2 00:03:47,360 --> 00:03:49,271 تورسن " الكبير " 3 00:03:49,440 --> 00:03:51,556 إننى هنا لخدمتك 4 00:03:51,720 --> 00:03:54,109 إننى لا أحتاج الخدمة 5 00:04:49,080 --> 00:04:50,513 "استمعوا أيها " شابانداز 6 00:04:52,600 --> 00:04:54,795 بأمر الملك نفسه 7 00:04:54,960 --> 00:04:57,349 "سيعقد فى مدينة " كابول 8 00:04:57,560 --> 00:05:00,757 احتفال " بوزكاشى " ، من أجل أعظم ذكرى لرجل على قيد الحياة 9 00:05:00,920 --> 00:05:03,912 ذكرى سيدى و سيدكم "معالى " عثمان بك 10 00:05:04,080 --> 00:05:06,833 لقد خولت لى السلطة لتعيين "ستة أفراد من " الشابانداز 11 00:05:07,000 --> 00:05:09,912 سيقومون بارتداء الملابس الملونة فى هذا الحدث العظيم 12 00:05:10,080 --> 00:05:12,116 "الإسم الأول هو " صالح 13 00:05:15,240 --> 00:05:18,391 سيركب الميزان ، الثانى هو "يالافاخ " 14 00:05:20,080 --> 00:05:22,036 "سيركب " جومالى 15 00:05:31,480 --> 00:05:35,439 "الثالث هو " بودى "سيركب " جورديلوف 16 00:05:36,520 --> 00:05:38,909 "و الرابع هو " مانجو 17 00:05:39,800 --> 00:05:41,358 "سيركب " بابور 18 00:05:41,520 --> 00:05:44,114 "الخامس هو " أوزوك 19 00:05:44,280 --> 00:05:46,316 "سيركب " آبدور 20 00:05:48,080 --> 00:05:50,275 لقد انتهيت 21 00:05:52,400 --> 00:05:53,913 "أيها الكبير " تورسن 22 00:05:54,120 --> 00:05:56,793 إننا لم نرى " أوراز " ابنك 23 00:05:57,200 --> 00:05:58,679 ألن يذهب إلى " كابول " ؟ 24 00:06:00,920 --> 00:06:02,956 عليه أن يذهب 25 00:06:18,160 --> 00:06:20,071 مرحباً يا سيدى 26 00:06:20,240 --> 00:06:22,834 "السلام عليكم يا " محيى 27 00:06:34,040 --> 00:06:35,792 إنه جمال حقيقى يا سيدى 28 00:06:36,240 --> 00:06:38,435 نعم 29 00:06:38,600 --> 00:06:43,594 إنه خامس جيل من عائلته 30 00:06:43,800 --> 00:06:47,190 لقد دربته بيدى لقد كان حياتى 31 00:06:48,600 --> 00:06:51,034 ليس لدى وقت كاف لتدريب السادس 32 00:06:51,200 --> 00:06:54,909 لن يكون هناك مثله فى الجيل العاشر و لا العشرين 33 00:06:55,120 --> 00:06:56,599 نعم 34 00:06:57,320 --> 00:07:01,791 هل تتذكر حين أحضرته لك و قد كنت صبياً آنذاك ؟ 35 00:07:01,960 --> 00:07:05,191 و كان هو مهراً - إننى أتذكر - 36 00:07:06,760 --> 00:07:08,557 لقد ضنعتم جيداً 37 00:07:08,720 --> 00:07:10,631 كلاكما 38 00:07:11,280 --> 00:07:14,590 سوف تتلقى أوامرى النهائية هذا المساء 39 00:07:15,720 --> 00:07:19,076 و كذلك أنت يا جميل 40 00:08:18,760 --> 00:08:20,716 يا " أوراز " الكبير - دعنى و شأنى - 41 00:08:20,880 --> 00:08:23,758 إن " غلام " يريد التحدث إليك فى خيمته ، فى الظل 42 00:08:23,920 --> 00:08:26,514 سوف أبقى حتى نهاية هذا القتال - و لكنه الحاكم - 43 00:08:26,680 --> 00:08:29,558 "و معه ضابط من " كابول "و معهم أيضاً سيدك " عثمان بك 44 00:08:29,720 --> 00:08:31,631 انصرف 45 00:08:44,360 --> 00:08:46,271 من هذا الذى دفع الصبى ؟ 46 00:08:46,440 --> 00:08:49,034 "الرجل الذى يعتمر عمامة ال " شابنداز - هو بعينه - 47 00:08:49,200 --> 00:08:51,555 إن شفتاى موصدتان 48 00:08:51,720 --> 00:08:53,790 سوف أفتحها لك 49 00:08:58,280 --> 00:09:00,316 "إنه " أوراز 50 00:09:00,480 --> 00:09:02,516 "إبن " تورسن 51 00:09:02,680 --> 00:09:06,036 إنه مثل أبيه من قبله ال " شابونداز " الأعظم 52 00:09:06,200 --> 00:09:08,714 فى الثلاث مقاطعات "فى " الميمنة 53 00:09:08,880 --> 00:09:12,316 "مزار الشريف و " قطجانى 54 00:09:13,240 --> 00:09:15,356 إذا قمت بالمراهنة ضده 55 00:09:15,520 --> 00:09:17,556 هل سأربح ؟ 56 00:09:19,960 --> 00:09:24,317 إذا راهنته على المجد فسوف تخسر 57 00:09:24,600 --> 00:09:28,718 إذا راهنته على المال ، سوف تربح - جيد - 58 00:09:29,120 --> 00:09:32,749 إذا كنت مخطئة ، سوف أقوم بقطع لسانك 59 00:09:46,760 --> 00:09:48,876 السلام عليكم 60 00:09:49,040 --> 00:09:51,952 و عليك أيضاً ، كائناً من كنت 61 00:09:52,120 --> 00:09:56,477 هل تود االمراهنة على أحد هذه الوحوش القبيحة ؟ 62 00:09:56,640 --> 00:09:59,598 نعم - على كم ؟ - 63 00:09:59,760 --> 00:10:01,796 كما تريد 64 00:10:01,960 --> 00:10:04,520 أيهما تفضل ؟ 65 00:10:04,680 --> 00:10:07,069 الإختيار لك 66 00:10:07,520 --> 00:10:09,590 البنى بالطبع 67 00:10:09,760 --> 00:10:12,320 خمس مائة أفغانى ؟ 68 00:10:14,160 --> 00:10:16,720 خمس مائة على الأسود 69 00:11:03,120 --> 00:11:06,556 ألف معذرة يا " أوراز " الكبير - لقد أعطيتك ردى بالفعل - 70 00:11:06,720 --> 00:11:11,032 انصرف لحين أن ينتهى القتال - و لكن " تورسن " الكبير أبيك هو من يسأل عنك - 71 00:11:16,480 --> 00:11:18,198 أنت تربح ايها الغريب 72 00:11:18,360 --> 00:11:21,318 لا يوجد ربح إلا بعد أن ينتهى القتال 73 00:11:21,480 --> 00:11:24,119 لقد تمزق الشريان السباتى للأسود أيها الأبله 74 00:11:24,280 --> 00:11:26,555 إن البنى سوف يربح 75 00:12:25,000 --> 00:12:26,672 استمعوا جيداً 76 00:12:28,000 --> 00:12:30,389 و سأختصر فى الكلام 77 00:12:30,560 --> 00:12:33,472 إن لدى حصان جديد "مستعد ل " بوزكاشى 78 00:12:33,640 --> 00:12:36,871 "اسمه " جهيل 79 00:12:37,720 --> 00:12:40,951 إن ما أتحدث عنه هو آخر من فى عائلته 80 00:12:41,120 --> 00:12:42,792 و أفضلهم 81 00:12:42,960 --> 00:12:46,236 لقد قررت أن ابنى أوراز " سوف يركبه " 82 00:12:46,400 --> 00:12:48,356 "تحت ألوان " عثمان بك 83 00:12:53,800 --> 00:12:55,552 ال " بوزكاشى " الملكى 84 00:12:56,600 --> 00:12:59,319 فى " كابول " مدينة الملك 85 00:13:01,920 --> 00:13:04,115 هؤلاء الذين حولى 86 00:13:04,280 --> 00:13:07,875 و أنتم سوف تقومون بنشر ذلك سريعاً 87 00:13:09,080 --> 00:13:11,116 إذا كان حصانى 88 00:13:11,280 --> 00:13:16,149 آخر سلالة " جهيل " سيفوز على " بوزكاشى " الملك 89 00:13:16,320 --> 00:13:20,313 "فإنه سوف يصبح ملكاً ل " أوراز 90 00:13:20,760 --> 00:13:22,671 ابنى 91 00:13:37,520 --> 00:13:39,272 أشكرك يا أبى 92 00:13:42,280 --> 00:13:44,874 إذا لم تتمكن من الفوز "بواسطة " جهيل 93 00:13:45,040 --> 00:13:46,996 فلن يمكنك الفوز بواسطة أى حصان 94 00:13:48,960 --> 00:13:52,589 "أنت أعظم " شابنداز فى المقاطعات الثلاث 95 00:13:52,760 --> 00:13:56,594 و لكن ال " بوزكاشى " الملكى فى جميع مقاطعات أفغانستان 96 00:13:56,760 --> 00:13:59,957 لشئ مختلف تماماً 97 00:14:01,280 --> 00:14:03,191 و مع ذلك 98 00:14:03,360 --> 00:14:06,158 فإن حصانك سوف يفوز 99 00:17:12,640 --> 00:17:16,918 اليوم ، إن " بوزكاشى " الملكى "فى حقل ال " باجرامى 100 00:17:17,120 --> 00:17:19,429 "هنا فى العاصمة " كابول 101 00:17:19,600 --> 00:17:21,716 بأمر جلالة الملك 102 00:17:22,120 --> 00:17:26,113 أى " شابونداز " من بينكم سوف يحمل العنزة مقطوعة الرأس 103 00:17:26,280 --> 00:17:29,955 حول العلم الأزرق و يقوم بإيداعها هنا 104 00:17:30,120 --> 00:17:34,591 فى دائرة العدالة ، سوف يتسلم راية الملك 105 00:17:34,760 --> 00:17:37,797 و يدل ذلك على أنه سيد "ال " شابونداز 106 00:17:37,960 --> 00:17:40,918 فى جميع أنحاء أفغانستان 107 00:27:27,840 --> 00:27:29,273 "أوراز " 108 00:27:31,440 --> 00:27:34,159 إننى " محيى " السائس 109 00:27:39,880 --> 00:27:41,916 ما الذى فى ساقى ؟ 110 00:27:42,080 --> 00:27:44,150 إنه صندوق للحفاظ على وضعه مستقيماً 111 00:27:44,320 --> 00:27:46,231 إن به كسر 112 00:27:47,120 --> 00:27:50,317 "من الذى فاز بال " بوزكاشى 113 00:27:50,480 --> 00:27:52,118 "نحن ، " الميمنة 114 00:27:52,720 --> 00:27:55,712 الميمنة " ؟ "- نعم - 115 00:27:56,720 --> 00:28:00,110 من الذى حمل العنزة ؟ - "صالح "- 116 00:28:01,920 --> 00:28:04,992 هذا محال ، لقد كان حصانه نصف ميت 117 00:28:05,160 --> 00:28:07,913 لقد ألهمه " على " ، لقد رأى أن " جهيل " بدون فارس 118 00:28:08,080 --> 00:28:13,108 فقفز على ظهره ، و أمسك بالعنزة و أودعها فى دائرة العدالة 119 00:28:19,200 --> 00:28:21,794 إن أحدهم قد ألقى بلعنته على 120 00:28:21,960 --> 00:28:24,758 هذا يفسر أننى قد لعنت اليوم 121 00:28:25,120 --> 00:28:28,032 أنت لست ملعوناً ، أنت مبارك فيك "لقد أصبحت تملك " جهيل 122 00:28:28,640 --> 00:28:30,835 أوراز " ، تذكر " 123 00:28:31,000 --> 00:28:35,516 لقد قال أبوك أنك ستمتلكه إذا فاز ، و قد كان ، لقد فاز 124 00:28:37,880 --> 00:28:41,236 "إن " صالح " و بقية رجال " الميمنة يعتذرون لعدم تمكنهم من الحضور هذا المساء 125 00:28:41,400 --> 00:28:44,949 إنهم فى الإحتفال المقام فى القصر سوف يأتون لرؤيتك غداً 126 00:28:45,120 --> 00:28:46,758 لا 127 00:28:47,480 --> 00:28:49,789 إننى لن أرى أحداً هنا 128 00:28:53,760 --> 00:28:57,992 إحرص على المجئ عند نافذتى و معك جهيل " و ملابس لى فى منتصف الليل " 129 00:28:58,560 --> 00:29:00,278 هناك حراس عند البوابة 130 00:29:00,680 --> 00:29:02,875 هناك نقود فى جيب صديرتى 131 00:29:03,040 --> 00:29:04,871 أكثر مما يكفى لشرائهم 132 00:29:05,040 --> 00:29:08,589 إذا لم يتقبلوها ، قم بالقفز من فوق السور و أخرجنى من هنا 133 00:29:09,240 --> 00:29:12,516 أنت كبير بما يكفى أنت قوى بما يكفى 134 00:29:14,720 --> 00:29:17,109 إننى أفهم ما فى داخلك 135 00:29:48,400 --> 00:29:50,038 "محيى " 136 00:29:52,000 --> 00:29:56,596 يجب أن تنزع هذا الصندوق اللعين عن ساقى ، إذهب و أت لى بحجارة 137 00:30:03,200 --> 00:30:05,589 لقد قالوا أن هذا سوف يجعلها على ما يرام 138 00:30:05,760 --> 00:30:10,151 كيف سأتمكن من تهوية جلدى ؟ كيف ستلحم الشمس عظامى ؟ 139 00:30:10,320 --> 00:30:13,869 فى صندوق كهذا ، إن الساق سوف تتعفن و تموت 140 00:30:15,240 --> 00:30:17,196 قم بنزعه 141 00:30:26,360 --> 00:30:28,430 اقطعه ، مزقه 142 00:30:47,920 --> 00:30:50,036 إنها مضمدة مثل الجثة 143 00:30:51,240 --> 00:30:52,559 قم بفك الضمادة 144 00:31:03,720 --> 00:31:07,793 هذه كلمات " محمد " المقدسة التى ستجعل العظام تلتئم 145 00:31:07,960 --> 00:31:11,111 إنها أفضل من جميع أطباء كابول " الأجانب " 146 00:31:15,520 --> 00:31:18,080 قم بتوثيقها جيداً 147 00:32:16,480 --> 00:32:19,153 أعطنى بعض الطعام 148 00:32:19,320 --> 00:32:21,993 سوف أستدعى الباشا فوراً - لا - 149 00:32:22,160 --> 00:32:24,230 لا أحد سواك ، لا أحد 150 00:32:24,400 --> 00:32:27,631 حسناً ، حسناً 151 00:32:35,760 --> 00:32:38,149 طبيعى ، إنه الأول من نوعه 152 00:32:38,320 --> 00:32:44,429 لقد كان ال " بوزكاشى " الملكى أمس حدث عظيم بالطبع 153 00:32:44,600 --> 00:32:46,909 و لكنى قد رأيت أعظم منه 154 00:32:47,080 --> 00:32:50,516 نعم ، أعظم كثيراً 155 00:32:50,680 --> 00:32:53,956 "لقد كان فى مقاطعة " الميمنة منذ وقت طويل 156 00:32:54,120 --> 00:32:55,997 أعطنى الكعك من فضلك 157 00:32:56,160 --> 00:33:00,517 و لكن لا يمكن أن يكون هناك أعظم من "بوزكاشى " أمس فى " كابول " 158 00:33:00,680 --> 00:33:03,513 كن صبوراً ، لقد كان "فى مقاطعة " الميمنة 159 00:33:03,680 --> 00:33:07,434 تحت رعاية صديقى "القديم " عثمان بك 160 00:33:07,600 --> 00:33:10,512 إنه سيد كبير من الشمال 161 00:33:11,120 --> 00:33:13,236 لقد كان هناك 162 00:33:13,400 --> 00:33:18,474 "حيث رأيت أعظم " شابنداز رأيته فى حياتى 163 00:33:18,640 --> 00:33:22,918 حدثنا عن ذلك يا صاحب الثروة - بكل سرور - 164 00:33:23,120 --> 00:33:25,714 يجب أن نتذكر أن فى هذه الأيام 165 00:33:25,880 --> 00:33:29,509 "كان احتفال ال " بوزكاشى يقام فى الريف المفتوح 166 00:33:29,680 --> 00:33:32,114 أحياناً يستغرق ساعات و أحياناً يستغرق يوماً بأكمله 167 00:33:32,280 --> 00:33:34,874 يوماً كاملاً ؟ 168 00:33:35,160 --> 00:33:37,390 و أحياناً كان يستمر حتى الفجر 169 00:33:37,560 --> 00:33:40,916 لقد كان زمناً مختلفاً كما أتذكر 170 00:33:41,080 --> 00:33:44,834 زمن كان ينتج نوعاُ آخر من الرجال 171 00:33:45,000 --> 00:33:49,676 بالنسبة ل" الشابانداز " فى هذا الزمن كان ال " بوزكاشى " الملكى أمس 172 00:33:49,840 --> 00:33:53,469 مجرد إحماء 173 00:33:53,640 --> 00:33:58,714 لحدث مستقبلى أكثر خطورة 174 00:36:24,440 --> 00:36:26,078 ماذا يمكننى أن أفعل لك يا أبى ؟ 175 00:36:26,240 --> 00:36:29,277 أبى ، ماذا يمكننى أن افعل لك ؟ - افتح جبهتى يا بنى - 176 00:36:29,440 --> 00:36:30,714 افتح جبهتى 177 00:37:13,600 --> 00:37:15,670 كان اسمه 178 00:37:15,840 --> 00:37:18,070 "تورسن " 179 00:37:18,240 --> 00:37:21,516 تورسن " الكبير " 180 00:37:21,840 --> 00:37:26,675 أعظم " شابنداز " على وجه الإطلاق 181 00:37:28,200 --> 00:37:29,519 و الأنبل 182 00:37:33,400 --> 00:37:35,197 "محيى " 183 00:37:35,360 --> 00:37:37,271 يجب أن ننصرف - يجب أن تنام - 184 00:37:37,440 --> 00:37:39,510 لقد نمت - و أن تأكل - 185 00:37:39,680 --> 00:37:42,319 "قم بسرج " جهيل استدعى المالك على الفور 186 00:37:42,480 --> 00:37:45,153 ليس لدينا وقت لنضيعه 187 00:37:48,040 --> 00:37:50,315 تعال ، بسرعة 188 00:37:58,880 --> 00:38:00,871 نقودك 189 00:38:01,480 --> 00:38:04,517 ما هو أقصر طريق لمقاطعة " الميمنة " ؟ 190 00:38:04,680 --> 00:38:07,717 إن أفضل طريق هو الذى "جئت منه من " كابول 191 00:38:07,880 --> 00:38:09,154 لقد سألتك عن الأقصر 192 00:38:09,560 --> 00:38:13,235 فى كثير من الأحيان ، لا يأخذك الطريق الأقصر إلى الهدف بسرعة 193 00:38:13,400 --> 00:38:16,790 إن أقصر طريق مستحيل بالنسبة لرجل لديه ساق معاقة 194 00:38:17,000 --> 00:38:21,039 دعنى أنا أحدد ما هو المعاق و ما هو الممكن 195 00:38:22,000 --> 00:38:23,592 إن أقصر طريق 196 00:38:23,760 --> 00:38:26,957 لا أعرف عنه شيئاً سوى أساطير شريرة 197 00:38:27,120 --> 00:38:30,237 هو طريق " باميان " القديم 198 00:38:30,400 --> 00:38:31,992 طريق قديم جداً 199 00:38:33,320 --> 00:38:36,710 هناك النهار يحترق بحرارة ألف شمس 200 00:38:36,880 --> 00:38:39,553 و الليل متجمد من البرد 201 00:38:39,720 --> 00:38:42,075 كيف أجد هذا الطريق القديم ؟ 202 00:38:43,480 --> 00:38:45,118 عندما تغادر القرية 203 00:38:45,280 --> 00:38:48,352 يجب أن تسلك أول طريق إلى اليسار 204 00:38:48,520 --> 00:38:51,080 هناك ، سوف ترى طريق منحدر 205 00:38:52,840 --> 00:38:54,876 أشكرك 206 00:38:56,000 --> 00:38:58,230 بساقك على حالها هذا 207 00:38:58,400 --> 00:39:01,915 لماذا لا تسلك طريقاً سهلاً لبيتك ؟ - سهلاً ؟ - 208 00:39:02,080 --> 00:39:03,957 نعم و لكن لماذا ؟ 209 00:39:04,120 --> 00:39:06,680 للرحيل فى هذا الطريق بأمان تام 210 00:39:06,840 --> 00:39:11,311 لكى تتقابل فى كل شيخانة مع "أناس قادمون من " كابول 211 00:39:11,480 --> 00:39:15,792 "و أستمع إلى قصة ال " بوزكاشى الملكى مراراً و تكراراً 212 00:39:16,320 --> 00:39:20,154 و فى النهاية أجد تورسن " أمامى " 213 00:39:20,320 --> 00:39:22,914 لن يكون هذا 214 00:39:24,640 --> 00:39:27,473 لن يكون هذا 215 00:40:22,640 --> 00:40:26,599 أين كنت ؟ - "كنت أطعم " جهيل - 216 00:40:27,680 --> 00:40:29,830 و ماذا أيضاً ؟ 217 00:40:30,080 --> 00:40:32,992 سألت عن الطريق 218 00:40:34,200 --> 00:40:35,997 لقد وجدته خطراً 219 00:40:36,160 --> 00:40:38,799 إنه خطر دائم و فى الخريف يكون أسوأ 220 00:40:38,960 --> 00:40:40,757 إنه طريق الموتى 221 00:40:42,840 --> 00:40:47,436 إننى أفضل السفر خلال طريق الموتى و أبقى حياً 222 00:40:48,440 --> 00:40:52,149 هل أنت خائف ؟ - نعم ، إننى خائف - 223 00:40:52,320 --> 00:40:55,118 إنك لن تصل إلى الجبال حياً 224 00:40:55,280 --> 00:40:57,999 إننى لا أريد أن أحمل جثتك بسبب خطأ منى 225 00:40:59,080 --> 00:41:01,435 "كيف سأواجه " تورسن بعد ذلك ؟ 226 00:41:01,600 --> 00:41:03,477 كيف سيمكننى ؟ 227 00:41:03,680 --> 00:41:05,989 لا يمكننى أن أتبعك 228 00:41:06,160 --> 00:41:09,277 حقاً ، لا يمكننى أن أتبعد سوف تموت 229 00:41:17,480 --> 00:41:19,869 سوف أموت 230 00:41:20,080 --> 00:41:23,231 إن " جهيل " سوف يموت معى - جهيل " ؟ "- 231 00:41:23,400 --> 00:41:27,313 كيف سيعيش ضائعاً بدون سيده فى حجارة هذه الأراضى الخالية ؟ 232 00:41:27,520 --> 00:41:31,911 سوف يمنع الله ذلك - نعم ، إننى أيضاً أؤمن بذلك - 233 00:41:38,400 --> 00:41:41,073 "قل لى شيئاً يا " محيى 234 00:41:42,920 --> 00:41:44,751 هل حقاً تحب " جهيل " ؟ 235 00:41:45,960 --> 00:41:50,033 لقد قمت بتربيته ، كيف أننى لا أحبه ؟ 236 00:41:50,640 --> 00:41:52,835 إذن تذكر 237 00:41:54,200 --> 00:41:58,079 إنه سوف يحتاج إلى سيد جديد ليقوم برعايته حين أموت 238 00:41:58,240 --> 00:42:01,994 سيد يستحقه أكثر من أكثر رجل يحبه 239 00:42:02,800 --> 00:42:08,033 أنا سيده ؟ - سوف ترى - 240 00:42:09,920 --> 00:42:11,638 اخلع حذائى 241 00:42:18,680 --> 00:42:23,310 إذا مت ، من سيصدق أن جهيل " ملك لسائس ؟ " 242 00:42:23,480 --> 00:42:25,994 سوف يقولون أننى لص 243 00:42:28,920 --> 00:42:31,753 قم بتضميد الجرح و أحكم وثاقه 244 00:42:31,920 --> 00:42:34,150 ثم ابحث عن كاتب 245 00:42:34,320 --> 00:42:36,709 و أحضره لى 246 00:42:40,840 --> 00:42:45,038 "أنا ، " أوراز بن تورسن 247 00:42:45,240 --> 00:42:47,754 أعلن و أقسم 248 00:42:47,920 --> 00:42:50,354 على ما يلى 249 00:42:51,760 --> 00:42:53,751 إذا كان على أن أموت 250 00:42:53,920 --> 00:42:57,435 من جراء رحلتنا القادمة 251 00:42:57,760 --> 00:43:01,116 "فإننى أمنح حصانى " جهيل 252 00:43:01,840 --> 00:43:07,437 إلى صديقى المخلص و سائسى 253 00:43:07,600 --> 00:43:10,353 "محيى " من " الميمنة " 254 00:43:10,560 --> 00:43:13,757 اعترافاً منى بإخلاصه 255 00:43:17,120 --> 00:43:19,873 أرجوك ، أكتب ذلك 256 00:43:23,400 --> 00:43:29,396 أود أن أخبرك كم سيكلفك ذلك 257 00:43:29,560 --> 00:43:33,394 منذ سنوات ، كان لى الشرف بالقيام بوظيفة الكاتب 258 00:43:33,560 --> 00:43:35,073 "لسيد عظيم من " كابول 259 00:43:35,600 --> 00:43:40,310 فى اليوم الذى رحل فيه سيدى "للحج فى " مكة 260 00:43:40,720 --> 00:43:43,792 لقد وضع خزينة كنزه فى مسؤوليتى 261 00:43:43,960 --> 00:43:48,033 و التى تحتوى على أحدى عشرة كيساً مليئة بالعملات الذهبية 262 00:43:48,760 --> 00:43:50,990 أثناء غيابه 263 00:43:51,160 --> 00:43:54,277 عانت زوجته من مرض مدمر 264 00:43:54,800 --> 00:43:57,792 لكى تدفع للأحجبة و الصلاة 265 00:43:57,960 --> 00:44:00,838 التى اعتمدت عليها حياتها 266 00:44:01,000 --> 00:44:06,199 قمت باستبدال كيساً من الذهب بعملة مزيفة 267 00:44:06,960 --> 00:44:09,520 لقد اكتشفت خيانتى 268 00:44:09,720 --> 00:44:13,349 و أعميت عيناى بالماء المغلى 269 00:44:15,040 --> 00:44:17,508 يا له من عقاب وحشى 270 00:44:17,760 --> 00:44:20,957 بدون مرارة من أى نوع 271 00:44:21,120 --> 00:44:23,634 لقد أتيت إلى استنتاج 272 00:44:23,800 --> 00:44:27,509 أن السيد الذى يترك وراءه إغراء كبير كهذا 273 00:44:27,720 --> 00:44:31,429 فى يد رجل فقير مثلى 274 00:44:31,600 --> 00:44:33,636 قد ارتكب أعظم خطيئة 275 00:44:34,200 --> 00:44:38,751 و هى اننى قد فقدت عيناى 276 00:44:43,920 --> 00:44:47,674 هل أعطيها للشاب ؟ 277 00:44:47,840 --> 00:44:50,195 أم لك ؟ 278 00:44:52,880 --> 00:44:54,677 أعطها إلى 279 00:45:07,160 --> 00:45:12,154 المفترض أننى أقطع رقبتك لفوزك بحصان مثل هذا 280 00:45:14,320 --> 00:45:16,231 متى ستقطع أنت رقبتى ؟ 281 00:45:20,160 --> 00:45:24,711 عندما تركنا سوياً الجبال من الطريق الأعظم 282 00:45:24,880 --> 00:45:28,475 "كنت أحب " جهيل و لكنى أحبك أكثر 283 00:45:30,320 --> 00:45:31,594 و الآن ؟ 284 00:45:35,080 --> 00:45:37,753 "لا زلت أحب " جهيل 285 00:45:39,160 --> 00:45:40,639 إننى خادمك 286 00:46:30,640 --> 00:46:31,959 من أنت ؟ 287 00:46:33,240 --> 00:46:35,071 "أنا " زيريه 288 00:46:35,240 --> 00:46:39,074 لقد حملت لك الطعام و البطاطين إلى هذا المكان 289 00:46:44,760 --> 00:46:48,435 إننى لا أتذكر - لقد كنت مريضاً - 290 00:46:48,600 --> 00:46:51,068 لقد جئت للمساعدة 291 00:46:52,200 --> 00:46:54,555 إننى لا أحتاج شيئاً 292 00:46:54,880 --> 00:46:57,269 إن لدى سائسى 293 00:46:58,920 --> 00:47:01,070 أين هو ؟ 294 00:47:04,040 --> 00:47:05,917 "محيى " 295 00:47:07,240 --> 00:47:09,515 "محيى " 296 00:47:10,800 --> 00:47:14,873 "محيى " 297 00:47:15,440 --> 00:47:19,752 كان هناك دين على سيدة عجوز و ذهب ليدفعه بدلاً منها 298 00:47:20,880 --> 00:47:24,190 أين " جهيل " ، حصانى ؟ 299 00:47:24,360 --> 00:47:26,635 "جهيل " 300 00:47:33,320 --> 00:47:35,595 ما اسمك ؟ 301 00:47:36,280 --> 00:47:39,556 أنا " زيريه " كما قلت لك 302 00:47:41,880 --> 00:47:43,996 زيريه " ؟ " 303 00:47:44,840 --> 00:47:47,035 "زيريه " 304 00:47:59,760 --> 00:48:02,433 إن رقبتك ناعمة 305 00:48:10,000 --> 00:48:12,070 إن كل بشرتك ناعمة 306 00:48:40,000 --> 00:48:44,835 ضع هذا الحذاء فى حقيبته إنه لن يحتاجه لفترة طويلة 307 00:48:47,960 --> 00:48:50,315 لماذا كانت هذه على الجرح ؟ 308 00:48:50,480 --> 00:48:54,519 إن بها كلمات سحرية من القرآن إنها عقيدتنا ، إنه يحتاجها 309 00:48:54,720 --> 00:48:57,314 إن سحره ليس جيد 310 00:48:59,440 --> 00:49:03,228 إنظر كيف انتشر المرض فى كل جسده ؟ 311 00:49:28,840 --> 00:49:32,037 هل استيقظت ؟ - نعم - 312 00:49:33,720 --> 00:49:36,029 هل أنت أفضل حالاً ؟ 313 00:49:37,400 --> 00:49:39,231 نعم 314 00:49:44,000 --> 00:49:45,956 من أنت ؟ 315 00:49:46,560 --> 00:49:47,879 "أنا " زيريه 316 00:49:55,600 --> 00:49:56,999 أنت منبوذة 317 00:49:58,760 --> 00:50:02,355 إننى كما أنا جين أتيت إليك - أبعدى يدك عنى - 318 00:50:03,760 --> 00:50:06,638 أنت لست طاهرة سيكون هذا وصمة عار 319 00:50:08,440 --> 00:50:11,238 هل لمستى وصمتك بالعار ؟ إنها طيبتك 320 00:50:15,520 --> 00:50:18,717 إن الله يغفر مالا يمكننا منعه 321 00:50:18,880 --> 00:50:20,518 الآن ، انصرفى من هنا 322 00:50:20,720 --> 00:50:23,188 ألم يكن بمشيئة الله أننى قد ساعدتك ؟ 323 00:50:23,360 --> 00:50:26,591 انصرفى ، سوف أدفع لك ثمن مساعدتك و لكن انصرفى 324 00:50:27,600 --> 00:50:31,115 إنك لم تهيننى - أغربى عن نظرى - 325 00:50:31,280 --> 00:50:34,078 إننى لا أريد نقودك - أتركينى و شأنى - 326 00:50:36,480 --> 00:50:38,232 "زيريه " 327 00:50:43,560 --> 00:50:48,953 "لرجل من الدم النبيل مثل " أوراز أنت فعلاً منبوذة 328 00:50:50,560 --> 00:50:52,790 و لكن بالنسبة إلى 329 00:50:53,040 --> 00:50:55,031 إن لمسى لك 330 00:50:55,680 --> 00:50:56,999 سيكون شرفاً لى 331 00:51:01,000 --> 00:51:04,913 إننى مدعوة أينما ستنام أيها السائس 332 00:51:22,760 --> 00:51:26,594 هل كانت امرأتك الأولى ؟ - الأولى - 333 00:51:26,760 --> 00:51:28,557 لقد فعلت ذلك لكى تحصل على ما يمكنها منك 334 00:51:28,720 --> 00:51:30,711 إنها لم تطلب منى شيئاً إنك تعرف أننى لا أملك شيئاً 335 00:51:30,880 --> 00:51:32,711 ما هو حر ، لا يقدر بثمن 336 00:51:32,880 --> 00:51:35,952 ما يدفع أيضاً إنه كل شئ 337 00:51:42,600 --> 00:51:44,192 خذنى معك يا سيدى 338 00:51:44,360 --> 00:51:46,669 خذنى معك فى رحلتك - إنك مجنونة - 339 00:51:46,840 --> 00:51:50,230 لن تجد أبداً خادمة بهذا التواضع و الهدوء و الإخلاص 340 00:51:50,400 --> 00:51:53,198 لا تدعنى أعود مرة أخرى إلى الناس الذين فى خيمتى 341 00:51:53,520 --> 00:51:57,638 إن الرجال يسيئون لى و النساء يضربننى بلا رحمة 342 00:51:57,800 --> 00:52:00,997 دعنى أتبعك ، سوف أكون عبدتك بلا مقابل 343 00:52:01,360 --> 00:52:04,716 حفنة أرز و بطانية ، ليس أكثر 344 00:52:09,320 --> 00:52:13,438 إنها عاهرتك ، إن كنت تريدها فاحتفظ بها 345 00:52:29,920 --> 00:52:34,311 السلام عليك يا سيد الإسطبلات "لقد أحضرت إليك أخبار من " كابول 346 00:52:34,600 --> 00:52:39,594 "لقد كسرت ساق " أوراز بن تورسن فى ال " بوزكاشى " الملكى 347 00:52:39,760 --> 00:52:44,959 لقد أخذوه إلى أروع مستشفى "فى كل " كابول 348 00:52:48,320 --> 00:52:50,436 الهدوء 349 00:52:54,200 --> 00:52:58,432 و " جهيل " الحصان 350 00:52:58,720 --> 00:53:00,358 ماذا عنه ؟ 351 00:53:00,520 --> 00:53:03,592 "لقد قفز " صالح " فوق " جهيل "حين سقط " أوراز 352 00:53:03,760 --> 00:53:07,309 و فاز بال " بوزكاشى " للميمنة 353 00:53:14,240 --> 00:53:18,870 إنه شرف عظيم لنا جميعاً 354 00:53:20,320 --> 00:53:22,311 يمكنك الإنصراف 355 00:53:45,400 --> 00:53:47,356 إنه بدين جداً 356 00:53:49,000 --> 00:53:51,116 كم من الوقت مضى عليه بدون تدريب ؟ 357 00:53:51,320 --> 00:53:53,550 تسعة عشرة يوماً 358 00:53:54,640 --> 00:53:56,278 تسعة عشرة ؟ 359 00:53:56,440 --> 00:54:00,558 لقد أمر " أوراز " بألا يمتطى أحد الحصان سواه 360 00:54:06,720 --> 00:54:09,553 ضع عليه سرجى الجديد 361 00:54:09,720 --> 00:54:11,312 لك يا سيدى ؟ 362 00:54:11,840 --> 00:54:16,470 هل يستخدم سرجى بواسطة أى رجل آخر ؟ 363 00:56:38,400 --> 00:56:41,073 "يجب أن تمتلك الحصان يا " محيى 364 00:56:41,680 --> 00:56:44,114 يجب أن تمتلكه و سيحدث ذلك 365 00:56:44,280 --> 00:56:45,918 ليس قبل أن يموت 366 00:56:46,080 --> 00:56:50,073 إن الموت الذى فى جرحه سوف ينتشر فى بطنه و سيموت 367 00:56:51,320 --> 00:56:53,356 و لكن لماذا الإنتظار ؟ 368 00:56:53,520 --> 00:56:56,830 كل ليلة سوف ينام أعمق من الليلة التى تسبقها 369 00:56:57,000 --> 00:57:00,879 يمكننا أن نأخذ الحصان و نهرب قبل أن يفيق 370 00:57:01,240 --> 00:57:03,879 و لكنه حين يفيق ، سوف يعرف أننى لص 371 00:57:04,040 --> 00:57:06,600 إنك لن تراه مرة أخرى 372 00:57:09,440 --> 00:57:12,876 إن الرؤية لا تهم إن ما يهم هو أن يعرف 373 00:57:13,440 --> 00:57:16,796 أيضاً ، إذا تم القبض علينا بدون الورقة التى تدل على أنه لنا 374 00:57:16,960 --> 00:57:18,234 سوف نشنق 375 00:57:18,400 --> 00:57:21,517 سوف أقوم بسرقة الورقة حين نأخذ الحصان 376 00:57:21,680 --> 00:57:24,558 سوف أدلك على أرض "هاتزيراجات " 377 00:57:24,720 --> 00:57:28,998 كل عام ، إن الناس يجتمعون فى عرض كبير ، و يتسابقون بالجياد 378 00:57:29,160 --> 00:57:31,754 إن ثروة الرهان تكون أفضل فى كل سباق 379 00:57:33,280 --> 00:57:37,558 و أنت سوف يكون معك أقوى حصان 380 00:59:37,400 --> 00:59:39,834 ثلاثة عشر ألف 381 00:59:44,160 --> 00:59:46,993 بكم راهن هذه المرة ؟ - بكل ما يملكه - 382 00:59:47,160 --> 00:59:49,913 ثلاثة عشر آلاف أفغانى 383 00:59:50,280 --> 00:59:52,157 على أيهما ؟ - على الأبيض - 384 00:59:52,320 --> 00:59:54,072 الذى يسمونه الرعد 385 01:00:26,000 --> 01:00:30,232 إننى أعلن أن من هذا اليوم فصاعداً 386 01:00:30,400 --> 01:00:33,517 أن هذا الشاه سيكون للجميع 387 01:00:33,680 --> 01:00:37,116 "سوف يسمى ، الأمير " رام "أمير غلمان " باميان 388 01:00:41,680 --> 01:00:44,797 هل هناك من يريد الطعن فى اللقب ؟ 389 01:00:44,960 --> 01:00:48,191 إذا كان هناك ، فليتقدم 390 01:00:51,560 --> 01:00:56,031 بما أن لا أحد قد تقدم للتحدى إننى أعلن 391 01:00:56,200 --> 01:00:57,713 دقيقة واحدة 392 01:00:57,880 --> 01:00:59,438 إذا سمحت لى سيادتكم 393 01:01:01,280 --> 01:01:02,759 دقيقة واحدة 394 01:01:02,920 --> 01:01:04,797 سوف أجئ أنا 395 01:01:29,520 --> 01:01:31,078 ما الذى ترده أيها الغريب ؟ 396 01:01:31,240 --> 01:01:35,153 أن تدور المبارة بين أحد حيواناتى "و بين أمير غلمان " باميان 397 01:01:35,680 --> 01:01:36,954 أرنا إياه 398 01:02:05,120 --> 01:02:08,112 ما الذى أجبرك على السخرية على هؤلاء الناس لكى تشارك 399 01:02:08,280 --> 01:02:10,077 بطعم الكلب هذا ؟ 400 01:02:10,240 --> 01:02:14,472 هل من السخرية أن أبدأ رهناى بشئ كهذا ؟ 401 01:02:28,800 --> 01:02:31,712 ما اسمك ؟ - "أنا " هاياتال - 402 01:02:31,880 --> 01:02:33,836 من ممرات الشرق العليا 403 01:02:34,000 --> 01:02:37,549 حيث يعرف الرجال كيف يشكلون الأسلحة و يستخدمونها جيداً 404 01:02:38,600 --> 01:02:41,160 هل تقبل المنافسة من قبل " فليل " ؟ 405 01:02:41,320 --> 01:02:44,198 و تتطابق حصة الغريب بحصتك ؟ 406 01:02:46,200 --> 01:02:50,159 إذن إذهبا ، كلاكما ، و اتخذا مكاناً فى الحلبة 407 01:02:50,320 --> 01:02:52,550 انتظرا إشارتى 408 01:03:03,200 --> 01:03:08,149 كونه قد ربح مع " فليل " ، فإن الوقار و العدالة يجبرانى على مساعدته 409 01:03:08,320 --> 01:03:11,949 هل تمانع فى المراهنة بمبلغ صغير على الحيوان ذو القرن ؟ 410 01:03:12,120 --> 01:03:16,352 كما أعرف ، يمكنه التنكر فى زى التنين 411 01:03:16,880 --> 01:03:18,279 ليس معى المزيد من النقود 412 01:03:18,800 --> 01:03:23,271 إن رجل له مثل حصانك لا يكون أبداً بدون نقود 413 01:03:26,560 --> 01:03:28,437 أحضر الحصان 414 01:03:30,600 --> 01:03:34,070 أوراز " ، لن يصنع ذلك " ربحاً ، أتوسل إليك 415 01:03:34,240 --> 01:03:36,959 أستحلفك بالله عز و جل "لا تراهن ب " جهيل 416 01:03:37,120 --> 01:03:39,315 إنه ليس حصانك بعد 417 01:03:40,320 --> 01:03:42,311 كم ستقرضنى فيه ؟ 418 01:03:42,480 --> 01:03:45,153 إن حصان مثله لا يقدر بثمن 419 01:03:45,720 --> 01:03:50,191 ومع ذلك، أنا على استعداد لدفع 100،000 أفغانى ضدك 420 01:03:50,360 --> 01:03:52,157 إننى أقبل 421 01:03:53,760 --> 01:03:55,398 إننى اقبل كل المراهنات 422 01:04:01,080 --> 01:04:04,675 إن رجل الحصان سوف يراهن على الكبش الأبيض 423 01:04:05,440 --> 01:04:08,796 لقد قبل الآن كل المراهنات 424 01:05:56,960 --> 01:05:58,234 "مرحباً يا " أوراز 425 01:05:58,840 --> 01:06:00,432 ما يمكن لكبش بقرن واحد أن يفعله 426 01:06:00,680 --> 01:06:03,513 يمكن ل " شابورداز " بساق واحدة أن يفعله أفضل 427 01:06:03,680 --> 01:06:05,636 سوف نتقابل مرة أخرى 428 01:07:36,280 --> 01:07:37,793 "محيى " 429 01:07:39,360 --> 01:07:41,794 ابق كما أنت إننى أريد أن أفرقكما 430 01:07:41,960 --> 01:07:44,155 "دعنى أساعد " زيريه - لا - 431 01:07:44,560 --> 01:07:48,030 فقط للحظة - لقد قلت لا - 432 01:08:48,920 --> 01:08:50,751 خطوة واحدة و سوف أفلتهم 433 01:08:53,240 --> 01:08:54,559 إذا كنت تريدينهم 434 01:08:59,600 --> 01:09:02,068 مائة ألف أفغانى 435 01:09:07,160 --> 01:09:08,832 استسلمى 436 01:09:09,000 --> 01:09:10,274 استسلمى 437 01:09:56,400 --> 01:09:58,391 ما هذا ؟ 438 01:09:58,560 --> 01:10:00,437 أين أنا ؟ 439 01:10:08,480 --> 01:10:11,995 لقد سألت هذا السؤال مرتين و قمت بالرد عليه مرتين 440 01:10:12,760 --> 01:10:14,671 إنها الحمى 441 01:10:16,560 --> 01:10:22,556 أنا " مزرار " كبير رعاة "قطعان " بيرم خان 442 01:10:23,000 --> 01:10:25,753 "هذا ابنى " قدير 443 01:10:25,920 --> 01:10:27,672 سوف يكون " باشا " لك 444 01:10:28,200 --> 01:10:30,998 طالما بقيت معنا 445 01:10:31,400 --> 01:10:35,951 أشكرك لطيبتك 446 01:10:39,760 --> 01:10:41,876 كما ترى إننى 447 01:10:42,280 --> 01:10:44,191 إن لدى 448 01:10:46,520 --> 01:10:49,717 حصانى ، هل كنت أمتطى حصانى ؟ 449 01:10:49,880 --> 01:10:53,350 لا تقلق ، إن حصانك فى أمان 450 01:10:53,880 --> 01:10:56,269 لقد جاء بك إلينا 451 01:10:56,440 --> 01:11:02,959 إن سائسك و المرأة التى معه تبعاك لاحقاً 452 01:11:03,520 --> 01:11:05,511 أشكرك 453 01:11:11,440 --> 01:11:15,911 هل تتذكر حديثنا عن ساقك ؟ 454 01:11:17,080 --> 01:11:20,550 نعم ، إنها تتعفن 455 01:11:22,520 --> 01:11:25,796 "يجب بترها يا ابن " تورسن 456 01:11:32,080 --> 01:11:37,154 إذا أردت أن تعيش يجب أن تتخلص منها الليلة 457 01:11:38,600 --> 01:11:40,238 بترها ؟ 458 01:11:48,320 --> 01:11:49,673 من الذى سيفعلها ؟ 459 01:11:51,520 --> 01:11:53,875 حسناً لا يوجد سواى 460 01:11:55,320 --> 01:11:58,835 لقد نجحت بذلك مع الكثير من الحيوانات 461 01:11:59,000 --> 01:12:00,877 يمكننى فعلها لرجل 462 01:12:04,760 --> 01:12:06,955 دون أن تخبر أحدا 463 01:12:07,120 --> 01:12:08,838 ليس سائسى 464 01:12:09,000 --> 01:12:12,754 ليس هذه المرأة المجنونة لا أحد 465 01:12:13,360 --> 01:12:18,309 إن ابنى فقط سيعرف و إننى أتحمل مسؤولية ذلك 466 01:12:21,920 --> 01:12:23,512 هل ستفعلها الآن ؟ 467 01:12:25,600 --> 01:12:27,431 أولاً 468 01:12:28,680 --> 01:12:30,557 يجب أن نحكم وثاقك 469 01:12:37,360 --> 01:12:40,511 يجب إن نوثقك إذا كان على أن افعل ذلك 470 01:15:09,680 --> 01:15:11,636 ها هو حصانك يا سيدى 471 01:15:11,800 --> 01:15:13,677 دعه يدخل 472 01:15:15,160 --> 01:15:17,116 "تعال يا " جهيل 473 01:15:21,640 --> 01:15:24,200 "الآن اذهب إلى " محيى "و " زيريه 474 01:15:24,360 --> 01:15:26,794 أخبرهما أننى أود رؤيتهما 475 01:15:27,320 --> 01:15:31,677 ابحث عن أبيك ، أخبره بأننى سوف أكون فى خيمته فى غضون ساعة 476 01:15:31,840 --> 01:15:33,717 لكى أنصرف 477 01:15:33,880 --> 01:15:35,518 سوف أرحل إلى " الميمنة " الليلة 478 01:16:10,720 --> 01:16:12,392 أى خطوة و سوف تموت 479 01:16:13,800 --> 01:16:15,074 أسقط السكين 480 01:16:18,040 --> 01:16:19,792 اقترب منى 481 01:16:19,960 --> 01:16:21,234 و قم بمد يداك 482 01:16:30,360 --> 01:16:32,112 قومى بربطهما 483 01:16:47,600 --> 01:16:50,592 إنك لم تكتفى بالحصان أليس كذلك ؟ 484 01:16:51,520 --> 01:16:54,557 لقد كنت تريدين الحصول على نقودى أيضاً 485 01:16:57,280 --> 01:16:58,554 خذيهم 486 01:17:01,360 --> 01:17:03,078 جميعهم 487 01:17:16,240 --> 01:17:18,276 أحرقيهم - لا - 488 01:17:18,600 --> 01:17:20,272 أحرقيهم 489 01:17:29,920 --> 01:17:34,471 سيدى ، هناك شئ هناك أحد ، يجب أن تسرع 490 01:17:51,840 --> 01:17:53,159 أوراز " ؟ " 491 01:17:58,880 --> 01:18:00,757 ابنى 492 01:18:07,240 --> 01:18:08,832 اشرب 493 01:18:10,240 --> 01:18:11,958 يا بنى 494 01:18:13,680 --> 01:18:17,514 إننى لا أفهم " محيى " هذا 495 01:18:17,680 --> 01:18:21,195 هذه المحاكمة المنتظرة يجب أن يحكم فيها بالعدل 496 01:18:21,360 --> 01:18:23,999 ماذا حدث هناك ؟ - لقد قلت لك ما قد حدث - 497 01:18:26,080 --> 01:18:29,993 لقد قلت لى أنه قد ارادك ميتاً و لكنك لم تقل لى السبب 498 01:18:30,280 --> 01:18:34,990 لأننى قمت بتحرير ورقة أقر فيها بأننى أمنحه " جهيل " إذا مت على الطريق 499 01:18:37,360 --> 01:18:39,715 و هل أعطيت هذه الورقة ل " محيى " ؟ 500 01:18:39,880 --> 01:18:42,394 لقد أحتفظت بها فى صديريتى 501 01:18:44,280 --> 01:18:46,589 و قد علم " محيى " بذلك 502 01:18:47,760 --> 01:18:49,318 نعم 503 01:18:50,600 --> 01:18:55,037 و هل بدأ فى محاولة قتلك منذ عرف بذلك ؟ 504 01:18:55,200 --> 01:18:56,679 لا 505 01:18:56,840 --> 01:18:58,990 لقد كان ذلك بإيعاز من المرأة المنبوذة 506 01:19:02,040 --> 01:19:05,350 المرأة التى قمتم بأخذها من على الطريق - نعم - 507 01:19:07,440 --> 01:19:09,874 هل احتجت إليها لخدمتك ؟ 508 01:19:10,040 --> 01:19:11,598 "لقد ارادها " محيى 509 01:19:14,520 --> 01:19:17,239 لقد كان " محيى " من أرادها 510 01:19:17,600 --> 01:19:19,192 و من سواه ؟ 511 01:19:23,520 --> 01:19:25,272 لا تقل المزيد 512 01:19:25,440 --> 01:19:27,476 إننى أعرف ما أحتاج معرفته 513 01:19:28,160 --> 01:19:30,230 لا يا أبى 514 01:19:31,240 --> 01:19:32,798 إنك لا تعرف شيئاً 515 01:19:33,840 --> 01:19:35,637 حقاً ؟ 516 01:19:36,360 --> 01:19:40,239 إننى أعرف أن " محيى " كان خادمك الوفى المخلص 517 01:19:41,760 --> 01:19:45,150 أعرف أنك بدلاً من أن تأمره أن يكمل الرحلة 518 01:19:45,320 --> 01:19:47,754 اخترت أن تقوم برشوته بالحصان 519 01:19:47,920 --> 01:19:49,911 أو ما يعنى لك حياتك 520 01:19:50,520 --> 01:19:52,988 أعرف أنك قد أغريته بقتلك 521 01:19:53,160 --> 01:19:57,756 لزيادة الأخطار التى يتوقع منك أن تقهرها 522 01:19:59,200 --> 01:20:01,589 ألا زلت تقول أننى لا أعرف شيئاً ؟ 523 01:20:04,840 --> 01:20:06,114 أنت لا تعرف شيئاً 524 01:20:08,640 --> 01:20:10,551 إذن قم بإنارتى 525 01:20:10,720 --> 01:20:12,312 لماذا 526 01:20:12,480 --> 01:20:15,950 بساقك المكسورة و حياتك المعرضة للخطر 527 01:20:16,120 --> 01:20:18,759 قمت بإختيار مخاطر الطريق القديم 528 01:20:18,920 --> 01:20:20,990 بدلاً من الطريق السهل الذى فتحوه لك ؟ 529 01:20:21,920 --> 01:20:24,434 بما أنك لا تستطيع إجابة هذا السؤال بنفسك 530 01:20:24,600 --> 01:20:27,433 فليس هناك سبيل لكى أجيبه لك 531 01:20:28,920 --> 01:20:32,959 هل تظن أننى لا أعرف الإجابة ؟ 532 01:20:39,400 --> 01:20:43,075 هل تظن أن الظلام الذى فى قلبك 533 01:20:43,240 --> 01:20:46,550 لا يأتى من الظلام الذى فى قلبى ؟ 534 01:20:48,160 --> 01:20:51,470 إننا رجلان من سلالة مختلفة 535 01:20:51,760 --> 01:20:53,637 إننا رجلان 536 01:20:54,160 --> 01:20:57,152 قد خدعنا من عزلة الوحشة 537 01:20:57,320 --> 01:21:02,189 لقد ولدنا من رائحة الجنة فى أنفينا 538 01:21:02,760 --> 01:21:06,958 لقد تربينا على مطاردة الموت و تتبع النساء 539 01:21:07,120 --> 01:21:11,557 لقد فتنتنا أحلام القبر طوال حياتنا 540 01:21:13,240 --> 01:21:18,598 إننى أفهم لماذا قمت باختيار الطريق المستحيل المجنون 541 01:21:18,760 --> 01:21:23,072 على المرء أن يفهم الغضب 542 01:21:23,560 --> 01:21:25,551 و الجمال 543 01:21:25,840 --> 01:21:31,198 الرغبة الشديد لأن نجعل الموت عاهرتنا 544 01:21:31,400 --> 01:21:36,030 حتى أدنى خسارة يمكن أن تلحق الرجال 545 01:21:37,840 --> 01:21:39,637 و بى 546 01:21:42,280 --> 01:21:44,191 جيد جداً 547 01:21:45,200 --> 01:21:47,350 ها هى إجابتك 548 01:21:49,560 --> 01:21:51,551 أنكر ذلك 549 01:21:58,560 --> 01:22:01,996 لقد سافرت عبر هذا الطريق القديم 550 01:22:02,560 --> 01:22:04,710 أليس كذلك ؟ 551 01:22:06,280 --> 01:22:08,794 "إننى لم أذهب أبداً إلى " كابول 552 01:22:08,960 --> 01:22:13,158 لذا ينبغى أن تعرف أننى لم أسافر أبداً عبر هذا الطريق 553 01:22:15,040 --> 01:22:17,838 توجد خطورة هناك 554 01:22:19,280 --> 01:22:22,033 خطورة من النوع الذى لن تعرفه أبداً 555 01:22:22,960 --> 01:22:26,077 هناك شئ أسوأ من الخطورة 556 01:22:26,520 --> 01:22:28,636 إنه الألم 557 01:22:28,800 --> 01:22:31,030 و الندم 558 01:22:32,480 --> 01:22:34,948 إن دمى غاضب 559 01:22:35,120 --> 01:22:37,918 ابنى قد فقد بسبب خطأى 560 01:22:38,080 --> 01:22:42,596 كم كان حزنى يصرخ فى الليل مثل الوحش 561 01:22:44,120 --> 01:22:46,111 يا ابنى 562 01:22:48,480 --> 01:22:50,630 ابن 563 01:22:51,440 --> 01:22:56,958 طفل لا معنى له ، مجرم مدلل ، أفسده الغرور 564 01:22:57,280 --> 01:23:01,512 ابن ، يظن أن الدمار ما هو سوى خسارة بسيطة 565 01:23:01,680 --> 01:23:05,468 فى مدينة نائية أمام ملك لم اراه ابداً 566 01:23:22,960 --> 01:23:25,713 نعم يا سيدى - أدخله إلى هنا - 567 01:23:25,920 --> 01:23:27,717 نعم يا سيدى 568 01:23:27,960 --> 01:23:30,030 لقد وصلنا الآن إلى "محاكمة " محيى 569 01:23:30,200 --> 01:23:33,715 و المرأة البدوية التى اشتهاها 570 01:23:34,920 --> 01:23:38,037 سوف تقوم أنت بالمحاكمة 571 01:23:39,400 --> 01:23:41,550 أنت رئيس عشيرتنا و ليس أنا 572 01:23:41,720 --> 01:23:43,756 أنت القاضى 573 01:23:44,720 --> 01:23:47,473 كرئيس عشيرتنا ، فإننى ألقى هذه المهمة على عاتقك 574 01:23:48,360 --> 01:23:52,512 لأنك أنت الشخص الوحيد الذى يعرف الحقيقة الكاملة عما حدث 575 01:23:53,040 --> 01:23:54,598 تحركا 576 01:24:04,840 --> 01:24:07,877 لقد تخليت عن الحكم على "محيى " و البدوية إلى " أوراز " 577 01:24:08,040 --> 01:24:10,600 ابنى الوحيد ، كحق لرئيس العشيرة 578 01:24:10,800 --> 01:24:14,315 إن قانونه سيكون قانونى استمعا إلى الحكم 579 01:24:25,480 --> 01:24:27,516 ارفع رأسك 580 01:24:35,920 --> 01:24:38,354 إننى أعلن لكم 581 01:24:38,840 --> 01:24:40,876 براءتك من جميع جرائمك 582 01:24:44,040 --> 01:24:45,951 أنت حر 583 01:24:49,120 --> 01:24:51,588 و " زيريه " ، ماذا عنها ؟ 584 01:24:54,600 --> 01:24:58,593 هل تفضل هذه العاهرة البدوية على الحرية التى منحتها إياك ؟ 585 01:25:00,400 --> 01:25:02,277 نعم 586 01:25:13,360 --> 01:25:15,635 أطلقوا سراح المرأة البدوية أيضاً 587 01:25:20,120 --> 01:25:21,997 توقف 588 01:25:29,320 --> 01:25:31,117 استمع 589 01:25:35,040 --> 01:25:39,909 بما أنك لم تقد " جهيل " إلى النصر ، فإنه ليس ملكك ، بل ملكى 590 01:25:41,480 --> 01:25:43,391 إننى الآن أوهبه 591 01:25:46,200 --> 01:25:48,236 "ل " محيى 592 01:25:52,600 --> 01:25:54,716 خذوهما بعيداً 593 01:25:54,880 --> 01:25:58,316 لا تتركوا لها أثر بعد الغد 594 01:26:08,000 --> 01:26:09,797 فى غضون أسبوعين 595 01:26:09,960 --> 01:26:12,713 سوف يقيم " عثمان بك " وليمة "على شرف " صالح 596 01:26:12,880 --> 01:26:14,996 لإنتصاره فى ال " بوزكاشى " الملكى 597 01:26:15,360 --> 01:26:18,432 إن " صالح " سوف يجلس "على يمين " عثمان بك 598 01:26:18,920 --> 01:26:20,911 و أتوقع أن تجلس أنت على يمينى 599 01:26:22,560 --> 01:26:24,835 مع عصاى 600 01:26:25,000 --> 01:26:26,592 بعرجى 601 01:26:29,040 --> 01:26:31,349 سوف يكون هذا أفضل 602 01:26:42,760 --> 01:26:44,910 ساقك 603 01:26:45,080 --> 01:26:47,469 لماذا قطعت ساقك ؟ 604 01:26:54,800 --> 01:26:56,995 لا تتحدثى عن هذه الساق مرة أخرى 605 01:26:57,160 --> 01:26:58,718 ليس لى أو لأى أحد 606 01:26:58,920 --> 01:27:00,831 دعنى ، أنت تؤلمنى 607 01:27:01,280 --> 01:27:02,838 أيها السائس 608 01:27:04,080 --> 01:27:07,390 أيها السائس ، أين أنت ؟ 609 01:27:07,560 --> 01:27:09,312 إننى قادم يا سيدى 610 01:27:09,480 --> 01:27:12,392 أخبر " عقول " أن يقوم بسرج حصان و يحضره لى هنا 611 01:27:12,560 --> 01:27:15,950 حالاً يا سيدى - اركض - 612 01:28:06,840 --> 01:28:08,512 توقف 613 01:28:09,320 --> 01:28:11,550 سوف تمزق ثوبى 614 01:28:53,920 --> 01:28:55,990 لماذا تضحكين ؟ 615 01:28:59,640 --> 01:29:02,552 لقد كنت أفكر فى حبيبى الأول 616 01:29:03,280 --> 01:29:05,919 فى أول مرة مارسنا الحب فيها 617 01:29:08,400 --> 01:29:10,277 أنت حيوان 618 01:29:10,440 --> 01:29:13,000 ألا تشعرين بشئ ؟ 619 01:29:13,160 --> 01:29:15,799 إننى ما ناديتنى به مرات عديدة 620 01:29:15,960 --> 01:29:17,951 منبوذة 621 01:29:18,120 --> 01:29:21,999 و هذا يعنى أنك لم تقم بلمسى أبداً و لن تستطيع 622 01:29:22,600 --> 01:29:25,319 كان ينبغى أن تعرف 623 01:29:35,760 --> 01:29:37,352 بدلاً من اطلاق سراحك 624 01:29:37,520 --> 01:29:40,671 كان ينبغى على شنقك من أجل جرائمك 625 01:29:41,280 --> 01:29:44,670 لقد كنت أنت أيضاً سجيناً فى خيمة " مزرار " و ابنه 626 01:29:46,840 --> 01:29:48,353 هل كنت تقومين بحماية حياتى ؟ 627 01:29:48,800 --> 01:29:53,157 لا ، لقد كنت مجرماً لتجبرنى على إحراق النقود 628 01:29:53,320 --> 01:29:55,629 إن حرق نقود الملك هى خرق لقانون الملك 629 01:29:56,400 --> 01:29:58,311 و لكن جريمتك الأكبر 630 01:29:58,520 --> 01:30:00,795 أن تلقى بالذى كنت سأقتلك من أجله 631 01:30:00,960 --> 01:30:03,554 لتدمر فى دقيقة ما كنت سأعمل من أجله 632 01:30:03,720 --> 01:30:05,233 طوال حياتى ولا أحصل عليه 633 01:30:22,720 --> 01:30:24,438 "إنه " عقول 634 01:30:30,640 --> 01:30:33,074 إنه سوف يأخذك للشمال و يلقى بك فى الطريق 635 01:30:39,080 --> 01:30:40,877 هل تحتاجين إلى نقود ؟ 636 01:30:42,400 --> 01:30:43,799 لا 637 01:31:11,720 --> 01:31:13,312 تعالى 638 01:31:19,520 --> 01:31:21,556 امتطى خلفه 639 01:31:27,800 --> 01:31:29,313 حسناً ؟ 640 01:31:31,160 --> 01:31:34,869 هل تعرف أيها الأمير العظيم ما الذى أتى بك إليك فى الليلة الأولى ؟ 641 01:31:35,560 --> 01:31:37,516 لقد كنت أهذى ، كيف لى أن أعرف ؟ 642 01:31:38,880 --> 01:31:40,393 لقد كان الحصان 643 01:31:42,720 --> 01:31:44,597 "هذا ما جعلك تتوددين ل " محيى 644 01:31:45,400 --> 01:31:47,152 الحصان 645 01:31:57,160 --> 01:31:59,071 ما الذى أتى بك هنا اليوم ؟ 646 01:32:00,360 --> 01:32:03,670 إننى لا أملك نقود و كنت أعرف أنك ستعطينى بعضاً منها 647 01:32:05,400 --> 01:32:07,834 إننى لم أعطيك شيئاً لم تعملى من أجله 648 01:32:12,600 --> 01:32:14,670 "اصطحبها إلى بئر " قور الأمير 649 01:32:14,840 --> 01:32:17,673 "على طريق " دولت آباد و اتركها هناك 650 01:32:25,080 --> 01:32:27,036 إن البدوية تحت قسم الصمت 651 01:32:28,160 --> 01:32:31,869 إذا ثرثرت بكلمة لك أو لأى أحد آخر 652 01:32:32,040 --> 01:32:35,077 قم بقطع رقبتها و ألقى بجثتها للجوارح 653 01:32:35,280 --> 01:32:36,554 هل فهمت ؟ 654 01:32:36,720 --> 01:32:38,676 نعم يا سيدى - انصرف - 655 01:32:50,680 --> 01:32:53,399 لا يمكنك الدخول - كف عن التعلق بقفطانى يا باشا - 656 01:32:53,560 --> 01:32:55,471 لا يمكن لأحد أن يدخل ولا حتى أنت 657 01:32:55,640 --> 01:32:57,392 إذهب بعيداً و إلا قتلتك 658 01:32:57,560 --> 01:33:01,997 يا الله يا رحيم 659 01:33:02,320 --> 01:33:04,880 إنه ليس خطأى ، لقد ضربنى 660 01:33:07,160 --> 01:33:11,551 هل تجرؤ للنظر على والدك و هو عار 661 01:33:13,560 --> 01:33:15,073 سامحنى 662 01:33:31,960 --> 01:33:33,951 كان على المجئ 663 01:33:34,120 --> 01:33:37,396 يجب على التحدث إليك قبل انصرافك إلى الإسطبلات 664 01:33:39,560 --> 01:33:41,437 حسناً ، إننى هنا 665 01:33:41,600 --> 01:33:43,875 هات ما عندك 666 01:33:44,840 --> 01:33:46,796 فى الليلة الماضية 667 01:33:47,320 --> 01:33:49,754 "لقد امتطيت " جهيل 668 01:33:51,720 --> 01:33:54,029 لقد ذهبنا إلى المراعى 669 01:33:54,480 --> 01:33:56,391 كانت هناك نجوم 670 01:33:56,560 --> 01:33:58,516 و رياح 671 01:33:59,120 --> 01:34:00,599 "و " جهيل 672 01:34:01,600 --> 01:34:03,670 لقد كان " جهيل " أسرع من الرياح 673 01:34:03,840 --> 01:34:07,230 و كنت على ظهره سريع مثله 674 01:34:11,320 --> 01:34:13,959 و هربت روحى من جسدى 675 01:34:14,120 --> 01:34:16,588 و أصبحت أنا و " جهيل " واحداً 676 01:34:18,520 --> 01:34:21,080 لقد كنت أعرف 677 01:34:21,480 --> 01:34:23,596 هذه اللحظة 678 01:34:23,920 --> 01:34:25,956 يجب أن أستعيده 679 01:34:26,480 --> 01:34:27,959 لن أدعه يذهب 680 01:34:28,360 --> 01:34:32,319 سوف أذل نفسى ، و أفعل أى شئ "و لكن يجب أن أمتلك " جهيل 681 01:34:32,680 --> 01:34:34,557 يجب أن أمتلكه 682 01:34:44,560 --> 01:34:46,949 "لقد أعطيته ل " محيى 683 01:34:48,600 --> 01:34:52,957 كان ذلك فى لحظة عاطفية و كانت الحكمة إلى جانبها 684 01:34:53,600 --> 01:34:56,319 و لكن لا يمكننى أن أستعيد ما قد 685 01:34:56,480 --> 01:34:58,391 تخلصت منه 686 01:34:59,120 --> 01:35:02,795 لقد أيقظنى " محيى " فى منتصف الليل "لكى يضع سعراً على " جهيل 687 01:35:02,960 --> 01:35:04,393 إذا لم أكن أحتاج إليه 688 01:35:04,560 --> 01:35:07,393 سوف يباع فى البازار اليوم 689 01:35:09,280 --> 01:35:11,236 و ما هو السعر ؟ 690 01:35:11,560 --> 01:35:14,597 مائة و عشرون ألف أفغانى 691 01:35:18,400 --> 01:35:20,470 سوف أرتب ذلك 692 01:35:21,480 --> 01:35:24,153 "لقد أعطيت " محيى كلمتى له 693 01:35:24,960 --> 01:35:28,077 أعطه إياهم - سوف أدعك تفعل ذلك - 694 01:35:28,320 --> 01:35:31,551 يمكنك ذلك - السلام عليكم - 695 01:35:40,120 --> 01:35:43,874 سامحنى أن رأيتك عارياً 696 01:35:46,400 --> 01:35:49,597 أنظر إلى 697 01:37:08,280 --> 01:37:10,714 أين " أوراز " يا " تورسن " الكبير 698 01:37:10,880 --> 01:37:13,314 هل هو مريض ؟ 699 01:37:14,320 --> 01:37:15,878 إنه بخير 700 01:37:16,040 --> 01:37:17,792 و ساقه ؟ 701 01:37:17,960 --> 01:37:21,430 هل التأمت العظام جيداً ؟ 702 01:37:22,120 --> 01:37:26,193 إن ساقه قد تحسنت سوف تطيب سريعاً 703 01:37:26,360 --> 01:37:28,749 لقد قيل لى أنه يظهر كل صباح 704 01:37:28,920 --> 01:37:30,876 فى المراعى قبل الفجر 705 01:37:31,040 --> 01:37:33,076 يحاول الركوب مرة أخرى 706 01:37:35,720 --> 01:37:38,518 إننى لا أكون فى المراعى قبل الفجر 707 01:37:39,160 --> 01:37:41,628 سوف يعود فى أى وقت 708 01:37:42,800 --> 01:37:46,759 إننى أذكر إسمه بالخبر فى حديثى 709 01:37:47,240 --> 01:37:50,038 كان عندى أمل أن يحضر 710 01:38:00,600 --> 01:38:04,036 "أوراز " ، " أوراز " ، " أوراز " 711 01:38:11,400 --> 01:38:13,994 "أوراز " 712 01:38:16,400 --> 01:38:20,109 لا يا ابنى 713 01:38:53,040 --> 01:38:55,600 تذكر 714 01:38:55,880 --> 01:38:58,394 الكبش ذو القرن الواحد 715 01:38:59,720 --> 01:39:01,233 إن " هاياتال " معك 716 01:39:04,400 --> 01:39:08,393 "أوراز " 717 01:40:48,960 --> 01:40:50,313 "أوراز " 718 01:40:50,480 --> 01:40:53,631 "أوراز "- أنا هنا - 719 01:41:00,040 --> 01:41:03,316 لقد كنت ذاهباً لبيتك لأقول وداعاً 720 01:41:06,120 --> 01:41:08,031 إلى أين ستذهب يا بنى ؟ 721 01:41:09,440 --> 01:41:11,112 "مع " هاياتال 722 01:41:11,280 --> 01:41:13,919 لقد عرض على تشكيل "فريق " شابنداز 723 01:41:14,080 --> 01:41:17,550 تحت ألوان " باثان " من "مقاطعة " أو ماكستان 724 01:41:18,160 --> 01:41:20,879 سوف أبعث براتبى إليك "حتى يتم دفع ثمن " جهيل 725 01:41:24,880 --> 01:41:27,997 "ليس هناك " بوزكاشى "فى " أور ماكيستان 726 01:41:29,120 --> 01:41:31,918 سوف نلعب أينما يمكننا 727 01:41:32,320 --> 01:41:33,912 فى أثناء الشهور الحارة 728 01:41:34,080 --> 01:41:38,676 سوف ننتقل من بازار إلى بازار و من قتال كباش لقتال كباش 729 01:41:38,840 --> 01:41:43,356 فى الخريف ، سوف نمتطى فى ألوان باثان " أمام الملك " 730 01:41:43,520 --> 01:41:45,750 "و أمام ال " بوزكاشى "الملكى فى " كابول 731 01:41:48,080 --> 01:41:50,355 و لكن لن يكون لديك وطن 732 01:41:50,520 --> 01:41:54,195 هؤلاء الناس ليسوا ناسك 733 01:41:54,360 --> 01:41:57,670 سوف تعيش حباة بدوية وحيداً 734 01:41:58,400 --> 01:41:59,799 نعم 735 01:41:59,960 --> 01:42:04,272 إن الرحلة من اللامكان إلى اللامكان و لكنها تناسبنى 736 01:42:33,520 --> 01:42:35,795 وداعاً يا أبى 737 01:42:36,520 --> 01:42:38,351 السلام عليكم 738 01:42:40,800 --> 01:42:43,189 وداعاً يا بنى 739 01:42:43,680 --> 01:42:46,513 ليعينك الله 740 01:42:47,120 --> 01:42:51,477 و ليمنحك السلام 741 01:43:22,600 --> 01:43:54,591 Subtitled by : S. Soayed