1
00:00:56,682 --> 00:00:59,226
MARSELHA
2
00:03:35,424 --> 00:03:37,467
Feliz Natal.
3
00:03:37,551 --> 00:03:40,387
- Qual o seu nome, garotinho?
- Eric.
4
00:03:40,470 --> 00:03:43,140
O que quer de Natal, Eric?
5
00:03:43,974 --> 00:03:46,226
Um Johnny Lightning 500.
6
00:03:46,810 --> 00:03:49,354
- Tem sido bonzinho?
- Sim.
7
00:03:49,438 --> 00:03:51,898
Bom. Gosta do Papai Noel?
8
00:03:53,567 --> 00:03:55,652
Gosta do Papai Noel, não gosta?
9
00:04:01,992 --> 00:04:04,077
Vamos cantar. "Jingle Bells".
10
00:04:29,060 --> 00:04:30,312
Levante-se.
11
00:04:30,395 --> 00:04:32,481
Levante-se! Mãos para cima.
12
00:04:45,660 --> 00:04:47,037
- Pare!
- Parado!
13
00:04:47,120 --> 00:04:49,915
Jimmy, cuidado, ele tem uma faca.
14
00:05:26,451 --> 00:05:28,912
- Pare aí, seu filho-da-mãe!
- Não!
15
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
Já chega. Não o mate. Já chega!
16
00:05:42,676 --> 00:05:45,136
- Levante-se!
- Qual é, me dá um tempo.
17
00:05:47,931 --> 00:05:51,101
- Não fiz nada, cara.
- Um tempo, que nada!
18
00:05:52,352 --> 00:05:54,354
- Qual é.
- Levante-se!
19
00:06:00,527 --> 00:06:02,988
Quer parar? Pare!
20
00:06:04,948 --> 00:06:08,910
- Jimmy.
- Deixa que eu o arrebento.
21
00:06:08,994 --> 00:06:12,455
- Quero arrebentar com ele.
- Deixe-me falar com ele!
22
00:06:12,539 --> 00:06:16,751
- Você tem um amigo.
- Vai dizer quem é o teu homem?
23
00:06:16,835 --> 00:06:21,214
Quem é a sua conexão, Willie?
24
00:06:21,298 --> 00:06:23,800
- Me responda!
- Não, cara!
25
00:06:25,135 --> 00:06:28,388
É Joe, o barbeiro? É ele, não é?
26
00:06:28,471 --> 00:06:30,932
Qual é o sobrenome do Joe?
27
00:06:31,016 --> 00:06:34,269
- Não sei, cara.
- Dá uma chance para ele.
28
00:06:34,394 --> 00:06:38,315
Tudo que sei é que mora na
125th Street. Sobre a barbearia.
29
00:06:38,440 --> 00:06:41,526
Em que lado da rua? Norte ou sul?
30
00:06:41,610 --> 00:06:45,614
- Não sei do que está falando.
- De que lado da rua ele mora?
31
00:06:45,697 --> 00:06:49,326
- Qual foi a última vez que cutucou os pés?
- Do que ele está falando?
32
00:06:49,451 --> 00:06:54,581
Tenho alguém em Poughkeepsie que quer
lhe falar. Já esteve em Poughkeepsie?
33
00:06:54,664 --> 00:06:57,959
- Cara, dá um tempo.
- Vamos, quero ouvir você falar.
34
00:06:58,043 --> 00:07:02,505
Já esteve em Poughkeepsie? Quero ouvir!
35
00:07:02,589 --> 00:07:06,343
- Sim, já estive em Poughkeepsie.
- Sentou na beira da cama.
36
00:07:06,468 --> 00:07:09,846
Tirou os sapatos e cutucou os pés, não foi?
37
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
- Diga!
- Sim.
38
00:07:11,348 --> 00:07:15,685
Você enfiou uma faca no meu parceiro.
Sabe o que significa?
39
00:07:15,769 --> 00:07:18,855
Passei o inverno escutando-o
falar como é bom no boliche.
40
00:07:18,939 --> 00:07:23,568
Vou te prender pelos três pacotes
e porque cutucou os pés.
41
00:07:24,277 --> 00:07:27,322
Devem aumentar os cais em 30 metros
42
00:07:27,614 --> 00:07:30,533
para que as balsas possam
carregar 500 ton. de carga.
43
00:07:30,700 --> 00:07:32,869
E a tripulação extra?
44
00:07:33,078 --> 00:07:35,121
Dez mais por período.
45
00:07:35,455 --> 00:07:38,083
O sindicato vai pedir doze.
46
00:07:38,333 --> 00:07:40,043
Não tem importância.
47
00:07:40,126 --> 00:07:44,589
Quando acabarmos a extensão,
acomodaremos os maiores tanques.
48
00:07:44,673 --> 00:07:48,551
Como um velhote como você mantém o ritmo?
49
00:07:48,802 --> 00:07:52,722
Ritmo? Não faço trabalho honesto
desde que saí dos guindastes.
50
00:08:41,271 --> 00:08:43,273
- Teve um bom dia?
- Sim.
51
00:08:43,565 --> 00:08:48,486
Pensei bem sobre seu presente de viagem,
52
00:08:48,737 --> 00:08:50,405
e eu mesmo o escolhi.
53
00:08:50,697 --> 00:08:52,282
Posso abri-Io agora?
54
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Deve.
55
00:09:01,666 --> 00:09:04,127
Deixe-me mostrar o que comprei hoje.
56
00:09:04,544 --> 00:09:06,755
- Mais compras?
- Sim.
57
00:09:17,724 --> 00:09:19,225
Para mim?
58
00:09:19,517 --> 00:09:21,311
Os invernos na América são frios.
59
00:09:21,603 --> 00:09:24,147
Sem você, eu continuaria parecendo um estivador.
60
00:09:27,400 --> 00:09:29,444
Vi minha filha hoje.
61
00:09:29,736 --> 00:09:30,820
Como vai ela?
62
00:09:31,029 --> 00:09:33,656
Nunca vi ninguém tão contente.
63
00:09:33,823 --> 00:09:37,619
Ela perguntou por você,
e se ainda estávamos felizes.
64
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
E estamos?
65
00:09:40,955 --> 00:09:43,124
Não.
66
00:10:13,363 --> 00:10:16,282
Precisa de ajuda?
67
00:10:16,991 --> 00:10:19,994
- Seu bobo.
- Como saberia que tinha uma faca?
68
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
- Não confie em preto.
- Ele poderia ser branco.
69
00:10:22,622 --> 00:10:25,583
- Não confie em ninguém. Vai tirar licença?
- Não.
70
00:10:25,667 --> 00:10:27,085
- Não vai tirar licença?
- Não.
71
00:10:27,210 --> 00:10:31,464
- Que tal irmos ao Chez para um drinque?
- Jimmy, vou para casa.
72
00:10:31,589 --> 00:10:33,800
Tudo bem. Um drinque.
73
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
- Beba isto.
- Manda ver.
74
00:12:36,965 --> 00:12:41,594
Posso fazer duas conexões de
drogas naquela mesa no canto.
75
00:12:45,223 --> 00:12:48,518
O cara de camisa listrada,
76
00:12:48,601 --> 00:12:50,728
eu também o conheço.
77
00:12:50,812 --> 00:12:53,731
Pensei que tínhamos vindo para beber.
78
00:12:57,986 --> 00:13:00,446
Quem é o palhaço?
79
00:13:01,948 --> 00:13:04,409
É aquele cara do Queens.
80
00:13:13,251 --> 00:13:18,047
- Veja quem está se aproximando da mesa.
- É o Jewish Lucky.
81
00:13:18,131 --> 00:13:21,926
Nem parece o mesmo sem os números no peito.
82
00:13:22,010 --> 00:13:24,262
Tem alguma coisa errada com essa mesa.
83
00:13:43,865 --> 00:13:45,491
Mais!
84
00:13:46,200 --> 00:13:48,244
Mais!
85
00:13:51,706 --> 00:13:55,460
E aquele bonachão? Você o reconhece?
86
00:13:55,585 --> 00:13:57,670
Não. E você?
87
00:13:58,004 --> 00:14:02,258
Está gastando do jeito que os
russos se espalham em Jersey.
88
00:14:11,267 --> 00:14:14,437
Que tal se ficarmos e colocarmos um rastro nele?
89
00:14:20,276 --> 00:14:22,612
Qual é, só por diversão.
90
00:14:22,695 --> 00:14:25,323
Por um rastro em quem?
91
00:14:25,448 --> 00:14:27,950
O nojento com a loira.
92
00:14:31,120 --> 00:14:34,999
Por quê? Quer transar com a patroa?
93
00:14:38,211 --> 00:14:40,296
Quero.
94
00:14:52,725 --> 00:14:55,770
Moça, posso perguntar sobre suas botas?
95
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
Mônica.
96
00:15:38,354 --> 00:15:41,315
- Quem é essa?
- E quem liga?
97
00:15:46,696 --> 00:15:52,910
- Gostam de beijar, não? Veja só.
- São todos primos, você sabe disso.
98
00:15:54,954 --> 00:15:58,541
Isso, fala tchau. O que ele tem?
99
00:15:58,624 --> 00:16:02,170
- Hudson Terraplane, é isso que tem.
- Não, não.
100
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
- Devagar.
- Certo.
101
00:16:05,590 --> 00:16:07,717
Vamos ao trabalho.
102
00:16:11,596 --> 00:16:14,432
Cloudy, aposto que vai
nos levar ao bairro italiano.
103
00:16:14,557 --> 00:16:17,435
Vamos pegá-Io, Popeye. Ele não é nada.
104
00:16:43,586 --> 00:16:48,090
Sete da manhã. Eu não acredito.
105
00:16:48,174 --> 00:16:51,469
Relaxe. Você está se divertindo, não está?
106
00:17:43,020 --> 00:17:46,315
Se não for uma entrega,
te abro uma conta na Bloomingdale's.
107
00:17:46,399 --> 00:17:49,151
Abra na Alexander's. Eu gosto de brinquedos.
108
00:18:39,118 --> 00:18:40,494
Ele está voltando.
109
00:18:40,578 --> 00:18:42,663
Passe-o, vire à esquerda.
110
00:20:13,671 --> 00:20:15,256
DOCES - JORNAIS
111
00:20:15,339 --> 00:20:16,966
REVISTAS - SANDUÍCHES
112
00:21:50,684 --> 00:21:53,395
Como foi?
113
00:21:53,562 --> 00:21:56,899
Tudo bem.
114
00:21:59,944 --> 00:22:02,112
Um trabalho feio.
115
00:22:02,363 --> 00:22:05,908
Tinha de ser feito.
116
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
Nosso amigo está atrasado.
117
00:22:09,745 --> 00:22:11,497
É um engano envolvê-Io.
118
00:22:11,747 --> 00:22:13,499
Um engano?
119
00:22:13,707 --> 00:22:15,125
Foi uma inspiração!
120
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
É uma celebridade.
121
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
Seja aonde for, ele viaja livremente.
122
00:22:19,755 --> 00:22:24,426
Além disso, ele precisa do dinheiro.
123
00:22:28,556 --> 00:22:32,518
Não confio nele.
124
00:22:32,726 --> 00:22:34,979
Seja gentil.
125
00:22:35,187 --> 00:22:40,442
Quem sabe, ele o coloca na televisão.
126
00:22:45,155 --> 00:22:47,283
Alain.
127
00:22:50,619 --> 00:22:54,206
Henri. Que bom que veio.
128
00:22:54,456 --> 00:22:56,375
Meu sócio, Pierre Nicoli...
129
00:22:59,712 --> 00:23:05,384
Alain, pensei sobre sua
proposta e decidi aceitá-Ia.
130
00:23:17,938 --> 00:23:22,067
O nome do nosso amigo é Boca.
Salvatore Boca. B-O-C-A.
131
00:23:22,151 --> 00:23:25,237
Eles o chamam de Sal. Um docinho.
132
00:23:25,362 --> 00:23:29,325
Foi preso por suspeita de assalto. Veja só.
133
00:23:29,408 --> 00:23:33,746
Três anos atrás ele tentou
roubar a Tiffany's em pleno dia.
134
00:23:33,829 --> 00:23:37,666
Poderia ter cumprido de dois a cinco anos,
mas a Tiffany's não processou.
135
00:23:37,750 --> 00:23:42,671
Também acham que ele mandou
matar um cara chamado DeMarco.
136
00:23:42,755 --> 00:23:46,675
- E a patroa?
- Seu nome é Angie.
137
00:23:46,800 --> 00:23:49,845
Ano passado recebeu
sentença suspensa por furto em loja.
138
00:23:49,929 --> 00:23:53,349
É só uma garota, 19 anos,
conforme a certidão de casamento.
139
00:23:53,432 --> 00:23:55,684
19, quase 5o.
140
00:23:55,809 --> 00:23:59,688
- Que mais?
- Tem essa loja já faz um ano e meio.
141
00:23:59,813 --> 00:24:02,191
Tira uns sete mil por ano.
142
00:24:02,274 --> 00:24:05,444
Então o que faz com dois carros
e comendo no Chez?
143
00:24:05,527 --> 00:24:10,824
O LTD está em nome da mulher.
O Comet pertence ao irmão Lou.
144
00:24:10,908 --> 00:24:14,662
Ele é aprendiz na escola de
lixeiros em Ward's Island.
145
00:24:14,745 --> 00:24:17,706
Cumpriu pena uns dois anos atrás -
assalto e roubo.
146
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Cadillac preto.
147
00:24:21,585 --> 00:24:23,796
Placas de Nova Jersey.
148
00:24:23,879 --> 00:24:28,300
RWN-264. Nós o vimos outro dia
fora do Hotel Pike Slip.
149
00:24:28,425 --> 00:24:31,804
Quero uma blusa assim para minha
namorada, você pode servir de modelo.
150
00:24:31,887 --> 00:24:34,098
É melhor que meu marido não ouça isso.
151
00:24:34,223 --> 00:24:37,309
Não ligo se ouvir. Vai modelar para mim?
152
00:24:38,268 --> 00:24:40,813
Quanto paga?
153
00:24:41,814 --> 00:24:44,650
- 50 dólares por hora.
- 50 dólares por hora?
154
00:24:44,733 --> 00:24:47,611
- Faço por 200 dólares.
- Não, é muito caro.
155
00:24:47,695 --> 00:24:49,738
Eu ligo mais tarde. Adeus.
156
00:24:51,907 --> 00:24:55,077
São 13h30. Não o esperava até as duas.
157
00:24:55,160 --> 00:24:57,246
- Trabalha por aqui?
- Do outro lado da rua.
158
00:24:58,288 --> 00:25:02,292
É a terceira vez que vem aqui esta semana.
159
00:25:02,418 --> 00:25:06,255
- E o prédio?
- Limpo. Cheque¡a lista de moradores.
160
00:25:06,338 --> 00:25:10,092
Lembra-se de Don Ameche, o ator? Ele mora aqui.
161
00:25:10,175 --> 00:25:12,302
É, e mais alguém.
162
00:25:12,428 --> 00:25:14,221
O nome Joel Weinstock diz alguma coisa?
163
00:25:14,304 --> 00:25:15,514
Tá brincando.
164
00:25:15,597 --> 00:25:18,100
Não, senhor. Ele mora aqui mesmo.
165
00:25:19,560 --> 00:25:22,563
Ele foi o banco no carregamento
do México, três anos atrás.
166
00:25:22,646 --> 00:25:25,149
É, ouvi dizer.
167
00:25:40,289 --> 00:25:43,751
Está indo para Ward's Island.
Vai nos ver. Por que faz isso?
168
00:25:43,834 --> 00:25:46,795
Talvez esteja indo visitar o irmão.
169
00:25:46,879 --> 00:25:49,548
Talvez seja outra entrega.
170
00:25:49,631 --> 00:25:52,134
Bem, ele vai ganhar uma carona.
171
00:26:13,155 --> 00:26:14,990
Certo, o Popeye está aqui!
172
00:26:15,074 --> 00:26:20,329
Mãos na cabeça, saiam do bar e
vão para a parede! Vamos, mexam-se.
173
00:26:20,412 --> 00:26:25,709
Mexam-se! Para a parede. Vire-se!
174
00:26:26,168 --> 00:26:28,837
- Mãos para fora dos bolsos.
- Vire-se.
175
00:26:28,921 --> 00:26:31,173
Vire-se. Para a parede.
176
00:26:33,175 --> 00:26:36,345
Você derrubou isso? Apanhe.
177
00:26:37,012 --> 00:26:41,391
- Apanhe! Vamos, mexa-se!
- O que está olhando?
178
00:26:41,517 --> 00:26:44,603
Traga aqui. Tire as mãos dos bolsos.
179
00:26:44,686 --> 00:26:46,605
- Qual o meu nome?
- Doyle.
180
00:26:46,688 --> 00:26:48,565
- O quê?
- Sr. Doyle.
181
00:26:48,649 --> 00:26:51,360
Venha aqui. Cutucou os pés?
182
00:26:51,485 --> 00:26:55,072
Você...? Venha aqui. Ponha as mãos na cabeça.
183
00:26:55,531 --> 00:26:58,742
- Para cima.
- Dissemos que voltaríamos.
184
00:26:58,826 --> 00:27:01,620
Vamos continuar voltando até que limpem este bar.
185
00:27:01,703 --> 00:27:05,207
Mantenha os olhos no vizinho.
Se derrubar algo, é seu.
186
00:27:05,290 --> 00:27:08,544
O que é isto, um hospital?
187
00:27:08,627 --> 00:27:11,547
Vire-se, rapaz. O que temos aqui?
188
00:27:11,630 --> 00:27:13,715
Isto lhe pertence?
189
00:27:15,050 --> 00:27:17,719
Fique quieto, espertalhão.
190
00:27:18,637 --> 00:27:22,391
Ponha as mãos na cabeça.
191
00:27:22,474 --> 00:27:25,519
- Quer dar uma volta, gorducho?
- Conversa.
192
00:27:28,856 --> 00:27:32,860
Prestem atenção. Vamos fazer perguntas depois.
193
00:27:32,943 --> 00:27:35,320
Vire-se.
194
00:27:44,705 --> 00:27:47,207
Certo, calem-se. Calem-se!
195
00:27:49,543 --> 00:27:52,296
Alguém quer um milk-shake?
196
00:27:58,635 --> 00:28:01,597
Venha aqui. Você e você.
197
00:28:02,014 --> 00:28:04,808
O da costeleta! Venha aqui.
198
00:28:05,350 --> 00:28:07,895
Mexa-se quando falo com você.
199
00:28:09,938 --> 00:28:12,107
Vamos, você careca. Mexa-se.
200
00:28:12,191 --> 00:28:14,610
Coloque no balcão.
201
00:28:14,693 --> 00:28:17,112
- No balcão!
- Fique aí.
202
00:28:17,196 --> 00:28:19,907
- Ponha as mãos na cabeça.
- Tudinho.
203
00:28:21,658 --> 00:28:24,786
Espertalhão, você derrubou alguma coisa. Apanhe.
204
00:28:27,289 --> 00:28:30,751
Quer uma mão quebrada? Ponha aí em cima.
205
00:28:31,251 --> 00:28:33,295
O que mais tem aí?
206
00:28:35,297 --> 00:28:37,341
Vire-se.
207
00:28:38,300 --> 00:28:43,096
Está preso. Você também.
Entre na cabine telefônica. Mexa-se!
208
00:28:44,056 --> 00:28:49,686
Entrem e tranquem-se lá dentro.
209
00:28:52,481 --> 00:28:56,193
Você! O do cabelo! Aonde vai?
210
00:28:57,819 --> 00:29:01,907
- Está falando comigo?
- É, estou falando com você. Venha aqui.
211
00:29:01,990 --> 00:29:03,659
- O que é?
- Onde estava?
212
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
- Lá dentro.
- Posso revistá-Io?
213
00:29:05,285 --> 00:29:06,870
- Claro, estou limpo.
- Você usa?
214
00:29:06,954 --> 00:29:10,958
Não, cara. Quem é você, Dick Tracy?
Eu disse que estou limpo.
215
00:29:11,041 --> 00:29:13,168
- Não vai me espetar, vai?
- Estou limpo!
216
00:29:13,293 --> 00:29:16,797
- Se for, você sabe o que acontece.
- Estou limpo.
217
00:29:16,880 --> 00:29:19,508
Me deixa! Seu filho da mãe!
218
00:29:23,887 --> 00:29:26,348
Me dê uma moeda. Vamos!
219
00:29:26,431 --> 00:29:31,353
Já falei que estou limpo.
Por que está pegando no meu pé?
220
00:29:32,688 --> 00:29:35,190
Que porcaria.
221
00:29:37,526 --> 00:29:40,696
- Como vai tudo?
- Vai indo.
222
00:29:40,779 --> 00:29:43,031
Não tem nada pesado lá fora.
223
00:29:43,156 --> 00:29:48,120
- Não tem nada rolando.
- Tenho um nome, Sal Boca. Brooklyn.
224
00:29:48,203 --> 00:29:50,706
- Boca?
- Isso. B-O-C-A.
225
00:29:51,957 --> 00:29:55,252
- Nunca ouvi falar.
- E sua mulher Angie?
226
00:29:55,377 --> 00:29:59,006
Não lembro. Mas tem havido falatório.
227
00:29:59,089 --> 00:30:01,466
- Sobre o quê?
- Um carregamento.
228
00:30:01,550 --> 00:30:05,178
Esta semana, ou semana que vem.
Todo mundo vai se sair bem.
229
00:30:05,262 --> 00:30:07,806
- E quem vai trazer?
- Quem sabe?
230
00:30:17,232 --> 00:30:19,276
Onde quer?
231
00:30:20,068 --> 00:30:23,864
- Onde quer?
- Merda. Deste lado.
232
00:30:29,786 --> 00:30:31,872
Vai saindo!
233
00:30:32,748 --> 00:30:36,376
Vou checar este endereço.
Vai se danar se não te conhecerem.
234
00:30:36,460 --> 00:30:40,297
- Falei para ficar parado ali.
- Abaixe o cabelo até sábado.
235
00:30:40,422 --> 00:30:42,466
Vamos embora agora. Adeus.
236
00:30:44,801 --> 00:30:49,306
Mexam-se. Diga que voltaremos em uma hora.
237
00:30:49,890 --> 00:30:53,101
Só que você pertence em
Bedford-Stuyvesant, não em Ridgewood.
238
00:30:53,185 --> 00:30:55,437
Por que não nos designa?
239
00:30:55,520 --> 00:30:57,981
Ao menos nos dê uma
chance de descobrirmos se há algo.
240
00:30:58,065 --> 00:31:01,193
Todos querem o Weinstock. Talvez ele seja
a conexão que esperamos.
241
00:31:01,276 --> 00:31:04,112
Nós merecemos.
242
00:31:04,196 --> 00:31:08,116
Vocês não têm nada de concreto.
243
00:31:08,241 --> 00:31:13,121
Ele não fez nada.
Vão acabar acusados por armação.
244
00:31:13,205 --> 00:31:15,207
O Brooklyn está cheio de comerciantes com
245
00:31:15,290 --> 00:31:17,292
dois carros que freqüentam nightclubs.
246
00:31:17,376 --> 00:31:21,213
Mas se colocar esse cara com o
Weinstock, talvez tenhamos algo.
247
00:31:21,296 --> 00:31:24,925
Que nada! No máximo está
vendendo sacos de moedas.
248
00:31:25,008 --> 00:31:30,097
Não perturbaria seu lanche se
achasse que são só sacos de moedas.
249
00:31:30,180 --> 00:31:35,685
Sua intuição já falhou antes, Doyle,
ou já esqueceu?
250
00:31:35,811 --> 00:31:38,647
Jesus Cristo, Jimmy, o que há com vocês?
251
00:31:38,772 --> 00:31:43,360
Todo ano você faz apreensões.
O que foi, mais de 100 no ano passado?
252
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Ótimo, mas quem? Quem foi que prendeu?
253
00:31:46,405 --> 00:31:49,241
Um colegial?
254
00:31:49,324 --> 00:31:53,286
Você agarra um porteiro
porque tem três baseados na meia?
255
00:31:57,040 --> 00:32:01,169
Walter, sabemos que não tem
mercadoria nas ruas, certo?
256
00:32:01,294 --> 00:32:04,339
É um deserto cheio de drogados
esperando pela cura.
257
00:32:04,464 --> 00:32:08,844
Talvez seja isso! Esse
comerciantezinho faz essa festa toda,
258
00:32:08,927 --> 00:32:12,472
num clube, sem conexão com
narcóticos, mas estavam todos lá.
259
00:32:12,556 --> 00:32:15,684
Depois de um dia inteiro,
nós o seguimos até o Brooklyn.
260
00:32:15,809 --> 00:32:20,605
Nós o vigiamos por uma semana,
e quem é que aparece? Joel Weinstock.
261
00:32:20,689 --> 00:32:23,191
Você tem de nos deixar continuar.
262
00:32:24,901 --> 00:32:27,571
Você acredita nisso tudo?
263
00:32:27,696 --> 00:32:30,198
Eu apoio o meu parceiro.
264
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
- Do que precisa?
- Uma escuta.
265
00:32:34,244 --> 00:32:37,747
Não, duas. Uma na loja, outra na casa.
266
00:32:39,082 --> 00:32:42,544
Sabe que tenho de conseguir
licença judicial, não sabe?
267
00:32:42,627 --> 00:32:45,714
- Mas vai tentar.
- Sabemos que consegue, Walt.
268
00:32:48,550 --> 00:32:52,012
Popeye, continua cutucando
os pés em Poughkeepsie?
269
00:33:08,403 --> 00:33:11,573
Sr. Devereaux, é sua primeira viagem a Nova York?
270
00:33:11,656 --> 00:33:15,202
- Sim, a primeira.
- Por que veio de navio?
271
00:33:15,285 --> 00:33:18,413
As próximas semanas serão difíceis,
272
00:33:18,497 --> 00:33:24,628
o oceano é o único lugar onde o
telefone não toca o tempo todo.
273
00:33:24,753 --> 00:33:27,881
Você concorda com a recente pesquisa
274
00:33:27,964 --> 00:33:31,635
que mostrou o Prefeito Lindsay como
sendo o homem mais sexy do mundo?
275
00:34:34,072 --> 00:34:38,076
Aqui está a licença para a escuta.
O juiz lhes deu 60 dias.
276
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Mulderig e Klein vão representar
os federais. Eles fazem as compras.
277
00:34:42,122 --> 00:34:45,333
Informe-os de tudo que acontecer.
278
00:34:45,417 --> 00:34:47,711
Você conhece o Doyle, não conhece?
279
00:34:47,836 --> 00:34:53,258
Sim, conheço o Popeye. Suas intuições
custaram a vida de um bom tira.
280
00:34:53,341 --> 00:34:57,637
Se pensa assim, por que não fica
em casa e nos poupa o transtorno?
281
00:34:57,721 --> 00:35:00,932
- Porque é essa a minha opinião.
- Enfia no rabo.
282
00:35:01,308 --> 00:35:02,934
Que seja.
283
00:35:03,018 --> 00:35:07,731
Bill, me faça um favor, dê uma chance.
Ele tem alguma informação concreta.
284
00:35:07,856 --> 00:35:11,526
Vocês tiveram um problema,
mas não comece com o pé esquerdo.
285
00:35:11,651 --> 00:35:15,447
- Se tiver problemas, venha a mim.
- Simonson, me dá um tempo.
286
00:35:15,530 --> 00:35:20,243
Fique frio. Se tiver problemas,
venha a mim. Eu dou um jeito.
287
00:35:20,327 --> 00:35:23,204
- Fico feliz em trabalhar com ele.
- Ele é um bom tira.
288
00:35:23,288 --> 00:35:27,542
- Ele tem bons instintos, às vezes.
- Certo, só o mantenha longe de mim.
289
00:35:27,667 --> 00:35:31,671
Os Irmãos Mackel, da Flórida, os convidam
a juntarem-se à grande escapada.
290
00:35:31,755 --> 00:35:36,551
Podem dizer adeus à poluição,
trânsito, preços altos, impostos
291
00:35:36,635 --> 00:35:38,511
e os invernos frios e tristes.
292
00:35:38,595 --> 00:35:42,557
Os Irmãos Mackel lhes mostrarão o
caminho para a Flórida e ar limpo.
293
00:35:42,682 --> 00:35:46,686
Tempo ensolarado o ano todo,
numa casa de que terão orgulho.
294
00:35:46,770 --> 00:35:48,605
Liguem para os Irmãos Mackel agora...
295
00:36:54,879 --> 00:36:58,049
- O quê?
- Sou eu, Chucky. Abra a porta.
296
00:36:59,843 --> 00:37:02,262
Não posso.
297
00:37:02,345 --> 00:37:06,474
- Como assim, não pode? Você está bem?
- Sim, estou bem.
298
00:37:06,599 --> 00:37:08,643
Abra-a você mesmo, sim?
299
00:37:53,271 --> 00:37:55,356
O que houve?
300
00:37:59,360 --> 00:38:01,446
Aquela menina maluca.
301
00:38:03,323 --> 00:38:05,825
Me prendeu com as minhas algemas.
302
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
- Onde estão as chaves?
- Ali.
303
00:38:22,175 --> 00:38:24,260
Olá.
304
00:38:37,857 --> 00:38:40,360
Alguém se machucou nesta bagunça?
305
00:38:45,156 --> 00:38:49,077
Disse para você usar pastas de plástico.
306
00:38:49,744 --> 00:38:52,288
Sua pasta é como você.
307
00:38:53,289 --> 00:38:56,209
- Uma bagunça.
- Me dê minhas calças, sim?
308
00:38:59,921 --> 00:39:02,006
Vamos.
309
00:39:02,882 --> 00:39:05,885
- Pegou os mandados?
- Sim.
310
00:39:05,969 --> 00:39:09,889
E mais dois federais. Mulderig e Klein.
311
00:39:10,598 --> 00:39:13,518
Para que precisamos deles?
312
00:39:13,601 --> 00:39:17,438
Porque o departamento tem uns
908 dólares para aquisições,
313
00:39:17,522 --> 00:39:21,442
e eles conseguem o que querem do Tio Sam.
314
00:39:23,778 --> 00:39:25,572
São suas, querida?
315
00:39:30,827 --> 00:39:35,748
Nos cinco cemitérios de carro em Nova York,
316
00:39:35,957 --> 00:39:38,626
passam, por cada um, 1.000 carros por mês.
317
00:39:38,835 --> 00:39:43,256
Os que não são retirados, são leiloados aqui.
318
00:39:43,506 --> 00:39:45,300
Só por estacionamento proibido?
319
00:39:45,550 --> 00:39:52,599
Não, muitos estiveram envolvidos
em crimes, alguns abandonados.
320
00:39:52,807 --> 00:39:55,351
Como sabe, Sr. Charnier,
321
00:39:55,560 --> 00:39:59,981
esta é sua principal fonte de sucata.
322
00:40:11,826 --> 00:40:14,662
30 aqui para o cavalheiro. Tenho 35?
323
00:40:14,787 --> 00:40:16,998
- 35 aqui.
- 35 aqui. Tenho 38?
324
00:40:17,081 --> 00:40:19,584
- Sim, por aqui.
- 38 aqui. Que tal 40?
325
00:40:19,667 --> 00:40:22,545
- 40.
- 40 aqui. Tenho 40. Que tal 41?
326
00:40:22,629 --> 00:40:26,341
40 uma, 40 duas.
Vendido ao cavalheiro por 40 dólares.
327
00:40:26,424 --> 00:40:30,470
Vamos ao próximo número: 42399.
328
00:40:30,678 --> 00:40:33,681
O homem de boné preto...
329
00:40:33,890 --> 00:40:35,516
Ele é o nosso comprador.
330
00:40:36,267 --> 00:40:38,603
- 10 paus.
- Tenho 10 aqui. Quem dá 12?
331
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
- 12.
- 12 aqui, 12. Quem dá 14?
332
00:40:41,356 --> 00:40:44,025
- 14.
- 14 aqui. Que tal 16? Quem dá 16?
333
00:40:44,108 --> 00:40:45,193
- 16.
- 18.
334
00:40:45,318 --> 00:40:47,111
18 aqui. Que tal 20?
335
00:40:47,195 --> 00:40:49,572
- 20.
- 20 dólares aqui. Que tal 22?
336
00:40:49,656 --> 00:40:51,866
- 22.
- Tenho 22 aqui. Que tal 24?
337
00:40:51,950 --> 00:40:55,203
- 24.
- 24 aqui. Que tal 25? Alguém?
338
00:40:55,286 --> 00:40:58,039
- 25.
- Tenho 25. Que tal 26? Quem dá 26?
339
00:40:58,122 --> 00:41:01,334
25 uma, 25 duas. Vendido ao cavalheiro por 25.
340
00:41:02,043 --> 00:41:03,294
Cada carro vendido...
341
00:41:04,504 --> 00:41:07,632
- Onde está?
- Cuidando dos negócios.
342
00:41:07,715 --> 00:41:11,719
Como assim? Já passa da meia-noite.
343
00:41:11,844 --> 00:41:14,847
Tive de encontrar umas pessoas.
344
00:41:14,931 --> 00:41:20,061
Acabe com isso e volte aqui, agora.
E traga uma pizza com você.
345
00:41:20,144 --> 00:41:22,939
Onde vou conseguir pizza a esta hora da noite?
346
00:41:23,064 --> 00:41:25,316
Tente, está bem?
347
00:41:25,400 --> 00:41:28,152
Não sei onde acharei um lugar aberto.
348
00:41:28,236 --> 00:41:30,071
- Sal?
- Sim.
349
00:41:30,154 --> 00:41:32,657
Não esqueça - anchovas.
350
00:41:38,413 --> 00:41:41,457
- Salvatore?
- Sim. Sim, alô.
351
00:41:41,541 --> 00:41:44,502
- Quem é?
- Aqui é o Sal. Como vai indo?
352
00:41:44,585 --> 00:41:48,172
- Parece estrangeiro.
- Me encontra na quarta no hotel?
353
00:41:48,256 --> 00:41:51,092
- Soa francês.
- Posso esperá-lo?
354
00:41:51,175 --> 00:41:53,970
- Sim, a que horas?
- Meio-dia, sim?
355
00:41:54,095 --> 00:41:56,139
Sim, sim.
356
00:42:10,737 --> 00:42:14,741
É pouca coisa. Com certeza pode pegá-los, Doyle.
357
00:42:18,494 --> 00:42:21,706
Ainda usa a arma no tornozelo?
358
00:42:21,789 --> 00:42:24,292
Alguém me disse que faz isso porque
359
00:42:24,375 --> 00:42:27,295
quando conhece uma garota e se encosta nela,
360
00:42:27,378 --> 00:42:29,881
ela não saberia que é um tira.
361
00:42:31,132 --> 00:42:35,428
Disse que é bobagem.
Deve ser para sacar rápido, ou algo assim.
362
00:42:35,511 --> 00:42:37,972
Bill, por que você não sossega?
363
00:42:39,140 --> 00:42:42,143
Ele está se afastando.
364
00:42:42,226 --> 00:42:44,687
Vai perdê-Io.
365
00:43:01,412 --> 00:43:04,332
Pelo amor de Deus, mexa-se!
366
00:43:11,422 --> 00:43:14,342
Que diabos está havendo?
367
00:43:15,843 --> 00:43:20,014
Klein, aqui é o Cloudy. Pode me ouvir?
368
00:43:22,600 --> 00:43:24,977
Vamos, pelo amor de Deus!
369
00:43:25,061 --> 00:43:29,190
Aqui é o Cloudy. Pode me ouvir?
Nós o perdemos na ponte.
370
00:43:31,275 --> 00:43:35,196
Eu o tenho. Está indo em
direção norte no East River Drive.
371
00:43:35,279 --> 00:43:36,572
ESTACIONAMENTO
372
00:45:23,971 --> 00:45:26,098
Com licença.
373
00:45:36,567 --> 00:45:39,487
Fique com o Sal. Eu fico com o barbudo.
374
00:45:40,321 --> 00:45:42,365
AI¡vai o Sal.
375
00:48:16,811 --> 00:48:21,273
- Quer o vermelho ou o branco?
- Coloque na orelha.
376
00:50:00,247 --> 00:50:04,793
- Sim, senhor?
- O cara que entrou, qual o seu nome?
377
00:51:07,898 --> 00:51:10,401
Tenho certeza que é um francês.
378
00:51:11,318 --> 00:51:13,612
Ele me viu, também.
379
00:51:13,696 --> 00:51:18,284
Ele mora no quarto, foi até o sexto.
E uma gracinha.
380
00:51:18,367 --> 00:51:22,079
O outro é francês. Registrou-se no Edison.
Mandou vir uma prostituta.
381
00:51:22,162 --> 00:51:24,999
Deveria tê-Io pego ali mesmo.
382
00:51:25,082 --> 00:51:26,959
- Quem está na cola?
- Klein.
383
00:51:27,042 --> 00:51:30,921
- Que tal o Sal?
- Vamos dar um descanso.
384
00:51:31,005 --> 00:51:34,008
Por que não faz o mesmo, Doyle? Está horrível.
385
00:51:34,091 --> 00:51:35,759
Qual é?
386
00:51:35,884 --> 00:51:39,305
Meu parceiro e eu descobrimos este caso.
387
00:51:39,388 --> 00:51:43,684
- Não queremos os federais atrapalhando.
- Caso? Até agora não mostrou nada.
388
00:51:43,767 --> 00:51:47,646
Fique falando bobagem que te arrebento a cara.
389
00:51:47,730 --> 00:51:50,524
- Deixa disso.
- Não me diga para deixar.
390
00:51:50,608 --> 00:51:53,193
Parem com isso, pelo amor de Deus!
391
00:51:53,277 --> 00:51:56,196
Não está acontecendo nada. Durma um pouco.
392
00:52:40,783 --> 00:52:43,535
Pureza. 82.
393
00:52:51,502 --> 00:52:55,422
93. Selo de aprovação da
revista Good Housekeeping.
394
00:52:55,923 --> 00:52:59,051
99. Certificado federal.
395
00:53:00,219 --> 00:53:03,722
104. Trajetória lunar.
396
00:53:04,765 --> 00:53:07,434
Clube do mês. Filé mignon.
397
00:53:08,018 --> 00:53:11,355
110. Veneno de primeira.
398
00:53:15,609 --> 00:53:17,653
Dinamite pura.
399
00:53:19,279 --> 00:53:22,199
89 puro. O melhor que já vi.
400
00:53:22,282 --> 00:53:25,786
Se o resto for assim, você vai
negociar a muamba por dois anos.
401
00:53:25,869 --> 00:53:28,831
- Vale o meio milhão?
- Quantos quilos?
402
00:53:28,956 --> 00:53:31,125
- 60.
- 60 quilos...
403
00:53:31,208 --> 00:53:36,588
Oito por quilo, certo? Esta muamba
alcança sete por um nas ruas.
404
00:53:36,672 --> 00:53:39,758
Quando for reduzida a pacotes, valerá 32 milhões.
405
00:53:39,842 --> 00:53:44,054
Obrigado, Howard.
Pegue o que sobrou e, boa noite.
406
00:53:44,638 --> 00:53:46,557
Esse não. O pequeno.
407
00:53:50,811 --> 00:53:54,064
- Temos um negócio?
- O que temos, Sal, é um teste.
408
00:53:54,148 --> 00:53:57,484
Um negócio de meio milhão de dólares? Talvez.
409
00:53:57,568 --> 00:53:59,611
Talvez?
410
00:53:59,695 --> 00:54:03,824
Qual é, o cara quer a grana,
está com pressa de voltar à França.
411
00:54:03,907 --> 00:54:09,163
Ele não quer enrolação. É um dos caras
mais espertos que já conheci.
412
00:54:09,246 --> 00:54:11,457
Pensa que sou bobo? Qual é a pressa?
413
00:54:11,540 --> 00:54:16,211
Ele pode ver uns shows,
visitar o topo do Empire State Building.
414
00:54:16,295 --> 00:54:20,257
Não brinque, Weinstock.
Perdi muito tempo arranjando isto.
415
00:54:20,340 --> 00:54:23,927
O que quer, uma medalha?
É sua primeira grande jogada, Sal.
416
00:54:24,052 --> 00:54:29,183
Aprendi uma coisa: ande cautelosamente
que jamais se arrependerá.
417
00:54:29,266 --> 00:54:31,894
Até agora tenho sido muito cuidadoso.
418
00:54:32,019 --> 00:54:37,399
É por isso que seus telefones
têm escuta e os federais estão no teu pé.
419
00:54:37,483 --> 00:54:43,280
- Ele vai levar o negócio para outro lugar.
- Deixe-o, ele vai ver como é fácil
420
00:54:43,363 --> 00:54:47,701
ajuntar meio milhão em dinheiro.
Não há pressa para esse tipo de negócio.
421
00:54:47,826 --> 00:54:51,038
A muamba está aqui.
Podemos fazer a troca em uma hora.
422
00:54:51,121 --> 00:54:54,041
Eu lhe digo, ele vai dar no pé
se não nos mexermos.
423
00:54:54,124 --> 00:54:57,878
Esse cara é tudo que dizem que ele é.
424
00:54:57,961 --> 00:55:02,049
E você, Sal? Você é tudo o que dizem que é?
425
00:57:51,885 --> 00:57:54,221
Aquele filho da mãe.
426
01:00:08,647 --> 01:00:10,482
Obrigado.
427
01:00:10,565 --> 01:00:13,860
- Alô?
- Aqui é o Doyle. Estou no Francês Um.
428
01:00:13,985 --> 01:00:17,030
Eu sei. O Westbury está
coberto feito uma barraca.
429
01:00:17,114 --> 01:00:20,617
Que nada! Ele está no expresso na Grand Central.
430
01:00:20,700 --> 01:00:22,953
Que diabos está havendo aí?
431
01:00:23,036 --> 01:00:25,956
Eu o vi sair do hotel, livre como um pássaro.
432
01:00:26,039 --> 01:00:29,000
Do que está falando?
433
01:00:29,084 --> 01:00:31,378
Bem, escute...
434
01:00:31,461 --> 01:00:35,006
Não ligo para quantos garçons estão doentes.
435
01:00:35,090 --> 01:00:37,759
Não vou trabalhar naquela espelunca.
436
01:00:37,843 --> 01:00:40,387
Isso mesmo. Igualmente, colega.
437
01:00:46,810 --> 01:00:48,895
Um suco de uva, por favor?
438
01:01:39,446 --> 01:01:41,907
Cuidado com as portas.
439
01:01:59,507 --> 01:02:01,593
Filho da mãe!
440
01:02:29,537 --> 01:02:32,624
Ida e volta para Washington.
441
01:02:32,707 --> 01:02:34,584
- Dinheiro ou cartão?
- Dinheiro.
442
01:02:34,668 --> 01:02:39,881
São 54 dólares. Escreva o nome
nos dois bilhetes antes de entrar no avião.
443
01:02:41,341 --> 01:02:44,302
- Adeus.
- Adeus. Faça um bom voo.
444
01:02:45,011 --> 01:02:47,138
- Pois não?
- Ida e volta para Washington.
445
01:03:11,621 --> 01:03:14,249
- Então?
- Está tudo indo muito bem.
446
01:03:14,374 --> 01:03:16,710
Jóia. Perfeito.
447
01:03:16,793 --> 01:03:19,254
Porém, vou precisar de mais uns dias.
448
01:03:20,380 --> 01:03:24,926
Os meninos acham que devemos
dar um tempo, só para não arriscar.
449
01:03:25,010 --> 01:03:28,013
Você deve achar que sou um imbecil.
450
01:03:28,096 --> 01:03:31,224
Por que acha que pedi para me
encontrar em Washington?
451
01:03:31,349 --> 01:03:35,812
Não passei cinco minutos em Nova York
sem a companhia de um policial.
452
01:03:35,895 --> 01:03:39,774
Estou sendo direto, preciso de mais tempo.
453
01:03:41,568 --> 01:03:45,947
Meu pessoal acha que devemos achar
uma hora melhor para fazer a troca.
454
01:03:46,031 --> 01:03:48,575
Terá de ser no final desta semana.
455
01:03:48,658 --> 01:03:51,745
Charnier, você tem de ser razoável.
456
01:03:52,829 --> 01:03:55,248
O problema é seu.
457
01:03:55,373 --> 01:03:57,876
O problema é seu, também.
458
01:03:57,959 --> 01:04:00,420
É tão bom vê-Io novamente.
459
01:04:28,740 --> 01:04:32,702
Nossos amigos americanos
ficaram extra cuidadosos.
460
01:04:32,952 --> 01:04:34,454
E nossos planos?
461
01:04:34,746 --> 01:04:36,664
Temos de segui-los.
462
01:04:37,082 --> 01:04:39,292
Mas, eles seguirão?
463
01:04:39,459 --> 01:04:41,419
Eu não sei.
464
01:04:41,628 --> 01:04:43,630
O Boca está com medo.
465
01:04:45,632 --> 01:04:48,259
Ele vê policial por todo lado.
466
01:04:48,468 --> 01:04:51,012
Ele não está enganado.
467
01:04:51,262 --> 01:04:53,640
O que me seguiu no metrô...
468
01:04:53,973 --> 01:04:56,309
É nosso maior problema.
469
01:04:56,518 --> 01:04:58,478
Deixe-me cuidar dele.
470
01:05:01,231 --> 01:05:02,649
Haverá outros.
471
01:05:03,149 --> 01:05:06,486
E daí? Na sexta-feira já teremos ido embora.
472
01:05:37,100 --> 01:05:40,019
Achamos muamba no garoto
dirigindo o carro esporte.
473
01:05:40,103 --> 01:05:43,481
- A namorada está morta.
- Examine o carro.
474
01:05:43,565 --> 01:05:47,569
- Digo para continuarmos com o Boca.
- Jimmy, desista. Acabou.
475
01:05:47,694 --> 01:05:53,283
A esta altura o negócio já foi feito.
Gastamos os mandados e nosso disfarce.
476
01:05:53,366 --> 01:05:58,580
Eu sei que o negócio ainda não foi feito.
Posso senti-Io. Tenho certeza.
477
01:05:58,705 --> 01:06:02,709
Da última vez que teve certeza,
acabamos com um tira morto.
478
01:06:04,085 --> 01:06:07,797
Afastem-se. Querem parar?
479
01:06:07,881 --> 01:06:11,050
Pare. Quer se controlar, qual o seu problema?
480
01:06:11,134 --> 01:06:16,139
Jimmy, já perdeu dois meses nisto.
Estamos perdendo tempo
481
01:06:16,222 --> 01:06:20,101
enquanto vocês saem por aí feito loucos.
Voltem ao trabalho.
482
01:06:20,185 --> 01:06:23,438
Estão fora da tarefa especial.
483
01:06:59,057 --> 01:07:01,434
Abaixem-se! Saiam da área!
484
01:07:01,935 --> 01:07:06,272
Deixe-a! Afastem-se! Tem um atirador lá em cima!
485
01:09:46,766 --> 01:09:49,310
Pare aquele homem! A polícia o procura!
486
01:09:59,445 --> 01:10:02,448
- Qual a próxima parada no centro?
- Avenida 25.
487
01:10:13,960 --> 01:10:16,003
Pare!
488
01:10:25,555 --> 01:10:27,640
Pare!
489
01:10:30,101 --> 01:10:32,812
Emergência policial. Preciso do seu carro.
490
01:10:34,105 --> 01:10:36,607
Quando vou pegá-Io de volta?
491
01:10:43,990 --> 01:10:45,283
Pelo amor de Deus!
492
01:11:30,703 --> 01:11:32,663
Parado!
493
01:12:27,760 --> 01:12:30,096
- Não pare.
- Mas...
494
01:12:30,179 --> 01:12:34,100
- Não pare, senão o mato.
- Tenho de parar na próxima estação.
495
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
Eu te arrebento se tocar nos freios.
496
01:13:11,971 --> 01:13:15,766
- O que está havendo?
- Eu não sei. Sente-se e relaxe.
497
01:13:24,066 --> 01:13:26,986
Coke! Coke, você está bem?
498
01:13:46,672 --> 01:13:48,841
Coke, você está bem?
499
01:13:48,966 --> 01:13:50,009
Ele não responde.
500
01:14:54,824 --> 01:14:56,909
Coke, você está bem?
501
01:15:00,162 --> 01:15:02,373
- Para trás.
- Relaxe.
502
01:15:03,541 --> 01:15:06,460
Continue.
503
01:15:20,725 --> 01:15:24,186
Não vai escapar desta. Abaixe a arma.
504
01:15:24,270 --> 01:15:26,480
Para trás.
505
01:15:26,564 --> 01:15:28,774
- Qual é?
- Eu disse, para trás!
506
01:15:36,365 --> 01:15:38,784
Pare!
507
01:17:27,977 --> 01:17:29,311
Parado!
508
01:17:30,646 --> 01:17:32,898
Vamos dar o fora daqui!
509
01:17:49,415 --> 01:17:51,876
Vamos, mexa esse traseiro.
510
01:19:11,330 --> 01:19:14,792
Não consigo achar a droga do bilhete.
511
01:19:14,875 --> 01:19:18,837
- Onde está o cara?
- Pegando o meu carro lá atrás.
512
01:19:30,182 --> 01:19:32,226
Obrigado.
513
01:19:35,229 --> 01:19:37,773
- Posso ajudá-Io.?
- Sim.
514
01:19:38,732 --> 01:19:42,653
- Tem o seu bilhete?
- Devo tê-Io derrubado.
515
01:19:42,736 --> 01:19:45,197
Que tipo de bilhete tinha?
516
01:19:58,752 --> 01:20:01,880
No Lincoln marrom. Placa estrangeira.
517
01:20:36,665 --> 01:20:39,209
Está se dirigindo à Front Street.
518
01:20:39,293 --> 01:20:42,671
Nós o pegamos. A Angie está
estacionada com o LTD.
519
01:20:42,755 --> 01:20:46,967
Gracinha. Fique com ela. Vamos seguir o Lincoln.
520
01:20:57,644 --> 01:21:00,105
O carro está sujo, Cloudy.
521
01:21:01,440 --> 01:21:04,610
Vamos ficar aqui a noite toda, se necessário.
522
01:22:59,224 --> 01:23:01,351
Que horas são?
523
01:23:04,938 --> 01:23:07,024
Quatro e dez.
524
01:23:08,650 --> 01:23:10,819
Quatro e dez.
525
01:23:34,801 --> 01:23:38,347
Já é a terceira vez que
esses caras passam por aqui.
526
01:24:01,620 --> 01:24:03,997
Certo, vamos pegá-los!
527
01:24:06,500 --> 01:24:08,961
Parados!
528
01:24:09,044 --> 01:24:11,964
Ninguém se mexe! Mãos para cima!
529
01:24:21,431 --> 01:24:25,102
Fique aí. Se se mexer te arrebento a cabeça.
530
01:24:25,185 --> 01:24:28,939
- Que diabos é isto?
- O que está fazendo? Vire-se.
531
01:24:31,817 --> 01:24:36,280
Quem é o chefe? O que está fazendo aqui?
532
01:24:36,363 --> 01:24:39,908
- Só passeando.
- Quem mandou você aqui?
533
01:24:39,992 --> 01:24:42,536
- O que faz aqui?
- Nós vimos o carro.
534
01:24:42,661 --> 01:24:46,248
Estávamos furando uns pneus. Só isso.
535
01:24:46,331 --> 01:24:48,417
Prenda-os.
536
01:24:50,502 --> 01:24:52,546
Vamos indo!
537
01:25:03,181 --> 01:25:06,727
Nada além de um bando de ladrões de carro!
538
01:25:10,856 --> 01:25:15,152
- Nada além de um mapa de Nova York.
- Está me gozando?
539
01:25:15,235 --> 01:25:17,863
O carro está sujo.
540
01:25:17,946 --> 01:25:20,365
Leve-o e desmanche-o por inteiro.
541
01:25:56,902 --> 01:25:59,279
Desmanche-o.
542
01:26:02,991 --> 01:26:05,077
Nada aqui, Jimmy.
543
01:26:33,063 --> 01:26:35,148
É tudo sólido.
544
01:27:08,890 --> 01:27:12,561
Ninguém mexeu nesse carro
desde que saiu da fábrica.
545
01:27:12,644 --> 01:27:14,896
Essa coisa está limpa.
546
01:27:14,980 --> 01:27:17,315
Não acredito, Irv.
547
01:27:17,399 --> 01:27:19,609
A muamba está no carro.
548
01:27:19,693 --> 01:27:22,112
Então, você acha. Eu não consigo.
549
01:27:41,840 --> 01:27:44,176
O carro foi perdido ontem à noite.
550
01:27:44,259 --> 01:27:47,095
Nos mandam para o Cais Um, depois aqui. E agora?
551
01:27:47,179 --> 01:27:49,681
Por que estacionou o carro no porto?
552
01:27:49,765 --> 01:27:54,227
Está no centro de Manhattan e perde
o carro perto da ponte do Brooklyn?
553
01:27:54,311 --> 01:27:58,523
O Sr. Devereaux está procurando
locações para um filme de TV.
554
01:27:58,607 --> 01:28:00,901
Deve ter deixado o carro para examinar algo.
555
01:28:01,026 --> 01:28:05,155
O comissário disse que o carro foi trazido aqui.
556
01:28:05,238 --> 01:28:08,492
- Eu exijo o seu retorno imediato.
- Tem de ter paciência.
557
01:28:08,575 --> 01:28:10,660
Recebemos uns quatrocentos carros por dia.
558
01:28:10,744 --> 01:28:13,705
O Sr. Devereaux é um
hóspede importante deste país.
559
01:28:13,830 --> 01:28:18,126
Ele está trabalhando com a
colaboração do seu governo.
560
01:28:18,210 --> 01:28:20,879
Aqui estão suas credenciais do consulado francês.
561
01:28:20,962 --> 01:28:23,507
A não ser que queira ver este episódio em
seu filme,
562
01:28:23,590 --> 01:28:25,884
sugiro que devolva o carro agora.
563
01:28:27,219 --> 01:28:32,724
Esta é uma área de não fumantes.
Querem apagar os cigarros?
564
01:28:48,198 --> 01:28:51,535
Qual era o peso do carro quando chegou, Irv?
565
01:28:58,333 --> 01:29:00,418
2.180 quilos.
566
01:29:05,924 --> 01:29:08,510
Tem certeza?
567
01:29:08,593 --> 01:29:12,556
Era o que marcava.
2.180 quilos quando chegou aqui.
568
01:29:13,682 --> 01:29:17,227
O manual diz 2.120.
569
01:29:18,728 --> 01:29:21,231
São 60 quilos a mais.
570
01:29:24,693 --> 01:29:27,904
Quando foi registrado em Marselha pesava 2.180.
571
01:29:27,988 --> 01:29:31,992
Continua 60 quilos mais pesado.
O Jimmy deve estar certo.
572
01:29:33,785 --> 01:29:37,414
Eu examine¡tudo com exceção dos estribos.
573
01:29:37,497 --> 01:29:39,624
Qual é, Irv. Que diabos é isso?
574
01:30:03,398 --> 01:30:05,734
Merda.
575
01:30:06,943 --> 01:30:08,820
Filho da mãe.
576
01:30:08,904 --> 01:30:10,989
Muito bem.
577
01:30:13,742 --> 01:30:17,078
É intolerável! Esperamos já há quatro horas.
578
01:30:17,287 --> 01:30:20,165
Minha paciência esgotou-se.
579
01:30:20,248 --> 01:30:24,085
Consegui, Randy. Acabei de chegar do centro.
580
01:30:24,169 --> 01:30:26,838
- Quem é Devereaux?
- Sou eu. Por quê?
581
01:30:26,922 --> 01:30:31,051
Desculpe, Sr. Devereaux, é difícil manter o
passo com tantos carros chegando...
582
01:30:31,176 --> 01:30:34,429
- Quer dizer que o carro está aqui?
- Sim, lá fora.
583
01:30:34,512 --> 01:30:37,849
Eles roubaram de você bem na rua?
584
01:30:37,933 --> 01:30:41,853
Droga. Terá de pagar o guindaste, porém.
585
01:30:41,978 --> 01:30:45,565
Me disseram que essas coisas
aconteciam em Nova York.
586
01:30:45,649 --> 01:30:48,860
Bem, é assim mesmo. E sua primeira viagem aqui?
587
01:30:48,985 --> 01:30:51,196
Sim, onde está meu carro, por favor?
588
01:30:51,279 --> 01:30:57,202
Está bem aqui. Teve sorte.
Está em perfeita ordem.
589
01:30:57,285 --> 01:31:00,121
Sem nenhum arranhão. Deve ter uma vida charmosa.
590
01:31:22,060 --> 01:31:24,270
Henri.
591
01:31:32,362 --> 01:31:35,532
- Pegou o carro?
- Sim, está na garagem.
592
01:31:35,615 --> 01:31:38,076
- Foi seguido?
- Eu não sei.
593
01:31:38,910 --> 01:31:40,912
Preciso de outro favor...
594
01:31:41,121 --> 01:31:43,748
Não sei o que está havendo, mas já chega.
595
01:31:44,416 --> 01:31:50,547
A polícia sabe que você
trouxe o carro para o país.
596
01:31:50,755 --> 01:31:52,465
Isso faz de você um cúmplice.
597
01:31:52,924 --> 01:31:57,512
Cúmplice em quê? O que foi que fez?
598
01:31:57,721 --> 01:32:00,265
Você me pediu um favor, eu fiz o que me pediu.
599
01:32:00,473 --> 01:32:03,143
Mas agora está tirando vantagem.
600
01:32:03,351 --> 01:32:08,273
Não quero me envolver mais. Sem mais favores.
601
01:32:08,440 --> 01:32:12,318
Acalme-se. Confie em mim.
602
01:32:12,527 --> 01:32:15,071
É uma situação complicada,
603
01:32:15,280 --> 01:32:21,661
mas vai dar certo se fizer o que lhe mandar.
604
01:32:21,870 --> 01:32:27,542
Henri, tem mais dinheiro nisso para você.
605
01:32:27,751 --> 01:32:29,794
Adeus, Alain.
606
01:35:58,378 --> 01:36:00,505
Vamos indo!
607
01:36:02,590 --> 01:36:05,718
Não ficaria surpreso se tivesse sido seguido.
608
01:36:25,238 --> 01:36:28,741
- Te vejo na casa do pa¡hoje à noite.
- Cuide-se.
609
01:37:29,260 --> 01:37:31,804
Eles bloquearam a ponte!
610
01:37:58,206 --> 01:38:01,250
Aqui é a polícia. Estão cercados.
611
01:38:01,334 --> 01:38:03,836
Saiam com as mãos para cima.
612
01:38:03,920 --> 01:38:06,839
Aqui é a polícia. Vocês estão cercados.
613
01:39:04,856 --> 01:39:07,567
Manda ver o gás!
614
01:39:17,910 --> 01:39:20,538
Cessar fogo!
615
01:39:27,211 --> 01:39:29,213
Parem!
616
01:39:31,966 --> 01:39:34,886
Estão saindo. Cessar fogo!
617
01:39:55,239 --> 01:39:57,950
Popeye. Sou eu, sou eu.
618
01:40:08,252 --> 01:40:10,463
Francês Um está na sala.
619
01:40:55,007 --> 01:40:57,009
Largue!
620
01:41:15,945 --> 01:41:18,030
Mulderig.
621
01:41:20,283 --> 01:41:22,326
Você atirou no Mulderig.
622
01:41:23,327 --> 01:41:27,498
O filho da mãe está aqui. Eu o vi. Vou pegá-Io.
623
01:42:02,491 --> 01:42:04,368
Joel Weinstock, indiciado.
624
01:42:04,493 --> 01:42:06,454
Caso extinto por "falta de provas".
625
01:42:08,497 --> 01:42:11,792
Angie Boca, culpada de delito leve.
Sentença suspensa.
626
01:42:13,878 --> 01:42:15,963
Lou Boca, culpado de conspiração
e possessão de narcóticos.
627
01:42:16,047 --> 01:42:17,798
Sentença reduzida.
628
01:42:19,884 --> 01:42:24,472
Henri Devereaux, culpado de conspiração.
Quatro anos em Penitenciária Federal.
629
01:42:26,515 --> 01:42:30,478
Alain Charnier nunca foi pego.
Acredita-se que reside em França.
630
01:42:32,521 --> 01:42:39,403
Detetives Doyle e Russo foram
transferidos do Bureau de Narcóticos.