu citi, semnează! 763 01:06:51,728 --> 01:06:55,438 Scrie că ești de acord să ți se comute pedeapsa 764 01:06:55,732 --> 01:06:58,650 pentru a urma tratamentul conform metodei Ludovico. 765 01:06:58,944 --> 01:07:01,820 Și pe acesta. 766 01:07:07,448 --> 01:07:10,533 Și încă un exemplar. 767 01:07:21,544 --> 01:07:23,420 În dimineața următoare am fost dus 768 01:07:23,630 --> 01:07:25,339 la centrul medical Ludovico, 769 01:07:25,547 --> 01:07:27,423 dincolo de centrul orașului. 770 01:07:27,633 --> 01:07:29,134 M-am simțit cuprins de o oarecare tristețe, 771 01:07:29,426 --> 01:07:31,219 deoarece trebuia să părăsesc închisoarea, 772 01:07:31,511 --> 01:07:34,721 așa cum se întâmplă când pleci dintr-un loc cu care te-ai obișnuit. 773 01:07:35,015 --> 01:07:38,517 Oprește-l pe deținut. 774 01:07:42,520 --> 01:07:44,938 Bună dimineața. Sunt gardianul-șef Barnes. 775 01:07:45,232 --> 01:07:47,024 L-am adus pe 655321 776 01:07:47,233 --> 01:07:51,026 care a fost transferat de la Parkmoor la centrul Ludovico, domnule. 777 01:07:51,236 --> 01:07:53,820 Bună dimineața. Vă așteptam. 778 01:07:54,114 --> 01:07:56,907 Sunt dr. Alcot. 779 01:07:57,616 --> 01:07:58,763 Dr. Alcot. 780 01:07:58,909 --> 01:08:01,828 Foarte bine, domnule. 781 01:08:04,037 --> 01:08:07,122 - Sunteți gata să-l preluați pe deținut? - Desigur. 782 01:08:07,416 --> 01:08:12,043 Dacă nu vă deranjează, vă rog să semnați aceste documente, domnule. 783 01:08:12,212 --> 01:08:15,214 Aici, domnule. 784 01:08:25,140 --> 01:08:28,141 Și aici, domnule. 785 01:08:32,020 --> 01:08:35,105 Și aici. 786 01:08:52,537 --> 01:08:55,622 Poftim. 787 01:08:56,208 --> 01:08:59,710 Escorta închisorii, înaintează! 788 01:09:01,336 --> 01:09:04,004 Stop! 789 01:09:04,505 --> 01:09:07,798 Scuzați-mă. 790 01:09:12,803 --> 01:09:17,597 El e gardianul care îl va prelua pe deținut? 791 01:09:25,607 --> 01:09:29,108 Să-ți dau un sfat, doctore. Să fii cu ochii pe el. 792 01:09:29,319 --> 01:09:32,904 A fost și va ajunge iar un nemernic violent, 793 01:09:33,113 --> 01:09:36,323 în pofida faptului că a învățat Biblia pe de rost. 794 01:09:36,533 --> 01:09:40,202 Ne descurcăm noi. Condu-l pe acest tânăr în camera lui. 795 01:09:40,493 --> 01:09:44,704 Bine. Urmează-mă, te rog! 796 01:09:52,004 --> 01:09:55,589 - Bună dimineața, Charlie. - Bună dimineața, doamnă doctor. 797 01:09:55,798 --> 01:09:56,945 Bună dimineața, Alex. 798 01:09:57,090 --> 01:09:59,716 Eu sunt dr Branom, asistenta doctorului Brodsky. 799 01:09:59,927 --> 01:10:01,595 Bună dimineața, doamnă. Frumoasă zi. 800 01:10:01,803 --> 01:10:03,096 Așa e. 801 01:10:03,305 --> 01:10:06,390 Pot să iau tava? 802 01:10:08,601 --> 01:10:11,102 - Cum te simți? - Bine. 803 01:10:11,312 --> 01:10:14,313 Mă bucur. Peste câteva minute, vei face cunoștință cu dr. Brodsky 804 01:10:14,524 --> 01:10:16,108 și vei începe tratamentul. 805 01:10:16,399 --> 01:10:18,900 Ai mare noroc că ai fost selectat. 806 01:10:19,192 --> 01:10:20,609 EXP./SER 807 01:10:20,903 --> 01:10:23,488 Sunt conștient de asta, și vă sunt recunoscător. 808 01:10:23,697 --> 01:10:25,907 Vom fi prieteni, nu-i așa? 809 01:10:26,115 --> 01:10:28,992 Sper, doamnă. 810 01:10:30,619 --> 01:10:32,996 Ce e cu seringa? Mă trimiteți la culcare? 811 01:10:33,289 --> 01:10:34,789 Nimic de genul ăsta. 812 01:10:34,997 --> 01:10:37,998 - Îmi administrați vitamine? - Cam așa ceva. 813 01:10:38,208 --> 01:10:42,210 Ești subnutrit, așa că, după fiecare masă, îți vom face o injecție. 814 01:10:42,420 --> 01:10:43,921 Întoarce-te pe partea dreaptă. 815 01:10:44,088 --> 01:10:48,507 Desfă-ți pantalonii de pijama și dă-i jos pe jumătate. 816 01:10:56,890 --> 01:11:00,809 În ce constă tratamentul, mai precis? 817 01:11:01,019 --> 01:11:03,186 E foarte simplu. 818 01:11:03,480 --> 01:11:05,190 Îți vom arăta niște filme. 819 01:11:05,481 --> 01:11:07,983 Ca și când m-aș duce la cinematograf? 820 01:11:08,317 --> 01:11:09,901 Cam așa ceva. 821 01:11:10,194 --> 01:11:11,194 Mă bucur. 822 01:11:11,195 --> 01:11:15,489 Îmi place să mă uit la filme, din când în când. 823 01:11:15,990 --> 01:11:18,783 Și am vizionat filme. 824 01:11:18,993 --> 01:11:20,994 Sala în care am fost dus, fraților, 825 01:11:21,203 --> 01:11:23,579 nu semăna cu sălile de cinematograf în care intrasem până atunci. 826 01:11:23,788 --> 01:11:25,914 Am fost băgat într-o cămașă de forță, 827 01:11:26,208 --> 01:11:28,376 iar capul mi-a fost legat de un suport 828 01:11:28,584 --> 01:11:30,877 de la care porneau tot felul de cabluri. 829 01:11:31,212 --> 01:11:33,505 Apoi mi-au prins pleoapele cu niște cleme, 830 01:11:33,715 --> 01:11:37,175 ca să nu-mi pot închide ochii, oricât de mult aș fi încercat. 831 01:11:37,382 --> 01:11:39,175 Mi se părea o prostie, 832 01:11:39,385 --> 01:11:42,304 dar i-am lăsat să-mi facă tot ce voiau. 833 01:11:42,595 --> 01:11:45,972 Dacă urma să fiu eliberat după două săptămâni, 834 01:11:46,181 --> 01:11:51,183 eram dispus să suport orice până atunci, fraților. 835 01:12:15,082 --> 01:12:18,375 Primul film a fost foarte bun, făcut cu profesionalism, 836 01:12:18,667 --> 01:12:20,585 așa cum se fac filmele la Hollywood. 837 01:12:20,878 --> 01:12:23,004 Zgomotele te îngrozeau pur și simplu. 838 01:12:23,171 --> 01:12:26,381 Țipetele și gemetele erau foarte realiste. 839 01:12:26,675 --> 01:12:28,967 Se auzeau până și răsuflarea și icnetele 840 01:12:29,176 --> 01:12:32,177 băieților care se băteau în film. 841 01:12:32,388 --> 01:12:34,264 ȘI, deodată, ce să vezi? 842 01:12:34,471 --> 01:12:36,681 Curând, dragul nostru prieten, 843 01:12:36,890 --> 01:12:38,891 sângele de un roșu aprins 844 01:12:39,184 --> 01:12:40,331 care era la fel, pretutindeni, 845 01:12:40,477 --> 01:12:42,269 de parcă ar fi fost făcut de aceeași firmă, 846 01:12:42,562 --> 01:12:44,188 a început să curgă. 847 01:12:44,397 --> 01:12:46,690 Era foarte frumos. 848 01:12:46,983 --> 01:12:49,401 Ciudat e că culorile lumii reale 849 01:12:49,694 --> 01:12:51,486 par într-adevăr reale 850 01:12:51,778 --> 01:12:55,488 numai când le vezi pe ecran. 851 01:12:56,866 --> 01:12:59,368 În timp ce mă uitam la film, 852 01:12:59,576 --> 01:13:01,869 am început să-mi dau seama 853 01:13:02,079 --> 01:13:04,164 că nu mă simt prea bine. 854 01:13:04,497 --> 01:13:08,374 M-am gândit că mă simt astfel din cauza mâncării și a vitaminelor. 855 01:13:08,584 --> 01:13:12,961 Am încercat să uit că mi-e rău, pregătindu-mă pentru filmul următor 856 01:13:13,172 --> 01:13:15,881 care a început imediat, cu o tânără fătucă 857 01:13:16,091 --> 01:13:19,593 cu care își făceau de cap 858 01:13:19,760 --> 01:13:22,470 mai întâi un flăcău, 859 01:13:22,763 --> 01:13:24,681 apoi încă unul, 860 01:13:24,974 --> 01:13:28,059 și încă unul. 861 01:13:29,478 --> 01:13:31,896 Când s-a ajuns la al șaselea sau al șaptelea flăcău 862 01:13:32,187 --> 01:13:35,689 care rânjea, o săruta, apoi își făcea mendrele cu ea, 863 01:13:35,857 --> 01:13:39,359 am început să mă simt foarte rău. 864 01:13:39,694 --> 01:13:42,278 Dar nu-mi puteam închide ochii. 865 01:13:42,488 --> 01:13:45,865 Și chiar dacă încercam să-mi întorc privirea în altă parte, 866 01:13:46,157 --> 01:13:48,158 tot nu puteam să scap 867 01:13:48,367 --> 01:13:52,661 de imaginea acestui film. 868 01:13:53,871 --> 01:13:55,580 Ridicați-mă! 869 01:13:55,790 --> 01:13:58,374 O să mi se facă greață. 870 01:13:58,584 --> 01:14:02,169 Dați-mi ceva în care să vărs! 871 01:14:04,965 --> 01:14:07,758 Foarte curând, medicamentul îl va face pe pacient 872 01:14:08,051 --> 01:14:10,261 să simtă o paralizie asemănătoare cu moartea, 873 01:14:10,552 --> 01:14:14,971 asociată cu sentimente puternice de groază și neputință. 874 01:14:15,264 --> 01:14:19,058 Unul dintre primii noștri pacienți a spus că starea asta seamănă cu moartea. 875 01:14:19,351 --> 01:14:22,769 E o senzație de sufocare sau de înec. 876 01:14:22,980 --> 01:14:25,648 Am descoperit că tocmai în aceste clipe, 877 01:14:25,856 --> 01:14:29,567 subiectul face cele mai reușite asociații 878 01:14:29,776 --> 01:14:33,570 între neplăcuta sa experiență, mediu 879 01:14:33,780 --> 01:14:38,074 și violența pe care o vede. 880 01:14:38,660 --> 01:14:40,661 Dr. Brodsky e mulțumit de tine. 881 01:14:40,952 --> 01:14:44,162 Ai avut o reacție pozitivă. 882 01:14:44,456 --> 01:14:48,250 Mâine ai programate două ședințe, dimineața și după-amiaza. 883 01:14:48,542 --> 01:14:51,544 Va trebui să particip la două ședințe pe zi? 884 01:14:51,754 --> 01:14:54,964 Cred că o să te simți epuizat la sfârșitul zilei. 885 01:14:55,256 --> 01:14:58,549 Dar nu te putem menaja. Trebuie să te vindeci. 886 01:14:58,759 --> 01:14:59,905 A fost îngrozitor. 887 01:15:00,051 --> 01:15:01,677 Sigur că a fost îngrozitor. 888 01:15:01,846 --> 01:15:04,347 Violența e un lucru groaznic. 889 01:15:04,556 --> 01:15:06,266 Asta înveți tu acum. 890 01:15:06,559 --> 01:15:08,143 Organismul tău învață asta. 891 01:15:08,351 --> 01:15:11,144 Nu înțeleg de ce m-am simțit atât de rău. 892 01:15:11,354 --> 01:15:14,647 Nu m-am simțit rău niciodată. De obicei, mă simțeam chiar foarte bine. 893 01:15:14,939 --> 01:15:18,441 Fie că o făceam eu, fie că doar priveam, mă distram pe cinste. 894 01:15:18,774 --> 01:15:22,235 Te-ai simțit rău azi după-amiază fiindcă începi să te vindeci. 895 01:15:22,445 --> 01:15:25,655 Când suntem sănătoși, reacționăm la ceva neplăcut 896 01:15:25,865 --> 01:15:27,867 prin teamă și greață. 897 01:15:28,159 --> 01:15:30,244 Începi să te însănătoșești, asta e tot. 898 01:15:30,537 --> 01:15:35,164 Mâine, pe vremea asta, o să fii și mai sănătos. 899 01:16:26,332 --> 01:16:28,333 Era a doua zi, fraților, 900 01:16:28,542 --> 01:16:30,126 și am făcut tot ce am putut 901 01:16:30,334 --> 01:16:32,836 și dimineața, și după-amiaza, ca să le fac pe plac 902 01:16:33,130 --> 01:16:35,839 și să stau ca un flăcău foarte ascultător 903 01:16:36,131 --> 01:16:37,632 pe scaunul de tortură, 904 01:16:37,841 --> 01:16:42,260 în timp ce-mi arătau secvențe de o violență extremă pe ecran, 905 01:16:42,555 --> 01:16:47,725 deși pe coloana sonoră a filmului nu era decât muzică. 906 01:16:47,934 --> 01:16:50,560 Apoi am recunoscut, deși mă simțeam atât de rău, 907 01:16:50,853 --> 01:16:55,439 melodia aceea care răsuna în toată sala. 908 01:16:55,650 --> 01:16:58,443 Era Ludwig van. 909 01:16:58,735 --> 01:17:02,821 Simfonia a 9-a, partea a patra. 910 01:17:16,958 --> 01:17:20,251 Opriți-l! Vă implor! 911 01:17:20,418 --> 01:17:21,835 E un păcat! 912 01:17:22,128 --> 01:17:25,255 E un păcat! 913 01:17:29,219 --> 01:17:30,365 Păcat? 914 01:17:30,553 --> 01:17:32,346 Ce e un păcat? 915 01:17:32,639 --> 01:17:33,721 Asta! 916 01:17:33,721 --> 01:17:37,724 Să-l folosiți astfel pe Ludwig van. El nu a făcut rău nimănui. 917 01:17:38,016 --> 01:17:40,851 Beethoven a compus muzică. 918 01:17:41,019 --> 01:17:45,188 Te referi la coloana sonoră? 919 01:17:45,232 --> 01:17:49,317 Ai mai ascultat Beethoven? 920 01:17:49,943 --> 01:17:53,320 Deci îți place muzica? 921 01:17:57,241 --> 01:17:59,534 N-am ce să fac. 922 01:17:59,744 --> 01:18:03,329 Asta trebuie să fie un element de pedeapsă. 923 01:18:03,538 --> 01:18:07,248 Guvernatorul va fi mulțumit. 924 01:18:08,418 --> 01:18:10,419 Îmi pare rău, Alex. 925 01:18:10,628 --> 01:18:12,421 E spre binele tău. 926 01:18:12,629 --> 01:18:15,547 Trebuie să mai ai puțină răbdare. 927 01:18:15,840 --> 01:18:19,509 Dar nu e normal să mă simt rău 928 01:18:19,718 --> 01:18:23,012 când ascult o simfonie atât de plăcută, compusă de Ludwig van. 929 01:18:23,221 --> 01:18:25,722 Trebuie să-ți asumi riscul, băiete. 930 01:18:26,015 --> 01:18:29,809 A fost alegerea ta. 931 01:18:30,019 --> 01:18:32,813 Nu e nevoie să mai continuați, domnule. 932 01:18:33,146 --> 01:18:36,023 Mi-ați dovedit că violența extremă și crima 933 01:18:36,315 --> 01:18:39,609 sunt un lucru rău, rău, foarte rău! 934 01:18:39,943 --> 01:18:41,611 M-am învățat minte. 935 01:18:41,945 --> 01:18:44,822 Acum înțeleg ceea ce nu puteam înțelege înainte. 936 01:18:45,116 --> 01:18:48,117 M-am vindecat. Slavă Domnului! 937 01:18:48,325 --> 01:18:51,410 Încă nu ești vindecat, băiete. 938 01:18:51,621 --> 01:18:53,039 Dar, domnilor... 939 01:18:53,329 --> 01:18:54,705 Doamnă! 940 01:18:55,039 --> 01:18:57,123 Îmi dau seama că e ceva rău! 941 01:18:57,416 --> 01:19:01,418 E ceva rău fiindcă e împotriva societății. 942 01:19:01,711 --> 01:19:04,337 Fiindcă orice om are dreptul la viață și fericire 943 01:19:04,632 --> 01:19:07,425 fără a fi bătut și înjunghiat! 944 01:19:07,634 --> 01:19:10,719 Nu, băiete. Lasă totul în seama noastră. 945 01:19:11,011 --> 01:19:12,637 Dar bucură-te. 946 01:19:12,929 --> 01:19:17,723 În mai puțin de două săptămâni, vei fi eliberat. 947 01:19:54,631 --> 01:19:55,798 Doamnelor și domnilor, 948 01:19:56,006 --> 01:19:58,924 vi-l vom prezenta pe pacient. 949 01:19:59,218 --> 01:20:02,094 După cum vedeți, e îngrijit și bine hrănit. 950 01:20:02,430 --> 01:20:05,223 A dormit toată noaptea și a luat un mic dejun copios. 951 01:20:05,515 --> 01:20:06,661 Nu i s-au dat medicamente 952 01:20:06,726 --> 01:20:08,602 și nu este hipnotizat. 953 01:20:08,809 --> 01:20:12,520 Mâine îi vom da drumul în lume, cu convingerea că va fi 954 01:20:12,729 --> 01:20:16,898 un tânăr cumsecade, așa cum întâlnești adesea în diminețile de mai. 955 01:20:17,191 --> 01:20:19,900 Ce schimbare observați, doamnelor și domnilor, 956 01:20:20,194 --> 01:20:22,529 față de derbedeul pe care statul l-a trimis 957 01:20:22,697 --> 01:20:25,490 să-și ispășească pedeapsa acum doi ani? 958 01:20:25,824 --> 01:20:29,118 E neschimbat după doi ani. 959 01:20:29,326 --> 01:20:31,494 Neschimbat am spus? 960 01:20:31,703 --> 01:20:33,204 Nu tocmai. 961 01:20:33,413 --> 01:20:38,207 Închisoarea l-a învățat să zâmbească fals, să strângă mâna cu ipocrizie. 962 01:20:38,417 --> 01:20:42,003 Să fie lingușitor și servil. 963 01:20:42,213 --> 01:20:44,089 L-a învățat și alte vicii 964 01:20:44,297 --> 01:20:49,217 și l-a încurajat să persiste în cele cu care era deja obișnuit. 965 01:20:49,427 --> 01:20:52,512 Partidul nostru a promis să readucă legea și ordinea, 966 01:20:52,721 --> 01:20:56,806 pentru ca cetățenii care iubesc pacea să poată umbla în siguranță pe stradă. 967 01:20:57,016 --> 01:21:01,101 Această promisiune este pe punctul de a deveni realitate. 968 01:21:01,312 --> 01:21:05,023 Doamnelor și domnilor, astăzi trăim un moment istoric. 969 01:21:05,316 --> 01:21:10,485 Problema violenței va fi curând de domeniul trecutului. 970 01:21:10,820 --> 01:21:12,696 Dar gata cu vorbele. 971 01:21:12,988 --> 01:21:15,198 Faptele sunt mai importante. 972 01:21:15,490 --> 01:21:17,407 Să trecem la fapte. 973 01:21:17,616 --> 01:21:21,118 Fiți atenți! 974 01:21:29,211 --> 01:21:31,796 Ne-am pus pielea la bătaie, dle ministru. 975 01:21:32,005 --> 01:21:34,090 Am încredere deplină în Brodsky. 976 01:21:34,381 --> 01:21:39,092 Dacă sondajele sunt corecte, nu avem nimic de pierdut. 977 01:21:46,683 --> 01:21:50,602 Bună, lepădătură. 978 01:21:51,811 --> 01:21:56,396 Nu prea îți place să te speli, din moment ce miroși atât de urât. 979 01:21:56,691 --> 01:21:59,109 De ce spui asta? Am făcut duș azi-dimineață. 980 01:21:59,401 --> 01:22:02,278 A făcut duș azi-dimineață. 981 01:22:02,488 --> 01:22:04,614 Mă faci mincinos? 982 01:22:04,783 --> 01:22:05,929 Nu, frate. 983 01:22:06,073 --> 01:22:10,701 Mă crezi idiot. 984 01:22:14,790 --> 01:22:16,583 De ce ai făcut asta, frate? 985 01:22:16,876 --> 01:22:18,793 Nu ți-am greșit cu nimic. 986 01:22:19,002 --> 01:22:21,295 Vrei să știi de ce am făcut-o? 987 01:22:21,504 --> 01:22:22,651 Vezi tu, 988 01:22:22,795 --> 01:22:24,088 fac asta, 989 01:22:24,297 --> 01:22:25,506 și asta, 990 01:22:25,798 --> 01:22:29,008 și asta, fiindcă nu-mi plac oamenii împuțiți ca tine. 991 01:22:29,176 --> 01:22:31,594 Dacă vrei să ne luăm la ceartă, 992 01:22:31,803 --> 01:22:34,305 dă-i drumul! Haide! 993 01:22:34,597 --> 01:22:37,307 Te rog! 994 01:22:37,391 --> 01:22:39,767 Mi-e rău. 995 01:22:40,102 --> 01:22:41,770 Ți-e rău? 996 01:22:41,979 --> 01:22:44,898 Mi-e rău. Lasă-mă să mă ridic, te rog. 997 01:22:45,108 --> 01:22:46,901 Vrei să te ridici? 998 01:22:47,109 --> 01:22:49,277 Ascultă-mă bine! 999 01:22:49,570 --> 01:22:51,404 Dacă vrei să te ridici, 1000 01:22:51,571 --> 01:22:54,072 trebuie să faci ceva pentru mine. 1001 01:22:54,283 --> 01:22:55,700 Poftim. 1002 01:22:55,991 --> 01:22:57,575 Uite! 1003 01:22:57,783 --> 01:23:00,201 Vezi? 1004 01:23:00,495 --> 01:23:02,996 Vezi pantoful ăsta? 1005 01:23:03,289 --> 01:23:04,665 Vreau să-l lingi. 1006 01:23:04,999 --> 01:23:07,083 Dă-i drumul! 1007 01:23:07,291 --> 01:23:10,376 Linge-l! 1008 01:23:11,878 --> 01:23:14,171 Fraților, n-o să vă vină să credeți, 1009 01:23:14,465 --> 01:23:17,800 dar fidelul vostru prieten și greu încercatul povestitor, 1010 01:23:17,967 --> 01:23:20,468 și-a scos limba roșie, cât era de lungă, 1011 01:23:20,678 --> 01:23:24,096 și a lins pantoful acela scârbos. 1012 01:23:24,265 --> 01:23:25,411 Încă o dată! 1013 01:23:25,600 --> 01:23:27,976 Greața care mă chinuia mă-ncerca din nou, 1014 01:23:28,267 --> 01:23:30,476 iar plăcerea încăierării s-a transformat 1015 01:23:30,686 --> 01:23:33,271 într-un sentiment de-mi venea să mor. 1016 01:23:33,564 --> 01:23:35,065 Încă o dată. 1017 01:23:35,399 --> 01:23:38,859 Frumos și curat. 1018 01:23:39,985 --> 01:23:41,194 Mulțumesc. 1019 01:23:41,362 --> 01:23:44,781 E de ajuns. 1020 01:23:47,492 --> 01:23:51,286 Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor. 1021 01:25:00,178 --> 01:25:01,887 S-a apropiat de mine 1022 01:25:02,054 --> 01:25:05,848 cu o aură de lumină în jurul ei, de parcă ar fi coborât din ceruri. 1023 01:25:06,057 --> 01:25:08,350 Gândul care mi-a trecut prin cap 1024 01:25:08,560 --> 01:25:11,144 a fost să fac dragoste cu ea acolo, pe podea, 1025 01:25:11,478 --> 01:25:16,147 într-un mod cât mai sălbatic. 1026 01:25:30,746 --> 01:25:33,164 Dar în clipa următoare, senzația de greață a revenit. 1027 01:25:33,371 --> 01:25:36,456 Ca un detectiv care așteptase după colț, 1028 01:25:36,749 --> 01:25:41,043 iar acum voia să mă aresteze. 1029 01:25:52,554 --> 01:25:53,701 Ajunge! 1030 01:25:53,764 --> 01:25:55,348 Mulțumesc. 1031 01:25:55,639 --> 01:25:58,849 Îți mulțumesc, draga mea. 1032 01:26:19,244 --> 01:26:22,037 Nu te simți prea rău, nu-i așa? 1033 01:26:22,247 --> 01:26:24,540 Nu, domnule. Mă simt chiar foarte bine. 1034 01:26:24,748 --> 01:26:26,749 - Mă bucur. - A fost bine, domnule? 1035 01:26:26,958 --> 01:26:28,040 M-am descurcat bine? 1036 01:26:28,044 --> 01:26:31,337 Foarte bine, băiete. 1037 01:26:31,671 --> 01:26:32,839 Doamnelor și domnilor, 1038 01:26:33,172 --> 01:26:35,632 subiectul nostru este constrâns să facă o faptă bună, 1039 01:26:35,840 --> 01:26:39,551 fiindcă, în mod paradoxal, dorește să facă o faptă rea. 1040 01:26:39,761 --> 01:26:41,470 Intenția de a acționa în mod violent 1041 01:26:41,762 --> 01:26:45,139 este însoțită de o senzație de disconfort fizic. 1042 01:26:45,349 --> 01:26:48,059 Pentru a scăpa de această senzație, pacientul trebuie să adopte 1043 01:26:48,351 --> 01:26:51,728 o atitudine diametral opusă. 1044 01:26:51,938 --> 01:26:53,356 Aveți întrebări? 1045 01:26:53,564 --> 01:26:56,566 Alegerea! 1046 01:26:58,443 --> 01:27:01,945 Băiatul nu are posibilitatea de a alege. 1047 01:27:02,237 --> 01:27:03,738 Propriul interes și 1048 01:27:04,031 --> 01:27:05,865 teama de suferință fizică 1049 01:27:06,157 --> 01:27:11,160 l-au determinat să se înjosească în asemenea măsură. 1050 01:27:11,329 --> 01:27:13,455 Lipsa de sinceritate a fost evidentă. 1051 01:27:13,746 --> 01:27:15,539 Nu mai e un răufăcător. 1052 01:27:15,832 --> 01:27:20,459 Dar nici o ființă capabilă să facă o alegere morală. 1053 01:27:20,628 --> 01:27:23,046 Părinte, astea sunt subtilități. 1054 01:27:23,257 --> 01:27:26,425 Nu ne interesează motivele sau etica. 1055 01:27:26,633 --> 01:27:31,844 Ne interesează doar să reducem criminalitatea. 1056 01:27:32,639 --> 01:27:37,558 Și să eliminăm supraaglomerația din închisori. 1057 01:27:37,851 --> 01:27:40,227 Va fi un adevărat creștin, 1058 01:27:40,561 --> 01:27:42,646 gata să întoarcă și celălalt obraz. 1059 01:27:42,855 --> 01:27:45,857 Gata să fie mai degrabă crucificat, decât să crucifice. 1060 01:27:46,149 --> 01:27:50,234 Căruia îi provoacă greață până și gândul de a ucide o muscă. 1061 01:27:50,444 --> 01:27:51,819 Transformare. 1062 01:27:52,030 --> 01:27:54,323 Bucurie în rândul îngerilor Domnului. 1063 01:27:54,531 --> 01:27:59,242 Important e că metoda dă roade! 1064 01:28:02,039 --> 01:28:05,333 În ziua următoare, prietenul și umilul vostru povestitor 1065 01:28:05,624 --> 01:28:09,251 a fost eliberat. 1066 01:28:46,575 --> 01:28:49,493 Fiule! 1067 01:28:49,576 --> 01:28:52,870 Bună, mamă și tată. 1068 01:28:53,205 --> 01:28:55,998 Mamă. 1069 01:28:56,290 --> 01:29:00,167 Ce mai faci, dragul meu? Mă bucur că te văd. 1070 01:29:00,292 --> 01:29:02,585 - Tată. - Băiete, ce surpriză. 1071 01:29:02,879 --> 01:29:05,380 - Mă bucur că te văd. - Te menții în formă? 1072 01:29:05,673 --> 01:29:06,966 Ce mai faci? 1073 01:29:07,175 --> 01:29:09,301 Bine. 1074 01:29:09,593 --> 01:29:13,095 Încerc să nu dau de necaz. 1075 01:29:14,304 --> 01:29:17,472 M-am întors! 1076 01:29:18,769 --> 01:29:19,915 Mă bucur să te văd. 1077 01:29:19,977 --> 01:29:23,270 De ce nu ne-ai anunțat că vei fi eliberat? 1078 01:29:23,480 --> 01:29:26,690 Am vrut să vă fac o surpriză. 1079 01:29:26,900 --> 01:29:29,776 E o mare surpriză. Suntem de-a dreptul uimiți. 1080 01:29:30,068 --> 01:29:32,861 Tocmai am citit despre tine în ziarele de azi. 1081 01:29:33,070 --> 01:29:35,363 Trebuia să ne anunți. 1082 01:29:35,573 --> 01:29:39,492 Nu înseamnă că nu ne bucurăm să te vedem, mai ales că 1083 01:29:39,784 --> 01:29:41,285 ești vindecat. 1084 01:29:41,494 --> 01:29:43,578 Exact. Au făcut o treabă bună cu mine. 1085 01:29:43,871 --> 01:29:47,998 Sunt complet schimbat. 1086 01:29:50,167 --> 01:29:53,377 Casa părea să fie aceeași. 1087 01:30:04,389 --> 01:30:07,182 Un tip ciudat stătea pe canapea, 1088 01:30:07,474 --> 01:30:12,060 ronțăind bucăți de pâine prăjită. 1089 01:30:13,564 --> 01:30:16,857 El e Joe. 1090 01:30:17,275 --> 01:30:19,276 Locuiește aici. 1091 01:30:19,485 --> 01:30:20,860 Chiriașul nostru. 1092 01:30:21,069 --> 01:30:22,861 Asta e. 1093 01:30:23,072 --> 01:30:26,657 A închiriat camera ta. 1094 01:30:35,790 --> 01:30:37,166 Îmi pare bine, Joe. 1095 01:30:37,458 --> 01:30:39,459 E confortabilă camera? 1096 01:30:39,753 --> 01:30:43,255 Nu ai de ce să te plângi? 1097 01:30:44,756 --> 01:30:47,466 Am auzit despre tine. 1098 01:30:47,759 --> 01:30:51,052 Știu ce ai făcut. 1099 01:30:53,763 --> 01:30:58,265 Le-ai frânt inima bieților tăi părinți. 1100 01:30:58,476 --> 01:31:00,268 Deci te-ai întors! 1101 01:31:00,477 --> 01:31:05,146 Ca să le amărăști iar viața bunilor tăi părinți? 1102 01:31:05,356 --> 01:31:06,857 Doar peste cadavrul meu. 1103 01:31:07,149 --> 01:31:10,484 Fiindcă le-am fost mai mult un fiu, 1104 01:31:10,653 --> 01:31:14,155 decât un simplu chiriaș. 1105 01:31:14,280 --> 01:31:18,365 Nu vă bateți aici, băieți. 1106 01:31:22,745 --> 01:31:24,580 Pune-ți mâna la gură, te rog. 1107 01:31:24,873 --> 01:31:27,582 E revoltător. 1108 01:31:31,545 --> 01:31:34,046 Te simți bine? 1109 01:31:34,256 --> 01:31:35,965 E din cauza tratamentului. 1110 01:31:36,258 --> 01:31:38,842 E dezgustător. Îți taie pofta de mâncare. 1111 01:31:39,176 --> 01:31:44,470 Lasă-l în pace, Joe. Tratamentul e de vină. 1112 01:31:44,973 --> 01:31:48,641 Crezi că ar trebui să facem ceva? 1113 01:31:48,851 --> 01:31:53,770 Vrei să-ți aduc o ceașcă cu ceai, fiule? 1114 01:32:02,946 --> 01:32:07,573 Ce-ați făcut cu lucrurile mele? 1115 01:32:10,369 --> 01:32:13,037 Toate au fost... 1116 01:32:13,371 --> 01:32:15,372 luate, fiule. 1117 01:32:15,541 --> 01:32:17,542 De poliție. 1118 01:32:17,749 --> 01:32:19,750 Noul regulament spune ceva 1119 01:32:19,961 --> 01:32:24,546 despre compensațiile date victimelor. 1120 01:32:25,756 --> 01:32:28,841 Și Basil? 1121 01:32:30,344 --> 01:32:33,638 Unde e șarpele meu? 1122 01:32:42,354 --> 01:32:43,563 A avut... 1123 01:32:43,855 --> 01:32:47,149 un accident. 1124 01:32:49,570 --> 01:32:52,571 A murit. 1125 01:32:56,366 --> 01:33:00,035 Ce se va întâmpla cu mine? 1126 01:33:00,744 --> 01:33:02,829 Vreau să spun că… 1127 01:33:03,038 --> 01:33:04,539 el stă în camera mea. 1128 01:33:04,830 --> 01:33:07,456 Nu încape îndoială. 1129 01:33:07,751 --> 01:33:11,836 Dar asta e și casa mea. 1130 01:33:12,253 --> 01:33:17,256 Ce sugestii aveți, mamă și tată? 1131 01:33:21,637 --> 01:33:25,139 Trebuie să ne gândim bine, fiule. 1132 01:33:25,431 --> 01:33:28,224 Nu putem să-l dăm afară pe Joe. 1133 01:33:28,434 --> 01:33:30,351 Nu așa, pur și simplu. 1134 01:33:30,561 --> 01:33:31,707 Fiindcă... 1135 01:33:31,854 --> 01:33:33,855 Joe ne plătește. 1136 01:33:34,064 --> 01:33:36,357 Am semnat un contract pe doi ani. 1137 01:33:36,649 --> 01:33:41,860 Am făcut o înțelegere. Nu-i așa, Joe? 1138 01:33:42,028 --> 01:33:45,155 Fiule, 1139 01:33:45,324 --> 01:33:50,410 Joe a plătit deja chiria pentru luna viitoare, 1140 01:33:50,452 --> 01:33:53,329 așa că, orice am face în viitor, acum nu-i putem cere 1141 01:33:53,537 --> 01:33:56,747 să plece de aici. 1142 01:33:56,959 --> 01:33:59,460 Dar e mai mult decât atât. 1143 01:33:59,753 --> 01:34:02,129 Trebuie să am grijă de voi, 1144 01:34:02,420 --> 01:34:05,255 care mi-ați fost ca niște părinți. 1145 01:34:05,549 --> 01:34:08,425 Nu ar fi corect să plec și să vă las 1146 01:34:08,759 --> 01:34:11,635 la mila acestui mic monstru 1147 01:34:11,928 --> 01:34:15,555 care nu v-a fost niciodată fiu. 1148 01:34:15,724 --> 01:34:18,142 Uite, acum plânge. 1149 01:34:18,351 --> 01:34:21,436 Dar e doar o șmecherie ca să vă înduioșeze. 1150 01:34:21,645 --> 01:34:24,438 Lăsați-l să plece și să-și găsească o cameră în altă parte. 1151 01:34:24,648 --> 01:34:28,942 Să înțeleagă că a greșit față de voi și că un băiat rău 1152 01:34:29,234 --> 01:34:34,237 nu merită să aibă niște părinți buni ca voi. 1153 01:34:38,326 --> 01:34:40,536 Bine. 1154 01:34:40,744 --> 01:34:43,829 Acum știu cum stau lucrurile. 1155 01:34:44,122 --> 01:34:46,748 Am suferit, și am suferit, 1156 01:34:46,916 --> 01:34:49,417 și am tot suferit. 1157 01:34:49,628 --> 01:34:54,422 Și toată lumea vrea să sufăr în continuare. 1158 01:34:54,839 --> 01:34:57,215 Și tu i-ai făcut pe alții să sufere. 1159 01:34:57,426 --> 01:35:01,344 Mi se pare normal să suferi și tu. 1160 01:35:01,510 --> 01:35:03,219 Mi s-a povestit tot ce ai făcut, 1161 01:35:03,513 --> 01:35:05,431 când luam masa în familie. 1162 01:35:05,723 --> 01:35:09,433 Mă îngrozea tot ce auzeam. 1163 01:35:09,726 --> 01:35:14,437 Mi se făcea greață de cele mai multe ori. 1164 01:35:14,815 --> 01:35:18,317 Uite ce i-ai făcut mamei tale. 1165 01:35:18,610 --> 01:35:21,820 Gata. E în ordine. 1166 01:35:33,205 --> 01:35:34,831 Bine! 1167 01:35:35,123 --> 01:35:36,833 Plec. 1168 01:35:37,040 --> 01:35:39,208 Nu o să mă mai vedeți niciodată. 1169 01:35:39,417 --> 01:35:41,335 O să mă descurc singur. 1170 01:35:41,629 --> 01:35:46,340 Vă mulțumesc. O să mă aveți pe conștiință. 1171 01:35:46,633 --> 01:35:51,136 Nu te supăra, fiule. 1172 01:36:51,812 --> 01:36:56,314 Ai să-mi dai niște mărunțiș, frate? 1173 01:36:56,607 --> 01:37:01,193 Ai niște mărunțiș, frate? 1174 01:37:03,405 --> 01:37:07,990 Ai să-mi dai niște mărunțiș, frate? 1175 01:37:27,717 --> 01:37:30,719 Mulțumesc, frate. 1176 01:37:47,108 --> 01:37:49,192 Sfinte Sisoe! 1177 01:37:49,401 --> 01:37:50,986 Să fiu al naibii! 1178 01:37:51,195 --> 01:37:56,281 Să ne apere Dumnezeu și toți sfinții din cer! 1179 01:37:56,491 --> 01:37:58,493 Nu uit niciodată un chip! 1180 01:37:58,785 --> 01:38:00,119 Nu uit niciodată un chip. 1181 01:38:00,411 --> 01:38:03,204 Lasă-mă în pace. Nu te cunosc! 1182 01:38:03,414 --> 01:38:06,916 El e imbecilul ăla blestemat care era să mă omoare. 1183 01:38:07,083 --> 01:38:08,292 El și prietenii lui 1184 01:38:08,584 --> 01:38:11,419 m-au lovit cu pumnii și cu picioarele. 1185 01:38:11,711 --> 01:38:13,212 Opriți-l! 1186 01:38:13,506 --> 01:38:17,383 Râdeau când îmi țâșnea sângele și când gemeam, criminalii! 1187 01:38:17,592 --> 01:38:21,011 O mulțime de bătrâni jegoși 1188 01:38:21,303 --> 01:38:23,388 s-au năpustit asupra umilului vostru povestitor, 1189 01:38:23,596 --> 01:38:27,307 cu pumnii și cu ghearele lor ascuțite. 1190 01:38:27,516 --> 01:38:30,809 Bătrânețea se răzbuna pe tinerețe. 1191 01:38:30,978 --> 01:38:34,313 Iar eu nu îndrăzneam să fac nici măcar un gest, fraților. 1192 01:38:34,606 --> 01:38:36,607 Preferam să fiu bătut, 1193 01:38:36,818 --> 01:38:39,402 decât să mi se facă rău și să sufăr din nou. 1194 01:38:39,694 --> 01:38:41,112 Gata! 1195 01:38:41,278 --> 01:38:42,425 Încetați! 1196 01:38:42,488 --> 01:38:45,782 Nu mai tulburați liniștea orașului, obraznicilor! 1197 01:38:46,115 --> 01:38:48,908 Dați-vă la o parte! Plecați! 1198 01:38:49,202 --> 01:38:52,996 Ce-ați pățit? 1199 01:38:59,084 --> 01:39:00,877 Ia te uită! 1200 01:39:01,085 --> 01:39:05,088 Ca să vezi! 1201 01:39:07,508 --> 01:39:10,009 E chiar micul Alex. 1202 01:39:10,177 --> 01:39:11,594 Nu ne-am mai văzut de multă vreme. 1203 01:39:11,888 --> 01:39:13,305 Ce mai faci? 1204 01:39:13,597 --> 01:39:14,806 Nu se poate. 1205 01:39:15,098 --> 01:39:16,307 Nu pot să cred. 1206 01:39:16,475 --> 01:39:18,392 Privirea nu te înșeală. 1207 01:39:18,685 --> 01:39:20,478 Nu umblăm cu șmecherii. 1208 01:39:20,686 --> 01:39:22,771 Nu e un truc, Alex. 1209 01:39:22,980 --> 01:39:26,607 Ne-am luat o slujbă fiindcă suntem destul de mari ca să muncim. 1210 01:39:26,775 --> 01:39:29,776 În poliție! 1211 01:39:43,997 --> 01:39:45,206 Vino, Alex! 1212 01:39:45,372 --> 01:39:48,499 Să facem o plimbare. 1213 01:39:58,592 --> 01:40:00,969 Vă rog, dragii mei prieteni. 1214 01:40:01,178 --> 01:40:02,762 Nu pricep. 1215 01:40:02,972 --> 01:40:05,181 Vremurile de demult au apus. 1216 01:40:05,473 --> 01:40:08,266 Am fost pedepsit pentru faptele mele din trecut. 1217 01:40:08,602 --> 01:40:10,269 M-am vindecat. 1218 01:40:10,479 --> 01:40:11,688 Ni s-a citit. 1219 01:40:11,980 --> 01:40:13,772 Inspectorul ne-a citit despre asta. 1220 01:40:14,064 --> 01:40:16,690 Ne-a spus că e o metodă foarte bună. 1221 01:40:16,982 --> 01:40:18,275 Ce vreți să faceți? 1222 01:40:18,483 --> 01:40:20,984 Ei m-au atacat, fraților. 1223 01:40:21,277 --> 01:40:24,279 Nu puteți fi de partea lor. 1224 01:40:24,489 --> 01:40:26,699 Nu poți fi de partea lor, Dim. 1225 01:40:26,865 --> 01:40:29,575 Cineva de care ne-am bătut joc mai demult, 1226 01:40:29,868 --> 01:40:33,287 a vrut să se răzbune după atâta timp. Vă mai amintiți? 1227 01:40:33,580 --> 01:40:34,998 A trecut multă vreme, într-adevăr. 1228 01:40:35,166 --> 01:40:37,458 Nu-mi mai amintesc prea bine zilele acelea. 1229 01:40:37,667 --> 01:40:39,793 Și nu-mi mai spune Dim. 1230 01:40:40,086 --> 01:40:42,170 Spune-mi "domnule polițist". 1231 01:40:42,462 --> 01:40:46,256 TotușI, ne mai amintim câte ceva, micule Alex. 1232 01:40:46,591 --> 01:40:51,177 Și vrem să fim siguri că n-o să te schimbi din nou. 1233 01:41:45,557 --> 01:41:46,704 Ajunge. 1234 01:41:46,849 --> 01:41:51,059 Încă puțin. Încă se mai zbate. 1235 01:42:08,367 --> 01:42:11,744 Ești vindecat? 1236 01:42:11,870 --> 01:42:17,248 Sper să ne mai vedem, prietene. 1237 01:42:25,673 --> 01:42:30,050 ACASĂ 1238 01:42:30,969 --> 01:42:34,972 Unde puteam să mă duc, dacă nu aveam casă și nici bani? 1239 01:42:35,264 --> 01:42:37,557 Îmi plângeam de milă. 1240 01:42:37,767 --> 01:42:40,560 Acasă. 1241 01:42:40,854 --> 01:42:42,646 Voiam să mă duc acasă. 1242 01:42:42,938 --> 01:42:45,940 Și "acasă" am ajuns, 1243 01:42:46,149 --> 01:42:48,776 fără să-mi dau seama, în starea în care eram, 1244 01:42:49,068 --> 01:42:53,571 că m-am întors unde mai fusesem cândva. 1245 01:43:40,236 --> 01:43:43,737 Cine naiba să fie? 1246 01:43:57,834 --> 01:44:01,044 Mă duc să văd cine e. 1247 01:44:11,053 --> 01:44:14,138 Ce dorești? 1248 01:44:21,229 --> 01:44:24,022 Vă rog... 1249 01:44:39,327 --> 01:44:44,121 Frank, cred că tânărul acesta are nevoie de ajutor. 1250 01:44:47,333 --> 01:44:49,417 Dumnezeule! 1251 01:44:49,752 --> 01:44:53,546 Ce-ai pățit, băiete? 1252 01:44:54,423 --> 01:44:58,133 N-o să vă vină să credeți, unicii mei prieteni, 1253 01:44:58,343 --> 01:45:00,636 dar fidelul vostru povestitor, 1254 01:45:00,844 --> 01:45:03,345 ținut în brațe ca un prunc, 1255 01:45:03,555 --> 01:45:05,931 și-a dat brusc seama unde se afla 1256 01:45:06,225 --> 01:45:09,643 și de ce semnul "acasă" de la poartă i se părea atât de cunoscut. 1257 01:45:09,853 --> 01:45:11,646 Dar știam că sunt în siguranță. 1258 01:45:11,854 --> 01:45:13,938 Știam că nu-și va aminti de mine. 1259 01:45:14,148 --> 01:45:15,940 Fiindcă în vremurile de demult, 1260 01:45:16,149 --> 01:45:18,025 eu și așa-zișii mei prieteni, 1261 01:45:18,319 --> 01:45:22,821 purtam măști cu care inspiram teamă. 1262 01:45:23,114 --> 01:45:25,824 Poliția. 1263 01:45:27,952 --> 01:45:31,620 Niște polițiști nemiloși 1264 01:45:32,121 --> 01:45:35,247 m-au bătut. 1265 01:45:38,044 --> 01:45:41,921 M-au bătut niște polițiști. 1266 01:45:42,421 --> 01:45:45,714 Te cunosc! 1267 01:45:48,344 --> 01:45:50,512 Nu ți-a apărut poza în ziare? 1268 01:45:50,720 --> 01:45:52,929 Nu pe tine te-am văzut la televizor azi-dimineață? 1269 01:45:53,223 --> 01:45:56,517 Nu ești tu biata victimă a acelei noi și îngrozitoare metode? 1270 01:45:56,810 --> 01:45:58,310 Ba da. 1271 01:45:58,518 --> 01:46:01,728 Exact asta sunt. O victimă. 1272 01:46:02,022 --> 01:46:05,107 Atunci, Dumnezeu te-a trimis aici! 1273 01:46:05,316 --> 01:46:08,443 Torturat în închisoare, apoi torturat de poliție. 1274 01:46:08,734 --> 01:46:13,236 Te compătimesc. Nu ești primul care a venit aici. 1275 01:46:13,405 --> 01:46:16,323 Polițiștilor le place să-și aducă victimele în satul ăsta. 1276 01:46:16,617 --> 01:46:17,909 Dar a fost voia Domnului ca tu, 1277 01:46:18,242 --> 01:46:23,203 care ești un alt gen de victimă, să vii aici. 1278 01:46:23,706 --> 01:46:27,041 Dar tremuri de frig. 1279 01:46:27,208 --> 01:46:28,625 Julian, 1280 01:46:28,835 --> 01:46:31,127 pregătește o baie pentru acest tânăr. 1281 01:46:31,338 --> 01:46:32,839 Sigur, Frank. 1282 01:46:33,004 --> 01:46:34,714 Vă mulțumesc. 1283 01:46:34,923 --> 01:46:38,133 Domnul să vă binecuvânteze. 1284 01:47:31,512 --> 01:47:33,805 Poate fi cea mai puternică armă posibilă 1285 01:47:34,013 --> 01:47:37,223 cu care să împiedicăm realegerea acestui guvern. 1286 01:47:37,391 --> 01:47:39,225 Guvernul se laudă 1287 01:47:39,519 --> 01:47:42,229 cu modul în care a rezolvat problema criminalității: 1288 01:47:42,397 --> 01:47:44,314 prin recrutarea unor tineri bătăuși în poliție 1289 01:47:44,523 --> 01:47:47,608 și prin propunerea unor metode absurde de transformare. 1290 01:47:47,818 --> 01:47:50,111 Am văzut ce s-a întâmplat în alte țări. 1291 01:47:50,321 --> 01:47:51,821 Acesta e doar începutul. 1292 01:47:52,031 --> 01:47:57,700 Nici nu o să ne dăm seama când o să se instaureze totalitarismul. 1293 01:48:00,204 --> 01:48:04,498 Acest tânăr e dovada vie a acestor metode diabolice. 1294 01:48:04,790 --> 01:48:08,500 Oamenii de rând trebuie să știe și să vadă. 1295 01:48:08,795 --> 01:48:13,214 Libertatea e o tradiție pe care trebuie s-o apărăm. Asta e tot ce contează. 1296 01:48:13,421 --> 01:48:15,422 Oamenii de rând ar renunța la ea. 1297 01:48:15,591 --> 01:48:17,717 Și-ar vinde libertatea pentru o viață mai liniștită. 1298 01:48:18,010 --> 01:48:19,511 De aceea trebuie conduși, 1299 01:48:19,802 --> 01:48:23,387 îndrumați, împinși de la spate. 1300 01:48:26,892 --> 01:48:28,893 Bine. 1301 01:48:29,186 --> 01:48:32,396 Vă mulțumesc. 1302 01:48:32,898 --> 01:48:35,983 O să fie aici. 1303 01:48:37,693 --> 01:48:41,487 Cânt în ploaie 1304 01:48:41,695 --> 01:48:45,280 Doar cânt în ploaie 1305 01:48:45,491 --> 01:48:48,784 Ce sentiment plăcut 1306 01:48:49,120 --> 01:48:52,788 Sunt iarăși fericit 1307 01:48:53,080 --> 01:48:56,707 Râd de norii 1308 01:48:57,000 --> 01:49:00,293 Ce întunecă cerul 1309 01:49:00,502 --> 01:49:03,587 E soare în inima mea 1310 01:49:03,796 --> 01:49:08,382 Și vreau să iubesc 1311 01:49:08,677 --> 01:49:11,804 Norii de ploaie să-i alunge 1312 01:49:12,097 --> 01:49:16,099 Pe toți din jurul meu 1313 01:49:16,392 --> 01:49:21,687 Vino o dată cu ploaia Chipul mi-e luminat de un zâmbet 1314 01:49:21,980 --> 01:49:26,482 În timp ce mă plimb pe alee. 1315 01:49:59,178 --> 01:50:02,180 Bună seara, domnule. 1316 01:50:04,599 --> 01:50:06,475 Bună seara. 1317 01:50:06,683 --> 01:50:09,476 Vă mulțumesc că mi-ați lăsat mâncarea pe masă. 1318 01:50:09,770 --> 01:50:12,188 Nu mai era nimeni aici, așa că am început să mănânc. 1319 01:50:12,396 --> 01:50:15,773 Sper că nu vă deranjează. 1320 01:50:17,775 --> 01:50:20,985 Nicidecum. 1321 01:50:50,262 --> 01:50:54,264 Îți place mâncarea? 1322 01:50:58,393 --> 01:51:01,687 E delicioasă, domnule. Delicioasă. 1323 01:51:03,064 --> 01:51:06,858 Gustă vinul. 1324 01:51:11,655 --> 01:51:14,532 Mulțumesc, domnule. 1325 01:51:15,617 --> 01:51:18,452 Noroc. 1326 01:51:18,953 --> 01:51:21,621 Multă fericire. 1327 01:51:30,629 --> 01:51:33,422 Nu beți și dvs. cu mine? 1328 01:51:33,714 --> 01:51:36,423 Nu-mi permite sănătatea. 1329 01:51:36,717 --> 01:51:39,635 Nu, mulțumesc. 1330 01:51:44,015 --> 01:51:46,725 "1960, Château... 1331 01:51:47,017 --> 01:51:48,935 Saint-Estéphe? 1332 01:51:49,229 --> 01:51:50,312 Médoc." 1333 01:51:50,312 --> 01:51:52,813 Bun soi de vin. 1334 01:51:59,945 --> 01:52:01,091 Frumoasă 1335 01:52:01,111 --> 01:52:03,946 culoare, domnule. 1336 01:52:06,617 --> 01:52:09,911 Și ce buchet are! 1337 01:52:23,214 --> 01:52:26,216 Vinul e foarte bun. 1338 01:52:26,509 --> 01:52:29,427 O să-l dau pe gât. 1339 01:52:36,517 --> 01:52:39,102 E foarte înviorător, domnule. 1340 01:52:39,311 --> 01:52:43,105 Mă bucur că apreciezi un vin bun. 1341 01:52:43,439 --> 01:52:46,816 Mai bea un pahar. 1342 01:52:58,411 --> 01:53:01,037 Soția mea 1343 01:53:01,203 --> 01:53:06,331 făcea totul, iar pe mine mă lăsa să scriu. 1344 01:53:07,709 --> 01:53:09,502 Soția dvs? E plecată? 1345 01:53:09,710 --> 01:53:13,629 E moartă! 1346 01:53:16,217 --> 01:53:18,009 Îmi pare rău. 1347 01:53:18,301 --> 01:53:20,636 A fost violată cu cruzime. 1348 01:53:20,928 --> 01:53:23,304 Am fost agresați de niște derbedei tineri, 1349 01:53:23,598 --> 01:53:25,932 chiar în camera asta în care stai tu acum. 1350 01:53:26,099 --> 01:53:31,018 Eu am rămas schilod, dar pentru ea durerea a fost prea mare. 1351 01:53:31,229 --> 01:53:33,105 Doctorii au spus că suferă de pneumonie, 1352 01:53:33,313 --> 01:53:36,106 fiindcă s-a întâmplat mai târziu, în timpul unei epidemii de gripă. 1353 01:53:36,400 --> 01:53:40,694 Doctorii mi-au spus că a răpus-o pneumonia, dar eu știam de ce murise. 1354 01:53:40,904 --> 01:53:46,823 A fost o victimă a epocii moderne. Biata de ea! 1355 01:53:49,202 --> 01:53:51,119 Iar acum tu. 1356 01:53:51,412 --> 01:53:54,497 O altă victimă a epocii moderne. 1357 01:53:54,708 --> 01:53:57,417 Dar tu poți fi ajutat. 1358 01:53:57,709 --> 01:54:01,128 Le-am dat telefon unor prieteni în timp ce făceai baie. 1359 01:54:01,422 --> 01:54:02,504 Unor… 1360 01:54:02,504 --> 01:54:03,651 prieteni? 1361 01:54:03,799 --> 01:54:05,300 Vor să te ajute. 1362 01:54:05,591 --> 01:54:07,801 - Să mă ajute? - Da. 1363 01:54:08,094 --> 01:54:11,596 - Cine sunt? - Niște oameni foarte importanți. 1364 01:54:11,888 --> 01:54:15,807 Sunt interesați de tine. 1365 01:54:19,685 --> 01:54:21,895 Ei trebuie să fie. 1366 01:54:22,104 --> 01:54:26,398 Nu vreau să vă mai deranjez... Ar trebui să plec. 1367 01:54:26,609 --> 01:54:28,985 Nu mă deranjezi. 1368 01:54:29,319 --> 01:54:30,487 Poftim. 1369 01:54:30,696 --> 01:54:34,198 Să-ți umplu paharul. 1370 01:54:58,385 --> 01:55:01,220 Deci acesta e tânărul. 1371 01:55:01,512 --> 01:55:03,096 Îmi pare bine, domnule. 1372 01:55:03,307 --> 01:55:06,100 Doamnă. Încântat de cunoștință. 1373 01:55:06,308 --> 01:55:08,810 Ne cerem scuze că am venit la ora asta, 1374 01:55:09,104 --> 01:55:10,979 dar am auzit că ai probleme,. 1375 01:55:11,188 --> 01:55:13,481 așa că am venit să vedem dacă te putem ajuta. 1376 01:55:13,689 --> 01:55:15,982 Drăguț din partea dvs. Vă mulțumesc. 1377 01:55:16,191 --> 01:55:18,483 Înțeleg că ai avut 1378 01:55:18,694 --> 01:55:19,986 o neplăcută... 1379 01:55:20,196 --> 01:55:21,697 întâlnire 1380 01:55:21,988 --> 01:55:23,698 cu poliția, în seara asta. 1381 01:55:23,989 --> 01:55:25,990 Da, cred că s-ar putea spune și așa. 1382 01:55:26,283 --> 01:55:27,576 Cum te simți acum? 1383 01:55:27,909 --> 01:55:29,076 Mult mai bine, mulțumesc. 1384 01:55:29,411 --> 01:55:31,787 Poți să vorbești, să răspunzi la câteva întrebări? 1385 01:55:31,996 --> 01:55:33,913 Da. 1386 01:55:34,206 --> 01:55:37,083 Așa cum ți-am spus, am auzit de tine. 1387 01:55:37,293 --> 01:55:40,003 Ne interesează cazul tău. 1388 01:55:40,211 --> 01:55:43,088 - Vrem să te ajutăm. - Mulțumesc. 1389 01:55:43,382 --> 01:55:46,508 Să trecem la treabă. 1390 01:55:46,675 --> 01:55:50,094 Bine. 1391 01:55:53,807 --> 01:55:56,600 În ziare scria 1392 01:55:56,810 --> 01:56:01,103 că ți s-a indus o reacție de repulsie împotriva sexului și violenței, 1393 01:56:01,396 --> 01:56:05,482 dar, din greșeală, și împotriva muzicii. 1394 01:56:05,691 --> 01:56:08,901 Nu cred că au făcut-o în mod intenționat. 1395 01:56:09,069 --> 01:56:11,070 Doamnă, 1396 01:56:11,279 --> 01:56:15,698 îmi plăcea muzica foarte mult. Mai ales Beethoven. 1397 01:56:15,908 --> 01:56:17,867 Ludwig van Beethoven. 1398 01:56:18,076 --> 01:56:20,702 - B-E... - E în ordine, mulțumesc. 1399 01:56:20,996 --> 01:56:25,082 S-a întâmplat ca într-o zi, să-mi arate 1400 01:56:25,290 --> 01:56:29,167 un film deosebit de violent despre un lagăr de concentrare, 1401 01:56:29,503 --> 01:56:33,004 pe a cărui coloană sonoră era muzică de Beethoven. 1402 01:56:33,297 --> 01:56:35,965 Acum ai aceeași reacție la muzică 1403 01:56:36,300 --> 01:56:37,967 pe care o ai și la sex și violență? 1404 01:56:38,303 --> 01:56:42,597 Nu, doamnă. Nu e vorba de muzică în general. Ci doar de Simfonia a 9-a. 1405 01:56:42,765 --> 01:56:44,599 Te referi la Simfonia a 9-a a lui Beethoven? 1406 01:56:44,766 --> 01:56:47,892 Exact. Nu mai pot asculta Simfonia a 9-a. 1407 01:56:48,102 --> 01:56:51,562 Când aud Simfonia a 9-a, 1408 01:56:51,771 --> 01:56:54,273 am o senzație ciudată. 1409 01:56:55,535 --> 01:56:59,829 Și nu mă mai pot gândi decât la un mod de a mă sinucide. 1410 01:57:00,122 --> 01:57:04,541 - Poftim? - De a mă sinucide. De a muri. 1411 01:57:04,751 --> 01:57:07,544 Vreau să mor în tihnă, 1412 01:57:07,837 --> 01:57:10,630 fără dureri. 1413 01:57:10,923 --> 01:57:13,716 Așa simți și acum? 1414 01:57:13,926 --> 01:57:15,927 Nu tocmai. 1415 01:57:16,136 --> 01:57:17,428 Încă mai sunt... 1416 01:57:17,637 --> 01:57:18,929 foarte trist. 1417 01:57:19,139 --> 01:57:21,932 Foarte abătut. 1418 01:57:22,224 --> 01:57:23,516 Încă te mai gândești 1419 01:57:23,725 --> 01:57:26,810 la sinucidere? 1420 01:57:28,520 --> 01:57:30,312 Să zicem că... 1421 01:57:30,522 --> 01:57:33,940 că am o părere proastă despre mine. 1422 01:57:34,233 --> 01:57:36,526 Nu mă gândesc la viitor. 1423 01:57:36,820 --> 01:57:42,823 Simt că, în orice clipă, mi se poate întâmpla ceva rău. 1424 01:57:54,416 --> 01:57:57,710 Bravo, Frank. 1425 01:58:02,216 --> 01:58:05,510 Adu mașina, te rog. 1426 01:58:24,609 --> 01:58:27,527 Când m-am trezit, 1427 01:58:31,532 --> 01:58:36,826 durerea îmi invadase tot trupul, ca un virus. 1428 01:58:43,332 --> 01:58:47,210 Apoi mi-am dat seama despre ce era vorba. 1429 01:58:47,420 --> 01:58:50,213 Muzica ce se auzea de la parter 1430 01:58:50,506 --> 01:58:53,633 era a vechiului nostru prieten, Ludwig van, 1431 01:58:53,924 --> 01:58:58,093 și anume, îngrozitoarea Simfonie a 9-a. 1432 01:59:04,517 --> 01:59:05,810 Dați-mi drumul! 1433 01:59:06,102 --> 01:59:08,311 Deschideți ușa! 1434 01:59:08,605 --> 01:59:12,315 Deschideți ușa, vă rog! 1435 01:59:13,316 --> 01:59:14,608 Opriți muzica! 1436 01:59:14,817 --> 01:59:18,110 Opriți muzica! 1437 01:59:23,492 --> 01:59:25,910 Opriți-o! 1438 02:00:12,615 --> 02:00:15,283 Opriți muzica! 1439 02:00:15,618 --> 02:00:16,764 Vă rog! 1440 02:00:16,786 --> 02:00:20,496 Opriți muzica! 1441 02:00:32,883 --> 02:00:35,801 Deodată, mi-am dat seama ce aveam de făcut 1442 02:00:36,012 --> 02:00:38,513 și ce îmi doream să fac. 1443 02:00:38,806 --> 02:00:41,391 Și anume, să mă sinucid. 1444 02:00:41,598 --> 02:00:43,099 Să mor. 1445 02:00:43,308 --> 02:00:48,186 Să evadez din lumea asta rea și crudă. 1446 02:00:48,312 --> 02:00:50,688 O clipă de durere, 1447 02:00:50,981 --> 02:00:52,815 apoi somnul de veci. 1448 02:00:52,982 --> 02:00:55,483 Pentru totdeauna 1449 02:00:55,776 --> 02:00:58,694 și în vecii vecilor. 1450 02:01:21,507 --> 02:01:23,300 Am sărit, fraților, 1451 02:01:23,593 --> 02:01:25,010 și am căzut pe pământ. 1452 02:01:25,301 --> 02:01:27,886 Dar n-am murit. 1453 02:01:28,179 --> 02:01:29,805 Dacă aș fi murit, 1454 02:01:29,972 --> 02:01:34,891 n-aș mai fi putut să vă povestesc prin ce am trecut. 1455 02:01:35,184 --> 02:01:39,895 Am revenit la viață după o perioadă lungă de întuneric, 1456 02:01:40,105 --> 02:01:44,983 care mi s-a părut că a durat milioane de ani. 1457 02:02:12,173 --> 02:02:16,175 Și-a recăpătat cunoștința, domnule doctor. 1458 02:02:54,793 --> 02:02:56,294 Bună, băiete. 1459 02:02:56,461 --> 02:02:58,795 Bună, fiule. 1460 02:02:59,089 --> 02:03:01,382 Ce mai faci? 1461 02:03:01,674 --> 02:03:05,176 Te simți mai bine? 1462 02:03:08,095 --> 02:03:09,241 Ce-i... 1463 02:03:09,388 --> 02:03:11,556 cu voi, 1464 02:03:11,891 --> 02:03:14,559 mamă și tată? 1465 02:03:14,894 --> 02:03:16,979 Ce vă face 1466 02:03:17,186 --> 02:03:18,333 să credeți 1467 02:03:18,396 --> 02:03:22,357 că sunteți bineveniți? 1468 02:03:23,775 --> 02:03:25,693 Gata, draga mea. E în ordine. 1469 02:03:25,985 --> 02:03:29,154 Nu a vrut să spună asta. 1470 02:03:30,072 --> 02:03:33,157 S-a scris iar în ziare despre tine, fiule. 1471 02:03:33,366 --> 02:03:34,867 Se spune… 1472 02:03:35,160 --> 02:03:38,578 că ai fost nedreptățit. 1473 02:03:38,788 --> 02:03:40,164 Se spune... 1474 02:03:40,374 --> 02:03:41,666 că guvernul... 1475 02:03:41,957 --> 02:03:43,958 e de vină că ai încercat 1476 02:03:44,252 --> 02:03:47,379 să te sinucizi. 1477 02:03:47,587 --> 02:03:50,756 Dacă ne gândim mai bine, fiule, 1478 02:03:50,966 --> 02:03:53,759 poate că e și vina noastră, 1479 02:03:53,968 --> 02:03:56,052 într-o anumită măsură. 1480 02:03:56,387 --> 02:03:58,388 Casa noastră e și casa ta, 1481 02:03:58,555 --> 02:04:02,683 la urma urmei, fiule. 1482 02:04:11,148 --> 02:04:15,151 - Bună dimineața. - Bună dimineața, dnă doctor. 1483 02:04:22,575 --> 02:04:24,868 - Cum te simți azi? - Bine. 1484 02:04:25,077 --> 02:04:26,369 Mă bucur. Îmi dai voie? 1485 02:04:26,662 --> 02:04:28,663 - Sunt dr. Taylor. - Nu te-am mai văzut până acum. 1486 02:04:28,956 --> 02:04:30,248 Sunt psihiatrul tău. 1487 02:04:30,456 --> 02:04:32,374 Psihiatru? Am nevoie de psihiatru? 1488 02:04:32,583 --> 02:04:34,083 Aceasta e politica spitalului. 1489 02:04:34,251 --> 02:04:38,045 Vom discuta despre viața mea sexuală? 1490 02:04:38,171 --> 02:04:40,172 O să-ți arăt niște diapozitive, 1491 02:04:40,465 --> 02:04:43,967 iar tu o să-mi spui ce părere ai despre ele. 1492 02:04:44,175 --> 02:04:46,551 Foarte bine. 1493 02:04:47,179 --> 02:04:48,971 Te pricepi să interpretezi vise? 1494 02:04:49,181 --> 02:04:50,348 Oarecum. 1495 02:04:50,556 --> 02:04:52,266 - Știi ce înseamnă? - Poate. 1496 02:04:52,557 --> 02:04:53,975 Te preocupă ceva? 1497 02:04:54,267 --> 02:04:57,268 N-aș spune că mă preocupă, 1498 02:04:57,478 --> 02:04:59,479 dar tot am acest vis urât. 1499 02:04:59,647 --> 02:05:01,147 Foarte urât. 1500 02:05:01,440 --> 02:05:04,859 Se pare că, 1501 02:05:05,361 --> 02:05:07,445 atunci când eram în stare gravă 1502 02:05:07,780 --> 02:05:09,739 și zăceam inconștient, 1503 02:05:10,072 --> 02:05:12,156 aveam mereu același vis. 1504 02:05:12,449 --> 02:05:15,242 Tot felul de doctori se jucau cu capul meu. 1505 02:05:15,578 --> 02:05:17,662 Îmi umblau prin creier. 1506 02:05:17,870 --> 02:05:20,746 Am avut acest vis întruna. 1507 02:05:21,040 --> 02:05:23,750 Crezi că înseamnă ceva? 1508 02:05:24,042 --> 02:05:28,461 Pacienții cu leziuni ca ale tale au adesea astfel de vise. 1509 02:05:28,753 --> 02:05:31,838 Face parte din procesul de vindecare. 1510 02:05:32,049 --> 02:05:34,842 În fiecare din aceste diapozitive e nevoie de un răspuns 1511 02:05:35,134 --> 02:05:37,135 din partea unuia dintre oamenii din imagine. 1512 02:05:37,344 --> 02:05:40,554 Spune-mi ce crezi că spune persoana respectivă. 1513 02:05:40,849 --> 02:05:41,932 Ai înțeles? 1514 02:05:41,933 --> 02:05:44,935 Da. 1515 02:05:45,353 --> 02:05:48,771 "Nu-i așa că are un penaj frumos?" 1516 02:05:48,938 --> 02:05:52,940 Trebuie să spun ce răspunde cealaltă persoană? 1517 02:05:55,652 --> 02:05:57,152 Nu te gândi prea mult. 1518 02:05:57,445 --> 02:06:01,447 Spune primul lucru care îți trece prin minte. 1519 02:06:02,533 --> 02:06:05,868 Zdrențe. Chiloți. 1520 02:06:06,160 --> 02:06:08,453 Nu are cioc. 1521 02:06:08,663 --> 02:06:11,539 Bine. 1522 02:06:13,667 --> 02:06:18,253 "Băiatul cu care te certai mereu e grav bolnav." 1523 02:06:18,547 --> 02:06:21,048 Nu-mi pasă, 1524 02:06:21,341 --> 02:06:25,260 și o să vă învinețesc, imbecililor. 1525 02:06:25,428 --> 02:06:28,054 Bine. 1526 02:06:29,055 --> 02:06:32,057 "Ce vrei?" 1527 02:06:32,224 --> 02:06:35,726 N-am timp să fac dragoste cu tine. Am venit doar ca să citesc contorul. 1528 02:06:36,060 --> 02:06:38,937 Bine. 1529 02:06:40,857 --> 02:06:44,651 "Mi-ai vândut un ceas care nu merge. Dă-mi banii înapoi." 1530 02:06:44,859 --> 02:06:49,529 Știi ce poți să faci cu ceasul ăla? Bagă-ți-l în fund! 1531 02:06:52,448 --> 02:06:56,658 "Poți să faci ce vrei cu astea." 1532 02:06:56,744 --> 02:06:58,745 Ouă. 1533 02:06:59,039 --> 02:07:00,956 Mi-ar plăcea 1534 02:07:01,249 --> 02:07:03,125 să le sparg. 1535 02:07:03,334 --> 02:07:04,626 Apoi să le iau 1536 02:07:04,836 --> 02:07:06,421 și să le arunc. 1537 02:07:06,753 --> 02:07:08,838 La dracu! 1538 02:07:09,047 --> 02:07:11,840 Gata. Asta a fost tot. 1539 02:07:12,049 --> 02:07:14,216 Te simți bine? 1540 02:07:14,426 --> 02:07:15,718 Așa sper. 1541 02:07:16,054 --> 02:07:19,139 S-a terminat? Începuse să-mi placă. 1542 02:07:19,432 --> 02:07:20,724 Mă bucur. 1543 02:07:20,931 --> 02:07:22,140 La câte am răspuns corect? 1544 02:07:22,350 --> 02:07:24,142 Nu e un astfel de test. 1545 02:07:24,434 --> 02:07:28,145 Dar se pare că o să te vindeci pe deplin. 1546 02:07:28,354 --> 02:07:29,730 Când voi putea pleca de aici? 1547 02:07:30,023 --> 02:07:33,816 Sunt sigură că nu vei mai rămâne mult. 1548 02:07:34,026 --> 02:07:35,652 Am așteptat și, 1549 02:07:35,818 --> 02:07:37,528 frații mei, 1550 02:07:37,738 --> 02:07:39,155 am început să mă simt mai bine, 1551 02:07:39,446 --> 02:07:42,615 mâncam întruna ouă, felii de pâine prăjită 1552 02:07:42,951 --> 02:07:45,327 și friptură delicioasă. 1553 02:07:45,618 --> 02:07:47,036 Apoi, într-o zi, 1554 02:07:47,329 --> 02:07:53,041 mi-au spus că voi fi vizitat de o persoană deosebită. 1555 02:07:56,921 --> 02:08:01,131 Așteaptă puțin afară, dle polițist. 1556 02:08:02,717 --> 02:08:04,843 Mi-e teamă că te-a încurcat modificarea programului meu. 1557 02:08:05,136 --> 02:08:07,345 Pacientul tocmai își ia cina. 1558 02:08:07,637 --> 02:08:11,639 E în ordine, dle ministru. Nu e nici o problemă. 1559 02:08:11,932 --> 02:08:14,933 - Bună seara, băiete. - Bună, prieteni. 1560 02:08:15,144 --> 02:08:17,020 Cum te simți, tinere? 1561 02:08:17,313 --> 02:08:20,022 Excelent, domnule. 1562 02:08:20,315 --> 02:08:21,816 Vă mai pot ajuta cu ceva? 1563 02:08:22,108 --> 02:08:23,817 Nu cred, Sir Leslie. 1564 02:08:24,109 --> 02:08:28,320 Atunci, vă las singuri. Soră! 1565 02:08:29,615 --> 02:08:32,908 Se pare că ai un salon întreg la dispoziție, băiete. 1566 02:08:33,117 --> 02:08:34,743 Da. 1567 02:08:34,910 --> 02:08:37,328 Dar mă simt foarte singur aici, 1568 02:08:37,537 --> 02:08:41,122 mai ales când mă trezesc în toiul nopții, chinuit de durere. 1569 02:08:41,331 --> 02:08:43,624 Mă bucur să văd că îți revii. 1570 02:08:43,834 --> 02:08:46,418 Am ținut legătura cu spitalul. 1571 02:08:46,712 --> 02:08:48,505 Acum am venit chiar eu aici, 1572 02:08:48,713 --> 02:08:50,506 să văd cum te mai simți. 1573 02:08:50,839 --> 02:08:53,007 Am trecut prin chinurile iadului. 1574 02:08:53,341 --> 02:08:54,842 Chinurile iadului. 1575 02:08:55,009 --> 02:08:58,136 Îmi dau seama că ai trecut prin... 1576 02:08:58,431 --> 02:09:02,641 Dă-mi voie să te ajut cu friptura. 1577 02:09:03,308 --> 02:09:07,602 Vreau să-ți spun că eu și întregul guvern al cărui membru sunt, 1578 02:09:07,812 --> 02:09:11,731 regretăm sincer ceea ce ți s-a întâmplat, băiete. 1579 02:09:12,023 --> 02:09:13,232 Am încercat să te ajutăm. 1580 02:09:13,525 --> 02:09:17,736 Am urmat niște sfaturi care s-au dovedit a fi greșite. 1581 02:09:17,904 --> 02:09:22,197 O anchetă va stabili cine se face vinovat. 1582 02:09:22,533 --> 02:09:25,701 Vrem să ne consideri prietenii tăi. 1583 02:09:25,911 --> 02:09:27,412 Avem grijă de tine. 1584 02:09:27,621 --> 02:09:29,497 Primești cel mai bun tratament. 1585 02:09:29,705 --> 02:09:31,998 Nu ți-am vrut niciodată răul. 1586 02:09:32,332 --> 02:09:35,208 Dar sunt unii care ți-au vrut și îți vor răul. 1587 02:09:35,501 --> 02:09:38,503 Cred că știi la cine mă refer. 1588 02:09:38,714 --> 02:09:42,508 Anumiți oameni au vrut să se folosească de tine în scopuri politice. 1589 02:09:42,800 --> 02:09:45,134 S-ar fi bucurat să te vadă mort, 1590 02:09:45,301 --> 02:09:48,803 deoarece credeau că vor putea apoi să dea vina pe guvern. 1591 02:09:49,097 --> 02:09:51,431 De asemenea, un om anume, 1592 02:09:51,724 --> 02:09:54,226 un scriitor de cărți subversive, 1593 02:09:54,394 --> 02:09:56,520 voia în mod deosebit să te vadă mort. 1594 02:09:56,812 --> 02:10:00,397 Își dorea din toată inima să înfigă un cuțit în tine. 1595 02:10:00,606 --> 02:10:02,107 Dar nu mai e o amenințare pentru tine. 1596 02:10:02,400 --> 02:10:06,026 L-am închis. 1597 02:10:06,403 --> 02:10:09,696 A descoperit că i-ai făcut ceva rău. 1598 02:10:10,032 --> 02:10:12,491 Cel puțin, așa credea el. 1599 02:10:12,699 --> 02:10:16,909 Îi intrase în cap ideea că tu ești vinovat 1600 02:10:17,204 --> 02:10:21,206 de moartea cuiva foarte drag lui. 1601 02:10:21,500 --> 02:10:22,646 Reprezenta o amenințare. 1602 02:10:22,792 --> 02:10:24,918 L-am închis, spre binele lui. 1603 02:10:25,127 --> 02:10:27,003 Dar și spre binele tău. 1604 02:10:27,296 --> 02:10:28,588 Unde e acum? 1605 02:10:28,922 --> 02:10:32,298 L-am închis undeva de unde nu-ți poate face nici un rău. 1606 02:10:32,591 --> 02:10:35,593 Îți apărăm interesele. 1607 02:10:35,927 --> 02:10:38,387 Ne interesează persoana ta. 1608 02:10:38,721 --> 02:10:41,722 Când vei ieși din spital, nu vei avea griji. Ne vom ocupa noi de toate. 1609 02:10:42,017 --> 02:10:44,101 Vei avea o slujbă bună și un salar pe măsură. 1610 02:10:44,393 --> 02:10:46,686 Ce fel de slujbă și câți bani? 1611 02:10:46,894 --> 02:10:50,896 Vei avea o slujbă interesantă, cu un salar corespunzător, 1612 02:10:51,190 --> 02:10:53,400 nu doar pentru slujba pe care o vei avea, 1613 02:10:53,608 --> 02:10:57,194 ci și pentru toate suferințele pe care le-ai îndurat 1614 02:10:57,487 --> 02:11:02,198 și pentru ajutorul pe care ni-l vei acorda. 1615 02:11:02,409 --> 02:11:03,993 Ajutor? 1616 02:11:04,201 --> 02:11:08,912 Întotdeauna ne ajutăm prietenii, nu-i așa? 1617 02:11:13,918 --> 02:11:16,086 Nu e un secret faptul că acest guvern 1618 02:11:16,294 --> 02:11:19,504 și-a pierdut popularitatea din cauza ta. 1619 02:11:19,797 --> 02:11:23,090 Unii cred că, la următoarele alegeri, nu vom mai ieși învingători. 1620 02:11:23,384 --> 02:11:26,094 Presa a adoptat o atitudine nefavorabilă 1621 02:11:26,386 --> 02:11:28,512 față de ceea ce am încercat noi să facem. 1622 02:11:28,681 --> 02:11:32,016 Dar opinia publică poate fi schimbată. 1623 02:11:32,308 --> 02:11:34,017 Iar tu, Alex, 1624 02:11:34,184 --> 02:11:36,101 dacă îmi permiți să-ți spun pe nume... 1625 02:11:36,311 --> 02:11:40,688 Desigur. Ție cum ți se spune acasă? 1626 02:11:40,982 --> 02:11:42,983 Mă cheamă Frederick. 1627 02:11:43,192 --> 02:11:44,985 Așa cum îți spuneam, Alex, 1628 02:11:45,277 --> 02:11:51,426 ne poți fi de mare folos în schimbarea opiniei publice. 1629 02:11:53,492 --> 02:11:56,201 Ai înțeles, Alex? 1630 02:11:56,411 --> 02:12:00,204 E limpede? 1631 02:12:01,581 --> 02:12:04,208 Ca un lac fără nămol, Fred. 1632 02:12:04,375 --> 02:12:07,794 Ca azurul cerului în plină vară. 1633 02:12:08,089 --> 02:12:09,506 Poți conta pe mine, Fred. 1634 02:12:09,672 --> 02:12:11,089 Bine. 1635 02:12:11,298 --> 02:12:13,591 Bravo! Bun băiat! 1636 02:12:13,801 --> 02:12:15,677 Am înțeles că îți place muzica. 1637 02:12:15,886 --> 02:12:18,179 Ți-am pregătit o mică surpriză. 1638 02:12:18,388 --> 02:12:19,805 O surpriză? 1639 02:12:20,099 --> 02:12:21,808 O surpriză pe care sper să o consideri 1640 02:12:21,975 --> 02:12:23,976 un fel de... 1641 02:12:24,185 --> 02:12:25,602 cum să mă exprim... 1642 02:12:25,769 --> 02:12:29,771 Un simbol al înțelegerii noastre de acum. 1643 02:12:29,980 --> 02:12:34,900 O înțelegere între doi prieteni. 1644 02:13:53,384 --> 02:13:57,470 Eram vindecat pe deplin! 1645 02:13:58,384 --> 02:14:05,470 Subtitrarea: Gelula/SDI Adaptarea: Alin D@li