1 00:01:14,720 --> 00:01:17,720 TRINITÁ COWBOY INSOLENTE 2 00:03:22,240 --> 00:03:24,880 Se tens dinheiro dou-te um prato de feijão. 3 00:03:46,280 --> 00:03:47,760 Posso? 4 00:03:56,840 --> 00:03:58,360 Para mim chega. 5 00:04:02,040 --> 00:04:04,240 Ele não tem fome. 6 00:04:17,800 --> 00:04:19,680 Deixa ai. 7 00:05:13,040 --> 00:05:13,840 Relaxa, amigo 8 00:05:14,040 --> 00:05:15,280 e viverás mais tempo. 9 00:05:15,520 --> 00:05:16,920 Pelo menos até amanhã. 10 00:05:55,840 --> 00:05:58,760 Só há uma maneira de saber. 11 00:06:12,800 --> 00:06:14,880 Tu não estás com fome. Estás faminto. 12 00:06:16,360 --> 00:06:18,600 Até parece que acabaste de atravessar o deserto. 13 00:06:19,000 --> 00:06:21,840 E quem atravessa à pressa é porque tem algo na consciência. 14 00:06:22,120 --> 00:06:24,040 É verdade. 15 00:06:27,360 --> 00:06:29,760 O que tens na consciência? 16 00:06:32,680 --> 00:06:35,400 Vê lá isso bem, ele está mesmo sujo! 17 00:06:50,120 --> 00:06:53,680 Isso é assunto seu, pode comer como um animal. 18 00:07:10,000 --> 00:07:11,040 Calma mexicano. 19 00:07:12,000 --> 00:07:15,080 Tens de durar mais 12 horas. Morto não vales nada. 20 00:07:17,840 --> 00:07:18,960 Há-de aguentar-se... 21 00:07:19,160 --> 00:07:20,720 ...até de manhã. 22 00:07:22,520 --> 00:07:24,880 Já estás a vê-lo pendurado numa corda! 23 00:07:25,080 --> 00:07:26,960 E a baloiçar como um boneco! 24 00:07:27,800 --> 00:07:29,480 Senhores! Um pouco de água por favor. 25 00:07:29,680 --> 00:07:30,360 Calma, mexicano... 26 00:07:30,520 --> 00:07:32,800 Calma, não te excites! 27 00:07:42,480 --> 00:07:45,040 Já te sentes mais humano? 28 00:07:48,160 --> 00:07:50,240 Calma aí, mexicano. 29 00:08:00,080 --> 00:08:01,440 Vamos embora, homem! 30 00:08:02,360 --> 00:08:03,880 O que foi que disseste? 31 00:08:04,280 --> 00:08:05,720 Vamos! Levanta-te. 32 00:08:08,600 --> 00:08:11,560 O mínimo que se pode fazer por um homem que quer morrer, 33 00:08:11,800 --> 00:08:14,360 é dar-lhe uma cruz com um nome gravado. 34 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 Dá-lhe um nome. 35 00:08:17,160 --> 00:08:18,760 Sou conhecido por TRINITÁ. 36 00:08:20,440 --> 00:08:21,760 TRINITÁ! 37 00:08:23,280 --> 00:08:25,440 - Então é... - O braço direito do diabo! 38 00:08:29,440 --> 00:08:31,080 Vamos! Mexe-te. 39 00:08:34,080 --> 00:08:35,520 Quanto lhe devo? 40 00:08:35,840 --> 00:08:38,680 Nada. É por conta da casa. 41 00:08:39,000 --> 00:08:39,840 Obrigado! 42 00:08:40,080 --> 00:08:42,720 A comida também não estava grande coisa. 43 00:08:45,680 --> 00:08:47,120 Eles vão matar-te! 44 00:08:47,360 --> 00:08:48,800 Ei! Trinitá, 45 00:08:49,760 --> 00:08:52,280 dizem por aí que és o mais rápido. 46 00:08:53,640 --> 00:08:55,280 É isso o que dizem? 47 00:08:56,160 --> 00:08:57,480 Sim. 48 00:08:57,960 --> 00:08:59,280 Jesus! 49 00:09:12,120 --> 00:09:14,480 Conta-me lá o que se passou. 50 00:09:15,120 --> 00:09:17,640 Foi um “gringo”. 51 00:09:18,600 --> 00:09:20,480 Queria fazer amor com a minha mulher 52 00:09:20,880 --> 00:09:22,760 e eu afastei-o com um canivete. 53 00:09:23,280 --> 00:09:24,800 Uma faca pequenina. 54 00:09:25,200 --> 00:09:29,800 Mas quando lhe vi os olhos, estavam brancos... 55 00:09:30,400 --> 00:09:32,000 E caiu para o chão. 56 00:09:32,240 --> 00:09:33,480 Deve ter batido com a cabeça. 57 00:09:33,640 --> 00:09:36,200 - Foi a morte dele! - Também suponho que sim. 58 00:09:36,720 --> 00:09:39,320 - Testemunhas? - Só eu. 59 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 - Pensa bem, homem! - Na faca? 60 00:09:42,080 --> 00:09:43,640 Não em mim. 61 00:09:44,000 --> 00:09:45,800 Só lá estava o “gringo”! 62 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 e queria fazer amor com a minha mulher! 63 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 Sim eu sei, e tu empurraste-o com o canivete. 64 00:09:51,200 --> 00:09:54,360 Sim!...senhor... 65 00:10:46,720 --> 00:10:48,760 Desapareçam e deixem-me em paz! 66 00:10:50,680 --> 00:10:52,520 Só iremos quando nos apetecer! 67 00:10:53,080 --> 00:10:54,880 És tu quem procura sarilho. 68 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 - Não vêem que estou ocupado? - Nós também! 69 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 Só há uma maneira de o convencer. 70 00:11:03,440 --> 00:11:05,840 Sim, à bruta! 71 00:11:09,800 --> 00:11:11,920 Portem-se bem, rapazes! 72 00:11:14,040 --> 00:11:16,760 - Xerife? - Vai-te embora, Scatt! 73 00:11:18,120 --> 00:11:20,320 Se queres que essa estrela volte a brilhar ao sol, 74 00:11:20,840 --> 00:11:22,840 solta o nosso amigo! 75 00:11:23,520 --> 00:11:25,800 O teu amigo entrou para a cama de uma mulher. 76 00:11:26,080 --> 00:11:28,360 Ela queria que ele se fosse embora e ele não foi. 77 00:11:28,600 --> 00:11:30,560 Chama-se a isso, violência carnal. 78 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Terá de enfrentar o Juiz. 79 00:11:33,240 --> 00:11:35,000 Como queres que o Juiz seja imparcial? 80 00:11:35,240 --> 00:11:36,760 A velha bruxa é a mulher dele! 81 00:11:36,960 --> 00:11:38,360 Se o velho não os descobrisse, ela até teria gostado. 82 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Até o Juiz entrar no quarto, ela não disse nada! 83 00:11:41,960 --> 00:11:45,080 O teu amigo enganou-se na cama. A lei é a lei. 84 00:11:45,280 --> 00:11:47,400 E por mais estranho que possa parecer aos vossos olhos, 85 00:11:47,640 --> 00:11:50,040 a Lei vai ser respeitada! 86 00:11:50,360 --> 00:11:53,400 Dou-lhes um minuto para abandonarem a cidade. 87 00:11:53,600 --> 00:11:55,880 É o nosso último aviso, xerife! 88 00:11:56,040 --> 00:11:58,480 Liberta o nosso amigo! 89 00:12:26,680 --> 00:12:30,160 Tenho a impressão que vamos Precisar de um novo xerife. 90 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 Tu, trinca-espinhas! 91 00:13:09,240 --> 00:13:12,720 - É comigo? - Sim, tu, maltrapilho! 92 00:13:13,360 --> 00:13:14,960 É contigo! 93 00:13:15,600 --> 00:13:17,360 Desaperta o cinturão. 94 00:13:33,440 --> 00:13:35,600 Tu também, xerife, desaperta o cinturão. 95 00:13:46,480 --> 00:13:49,160 Estarão frios antes de sacarem! 96 00:13:56,520 --> 00:13:57,600 Não te disse? 97 00:13:57,960 --> 00:14:00,200 Quem é? 98 00:14:02,800 --> 00:14:05,560 O braço esquerdo do diabo. 99 00:14:12,720 --> 00:14:15,560 Se não víssemos, ninguém iria acreditar! 100 00:14:21,600 --> 00:14:24,040 - Quem é esse? - É uma longa história. 101 00:14:24,320 --> 00:14:27,200 Sabes como é. Os mexicanos nunca têm razão. 102 00:14:27,680 --> 00:14:28,880 Que tem ele para confessar? 103 00:14:29,080 --> 00:14:30,920 Nada. Auto-defesa com testemunhas. 104 00:14:31,160 --> 00:14:32,720 Iliba-o e manda-o para casa. 105 00:14:33,040 --> 00:14:35,160 Não é verdade. Não houve testemunhas. 106 00:14:36,040 --> 00:14:37,880 Só lá estava o “gringo”. 107 00:14:38,200 --> 00:14:40,400 Ele queria!...queria... 108 00:14:40,560 --> 00:14:42,240 Cala-te! 109 00:14:42,600 --> 00:14:45,080 Queria fazer amor com a minha mulher. 110 00:14:53,920 --> 00:14:55,320 É uma ferida grave. 111 00:14:55,880 --> 00:14:58,240 Teve sorte por a bala ter obturado a veia. 112 00:15:01,540 --> 00:15:03,100 Ajuda aqui. 113 00:15:13,980 --> 00:15:15,060 Anestesia. 114 00:15:25,100 --> 00:15:28,300 - Essa é uma faca grande? - Não, é pequena. Bebe mais. 115 00:15:48,140 --> 00:15:49,420 Mais um golo? 116 00:15:49,900 --> 00:15:51,700 Sim, senhor! 117 00:15:55,820 --> 00:15:57,180 Como está a “velha”? 118 00:15:57,380 --> 00:15:59,580 O costume. Anda sempre a queixar-se. 119 00:16:01,340 --> 00:16:02,420 Onde é que ela está? 120 00:16:02,580 --> 00:16:04,500 Tem uma casa de meninas em Nova Orleans. 121 00:16:04,700 --> 00:16:06,620 Estava a falar da bala. 122 00:16:09,380 --> 00:16:10,900 Cá está ela. 123 00:16:20,420 --> 00:16:22,060 Põe lá o dedo. 124 00:16:45,060 --> 00:16:47,460 Os “gringos” são todos uns filhos da mãe! 125 00:16:48,260 --> 00:16:50,060 Gostam de fazer amor com as nossas senhoras. 126 00:16:50,260 --> 00:16:51,180 Quero dormir!... 127 00:16:51,380 --> 00:16:52,900 Vai dormir. 128 00:16:58,540 --> 00:17:00,140 Bons sonhos! 129 00:17:03,940 --> 00:17:06,940 Amanhã vais levá-lo à querida mulher. 130 00:17:10,900 --> 00:17:13,500 Pelos vistos ainda és rápido a sacar. 131 00:17:14,580 --> 00:17:16,540 Obrigado pela ajuda. 132 00:17:19,100 --> 00:17:21,140 - Eram só três. - Por agora. 133 00:17:21,780 --> 00:17:23,220 Mas deixa que te diga... 134 00:17:23,420 --> 00:17:25,460 Vão aparecer como moscas na cidade. 135 00:17:26,940 --> 00:17:29,060 Pira-te enquanto estás a tempo. 136 00:17:29,260 --> 00:17:31,980 Em pouco tempo isto ficará cheio de mexicanos. 137 00:17:32,420 --> 00:17:34,500 Não ando à procura de sarilhos. 138 00:17:35,340 --> 00:17:37,180 Nunca soubeste fazer outra coisa. 139 00:17:47,980 --> 00:17:49,740 Isto aqui cheira a destilaria. 140 00:17:54,180 --> 00:17:57,020 - Quem é este? - É o meu irmão. 141 00:17:58,100 --> 00:18:01,460 Está só de passagem. Amanhã vai-se embora. 142 00:18:03,460 --> 00:18:05,940 Ele também cheirava como tu quando aqui chegou. 143 00:18:06,540 --> 00:18:09,300 Gastei três sabões para lhe ver a cor da pele. 144 00:18:09,940 --> 00:18:12,340 Portanto se me queres apertar a mão tens de te lavar primeiro. 145 00:18:12,940 --> 00:18:14,300 Não quero apanhar o tétano. 146 00:18:14,860 --> 00:18:19,100 O que temos aqui? 147 00:18:21,060 --> 00:18:22,580 Como chegaste a isto? 148 00:18:23,500 --> 00:18:26,420 - Alguém vinha atrás de mim. - O dono da estrela? 149 00:18:30,180 --> 00:18:31,140 Metes-me nojo! 150 00:18:32,580 --> 00:18:37,020 Dois dias depois de ter fugido da prisão de Yuma, 151 00:18:38,580 --> 00:18:40,580 deparei com um homem que me seguia. 152 00:18:41,500 --> 00:18:44,460 Não me perseguia. Só seguia o mesmo caminho. 153 00:18:45,060 --> 00:18:47,140 Mas eu não sabia e dei-lhe um tiro. 154 00:18:47,780 --> 00:18:49,900 Era o novo xerife desta cidade. 155 00:18:50,500 --> 00:18:52,580 Que vinha substituir o que tinha sido morto. 156 00:18:52,980 --> 00:18:55,020 Encontrei esta estrela no bolso dele. 157 00:18:55,220 --> 00:18:58,140 Tomei o lugar dele enquanto espero pelos meus homens. 158 00:18:58,700 --> 00:19:00,460 Depois vamos para a Califórnia. 159 00:19:00,820 --> 00:19:02,460 Tenho uns assaltos planeados. 160 00:19:02,700 --> 00:19:04,700 E não quero que me estragues tudo. 161 00:19:05,020 --> 00:19:06,860 Se tu cá ficares, armas logo “barraca”! 162 00:19:11,060 --> 00:19:12,380 Tens que saber!...que... 163 00:19:12,620 --> 00:19:15,020 ...enquanto estiveste fora houve pancadaria no “saloon”. 164 00:19:15,260 --> 00:19:17,780 Os homens do Major maltrataram 2 lavradores 165 00:19:18,140 --> 00:19:21,460 de tal maneira que agora só podem comer pudim. 166 00:19:21,740 --> 00:19:24,540 Deixaram todos os dentes no soalho. 167 00:19:25,820 --> 00:19:27,220 Estavam armados? 168 00:19:28,540 --> 00:19:30,220 Esses lavradores nunca andam armados. 169 00:19:30,420 --> 00:19:34,380 Vamos para casa tomar banho, rapaz. 170 00:19:38,820 --> 00:19:40,980 Hoje tomas banho e amanhã partes. 171 00:19:41,460 --> 00:19:43,580 - Até logo. - Até logo, nada! 172 00:19:45,380 --> 00:19:47,460 Têm a certeza que são irmãos? 173 00:19:50,580 --> 00:19:52,380 Filhos da mesma mãe. 174 00:20:14,820 --> 00:20:17,260 Nunca vi tanta porcaria desde as cheias do Pecos. 175 00:20:22,020 --> 00:20:23,540 É o último sabão. 176 00:20:24,340 --> 00:20:26,340 Nesta cidade também há muita porcaria. 177 00:20:26,580 --> 00:20:28,140 Se estás a falar do Major... 178 00:20:28,380 --> 00:20:31,020 Quanto mais ele parte os ossos aos lavradores, 179 00:20:32,100 --> 00:20:34,260 mais eles aparecem por aí. 180 00:20:34,700 --> 00:20:36,860 Esses lavradores são duros como pedra. 181 00:20:37,060 --> 00:20:39,420 - Porque não se defendem? - É contra os princípios deles. 182 00:20:41,580 --> 00:20:44,180 São tipos estranhos do Leste. 183 00:20:44,820 --> 00:20:48,740 Só sabem trabalhar e rezar. 184 00:20:53,980 --> 00:20:57,060 - E o que faz o meu irmão? - Não faz nada. 185 00:20:57,900 --> 00:21:01,620 Nunca vi Xerife mais azarento do que ele. 186 00:21:02,260 --> 00:21:04,780 Quando acontece alguma coisa, ele nunca está cá. 187 00:21:06,500 --> 00:21:08,300 Sempre foi azarento. 188 00:21:12,540 --> 00:21:14,460 Se soubesse que voltavas a vestir esses trapos, 189 00:21:14,700 --> 00:21:17,180 não te teria dado o último sabão. 190 00:21:19,020 --> 00:21:20,820 - Boa tarde, xerife. - Cala-te! 191 00:21:22,940 --> 00:21:24,980 O sermão nocturno do costume. 192 00:21:25,380 --> 00:21:26,260 Os homens do Major? 193 00:21:28,620 --> 00:21:31,460 Eu vou deitar os ossos. 194 00:21:32,460 --> 00:21:36,500 Se não te voltar a ver, boa sorte. 195 00:21:41,140 --> 00:21:45,380 Começo a estar farto dos teus homens, Major. 196 00:21:46,340 --> 00:21:50,060 Ou deixam os lavradores em paz, ou desarmo-os. 197 00:21:51,420 --> 00:21:53,620 Porque não o faz? 198 00:21:54,260 --> 00:21:56,820 Porque não, xerife? 199 00:22:09,900 --> 00:22:11,700 São bons rapazes, xerife. 200 00:22:12,580 --> 00:22:15,060 Após um dia de trabalho precisam de diversão. 201 00:22:16,780 --> 00:22:19,260 Maltratar lavradores indefesos não é diversão nenhuma! 202 00:22:19,580 --> 00:22:21,220 O que esperava? 203 00:22:21,460 --> 00:22:24,940 Se somos provocados, uns murros não podem faltar. 204 00:22:25,900 --> 00:22:27,660 É um instinto, humano. 205 00:22:28,100 --> 00:22:34,100 Porque não te metes na tua vida e me deixas em paz? 206 00:22:36,980 --> 00:22:39,700 Como queiras Major, mas este é o último aviso 207 00:22:39,900 --> 00:22:42,140 que faço a esses pilhas-galinhas! 208 00:22:43,140 --> 00:22:45,260 O que foi que disseste? 209 00:22:46,460 --> 00:22:49,740 - Pilha-galinhas! - Ah! 210 00:22:52,020 --> 00:22:55,380 Cumpres o teu trabalho de maneira estranha. 211 00:22:57,180 --> 00:23:01,100 Mas deixa-me dizer-te, já não estou a gostar nada! 212 00:23:09,460 --> 00:23:10,380 Animem-se, rapazes! 213 00:23:15,060 --> 00:23:17,420 Que diabo se passa contigo, Jeff? 214 00:23:26,700 --> 00:23:28,820 O xerife já me está a chatear! 215 00:23:30,140 --> 00:23:33,980 Não quer entender qual a minha situação nesta cidade. 216 00:23:34,820 --> 00:23:36,780 Há-de aprender à bruta! 217 00:23:37,740 --> 00:23:38,740 Trabalham como formigas, 218 00:23:38,860 --> 00:23:40,860 mas isso não trava as intenções do Major. 219 00:23:41,220 --> 00:23:43,460 Quer ficar com todo o vale para os seus cavalos. 220 00:23:44,380 --> 00:23:46,420 Porque te ralas? Não és o xerife. 221 00:23:46,700 --> 00:23:50,500 Se ele armar “barraca” a mais, 222 00:23:51,060 --> 00:23:53,700 os Rangeres aparecem aí antes dos meus homens. 223 00:23:54,020 --> 00:23:58,940 E depois por princípio não quero vê-lo vencer! 224 00:23:59,540 --> 00:24:00,460 Porquê? 225 00:24:00,660 --> 00:24:03,300 Aqui perto ele possui 226 00:24:03,460 --> 00:24:06,580 o mais belo lote de cavalos que jamais vi. 227 00:24:07,060 --> 00:24:08,460 E sem ferro! 228 00:24:09,100 --> 00:24:10,820 Quando ele correr com os lavradores do vale, 229 00:24:11,020 --> 00:24:14,380 espalhará lá os cavalos e eu não terei mais chances. 230 00:24:15,420 --> 00:24:17,500 - Então presta serviço. - Ao Major? 231 00:24:18,140 --> 00:24:19,740 Não, aos lavradores. 232 00:24:20,740 --> 00:24:22,420 É fácil de dizer. 233 00:24:23,380 --> 00:24:26,500 Assim que me mexo desta cidade, 234 00:24:26,900 --> 00:24:29,180 encaro-me logo com homens do Major. 235 00:24:29,900 --> 00:24:31,780 E depois, sozinho é impossível. 236 00:24:36,980 --> 00:24:41,220 - Oh, não! - Oh, sim! 237 00:24:42,860 --> 00:24:44,300 Não! 238 00:24:45,020 --> 00:24:47,220 - Um dólar por dia! - Não! 239 00:24:47,860 --> 00:24:49,220 Munições de borla! 240 00:24:51,300 --> 00:24:53,100 Mais cama e comida! 241 00:24:54,500 --> 00:24:56,700 Mais o Jonathan a cozinhar para ti! 242 00:25:02,420 --> 00:25:03,780 Ok? 243 00:25:05,420 --> 00:25:06,860 Não! 244 00:25:07,940 --> 00:25:10,340 Então sai daqui para fora e deixa-me em paz! 245 00:25:36,780 --> 00:25:40,660 Estão a instalar-se. Já não é um acampamento provisório. 246 00:25:42,100 --> 00:25:44,540 Não se os persuadirmos do contrário. 247 00:25:45,220 --> 00:25:47,900 Mostrem aos irmãos como se faz uma casa decente. 248 00:25:48,940 --> 00:25:52,180 Essas estruturas não me parecem muito seguras. 249 00:25:52,860 --> 00:25:54,820 São horas de trabalhar vai brincar com os outros. 250 00:26:24,500 --> 00:26:26,660 - Bem vindo, Major. - Têm a certeza? 251 00:26:26,980 --> 00:26:28,660 Não costumamos mentir, Major! 252 00:26:29,060 --> 00:26:31,220 Esperemos que seja verdade. 253 00:26:31,580 --> 00:26:35,140 Se por milagre eu desaparecesse da frente dos seus olhos, 254 00:26:36,100 --> 00:26:38,420 duvido sinceramente se o lamentaria. 255 00:26:38,860 --> 00:26:40,700 Nunca ambicionamos milagres desses. 256 00:26:40,900 --> 00:26:43,460 Não há nada de pior do que a hipocrisia. 257 00:26:46,620 --> 00:26:51,980 Vieram para aqui com uma carroça cheia de trapos... 258 00:26:52,220 --> 00:26:53,780 De Fé, Major. 259 00:26:54,340 --> 00:26:56,700 E por pura coincidência, após poucos meses, 260 00:26:56,940 --> 00:26:59,180 chegaram mais dos vossos irmãos. 261 00:27:01,020 --> 00:27:03,500 E depois a tal Fé, transformou-se em comunidade... 262 00:27:03,980 --> 00:27:05,980 Constróem casas que poderiam abrigar um exército 263 00:27:06,340 --> 00:27:08,940 e enchem-nas de mantimentos. 264 00:27:10,420 --> 00:27:14,900 A vossa, deve ser uma digna e lucrativa pobreza! 265 00:27:15,580 --> 00:27:17,540 O gado bravo foi-nos enviado por Deus. 266 00:27:17,980 --> 00:27:20,500 Mas não deixaram de o ferrar à pressa! 267 00:27:21,820 --> 00:27:24,220 E enquanto os meus cavalos comem pedras, 268 00:27:24,420 --> 00:27:29,740 as vossas vacas engordam e procriam na abundância. 269 00:27:30,620 --> 00:27:33,260 Só queremos um pedaço de terra para vivermos. 270 00:27:33,700 --> 00:27:37,620 Esse pedaço tem mais de 200 acres, meu amigo! 271 00:27:37,860 --> 00:27:40,940 Nós só queremos um bocado. Não nos incomodarão. 272 00:27:41,540 --> 00:27:44,820 Traga para aqui os seus cavalos. Não nos incomodarão. 273 00:27:45,700 --> 00:27:47,820 Mas eles incomodam-se convosco! 274 00:27:48,500 --> 00:27:51,140 Aconselho-o a levar o seu povo, 275 00:27:52,100 --> 00:27:55,620 a sua Fé e as suas vacas para fora daqui! 276 00:27:56,100 --> 00:27:57,580 Percorremos mais de 2.000 milhas. 277 00:27:57,740 --> 00:27:59,180 Percorram outras tantas! 278 00:27:59,340 --> 00:28:01,420 - Temos crianças, Major. - Detesto crianças! 279 00:28:02,660 --> 00:28:05,340 Major, tentei ser razoável... 280 00:28:06,380 --> 00:28:09,620 Mas força-me a dizer-lhe que chegámos cá primeiro. 281 00:28:14,100 --> 00:28:18,140 Nosso Senhor, numa das suas parábolas disse: 282 00:28:18,860 --> 00:28:21,420 “Benditos sejam os últimos porque serão sempre os primeiros.” 283 00:28:40,580 --> 00:28:42,700 Lembra-ta duma coisa, velho. 284 00:28:43,460 --> 00:28:46,620 Se não saíres deste vale, ficarás cá enterrado! 285 00:28:48,100 --> 00:28:49,620 Escolhe à vontade. 286 00:28:51,660 --> 00:28:53,220 Vamos!...rapazes! 287 00:29:08,860 --> 00:29:10,580 Para o trabalho, irmãos! 288 00:29:14,020 --> 00:29:15,180 Alto ai! 289 00:29:21,580 --> 00:29:23,860 - Quem são? - É o Mezcal, Major. 290 00:29:24,220 --> 00:29:26,140 Por vezes rouba-nos cavalos. 291 00:29:26,660 --> 00:29:28,660 Isso é interessante. 292 00:29:46,300 --> 00:29:48,620 - Bem vindos, irmãos. - Obrigado, irmão! 293 00:29:54,020 --> 00:29:57,060 Calados! Esqueceram que são convidados? 294 00:29:58,300 --> 00:30:00,260 Porque não perguntam ao irmão se há algo para beber? 295 00:30:05,180 --> 00:30:07,340 Dás alguma coisa para comer ao teu irmão? 296 00:30:08,140 --> 00:30:10,020 Vamos comer, compadres! 297 00:30:28,060 --> 00:30:30,580 Não sabe a nada! Foi de propósito! 298 00:30:32,820 --> 00:30:35,180 Fizeste esta porcaria para não teres de a repartir connosco! 299 00:30:35,460 --> 00:30:37,220 Mentiroso! Cala-te! 300 00:30:42,820 --> 00:30:44,540 Para a próxima vez, nada de graças. 301 00:30:44,780 --> 00:30:47,060 Queremos uma boa sopa e muito vinho! 302 00:30:48,620 --> 00:30:50,060 Vamos! 303 00:31:00,020 --> 00:31:03,220 Sabes o que ele diria se estivesse no meu lugar? 304 00:31:05,460 --> 00:31:08,940 “Os caminhos do Senhor são infinitos.” 305 00:31:49,940 --> 00:31:51,140 Isto é para o Xerife! 306 00:31:52,140 --> 00:31:54,140 Mas , onde e que ele está? 307 00:31:55,140 --> 00:31:57,140 Tirou um tempo. 308 00:32:30,140 --> 00:32:33,140 Estou a falar contigo. Es surdo? 309 00:32:50,220 --> 00:32:51,660 Já vos disse para desaparecerem! 310 00:32:52,860 --> 00:32:54,700 Necessitamos desses mantimentos. 311 00:32:54,900 --> 00:32:57,300 - Precisas é de uma boa lição! - Não!...irmãos! 312 00:33:00,220 --> 00:33:02,900 Hás-de pagá-las no dia do teu Juízo. 313 00:33:02,620 --> 00:33:06,020 Está bem, mas até lá não me chateiem! 314 00:33:07,540 --> 00:33:09,020 Vai pastar com as tuas vacas! 315 00:33:27,140 --> 00:33:30,500 - Deixem-no vê-lo!! - Temos um novo xerife! 316 00:33:31,380 --> 00:33:32,620 É melhor não te meteres nisto. 317 00:33:32,820 --> 00:33:35,060 - Quem disse? - Um aviso do Major! 318 00:33:36,460 --> 00:33:38,740 O Major proibiu-nos de fazer compras. 319 00:33:40,980 --> 00:33:42,020 Mas isso não está certo, pois não? 320 00:33:42,420 --> 00:33:44,020 - Não tem pressa? - Oh!...não. 321 00:33:44,140 --> 00:33:45,340 Eu volto já. 322 00:33:50,540 --> 00:33:52,060 Pára ai! 323 00:33:53,660 --> 00:33:55,220 Dá-lhe o que ele quer. 324 00:33:55,940 --> 00:33:58,940 - Deves estar a brincar! - Não estou! 325 00:34:09,540 --> 00:34:10,860 Carrega a carroça! E depressa. 326 00:34:32,900 --> 00:34:34,700 O Major não vai gostar disto! 327 00:34:47,380 --> 00:34:48,940 O que estavas a dizer do Major? 328 00:35:11,380 --> 00:35:12,540 Ei! Tu. 329 00:35:43,340 --> 00:35:44,860 OBRIGADO 330 00:36:42,580 --> 00:36:44,420 Há aqui um Valete a mais. 331 00:36:44,980 --> 00:36:47,020 Não, há aqui um Major a mais! 332 00:36:49,260 --> 00:36:53,020 Diga aos seus homens para não incomodarem os lavradores. 333 00:36:56,020 --> 00:36:58,540 Não é bonito maltratar pessoas pacíficas. 334 00:36:59,100 --> 00:37:01,660 Se continuarem assim, serei obrigado a bater-lhes onde dói! 335 00:37:02,380 --> 00:37:04,420 - Tem a certeza disso? - Sim. 336 00:37:09,820 --> 00:37:13,220 Uma loja destruída, 3 cabeças abertas como melões, 337 00:37:14,180 --> 00:37:17,180 um ferido e um castrado em apenas 2 horas! 338 00:37:17,820 --> 00:37:19,500 Apenas nas 2 horas que te deixei só!! 339 00:37:21,140 --> 00:37:23,100 Pediste-me para te ajudar. 340 00:37:23,380 --> 00:37:25,100 Mas assim não! Cabeça de melão! 341 00:37:25,300 --> 00:37:27,900 Se tivesses visto os olhos das 2 pequenas... 342 00:37:29,900 --> 00:37:31,980 Olhinhos de veados assustados. 343 00:37:32,780 --> 00:37:36,980 Provavelmente eram 2 “Pegas” à procura de clientes! 344 00:37:41,300 --> 00:37:43,260 - Onde vais? - Às “Pegas”! 345 00:37:43,540 --> 00:37:44,900 - Vens comigo! - Onde? 346 00:37:45,140 --> 00:37:47,260 Buscar as tuas coisas para te pores a mexer! 347 00:37:48,100 --> 00:37:51,140 - Ainda bem que voltou xerife. - Que se passa? 348 00:37:51,420 --> 00:37:54,220 Esta era uma cidade calma antes da tua chegada. 349 00:37:54,780 --> 00:37:58,900 - Que queres de mim? - Que fazemos aos presos? 350 00:37:59,260 --> 00:38:01,340 Enforcamo-los ou soltamo-los? 351 00:38:01,820 --> 00:38:03,580 Não quero continuar a trabalhar para eles! 352 00:38:03,740 --> 00:38:05,500 Solta esse mexicano! 353 00:38:07,900 --> 00:38:09,140 Vamos, Bambino. 354 00:38:09,380 --> 00:38:10,820 - Vamos Bambino. - Não me chames Bambino! 355 00:38:11,020 --> 00:38:13,260 - Queres que te chame de xerife? - Não me chames nada! 356 00:38:13,580 --> 00:38:17,380 Com que autoridade me expulsas da cidade? 357 00:38:17,580 --> 00:38:19,180 Com a autoridade da Lei! 358 00:38:19,460 --> 00:38:21,540 No teu lugar não falaria em Leis. 359 00:38:22,540 --> 00:38:24,700 O que queres dizer com isso? 360 00:38:26,020 --> 00:38:29,980 Não és um xerife verdadeiro. És um ladrão de cavalos. 361 00:38:30,220 --> 00:38:32,900 - E não és dos melhores. - Cala-te! 362 00:38:37,460 --> 00:38:40,300 - Então! - Fico. 363 00:38:41,980 --> 00:38:46,180 Com a estrela, um dólar por dia e comida paga! 364 00:38:49,660 --> 00:38:52,300 - Isso é chantagem! - Pois é! 365 00:38:54,020 --> 00:38:55,740 Está bem... 366 00:38:56,540 --> 00:38:59,980 Mas se armares mais algum sarilho, desapareces! 367 00:39:02,820 --> 00:39:05,460 O adjunto dorme na cadeia! 368 00:39:07,700 --> 00:39:09,780 - Olá! Xerife. - Cala-te.. 369 00:39:09,860 --> 00:39:12,700 Esta noite o Xerife está abatido. 370 00:39:44,860 --> 00:39:45,915 Eu trato da saúde 371 00:39:46,189 --> 00:39:47,835 a esse filho de uma cabra velha. 372 00:39:49,419 --> 00:39:50,791 Não te atrevas! É mais rápido que uma cobra. 373 00:39:50,897 --> 00:39:53,796 Não gostei da comparação mas o teu amigo tem razão. 374 00:39:54,409 --> 00:39:56,274 Não te atrevas! 375 00:40:47,620 --> 00:40:48,654 Isto vai dar sarilhos. 376 00:41:09,399 --> 00:41:10,074 Não gostei disso! 377 00:41:11,349 --> 00:41:12,130 O que disseste acerca da minha “velha” ? 378 00:41:13,489 --> 00:41:14,206 Queres arranjar sarilho? 379 00:41:17,579 --> 00:41:20,462 Fiz-te uma pergunta que disseste da minha “velha” ? 380 00:41:21,584 --> 00:41:22,153 Já ouviste a resposta! 381 00:41:23,035 --> 00:41:27,610 - Repete-o. Não tenhas medo. - Medo de ti? 382 00:41:37,764 --> 00:41:39,964 Tens mais descaramento do que miolos! 383 00:41:47,341 --> 00:41:49,523 Hei!...Xerife!...Acorde. 384 00:41:50,609 --> 00:41:52,596 Xerife!...Xerife!...Acorde. 385 00:41:53,140 --> 00:41:54,820 Em nome da Lei, abra! 386 00:41:55,060 --> 00:41:56,820 Sou eu, o Jonathan! 387 00:41:57,900 --> 00:42:00,740 Vá imediatamente para o “Saloon”! 388 00:42:01,460 --> 00:42:04,140 - O que se passa agora? - O teu irmão está lá. 389 00:42:08,420 --> 00:42:09,580 Mataram-no? 390 00:42:09,860 --> 00:42:12,060 Quando saí de lá ainda estava de pé. 391 00:42:12,820 --> 00:42:15,180 Mas vai acabar mal se não fores lá. 392 00:42:15,340 --> 00:42:17,180 Está bem! 393 00:42:17,940 --> 00:42:21,260 Nós somos 7 e tu só tens 6 balas... 394 00:42:23,220 --> 00:42:25,420 Percebes o que quero dizer? 395 00:42:37,420 --> 00:42:38,980 O que se passa aqui? 396 00:42:40,180 --> 00:42:42,740 Ofenderam a Lei! 397 00:42:44,460 --> 00:42:48,580 Disseram que sou filho duma cabra velha. 398 00:42:50,100 --> 00:42:53,980 Isso é grave! Como vamos resolver isto? 399 00:42:54,660 --> 00:42:56,700 Se não se esconderem por detrás da lata, 400 00:42:56,900 --> 00:43:00,100 podemos resolver isto entre homens. 401 00:43:03,500 --> 00:43:06,340 Vamos a eles! São só nove. 402 00:43:11,820 --> 00:43:13,300 Jonathan! 403 00:43:32,740 --> 00:43:34,580 Fecha a porta. 404 00:43:37,460 --> 00:43:38,900 À chave. 405 00:43:51,020 --> 00:43:52,220 Tratas disto sozinho? 406 00:43:56,940 --> 00:43:58,940 Não estou ainda bem acordado. Tu ficas com alguns. 407 00:44:02,460 --> 00:44:04,060 Não foi boa ideia, meu amigo! 408 00:44:40,380 --> 00:44:42,540 Posso ir-me deitar ou tens mais planos para esta noite? 409 00:44:42,820 --> 00:44:44,340 Eu só vim beber um copo. 410 00:44:48,020 --> 00:44:50,740 Não gosto que chamem velha cabra à mãe. 411 00:44:50,940 --> 00:44:52,220 Mas é verdade! 412 00:44:52,500 --> 00:44:54,260 Sim, mas não é velha. 413 00:44:58,220 --> 00:45:01,500 Não tens ambições na vida? Cria gado, 414 00:45:01,940 --> 00:45:05,060 assalta diligências, joga às cartas, faz qualquer coisa! 415 00:45:06,060 --> 00:45:07,900 Já foste um bom batoteiro de cartas. 416 00:45:08,140 --> 00:45:11,380 Não tenho tempo, já estou ocupado a não fazer nada. 417 00:45:43,300 --> 00:45:44,260 Quem são? 418 00:45:44,820 --> 00:45:46,740 São os lavradores que o Major quer fora daqui. 419 00:45:47,860 --> 00:45:49,020 Porque não andam armados? 420 00:45:49,620 --> 00:45:52,900 Por causa da Religião. Não acreditam na violência. 421 00:45:54,220 --> 00:45:55,700 Ou coisa parecida. 422 00:45:56,340 --> 00:45:58,220 E como enfrentam o Major? 423 00:45:58,620 --> 00:46:00,540 Com orações e ossos partidos. 424 00:46:05,220 --> 00:46:06,900 Bem vindos, irmãos! 425 00:46:08,940 --> 00:46:11,340 Quem lhe disse que somos irmãos? 426 00:46:11,780 --> 00:46:13,060 Eu não fui. 427 00:46:13,300 --> 00:46:17,460 - Foi o Senhor que os trouxe. - Íamos só a passar. 428 00:46:18,020 --> 00:46:20,740 Então venham! Juntem-se a nós, irmãos. 429 00:46:40,940 --> 00:46:42,660 Desmontem e descansem um pouco. 430 00:46:48,260 --> 00:46:49,580 Foi bom terem vindo. 431 00:46:51,180 --> 00:46:54,700 Estamos em dívida por terem ajudado a Sarah e a Judith. 432 00:46:55,740 --> 00:46:58,020 São pombas inocentes ameaçadas pelo Diabo. 433 00:46:58,620 --> 00:47:00,860 Mas o Senhor ouviu as orações delas 434 00:47:01,020 --> 00:47:01,980 e mandou-vos para salvá-las. 435 00:47:02,100 --> 00:47:04,380 Foi mais ou menos isso. 436 00:47:05,300 --> 00:47:08,580 Isto aqui é calmo! Parece o Paraíso. 437 00:47:10,260 --> 00:47:13,700 É mesmo. Não queremos que o Major o contamine. 438 00:47:14,340 --> 00:47:15,980 Têm toda a razão. 439 00:47:16,620 --> 00:47:19,020 Ficaríamos honrados se partilhassem o nosso almoço. 440 00:47:19,660 --> 00:47:21,340 Partilhamos, Xerife? 441 00:47:27,300 --> 00:47:28,900 Venham! 442 00:47:57,580 --> 00:47:58,860 As armas, irmãos! 443 00:48:00,020 --> 00:48:02,700 Ninguém se senta à mesa do Senhor com símbolos de violência. 444 00:48:07,540 --> 00:48:09,180 Não as leves para longe! 445 00:48:11,140 --> 00:48:12,780 Oremos. 446 00:48:20,500 --> 00:48:24,100 Agradecemos-te, Senhor pelo que vamos comer... 447 00:48:24,340 --> 00:48:29,740 Apelamos pela Tua infinita bondade... 448 00:48:30,060 --> 00:48:32,540 E pedimos-Te para protegeres os nossos irmãos... 449 00:48:32,780 --> 00:48:34,700 que não estão aqui presentes. 450 00:48:34,860 --> 00:48:35,620 Amén. 451 00:48:37,220 --> 00:48:38,620 Amén. 452 00:49:21,900 --> 00:49:23,660 Abriguem as mulheres e as crianças! 453 00:49:31,460 --> 00:49:33,020 Peço-lhes para os desculparem... 454 00:49:33,980 --> 00:49:36,980 São como crianças. Não sabem o que fazem. 455 00:50:02,140 --> 00:50:04,260 Irmão Tobias! Meu querido! 456 00:50:06,780 --> 00:50:08,500 Ia a passar quando pensei, 457 00:50:08,980 --> 00:50:11,660 “Porque não vamos fazer uma visita ao irmão Tobias?”. 458 00:50:14,340 --> 00:50:17,260 - Queres juntar-te a nós? - Não, insista irmão! 459 00:50:17,860 --> 00:50:20,900 Não quero aproveitar-me da tua hospitalidade todos os dias. 460 00:50:21,420 --> 00:50:24,020 São sempre bem vindos à nossa mesa. 461 00:50:24,700 --> 00:50:26,980 Se é assim, vamos a isto. 462 00:50:32,420 --> 00:50:35,620 Porque não me lembram para me desarmar? 463 00:50:36,740 --> 00:50:39,820 Ainda não sabem que o irmão Tobias não quer armas à mesa? 464 00:50:41,540 --> 00:50:45,100 E que tal uma faca? 465 00:50:51,260 --> 00:50:53,020 - Tragam vinho. - Sim, senhor! 466 00:50:54,020 --> 00:50:54,940 Calem-se todos. 467 00:50:55,180 --> 00:50:57,020 Vou fazer uma saúde ao irmão Tobias. 468 00:50:58,660 --> 00:51:00,060 Eu disse vinho e não água! 469 00:51:00,700 --> 00:51:01,940 Onde está o vinho? 470 00:51:02,100 --> 00:51:03,060 É contra os nossos princípios. 471 00:51:03,220 --> 00:51:05,060 Onde está o vinho? 472 00:51:05,660 --> 00:51:06,860 Onde está o vinho? 473 00:51:07,380 --> 00:51:09,500 Filhos da mãe! Ponham-nos em fila. 474 00:51:10,500 --> 00:51:12,540 Vamos! Tu também. 475 00:51:29,900 --> 00:51:31,420 Não bebes vinho, hem? 476 00:51:34,900 --> 00:51:37,380 Está bem! Mas fazer amor,hem? Ou não? 477 00:51:43,420 --> 00:51:45,540 - Espera, irmão! - Já não és meu irmão! 478 00:51:48,820 --> 00:51:50,420 Este deve fazer amor, chefe! 479 00:51:56,020 --> 00:51:57,700 Como te atreves a bater nos meus irmãos? 480 00:51:59,500 --> 00:52:00,380 Pede perdão! 481 00:52:01,580 --> 00:52:02,180 Perdão. 482 00:52:03,020 --> 00:52:04,340 Aonde vais? 483 00:52:21,540 --> 00:52:23,100 Este é novo, aqui. 484 00:52:23,620 --> 00:52:25,020 É muito bonitinho. 485 00:53:02,620 --> 00:53:06,740 - Bate-lhe! - Eu? 486 00:53:22,460 --> 00:53:24,020 Foi forte. 487 00:53:28,980 --> 00:53:32,900 Irmão queria dizer-te que estes 2 são de outra religião. 488 00:53:33,780 --> 00:53:36,140 Seguem a Lei do “olho” por olho e dente por dente. 489 00:53:37,820 --> 00:53:40,340 Desculpem-nos e voltem noutra altura. 490 00:53:40,740 --> 00:53:42,500 Sim. 491 00:53:44,740 --> 00:53:46,580 Filho da mãe. Vou matá-lo. 492 00:53:46,780 --> 00:53:48,580 Hoje não Chefe! 493 00:53:50,820 --> 00:53:55,980 - Juro! Mezcal não te vai esquecer! - Não duvido. 494 00:54:21,060 --> 00:54:23,300 Agora já se podem defender. Têm as armas deles. 495 00:54:23,460 --> 00:54:24,540 Quando o Mezcal voltar... 496 00:54:24,700 --> 00:54:26,340 Uma bala na testa refresca-lhe as ideias. 497 00:54:26,540 --> 00:54:28,740 Só o Senhor dá e tira a vida. 498 00:54:29,020 --> 00:54:30,820 As nossas armas são a Fé e o Amor. 499 00:54:33,140 --> 00:54:35,220 Só o Amor vence o Mal. 500 00:54:35,940 --> 00:54:39,940 Do meu corpo terás o calor para aqueceres o teu sangue... 501 00:54:40,700 --> 00:54:43,940 Do meu seio beberás o néctar que saciará a tua sede. 502 00:54:44,460 --> 00:54:47,980 E da minha boca só ouvirás palavras de Amor para o Senhor. 503 00:54:49,580 --> 00:54:51,780 - Assim falou Ezequiel! - Tinha toda a razão. 504 00:54:54,180 --> 00:54:56,380 - As vossas armas, irmãos! - Obrigado, irmão. 505 00:54:57,100 --> 00:54:59,060 - Se precisarem de mim... - De nós! 506 00:54:59,740 --> 00:55:01,620 Sabem onde nos encontrar. 507 00:55:15,420 --> 00:55:17,460 Toca a mexer. 508 00:55:40,980 --> 00:55:43,500 O Senhor esteja convosco. 509 00:55:54,000 --> 00:55:56,700 Boa noite Jonathan. Está bom. 510 00:56:16,700 --> 00:56:20,700 Olá aqui estou de novo. 511 00:56:26,700 --> 00:56:30,900 Penso que sim, mas está alguma coiza errada aqui. 512 00:56:30,900 --> 00:56:33,900 hummm... calate... 513 00:56:32,780 --> 00:56:34,860 O culpado sou sempre eu. 514 00:56:35,140 --> 00:56:37,180 Comam do meu porco! Comam! 515 00:56:38,180 --> 00:56:40,380 Talvez seja a vossa última ceia! 516 00:56:41,420 --> 00:56:42,900 Porquê? 517 00:56:44,820 --> 00:56:49,420 Há 2 novas caras na cidade e são mesmo feias. 518 00:56:50,340 --> 00:56:52,500 Isto não promete nada de bom. 519 00:56:58,340 --> 00:57:01,340 - Onde vais? - Dar as boas vindas. 520 00:57:01,660 --> 00:57:04,380 Não disseste que não procuravas sarilho? 521 00:57:04,620 --> 00:57:06,060 Não gosto de pessoas feias. 522 00:57:06,260 --> 00:57:10,220 Faz-me um favor senta-te e come descansado. 523 00:57:28,660 --> 00:57:31,540 Que teria feito a humanidade sem o cavalo? 524 00:57:33,540 --> 00:57:36,740 O grande César, Alexandre “O Grande”... 525 00:57:37,340 --> 00:57:39,580 ...Os grandes de Espanha... 526 00:57:41,620 --> 00:57:44,060 Teriam sido “Grandes” sem o cavalo? 527 00:57:48,860 --> 00:57:52,980 Teria esta nação nascido sem a ajuda do nobre animal? 528 00:57:53,940 --> 00:57:56,380 Qual a nossa melhor maneira de lhes pagar a dívida? 529 00:57:56,700 --> 00:57:59,100 Oferecer-lhes os melhores pastos, 530 00:57:59,380 --> 00:58:01,900 onde possam procriar em paz. 531 00:58:04,060 --> 00:58:08,140 Quero aquele vale a qualquer preço! 532 00:58:10,020 --> 00:58:13,940 Se convencerem os lavradores a deixá-lo, 533 00:58:14,500 --> 00:58:18,260 farei vocês tão ricos que poderão reformar-se. 534 00:58:19,180 --> 00:58:21,140 O vale já é seu, Major. 535 00:58:23,500 --> 00:58:27,380 Mas primeiro quero que tratem da saúde dos Xerifes. 536 00:58:28,660 --> 00:58:31,780 São demasiados zelosos! 537 00:58:32,140 --> 00:58:34,300 Pode eleger outro Xerife, Major. 538 00:58:34,700 --> 00:58:37,420 - A partir deste momento. - Com certeza que sim. 539 00:58:38,860 --> 00:58:40,700 Querem um sherry? 540 00:58:42,540 --> 00:58:44,500 É do melhor vinho. 541 00:58:45,100 --> 00:58:48,380 Não! Obrigado, Major. Não bebemos quando estamos de serviço. 542 00:58:49,980 --> 00:58:52,540 Chama-se a isto: Seriedade Profissional! 543 00:58:56,940 --> 00:59:00,820 Cuidado com o adjunto, é muito rápido. 544 00:59:53,940 --> 00:59:56,380 - Onde vais? - Dar uma volta. 545 00:59:56,740 --> 00:59:59,820 Hoje o dia está calmo. Faz com que acabe calmo. 546 01:01:14,700 --> 01:01:17,300 É o adjunto rápido, Mortimer. 547 01:01:37,900 --> 01:01:40,220 Posso ser-lhe útil, Xerife? 548 01:01:52,060 --> 01:01:54,220 Estás interessado em algo especial? 549 01:01:54,940 --> 01:01:57,900 Sim! Importam-se de me mostrar as vossas ceroulas? 550 01:02:08,380 --> 01:02:12,980 - E os cavalos? - Esquece-os, temos 10 segundos! 551 01:02:46,220 --> 01:02:49,100 Não foi obra tua, pois não? 552 01:02:52,380 --> 01:02:56,060 Xerife! Antes dele chegar, esta era uma cidade calma. 553 01:02:56,940 --> 01:03:03,060 Só porque lhe deu uma estrela anda sempre por ai aos tiros. 554 01:03:03,300 --> 01:03:06,460 Em nome desta comunidade, peço que demita o seu adjunto. 555 01:03:06,660 --> 01:03:10,100 Ou serei obrigado a falar com o meu amigo governador. 556 01:03:32,980 --> 01:03:36,460 Que queres que faça do mexicano? 557 01:03:36,740 --> 01:03:40,260 - Vigia-o. - Não se segura de pé. 558 01:03:41,100 --> 01:03:44,220 Dá-lhe um whisky e põe-no a dormir. 559 01:03:52,260 --> 01:03:55,220 - O que há? - Nada. 560 01:03:55,500 --> 01:03:57,660 Tenho a cabeça a prémio. 561 01:03:58,380 --> 01:04:01,700 O Xerife a quem tirei a estrela não morreu. 562 01:04:03,020 --> 01:04:05,660 Anda à minha procura por todo o estado. 563 01:04:06,140 --> 01:04:09,940 Quer que o ajudem a encontrar-me. 564 01:04:15,660 --> 01:04:19,060 Nunca o faria por apenas 200 dólares! 565 01:04:17,220 --> 01:04:19,060 Duzentos dólares! 566 01:04:20,140 --> 01:04:23,500 Estás a pensar vender o teu irmão? 567 01:04:30,100 --> 01:04:31,460 Queres vir comigo? 568 01:04:32,900 --> 01:04:34,340 Onde? 569 01:04:38,380 --> 01:04:40,900 Abusas porque sabes que eu não disparo contra ti. 570 01:04:41,940 --> 01:04:43,900 É mesmo. 571 01:04:44,620 --> 01:04:48,140 Volta para New Orleans vai ter com a mamã. 572 01:04:48,700 --> 01:04:51,380 Arranja 2 pequenas e associa-te no negócio dela. 573 01:04:53,180 --> 01:04:55,380 Agora! Põe-te a mexer. 574 01:04:57,180 --> 01:05:01,100 - Espero voltar a ver-te. - Eu não. 575 01:05:28,900 --> 01:05:31,620 Se quisesse ter ficado, teria ficado. 576 01:05:34,500 --> 01:05:37,260 Penso que não. 577 01:06:38,340 --> 01:06:39,940 É bom ver-te de novo irmão. 578 01:06:41,020 --> 01:06:42,940 Que bom vento te trouxe cá, irmão? 579 01:06:43,140 --> 01:06:46,540 Não foi o vento, vou para casa. 580 01:06:47,340 --> 01:06:49,020 Só passei para me despedir. 581 01:06:49,220 --> 01:06:52,100 Foste o nosso Anjo da Guarda. Que o Senhor te acompanhe. 582 01:06:52,620 --> 01:06:55,340 Se quiseres ficar connosco, és bem vindo. 583 01:06:55,940 --> 01:07:00,060 - Obrigado, mas tenho de ir. - É pena. 584 01:07:01,580 --> 01:07:04,820 Como quiseres, mas antes de partires 585 01:07:05,140 --> 01:07:08,660 a Judith e a Sarah gostariam de se despedir de ti. 586 01:07:09,700 --> 01:07:12,220 - Estão na enseada. - Na enseada? 587 01:07:12,980 --> 01:07:16,500 - Vou mandar chamá-las. - Eu passo por lá. 588 01:07:17,540 --> 01:07:19,580 Ficarão contentes por te ver. 589 01:07:37,260 --> 01:07:40,340 É o Trinitá. Bem-vindo, irmão. 590 01:07:40,540 --> 01:07:41,700 Olá!...Ai! 591 01:07:41,980 --> 01:07:43,700 Anda cá. 592 01:07:56,580 --> 01:07:58,420 A água está quente, não tenhas medo. 593 01:08:09,060 --> 01:08:11,380 O convite não incluía o cavalo. 594 01:08:11,660 --> 01:08:15,380 - Eu não sei nadar e ele sabe. - A água dá por aqui. 595 01:08:16,180 --> 01:08:17,660 Então nesse caso!... 596 01:08:30,980 --> 01:08:33,420 Quando te vimos pela 1ª vez pensámos... 597 01:08:33,620 --> 01:08:36,940 Que seria bom se te juntasses a nós. 598 01:08:37,180 --> 01:08:38,900 Também pensei nisso. 599 01:08:42,620 --> 01:08:43,900 Poderias viver connosco. 600 01:08:44,140 --> 01:08:47,180 Terias 2 esposas dedicadas. 601 01:08:47,940 --> 01:08:49,900 Como assim? 602 01:08:51,420 --> 01:08:55,380 A nossa crença aceita a poligamia. 603 01:09:50,080 --> 01:09:51,720 - Adeus! - Adeus. 604 01:10:01,520 --> 01:10:02,760 Já te vais embora? 605 01:10:03,480 --> 01:10:08,240 Se mantiveres o convite posso ficar uns dias. 606 01:10:08,480 --> 01:10:11,320 Como quiseres tudo o que é nosso é teu. 607 01:10:21,520 --> 01:10:23,440 Não há maneira de reter o Major? 608 01:10:25,040 --> 01:10:28,400 Não é pessoa que desista dos seus planos. 609 01:10:29,760 --> 01:10:32,120 O nosso destino está nas mãos do Senhor. 610 01:10:32,320 --> 01:10:35,280 Também não ajudará muito. Ele não anda armado. 611 01:10:36,120 --> 01:10:39,480 O Senhor não levará a mal se for só para se defenderem. 612 01:10:39,800 --> 01:10:41,800 Não podemos matar os nossos irmãos. 613 01:10:42,240 --> 01:10:44,640 Mas não são vossos irmãos. São cobras! 614 01:10:46,080 --> 01:10:48,800 Não podem continuar a dar a outra face para sempre. 615 01:10:49,080 --> 01:10:51,240 Fazemos o que Deus quiser. 616 01:10:51,600 --> 01:10:53,680 Com um par de pistolas, 617 01:10:54,040 --> 01:10:56,400 poderiam desfazer-se de todo o bando. 618 01:10:56,640 --> 01:10:59,000 Aos poucos e poucos, evidentemente. 619 01:11:00,880 --> 01:11:03,080 Sugiro que... 620 01:11:06,400 --> 01:11:07,760 Olha! Vejam! 621 01:11:25,440 --> 01:11:27,200 Quem serão, irmãos? 622 01:11:28,240 --> 01:11:32,640 Parecem viajantes cansados duma longa jornada. 623 01:11:33,320 --> 01:11:35,520 Ou dois fora-da-lei que fogem pelo deserto. 624 01:11:36,720 --> 01:11:38,880 O Senhor também atravessou o deserto. 625 01:11:39,280 --> 01:11:42,480 Sim ,mas não tinha os Rangers a persegui-lo. 626 01:11:43,480 --> 01:11:46,800 Vai ver o que querem. Eu estou por detrás de ti. 627 01:12:14,240 --> 01:12:16,400 Dá de beber aos sedentos diz a Sagrada Escritura. 628 01:12:30,160 --> 01:12:33,160 E também diz, dá de comer aos esfomeados? 629 01:12:34,440 --> 01:12:35,920 Enganas-te! 630 01:12:42,120 --> 01:12:43,800 Tu és o Weasel! 631 01:12:50,960 --> 01:12:53,360 E tu o “Tímido”! 632 01:12:54,440 --> 01:12:56,280 E andam à procura do Bambino! 633 01:12:58,000 --> 01:13:02,120 - Sabes onde ele se encontra? - Eu levo-os lá. 634 01:13:08,160 --> 01:13:09,720 Onde estiveram? 635 01:13:12,840 --> 01:13:14,400 Há semanas que estou à vossa procura! 636 01:13:16,160 --> 01:13:18,800 Até pensei que vos tinham enforcado. 637 01:13:19,440 --> 01:13:23,360 No caminho para cá vimos que alguém nos seguia. 638 01:13:23,720 --> 01:13:27,720 Portanto ficámos à espera dele e demos-lhe um tiro. 639 01:13:28,360 --> 01:13:30,920 Era um Xerife de muletas. 640 01:13:31,440 --> 01:13:34,680 Ele não andava atrás de nós. Só seguia o mesmo caminho. 641 01:13:35,480 --> 01:13:36,800 Ficou bem morto? 642 01:13:37,000 --> 01:13:38,240 Quase. 643 01:13:38,400 --> 01:13:41,440 O “Timído” acertou na perna boa e partiu-lhe as muletas. 644 01:13:44,400 --> 01:13:46,400 Que estás a fazer com essa estrela? 645 01:13:47,000 --> 01:13:48,800 Escondo-me atrás da Lei. 646 01:13:49,000 --> 01:13:51,920 Há um trabalhinho à nossa espera. 647 01:13:52,320 --> 01:13:54,560 Uma pequena volta que será bem paga. 648 01:13:55,000 --> 01:13:56,280 Gado? 649 01:13:57,840 --> 01:14:00,120 - Cavalos! - Ouviste isto? 650 01:14:01,200 --> 01:14:04,080 Os melhores garanhões que jamais vi na minha vida. 651 01:14:06,280 --> 01:14:07,600 Como souberam que eu estava aqui? 652 01:14:07,760 --> 01:14:09,560 Eu disse-lhes. 653 01:14:09,880 --> 01:14:11,680 Ouve uma coisa Bambino... 654 01:14:11,880 --> 01:14:13,840 Não quero ouvir! 655 01:14:15,880 --> 01:14:17,400 Eu não quero ouvir nada. 656 01:14:22,800 --> 01:14:23,760 Só te queria dizer... 657 01:14:23,960 --> 01:14:25,400 Eu vou-me embora. 658 01:14:26,280 --> 01:14:27,560 Ei! Espera ai! 659 01:14:27,720 --> 01:14:29,800 Deixa as coisas como estão. 660 01:14:36,720 --> 01:14:38,680 É uma coisa importante. Que eu quero dizer-te. 661 01:14:39,960 --> 01:14:42,280 Vi o Major rumando para a fronteira. 662 01:14:42,520 --> 01:14:44,360 Sabes o que isso significa? 663 01:14:45,320 --> 01:14:47,400 Significa que vai juntar-se ao Mezcal 664 01:14:48,560 --> 01:14:50,800 para correr com os lavradores do vale. 665 01:14:57,280 --> 01:15:00,920 Se me ajudares a correr com o Major... eu caso-me. 666 01:15:02,240 --> 01:15:04,240 - Tu o quê? - Eu caso-me. 667 01:15:04,440 --> 01:15:05,680 Com quem? 668 01:15:05,800 --> 01:15:08,200 Com a Sarah e com a Judith. Ainda não me decidi, 669 01:15:08,560 --> 01:15:10,680 mas eu vou ficar com eles com os lavradores... 670 01:15:12,080 --> 01:15:13,800 Para sempre! 671 01:15:37,000 --> 01:15:38,640 Para sempre? 672 01:15:39,120 --> 01:15:41,040 Sim! Para sempre. 673 01:15:41,920 --> 01:15:44,120 Quero esquecer o passado. 674 01:15:54,320 --> 01:15:56,080 Jura sobre a nossa “velha”. 675 01:15:59,080 --> 01:16:01,960 Que se torne honesta se estou a mentir. 676 01:16:09,200 --> 01:16:11,000 Combinado. 677 01:16:11,920 --> 01:16:14,120 Combinado! Eu ajudo-te. 678 01:16:15,000 --> 01:16:17,440 Mas depois vamos por caminhos diferentes. 679 01:16:17,760 --> 01:16:20,680 Ou farei com que esqueças de verdade o passado. 680 01:16:20,880 --> 01:16:22,560 Obrigado! Não ficarás arrependido. 681 01:16:26,560 --> 01:16:28,800 Ouve, quanto ao Major, pensei que... 682 01:16:29,000 --> 01:16:31,640 - Tu não tens que pensar! - É o que estava a pensar. 683 01:16:34,400 --> 01:16:36,120 Minha bonita! 684 01:16:37,840 --> 01:16:39,800 Idiota! 685 01:16:55,720 --> 01:17:01,200 Ah! Simpático do Major! Ele tem muito dinheiro. 686 01:17:08,280 --> 01:17:10,160 Seja bem-vindo. 687 01:17:13,760 --> 01:17:15,640 Senta-te à minha sombra. 688 01:17:18,960 --> 01:17:22,040 Desaparece! Tu também. 689 01:17:23,600 --> 01:17:25,440 Como vai o meu pior inimigo? 690 01:17:26,400 --> 01:17:28,880 Agora, o teu melhor amigo! 691 01:17:29,360 --> 01:17:31,960 Ainda ontem os teus homens dispararam sobre mim! 692 01:17:32,880 --> 01:17:38,000 Se tu me roubares cavalos eu tenho de disparar sobre ti, 693 01:17:39,600 --> 01:17:42,200 mas se trabalhares para mim, eu dou-tos. 694 01:17:42,720 --> 01:17:45,560 Dou-te 20 se correres com os Mormons do vale. 695 01:17:45,840 --> 01:17:49,960 Por 20 garanhões o Mezcal conquista o Texas. 696 01:17:50,720 --> 01:17:55,800 Há algum em especial que gostavas de ver morto? 697 01:17:56,840 --> 01:17:58,760 Isso é contigo! 698 01:18:00,360 --> 01:18:03,840 - Só há uma coisa que não gosto. - E o que é isso? 699 01:18:04,520 --> 01:18:06,840 É que prefiro roubar os cavalos. 700 01:18:07,040 --> 01:18:10,160 Faço o trabalho e depois vou roubá-los. 701 01:18:10,800 --> 01:18:13,040 Trabalhar para ganhar é humilhante. 702 01:18:13,320 --> 01:18:15,360 No roubo há mais emoção. 703 01:18:18,520 --> 01:18:19,800 Está bem! 704 01:18:20,040 --> 01:18:24,480 Jeff, diz aos homens que o Mezcal vai lá roubar 20 cavalos 705 01:18:26,480 --> 01:18:28,720 e que desta vez não é preciso disparar. 706 01:18:28,960 --> 01:18:32,680 Boa! “Hombre”''! Agora vamos ao vinho. 707 01:18:32,880 --> 01:18:35,400 Vamos beber pelos 20 cavalos. 708 01:18:40,360 --> 01:18:43,080 - Quando atacamos? - Quando menos esperarem. 709 01:18:43,720 --> 01:18:47,040 Manda um homem inspeccionar e depois avisa-me. 710 01:18:48,000 --> 01:18:53,200 Vai o Emiliano. Debaixo do “Sombrero” ninguém o vê. 711 01:18:57,960 --> 01:19:00,320 Serão cerca de 20 pistoleiros de primeira. 712 01:19:00,680 --> 01:19:05,040 Portanto se não utilizarem as armas farão de vocês 713 01:19:05,200 --> 01:19:07,320 fertilizante. 714 01:19:07,480 --> 01:19:09,920 A nossa crença proíbe a violência. 715 01:19:10,160 --> 01:19:11,760 Não pensarás que nós os 4 716 01:19:11,920 --> 01:19:14,760 podemos enfrentar o Major, pois não? 717 01:19:17,040 --> 01:19:19,920 Temos que pedir uma dispensa ao Senhor. 718 01:19:20,320 --> 01:19:22,280 Então apressa-te a fazê-lo. 719 01:19:23,200 --> 01:19:26,360 Temos de tomar uma decisão agora, irmãos. 720 01:19:28,840 --> 01:19:33,200 Está bem, mas só em auto-defesa. Não matamos. 721 01:19:33,600 --> 01:19:39,920 Já é qualquer coisa. 722 01:19:43,200 --> 01:19:45,720 Ok! Vamos andando! 723 01:19:55,120 --> 01:19:58,920 Se alguém te quiser bater coma direita, o que fazes? 724 01:19:58,920 --> 01:20:01,920 Bates com a direita ou com a esquerda? Tu. 725 01:20:05,320 --> 01:20:09,720 Eu repito, blocas com a esquerda e das com a direita. Entendido? 726 01:20:11,220 --> 01:20:13,160 Então vamos experimentar. 727 01:20:18,180 --> 01:20:20,180 Disse a esquerda e não a direita! 728 01:20:21,540 --> 01:20:25,460 Viram o que aconteceu? É uma questão de segundos. 729 01:20:27,700 --> 01:20:30,220 Se alguém te quiser bater com um pau, que fazes? 730 01:20:30,420 --> 01:20:31,660 Não sei. 731 01:20:31,900 --> 01:20:35,500 Então agarras-lo e atiras-lo para o chão. 732 01:20:36,940 --> 01:20:38,460 - Entendes-te? - Sim, irmão! 733 01:20:38,860 --> 01:20:40,060 Preparado? 734 01:20:44,940 --> 01:20:48,140 Não! Olha para mim. 735 01:20:51,020 --> 01:20:52,300 Estás preparado? 736 01:20:59,420 --> 01:21:02,620 Lembrem-se! A coisa mais Importante é ser-se rápido. 737 01:21:03,740 --> 01:21:05,340 Fiz-me entender? 738 01:21:09,700 --> 01:21:14,340 A experiência é o melhor mestre. 739 01:21:14,780 --> 01:21:18,460 Deixam-se os braços quietos e sempre se pode usar os pés. 740 01:21:27,380 --> 01:21:30,340 Levanta-te e experimenta tu. 741 01:21:32,660 --> 01:21:35,580 Pegas assim e abana-lo. 742 01:21:37,460 --> 01:21:39,380 Talvez estejas a apressar-te demais, irmão. 743 01:21:39,580 --> 01:21:41,140 Não há tempo a perder. 744 01:21:43,980 --> 01:21:45,860 Ele vai ficar bom. 745 01:21:57,900 --> 01:22:00,860 - Estava a pensar... - Tu não pensas! 746 01:22:01,220 --> 01:22:02,860 Só quero a tua opinião. 747 01:22:06,620 --> 01:22:07,860 Vá lá, continua... 748 01:22:08,980 --> 01:22:11,980 Há alguém ali por baixo dum “Sombrero”. 749 01:22:16,780 --> 01:22:19,740 É uma possibilidade a considerar. 750 01:22:19,980 --> 01:22:21,980 É o que pensei. 751 01:22:22,260 --> 01:22:26,020 - Weasel! Chega aqui um minuto. - Experimentem uns com os outros! 752 01:22:32,340 --> 01:22:34,700 Penso que há um espião debaixo daquele “Sombrero”... 753 01:22:35,940 --> 01:22:38,860 Vai lá buscá-lo. Vivo! 754 01:22:48,980 --> 01:22:52,460 - Algo corre mal, xerife? - Não é nada. 755 01:22:52,900 --> 01:22:54,740 Há alguém no cimo daquele monte. 756 01:22:55,780 --> 01:22:59,500 - O Weasel foi convidá-lo. - Que o céu o proteja. 757 01:23:01,020 --> 01:23:02,980 Seria melhor que Protegesse o espião. 758 01:23:16,780 --> 01:23:20,060 Se fores esperto falarás. Quem te mandou? 759 01:23:21,380 --> 01:23:23,740 O Emiliano não é traidor! 760 01:23:32,660 --> 01:23:37,060 O Emiliano diz tudo! Trabalho para o Mezcal. 761 01:23:37,580 --> 01:23:42,340 O Major oferece-nos 20 cavalos se expulsarmos os lavradores. 762 01:24:04,300 --> 01:24:07,100 Não vais fazê-lo sozinho sem mim! 763 01:24:08,380 --> 01:24:11,060 Conheço-te bem. Leio-te como um livro aberto. 764 01:24:14,540 --> 01:24:17,060 Então deixa ver se sabes ler! 765 01:24:19,340 --> 01:24:22,940 Queres tomar o lugar do mexicano e ficar com os 20 cavalos. 766 01:24:29,980 --> 01:24:36,260 - Estou errado? - Sabes ler bem. 767 01:24:37,140 --> 01:24:39,300 Estou contente por ver que já sabes usar a cabeça. 768 01:24:42,140 --> 01:24:46,500 Fazes-nos um favor em troca da tua imunda pele? 769 01:24:47,300 --> 01:24:48,860 Claro que sim. 770 01:24:49,180 --> 01:24:50,460 Isso é que é falar! 771 01:24:56,140 --> 01:24:57,420 Alto parem ai! 772 01:24:57,700 --> 01:25:01,100 Não disparem! Sou Emiliano. Viemos roubar os cavalos. 773 01:25:02,260 --> 01:25:03,700 Está bem, mas despachem-se. 774 01:25:11,260 --> 01:25:12,660 Boas noites, senhor! 775 01:25:12,900 --> 01:25:15,100 Levem os 20 cavalos e desapareçam daqui. 776 01:25:22,580 --> 01:25:26,740 Eu levo os 2 brancos... 1,2,3,4,5,... 777 01:25:27,300 --> 01:25:28,500 Como correu com os lavradores? 778 01:25:28,660 --> 01:25:33,780 Muito bem, 6,7,8,9,10,11, todos mortos! 779 01:25:34,380 --> 01:25:39,340 ...12,13,... todos, homens mulheres e crianças. 780 01:25:40,540 --> 01:25:46,700 ...16,17...gatos, cães, tudo! ...18,19... 781 01:25:46,940 --> 01:25:47,980 Que massacre. 782 01:25:48,180 --> 01:25:52,500 Foi um lindo massacre! 20,21,22,23,24,... 783 01:25:54,380 --> 01:25:58,020 - Só deviam levar 20! - ...25,26,27... 784 01:25:58,260 --> 01:26:02,060 Cala-te, senão perco a conta! 30,31,32,33,34,35... 785 01:26:06,500 --> 01:26:08,300 - Onde está o xerife? - Quem é você? 786 01:26:08,500 --> 01:26:10,460 E você quem é? 787 01:26:11,020 --> 01:26:13,940 Sou o Jonathan, trato das limpezas da cadeia. 788 01:26:14,660 --> 01:26:19,500 - Quando é que ele volta? - Depende. 789 01:26:20,180 --> 01:26:22,900 Se ele os apanhar ou não. 790 01:26:23,100 --> 01:26:25,820 - Apanhar quem? - Os ladrões de cavalos. 791 01:26:25,980 --> 01:26:28,140 São estes os ladrões? 792 01:26:28,780 --> 01:26:31,660 Há uma certa semelhança! 793 01:26:31,900 --> 01:26:37,420 - São eles! São eles! - Sabes para onde foram? 794 01:26:39,700 --> 01:26:42,740 Foram para a fronteira. 795 01:26:43,740 --> 01:26:45,740 Prega isto na parede lá fora. 796 01:26:46,380 --> 01:26:49,180 - É para já! - Eles vão pagar por isto. 797 01:26:50,900 --> 01:26:54,260 Foram para a fronteira. 798 01:27:03,780 --> 01:27:05,700 As crianças já estão nas carroças, xerife! 799 01:27:06,860 --> 01:27:08,740 Weasel, protege os miúdos. 800 01:27:10,940 --> 01:27:14,340 “Tímido”, vai por detrás da casa. 801 01:27:17,180 --> 01:27:18,900 Onde está o Tobias? 802 01:27:19,500 --> 01:27:21,660 Foi para o rio com os seus homens. 803 01:27:21,940 --> 01:27:23,500 E os cavalos? 804 01:27:23,700 --> 01:27:25,620 Os cavalos! Onde os puseram? 805 01:27:26,020 --> 01:27:28,780 Estão bem protegidos. 806 01:27:30,660 --> 01:27:35,140 - Irmão, vês alguma coisa? - Não, irmão xerife! 807 01:27:41,220 --> 01:27:44,140 Quero dizer, sim! Eles vêm ai. 808 01:27:45,020 --> 01:27:46,780 Eles vêm ai. 809 01:27:47,020 --> 01:27:48,980 Preparem-se. 810 01:28:12,900 --> 01:28:14,940 É o Jonathan. 811 01:28:28,220 --> 01:28:30,700 - O Major anda à tua procura. - Para quê? 812 01:28:32,260 --> 01:28:35,740 Quer justiça. Roubaram-lhe os cavalos. 813 01:28:36,060 --> 01:28:39,220 E quer que a Lei o ajude a recuperá-los. 814 01:28:40,100 --> 01:28:41,740 Agora não posso ajudá-lo. 815 01:28:42,300 --> 01:28:45,340 Vais ficar com os cavalos todos para ti? 816 01:28:45,580 --> 01:28:46,740 Quais cavalos? 817 01:28:47,180 --> 01:28:49,940 - Quais cavalos? - Os cavalos do Major! 818 01:28:50,420 --> 01:28:52,220 Vieste cá para me perguntares isso? 819 01:28:52,420 --> 01:28:55,180 - Isso e outras coisas? - Desembucha! 820 01:28:55,380 --> 01:29:00,700 Não, hoje chegou à cidade um homem de muletas. 821 01:29:01,140 --> 01:29:07,820 É Xerife! Procura os que o puseram naquele estado. 822 01:29:09,060 --> 01:29:12,300 - Mandei-o para a fronteira. - Fizeste bem. É tudo? 823 01:29:12,540 --> 01:29:17,500 - Não. O Major vem a caminho. - Obrigado, velho. 824 01:29:18,300 --> 01:29:23,060 - De nada. Quero a minha parte. - Já estava à espera! 825 01:29:23,980 --> 01:29:25,420 Porque o trouxeste? 826 01:29:25,900 --> 01:29:29,500 Tem tendência para dizer a verdade. 827 01:29:42,180 --> 01:29:45,180 Ponham os mexicanos na carroça e mantenham-nos bêbados. 828 01:29:56,140 --> 01:29:57,500 Para onde foi o Tobias? 829 01:29:57,980 --> 01:29:59,420 - Tobias! - Sim, o Tobias. 830 01:29:59,580 --> 01:30:01,420 Está ali. 831 01:30:07,420 --> 01:30:08,700 Pensei que tivesse fugido. 832 01:30:08,940 --> 01:30:10,980 Não, temos estado a trabalhar, trabalho duro. 833 01:30:12,380 --> 01:30:13,820 Não seria melhor já cavar uma sepulturas... 834 01:30:13,980 --> 01:30:16,020 ...enquanto temos tempo? 835 01:30:16,500 --> 01:30:18,180 Algumas sepulturas? 836 01:30:18,380 --> 01:30:20,420 Querem fazer deste vale um cemitério? 837 01:30:20,620 --> 01:30:22,660 Como pensas que vamos reter o Major? 838 01:30:22,860 --> 01:30:24,620 Com a Fé. 839 01:30:26,580 --> 01:30:28,460 A Fé é uma fortaleza impenetrável. 840 01:30:30,060 --> 01:30:31,860 Por mais cínico que o Major seja, 841 01:30:32,420 --> 01:30:34,540 não matará mulheres e crianças. 842 01:30:36,260 --> 01:30:38,300 Ele pode ter razão! 843 01:30:57,500 --> 01:31:00,180 O que achas? Tu serias capaz de o fazer? 844 01:31:04,300 --> 01:31:05,660 As crianças não. 845 01:31:07,780 --> 01:31:10,100 Se não eras capaz, então o Major ainda menos. 846 01:31:11,660 --> 01:31:13,100 O que estás a pensar? 847 01:31:14,220 --> 01:31:16,100 Quem pensa aqui és tu! 848 01:31:16,460 --> 01:31:19,100 Talvez tenhas uma boa ideia desta vez. 849 01:31:29,260 --> 01:31:33,420 Ok! Se a Fé falhar este passará a ser o vale vermelho. 850 01:31:47,180 --> 01:31:48,300 Eles vêm ai! 851 01:31:48,740 --> 01:31:50,460 Vêm ai! 852 01:32:09,060 --> 01:32:11,300 Vai jogar a última cartada! 853 01:32:20,060 --> 01:32:23,700 Avancem! Devagar. 854 01:32:54,940 --> 01:32:57,460 Não me dás as boas vindas, velho? 855 01:33:00,540 --> 01:33:04,060 O teu silêncio não me impede de destruir a tua pobreza. 856 01:33:05,060 --> 01:33:06,780 - Porque perdes tempo, Major? - Calado! 857 01:33:11,220 --> 01:33:12,780 Há trabalho a fazer. 858 01:33:14,620 --> 01:33:19,500 Hoje será um dia cansativo, mas compensador. 859 01:33:20,660 --> 01:33:23,420 Por uma vez, ganharão dinheiro honestamente. 860 01:33:28,860 --> 01:33:31,300 Destruam tudo começando por essa casa. 861 01:33:32,380 --> 01:33:36,180 Mas não gritem. Detesto muito barulho! 862 01:33:37,420 --> 01:33:40,740 Queimem as tendas e dispersem as vacas. 863 01:33:41,900 --> 01:33:46,340 Depois da festa vamo-nos embora 864 01:33:46,540 --> 01:33:48,780 e o Mezcal tratará do resto. 865 01:33:49,540 --> 01:33:51,300 Cortaram-te a língua, velho? 866 01:33:51,540 --> 01:33:53,380 Perdeste a batalha 867 01:33:53,580 --> 01:33:55,820 no momento em que desceste aquele monte. 868 01:33:59,180 --> 01:34:01,500 As opiniões dos outros mesmo que estúpidas 869 01:34:01,660 --> 01:34:03,220 têm de ser respeitadas. 870 01:34:03,460 --> 01:34:05,900 Não sou eu quem vai quebrar as regras da boa educação. 871 01:34:06,620 --> 01:34:08,260 Jeff! 872 01:34:48,900 --> 01:34:52,620 - Jeff! - Sim, Major! 873 01:34:53,060 --> 01:34:55,500 - Volta aqui. - Alto ai, rapazes! 874 01:34:57,980 --> 01:34:59,900 Alteração de planos. 875 01:35:00,140 --> 01:35:01,980 Começo pelas tendas? 876 01:35:03,300 --> 01:35:06,780 - Não é bem isso. - Disperso as vacas? 877 01:35:07,300 --> 01:35:11,020 - Os animais incomodam-te? - Então o que faço? 878 01:35:12,540 --> 01:35:16,780 Respeita os princípios destes homens. Estamos na casa deles. 879 01:35:18,620 --> 01:35:20,420 Desapertem os cinturões. 880 01:35:20,660 --> 01:35:23,180 - O quê? - Faz o que te mando! 881 01:35:27,980 --> 01:35:31,820 Isto fará o irmão Tobias muito contente! 882 01:35:32,420 --> 01:35:34,460 Detesta armas! 883 01:35:41,780 --> 01:35:46,220 Não percebo Major, mas a razão deve ser muito forte. 884 01:35:46,460 --> 01:35:48,460 Muito forte, amigo. 885 01:35:59,140 --> 01:36:01,020 O teu plano correu como um milagre. 886 01:36:09,380 --> 01:36:13,460 Bem xerife!!! Isto é muito embaraçoso. 887 01:36:14,580 --> 01:36:16,460 Viu o que a Fé pode fazer? 888 01:36:16,860 --> 01:36:19,540 Só funciona com uma arma por detrás! 889 01:36:20,940 --> 01:36:23,020 Penso que isto acaba aqui. 890 01:36:23,500 --> 01:36:26,620 De momento! Mas isto não vai acabar aqui. 891 01:36:29,740 --> 01:36:32,420 Não Major! Ainda não acabou. 892 01:36:36,220 --> 01:36:38,340 Mas vai acabar aqui! 893 01:37:01,140 --> 01:37:04,220 Das palavras de David Rei de Jerusálem... 894 01:37:05,500 --> 01:37:07,020 O seu chapéu por favor. 895 01:37:07,220 --> 01:37:09,460 “Há um tempo para viver e outro para morrer”... 896 01:37:10,460 --> 01:37:11,900 “Um para amar e outro para odiar”. 897 01:37:12,300 --> 01:37:17,700 Irmãos, diz aqui, que também há um tempo para lutar e vencer! 898 01:37:18,500 --> 01:37:19,780 Vencer, irmãos! 899 01:37:26,340 --> 01:37:27,820 Vamos! Agora! 900 01:39:26,740 --> 01:39:28,260 Desculpa, irmão! 901 01:39:49,180 --> 01:39:51,540 Deixa-o, irmão. 902 01:42:55,220 --> 01:42:56,420 Obrigado, irmão. 903 01:42:57,260 --> 01:42:58,860 Montem a cavalo e desapareçam. 904 01:43:05,500 --> 01:43:07,580 O vale é vosso mas quero os cavalos de volta. 905 01:43:08,180 --> 01:43:10,500 - Quais cavalos? - Os que me roubaste. 906 01:43:10,940 --> 01:43:12,460 Cuidado com a língua, Major! 907 01:43:13,140 --> 01:43:14,700 Eu sei que és ladrão de cavalos! 908 01:43:16,500 --> 01:43:18,500 Uma coisa é certa, Major, nada de mentiras. 909 01:43:18,940 --> 01:43:21,340 Major, já estiveste no Nebrasca? 910 01:43:24,780 --> 01:43:26,820 Disseram-me que há lá bonitas pastagens. 911 01:43:33,180 --> 01:43:36,260 A ideia do Nebrasca não é má! 912 01:43:51,420 --> 01:43:54,420 Major, o Nebrasca é por ali. 913 01:44:06,660 --> 01:44:08,580 - Obrigado. - Esqueça. 914 01:44:08,780 --> 01:44:10,620 Estava a agradecer a Deus, irmão. 915 01:44:11,460 --> 01:44:13,900 A mão de Satanás deixou finalmente esta terra. 916 01:44:14,660 --> 01:44:16,740 Aceita os nossos humildes agradecimentos. 917 01:44:17,220 --> 01:44:19,780 O que quer isto dizer? 918 01:44:21,100 --> 01:44:23,300 Dá uma olhada! 919 01:44:26,500 --> 01:44:27,740 O que é aquilo? 920 01:44:27,940 --> 01:44:32,500 É o nosso gado, irmão. É o ferro do Senhor. 921 01:44:40,540 --> 01:44:42,580 Tu evidentemente não sabes de nada. 922 01:44:44,860 --> 01:44:48,740 Pensei que fosse a única forma de pagar os prejuízos. 923 01:44:49,740 --> 01:44:51,740 - E então!... - Então? 924 01:44:52,900 --> 01:44:56,220 Não estou zangado contigo, mas com a mamã. 925 01:44:57,540 --> 01:45:00,860 Devia ter-te morto quando nasceste! 926 01:45:03,220 --> 01:45:06,740 - Meu grande filho... - Calma aí, xerife! 927 01:45:07,580 --> 01:45:08,940 Não te zangues, foi o destino. 928 01:45:09,100 --> 01:45:10,700 Espera! 929 01:45:11,980 --> 01:45:14,820 Vai para o diabo, mais o destino irmãos, irmãs, 930 01:45:15,020 --> 01:45:19,620 antepassados, vacas e tudo o resto! 931 01:45:50,020 --> 01:45:51,740 Oremos... 932 01:47:01,660 --> 01:47:03,580 Onde está o nosso irmão? 933 01:47:11,460 --> 01:47:13,500 Porque não me queres contigo, Bambino? 934 01:47:15,660 --> 01:47:18,500 Vai-te embora se não queres ficar com um buraco a mais. 935 01:47:18,780 --> 01:47:21,660 - Mas sou teu irmão! - Começo a duvidá-lo! 936 01:47:22,420 --> 01:47:26,020 Vou para a Califórnia. 937 01:47:27,140 --> 01:47:29,500 Portanto tu vais para leste. 938 01:48:14,380 --> 01:48:16,140 Viste 3 canalhas por estas bandas? 939 01:48:16,860 --> 01:48:18,260 Com cara de enforcados? 940 01:48:21,060 --> 01:48:23,500 - Os homens são estes? - Sim, até me roubaram. 941 01:48:23,900 --> 01:48:25,940 Também queriam levar-me as botas. 942 01:48:26,580 --> 01:48:29,900 - Por onde foram? - Por ali. 943 01:48:55,260 --> 01:48:57,580 Para a Califórnia! 944 01:49:11,740 --> 01:49:20,820 Legendas por: Phantoms de www.dvdtodvdr.net para central-subtitles