1 00:01:04,022 --> 00:01:09,069 Ich bin Gene Hackman, und dies ist eine tolle Gelegenheit, um Ihnen 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,073 von French Connection zu erzählen, und von der Vorbereitung 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,867 und wie wir uns dabei fühlten. 4 00:01:19,329 --> 00:01:21,999 Die Figur war eine sehr gute Gelegenheit 5 00:01:22,082 --> 00:01:24,710 fürjemanden in meiner damaligen Position. 6 00:01:24,793 --> 00:01:28,880 Ich hatte noch keine Hauptrolle gespielt 7 00:01:28,964 --> 00:01:31,883 in einem großen Film, 8 00:01:31,967 --> 00:01:35,012 und für mich war es ein Erfolgserlebnis. 9 00:01:35,095 --> 00:01:40,434 Ich hätte die Rolle sogar gespielt, wenn sie nicht gut geschrieben wäre. 10 00:01:40,517 --> 00:01:46,481 Aber sie war sehr gut geschrieben und sehr gut recherchiert, 11 00:01:46,565 --> 00:01:50,277 sehr realistisch, das machte die Figur glaubwürdig. 12 00:01:51,528 --> 00:01:58,910 Meine damalige Agentin Sue Mengers sprach mit mir über dieses Projekt. 13 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 Sie hielt es für unwahrscheinlich, dass ich die Rolle bekäme, 14 00:02:02,581 --> 00:02:08,378 denn Billy Friedkin wollte einen gänzlich unbekannten Schauspieler 15 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 und das Studio wollte einen bekannten Schauspieler. 16 00:02:13,634 --> 00:02:18,221 Ich gehörte zu keiner dieser Kategorien, 17 00:02:18,305 --> 00:02:21,600 denn ich war sicherlich kein Star. 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 Aber ich hatte in einigen Filmen mitgespielt. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,980 In Bonnie und Clyde und auch anderen Filmen. 20 00:02:27,064 --> 00:02:34,029 Ich befand mich also in dieser kleinen Kategorie, die allen gefiel. 21 00:02:37,407 --> 00:02:43,080 Ich traf Billy Friedkin zum ersten Mal im Oak Room des Plaza Hotels. 22 00:02:43,163 --> 00:02:47,918 Phil D'Ant0ni und Billy waren dort, 23 00:02:48,001 --> 00:02:51,797 sie hatten mich gebeten, ihn zu treffen, 24 00:02:51,880 --> 00:02:56,176 im Oak Room war das damals, glaube ich. 25 00:02:57,803 --> 00:03:02,557 Es war ein interessantes Treffen, denn sie beobachteten mich, 26 00:03:02,641 --> 00:03:05,769 und ich war sehr eifrig. 27 00:03:05,852 --> 00:03:09,815 Ich musste sie über meine Engagements anlügen, 28 00:03:09,898 --> 00:03:15,362 denn sie fragten mich, ob ich in New York bleiben könnte, 29 00:03:15,445 --> 00:03:17,656 sollten sie mich engagieren. 30 00:03:17,739 --> 00:03:21,493 Ich sagte: "Das geht nicht." Ich spielte in einem kleinen Film mit. 31 00:03:21,576 --> 00:03:25,455 Und sie fragten: "Was spielen Sie in dem Film?" 32 00:03:25,539 --> 00:03:32,421 Ich ging mal eben darüber hinweg, dass ich einen Polizisten spielte in diesem Film, 33 00:03:32,963 --> 00:03:35,215 der Cisco Pike hieß. 34 00:03:35,298 --> 00:03:38,677 Ich erinnere mich, dass das Treffen gut gelaufen war. 35 00:03:38,760 --> 00:03:44,433 Ich hielt Billy für einen sehr lustigen, mitreißenden Herrn, 36 00:03:44,516 --> 00:03:47,811 und Phil war sehr ruhig 37 00:03:47,894 --> 00:03:51,022 und ein toller Kerl. 38 00:03:54,693 --> 00:03:58,905 Sie ließen mich nicht vorsprechen. 39 00:03:58,989 --> 00:04:02,117 Ich habe nie für diese Rolle vorgesprochen. 40 00:04:02,200 --> 00:04:07,622 Ich verließ das Treffen, und ich erinnere mich, 41 00:04:07,706 --> 00:04:12,502 dass ich mit meiner Agentin ein oder zwei Tage später sprach. 42 00:04:12,586 --> 00:04:17,048 Und ich glaube, dass sie mir damals sagte, ich hatte die Rolle bekommen. 43 00:04:17,132 --> 00:04:21,094 Es war unglaublich aufregend für mich. Es war toll. 44 00:04:23,430 --> 00:04:29,102 Billy Friedkin war ein toller Regisseur, aus mehreren Gründen. 45 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 Er gab eindeutig zu verstehen, was er wollte, 46 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 und wir versuchten das dann umzusetzen. 47 00:04:35,025 --> 00:04:41,281 Er war abrupt, kraftvoll, er war lebhaft. 48 00:04:41,364 --> 00:04:44,534 Er war all die Dinge, die Schauspieler sich wünschen. 49 00:04:47,621 --> 00:04:53,710 Ich erinnere mich, dass er wenig Regie führte, sondern uns eher half, 50 00:04:53,794 --> 00:05:00,592 indem er die Energie zufügte, die der Film benötigte. 51 00:05:00,675 --> 00:05:02,886 Er wusste genau, was er wollte. 52 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 Wenn ich "abrupt" sage, meine ich das im positiven Sinne. 53 00:05:06,389 --> 00:05:11,311 Es gab keine Zweifel darüber, wer das Sagen hatte 54 00:05:11,394 --> 00:05:15,398 und was er in einer Szene sehen wollte, das war klasse, 55 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 denn es ist sehr schwierig für einen Schauspieler, 56 00:05:18,819 --> 00:05:25,158 mit jemandem zu arbeiten, der im Zweifel steht, was er eigentlich will. 57 00:05:27,118 --> 00:05:31,373 Ich habe sehr gern mit ihm gearbeitet. Er war toll. 58 00:05:34,709 --> 00:05:39,256 Wir haben viel recherchiert, vielleicht mehr als ich je recherchiert habe, 59 00:05:39,339 --> 00:05:43,260 wir trafen uns mit den zwei Hauptfiguren 60 00:05:43,343 --> 00:05:47,722 des tatsächlichen Verbrechens, 61 00:05:47,806 --> 00:05:52,269 den Polizisten Eddie Egan und Sonny Grosso. 62 00:05:52,435 --> 00:05:54,437 - Hört auf. - Hoch mit dir! 63 00:05:54,688 --> 00:05:58,483 Roy Scheider und ich verbrachten... 64 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 Ich weiß nicht, es schien ein Monat zu sein, 65 00:06:02,529 --> 00:06:04,865 wahrscheinlich waren es zwei Wochen. 66 00:06:04,948 --> 00:06:08,994 Wir verbrachten jeden Abend mit den Jungs. 67 00:06:09,077 --> 00:06:12,414 Das war sehr lehrreich. 68 00:06:16,042 --> 00:06:21,089 Ich war an der Überarbeitung der Geschichte nicht direkt beteiligt, 69 00:06:21,172 --> 00:06:26,887 aber ich weiß, dass viele Sequenzen aus ihrer tatsächlichen Erfahrung stammten. 70 00:06:26,970 --> 00:06:32,809 Den eigentlichen Schriftsteller habe ich nie am Set gesehen. 71 00:06:32,893 --> 00:06:38,648 Die Änderungen kamen also von Eddie oder Sonny. 72 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 Eddie verbildlichte unsere Vorstellung davon, 73 00:06:43,111 --> 00:06:46,031 wie ein Polizist aussieht und sich verhält, 74 00:06:46,114 --> 00:06:48,617 ein Polizist aus New York jedenfalls. 75 00:06:48,700 --> 00:06:53,079 Ein großer, harter, lauter... 76 00:06:53,163 --> 00:06:55,999 auf manche Art vulgärer Polizist. 77 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Ein sehr erfolgreicher Polizist. 78 00:06:58,460 --> 00:07:04,633 Sehr erfolgreich in Bezug auf die Anzahl 79 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 der Schwerverbrecher, die er verhaftet hatte. 80 00:07:06,927 --> 00:07:11,890 Ich hatte anfänglich Probleme, ihn zu spielen, 81 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 da ich ihn nicht bloß imitieren wollte, 82 00:07:16,478 --> 00:07:19,564 das könnte ich nicht, so ein Schauspieler bin ich nicht. 83 00:07:19,648 --> 00:07:23,568 Aber ich wollte den Kern seiner Persönlichkeit erfassen. 84 00:07:28,323 --> 00:07:33,286 Mit ihm und Sonny auf Streife zu gehen, 85 00:07:33,370 --> 00:07:38,500 war eine fabelhafte Art, diese Figur zu recherchieren. 86 00:07:41,670 --> 00:07:45,674 Ich habe nicht bewusst versucht, ihn als menschlich darzustellen, 87 00:07:45,757 --> 00:07:50,220 aber ich versuchte ihm eine gewisse Willenskraft zu verleihen, 88 00:07:50,303 --> 00:07:52,806 denn ich wusste, dass Eddie Egan die besaß, 89 00:07:52,889 --> 00:07:57,310 und eine gewisse Leichtfertigkeit, die ich noch nie gesehen hatte. 90 00:07:59,354 --> 00:08:04,359 In einer Szene stand ich vor einer Diskothek 91 00:08:04,442 --> 00:08:07,737 und wartete auf Sal. 92 00:08:07,821 --> 00:08:11,282 Ich stand auf einem Parkplatz, auf der anderen Straßenseite. 93 00:08:11,366 --> 00:08:15,286 Ich hielt einen Becher Kaffee und ein Teilchen in meinen Händen. 94 00:08:15,370 --> 00:08:18,707 Und ich hatte beobachtet, wie leichtfertig Eddie 95 00:08:18,790 --> 00:08:23,128 vorher mit jemandem war. 96 00:08:23,211 --> 00:08:26,256 Also warf ich mein Teilchen über die Schulter oder so, 97 00:08:26,339 --> 00:08:29,342 jedenfalls warf ich es einfach weg. 98 00:08:29,426 --> 00:08:32,470 Und das war mir ein Zeichen, 99 00:08:32,554 --> 00:08:38,101 mit welcher Leichtfertigkeit dieser Mensch handelte, 100 00:08:38,184 --> 00:08:43,732 wie großspurig er ist. 101 00:08:46,860 --> 00:08:51,823 In der ersten Woche saßen wir nur im Auto und schauten ihnen bei der Arbeit zu. 102 00:08:51,906 --> 00:08:58,872 Und in der zweiten Woche gingen wir mit ihnen in die Drogenhäuser 103 00:08:58,955 --> 00:09:02,584 und beteiligten uns an den Festnahmen. 104 00:09:02,667 --> 00:09:05,587 Wir waren mal in einem dieser Drogenhäuser, 105 00:09:05,670 --> 00:09:09,591 und sie gaben vor, dass wir auch Polizisten seien, 106 00:09:09,674 --> 00:09:13,762 und wir verhafteten ein paar Leute. 107 00:09:13,845 --> 00:09:18,892 Es war beängstigend und aufregend zugleich. 108 00:09:22,395 --> 00:09:26,232 Sonny dagegen ist ein freundlicher, 109 00:09:26,316 --> 00:09:29,986 gelassener Typ... 110 00:09:30,070 --> 00:09:32,405 Auf gewisse Art philosophisch. 111 00:09:32,489 --> 00:09:39,329 Ein Italoamerikaner, voller Lebensfreude. 112 00:09:39,412 --> 00:09:43,124 Ein hart aussehender Kerl 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,544 und wahrscheinlich ein starker Mensch. 114 00:09:47,837 --> 00:09:54,344 Und sehr erfolgreich. Er und Eddie nahmen viele Leute fest, 115 00:09:54,427 --> 00:09:59,307 und sie hatten den "French Connection" -Fall gelöst. 116 00:09:59,390 --> 00:10:06,898 Aber Sonny war immer vorsichtig mit dem, was er tat, 117 00:10:06,981 --> 00:10:12,362 er interessierte sich mehr für die Außenwelt, 118 00:10:12,445 --> 00:10:18,618 während Eddie nur am Polizistendasein interessiert schien. 119 00:10:18,701 --> 00:10:22,205 Und das mit Erfolg. Er war ein sehr guter Polizist. 120 00:10:23,998 --> 00:10:27,877 Wir haben viele Aufnahmen ohne Genehmigung gedreht, 121 00:10:27,961 --> 00:10:32,966 und das machte den Film realistischer. 122 00:10:34,175 --> 00:10:40,390 Ich glaubte immer, dass wir das machten, um den Film realistisch zu gestalten, 123 00:10:40,473 --> 00:10:45,019 und nicht, um Geld zu sparen, ich könnte mich aber auch irren. 124 00:10:45,103 --> 00:10:52,360 Ich erinnere mich, dass ich aus der U-Bahn rannte und den Mantel auszog, 125 00:10:52,443 --> 00:10:55,822 das wurde mit einer Handkamera gefilmt. 126 00:10:55,905 --> 00:11:00,118 Und die Leute auf der Straße wussten nicht, was geschah. 127 00:11:00,201 --> 00:11:03,913 Ich war nurjemand, der die Straße runterlief. 128 00:11:03,997 --> 00:11:06,332 Wir haben viele solcher Sachen gemacht. 129 00:11:06,416 --> 00:11:11,462 Ich glaube, wir drehten viele Aufnahmen der U-Bahn-Sequenz ohne Genehmigung. 130 00:11:14,132 --> 00:11:20,096 Es hat sehr viel Spaß gemacht, aber es war wirklich hart und anstrengend. 131 00:11:21,639 --> 00:11:23,933 Ich habe nie an unserer Arbeit gezweifelt, 132 00:11:24,017 --> 00:11:29,230 und das kam wahrscheinlich von Friedkins positiver Haltung. 133 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 Er ist ein sehr positiver Mensch. 134 00:11:33,443 --> 00:11:39,449 Ich habe nie einen Zweifel an unserer Arbeit in ihm gespürt. 135 00:11:39,532 --> 00:11:42,285 Und das macht viel aus, wenn man 136 00:11:42,368 --> 00:11:45,121 den Schauspielern und dem Team helfen möchte, 137 00:11:45,205 --> 00:11:50,919 sich in ihrer täglichen Arbeit wohl zu fühlen. Das ist mir sehr wichtig, 138 00:11:51,002 --> 00:11:54,047 weil die Atmosphäre eine große Rolle spielt, 139 00:11:54,130 --> 00:11:57,175 wenn ein Film überzeugend sein soll. 140 00:12:01,679 --> 00:12:05,183 Es war nicht viel von Popeye in mir. 141 00:12:06,309 --> 00:12:12,565 Anfänglich hatte ich ein Problem, bezüglich... 142 00:12:15,485 --> 00:12:22,951 des Körpereinsatzes, als ich den Straßendealer herumschubsen sollte, 143 00:12:23,034 --> 00:12:28,665 während der ersten Tage der Dreharbeiten. Alan Weeks war sein Name. 144 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Also ging ich zu Billy und sagte: 145 00:12:32,502 --> 00:12:35,838 "Ich weiß nicht. Vielleicht kann ich das nicht." 146 00:12:35,922 --> 00:12:38,675 "Vielleicht habt ihr den Falschen gewählt." 147 00:12:38,758 --> 00:12:43,680 "Ich weiß nicht, ob ich das schaffe." Er sagte: "Vergiss es einfach." 148 00:12:43,763 --> 00:12:47,684 Ich wusste, dass dieser Drehtag nicht sehr erfolgreich gewesen war. 149 00:12:48,601 --> 00:12:50,687 „Den kenne ich auch. 150 00:12:50,770 --> 00:12:52,522 Ich dachte, wir wollten hier was trinken. 151 00:12:52,605 --> 00:12:54,190 Der Film war natürlich noch nicht fertig, 152 00:12:54,274 --> 00:12:56,818 und drei Monate später, als die Dreharbeiten 153 00:12:56,901 --> 00:12:59,696 fast zu Ende waren, drehten wir es noch mal. 154 00:12:59,779 --> 00:13:03,741 Nachdem wir drei Monate in den Straßen von New York gearbeitet hatten 155 00:13:03,825 --> 00:13:06,536 und uns das Gerede der Leute angehört hatten, 156 00:13:06,619 --> 00:13:12,250 war ich willig und fähig den Kerl zu schlagen, 157 00:13:12,333 --> 00:13:15,461 so wie Billy es wirklich wollte. 158 00:13:16,796 --> 00:13:19,048 Ich glaubte nicht, dass es haltbar war. 159 00:13:19,132 --> 00:13:23,720 Ich glaubte, sie würden die rassistischen Sachen rausschneiden. 160 00:13:23,803 --> 00:13:29,017 Ich habe später N... in der Szene mit Roy gesagt. 161 00:13:30,685 --> 00:13:38,901 Ich glaubte nicht, dass das Studio es erlauben würde, aber Billy schaffte das. 162 00:13:38,985 --> 00:13:44,365 Wahrscheinlich gehörte das zur Authentizität des Films 163 00:13:44,449 --> 00:13:48,453 und war deshalb wichtig. 164 00:13:51,039 --> 00:13:57,670 Roy Scheider hat mir sehr geholfen in diesem Film. 165 00:13:57,754 --> 00:14:01,257 Ich glaube, Roy lebte in New York. Er war an die Straße gewöhnt. 166 00:14:01,341 --> 00:14:04,594 Ich wohnte seit einer Weile nicht mehr in New York, 167 00:14:04,677 --> 00:14:07,889 und er war wirklich sehr hilfsbereit. 168 00:14:09,349 --> 00:14:11,184 Oh, ja. 169 00:14:12,518 --> 00:14:16,856 Die Überwachungssequenz zu drehen, dauerte sehr lange. 170 00:14:16,939 --> 00:14:20,401 Es war langweilig und langwierig, 171 00:14:20,485 --> 00:14:24,989 genau wie eine echte Überwachung gewesen wäre. 172 00:14:25,073 --> 00:14:30,578 Roy war fabelhaft in diesen Szenen, als... 173 00:14:30,661 --> 00:14:33,998 wir darauf warteten, dass... 174 00:14:37,377 --> 00:14:40,296 Sal sich bewegen würde. 175 00:14:42,173 --> 00:14:48,096 Wenn ich mich nicht irre, haben wir diese Sequenz 176 00:14:48,179 --> 00:14:53,601 innerhalb von, ich sag mal, zehn Tagen gefilmt. 177 00:14:53,684 --> 00:14:57,897 Aber wir filmten das nicht jede Nacht. Wir machten verschiedene Sachen. 178 00:14:57,980 --> 00:15:02,318 Er fand Plätze, die interessant aussahen, 179 00:15:02,402 --> 00:15:05,113 und wir verbrachten eine Weile draußen, 180 00:15:05,196 --> 00:15:08,991 und er drehte einen weiteren Teil dieser Sequenz, 181 00:15:09,075 --> 00:15:12,203 anstatt sie am Stück zu drehen. 182 00:15:15,706 --> 00:15:19,794 Wahrscheinlich war Owen Roizman, der Kameramann, 183 00:15:19,877 --> 00:15:22,463 verantwortlich dafür, es realistisch aussehen zu lassen, 184 00:15:22,547 --> 00:15:25,091 durch die Beleuchtung. 185 00:15:25,174 --> 00:15:30,680 Er gab dem Ganzen eine dunkle, nächtliche Atmosphäre, 186 00:15:30,763 --> 00:15:35,726 sodass Roy und ich 187 00:15:35,810 --> 00:15:39,021 die extreme Langeweile wiedergeben konnten 188 00:15:39,105 --> 00:15:42,233 und den Aspekt der Wiederholung bei dieser Arbeit. 189 00:15:47,864 --> 00:15:52,076 Wir drehten während eines eisigen Winters. 190 00:15:52,160 --> 00:15:56,664 Aber es war relativ trocken. 191 00:15:56,747 --> 00:15:59,584 Wir verloren keine Zeit wegen des Wetters. 192 00:15:59,667 --> 00:16:04,130 Vielleicht doch, aber ich erinnere mich nicht daran. 193 00:16:04,213 --> 00:16:08,342 Das passte ganz gut, denn man konnte den kalten Atem sehen, 194 00:16:08,426 --> 00:16:13,598 der aus den Mündern der Schauspieler kam, als sie sprachen. 195 00:16:13,681 --> 00:16:16,517 Das machte es realistisch 196 00:16:16,601 --> 00:16:22,940 und zeigte, wie hart es für die Polizisten war, die Festnahmen zu machen. 197 00:16:23,566 --> 00:16:26,277 Das zeigt sich am deutlichsten in der Sequenz, 198 00:16:26,360 --> 00:16:32,074 in der Roy und ich gegenüber dem feinen Restaurant stehen, 199 00:16:32,158 --> 00:16:35,953 in dem Fernando Rey zu Mittag isst. 200 00:16:36,746 --> 00:16:39,874 Wir trinken Kaffee aus Pappbechern, 201 00:16:39,957 --> 00:16:42,877 und er isst Schnecken. 202 00:16:43,586 --> 00:16:47,256 Sieben Uhr morgens. Ich glaub's nicht. 203 00:16:47,798 --> 00:16:53,471 Die Szene in der Bar mit den Drogenabhängigen und den Dealern 204 00:16:53,554 --> 00:16:56,349 hätte ich nie spielen können, 205 00:16:56,432 --> 00:16:59,227 hätte ich nicht gesehen, wie Eddie Egan das machte. 206 00:16:59,310 --> 00:17:02,688 Roy und ich waren dabei. 207 00:17:02,772 --> 00:17:07,735 Sie nahmen vier oder fünf Polizisten mit, weil wir dabei waren. 208 00:17:07,818 --> 00:17:13,491 Eddie ging einfach in eine Bar in Harlem 209 00:17:13,574 --> 00:17:17,078 und veranstaltete genau diese Szene. 210 00:17:17,161 --> 00:17:21,541 Die Leute schüttelten den Kopf. Sie konnten es nicht fassen. 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,126 Das hat er nicht nur für uns getan. 212 00:17:24,210 --> 00:17:27,713 Das tat er immer wieder. 213 00:17:27,797 --> 00:17:33,970 Er wusste also, was er tat. Es war sehr gefährlich. 214 00:17:34,053 --> 00:17:38,641 Als wir dann die Szene drehen sollten 215 00:17:38,724 --> 00:17:42,186 in der Bar in Brooklyn, 216 00:17:42,270 --> 00:17:46,023 war ich mir meiner Sache sicher, 217 00:17:46,107 --> 00:17:48,401 bis wir die Bar betraten, 218 00:17:48,484 --> 00:17:53,114 und ich die Kerle sah, die die Dealer spielen sollten. 219 00:17:53,197 --> 00:17:58,744 Das waren große, hart aussehende Typen. 220 00:17:58,828 --> 00:18:03,124 Ich dachte: "Das wird schwierig, diese Typen anzugreifen 221 00:18:03,207 --> 00:18:05,209 und durch ihre Taschen zu gehen." 222 00:18:05,293 --> 00:18:08,254 Und sie ließen mich eine Weile zweifeln, 223 00:18:08,337 --> 00:18:12,592 aber dann stellte Sonny Grosso mich vor, 224 00:18:12,675 --> 00:18:17,096 und es waren alle Polizisten. 225 00:18:17,763 --> 00:18:20,933 Ich fühlte mich um einiges besser. 226 00:18:23,311 --> 00:18:25,605 Wir probten die Szene einige Male. 227 00:18:25,688 --> 00:18:30,901 Ich glaube, der Kameramann sah die Proben nicht. 228 00:18:30,985 --> 00:18:37,366 Als wir die Szene begannen, filmten sie zuerst mich, 229 00:18:37,450 --> 00:18:42,288 dann Roy und die anderen Hauptfiguren. 230 00:18:42,371 --> 00:18:47,877 Es verlieh dem Film eine dokumentarische Direktheit, 231 00:18:47,960 --> 00:18:50,880 die ihm mehr Wirkung verlieh. 232 00:18:55,885 --> 00:18:58,804 Der Verkehrsstau war... 233 00:18:59,889 --> 00:19:04,935 Ich dachte, er würde nicht lange dauern... 234 00:19:08,147 --> 00:19:13,361 Die Leute waren außer sich, denn... Ich weiß nicht, wie lang der Stau war. 235 00:19:13,444 --> 00:19:18,616 Wahrscheinlich 20 Minuten lang, und dann konnte der Verkehr wieder fließen. 236 00:19:18,699 --> 00:19:24,622 Ich bekam die meiste Wut ab, denn ich war offensichtlich ein Schauspieler. 237 00:19:24,705 --> 00:19:31,379 Sie wussten nicht genau, wer ich war, aber sie konzentrierten ihre Wut auf mich. 238 00:19:36,676 --> 00:19:41,722 Die Sequenz in der U-Bahn-Station auf der 42. Straße 239 00:19:41,806 --> 00:19:44,225 haben wir ohne Genehmigung gedreht. 240 00:19:44,308 --> 00:19:49,146 Das hat die Szene authentischer gemacht. 241 00:19:50,439 --> 00:19:56,904 Es waren auch Leute von uns da, aber das meiste drehten wir ohne Genehmigung. 242 00:19:56,987 --> 00:20:02,868 Ich glaube, der Zug kam alle zwei Minuten, 243 00:20:02,952 --> 00:20:05,788 also konnten wir rauf- und runterspringen, 244 00:20:05,871 --> 00:20:13,629 denn das Timing war sehr wichtig - wann Fernando Rey mich sehen würde, 245 00:20:13,713 --> 00:20:16,465 und ich stieg ein und aus, und er stieg ein und aus, 246 00:20:16,549 --> 00:20:21,178 und am Ende legte er mich rein. 247 00:20:21,262 --> 00:20:29,103 Nebenbei bemerkt, die Anklage, die sie gegen den Giganten erhoben, 248 00:20:30,730 --> 00:20:34,442 das war sein Codename, denke ich, Fernando Rey... 249 00:20:34,525 --> 00:20:37,695 Die Anklage, die sie erhoben, war 250 00:20:38,529 --> 00:20:43,701 wegen dieser Sequenz, in der er mich ansah, 251 00:20:43,784 --> 00:20:46,912 oder eher Eddie Egan. 252 00:20:46,996 --> 00:20:50,666 Und rechtlich gesehen, 253 00:20:50,750 --> 00:20:56,422 konnten sie ihm nachweisen, dass er wusste, dass er verfolgt wurde. 254 00:20:58,591 --> 00:21:03,763 Ich glaube, das meiste wurde schnell gedreht, aber... 255 00:21:06,474 --> 00:21:12,104 es schien nie, dass wir wenig Zeit hatten. 256 00:21:12,188 --> 00:21:15,357 Vielleicht, weil die Verfolgungsjagd so lange dauerte. 257 00:21:15,441 --> 00:21:19,153 Es dauerte, glaube ich, drei Wochen, sie zu drehen. 21 Drehtage. 258 00:21:19,236 --> 00:21:24,533 In dem Zug und mit dem zweiten Team unten, wo ich war. 259 00:21:24,617 --> 00:21:28,704 Bill Hickman war der Stuntfahrer für den Film. 260 00:21:28,788 --> 00:21:32,374 Er war ein Ex-Rennfahrer, ein Midget-Car-Rennfahrer 261 00:21:32,458 --> 00:21:36,837 und ein ziemlich harter Kerl. 262 00:21:39,799 --> 00:21:45,805 Er brachte mir viele Dinge bei, bezüglich des Autofahrens für den Film, 263 00:21:45,888 --> 00:21:52,812 und er war unentbehrlich in der Verfolgungsjagd 264 00:21:52,895 --> 00:21:55,606 von French Connection. 265 00:21:55,689 --> 00:22:01,111 Er hat viele Stunts gemacht, und wenn ich zu sehen war, fuhr ich natürlich selbst. 266 00:22:01,195 --> 00:22:04,740 Wir haben mit vielen Methoden gefilmt: 267 00:22:04,824 --> 00:22:08,369 mit einem Kamerawagen, der neben mir fuhr, 268 00:22:08,452 --> 00:22:11,413 mit einer Kamera auf dem Armaturenbrett 269 00:22:11,497 --> 00:22:14,750 oder vorne auf der Motorhaube, ich erinnere mich nicht, 270 00:22:14,834 --> 00:22:21,048 und Bill Hickman hat mich ein paar Mal festgeschnallt. 271 00:22:21,131 --> 00:22:24,051 Wir hatten eine Sirene auf dem Auto. 272 00:22:26,846 --> 00:22:30,975 Sie ließen die Kamera laufen, und ich fuhr so schnell, wie es nur ging, 273 00:22:31,058 --> 00:22:36,313 durch die Straßen von Brooklyn, ohne jemanden umzubringen. 274 00:22:36,397 --> 00:22:39,316 Manchmal war es beängstigend. 275 00:22:40,359 --> 00:22:42,736 Wir sind... 276 00:22:42,820 --> 00:22:46,824 Sie ließen die Kamera laufen, und ich fuhr vier oder fünf Minuten lang, 277 00:22:46,907 --> 00:22:50,578 bis der Film zu Ende war. 278 00:22:50,661 --> 00:22:52,872 Sie benutzten das Material dieser Aufnahmen, 279 00:22:52,955 --> 00:22:55,165 und dann bin ich zurückgefahren. 280 00:22:55,249 --> 00:23:01,755 Normalerweise fuhrjemand vor oder hinter mir her 281 00:23:01,839 --> 00:23:05,384 mit Polizisten im Auto, falls ich angehalten werden sollte. 282 00:23:06,969 --> 00:23:10,681 Aber wir drehten zweifellos ohne Genehmigung. 283 00:23:10,764 --> 00:23:15,769 Das war nicht immer der Fall. Manchmal wurden die Straßen gesperrt. 284 00:23:15,853 --> 00:23:23,110 In einer Sequenz war die Straße für vier oder fünf Blocks abgesperrt. 285 00:23:23,193 --> 00:23:26,280 Ich fuhr, und der Kamerawagen fuhr neben mir, 286 00:23:26,363 --> 00:23:29,617 als jemand aus seinem Haus kam und in sein Auto stieg 287 00:23:29,700 --> 00:23:32,745 und mir direkt in die Seite fuhr 288 00:23:32,828 --> 00:23:37,082 und mich gegen einen großen Stahlpfeiler drängte. 289 00:23:37,166 --> 00:23:42,379 Es geschah niemandem etwas, aber es war typisch für diese Art von Dreharbeiten. 290 00:23:44,715 --> 00:23:47,259 Der Höhepunkt der Verfolgungsjagd ist, 291 00:23:47,343 --> 00:23:54,725 als ich zum Bahnhof komme 292 00:23:54,808 --> 00:23:59,271 und den Scharfschützen auf der Treppe erschieße. 293 00:24:00,439 --> 00:24:04,693 Die Polizei wollte nicht... 294 00:24:04,777 --> 00:24:09,198 dass ich den Scharfschützen in den Rücken schieße, 295 00:24:09,281 --> 00:24:14,370 besonders weil er keine Pistole hatte. Er hatte seine Pistole im Zug gelassen. 296 00:24:14,453 --> 00:24:17,957 Und es gab eindeutige Beweise dafür, dass er sie im Zug ließ. 297 00:24:18,040 --> 00:24:20,125 Aber es wirkte sehr gut, 298 00:24:20,209 --> 00:24:25,172 denn es wurde zum Markenzeichen des Films. 299 00:24:25,255 --> 00:24:29,093 Und per Zufall, 300 00:24:29,176 --> 00:24:32,304 obwohl ich mir sicher bin, dass Billy es bemerkt hatte, 301 00:24:32,388 --> 00:24:36,016 sieht man beide Gesichter im Bild, 302 00:24:36,100 --> 00:24:40,688 und der Scharfschütze hebt seine Hände, als er stirbt. 303 00:24:42,523 --> 00:24:46,026 Ich drehte zu der Zeit einen anderen Film 304 00:24:46,110 --> 00:24:50,280 und sah diesen Film nicht, bis ich nach New York kam, 305 00:24:50,364 --> 00:24:53,993 um Werbung für den Film zu machen. 306 00:24:54,076 --> 00:24:59,581 Ich glaube, er war seit höchstens einer Woche angelaufen. 307 00:24:59,665 --> 00:25:05,838 Wir sind ins Lowe's gegangen, in der 76. oder 86. Straße, 308 00:25:05,921 --> 00:25:10,718 es ist eins der alten Kinos, und wir gingen in eine normale Vorstellung 309 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 inmitten der üblichen Kinogänger am Samstagabend. 310 00:25:14,138 --> 00:25:17,599 Ich stand hinten, und es war unglaublich. 311 00:25:17,683 --> 00:25:20,602 Die Wirkung des Films war unglaublich. 312 00:25:22,730 --> 00:25:27,443 Man erwartet von einer Art Action-und Abenteuerfilm nicht, 313 00:25:27,526 --> 00:25:34,742 dass er die Preise gewinnen würde, die er dann gewann. 314 00:25:34,825 --> 00:25:38,954 Diese Filme werden übersehen. Aber ich glaube, der Film war innovativ, 315 00:25:39,038 --> 00:25:44,251 und die Kritiker und Zuschauer sahen ihn deshalb als etwas Besonderes. 316 00:25:46,420 --> 00:25:49,757 Es war eine tolle Erfahrung, 317 00:25:49,840 --> 00:25:53,010 in diesem Film mitgewirkt zu haben, 318 00:25:54,303 --> 00:25:56,180 und im Nachhinein 319 00:25:56,263 --> 00:26:01,393 zu verstehen, welche Wirkung er auf mein Leben hatte. 320 00:26:01,477 --> 00:26:06,440 Mein Leben war ganz anders seitdem, und wer weiß, wie es ohne ihn gelaufen wäre? 321 00:26:06,523 --> 00:26:10,110 Solche Rollen gibt es nicht sehr oft. 322 00:26:10,194 --> 00:26:13,655 Und diese Rolle kam zu einer Zeit, 323 00:26:13,739 --> 00:26:16,700 als der Regisseur 324 00:26:16,784 --> 00:26:20,329 wirklich eine Wirkung mit dem Film erzielen konnte. 325 00:26:20,412 --> 00:26:22,915 Deshalb schätze ich mich glücklich, 326 00:26:22,998 --> 00:26:27,836 dass ich diese Möglichkeit bekam, mit Billy und Roy zu arbeiten. 327 00:26:28,837 --> 00:26:31,173 Dreh dich um. An die Wand. 328 00:26:33,133 --> 00:26:36,303 He, warst du das? Heb es auf. 329 00:26:37,012 --> 00:26:41,350 - Heb es auf! Los, mach schon! - Was guckst du so? 330 00:26:41,475 --> 00:26:44,520 OK, bring es hier rüber. Nimm die Hände aus den Taschen. 331 00:26:44,645 --> 00:26:46,522 - Wie heiße ich? - Doyle. 332 00:26:46,647 --> 00:26:48,524 - Was? - Mr. Doyle. 333 00:26:48,607 --> 00:26:51,360 Komm her. Kratzt du dich an den Füßen? 334 00:26:51,443 --> 00:26:55,030 Ja? Da rüber. Nimm die Hände über den Kopf. 335 00:26:55,489 --> 00:26:58,700 - Schön oben lassen. - Wir haben ja gesagt, wir kommen wieder. 336 00:26:58,784 --> 00:27:01,537 Wir kommen wieder, bis ihr den Laden ausgemistet habt. 337 00:27:01,662 --> 00:27:05,165 Passt auf, wer neben euch steht. Lässt er was fallen, gehört es euch. 338 00:27:05,249 --> 00:27:08,502 Was ist das hier? 'N Krankenhaus, oder was? 339 00:27:08,585 --> 00:27:11,505 Dreh dich um, Kumpel. Was haben wir denn hier? 340 00:27:11,588 --> 00:27:13,674 Gehört das dir? Hm? 341 00:27:15,008 --> 00:27:17,678 Steh auf, Penner. 342 00:27:18,554 --> 00:27:22,349 Und nimm gefälligst die Hände hoch. 343 00:27:22,432 --> 00:27:26,478 - Kleiner Ausflug gefällig, Fettsack? - Ach, Scheiße. 344 00:27:28,814 --> 00:27:32,818 Schön aufpassen. Wir stellen nachher Fragen. 345 00:27:32,901 --> 00:27:35,320 Dreh dich um. 346 00:27:44,663 --> 00:27:47,166 He, Schnauze da hinten. Schnauze! 347 00:27:49,501 --> 00:27:52,254 Will wer 'nen Milchshake? 348 00:27:58,594 --> 00:28:01,555 OK, hier rüber. Du und du. 349 00:28:01,638 --> 00:28:04,766 He, Walross! Komm mal her. 350 00:28:05,350 --> 00:28:07,853 Setz deinen Arsch in Bewegung! Du! 351 00:28:09,897 --> 00:28:12,065 Komm her, Glatzkopf. Los, beweg dich. 352 00:28:12,149 --> 00:28:14,568 OK, leg es auf die Theke. 353 00:28:14,651 --> 00:28:17,070 - Mach schon! - Jetzt stell dich endlich da hin. 354 00:28:17,154 --> 00:28:19,865 - Hände über den Kopf. - Alles. 355 00:28:21,617 --> 00:28:24,745 Du hast was fallen lassen, Dämlack. Heb es auf. 356 00:28:27,247 --> 00:28:30,709 Muss ich dir erst die Hand brechen? Leg es da hin. 357 00:28:31,210 --> 00:28:33,712 Was hast du sonst noch, hm? 358 00:28:35,255 --> 00:28:37,299 Umdrehen. 359 00:28:38,300 --> 00:28:43,055 Du bist verhaftet. Und du auch. In die Telefonzelle. Los, Bewegung! 360 00:28:43,972 --> 00:28:49,645 Rein da. Gesicht zur Wand, Hände nach vorn, und dann schließt ab. 361 00:28:52,064 --> 00:28:53,774 He, du! 362 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 He, Dauerwelle! Wohin so schnell? 363 00:28:57,778 --> 00:29:01,823 - Redest du mit mir, Kleiner? - Du hast es erfasst. Komm her! 364 00:29:01,949 --> 00:29:03,617 - Was willst du? - Wo warst du? 365 00:29:03,700 --> 00:29:05,160 - Da drin. - Durchsuchung gefällig? 366 00:29:05,244 --> 00:29:06,828 - Ich bin clean. - Bist du auf Shit? 367 00:29:06,912 --> 00:29:10,916 Nein, Mann. Machst du einen auf Dick Tracy, oder was? Ich bin clean. 368 00:29:10,999 --> 00:29:13,168 - Verarsch mich ja nicht. - Ich bin clean! 369 00:29:13,252 --> 00:29:16,755 - Du weißt, was dann passiert. - Ich sag doch, ich bin clean. 370 00:29:16,838 --> 00:29:19,466 Ich brech dir alle Knochen! 371 00:29:23,845 --> 00:29:26,348 Gib mir 'nen Fünfer. Wird's bald! 372 00:29:26,431 --> 00:29:31,311 Ich sag doch, ich bin clean. Was willst du eigentlich? 373 00:29:32,646 --> 00:29:35,148 Das ist vielleicht eine Scheiße. 374 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 - Wie läuft's? - Es läuft, wie es läuft, Kleiner. 375 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 Da draußen ist nichts. Alles Milchzucker. 376 00:29:43,115 --> 00:29:48,036 - Es gibt nichts. Keiner hat Stoff. - Ich hab einen Namen. Sal Boca. Brooklyn. 377 00:29:48,161 --> 00:29:50,664 - Boca? - Ja. B-O-C-A. 378 00:29:51,873 --> 00:29:55,210 - Nie gehört. - Und seine Frau? Sie heißt Angie. 379 00:29:55,335 --> 00:29:58,964 Sagt mir nichts. Aber es sind Gerüchte im Umlauf. 380 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 - Worüber? - Eine Lieferung. 381 00:30:01,550 --> 00:30:05,137 Diese Woche oder nächste. Damit wären alle kuriert. 382 00:30:05,220 --> 00:30:07,723 - Wer steckt dahinter? - Wer weiß? 383 00:30:17,190 --> 00:30:19,985 - Wohin? - Was? 384 00:30:20,068 --> 00:30:23,822 - Wo willst du es haben? - Oh, Scheiße. Auf dieser Seite. 385 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Mann, hau ab! 386 00:30:32,706 --> 00:30:36,335 Ich lass die Adresse überprüfen. Wenn man dich nicht kennt, bist du dran. 387 00:30:36,418 --> 00:30:38,295 Ich hab gesagt, du sollst dich da hinstellen! 388 00:30:38,378 --> 00:30:40,255 Schneid dir mal die Haare. 389 00:30:40,380 --> 00:30:42,424 Wir gehen jetzt. Wiedersehen! 390 00:30:44,760 --> 00:30:49,264 Bewegung. Sag allen, in einer Stunde kommen wir zurück. 391 00:30:49,848 --> 00:30:53,060 Alles gut und schön, aber das ist nicht euer Bezirk. 392 00:30:53,143 --> 00:30:57,939 Kommandieren Sie uns ab. Geben Sie uns eine Chance, bis wir mehr wissen. 393 00:30:58,023 --> 00:31:01,151 Alle wollen Weinstock drankriegen. Vielleicht ist es die richtige Spur. 394 00:31:01,234 --> 00:31:04,071 Wir haben's verdient. 395 00:31:04,154 --> 00:31:08,116 'N Lebenslänglich schlagt ihr mit dem Müll nie raus. 396 00:31:08,200 --> 00:31:13,080 Gegen den Mann liegt absolut nichts vor. Am Ende habt ihr noch 'ne Klage am Hals. 397 00:31:13,163 --> 00:31:17,250 Brooklyn ist voll von Typen, die zwei Autos fahren und in Nachtclubs gehen. 398 00:31:17,334 --> 00:31:19,169 Aber in Verbindung mit Weinstock ist dieser 399 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 kleine Stricher vielleicht der große Fang. 400 00:31:21,254 --> 00:31:24,883 Von wegen großer Fang! Der verkauft höchstens Fünf-Dollar-Tüten. 401 00:31:24,966 --> 00:31:30,055 Wenn ich das glauben würde, hätte ich Sie wohl kaum in Ihrer Kaffeepause gestört. 402 00:31:30,138 --> 00:31:35,644 Wär nicht das erste Mal, dass der Schuss nach hinten losgeht. Schon vergessen? 403 00:31:35,769 --> 00:31:38,647 Herrgott, Jimmy, was ist bloß los mit euch? 404 00:31:38,730 --> 00:31:40,982 Immer die meisten Verhaftungen im ganzen Drogendezernat. 405 00:31:41,066 --> 00:31:43,318 Waren's 100 letztes Jahr? 406 00:31:43,443 --> 00:31:46,279 Großartig. Aber wen verhaftet ihr? 407 00:31:46,363 --> 00:31:49,157 Einen Schuljungen mit Zuckungen. 408 00:31:49,282 --> 00:31:53,245 Einen Hotelpagen mit drei Joints im Strumpf. 409 00:31:56,998 --> 00:32:01,169 Walter, wir wissen, dass es auf der Straße nichts zu kaufen gibt, OK? 410 00:32:01,253 --> 00:32:04,339 Massenhaft Junkies, die nach ihrem Stoff lechzen. 411 00:32:04,423 --> 00:32:08,802 Das könnte es sein. Ein kleiner Fisch, der in einem sauberen Club... 412 00:32:08,885 --> 00:32:12,431 „die große Show abzieht. Er war der Star. 413 00:32:12,514 --> 00:32:15,684 Wir beobachten ihn 24 Stunden und landen in Brooklyn. 414 00:32:15,767 --> 00:32:20,605 Wir beschatten ihn eine Woche und wo landen wir dann? Bei Joel Weinstock! 415 00:32:20,689 --> 00:32:23,191 Sie müssen uns den Fall einfach geben. 416 00:32:24,860 --> 00:32:27,529 Glauben Sie auch an diesen ganzen Mist? 417 00:32:27,654 --> 00:32:30,157 Wir sind der gleichen Meinung. 418 00:32:32,117 --> 00:32:34,119 - Was braucht ihr? - Eine angezapfte Leitung. 419 00:32:34,202 --> 00:32:37,706 Nein, zwei. Eine im Laden, eine im Haus. 420 00:32:39,040 --> 00:32:42,502 Ihr wisst, dass man dafür eine gerichtliche Verfügung braucht. 421 00:32:42,586 --> 00:32:45,714 - Aber Sie versuchen es. - Sie schaffen das schon, Walt. 422 00:32:48,550 --> 00:32:51,970 Popeye, immer noch mit den Füßen in Poughkeepsie beschäftigt? 423 00:32:55,557 --> 00:32:58,185 Ich hatte davon reden gehört. Ich kann das nicht glauben. 424 00:32:58,268 --> 00:33:00,395 Dann werde ich für mich sprechen. 425 00:33:00,520 --> 00:33:06,067 Ich tendiere dazu, an meine eigenen Probleme zu denken... 426 00:33:08,403 --> 00:33:11,573 Monsieur Devereaux, sind Sie zum ersten Mal in New York? 427 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Ja. 428 00:33:13,450 --> 00:33:15,160 Warum sind Sie mit dem Schiff angereist? 429 00:33:15,243 --> 00:33:18,371 Die nächsten Wochen werden sehr anstrengend... 430 00:33:18,455 --> 00:33:24,586 „und der Ozean ist der einzige Ort, wo das Telefon nicht ständig klingelt. 431 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 Was halten Sie von der Umfrage neulich... 432 00:33:27,923 --> 00:33:31,593 ...derzufolge Bürgermeister Lindsay der attraktivste Mann der Welt ist? 433 00:33:38,683 --> 00:33:40,018 Ja, natürlich. 434 00:34:33,989 --> 00:34:37,993 Die Haftbefehle und die Verfügung für die Wanze. Ihr habt 60 Tage. 435 00:34:38,118 --> 00:34:41,997 Mulderig und Klein vom Bundes- drogendezernat. Sie erledigen die Käufe. 436 00:34:42,080 --> 00:34:45,292 Haltet sie über alles auf dem Laufenden. 437 00:34:45,375 --> 00:34:47,669 Sie kennen Doyle bereits, nicht wahr? 438 00:34:47,794 --> 00:34:53,174 Ja, ich kenne Popeye. Sein toller Riecher hat einen guten Cop das Leben gekostet. 439 00:34:53,300 --> 00:34:55,385 Bleiben Sie doch besser gleich zu Hause. 440 00:34:55,468 --> 00:34:57,596 Das könnte uns eine Menge Arger ersparen. 441 00:34:57,679 --> 00:35:00,849 - Ist halt meine Meinung. - Stecken Sie die sonst wo hin. 442 00:35:01,266 --> 00:35:02,851 Wen interessiert's. 443 00:35:02,976 --> 00:35:07,689 Bill, geben Sie ihnen eine Chance. Er hat ein paar echt gute Informationen. 444 00:35:07,814 --> 00:35:11,526 Sie hatten ein paar Querelen mit ihm, aber das wäre ein schlechter Start. 445 00:35:11,610 --> 00:35:15,363 - Wenn was ist, kommen Sie zu mir. - Halten Sie ihn mir einfach vom Hals. 446 00:35:15,488 --> 00:35:17,782 Ärgern Sie sich nicht über ihn. 447 00:35:17,866 --> 00:35:20,201 Ich kümmer mich schon darum, wenn es Probleme gibt. 448 00:35:20,285 --> 00:35:23,163 - Ich werde gut mit ihm zurechtkommen. - Er ist ein guter Cop. 449 00:35:23,246 --> 00:35:27,542 - Manchmal hat er einen guten Riecher. - OK. Aber halten Sie ihn mir vom Hals. 450 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 Lassen Sie den Alltag hinter sich - die 451 00:35:29,669 --> 00:35:31,630 Mackel Brothers laden Sie nach Florida ein. 452 00:35:31,713 --> 00:35:36,509 Luftverschmutzung, Pendlerverkehr, steigende Preise und Steuern ade... 453 00:35:36,593 --> 00:35:38,470 „und nie mehr kalte Winter. 454 00:35:38,553 --> 00:35:42,557 Die Mackel Brothers weisen Ihnen den Weg zu frischer, sauberer Luft. 455 00:35:42,641 --> 00:35:46,645 Sonnenschein das ganze Jahr, in einem Heim, auf das Sie stolz sein können. 456 00:35:46,728 --> 00:35:48,563 Rufen Sie jetzt an... 457 00:36:48,248 --> 00:36:50,291 Popeye. 458 00:36:52,961 --> 00:36:54,796 Popeye. 459 00:36:54,879 --> 00:36:57,966 - Was? - Ich bin's, Cloudy. Mach auf. 460 00:36:59,801 --> 00:37:02,220 Das geht nicht. 461 00:37:02,303 --> 00:37:06,474 - Wieso nicht? Alles in Ordnung? - Ja, alles OK. 462 00:37:06,558 --> 00:37:08,643 Schließ dir auf, ja? 463 00:37:53,188 --> 00:37:55,315 Was ist passiert? 464 00:37:59,319 --> 00:38:01,362 Verrückte Kleine. 465 00:38:03,281 --> 00:38:05,784 Fesselt mich mit meinen eigenen Handschellen. 466 00:38:07,702 --> 00:38:10,455 - Wo sind die Schlüssel? - Da drüben. 467 00:38:22,133 --> 00:38:24,219 Hallo. 468 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Gibt es Verletzte am Tatort? 469 00:38:45,073 --> 00:38:49,077 Ich hab dir doch gesagt, du sollst das in Klarsichthüllen tun. 470 00:38:49,744 --> 00:38:52,247 Deine Mappe ist wie du. 471 00:38:53,248 --> 00:38:56,167 - Totales Chaos. - Gib mal die Hose rüber. 472 00:38:59,921 --> 00:39:02,006 Na los. 473 00:39:02,841 --> 00:39:05,844 - Hast du die Haftbefehle? - Ja. 474 00:39:05,927 --> 00:39:09,848 Und zwei Bundestypen, Mulderig und Klein. 475 00:39:10,598 --> 00:39:13,434 Wozu brauchen wir die Deppen? 476 00:39:13,560 --> 00:39:17,397 Weil unser Dezernat für exakt 908 Dollar Stoff kaufen darf... 477 00:39:17,480 --> 00:39:21,401 „während die von der Regierung kriegen können, so viel sie wollen. 478 00:39:23,778 --> 00:39:25,530 Ist das deiner, Süßer? 479 00:39:31,119 --> 00:39:35,707 In New York gibt es fünf Autofriedhöfe, 480 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 die monatlich je 1000 Autos abfertigen. 481 00:39:38,877 --> 00:39:43,172 Autos, die nicht abgeholt werden, werden versteigert. 482 00:39:43,464 --> 00:39:45,216 Haben die alle falsch geparkt? 483 00:39:45,550 --> 00:39:51,556 Nein. Viele wurden für Verbrechen benutzt, andere irgendwo stehen gelassen. 484 00:39:52,807 --> 00:39:55,476 Wie Sie ja wissen, Monsieur Charnier... 485 00:39:55,560 --> 00:39:59,981 „ist das Ihre wichtigste Altmetallquelle. 486 00:40:11,784 --> 00:40:14,662 30 von dem Herrn hier vorne. Höre ich 35? 487 00:40:14,746 --> 00:40:16,998 - 35. - 35 hier drüben. Höre ich 38? 488 00:40:17,081 --> 00:40:19,500 - Ja, hier. - 38 sind geboten. Wer bietet 40? 489 00:40:19,626 --> 00:40:22,503 - 40. - 40 hier vorne. Wer bietet 41? 41? 490 00:40:22,587 --> 00:40:26,299 40 zum Ersten, 40 zum Zweiten. Verkauft an diesen Herrn für S40. 491 00:40:26,382 --> 00:40:30,428 Es geht weiter mit Posten 42399. 492 00:40:30,678 --> 00:40:33,640 Der Mann mit der schwarzen Mütze... 493 00:40:33,932 --> 00:40:35,516 Das ist unser Käufer. 494 00:40:36,184 --> 00:40:38,519 - 10 Dollar. - S10 sind geboten. Höre ich 12? 495 00:40:38,645 --> 00:40:41,189 - 12. - 12 da vorne, 12. Wer bietet 14? 496 00:40:41,314 --> 00:40:43,983 - 14. - 14 sind geboten. Bietet jemand 16? 497 00:40:44,067 --> 00:40:45,193 - 16. - 18. 498 00:40:45,276 --> 00:40:47,111 18 dort drüben. Wer bietet 20? 499 00:40:47,195 --> 00:40:49,530 - 2o. - S20 sind geboten. Höre ich 22? 500 00:40:49,614 --> 00:40:51,824 - 22. - Das Gebot liegt bei 22. 24? 501 00:40:51,908 --> 00:40:55,161 - 24. - 24. Wer bietet 25? Bietet jemand 25? 502 00:40:55,244 --> 00:40:57,997 - 25. - 25. Höre ich 26? Bietet jemand 26? 503 00:40:58,081 --> 00:41:01,292 25 zum Ersten, 25 zum Zweiten. Verkauft an den Herrn dort. 504 00:41:02,001 --> 00:41:03,211 Jeder Verkauf... 505 00:41:04,462 --> 00:41:07,548 - Wo bist du? - Geschäftsangelegenheiten. 506 00:41:07,674 --> 00:41:11,719 Geschäftsangelegenheiten? Es ist nach Mitternacht. 507 00:41:11,803 --> 00:41:14,806 Ich hatte heute Abend was mit ein paar Leuten zu regeln. 508 00:41:14,889 --> 00:41:20,019 Dann hör jetzt auf damit und komm nach Hause. Und bring eine Pizza mit.. 509 00:41:20,103 --> 00:41:22,897 Wie soll ich jetzt noch eine Pizza auftreiben? 510 00:41:23,022 --> 00:41:25,233 Streng dich halt ein bisschen an, OK? 511 00:41:25,358 --> 00:41:28,152 Sämtliche Pizzerias haben schon zu. 512 00:41:28,236 --> 00:41:30,029 - Sal? - Was? 513 00:41:30,113 --> 00:41:32,573 Nicht vergessen - mit Anchovis. 514 00:41:38,371 --> 00:41:41,416 - Salvatore? - Oh, ja. Ja, hallo. 515 00:41:41,499 --> 00:41:44,419 - Wer ist das? - Hier ist Sal. Wie geht's? 516 00:41:44,544 --> 00:41:48,172 - Offenbar ein Ausländer. - Wir treffen uns Mittwoch im Hotel, OK? 517 00:41:48,256 --> 00:41:51,050 - Franzose. - Wann kann ich mit Ihnen rechnen? 518 00:41:51,134 --> 00:41:53,928 - Ja. Wann? - 12 Uhr. Geht das? 519 00:41:54,053 --> 00:41:56,097 Ja, ist gut. 520 00:42:10,695 --> 00:42:14,699 Kleine Fische. Darauf verstehst du dich wirklich, Doyle... 521 00:42:18,453 --> 00:42:21,622 Trägst du deine Waffe immer noch am Knöchel? 522 00:42:21,748 --> 00:42:24,250 Jemand hat mir erzählt, warum du das machst. 523 00:42:24,333 --> 00:42:27,253 Wenn du 'ner Tussi zu nahe kommst... 524 00:42:27,336 --> 00:42:29,797 „weiß sie sonst gleich, dass du 'n Bulle bist. 525 00:42:31,090 --> 00:42:35,386 Schwachsinn, hab ich gesagt. Muss 'ne Art Schnellzieh-Trick sein oder so. 526 00:42:35,470 --> 00:42:39,057 Bill, halten Sie doch einfach die Schnauze, ja? 527 00:42:39,140 --> 00:42:42,143 Er kriegt zu viel Abstand. 528 00:42:42,226 --> 00:42:44,645 Sie werden ihn verlieren. 529 00:43:01,329 --> 00:43:04,290 Herrgott, schieb die Karre da weg! 530 00:43:11,339 --> 00:43:14,300 Was zum Teufel ist hier los? 531 00:43:15,802 --> 00:43:20,807 Klein, hier ist Cloudy. Hören Sie mich? Klein, hier ist Cloudy. Hören Sie mich?! 532 00:43:22,517 --> 00:43:24,936 Melden Sie sich, verdammt! 533 00:43:25,019 --> 00:43:29,190 Hier ist Cloudy. Hören Sie mich? Wir haben ihn auf der Brücke verloren. 534 00:43:31,275 --> 00:43:35,196 OK. Ich hab ihn. Er fährt Richtung Norden, East River Drive. 535 00:45:23,971 --> 00:45:26,057 - Entschuldigung. - Entschuldigung. 536 00:45:36,484 --> 00:45:39,445 Du übernimmst Sal. Ich den Bart. 537 00:45:40,279 --> 00:45:42,323 Da ist Sal. 538 00:48:16,769 --> 00:48:21,232 - Hätten Sie lieber rot oder weiß? - Sehr witzig. 539 00:50:00,206 --> 00:50:04,752 - Ja, Sir? - Der Mann da eben, wie heißt der? 540 00:51:07,815 --> 00:51:10,317 Er ist ein Froschfresser, zweifellos. 541 00:51:11,277 --> 00:51:13,571 Er weiß auch, wer ich bin. 542 00:51:13,654 --> 00:51:18,242 Er wohnt im vierten Stock, ist aber in den sechsten gefahren. Gerissener Bursche. 543 00:51:18,325 --> 00:51:21,996 Der andere ist auch Franzose. Wohnt im Edison, hat sich 'ne Nutte kommen lassen. 544 00:51:22,121 --> 00:51:24,957 Hättest ihn dir gleich da schnappen sollen. 545 00:51:25,040 --> 00:51:26,917 - Wer beschattet ihn? - Klein. 546 00:51:27,001 --> 00:51:30,838 - Wo ist Sal? - Schlafen gegangen. 547 00:51:30,963 --> 00:51:33,966 Sollten Sie auch tun, Doyle. Sie sehen echt beschissen aus. 548 00:51:34,049 --> 00:51:35,759 Hören Sie auf. 549 00:51:35,843 --> 00:51:39,263 Mein Partner und ich waren zuerst an dem Fall dran. 550 00:51:39,346 --> 00:51:43,642 - Vermasseln Sie uns die Sache also nicht. - Fall? Ich hab noch nichts gesehen. 551 00:51:43,726 --> 00:51:47,605 Wenn Sie weiter so viel quatschen, hau ich Ihnen was auf die Fresse. 552 00:51:47,688 --> 00:51:50,482 - Hör schon auf. - Halt dich da raus. 553 00:51:50,566 --> 00:51:53,152 Hör endlich auf, verdammt! 554 00:51:53,235 --> 00:51:56,155 Hier passiert eh nichts mehr. Schlaf 'ne Runde. 555 00:52:40,741 --> 00:52:43,494 Abheben bei... 82. 556 00:52:51,418 --> 00:52:55,422 93. Gütesiegel der Verbraucherstiftung. 557 00:52:55,881 --> 00:52:59,009 99. Staatlich anerkannt. 558 00:53:00,177 --> 00:53:03,681 104. Mondumlaufbahn. 559 00:53:04,723 --> 00:53:07,393 Wahl zum Junk des Monats. Lendenbraten. 560 00:53:07,935 --> 00:53:11,271 110. Gift erster Güte. 561 00:53:15,567 --> 00:53:17,611 Absolutes Dynamit. 562 00:53:19,238 --> 00:53:22,116 89 Prozent reines Heroin. Vom Allerfeinsten. 563 00:53:22,241 --> 00:53:25,786 Wenn die ganze Lieferung so ist, haben Sie für zwei Jahre ausgesorgt. 564 00:53:25,869 --> 00:53:28,789 - Es ist die halbe Million also wert? - Wie viel Kilo? 565 00:53:28,914 --> 00:53:31,083 - 60. - 60 Kilo... 566 00:53:31,166 --> 00:53:36,547 Acht Riesen das Kilo, oder? Das Zeug kann sieben zu eins verschnitten werden. 567 00:53:36,630 --> 00:53:39,717 Es hat einen Marktwert von 32 Millionen. 568 00:53:39,800 --> 00:53:43,971 Danke, Howard. Nimm den Rest mit. Gute Nacht. 569 00:53:44,096 --> 00:53:46,473 Hm-hm. Nicht das. Das kleine. 570 00:53:50,811 --> 00:53:53,981 - Dann haben wir also einen Deal? - Es ist ein Test, Sal. 571 00:53:54,106 --> 00:53:57,443 Ein Geschäft über eine halbe Million? Vielleicht. 572 00:53:57,526 --> 00:53:59,570 Vielleicht? 573 00:53:59,653 --> 00:54:03,782 Kommen Sie, der Typ hat's eilig. Er will Geld sehen und zurück nach Frankreich. 574 00:54:03,866 --> 00:54:09,121 Er hat keinen Sinn für Spielchen. Dazu ist er viel zu klug. 575 00:54:09,204 --> 00:54:11,415 Halten Sie mich für blöd? Wozu die Eile? 576 00:54:11,498 --> 00:54:16,170 Er soll ins Theater gehen, aufs Empire State Building fahren. 577 00:54:16,253 --> 00:54:20,174 Ärgern Sie mich nicht, Weinstock. Es war harte Arbeit, die Sache einzufädeln. 578 00:54:20,299 --> 00:54:23,927 Wollen Sie 'n Abzeichen? Sie spielen zum ersten Mal in der obersten Liga. 579 00:54:24,011 --> 00:54:26,513 Wenn ich eins gelernt habe, dann, dass man 580 00:54:26,597 --> 00:54:29,141 mit Ruhe und Umsicht vorgehen sollte. 581 00:54:29,224 --> 00:54:31,852 Hören Sie, bis jetzt war ich verdammt vorsichtig. 582 00:54:31,977 --> 00:54:34,605 Deswegen ist auch Ihr Telefon angezapft, 583 00:54:34,688 --> 00:54:37,357 und die Bullen schwirren um Sie rum wie Fliegen. 584 00:54:37,441 --> 00:54:43,197 - Nachher macht er den Deal woanders. - Er wird schon sehen, ob es so leicht ist... 585 00:54:43,322 --> 00:54:47,701 ...eine halbe Million in bar zu beschaffen. Bei so etwas besteht kein Grund zur Eile. 586 00:54:47,785 --> 00:54:50,996 Der Stoff ist hier! Wir können das in einer Stunde abwickeln! 587 00:54:51,079 --> 00:54:53,999 Er verschwindet, wenn wir nichts tun, garantiert. 588 00:54:54,082 --> 00:54:57,836 Der Typ ist knallhart. Er wird seinem Ruf gerecht. 589 00:54:57,920 --> 00:55:02,007 Und Sie, Sal? Werden Sie Ihrem Ruf auch gerecht? 590 00:55:05,969 --> 00:55:11,350 Hi. Ich bin Roy Scheider. Ich freu mich, Ihnen von French Connection zu erzählen. 591 00:55:11,433 --> 00:55:15,062 Es ist einer meiner liebsten Filme. Ich hoffe, es geht Ihnen ebenso. 592 00:55:15,145 --> 00:55:19,817 Ich sprach für das Theaterstück Die Schande des Regiments vor. 593 00:55:19,900 --> 00:55:23,904 Die Schauspieler standen im Regen Schlange in einer kleinen Gasse 594 00:55:23,987 --> 00:55:27,449 mit dem Stück, das sie vortrugen, nicht dem ganzen Theaterstück. 595 00:55:27,533 --> 00:55:30,911 Die Bühne war schwarz, abgesehen von einem Scheinwerfer, 596 00:55:30,994 --> 00:55:33,372 man sah nicht, wer die Zuschauer waren. 597 00:55:33,455 --> 00:55:38,085 Die Vorraussetzung war, dass der Schauspieler 1,80 m groß war. 598 00:55:38,168 --> 00:55:42,422 Ich weiß nicht, warum. Vielleicht war die Hauptdarstellerin groß. 599 00:55:42,506 --> 00:55:45,425 Ich ging auf die Bühne, und der Regisseur war englisch. 600 00:55:45,509 --> 00:55:48,095 Ich konnte diese englische Stimme hören. 601 00:55:48,178 --> 00:55:52,432 Ich trug die Szene vor, die ich vortragen sollte, und diese Stimme sagte: 602 00:55:52,516 --> 00:55:57,229 "Das war sehr gut, Mr. Scheider. Wie groß sind Sie?" 603 00:55:57,312 --> 00:56:00,065 Ich sagte: "Ich bin 1,75 m, 604 00:56:00,148 --> 00:56:02,860 aber mit Schuhen oder Stiefeln könnte ich 1,80 m groß sein." 605 00:56:02,943 --> 00:56:07,197 So sind wir Schauspieler. Und er sagte zum Inspizienten: 606 00:56:07,281 --> 00:56:10,868 "Könnten Sie Mr. Scheider den anderen Teil zum Vorlesen geben?" 607 00:56:10,951 --> 00:56:14,496 Also las ich den anderen Teil. Ich las mit dem Inspizienten. 608 00:56:14,580 --> 00:56:18,876 Als ich fertig war, sagte er: "Sehr gut." 609 00:56:18,959 --> 00:56:21,169 "Wie groß waren Sie noch mal?" 610 00:56:21,253 --> 00:56:24,464 Ich sagte: "Ich bin 1,75 m groß, 611 00:56:24,548 --> 00:56:27,801 aber mit Schuhen oder Stiefeln wäre ich 1,80 m groß." 612 00:56:27,885 --> 00:56:30,137 Er sagte: "Gut. Bitte geben Sie Mr. Scheider 613 00:56:30,220 --> 00:56:32,472 den zweiten Akt zum Vorlesen." 614 00:56:32,556 --> 00:56:35,267 Also las ich zum dritten Mal vor. 615 00:56:35,350 --> 00:56:39,605 Er sagte wieder zu mir, diese Stimme aus der Dunkelheit sagte: 616 00:56:39,688 --> 00:56:42,691 "Wie groß waren Sie noch mal?" 617 00:56:42,774 --> 00:56:46,612 "Stellen Sie sich Rücken an Rücken mit dem Inspizienten." 618 00:56:46,695 --> 00:56:50,240 Und ich hatte genug und sagte: "Nein, das tue ich nicht." 619 00:56:50,324 --> 00:56:54,578 Und ich nahm das Theaterstück und warf es in den Orchestergraben. 620 00:56:54,661 --> 00:56:58,415 Und ich sagte: "Falls Marlon Brando, James Cagney 621 00:56:58,498 --> 00:57:00,918 und Laurence Olivier hier wären, 622 00:57:01,001 --> 00:57:04,671 würden Sie sie nicht engagieren, weil sie zu klein sind!" 623 00:57:04,755 --> 00:57:07,758 Und ich stürmte von der Bühne. Ich hatte genug. 624 00:57:07,841 --> 00:57:14,681 Ein Mann, der ihnen half, das Theaterstück zu besetzen, hieß Robert Weiner. 625 00:57:14,765 --> 00:57:20,187 Er half auch Billy Friedkin und D'Antoni French Connection zu besetzen. 626 00:57:20,270 --> 00:57:23,357 Er ging ins Büro von French Connection und sagte: 627 00:57:23,440 --> 00:57:28,654 "Ich glaube, ich habe jemanden gefunden, der Buddy spielen könnte, Cloudy." 628 00:57:28,737 --> 00:57:31,907 "Aber ich weiß nicht, ob ihr mit ihm umgehen könnt." 629 00:57:31,990 --> 00:57:36,578 Also ging ich ins Büro und traf Phil und Billy. 630 00:57:36,662 --> 00:57:42,334 Ich war zivilisiert... Wir besprachen meine Herkunft und meinen Werdegang. 631 00:57:42,417 --> 00:57:45,295 Als ich ging, hatte ich ein gutes Gefühl. 632 00:57:45,379 --> 00:57:48,423 Ein paar Tage später bekam ich die Rolle. 633 00:57:48,507 --> 00:57:51,802 So bin ich zu French Connection gekommen, man kann also nie wissen. 634 00:57:51,885 --> 00:57:54,179 Der Dreckskerl. 635 00:57:54,805 --> 00:57:58,684 Ich traf Friedkin damals zum ersten Mal. 636 00:57:59,685 --> 00:58:04,272 Ich wusste, dass er den Film Die Nacht, als Minsky aufflog gedreht hatte. 637 00:58:04,356 --> 00:58:06,441 Mehr wusste ich nicht. 638 00:58:06,525 --> 00:58:10,821 Ich wusste, dass er Dokumentarfilme für Wolper gedreht hatte. 639 00:58:10,904 --> 00:58:16,535 Und ich wusste, dass er den Ruf hatte, harte und realistische Filme zu drehen. 640 00:58:18,620 --> 00:58:20,956 Billy hatte außerordentlich viel Energie 641 00:58:21,039 --> 00:58:27,045 und die Bereitschaft wirklich bis zum Kern dieser Geschichte vorzudringen. 642 00:58:27,129 --> 00:58:31,717 Und ich dachte: "Dies ist der richtige Regisseur, um diesen Film zu drehen." 643 00:58:33,343 --> 00:58:36,430 Die beiden Polizisten waren einzigartig. 644 00:58:36,513 --> 00:58:40,475 Sie waren nicht die üblichen Polizeibeamten, 645 00:58:40,559 --> 00:58:44,980 über die ich in Zeitschriften, Zeitungen oder Büchern las. 646 00:58:45,063 --> 00:58:47,774 Diese Jungs waren krass und dreckig. 647 00:58:47,858 --> 00:58:52,237 Sie konnten skrupellos sein, und sie arbeiteten in einem Dschungel. 648 00:58:53,780 --> 00:58:57,868 Aber, wie Sie wissen, waren wir von dem Drehbuch nicht sehr beeindruckt, 649 00:58:57,951 --> 00:59:00,412 dem ersten Drehbuch. 650 00:59:00,495 --> 00:59:06,209 Die Handlung war mäßig, und es hatte weder Charakter noch Leben. 651 00:59:06,293 --> 00:59:11,214 Es besaß alle Elemente, wie den seltsamen Franzosen, 652 00:59:11,298 --> 00:59:15,343 diese völlig besessenen Polizisten und die Verfolgungsjagd. 653 00:59:15,427 --> 00:59:20,724 Die Elemente waren also vorhanden, aber sie waren nicht ausgefeilt. 654 00:59:20,807 --> 00:59:24,311 Dann die Recherche, die wir machten... 655 00:59:24,394 --> 00:59:27,773 Wir waren zwei Wochen lang fast jeden Abend unterwegs. 656 00:59:27,856 --> 00:59:30,734 Sonny und Gene 657 00:59:30,817 --> 00:59:33,695 und ich und Egan, 658 00:59:33,779 --> 00:59:36,865 wir haben all die Sachen gemacht, die Sie gehört haben. 659 00:59:36,948 --> 00:59:39,201 Nachdem wir abends gearbeitet hatten, 660 00:59:39,284 --> 00:59:44,331 gingen wir morgens ins Produktionsbüro und sprachen mit Billy 661 00:59:44,414 --> 00:59:49,127 und verarbeiteten, was wir abends gesehen oder gehört hatten, 662 00:59:49,211 --> 00:59:53,131 zu Szenen für diesen Film. 663 00:59:56,218 --> 01:00:01,807 Gene und ich wurden in den 2-8 Bezirk in Harlem gefahren. 664 01:00:01,890 --> 01:00:06,228 Und wir treffen uns mit Eddie und Sonny 665 01:00:06,311 --> 01:00:09,356 in einem Imbiss. 666 01:00:09,439 --> 01:00:15,445 Also gehen Gene und ich auf den Tisch zu, an dem Grosso und Egan sitzen. 667 01:00:15,529 --> 01:00:20,408 Sie sind aufgeregt, uns zu treffen, und wir sind aufgeregt, sie zu treffen. 668 01:00:20,492 --> 01:00:24,538 Als Sonny aufsteht, erhebt er sich so plötzlich, 669 01:00:24,621 --> 01:00:28,416 dass seine Waffe aus dem Halfter 670 01:00:28,500 --> 01:00:32,921 auf den Fliesenboden fällt, 671 01:00:33,004 --> 01:00:35,507 und als sie landet, zeigt sie auf mich. 672 01:00:35,590 --> 01:00:41,763 Ich glaube, Sonny war noch nie so gedemütigt. 673 01:00:44,432 --> 01:00:49,229 Sonny dachte sicher: "Die denken, ich bin ein Schwachkopf!" 674 01:00:52,482 --> 01:01:00,115 Egan und Grosso hatten zwei grundlegend verschiedene Persönlichkeiten. 675 01:01:00,198 --> 01:01:05,829 Sonny war ruhig, mürrisch, vorsichtig, 676 01:01:05,912 --> 01:01:10,959 aber ein guter Geschichtenerzähler und Redner, wenn er sprach. 677 01:01:11,668 --> 01:01:15,755 Aber wenn sie zusammen waren, war er mehr dazu hingezogen, 678 01:01:15,839 --> 01:01:18,300 der ruhigere, gute Polizist zu sein. 679 01:01:18,383 --> 01:01:25,640 Eddie war ein verrufener, prahlender, knallharter Ire, 680 01:01:25,724 --> 01:01:31,104 der alles wusste und über alles die Kontrolle besaß. 681 01:01:32,480 --> 01:01:37,694 Er war nicht sehr beliebt bei seinen Kollegen, aber er war ein toller Polizist 682 01:01:37,777 --> 01:01:41,615 und hatte, wie der Film das zeigt, ein Gespür für Ärger. 683 01:01:41,698 --> 01:01:45,994 Er konnte ihn förmlich riechen. 684 01:01:46,077 --> 01:01:48,622 Sonny sagte mehrmals, 685 01:01:48,705 --> 01:01:51,291 dass Eddie der beste Polizist sei, mit dem er je gearbeitet hätte. 686 01:01:51,374 --> 01:01:56,880 Und ich sagte zu ihm: "OK, aber wie hältst du es mit ihm aus?" 687 01:01:56,963 --> 01:02:00,300 "Ich meine, der nervt doch ständig!" 688 01:02:00,383 --> 01:02:07,557 Er sagte: "Roy, wenn ich Eddie nicht mögen würde, wer dann?" 689 01:02:07,641 --> 01:02:11,519 Ich dachte: "OK, das ist meine Figur." 690 01:02:11,603 --> 01:02:14,689 "Das ist die Person, die ich in diesem Film spiele." 691 01:02:14,773 --> 01:02:17,359 "Um der Arbeit willen 692 01:02:17,692 --> 01:02:20,987 kann ich diesen Kerl ertragen und sein Freund sein." 693 01:02:21,071 --> 01:02:23,949 Ich glaube schon, dass Sonny Eddie wirklich mochte, 694 01:02:24,032 --> 01:02:26,910 aber Eddie war schwierig. 695 01:02:26,993 --> 01:02:29,412 Gene hatte alle Hände voll zu tun. 696 01:02:29,496 --> 01:02:32,582 Hi. Ein Ticket nach Washington, Hin- und Rückflug. 697 01:02:32,666 --> 01:02:34,501 - Zahlen Sie bar? - Ja. 698 01:02:36,002 --> 01:02:39,464 Die normale Prozedur für einen Film. 699 01:02:39,547 --> 01:02:44,844 Wir hatten ständig zwei gute Experten dabei, Sonny und Eddie. 700 01:02:45,011 --> 01:02:47,097 - Ja, Sir? - Washington, Hin- und Rückflug. 701 01:02:47,180 --> 01:02:51,518 Wir versuchten alles so realistisch wie möglich zu machen. Das war toll. 702 01:02:51,601 --> 01:02:54,354 Es realistisch zu machen, hat Spaß gemacht. 703 01:02:54,437 --> 01:02:58,775 Jeden Morgen, wenn wir von der Nachtschicht nach Hause kamen, 704 01:02:58,858 --> 01:03:02,362 sprachen wir darüber, was geschehen war und was gesagt worden war 705 01:03:02,445 --> 01:03:06,449 und "Wie können wir das besser sagen, als es im Drehbuch steht?" 706 01:03:06,533 --> 01:03:11,162 So entstand eine Kameradschaft, 707 01:03:11,246 --> 01:03:14,082 bevor wir die Dreharbeiten begannen. 708 01:03:14,165 --> 01:03:20,005 Die Vorbereitungen für diesen Film waren sicher aufwendiger, als üblich ist. 709 01:03:20,088 --> 01:03:24,884 Nur zwei oder drei Regisseure recherchieren so viel. 710 01:03:24,968 --> 01:03:27,929 Sie scheinen mich für einen Narren zu halten. 711 01:03:28,013 --> 01:03:32,809 Manchmal stellten Sonny und Eddie Schauspieler an die Bar, 712 01:03:32,892 --> 01:03:36,646 und manchmal standen da keine Schauspieler. 713 01:03:36,730 --> 01:03:40,859 Einen Abend werde ich nie vergessen. 714 01:03:40,942 --> 01:03:44,529 Wir folgten der üblichen Prozedur: "Kann ich Sie durchsuchen?" 715 01:03:44,612 --> 01:03:49,367 "Schmeißen Sie das weg." "Hände oben lassen." Wir schüchterten sie ein. 716 01:03:49,451 --> 01:03:53,038 Gene und ich kamen immer als Dritter oder Vierter durch die Tür. 717 01:03:53,121 --> 01:03:58,460 Wir waren nie die Ersten. Das waren echte Polizisten. 718 01:03:58,543 --> 01:04:02,922 Als wir fertig waren, sagte Sonny: "Komm her. Ich will dir was zeigen." 719 01:04:03,006 --> 01:04:07,594 Wir gingen in den dunklen hinteren Teil der Bar, und da war eine Telefonzelle. 720 01:04:07,677 --> 01:04:12,349 Er sagte: "Steig auf den Stuhl und schau oben drauf." Ich schaute also nach. 721 01:04:12,432 --> 01:04:16,144 Da lagen Pistolen, Messer, Knüppel. 722 01:04:16,227 --> 01:04:19,689 Gefährliche Waffen aller Art. 723 01:04:19,773 --> 01:04:24,569 Und ich dachte: "Oh, Gott! Wir spazieren hier rein, und die Jungs sind bewaffnet." 724 01:04:24,652 --> 01:04:28,198 Das habe ich nie vergessen. 725 01:04:28,281 --> 01:04:31,826 Billy Friedkin fragte sie immer, bevor wir eine Szene drehten, 726 01:04:31,910 --> 01:04:36,164 "Stimmt das? Würden die Jungs das machen?" 727 01:04:36,247 --> 01:04:38,958 Gene und ich stellten ihnen viele Fragen, 728 01:04:39,042 --> 01:04:43,630 weil wir nicht wie Schauspieler wirken wollten, die wie Polizisten aussehen. 729 01:04:43,713 --> 01:04:46,257 Wir wollten wie Polizisten wirken. 730 01:04:46,341 --> 01:04:48,426 Also hatten wir viele Fragen. 731 01:04:48,510 --> 01:04:51,429 In der ersten Szene zum Beispiel, 732 01:04:51,513 --> 01:04:56,309 als wir Alan Weeks verfolgen und ihn in der Gasse zusammenschlagen, 733 01:04:56,393 --> 01:05:00,480 das war der erste Drehtag, und wir waren nicht sehr gut. 734 01:05:00,563 --> 01:05:04,692 Wir waren nicht sehr überzeugend. Wir hatten nicht die Gewohnheit 735 01:05:04,776 --> 01:05:08,863 und das Zusammenspiel, zwischen gutem und schlechtem Polizisten. 736 01:05:09,197 --> 01:05:11,282 Wir hatten es nicht drauf. 737 01:05:11,366 --> 01:05:16,871 Billy sagte: "Vergessen wir es. Wir drehen das noch mal, am Ende der Dreharbeiten." 738 01:05:16,955 --> 01:05:19,499 Wir haben das an einem Nachmittag gedreht. 739 01:05:19,582 --> 01:05:22,127 Wir fühlten uns wie Polizisten. 740 01:05:22,210 --> 01:05:24,712 Aber am Anfang fühlten wir uns nicht wie Polizisten, 741 01:05:24,796 --> 01:05:29,801 trotz der Recherche und der Nächte, die wir gearbeitet hatten. 742 01:05:31,594 --> 01:05:36,391 Während der Dreharbeiten und kurz danach 743 01:05:36,474 --> 01:05:40,145 war Eddie Egan wegen Drogenbesitzes angeklagt. 744 01:05:40,228 --> 01:05:46,693 Man hatte Plastiktütchen mit Drogen in seinem Schließfach gefunden, 745 01:05:46,776 --> 01:05:50,447 die er nicht an die Behörde abgegeben hatte 746 01:05:50,530 --> 01:05:53,992 oder an die Leute, die das Zeug in Verwahrung nehmen. 747 01:05:54,075 --> 01:05:58,163 Hätte er Drogen geschmuggelt, hätte er sie nicht dort gelassen, 748 01:05:58,246 --> 01:06:02,083 wo man sie finden konnte, und ein paar Monate 749 01:06:02,167 --> 01:06:05,837 nachdem der Film fertig war, 750 01:06:05,920 --> 01:06:13,219 ging ich mit Billy zur Verhandlung, um Charakteraussagen über Eddie zu machen. 751 01:06:13,303 --> 01:06:18,558 Und als ich ins Gericht ging, sagte ein Polizeibeamter: 752 01:06:18,641 --> 01:06:21,811 "Wie geht es Ihnen, Detective Russo?" 753 01:06:26,691 --> 01:06:30,069 Unsere Recherche spielte sich auf der Straße ab, 754 01:06:30,153 --> 01:06:33,490 mit den Leuten, die wir verhafteten. 755 01:06:33,573 --> 01:06:39,329 Gene und ich sprangen aus dem Auto und gingen auf zugekifft aussehende Typen zu. 756 01:06:39,412 --> 01:06:43,374 Wir wendeten die "Füße in Poughkeepsie kratzen"-Methode an. 757 01:06:43,458 --> 01:06:46,419 Gene versprach sich ständig, 758 01:06:46,503 --> 01:06:49,422 und diese Typen sahen uns an, als wären wir verrückt. 759 01:06:49,506 --> 01:06:54,093 Und dann sagten wir: "Wir sollten ins Auto zurückgehen..." 760 01:06:54,677 --> 01:06:57,388 Wir waren ziemlich schlecht. 761 01:07:01,142 --> 01:07:08,608 Die Polizisten in der Stadt benutzten diese Methode. Es funktioniert so: 762 01:07:08,691 --> 01:07:13,738 Man erfindet ein schreckliches Verbrechen, das weit weg geschah, 763 01:07:13,821 --> 01:07:15,990 wo etwas Schlimmes passierte. 764 01:07:16,074 --> 01:07:19,202 Und ich sage zu Ihnen, wenn ich Sie für den Täter halte, 765 01:07:19,285 --> 01:07:22,121 "Sie waren in Poughkeepsie, 766 01:07:22,205 --> 01:07:25,041 als diese Frau vergewaltigt und ermordet wurde im Hotel." 767 01:07:25,124 --> 01:07:27,210 "Sie haben sich die Füße gekratzt." 768 01:07:27,293 --> 01:07:31,297 "Sie haben rumgehangen, um die Frau vergewaltigen zu können." 769 01:07:31,381 --> 01:07:35,093 Und wenn Sie von der Vergewaltigung und von dem Mord hören, 770 01:07:35,176 --> 01:07:38,221 sagen Sie: "Ich war nicht in Poughkeepsie." 771 01:07:38,304 --> 01:07:41,266 Dann sage ich: "Aber Sie haben Drogen abgeholt..." 772 01:07:41,349 --> 01:07:43,851 Er sagt: "Oh, ja, das war ich." Sehen Sie? 773 01:07:43,935 --> 01:07:49,399 Sie verwirren den Täter, 774 01:07:49,482 --> 01:07:52,235 sodass er ein leichtes Vergehen sofort gesteht, 775 01:07:52,318 --> 01:07:56,739 anstatt für ein Schwerverbrechen verhaftet zu werden. 776 01:07:56,823 --> 01:08:00,660 - Die "Füße in Poughkeepsie kratzen" - Methode 777 01:08:00,743 --> 01:08:04,539 dient dazu, den Täter zu verwirren. 778 01:08:06,374 --> 01:08:10,295 Und es ist schwer, dass schnell zu sagen und gut zu machen. 779 01:08:10,378 --> 01:08:15,174 Als die Dreharbeiten beendet waren, beherrschte Gene es perfekt. 780 01:08:15,258 --> 01:08:19,637 Er hat jedem seine dicken Finger drohend ins Gesicht gehalten. 781 01:08:19,721 --> 01:08:24,726 Das war Genes psychologische Geste, wie Stanislavsky sagen würde. 782 01:08:24,809 --> 01:08:28,104 Jedem den Finger ins Gesicht halten. 783 01:08:28,187 --> 01:08:31,107 Das funktionierte wirklich gut. 784 01:08:34,569 --> 01:08:38,197 Billy Friedkin sagte, dass wir vieles ohne Genehmigung drehen würden, 785 01:08:38,281 --> 01:08:43,119 denn es würde viel Zeit und Geld kosten, das alles zu organisieren. 786 01:08:43,202 --> 01:08:45,872 Wir stellten Kameras auf Madison Avenue auf 787 01:08:45,955 --> 01:08:48,625 und drehten die Leute ohne Genehmigung 788 01:08:48,708 --> 01:08:51,628 und wie wir in Eingänge gingen und aus ihnen kamen. 789 01:08:51,711 --> 01:08:54,714 Ich stand im Eingang von Paul Stuart's. 790 01:08:54,797 --> 01:08:57,759 Und ein alter Schulkamerad kam auf mich zu. 791 01:08:57,842 --> 01:09:02,597 Ich sagte: "Verschwinde! Wir drehen einen Film." Er sagte: "OK, OK." 792 01:09:02,680 --> 01:09:06,726 Sie bemühten sich die Kameras zu verstecken, denn sie wollten nicht stören. 793 01:09:06,809 --> 01:09:09,771 Auf der Madison Avenue drehten wir ohne Genehmigung. 794 01:09:09,854 --> 01:09:15,902 Um das zu organisieren... 795 01:09:15,985 --> 01:09:20,031 Das kann man nicht proben. Das ist unmöglich. 796 01:09:20,114 --> 01:09:23,993 So was kann man nicht proben. Das würde ein Vermögen kosten. 797 01:09:24,077 --> 01:09:30,875 Der Verkehrsstau, auf der Autobahn in Richtung New York, 798 01:09:30,958 --> 01:09:33,878 das war ein organisierter Verkehrsstau, 799 01:09:33,961 --> 01:09:37,382 ohne Polizeikontrolle, ein totales Chaos. 800 01:09:37,465 --> 01:09:40,510 Die Schauspieler rannten rum und sprangen über Autos, 801 01:09:40,593 --> 01:09:43,554 und die Polizei kam und fragte: "Was ist hier los?" 802 01:09:43,638 --> 01:09:46,724 Die Kameras drehten mittlerweile schon. 803 01:09:47,975 --> 01:09:52,146 Denken Sie dran, das ist mein zweiter Film, 804 01:09:52,230 --> 01:09:56,359 also ist alles noch neu für mich. 805 01:09:56,442 --> 01:10:00,655 Und ich lerne im Laufe der Zeit, was Mr. Friedkin geplant hat 806 01:10:00,738 --> 01:10:06,703 und was der Produzent geplant hat und welche Art Film sie machen wollen. 807 01:10:10,206 --> 01:10:13,960 Das Team begriff sicher mehr als ich, dass es Guerillafilmen war, 808 01:10:14,043 --> 01:10:17,046 dass wir vieles ohne Genehmigung drehten 809 01:10:17,130 --> 01:10:20,842 und dass wir ein bestimmtes Gefühl, eine bestimmte Härte suchten. 810 01:10:20,925 --> 01:10:23,428 Wir waren alle sehr aufgeregt. 811 01:10:23,511 --> 01:10:27,890 Friedkin hat oft eine Szene mit uns ein paar Mal geprobt 812 01:10:27,974 --> 01:10:32,895 und hat den Kameramann dazugerufen und gesagt: "OK, das ist gut. Dreh das so." 813 01:10:32,979 --> 01:10:38,526 Und sicher gefiel dem Kameramann das nicht, 814 01:10:38,609 --> 01:10:41,821 aber er wollte mithalten und drehen, 815 01:10:41,904 --> 01:10:44,615 und das gab der Szene den rauen Stil eines Dokumentarfilms, 816 01:10:44,699 --> 01:10:47,368 den Friedkin suchte. 817 01:10:47,452 --> 01:10:51,038 Deswegen bekam Billy den Auftrag, weil er so drehen konnte. 818 01:10:51,122 --> 01:10:55,126 Und dem Kameramann sollte es nicht zu gemütlich werden. 819 01:10:55,209 --> 01:11:00,840 Es sollte keinem zu gemütlich werden. Alles sollte nervös sein. 820 01:11:00,923 --> 01:11:04,802 Das passte sehr gut zu dem Film. 821 01:11:04,886 --> 01:11:08,806 Billy ließ uns immer improvisieren. 822 01:11:08,890 --> 01:11:11,225 Wir nahmen das ursprüngliche Material 823 01:11:11,309 --> 01:11:16,814 und vermischten es mit den Dingen, die wir auf der Straße gehört hatten. 824 01:11:16,898 --> 01:11:21,569 Mit anderen Worten, Tidyman gab uns den Handlungsstrang, 825 01:11:21,652 --> 01:11:26,991 und wir setzten das in der Sprache um, die wir von der Straße kannten. 826 01:11:27,074 --> 01:11:31,662 In den Überwachungsszenen ist fast alles improvisiert. 827 01:11:31,746 --> 01:11:36,584 Über alte Autos, alte Freunde, über Frauen, über Sport, über alles. 828 01:11:36,667 --> 01:11:39,629 Billy ließ uns immer improvisieren. 829 01:11:39,712 --> 01:11:45,635 Er nahm, was wir ihm boten und suchte sich die Dinge aus, die ihm gefielen. 830 01:11:45,718 --> 01:11:51,098 Aber er sprach immer davon, wohin die Handlung führte. 831 01:11:51,182 --> 01:11:57,480 Wohin die Figur geht. In welche Richtung die Handlung verläuft. 832 01:11:57,563 --> 01:12:01,692 In den ersten zwei Wochen der Dreharbeiten 833 01:12:04,487 --> 01:12:07,198 gingen Billy, Gene und Phil D'Antoni zu Mittag essen, 834 01:12:07,281 --> 01:12:09,992 und ich durfte nicht mitgehen. 835 01:12:10,076 --> 01:12:15,331 Ich durfte nie mitgehen. Ich dachte: "Was habe ich gesagt? Was ist hier los?" 836 01:12:15,414 --> 01:12:17,875 Wochen später fand ich Folgendes raus: 837 01:12:17,959 --> 01:12:21,546 da Gene vom Theater stammt, 838 01:12:21,629 --> 01:12:27,009 da er ein sehr ernsthafter Schauspieler ist, der sehr um seine Methodik bemüht ist, 839 01:12:27,093 --> 01:12:30,721 mit der er eine dreidimensionale Figur entwickeln möchte, 840 01:12:30,805 --> 01:12:35,434 fand er nicht mehr als zwei Dimensionen in Popeye Doyle. 841 01:12:35,518 --> 01:12:39,772 Er suchte immer nach seiner schwachen, sanften Seite. 842 01:12:39,856 --> 01:12:42,942 "Wo ist seine Menschlichkeit? Wo ist sein Mitleid?" 843 01:12:43,025 --> 01:12:46,320 Billy Friedkin sagte immer: "Diese Seiten hat er nicht." 844 01:12:46,404 --> 01:12:52,451 Das geschah beim Mittagessen. Dieser Streit zwischen Gene und Billy 845 01:12:52,535 --> 01:12:56,706 über "Was für ein Schwein ist diese Figur?" 846 01:12:56,789 --> 01:12:59,250 Und Billy sagte: "Er ist ein Monster." 847 01:12:59,333 --> 01:13:02,795 Und Gene sagte: "Nein, ich kann kein Monster sein." 848 01:13:03,629 --> 01:13:07,091 Gene spielte die Figur schließlich, wie Billy es wollte, 849 01:13:07,174 --> 01:13:09,385 und er gewann einen Oscar. 850 01:13:09,468 --> 01:13:13,639 Es sind die Skrupellosigkeit und die Obsession der Figur, 851 01:13:13,723 --> 01:13:16,017 die den Film vorantreiben. 852 01:13:16,100 --> 01:13:20,062 Das ist die treibende Kraft des Films. 853 01:13:20,146 --> 01:13:23,065 Ich verpasste so manches nette Mittagessen. 854 01:13:23,149 --> 01:13:25,860 Vielleicht waren sie nicht sehr nett. 855 01:13:28,696 --> 01:13:30,823 Gene ist ein toller Schauspieler. 856 01:13:30,907 --> 01:13:33,492 Er kann einen Rassisten spielen, 857 01:13:33,576 --> 01:13:36,203 aber er wird sich beim Mittagessen darüber streiten. 858 01:13:36,287 --> 01:13:38,998 Er sagte: "Ist das nicht ein bisschen zu hart?" 859 01:13:39,081 --> 01:13:41,751 Und Billy sagte: "Nein, es ist nicht zu hart." 860 01:13:41,834 --> 01:13:48,299 Aber Gene wollte herausfinden, warum die Figur ein Rassist ist. 861 01:13:48,382 --> 01:13:54,680 Billy wollte das nicht. "Er ist halt so. Wir brauchen keine Erklärung." 862 01:13:56,682 --> 01:14:01,479 Meine Beziehung zu Gene war sehr gut. Wir arbeiteten gut zusammen. 863 01:14:01,562 --> 01:14:04,899 Wir hatten einen ähnlichen Werdegang beim Theater. 864 01:14:04,982 --> 01:14:09,362 Als ich Gene traf, sagte ich: "Wenn du in einem Theaterstück spieltest, 865 01:14:09,445 --> 01:14:13,574 kaufte ich mir schnell eine Karte, da die Aufführungen bald enden würden." 866 01:14:13,658 --> 01:14:17,161 Er sagte erstaunt: "Warum sollten die Aufführungen enden?" 867 01:14:17,244 --> 01:14:22,708 Ich sagte: "Weil du ein Schauspieler warst, der diese Aufführungen suchte, die... 868 01:14:23,960 --> 01:14:26,587 am Rande liefen, 869 01:14:28,047 --> 01:14:33,344 experimentelle Aufführungen, die nie eine sichere Sache waren, 870 01:14:33,427 --> 01:14:37,974 aber interessante Figuren hatten, und das Stück wurde nie lange aufgeführt, 871 01:14:38,057 --> 01:14:42,395 nicht wegen dir, sondern weil es nicht dem Zuschauergeschmack entsprach." 872 01:14:42,478 --> 01:14:45,147 Ich sagte: "Das ist die Art Schauspieler, die du bist. 873 01:14:45,231 --> 01:14:47,900 Ich hab dich im Theater gesehen, 874 01:14:47,984 --> 01:14:53,072 aber ich wusste, die Aufführungen würden bald enden, 875 01:14:53,155 --> 01:14:54,573 da sie zu experimentell waren." 876 01:14:54,657 --> 01:14:57,159 He, Coke, alles klar da drin? 877 01:14:57,910 --> 01:15:00,705 Wir kannten Regisseure und Schauspieler. 878 01:15:00,788 --> 01:15:05,626 Ich spielte im Theater außerhalb des Broadways in Sergeant Musgrave's Dance. 879 01:15:05,710 --> 01:15:10,631 In der zweiten Woche der Proben wurde ein Schauspieler gefeuert. 880 01:15:10,715 --> 01:15:13,342 Sein Name war Dustin Hoffman. 881 01:15:13,426 --> 01:15:17,138 Der Regisseur mochte seinen nördlichen Akzent nicht. 882 01:15:17,221 --> 01:15:19,515 Wir spielten Soldaten aus dem Norden. 883 01:15:19,598 --> 01:15:23,853 Er ging nach Hause in seine Wohnung und war tagelang depressiv. 884 01:15:23,936 --> 01:15:26,981 Sein Mitbewohner war Gene Hackman. 885 01:15:29,650 --> 01:15:35,531 Ich hatte nie... diesen Erfolg erwartet, als der Film in den Kinos anlief. 886 01:15:35,614 --> 01:15:38,534 Die Zuschauerzahlen waren einfach riesig. 887 01:15:38,617 --> 01:15:41,037 Es war der Film, den man sehen musste. 888 01:15:41,120 --> 01:15:45,666 Und die Kritiken waren großartig, denn die Kritiker wussten, 889 01:15:45,750 --> 01:15:50,296 dass der Film einen authentischen Einblick 890 01:15:50,379 --> 01:15:54,008 in die Drogenszene einer Großstadt lieferte. 891 01:15:54,091 --> 01:15:58,095 Ich erinnere mich, den Film 892 01:15:58,179 --> 01:16:02,183 in einem Kino auf der 86. und 3. Straße gesehen zu haben. 893 01:16:02,266 --> 01:16:08,564 Und das Publikum war gemischt, es waren Weiße und Schwarze dort. 894 01:16:08,647 --> 01:16:12,943 Als wir zu der Stelle im Gericht kamen, 895 01:16:13,027 --> 01:16:17,156 nachdem ich mir die Hand verletzte in der Eröffnungsszene mit Alan Weeks, 896 01:16:17,239 --> 01:16:20,576 und ich fluchte, und Genes Figur sagte: 897 01:16:20,659 --> 01:16:23,996 "Was erwartest du schon von einem Nigger?" 898 01:16:24,080 --> 01:16:27,041 Die Zuschauer applaudierten. 899 01:16:27,124 --> 01:16:30,002 Sie schrien, pfiffen und applaudierten, 900 01:16:30,086 --> 01:16:34,965 denn die Schwarzen wussten ganz genau, dass die Weißen so sprachen, 901 01:16:35,049 --> 01:16:38,177 aber sie hörten es zum ersten Mal in einem Film. 902 01:16:38,260 --> 01:16:41,764 Das zeigt wie innovativ... 903 01:16:41,847 --> 01:16:46,310 French Connection im Jahr 1971 war. 904 01:16:49,063 --> 01:16:51,941 Die Einnahmen waren sehr hoch. 905 01:16:52,024 --> 01:16:56,028 Und die Oscar-Nominationen waren unglaublich. 906 01:16:56,821 --> 01:16:59,824 Es war unglaublich, dass ich nominiert wurde, 907 01:16:59,907 --> 01:17:06,580 denn ich hatte keine dramatische Szene im Film. Ich war nur der Kollege. 908 01:17:06,664 --> 01:17:12,920 Es gehört natürlich Arbeit und Geschick dazu, um diese Rolle zu spielen, 909 01:17:13,003 --> 01:17:15,923 die das Gegenteil der anderen Figur ist, 910 01:17:16,006 --> 01:17:20,261 aber ich hatte keine große emotionale Szene zu spielen. 911 01:17:20,344 --> 01:17:25,850 Als ich den Oscar bekam, war es sehr befriedigend, 912 01:17:25,933 --> 01:17:31,772 denn ich dachte: "Andere Schauspieler scheinen meine Arbeit zu schätzen." 913 01:17:31,856 --> 01:17:35,734 Die Leute auf der Straße dachten, ich wäre Polizist. 914 01:17:35,818 --> 01:17:39,697 Ich wartete auf ein Taxi, und die Polizei fragte: "Wohin willst du?" 915 01:17:41,198 --> 01:17:45,452 Die Polizei liebte den Film, 916 01:17:45,536 --> 01:17:49,331 weil er den Leuten zeigte, 917 01:17:49,415 --> 01:17:52,501 wie gefährlich und langweilig die Arbeit war 918 01:17:52,585 --> 01:17:57,965 und wie wichtig die Treue zwischen den Polizisten ist. 919 01:17:58,048 --> 01:18:00,134 Und auch... 920 01:18:02,803 --> 01:18:06,307 dass viel harte Arbeit oft ergebnislos ist. 921 01:18:06,390 --> 01:18:09,727 Der Film hat meine Auffassung von der Polizei geändert. 922 01:18:09,810 --> 01:18:11,729 Seit ich ein kleines Kind war, 923 01:18:11,812 --> 01:18:17,234 sagte ich, wenn ich einen Polizisten sah: "Oh, die Polizei." 924 01:18:17,318 --> 01:18:19,486 Nach dem Film sagte ich: "Das ist die Polizei, 925 01:18:19,570 --> 01:18:21,739 die kenne ich. Das sind Menschen." 926 01:18:21,822 --> 01:18:25,993 "Das sind nur Menschen, die ihrer Arbeit nachgehen." 927 01:19:11,288 --> 01:19:14,750 Ich kann den verdammten Parkschein nicht finden. 928 01:19:14,833 --> 01:19:18,796 - Wo ist der Typ? - Er holt meinen Wagen. 929 01:19:30,140 --> 01:19:32,184 Danke. 930 01:19:35,187 --> 01:19:37,690 - Kann ich Ihnen helfen, Sir? - Ja. 931 01:19:38,691 --> 01:19:42,611 - Haben Sie Ihren Parkschein? - Ich glaub, ich hab ihn verloren. 932 01:19:42,695 --> 01:19:45,197 Was für einen Parkschein hatten Sie denn? 933 01:19:58,711 --> 01:20:01,839 Er ist in dem braunen Lincoln. Ausländisches Kennzeichen. 934 01:20:36,582 --> 01:20:39,168 Er geht Richtung Front Street. 935 01:20:39,251 --> 01:20:42,588 Ich hab ihn. Angie sitzt im LTD. 936 01:20:42,713 --> 01:20:46,925 Clever. Beobachte sie weiter. Wir klemmen uns an den Lincoln. 937 01:20:57,603 --> 01:21:00,105 Die Karre ist nicht sauber, Cloudy. 938 01:21:01,398 --> 01:21:04,526 Wir bleiben die ganze Nacht hier, wenn es sein muss. 939 01:22:59,224 --> 01:23:01,310 Wie spät ist es? 940 01:23:04,897 --> 01:23:07,733 Zehn nach vier. 941 01:23:07,816 --> 01:23:10,736 - Was? - Zehn nach vier. 942 01:23:34,760 --> 01:23:38,263 Die Typen kommen jetzt schon zum dritten Mal hierher. 943 01:24:01,578 --> 01:24:03,956 OK, schlagt zu! Schlagt zu! 944 01:24:06,458 --> 01:24:08,919 Keine Bewegung! 945 01:24:09,002 --> 01:24:11,922 Keine Bewegung! Hände hoch! 946 01:24:21,390 --> 01:24:25,060 Keine Bewegung. Sonst blas ich dir das Hirn weg. 947 01:24:25,143 --> 01:24:28,897 - Was ist das, hm? - Was soll das? Dreh dich um. 948 01:24:31,775 --> 01:24:36,238 Wer ist der Anführer von diesem Haufen? Du? Was habt ihr hier zu suchen? 949 01:24:36,321 --> 01:24:38,031 Wir fahren nur so rum. 950 01:24:38,115 --> 01:24:39,825 Wer schickt euch? Ich stell hier die Fragen. 951 01:24:39,950 --> 01:24:42,494 - Was wollt ihr hier? - Wir haben das Auto gesehen. 952 01:24:42,619 --> 01:24:46,164 Wir wollten bloß die Reifen mitgehen lassen. 953 01:24:46,290 --> 01:24:48,333 Festnehmen. 954 01:24:50,460 --> 01:24:52,504 Los, bewegt euch! 955 01:25:03,140 --> 01:25:06,685 Nichts als ein paar lausige Autodiebe! 956 01:25:10,772 --> 01:25:15,110 - Hier drin ist nur 'ne Straßenkarte. - Wollen Sie mich verscheißern? 957 01:25:15,193 --> 01:25:17,779 Das Auto ist nicht sauber. 958 01:25:17,863 --> 01:25:20,365 Beschlagnahmen und auseinandernehmen. 959 01:25:56,818 --> 01:25:59,237 Reißen Sie's raus. 960 01:26:02,908 --> 01:26:05,035 Hier ist nichts, Jimmy. 961 01:26:33,021 --> 01:26:35,107 Das ist alles solide. 962 01:27:08,807 --> 01:27:12,477 Unter dem Auto hat keiner gelegen, seit es vom Fließband rollte. 963 01:27:12,602 --> 01:27:14,813 Es ist clean. 964 01:27:14,938 --> 01:27:17,274 Das glaube ich nicht, Irv. 965 01:27:17,357 --> 01:27:19,568 Das Zeug ist da drin. 966 01:27:19,651 --> 01:27:22,070 Dann such du es doch. 967 01:27:36,501 --> 01:27:40,172 Wir können nicht den ganzen Tag hier bleiben. Wir sind schon zwei Stunden da. 968 01:27:40,297 --> 01:27:41,673 Haben Sie noch ein wenig Geduld. 969 01:27:41,798 --> 01:27:44,134 Der Wagen ist gestern Nacht verschwunden. 970 01:27:44,217 --> 01:27:47,012 Man schickt uns von einer Werkstatt zur anderen! 971 01:27:47,137 --> 01:27:49,639 Warum haben Sie unten am Wasser geparkt? 972 01:27:49,723 --> 01:27:51,892 Sie wohnen mitten in Manhattan, 973 01:27:51,975 --> 01:27:54,186 und Ihr Auto verschwindet an der Brooklyn Bridge? 974 01:27:54,269 --> 01:27:58,482 Monsieur Devereaux sucht nach Drehorten für eine französische TV-Produktion. 975 01:27:58,565 --> 01:28:00,859 Er wollte sich sicher etwas umsehen. 976 01:28:00,942 --> 01:28:05,113 Bei der Polizei sagte man uns, der Wagen sei hierher gebracht worden. 977 01:28:05,197 --> 01:28:08,450 - Ich will ihn sofort zurück. - Sie müssen sich gedulden. 978 01:28:08,533 --> 01:28:10,619 Wir kriegen jeden Tag 500 Autos rein. 979 01:28:10,702 --> 01:28:13,705 Monsieur Devereaux ist ein bedeutender Gast. 980 01:28:13,789 --> 01:28:18,043 Er arbeitet aufs Engste mit Ihrer Regierung zusammen. 981 01:28:18,168 --> 01:28:20,837 Seine Referenzen vom französischen Konsulat. 982 01:28:20,921 --> 01:28:23,423 Wenn Sie keine Unannehmlichkeiten wollen, 983 01:28:23,507 --> 01:28:26,051 sollten Sie den Wagen umgehend suchen. 984 01:28:27,177 --> 01:28:29,888 Rauchen ist hier nicht gestattet, Sir. 985 01:28:29,971 --> 01:28:32,682 Würden Sie bitte Ihre Zigaretten ausmachen? 986 01:28:48,156 --> 01:28:51,493 Was war das Gewicht des Wagens, als er hier reinkam, Irv? 987 01:28:58,250 --> 01:29:00,377 2180 Kilo. 988 01:29:05,882 --> 01:29:08,426 Ganz sicher? 989 01:29:08,552 --> 01:29:12,514 Ja. 2180 Kilo, als wir ihn bekamen. 990 01:29:13,598 --> 01:29:17,185 Im Fahrzeugschein steht 2120. 991 01:29:18,687 --> 01:29:21,189 Das sind 60 Kilo mehr. 992 01:29:24,609 --> 01:29:27,863 Und als es in Marseilles eingeschifft wurde, waren es 2180. 993 01:29:27,946 --> 01:29:31,950 Das sind immer noch 60 Kilo zu viel. Jimmy muss Recht haben. 994 01:29:33,743 --> 01:29:37,372 Ich hab alles rausgerissen. Bis auf die Trittleisten. 995 01:29:37,455 --> 01:29:39,583 Oh, komm, Irv. Wovon redest du da? 996 01:30:03,315 --> 01:30:05,650 Scheiße. 997 01:30:06,902 --> 01:30:08,778 Der Drecksack. 998 01:30:08,862 --> 01:30:10,947 OK. 999 01:30:13,700 --> 01:30:16,995 Das ist eine Frechheit. Wir warten jetzt schon vier Stunden. 1000 01:30:17,245 --> 01:30:20,123 Langsam bin ich mit meiner Geduld am Ende. 1001 01:30:20,206 --> 01:30:24,002 Ich hab es, Randy. Das hier kam gerade rein. 1002 01:30:24,127 --> 01:30:26,796 - Wer ist Devereaux? - Ich bin Mr. Devereaux. Warum? 1003 01:30:26,880 --> 01:30:31,009 Tut mir leid, Mr. Devereaux, aber wir kümmern uns hier um so viele Fahrzeuge... 1004 01:30:31,092 --> 01:30:34,387 - Mein Wagen ist jetzt also hier? - Oh, ja, er steht draußen. 1005 01:30:34,471 --> 01:30:37,807 Hat man Ihnen direkt von der Straße weggeklaut, was? 1006 01:30:37,891 --> 01:30:41,853 Verdammt. Sie werden die Abschleppgebühr bezahlen müssen. 1007 01:30:41,937 --> 01:30:45,523 Ich wusste, dass so was hier passiert, aber ich hatte nicht damit gerechnet. 1008 01:30:45,607 --> 01:30:48,860 Nun, so ist New York eben. Sind Sie zum ersten Mal hier? 1009 01:30:48,944 --> 01:30:51,112 Ja. Wo ist mein Wagen, bitte? 1010 01:30:51,196 --> 01:30:57,160 Gleich hier drüben. Sie hatten Glück. Es ist nichts dran. 1011 01:30:57,243 --> 01:31:00,080 Nicht mal ein Kratzer. Sie müssen ein nettes Leben führen. 1012 01:31:22,018 --> 01:31:24,229 Henri. 1013 01:31:27,941 --> 01:31:30,443 Ich habe gewartet. 1014 01:31:32,320 --> 01:31:35,240 - Haben Sie den Wagen? - Er ist in der Werkstatt. 1015 01:31:35,573 --> 01:31:38,034 - Ist Ihnen jemand gefolgt? - Ich weiß es nicht. 1016 01:31:38,910 --> 01:31:40,870 Sie müssen mir noch einen Gefallen tun... 1017 01:31:41,079 --> 01:31:43,748 Ich weiß nicht, was hier los ist, aber mir reicht's. 1018 01:31:44,374 --> 01:31:50,463 Die Polizei weiß, dass Sie den Wagen mitgebracht haben. 1019 01:31:50,755 --> 01:31:52,424 Das macht Sie zum Komplizen. 1020 01:31:52,924 --> 01:31:57,429 Zum Komplizen wobei? In was haben Sie mich da reingezogen? 1021 01:31:57,637 --> 01:32:00,223 Ich sollte Ihnen einen Gefallen tun. 1022 01:32:00,432 --> 01:32:03,101 Aber Sie haben mich ausgenutzt. 1023 01:32:03,351 --> 01:32:08,148 Ich will nichts mehr damit zu tun haben. Keine weiteren Gefälligkeiten. 1024 01:32:08,440 --> 01:32:12,277 Beruhigen Sie sich. Vertrauen Sie mir. 1025 01:32:12,527 --> 01:32:14,988 Die Lage ist etwas kompliziert... 1026 01:32:15,280 --> 01:32:21,619 ...aber am Ende wird alles so laufen, wie ich es geplant habe. 1027 01:32:21,828 --> 01:32:27,417 Henri, Sie können dabei viel Geld machen. 1028 01:32:27,709 --> 01:32:29,753 Leben Sie wohl, Alain. 1029 01:35:58,336 --> 01:36:00,421 Gehen wir! 1030 01:36:02,548 --> 01:36:05,677 Es würde mich nicht überraschen, wenn man mir gefolgt wäre. 1031 01:36:25,238 --> 01:36:28,700 - Bis heute Abend dann, OK? - OK. Bis später. 1032 01:37:29,260 --> 01:37:31,763 Sie haben die Brücke abgeriegelt! 1033 01:37:58,164 --> 01:38:01,209 Hier spricht die Polizei. Sie sind umzingelt. 1034 01:38:01,292 --> 01:38:03,795 Kommen Sie mit erhobenen Händen raus! 1035 01:38:03,878 --> 01:38:06,798 Hier spricht die Polizei. Sie sind umzingelt. 1036 01:39:04,814 --> 01:39:07,525 Setzt Gas ein! 1037 01:39:17,869 --> 01:39:20,496 Feuer einstellen! 1038 01:39:27,211 --> 01:39:29,213 Stopp! 1039 01:39:31,924 --> 01:39:34,844 Sie kommen raus! Feuer einstellen! 1040 01:39:55,198 --> 01:39:57,909 Popeye. Ich bin's, ich bin's. 1041 01:40:08,252 --> 01:40:10,463 Froschfresser eins ist da drin. 1042 01:40:54,966 --> 01:40:56,968 Waffe fallen lassen! 1043 01:41:15,903 --> 01:41:17,989 Mulderig. 1044 01:41:20,241 --> 01:41:22,326 Du hast Mulderig erschossen. 1045 01:41:23,327 --> 01:41:27,498 Das Schwein ist hier drin. Ich hab ihn gesehen. Ich werde ihn kriegen. 1046 01:42:02,450 --> 01:42:04,368 Joel Weinstock kam vor Gericht. 1047 01:42:04,452 --> 01:42:06,412 Klage wegen "Beweismangels" abgewiesen. 1048 01:42:08,456 --> 01:42:11,751 Angie Boca, Gesetzesübertretung. Verfahren eingestellt. 1049 01:42:13,794 --> 01:42:17,757 Lou Boca, Verabredung einer strafbaren Handlung, Drogenbesitz. Strafmilderung. 1050 01:42:19,800 --> 01:42:24,430 Henri Devereaux, Verabredung einer strafbaren Handlung. Vier Jahre Haft. 1051 01:42:26,474 --> 01:42:30,436 Alain Charnier wurde nie gefasst. Er lebt vermutlich in Frankreich. 1052 01:42:32,480 --> 01:42:38,736 Doyle und Russo wurden versetzt und verließen das Rauschgiftdezernat.