1 00:00:56,682 --> 00:00:59,226 MARSELHA 2 00:03:35,424 --> 00:03:37,467 Feliz Natal. 3 00:03:37,551 --> 00:03:40,387 - Qual o seu nome, garotinho? - Eric. 4 00:03:40,470 --> 00:03:43,140 O que quer de Natal, Eric? 5 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 Um Johnny Lightning 500. 6 00:03:46,810 --> 00:03:49,354 - Tem sido bonzinho? - Sim. 7 00:03:49,438 --> 00:03:51,898 Bom. Gosta do Papai Noel? 8 00:03:53,567 --> 00:03:55,652 Gosta do Papai Noel, não gosta? 9 00:04:01,992 --> 00:04:04,077 Vamos cantar. "Jingle Bells". 10 00:04:29,060 --> 00:04:30,312 Levante-se. 11 00:04:30,395 --> 00:04:32,481 Levante-se! Mãos para cima. 12 00:04:45,660 --> 00:04:47,037 - Pare! - Parado! 13 00:04:47,120 --> 00:04:49,915 Jimmy, cuidado, ele tem uma faca. 14 00:05:26,451 --> 00:05:28,912 - Pare aí, seu filho-da-mãe! - Não! 15 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 Já chega. Não o mate. Já chega! 16 00:05:42,676 --> 00:05:45,136 - Levante-se! - Qual é, me dá um tempo. 17 00:05:47,931 --> 00:05:51,101 - Não fiz nada, cara. - Um tempo, que nada! 18 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 - Qual é. - Levante-se! 19 00:06:00,527 --> 00:06:02,988 Quer parar? Pare! 20 00:06:04,948 --> 00:06:08,910 - Jimmy. - Deixa que eu o arrebento. 21 00:06:08,994 --> 00:06:12,455 - Quero arrebentar com ele. - Deixe-me falar com ele! 22 00:06:12,539 --> 00:06:16,751 - Você tem um amigo. - Vai dizer quem é o teu homem? 23 00:06:16,835 --> 00:06:21,214 Quem é a sua conexão, Willie? 24 00:06:21,298 --> 00:06:23,800 - Me responda! - Não, cara! 25 00:06:25,135 --> 00:06:28,388 É Joe, o barbeiro? É ele, não é? 26 00:06:28,471 --> 00:06:30,932 Qual é o sobrenome do Joe? 27 00:06:31,016 --> 00:06:34,269 - Não sei, cara. - Dá uma chance para ele. 28 00:06:34,394 --> 00:06:38,315 Tudo que sei é que mora na 125th Street. Sobre a barbearia. 29 00:06:38,440 --> 00:06:41,526 Em que lado da rua? Norte ou sul? 30 00:06:41,610 --> 00:06:45,614 - Não sei do que está falando. - De que lado da rua ele mora? 31 00:06:45,697 --> 00:06:49,326 - Qual foi a última vez que cutucou os pés? - Do que ele está falando? 32 00:06:49,451 --> 00:06:54,581 Tenho alguém em Poughkeepsie que quer lhe falar. Já esteve em Poughkeepsie? 33 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 - Cara, dá um tempo. - Vamos, quero ouvir você falar. 34 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Já esteve em Poughkeepsie? Quero ouvir! 35 00:07:02,589 --> 00:07:06,343 - Sim, já estive em Poughkeepsie. - Sentou na beira da cama. 36 00:07:06,468 --> 00:07:09,846 Tirou os sapatos e cutucou os pés, não foi? 37 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 - Diga! - Sim. 38 00:07:11,348 --> 00:07:15,685 Você enfiou uma faca no meu parceiro. Sabe o que significa? 39 00:07:15,769 --> 00:07:18,855 Passei o inverno escutando-o falar como é bom no boliche. 40 00:07:18,939 --> 00:07:23,568 Vou te prender pelos três pacotes e porque cutucou os pés. 41 00:07:24,277 --> 00:07:27,322 Devem aumentar os cais em 30 metros 42 00:07:27,614 --> 00:07:30,533 para que as balsas possam carregar 500 ton. de carga. 43 00:07:30,700 --> 00:07:32,869 E a tripulação extra? 44 00:07:33,078 --> 00:07:35,121 Dez mais por período. 45 00:07:35,455 --> 00:07:38,083 O sindicato vai pedir doze. 46 00:07:38,333 --> 00:07:40,043 Não tem importância. 47 00:07:40,126 --> 00:07:44,589 Quando acabarmos a extensão, acomodaremos os maiores tanques. 48 00:07:44,673 --> 00:07:48,551 Como um velhote como você mantém o ritmo? 49 00:07:48,802 --> 00:07:52,722 Ritmo? Não faço trabalho honesto desde que saí dos guindastes. 50 00:08:41,271 --> 00:08:43,273 - Teve um bom dia? - Sim. 51 00:08:43,565 --> 00:08:48,486 Pensei bem sobre seu presente de viagem, 52 00:08:48,737 --> 00:08:50,405 e eu mesmo o escolhi. 53 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 Posso abri-Io agora? 54 00:08:52,490 --> 00:08:54,075 Deve. 55 00:09:01,666 --> 00:09:04,127 Deixe-me mostrar o que comprei hoje. 56 00:09:04,544 --> 00:09:06,755 - Mais compras? - Sim. 57 00:09:17,724 --> 00:09:19,225 Para mim? 58 00:09:19,517 --> 00:09:21,311 Os invernos na América são frios. 59 00:09:21,603 --> 00:09:24,147 Sem você, eu continuaria parecendo um estivador. 60 00:09:27,400 --> 00:09:29,444 Vi minha filha hoje. 61 00:09:29,736 --> 00:09:30,820 Como vai ela? 62 00:09:31,029 --> 00:09:33,656 Nunca vi ninguém tão contente. 63 00:09:33,823 --> 00:09:37,619 Ela perguntou por você, e se ainda estávamos felizes. 64 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 E estamos? 65 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 Não. 66 00:10:13,363 --> 00:10:16,282 Precisa de ajuda? 67 00:10:16,991 --> 00:10:19,994 - Seu bobo. - Como saberia que tinha uma faca? 68 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 - Não confie em preto. - Ele poderia ser branco. 69 00:10:22,622 --> 00:10:25,583 - Não confie em ninguém. Vai tirar licença? - Não. 70 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 - Não vai tirar licença? - Não. 71 00:10:27,210 --> 00:10:31,464 - Que tal irmos ao Chez para um drinque? - Jimmy, vou para casa. 72 00:10:31,589 --> 00:10:33,800 Tudo bem. Um drinque. 73 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 - Beba isto. - Manda ver. 74 00:12:36,965 --> 00:12:41,594 Posso fazer duas conexões de drogas naquela mesa no canto. 75 00:12:45,223 --> 00:12:48,518 O cara de camisa listrada, 76 00:12:48,601 --> 00:12:50,728 eu também o conheço. 77 00:12:50,812 --> 00:12:53,731 Pensei que tínhamos vindo para beber. 78 00:12:57,986 --> 00:13:00,446 Quem é o palhaço? 79 00:13:01,948 --> 00:13:04,409 É aquele cara do Queens. 80 00:13:13,251 --> 00:13:18,047 - Veja quem está se aproximando da mesa. - É o Jewish Lucky. 81 00:13:18,131 --> 00:13:21,926 Nem parece o mesmo sem os números no peito. 82 00:13:22,010 --> 00:13:24,262 Tem alguma coisa errada com essa mesa. 83 00:13:43,865 --> 00:13:45,491 Mais! 84 00:13:46,200 --> 00:13:48,244 Mais! 85 00:13:51,706 --> 00:13:55,460 E aquele bonachão? Você o reconhece? 86 00:13:55,585 --> 00:13:57,670 Não. E você? 87 00:13:58,004 --> 00:14:02,258 Está gastando do jeito que os russos se espalham em Jersey. 88 00:14:11,267 --> 00:14:14,437 Que tal se ficarmos e colocarmos um rastro nele? 89 00:14:20,276 --> 00:14:22,612 Qual é, só por diversão. 90 00:14:22,695 --> 00:14:25,323 Por um rastro em quem? 91 00:14:25,448 --> 00:14:27,950 O nojento com a loira. 92 00:14:31,120 --> 00:14:34,999 Por quê? Quer transar com a patroa? 93 00:14:38,211 --> 00:14:40,296 Quero. 94 00:14:52,725 --> 00:14:55,770 Moça, posso perguntar sobre suas botas? 95 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 Mônica. 96 00:15:38,354 --> 00:15:41,315 - Quem é essa? - E quem liga? 97 00:15:46,696 --> 00:15:52,910 - Gostam de beijar, não? Veja só. - São todos primos, você sabe disso. 98 00:15:54,954 --> 00:15:58,541 Isso, fala tchau. O que ele tem? 99 00:15:58,624 --> 00:16:02,170 - Hudson Terraplane, é isso que tem. - Não, não. 100 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 - Devagar. - Certo. 101 00:16:05,590 --> 00:16:07,717 Vamos ao trabalho. 102 00:16:11,596 --> 00:16:14,432 Cloudy, aposto que vai nos levar ao bairro italiano. 103 00:16:14,557 --> 00:16:17,435 Vamos pegá-Io, Popeye. Ele não é nada. 104 00:16:43,586 --> 00:16:48,090 Sete da manhã. Eu não acredito. 105 00:16:48,174 --> 00:16:51,469 Relaxe. Você está se divertindo, não está? 106 00:17:43,020 --> 00:17:46,315 Se não for uma entrega, te abro uma conta na Bloomingdale's. 107 00:17:46,399 --> 00:17:49,151 Abra na Alexander's. Eu gosto de brinquedos. 108 00:18:39,118 --> 00:18:40,494 Ele está voltando. 109 00:18:40,578 --> 00:18:42,663 Passe-o, vire à esquerda. 110 00:20:13,671 --> 00:20:15,256 DOCES - JORNAIS 111 00:20:15,339 --> 00:20:16,966 REVISTAS - SANDUÍCHES 112 00:21:50,684 --> 00:21:53,395 Como foi? 113 00:21:53,562 --> 00:21:56,899 Tudo bem. 114 00:21:59,944 --> 00:22:02,112 Um trabalho feio. 115 00:22:02,363 --> 00:22:05,908 Tinha de ser feito. 116 00:22:06,116 --> 00:22:09,578 Nosso amigo está atrasado. 117 00:22:09,745 --> 00:22:11,497 É um engano envolvê-Io. 118 00:22:11,747 --> 00:22:13,499 Um engano? 119 00:22:13,707 --> 00:22:15,125 Foi uma inspiração! 120 00:22:15,251 --> 00:22:16,669 É uma celebridade. 121 00:22:16,877 --> 00:22:19,547 Seja aonde for, ele viaja livremente. 122 00:22:19,755 --> 00:22:24,426 Além disso, ele precisa do dinheiro. 123 00:22:28,556 --> 00:22:32,518 Não confio nele. 124 00:22:32,726 --> 00:22:34,979 Seja gentil. 125 00:22:35,187 --> 00:22:40,442 Quem sabe, ele o coloca na televisão. 126 00:22:45,155 --> 00:22:47,283 Alain. 127 00:22:50,619 --> 00:22:54,206 Henri. Que bom que veio. 128 00:22:54,456 --> 00:22:56,375 Meu sócio, Pierre Nicoli... 129 00:22:59,712 --> 00:23:05,384 Alain, pensei sobre sua proposta e decidi aceitá-Ia. 130 00:23:17,938 --> 00:23:22,067 O nome do nosso amigo é Boca. Salvatore Boca. B-O-C-A. 131 00:23:22,151 --> 00:23:25,237 Eles o chamam de Sal. Um docinho. 132 00:23:25,362 --> 00:23:29,325 Foi preso por suspeita de assalto. Veja só. 133 00:23:29,408 --> 00:23:33,746 Três anos atrás ele tentou roubar a Tiffany's em pleno dia. 134 00:23:33,829 --> 00:23:37,666 Poderia ter cumprido de dois a cinco anos, mas a Tiffany's não processou. 135 00:23:37,750 --> 00:23:42,671 Também acham que ele mandou matar um cara chamado DeMarco. 136 00:23:42,755 --> 00:23:46,675 - E a patroa? - Seu nome é Angie. 137 00:23:46,800 --> 00:23:49,845 Ano passado recebeu sentença suspensa por furto em loja. 138 00:23:49,929 --> 00:23:53,349 É só uma garota, 19 anos, conforme a certidão de casamento. 139 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 19, quase 5o. 140 00:23:55,809 --> 00:23:59,688 - Que mais? - Tem essa loja já faz um ano e meio. 141 00:23:59,813 --> 00:24:02,191 Tira uns sete mil por ano. 142 00:24:02,274 --> 00:24:05,444 Então o que faz com dois carros e comendo no Chez? 143 00:24:05,527 --> 00:24:10,824 O LTD está em nome da mulher. O Comet pertence ao irmão Lou. 144 00:24:10,908 --> 00:24:14,662 Ele é aprendiz na escola de lixeiros em Ward's Island. 145 00:24:14,745 --> 00:24:17,706 Cumpriu pena uns dois anos atrás - assalto e roubo. 146 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Cadillac preto. 147 00:24:21,585 --> 00:24:23,796 Placas de Nova Jersey. 148 00:24:23,879 --> 00:24:28,300 RWN-264. Nós o vimos outro dia fora do Hotel Pike Slip. 149 00:24:28,425 --> 00:24:31,804 Quero uma blusa assim para minha namorada, você pode servir de modelo. 150 00:24:31,887 --> 00:24:34,098 É melhor que meu marido não ouça isso. 151 00:24:34,223 --> 00:24:37,309 Não ligo se ouvir. Vai modelar para mim? 152 00:24:38,268 --> 00:24:40,813 Quanto paga? 153 00:24:41,814 --> 00:24:44,650 - 50 dólares por hora. - 50 dólares por hora? 154 00:24:44,733 --> 00:24:47,611 - Faço por 200 dólares. - Não, é muito caro. 155 00:24:47,695 --> 00:24:49,738 Eu ligo mais tarde. Adeus. 156 00:24:51,907 --> 00:24:55,077 São 13h30. Não o esperava até as duas. 157 00:24:55,160 --> 00:24:57,246 - Trabalha por aqui? - Do outro lado da rua. 158 00:24:58,288 --> 00:25:02,292 É a terceira vez que vem aqui esta semana. 159 00:25:02,418 --> 00:25:06,255 - E o prédio? - Limpo. Cheque¡a lista de moradores. 160 00:25:06,338 --> 00:25:10,092 Lembra-se de Don Ameche, o ator? Ele mora aqui. 161 00:25:10,175 --> 00:25:12,302 É, e mais alguém. 162 00:25:12,428 --> 00:25:14,221 O nome Joel Weinstock diz alguma coisa? 163 00:25:14,304 --> 00:25:15,514 Tá brincando. 164 00:25:15,597 --> 00:25:18,100 Não, senhor. Ele mora aqui mesmo. 165 00:25:19,560 --> 00:25:22,563 Ele foi o banco no carregamento do México, três anos atrás. 166 00:25:22,646 --> 00:25:25,149 É, ouvi dizer. 167 00:25:40,289 --> 00:25:43,751 Está indo para Ward's Island. Vai nos ver. Por que faz isso? 168 00:25:43,834 --> 00:25:46,795 Talvez esteja indo visitar o irmão. 169 00:25:46,879 --> 00:25:49,548 Talvez seja outra entrega. 170 00:25:49,631 --> 00:25:52,134 Bem, ele vai ganhar uma carona. 171 00:26:13,155 --> 00:26:14,990 Certo, o Popeye está aqui! 172 00:26:15,074 --> 00:26:20,329 Mãos na cabeça, saiam do bar e vão para a parede! Vamos, mexam-se. 173 00:26:20,412 --> 00:26:25,709 Mexam-se! Para a parede. Vire-se! 174 00:26:26,168 --> 00:26:28,837 - Mãos para fora dos bolsos. - Vire-se. 175 00:26:28,921 --> 00:26:31,173 Vire-se. Para a parede. 176 00:26:33,175 --> 00:26:36,345 Você derrubou isso? Apanhe. 177 00:26:37,012 --> 00:26:41,391 - Apanhe! Vamos, mexa-se! - O que está olhando? 178 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 Traga aqui. Tire as mãos dos bolsos. 179 00:26:44,686 --> 00:26:46,605 - Qual o meu nome? - Doyle. 180 00:26:46,688 --> 00:26:48,565 - O quê? - Sr. Doyle. 181 00:26:48,649 --> 00:26:51,360 Venha aqui. Cutucou os pés? 182 00:26:51,485 --> 00:26:55,072 Você...? Venha aqui. Ponha as mãos na cabeça. 183 00:26:55,531 --> 00:26:58,742 - Para cima. - Dissemos que voltaríamos. 184 00:26:58,826 --> 00:27:01,620 Vamos continuar voltando até que limpem este bar. 185 00:27:01,703 --> 00:27:05,207 Mantenha os olhos no vizinho. Se derrubar algo, é seu. 186 00:27:05,290 --> 00:27:08,544 O que é isto, um hospital? 187 00:27:08,627 --> 00:27:11,547 Vire-se, rapaz. O que temos aqui? 188 00:27:11,630 --> 00:27:13,715 Isto lhe pertence? 189 00:27:15,050 --> 00:27:17,719 Fique quieto, espertalhão. 190 00:27:18,637 --> 00:27:22,391 Ponha as mãos na cabeça. 191 00:27:22,474 --> 00:27:25,519 - Quer dar uma volta, gorducho? - Conversa. 192 00:27:28,856 --> 00:27:32,860 Prestem atenção. Vamos fazer perguntas depois. 193 00:27:32,943 --> 00:27:35,320 Vire-se. 194 00:27:44,705 --> 00:27:47,207 Certo, calem-se. Calem-se! 195 00:27:49,543 --> 00:27:52,296 Alguém quer um milk-shake? 196 00:27:58,635 --> 00:28:01,597 Venha aqui. Você e você. 197 00:28:02,014 --> 00:28:04,808 O da costeleta! Venha aqui. 198 00:28:05,350 --> 00:28:07,895 Mexa-se quando falo com você. 199 00:28:09,938 --> 00:28:12,107 Vamos, você careca. Mexa-se. 200 00:28:12,191 --> 00:28:14,610 Coloque no balcão. 201 00:28:14,693 --> 00:28:17,112 - No balcão! - Fique aí. 202 00:28:17,196 --> 00:28:19,907 - Ponha as mãos na cabeça. - Tudinho. 203 00:28:21,658 --> 00:28:24,786 Espertalhão, você derrubou alguma coisa. Apanhe. 204 00:28:27,289 --> 00:28:30,751 Quer uma mão quebrada? Ponha aí em cima. 205 00:28:31,251 --> 00:28:33,295 O que mais tem aí? 206 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 Vire-se. 207 00:28:38,300 --> 00:28:43,096 Está preso. Você também. Entre na cabine telefônica. Mexa-se! 208 00:28:44,056 --> 00:28:49,686 Entrem e tranquem-se lá dentro. 209 00:28:52,481 --> 00:28:56,193 Você! O do cabelo! Aonde vai? 210 00:28:57,819 --> 00:29:01,907 - Está falando comigo? - É, estou falando com você. Venha aqui. 211 00:29:01,990 --> 00:29:03,659 - O que é? - Onde estava? 212 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 - Lá dentro. - Posso revistá-Io? 213 00:29:05,285 --> 00:29:06,870 - Claro, estou limpo. - Você usa? 214 00:29:06,954 --> 00:29:10,958 Não, cara. Quem é você, Dick Tracy? Eu disse que estou limpo. 215 00:29:11,041 --> 00:29:13,168 - Não vai me espetar, vai? - Estou limpo! 216 00:29:13,293 --> 00:29:16,797 - Se for, você sabe o que acontece. - Estou limpo. 217 00:29:16,880 --> 00:29:19,508 Me deixa! Seu filho da mãe! 218 00:29:23,887 --> 00:29:26,348 Me dê uma moeda. Vamos! 219 00:29:26,431 --> 00:29:31,353 Já falei que estou limpo. Por que está pegando no meu pé? 220 00:29:32,688 --> 00:29:35,190 Que porcaria. 221 00:29:37,526 --> 00:29:40,696 - Como vai tudo? - Vai indo. 222 00:29:40,779 --> 00:29:43,031 Não tem nada pesado lá fora. 223 00:29:43,156 --> 00:29:48,120 - Não tem nada rolando. - Tenho um nome, Sal Boca. Brooklyn. 224 00:29:48,203 --> 00:29:50,706 - Boca? - Isso. B-O-C-A. 225 00:29:51,957 --> 00:29:55,252 - Nunca ouvi falar. - E sua mulher Angie? 226 00:29:55,377 --> 00:29:59,006 Não lembro. Mas tem havido falatório. 227 00:29:59,089 --> 00:30:01,466 - Sobre o quê? - Um carregamento. 228 00:30:01,550 --> 00:30:05,178 Esta semana, ou semana que vem. Todo mundo vai se sair bem. 229 00:30:05,262 --> 00:30:07,806 - E quem vai trazer? - Quem sabe? 230 00:30:17,232 --> 00:30:19,276 Onde quer? 231 00:30:20,068 --> 00:30:23,864 - Onde quer? - Merda. Deste lado. 232 00:30:29,786 --> 00:30:31,872 Vai saindo! 233 00:30:32,748 --> 00:30:36,376 Vou checar este endereço. Vai se danar se não te conhecerem. 234 00:30:36,460 --> 00:30:40,297 - Falei para ficar parado ali. - Abaixe o cabelo até sábado. 235 00:30:40,422 --> 00:30:42,466 Vamos embora agora. Adeus. 236 00:30:44,801 --> 00:30:49,306 Mexam-se. Diga que voltaremos em uma hora. 237 00:30:49,890 --> 00:30:53,101 Só que você pertence em Bedford-Stuyvesant, não em Ridgewood. 238 00:30:53,185 --> 00:30:55,437 Por que não nos designa? 239 00:30:55,520 --> 00:30:57,981 Ao menos nos dê uma chance de descobrirmos se há algo. 240 00:30:58,065 --> 00:31:01,193 Todos querem o Weinstock. Talvez ele seja a conexão que esperamos. 241 00:31:01,276 --> 00:31:04,112 Nós merecemos. 242 00:31:04,196 --> 00:31:08,116 Vocês não têm nada de concreto. 243 00:31:08,241 --> 00:31:13,121 Ele não fez nada. Vão acabar acusados por armação. 244 00:31:13,205 --> 00:31:15,207 O Brooklyn está cheio de comerciantes com 245 00:31:15,290 --> 00:31:17,292 dois carros que freqüentam nightclubs. 246 00:31:17,376 --> 00:31:21,213 Mas se colocar esse cara com o Weinstock, talvez tenhamos algo. 247 00:31:21,296 --> 00:31:24,925 Que nada! No máximo está vendendo sacos de moedas. 248 00:31:25,008 --> 00:31:30,097 Não perturbaria seu lanche se achasse que são só sacos de moedas. 249 00:31:30,180 --> 00:31:35,685 Sua intuição já falhou antes, Doyle, ou já esqueceu? 250 00:31:35,811 --> 00:31:38,647 Jesus Cristo, Jimmy, o que há com vocês? 251 00:31:38,772 --> 00:31:43,360 Todo ano você faz apreensões. O que foi, mais de 100 no ano passado? 252 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Ótimo, mas quem? Quem foi que prendeu? 253 00:31:46,405 --> 00:31:49,241 Um colegial? 254 00:31:49,324 --> 00:31:53,286 Você agarra um porteiro porque tem três baseados na meia? 255 00:31:57,040 --> 00:32:01,169 Walter, sabemos que não tem mercadoria nas ruas, certo? 256 00:32:01,294 --> 00:32:04,339 É um deserto cheio de drogados esperando pela cura. 257 00:32:04,464 --> 00:32:08,844 Talvez seja isso! Esse comerciantezinho faz essa festa toda, 258 00:32:08,927 --> 00:32:12,472 num clube, sem conexão com narcóticos, mas estavam todos lá. 259 00:32:12,556 --> 00:32:15,684 Depois de um dia inteiro, nós o seguimos até o Brooklyn. 260 00:32:15,809 --> 00:32:20,605 Nós o vigiamos por uma semana, e quem é que aparece? Joel Weinstock. 261 00:32:20,689 --> 00:32:23,191 Você tem de nos deixar continuar. 262 00:32:24,901 --> 00:32:27,571 Você acredita nisso tudo? 263 00:32:27,696 --> 00:32:30,198 Eu apoio o meu parceiro. 264 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 - Do que precisa? - Uma escuta. 265 00:32:34,244 --> 00:32:37,747 Não, duas. Uma na loja, outra na casa. 266 00:32:39,082 --> 00:32:42,544 Sabe que tenho de conseguir licença judicial, não sabe? 267 00:32:42,627 --> 00:32:45,714 - Mas vai tentar. - Sabemos que consegue, Walt. 268 00:32:48,550 --> 00:32:52,012 Popeye, continua cutucando os pés em Poughkeepsie? 269 00:33:08,403 --> 00:33:11,573 Sr. Devereaux, é sua primeira viagem a Nova York? 270 00:33:11,656 --> 00:33:15,202 - Sim, a primeira. - Por que veio de navio? 271 00:33:15,285 --> 00:33:18,413 As próximas semanas serão difíceis, 272 00:33:18,497 --> 00:33:24,628 o oceano é o único lugar onde o telefone não toca o tempo todo. 273 00:33:24,753 --> 00:33:27,881 Você concorda com a recente pesquisa 274 00:33:27,964 --> 00:33:31,635 que mostrou o Prefeito Lindsay como sendo o homem mais sexy do mundo? 275 00:34:34,072 --> 00:34:38,076 Aqui está a licença para a escuta. O juiz lhes deu 60 dias. 276 00:34:38,159 --> 00:34:42,038 Mulderig e Klein vão representar os federais. Eles fazem as compras. 277 00:34:42,122 --> 00:34:45,333 Informe-os de tudo que acontecer. 278 00:34:45,417 --> 00:34:47,711 Você conhece o Doyle, não conhece? 279 00:34:47,836 --> 00:34:53,258 Sim, conheço o Popeye. Suas intuições custaram a vida de um bom tira. 280 00:34:53,341 --> 00:34:57,637 Se pensa assim, por que não fica em casa e nos poupa o transtorno? 281 00:34:57,721 --> 00:35:00,932 - Porque é essa a minha opinião. - Enfia no rabo. 282 00:35:01,308 --> 00:35:02,934 Que seja. 283 00:35:03,018 --> 00:35:07,731 Bill, me faça um favor, dê uma chance. Ele tem alguma informação concreta. 284 00:35:07,856 --> 00:35:11,526 Vocês tiveram um problema, mas não comece com o pé esquerdo. 285 00:35:11,651 --> 00:35:15,447 - Se tiver problemas, venha a mim. - Simonson, me dá um tempo. 286 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Fique frio. Se tiver problemas, venha a mim. Eu dou um jeito. 287 00:35:20,327 --> 00:35:23,204 - Fico feliz em trabalhar com ele. - Ele é um bom tira. 288 00:35:23,288 --> 00:35:27,542 - Ele tem bons instintos, às vezes. - Certo, só o mantenha longe de mim. 289 00:35:27,667 --> 00:35:31,671 Os Irmãos Mackel, da Flórida, os convidam a juntarem-se à grande escapada. 290 00:35:31,755 --> 00:35:36,551 Podem dizer adeus à poluição, trânsito, preços altos, impostos 291 00:35:36,635 --> 00:35:38,511 e os invernos frios e tristes. 292 00:35:38,595 --> 00:35:42,557 Os Irmãos Mackel lhes mostrarão o caminho para a Flórida e ar limpo. 293 00:35:42,682 --> 00:35:46,686 Tempo ensolarado o ano todo, numa casa de que terão orgulho. 294 00:35:46,770 --> 00:35:48,605 Liguem para os Irmãos Mackel agora... 295 00:36:54,879 --> 00:36:58,049 - O quê? - Sou eu, Chucky. Abra a porta. 296 00:36:59,843 --> 00:37:02,262 Não posso. 297 00:37:02,345 --> 00:37:06,474 - Como assim, não pode? Você está bem? - Sim, estou bem. 298 00:37:06,599 --> 00:37:08,643 Abra-a você mesmo, sim? 299 00:37:53,271 --> 00:37:55,356 O que houve? 300 00:37:59,360 --> 00:38:01,446 Aquela menina maluca. 301 00:38:03,323 --> 00:38:05,825 Me prendeu com as minhas algemas. 302 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 - Onde estão as chaves? - Ali. 303 00:38:22,175 --> 00:38:24,260 Olá. 304 00:38:37,857 --> 00:38:40,360 Alguém se machucou nesta bagunça? 305 00:38:45,156 --> 00:38:49,077 Disse para você usar pastas de plástico. 306 00:38:49,744 --> 00:38:52,288 Sua pasta é como você. 307 00:38:53,289 --> 00:38:56,209 - Uma bagunça. - Me dê minhas calças, sim? 308 00:38:59,921 --> 00:39:02,006 Vamos. 309 00:39:02,882 --> 00:39:05,885 - Pegou os mandados? - Sim. 310 00:39:05,969 --> 00:39:09,889 E mais dois federais. Mulderig e Klein. 311 00:39:10,598 --> 00:39:13,518 Para que precisamos deles? 312 00:39:13,601 --> 00:39:17,438 Porque o departamento tem uns 908 dólares para aquisições, 313 00:39:17,522 --> 00:39:21,442 e eles conseguem o que querem do Tio Sam. 314 00:39:23,778 --> 00:39:25,572 São suas, querida? 315 00:39:30,827 --> 00:39:35,748 Nos cinco cemitérios de carro em Nova York, 316 00:39:35,957 --> 00:39:38,626 passam, por cada um, 1.000 carros por mês. 317 00:39:38,835 --> 00:39:43,256 Os que não são retirados, são leiloados aqui. 318 00:39:43,506 --> 00:39:45,300 Só por estacionamento proibido? 319 00:39:45,550 --> 00:39:52,599 Não, muitos estiveram envolvidos em crimes, alguns abandonados. 320 00:39:52,807 --> 00:39:55,351 Como sabe, Sr. Charnier, 321 00:39:55,560 --> 00:39:59,981 esta é sua principal fonte de sucata. 322 00:40:11,826 --> 00:40:14,662 30 aqui para o cavalheiro. Tenho 35? 323 00:40:14,787 --> 00:40:16,998 - 35 aqui. - 35 aqui. Tenho 38? 324 00:40:17,081 --> 00:40:19,584 - Sim, por aqui. - 38 aqui. Que tal 40? 325 00:40:19,667 --> 00:40:22,545 - 40. - 40 aqui. Tenho 40. Que tal 41? 326 00:40:22,629 --> 00:40:26,341 40 uma, 40 duas. Vendido ao cavalheiro por 40 dólares. 327 00:40:26,424 --> 00:40:30,470 Vamos ao próximo número: 42399. 328 00:40:30,678 --> 00:40:33,681 O homem de boné preto... 329 00:40:33,890 --> 00:40:35,516 Ele é o nosso comprador. 330 00:40:36,267 --> 00:40:38,603 - 10 paus. - Tenho 10 aqui. Quem dá 12? 331 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 - 12. - 12 aqui, 12. Quem dá 14? 332 00:40:41,356 --> 00:40:44,025 - 14. - 14 aqui. Que tal 16? Quem dá 16? 333 00:40:44,108 --> 00:40:45,193 - 16. - 18. 334 00:40:45,318 --> 00:40:47,111 18 aqui. Que tal 20? 335 00:40:47,195 --> 00:40:49,572 - 20. - 20 dólares aqui. Que tal 22? 336 00:40:49,656 --> 00:40:51,866 - 22. - Tenho 22 aqui. Que tal 24? 337 00:40:51,950 --> 00:40:55,203 - 24. - 24 aqui. Que tal 25? Alguém? 338 00:40:55,286 --> 00:40:58,039 - 25. - Tenho 25. Que tal 26? Quem dá 26? 339 00:40:58,122 --> 00:41:01,334 25 uma, 25 duas. Vendido ao cavalheiro por 25. 340 00:41:02,043 --> 00:41:03,294 Cada carro vendido... 341 00:41:04,504 --> 00:41:07,632 - Onde está? - Cuidando dos negócios. 342 00:41:07,715 --> 00:41:11,719 Como assim? Já passa da meia-noite. 343 00:41:11,844 --> 00:41:14,847 Tive de encontrar umas pessoas. 344 00:41:14,931 --> 00:41:20,061 Acabe com isso e volte aqui, agora. E traga uma pizza com você. 345 00:41:20,144 --> 00:41:22,939 Onde vou conseguir pizza a esta hora da noite? 346 00:41:23,064 --> 00:41:25,316 Tente, está bem? 347 00:41:25,400 --> 00:41:28,152 Não sei onde acharei um lugar aberto. 348 00:41:28,236 --> 00:41:30,071 - Sal? - Sim. 349 00:41:30,154 --> 00:41:32,657 Não esqueça - anchovas. 350 00:41:38,413 --> 00:41:41,457 - Salvatore? - Sim. Sim, alô. 351 00:41:41,541 --> 00:41:44,502 - Quem é? - Aqui é o Sal. Como vai indo? 352 00:41:44,585 --> 00:41:48,172 - Parece estrangeiro. - Me encontra na quarta no hotel? 353 00:41:48,256 --> 00:41:51,092 - Soa francês. - Posso esperá-lo? 354 00:41:51,175 --> 00:41:53,970 - Sim, a que horas? - Meio-dia, sim? 355 00:41:54,095 --> 00:41:56,139 Sim, sim. 356 00:42:10,737 --> 00:42:14,741 É pouca coisa. Com certeza pode pegá-los, Doyle. 357 00:42:18,494 --> 00:42:21,706 Ainda usa a arma no tornozelo? 358 00:42:21,789 --> 00:42:24,292 Alguém me disse que faz isso porque 359 00:42:24,375 --> 00:42:27,295 quando conhece uma garota e se encosta nela, 360 00:42:27,378 --> 00:42:29,881 ela não saberia que é um tira. 361 00:42:31,132 --> 00:42:35,428 Disse que é bobagem. Deve ser para sacar rápido, ou algo assim. 362 00:42:35,511 --> 00:42:37,972 Bill, por que você não sossega? 363 00:42:39,140 --> 00:42:42,143 Ele está se afastando. 364 00:42:42,226 --> 00:42:44,687 Vai perdê-Io. 365 00:43:01,412 --> 00:43:04,332 Pelo amor de Deus, mexa-se! 366 00:43:11,422 --> 00:43:14,342 Que diabos está havendo? 367 00:43:15,843 --> 00:43:20,014 Klein, aqui é o Cloudy. Pode me ouvir? 368 00:43:22,600 --> 00:43:24,977 Vamos, pelo amor de Deus! 369 00:43:25,061 --> 00:43:29,190 Aqui é o Cloudy. Pode me ouvir? Nós o perdemos na ponte. 370 00:43:31,275 --> 00:43:35,196 Eu o tenho. Está indo em direção norte no East River Drive. 371 00:43:35,279 --> 00:43:36,572 ESTACIONAMENTO 372 00:45:23,971 --> 00:45:26,098 Com licença. 373 00:45:36,567 --> 00:45:39,487 Fique com o Sal. Eu fico com o barbudo. 374 00:45:40,321 --> 00:45:42,365 AI¡vai o Sal. 375 00:48:16,811 --> 00:48:21,273 - Quer o vermelho ou o branco? - Coloque na orelha. 376 00:50:00,247 --> 00:50:04,793 - Sim, senhor? - O cara que entrou, qual o seu nome? 377 00:51:07,898 --> 00:51:10,401 Tenho certeza que é um francês. 378 00:51:11,318 --> 00:51:13,612 Ele me viu, também. 379 00:51:13,696 --> 00:51:18,284 Ele mora no quarto, foi até o sexto. E uma gracinha. 380 00:51:18,367 --> 00:51:22,079 O outro é francês. Registrou-se no Edison. Mandou vir uma prostituta. 381 00:51:22,162 --> 00:51:24,999 Deveria tê-Io pego ali mesmo. 382 00:51:25,082 --> 00:51:26,959 - Quem está na cola? - Klein. 383 00:51:27,042 --> 00:51:30,921 - Que tal o Sal? - Vamos dar um descanso. 384 00:51:31,005 --> 00:51:34,008 Por que não faz o mesmo, Doyle? Está horrível. 385 00:51:34,091 --> 00:51:35,759 Qual é? 386 00:51:35,884 --> 00:51:39,305 Meu parceiro e eu descobrimos este caso. 387 00:51:39,388 --> 00:51:43,684 - Não queremos os federais atrapalhando. - Caso? Até agora não mostrou nada. 388 00:51:43,767 --> 00:51:47,646 Fique falando bobagem que te arrebento a cara. 389 00:51:47,730 --> 00:51:50,524 - Deixa disso. - Não me diga para deixar. 390 00:51:50,608 --> 00:51:53,193 Parem com isso, pelo amor de Deus! 391 00:51:53,277 --> 00:51:56,196 Não está acontecendo nada. Durma um pouco. 392 00:52:40,783 --> 00:52:43,535 Pureza. 82. 393 00:52:51,502 --> 00:52:55,422 93. Selo de aprovação da revista Good Housekeeping. 394 00:52:55,923 --> 00:52:59,051 99. Certificado federal. 395 00:53:00,219 --> 00:53:03,722 104. Trajetória lunar. 396 00:53:04,765 --> 00:53:07,434 Clube do mês. Filé mignon. 397 00:53:08,018 --> 00:53:11,355 110. Veneno de primeira. 398 00:53:15,609 --> 00:53:17,653 Dinamite pura. 399 00:53:19,279 --> 00:53:22,199 89 puro. O melhor que já vi. 400 00:53:22,282 --> 00:53:25,786 Se o resto for assim, você vai negociar a muamba por dois anos. 401 00:53:25,869 --> 00:53:28,831 - Vale o meio milhão? - Quantos quilos? 402 00:53:28,956 --> 00:53:31,125 - 60. - 60 quilos... 403 00:53:31,208 --> 00:53:36,588 Oito por quilo, certo? Esta muamba alcança sete por um nas ruas. 404 00:53:36,672 --> 00:53:39,758 Quando for reduzida a pacotes, valerá 32 milhões. 405 00:53:39,842 --> 00:53:44,054 Obrigado, Howard. Pegue o que sobrou e, boa noite. 406 00:53:44,638 --> 00:53:46,557 Esse não. O pequeno. 407 00:53:50,811 --> 00:53:54,064 - Temos um negócio? - O que temos, Sal, é um teste. 408 00:53:54,148 --> 00:53:57,484 Um negócio de meio milhão de dólares? Talvez. 409 00:53:57,568 --> 00:53:59,611 Talvez? 410 00:53:59,695 --> 00:54:03,824 Qual é, o cara quer a grana, está com pressa de voltar à França. 411 00:54:03,907 --> 00:54:09,163 Ele não quer enrolação. É um dos caras mais espertos que já conheci. 412 00:54:09,246 --> 00:54:11,457 Pensa que sou bobo? Qual é a pressa? 413 00:54:11,540 --> 00:54:16,211 Ele pode ver uns shows, visitar o topo do Empire State Building. 414 00:54:16,295 --> 00:54:20,257 Não brinque, Weinstock. Perdi muito tempo arranjando isto. 415 00:54:20,340 --> 00:54:23,927 O que quer, uma medalha? É sua primeira grande jogada, Sal. 416 00:54:24,052 --> 00:54:29,183 Aprendi uma coisa: ande cautelosamente que jamais se arrependerá. 417 00:54:29,266 --> 00:54:31,894 Até agora tenho sido muito cuidadoso. 418 00:54:32,019 --> 00:54:37,399 É por isso que seus telefones têm escuta e os federais estão no teu pé. 419 00:54:37,483 --> 00:54:43,280 - Ele vai levar o negócio para outro lugar. - Deixe-o, ele vai ver como é fácil 420 00:54:43,363 --> 00:54:47,701 ajuntar meio milhão em dinheiro. Não há pressa para esse tipo de negócio. 421 00:54:47,826 --> 00:54:51,038 A muamba está aqui. Podemos fazer a troca em uma hora. 422 00:54:51,121 --> 00:54:54,041 Eu lhe digo, ele vai dar no pé se não nos mexermos. 423 00:54:54,124 --> 00:54:57,878 Esse cara é tudo que dizem que ele é. 424 00:54:57,961 --> 00:55:02,049 E você, Sal? Você é tudo o que dizem que é? 425 00:57:51,885 --> 00:57:54,221 Aquele filho da mãe. 426 01:00:08,647 --> 01:00:10,482 Obrigado. 427 01:00:10,565 --> 01:00:13,860 - Alô? - Aqui é o Doyle. Estou no Francês Um. 428 01:00:13,985 --> 01:00:17,030 Eu sei. O Westbury está coberto feito uma barraca. 429 01:00:17,114 --> 01:00:20,617 Que nada! Ele está no expresso na Grand Central. 430 01:00:20,700 --> 01:00:22,953 Que diabos está havendo aí? 431 01:00:23,036 --> 01:00:25,956 Eu o vi sair do hotel, livre como um pássaro. 432 01:00:26,039 --> 01:00:29,000 Do que está falando? 433 01:00:29,084 --> 01:00:31,378 Bem, escute... 434 01:00:31,461 --> 01:00:35,006 Não ligo para quantos garçons estão doentes. 435 01:00:35,090 --> 01:00:37,759 Não vou trabalhar naquela espelunca. 436 01:00:37,843 --> 01:00:40,387 Isso mesmo. Igualmente, colega. 437 01:00:46,810 --> 01:00:48,895 Um suco de uva, por favor? 438 01:01:39,446 --> 01:01:41,907 Cuidado com as portas. 439 01:01:59,507 --> 01:02:01,593 Filho da mãe! 440 01:02:29,537 --> 01:02:32,624 Ida e volta para Washington. 441 01:02:32,707 --> 01:02:34,584 - Dinheiro ou cartão? - Dinheiro. 442 01:02:34,668 --> 01:02:39,881 São 54 dólares. Escreva o nome nos dois bilhetes antes de entrar no avião. 443 01:02:41,341 --> 01:02:44,302 - Adeus. - Adeus. Faça um bom voo. 444 01:02:45,011 --> 01:02:47,138 - Pois não? - Ida e volta para Washington. 445 01:03:11,621 --> 01:03:14,249 - Então? - Está tudo indo muito bem. 446 01:03:14,374 --> 01:03:16,710 Jóia. Perfeito. 447 01:03:16,793 --> 01:03:19,254 Porém, vou precisar de mais uns dias. 448 01:03:20,380 --> 01:03:24,926 Os meninos acham que devemos dar um tempo, só para não arriscar. 449 01:03:25,010 --> 01:03:28,013 Você deve achar que sou um imbecil. 450 01:03:28,096 --> 01:03:31,224 Por que acha que pedi para me encontrar em Washington? 451 01:03:31,349 --> 01:03:35,812 Não passei cinco minutos em Nova York sem a companhia de um policial. 452 01:03:35,895 --> 01:03:39,774 Estou sendo direto, preciso de mais tempo. 453 01:03:41,568 --> 01:03:45,947 Meu pessoal acha que devemos achar uma hora melhor para fazer a troca. 454 01:03:46,031 --> 01:03:48,575 Terá de ser no final desta semana. 455 01:03:48,658 --> 01:03:51,745 Charnier, você tem de ser razoável. 456 01:03:52,829 --> 01:03:55,248 O problema é seu. 457 01:03:55,373 --> 01:03:57,876 O problema é seu, também. 458 01:03:57,959 --> 01:04:00,420 É tão bom vê-Io novamente. 459 01:04:28,740 --> 01:04:32,702 Nossos amigos americanos ficaram extra cuidadosos. 460 01:04:32,952 --> 01:04:34,454 E nossos planos? 461 01:04:34,746 --> 01:04:36,664 Temos de segui-los. 462 01:04:37,082 --> 01:04:39,292 Mas, eles seguirão? 463 01:04:39,459 --> 01:04:41,419 Eu não sei. 464 01:04:41,628 --> 01:04:43,630 O Boca está com medo. 465 01:04:45,632 --> 01:04:48,259 Ele vê policial por todo lado. 466 01:04:48,468 --> 01:04:51,012 Ele não está enganado. 467 01:04:51,262 --> 01:04:53,640 O que me seguiu no metrô... 468 01:04:53,973 --> 01:04:56,309 É nosso maior problema. 469 01:04:56,518 --> 01:04:58,478 Deixe-me cuidar dele. 470 01:05:01,231 --> 01:05:02,649 Haverá outros. 471 01:05:03,149 --> 01:05:06,486 E daí? Na sexta-feira já teremos ido embora. 472 01:05:37,100 --> 01:05:40,019 Achamos muamba no garoto dirigindo o carro esporte. 473 01:05:40,103 --> 01:05:43,481 - A namorada está morta. - Examine o carro. 474 01:05:43,565 --> 01:05:47,569 - Digo para continuarmos com o Boca. - Jimmy, desista. Acabou. 475 01:05:47,694 --> 01:05:53,283 A esta altura o negócio já foi feito. Gastamos os mandados e nosso disfarce. 476 01:05:53,366 --> 01:05:58,580 Eu sei que o negócio ainda não foi feito. Posso senti-Io. Tenho certeza. 477 01:05:58,705 --> 01:06:02,709 Da última vez que teve certeza, acabamos com um tira morto. 478 01:06:04,085 --> 01:06:07,797 Afastem-se. Querem parar? 479 01:06:07,881 --> 01:06:11,050 Pare. Quer se controlar, qual o seu problema? 480 01:06:11,134 --> 01:06:16,139 Jimmy, já perdeu dois meses nisto. Estamos perdendo tempo 481 01:06:16,222 --> 01:06:20,101 enquanto vocês saem por aí feito loucos. Voltem ao trabalho. 482 01:06:20,185 --> 01:06:23,438 Estão fora da tarefa especial. 483 01:06:59,057 --> 01:07:01,434 Abaixem-se! Saiam da área! 484 01:07:01,935 --> 01:07:06,272 Deixe-a! Afastem-se! Tem um atirador lá em cima! 485 01:09:46,766 --> 01:09:49,310 Pare aquele homem! A polícia o procura! 486 01:09:59,445 --> 01:10:02,448 - Qual a próxima parada no centro? - Avenida 25. 487 01:10:13,960 --> 01:10:16,003 Pare! 488 01:10:25,555 --> 01:10:27,640 Pare! 489 01:10:30,101 --> 01:10:32,812 Emergência policial. Preciso do seu carro. 490 01:10:34,105 --> 01:10:36,607 Quando vou pegá-Io de volta? 491 01:10:43,990 --> 01:10:45,283 Pelo amor de Deus! 492 01:11:30,703 --> 01:11:32,663 Parado! 493 01:12:27,760 --> 01:12:30,096 - Não pare. - Mas... 494 01:12:30,179 --> 01:12:34,100 - Não pare, senão o mato. - Tenho de parar na próxima estação. 495 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 Eu te arrebento se tocar nos freios. 496 01:13:11,971 --> 01:13:15,766 - O que está havendo? - Eu não sei. Sente-se e relaxe. 497 01:13:24,066 --> 01:13:26,986 Coke! Coke, você está bem? 498 01:13:46,672 --> 01:13:48,841 Coke, você está bem? 499 01:13:48,966 --> 01:13:50,009 Ele não responde. 500 01:14:54,824 --> 01:14:56,909 Coke, você está bem? 501 01:15:00,162 --> 01:15:02,373 - Para trás. - Relaxe. 502 01:15:03,541 --> 01:15:06,460 Continue. 503 01:15:20,725 --> 01:15:24,186 Não vai escapar desta. Abaixe a arma. 504 01:15:24,270 --> 01:15:26,480 Para trás. 505 01:15:26,564 --> 01:15:28,774 - Qual é? - Eu disse, para trás! 506 01:15:36,365 --> 01:15:38,784 Pare! 507 01:17:27,977 --> 01:17:29,311 Parado! 508 01:17:30,646 --> 01:17:32,898 Vamos dar o fora daqui! 509 01:17:49,415 --> 01:17:51,876 Vamos, mexa esse traseiro. 510 01:19:11,330 --> 01:19:14,792 Não consigo achar a droga do bilhete. 511 01:19:14,875 --> 01:19:18,837 - Onde está o cara? - Pegando o meu carro lá atrás. 512 01:19:30,182 --> 01:19:32,226 Obrigado. 513 01:19:35,229 --> 01:19:37,773 - Posso ajudá-Io.? - Sim. 514 01:19:38,732 --> 01:19:42,653 - Tem o seu bilhete? - Devo tê-Io derrubado. 515 01:19:42,736 --> 01:19:45,197 Que tipo de bilhete tinha? 516 01:19:58,752 --> 01:20:01,880 No Lincoln marrom. Placa estrangeira. 517 01:20:36,665 --> 01:20:39,209 Está se dirigindo à Front Street. 518 01:20:39,293 --> 01:20:42,671 Nós o pegamos. A Angie está estacionada com o LTD. 519 01:20:42,755 --> 01:20:46,967 Gracinha. Fique com ela. Vamos seguir o Lincoln. 520 01:20:57,644 --> 01:21:00,105 O carro está sujo, Cloudy. 521 01:21:01,440 --> 01:21:04,610 Vamos ficar aqui a noite toda, se necessário. 522 01:22:59,224 --> 01:23:01,351 Que horas são? 523 01:23:04,938 --> 01:23:07,024 Quatro e dez. 524 01:23:08,650 --> 01:23:10,819 Quatro e dez. 525 01:23:34,801 --> 01:23:38,347 Já é a terceira vez que esses caras passam por aqui. 526 01:24:01,620 --> 01:24:03,997 Certo, vamos pegá-los! 527 01:24:06,500 --> 01:24:08,961 Parados! 528 01:24:09,044 --> 01:24:11,964 Ninguém se mexe! Mãos para cima! 529 01:24:21,431 --> 01:24:25,102 Fique aí. Se se mexer te arrebento a cabeça. 530 01:24:25,185 --> 01:24:28,939 - Que diabos é isto? - O que está fazendo? Vire-se. 531 01:24:31,817 --> 01:24:36,280 Quem é o chefe? O que está fazendo aqui? 532 01:24:36,363 --> 01:24:39,908 - Só passeando. - Quem mandou você aqui? 533 01:24:39,992 --> 01:24:42,536 - O que faz aqui? - Nós vimos o carro. 534 01:24:42,661 --> 01:24:46,248 Estávamos furando uns pneus. Só isso. 535 01:24:46,331 --> 01:24:48,417 Prenda-os. 536 01:24:50,502 --> 01:24:52,546 Vamos indo! 537 01:25:03,181 --> 01:25:06,727 Nada além de um bando de ladrões de carro! 538 01:25:10,856 --> 01:25:15,152 - Nada além de um mapa de Nova York. - Está me gozando? 539 01:25:15,235 --> 01:25:17,863 O carro está sujo. 540 01:25:17,946 --> 01:25:20,365 Leve-o e desmanche-o por inteiro. 541 01:25:56,902 --> 01:25:59,279 Desmanche-o. 542 01:26:02,991 --> 01:26:05,077 Nada aqui, Jimmy. 543 01:26:33,063 --> 01:26:35,148 É tudo sólido. 544 01:27:08,890 --> 01:27:12,561 Ninguém mexeu nesse carro desde que saiu da fábrica. 545 01:27:12,644 --> 01:27:14,896 Essa coisa está limpa. 546 01:27:14,980 --> 01:27:17,315 Não acredito, Irv. 547 01:27:17,399 --> 01:27:19,609 A muamba está no carro. 548 01:27:19,693 --> 01:27:22,112 Então, você acha. Eu não consigo. 549 01:27:41,840 --> 01:27:44,176 O carro foi perdido ontem à noite. 550 01:27:44,259 --> 01:27:47,095 Nos mandam para o Cais Um, depois aqui. E agora? 551 01:27:47,179 --> 01:27:49,681 Por que estacionou o carro no porto? 552 01:27:49,765 --> 01:27:54,227 Está no centro de Manhattan e perde o carro perto da ponte do Brooklyn? 553 01:27:54,311 --> 01:27:58,523 O Sr. Devereaux está procurando locações para um filme de TV. 554 01:27:58,607 --> 01:28:00,901 Deve ter deixado o carro para examinar algo. 555 01:28:01,026 --> 01:28:05,155 O comissário disse que o carro foi trazido aqui. 556 01:28:05,238 --> 01:28:08,492 - Eu exijo o seu retorno imediato. - Tem de ter paciência. 557 01:28:08,575 --> 01:28:10,660 Recebemos uns quatrocentos carros por dia. 558 01:28:10,744 --> 01:28:13,705 O Sr. Devereaux é um hóspede importante deste país. 559 01:28:13,830 --> 01:28:18,126 Ele está trabalhando com a colaboração do seu governo. 560 01:28:18,210 --> 01:28:20,879 Aqui estão suas credenciais do consulado francês. 561 01:28:20,962 --> 01:28:23,507 A não ser que queira ver este episódio em seu filme, 562 01:28:23,590 --> 01:28:25,884 sugiro que devolva o carro agora. 563 01:28:27,219 --> 01:28:32,724 Esta é uma área de não fumantes. Querem apagar os cigarros? 564 01:28:48,198 --> 01:28:51,535 Qual era o peso do carro quando chegou, Irv? 565 01:28:58,333 --> 01:29:00,418 2.180 quilos. 566 01:29:05,924 --> 01:29:08,510 Tem certeza? 567 01:29:08,593 --> 01:29:12,556 Era o que marcava. 2.180 quilos quando chegou aqui. 568 01:29:13,682 --> 01:29:17,227 O manual diz 2.120. 569 01:29:18,728 --> 01:29:21,231 São 60 quilos a mais. 570 01:29:24,693 --> 01:29:27,904 Quando foi registrado em Marselha pesava 2.180. 571 01:29:27,988 --> 01:29:31,992 Continua 60 quilos mais pesado. O Jimmy deve estar certo. 572 01:29:33,785 --> 01:29:37,414 Eu examine¡tudo com exceção dos estribos. 573 01:29:37,497 --> 01:29:39,624 Qual é, Irv. Que diabos é isso? 574 01:30:03,398 --> 01:30:05,734 Merda. 575 01:30:06,943 --> 01:30:08,820 Filho da mãe. 576 01:30:08,904 --> 01:30:10,989 Muito bem. 577 01:30:13,742 --> 01:30:17,078 É intolerável! Esperamos já há quatro horas. 578 01:30:17,287 --> 01:30:20,165 Minha paciência esgotou-se. 579 01:30:20,248 --> 01:30:24,085 Consegui, Randy. Acabei de chegar do centro. 580 01:30:24,169 --> 01:30:26,838 - Quem é Devereaux? - Sou eu. Por quê? 581 01:30:26,922 --> 01:30:31,051 Desculpe, Sr. Devereaux, é difícil manter o passo com tantos carros chegando... 582 01:30:31,176 --> 01:30:34,429 - Quer dizer que o carro está aqui? - Sim, lá fora. 583 01:30:34,512 --> 01:30:37,849 Eles roubaram de você bem na rua? 584 01:30:37,933 --> 01:30:41,853 Droga. Terá de pagar o guindaste, porém. 585 01:30:41,978 --> 01:30:45,565 Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York. 586 01:30:45,649 --> 01:30:48,860 Bem, é assim mesmo. E sua primeira viagem aqui? 587 01:30:48,985 --> 01:30:51,196 Sim, onde está meu carro, por favor? 588 01:30:51,279 --> 01:30:57,202 Está bem aqui. Teve sorte. Está em perfeita ordem. 589 01:30:57,285 --> 01:31:00,121 Sem nenhum arranhão. Deve ter uma vida charmosa. 590 01:31:22,060 --> 01:31:24,270 Henri. 591 01:31:32,362 --> 01:31:35,532 - Pegou o carro? - Sim, está na garagem. 592 01:31:35,615 --> 01:31:38,076 - Foi seguido? - Eu não sei. 593 01:31:38,910 --> 01:31:40,912 Preciso de outro favor... 594 01:31:41,121 --> 01:31:43,748 Não sei o que está havendo, mas já chega. 595 01:31:44,416 --> 01:31:50,547 A polícia sabe que você trouxe o carro para o país. 596 01:31:50,755 --> 01:31:52,465 Isso faz de você um cúmplice. 597 01:31:52,924 --> 01:31:57,512 Cúmplice em quê? O que foi que fez? 598 01:31:57,721 --> 01:32:00,265 Você me pediu um favor, eu fiz o que me pediu. 599 01:32:00,473 --> 01:32:03,143 Mas agora está tirando vantagem. 600 01:32:03,351 --> 01:32:08,273 Não quero me envolver mais. Sem mais favores. 601 01:32:08,440 --> 01:32:12,318 Acalme-se. Confie em mim. 602 01:32:12,527 --> 01:32:15,071 É uma situação complicada, 603 01:32:15,280 --> 01:32:21,661 mas vai dar certo se fizer o que lhe mandar. 604 01:32:21,870 --> 01:32:27,542 Henri, tem mais dinheiro nisso para você. 605 01:32:27,751 --> 01:32:29,794 Adeus, Alain. 606 01:35:58,378 --> 01:36:00,505 Vamos indo! 607 01:36:02,590 --> 01:36:05,718 Não ficaria surpreso se tivesse sido seguido. 608 01:36:25,238 --> 01:36:28,741 - Te vejo na casa do pa¡hoje à noite. - Cuide-se. 609 01:37:29,260 --> 01:37:31,804 Eles bloquearam a ponte! 610 01:37:58,206 --> 01:38:01,250 Aqui é a polícia. Estão cercados. 611 01:38:01,334 --> 01:38:03,836 Saiam com as mãos para cima. 612 01:38:03,920 --> 01:38:06,839 Aqui é a polícia. Vocês estão cercados. 613 01:39:04,856 --> 01:39:07,567 Manda ver o gás! 614 01:39:17,910 --> 01:39:20,538 Cessar fogo! 615 01:39:27,211 --> 01:39:29,213 Parem! 616 01:39:31,966 --> 01:39:34,886 Estão saindo. Cessar fogo! 617 01:39:55,239 --> 01:39:57,950 Popeye. Sou eu, sou eu. 618 01:40:08,252 --> 01:40:10,463 Francês Um está na sala. 619 01:40:55,007 --> 01:40:57,009 Largue! 620 01:41:15,945 --> 01:41:18,030 Mulderig. 621 01:41:20,283 --> 01:41:22,326 Você atirou no Mulderig. 622 01:41:23,327 --> 01:41:27,498 O filho da mãe está aqui. Eu o vi. Vou pegá-Io. 623 01:42:02,491 --> 01:42:04,368 Joel Weinstock, indiciado. 624 01:42:04,493 --> 01:42:06,454 Caso extinto por "falta de provas". 625 01:42:08,497 --> 01:42:11,792 Angie Boca, culpada de delito leve. Sentença suspensa. 626 01:42:13,878 --> 01:42:15,963 Lou Boca, culpado de conspiração e possessão de narcóticos. 627 01:42:16,047 --> 01:42:17,798 Sentença reduzida. 628 01:42:19,884 --> 01:42:24,472 Henri Devereaux, culpado de conspiração. Quatro anos em Penitenciária Federal. 629 01:42:26,515 --> 01:42:30,478 Alain Charnier nunca foi pego. Acredita-se que reside em França. 630 01:42:32,521 --> 01:42:39,403 Detetives Doyle e Russo foram transferidos do Bureau de Narcóticos.