1 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 Ouais, encore quelques centimètres et ça sera bon. 2 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 Hé, dépèches toi avec nos haricots... 3 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 Si tu as de quoi payer, je te fais une assiette d'haricots. 4 00:03:39,720 --> 00:03:40,554 Mm-hmm. 5 00:04:06,037 --> 00:04:08,415 C'est assez pour moi. 6 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Il a pas faim. 7 00:04:20,802 --> 00:04:22,721 Voilà. 8 00:04:28,477 --> 00:04:29,728 Laisses ça là. 9 00:05:25,534 --> 00:05:27,786 Relax, Chico, tu vivras plus vieux. 10 00:05:27,869 --> 00:05:31,706 Ouais, au moins jusqu'à d'main. 11 00:05:31,790 --> 00:05:33,959 Ecoutes le, tu veux bien? 12 00:06:11,288 --> 00:06:12,873 Y'a qu'un moyen de savoir. 13 00:06:28,054 --> 00:06:31,558 Que t'as pas faim. C'est la famine. 14 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 ça arrive souvent quand on traverse un desert trop vite. 15 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Ouais, et celui qui traverse un desert vite 16 00:06:36,229 --> 00:06:38,565 a quelque chose de lourd sur sa conscience, huh? 17 00:06:38,648 --> 00:06:42,569 Ouais. 18 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 Alors, t'as quoi sur ta conscience, huh? 19 00:06:48,533 --> 00:06:50,869 Tu ferais mieux de vérifier. il est plutôt sale. 20 00:07:04,215 --> 00:07:06,635 Hmm. 21 00:07:06,718 --> 00:07:09,846 Heureusement pour toi, monsieur, t'es juste un animal affamé. 22 00:07:18,396 --> 00:07:20,023 Ouais. 23 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 - Ah, monsieur... - T'en fais pas, Max. 24 00:07:29,282 --> 00:07:31,076 Tu vas encore vivre 12 heuress. 25 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 Tu ne vaut rien mort. 26 00:07:36,206 --> 00:07:38,500 Il durera jusqu'à demain. 27 00:07:40,335 --> 00:07:41,962 Hé, tu peux imaginer de quoi il aura l'air 28 00:07:42,045 --> 00:07:43,004 quand on va le pendre demain? 29 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Il se balancera comme une marionnette. 30 00:07:44,881 --> 00:07:45,924 Ouais. 31 00:07:47,050 --> 00:07:48,885 Hé, tiens toi tranquille, Chico. 32 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 T'es tout excité, tu vas te faire mal. 33 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Tu te sens presque humain, hein? 34 00:08:04,526 --> 00:08:06,653 Ouais. 35 00:08:06,736 --> 00:08:08,780 Alors restes tranquille, Max. 36 00:08:08,863 --> 00:08:10,949 Oui, monsieur. 37 00:08:19,708 --> 00:08:23,628 - Allez, mon gars, on y va. - Tu as dis quoi? 38 00:08:23,712 --> 00:08:24,629 Allez, debout. 39 00:08:28,383 --> 00:08:30,593 Tu sais, Sage, le moins qu'on puisse faire 40 00:08:30,677 --> 00:08:33,013 pour un homme qui veux mourir, c'est de 41 00:08:33,096 --> 00:08:34,806 lui faire une croix avec son nom dessus. 42 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 Tu me donnes juste ton nom, t'en auras une. 43 00:08:37,267 --> 00:08:40,770 On m'appelle Trinita. 44 00:08:40,854 --> 00:08:43,481 - Trinita? - Mm-hmm. 45 00:08:43,565 --> 00:08:46,067 - Eh bien c'est... - La main droite du diable. 46 00:08:50,155 --> 00:08:52,824 Allez viens,on s'en va.. 47 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 Combien les z'haricots ? 48 00:08:56,870 --> 00:09:00,540 Euh..Rien du tout.. C'est un cadeau de la maison ! 49 00:09:00,623 --> 00:09:02,292 merci... 50 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 De tout façon.. Ils valaient pas un "pet"! 51 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 Monsieur, ils vont vous tuer. 52 00:09:08,548 --> 00:09:11,176 Hé Trinita!.. 53 00:09:11,259 --> 00:09:13,261 On dit que tu tires plus vite, que tu respires ! 54 00:09:15,889 --> 00:09:19,726 -C'est ce qui'on dit? -Ouais. 55 00:09:34,449 --> 00:09:37,452 Okay Chico, je suppose que tu vas nous raconter ce qui s'est passé? 56 00:09:38,787 --> 00:09:40,872 Il y avait un gringo, monsieur 57 00:09:40,955 --> 00:09:43,166 Il voulait faire l'amour à ma femme, 58 00:09:43,249 --> 00:09:45,376 donc je l'ai un peu menacé avec un petit couteau. 59 00:09:45,460 --> 00:09:47,712 Un très petit couteau, monsieur. 60 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 Oh, mais quand je l'ai regardé dans les yeux, 61 00:09:50,048 --> 00:09:53,510 ils ont devenus blancs et il est tombé par terre. 62 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Il doit s'être cogné la tête. 63 00:09:56,721 --> 00:09:57,639 ça doit être ça. 64 00:09:57,722 --> 00:10:00,100 Oui, je le pense aussi, monsieur. 65 00:10:00,183 --> 00:10:00,975 Des témoins ? 66 00:10:01,059 --> 00:10:03,978 -Non, seulement moi. -Cherche bien, Chico. 67 00:10:04,062 --> 00:10:05,688 Vous voulez dire ma femme et le couteau, monsieur? 68 00:10:05,772 --> 00:10:07,607 Et moi. 69 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 Oh non, il n'y avait que ce gringo, 70 00:10:09,859 --> 00:10:11,444 et il voulait faire l'amour à ma femme. 71 00:10:12,112 --> 00:10:14,239 Ouais je sais et il est tombé 72 00:10:14,322 --> 00:10:16,199 sur ton tout petit couteau. 73 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 Oui, monsieur. 74 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 Fichez le camp et laissez moi tranquille! 75 00:11:17,510 --> 00:11:19,179 On partira quand on sera prêts. 76 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 C'est toi qui cherches les ennuis maintenant! 77 00:11:22,265 --> 00:11:24,225 - Ecoutez, vous voyez pas que je suis occupé? 78 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 - Nous aussi! 79 00:11:28,396 --> 00:11:30,648 - Y'a qu'un moyen de lui faire comprendre. 80 00:11:30,732 --> 00:11:32,609 - Ouais, la manière forte. 81 00:11:36,905 --> 00:11:39,949 - Allez, 90. Soyez des bons gars. 82 00:11:41,743 --> 00:11:43,953 - Shérif! - Foutez le camp. 83 00:11:44,412 --> 00:11:45,914 Ouste! 84 00:11:46,372 --> 00:11:49,125 Si tu veux que ton étoile continue de briller, 85 00:11:49,209 --> 00:11:51,669 tu ferais mieux de relâcher notre pote. 86 00:11:51,753 --> 00:11:54,172 Il s'est glissé dans le lit d'une femme, 87 00:11:54,255 --> 00:11:56,758 elle a voulu qu'il parle, il n'est pas sorti. 88 00:11:56,841 --> 00:11:58,927 On appelle ça un viol. 89 00:11:59,010 --> 00:12:01,596 Il va aller devant le juge. 90 00:12:01,679 --> 00:12:03,640 Et comment on pense que le juge va réagir? 91 00:12:03,723 --> 00:12:06,517 Cette vielle peau c'était sa femme, et elle serait restée là 92 00:12:06,601 --> 00:12:08,811 Si ce vieux con s'était pas pointé . 93 00:12:09,312 --> 00:12:10,897 Elle était toute consentante jusque là. 94 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Ton ami a choisi le mauvais lit; 95 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 la Loi est la Loi, et aussi étrange que ça paraisse, 96 00:12:15,235 --> 00:12:18,655 elle va être respectée. 97 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 Maitenant, vous avez exactement une minute pour quitter la ville. 98 00:12:22,909 --> 00:12:25,245 C'est le dernier avertissement, Shérif. 99 00:12:25,328 --> 00:12:27,664 Laisse sortir notre pote! 100 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Les gars, j'ai l'impression 101 00:12:59,946 --> 00:13:02,407 qu'il va nous falloir élire un nouveau shérif... 102 00:13:02,991 --> 00:13:05,076 -Tu veux courir, Jeff? -Aucune chance. 103 00:13:37,567 --> 00:13:40,778 Hé toi, l'étranger ! 104 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Vous m'avez parlé ? 105 00:13:44,365 --> 00:13:46,200 Ouais c'est toi, chiffonnier! 106 00:13:46,617 --> 00:13:48,328 Je penses que c'est vous. 107 00:13:48,745 --> 00:13:50,496 Jettes ton ceinturon ! 108 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 -Maintenant à vous, shérif ! -Jettes le! 109 00:14:21,235 --> 00:14:24,030 Ils se ront morts avant de dégainer. 110 00:14:31,621 --> 00:14:33,915 -Qu'est ce que je t'avais dit... -Sainte Vierge! 111 00:14:33,998 --> 00:14:35,625 Qui est ce, monsieur? 112 00:14:38,002 --> 00:14:39,504 La main gauche du Diable! 113 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 J'aurais jamais cru ça. 114 00:14:57,438 --> 00:15:00,066 -C'est qui celui-ça ? -Oh, c'est une longue histoire. 115 00:15:00,149 --> 00:15:01,859 Sa tête est mise à prix, tu sais ce que c'est, 116 00:15:01,943 --> 00:15:03,486 les Mexicains ont toujours tords. 117 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 -Qu'est ce que t'as à dire ? -Rien... 118 00:15:05,363 --> 00:15:06,948 Légitime défense, avec témoin. 119 00:15:07,031 --> 00:15:08,866 Signe lui sa grâce, et qu'il s'en aille! 120 00:15:08,950 --> 00:15:10,243 Non señor Shérif, c'est pas vrai. 121 00:15:10,326 --> 00:15:13,663 Il n'y avait personne, que ce gringo. 122 00:15:14,914 --> 00:15:17,125 Il voulait...il vouslait faire l'amour... 123 00:15:17,208 --> 00:15:18,584 0h, arrêtes. 124 00:15:18,668 --> 00:15:21,504 Il voulait faire l'amour à ma femme, monsieur. 125 00:15:26,926 --> 00:15:28,511 Voilà. 126 00:15:31,389 --> 00:15:32,849 Ah, vilaine blessure. 127 00:15:33,099 --> 00:15:35,726 T'as de la chance, la balle a bouché la veine! 128 00:15:39,480 --> 00:15:41,566 Viens m'aider toi ! 129 00:15:52,452 --> 00:15:54,328 -Anésthésie? -Oui, monsieur. 130 00:16:01,377 --> 00:16:02,920 Ouais. 131 00:16:03,963 --> 00:16:05,756 Oh, c'est un grand couteau. 132 00:16:05,840 --> 00:16:08,676 Non, très petit. Encore une goutte ? 133 00:16:15,683 --> 00:16:16,976 Voilà. 134 00:16:28,571 --> 00:16:30,990 Encore un peu? 135 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 -Comment va la vieille? -Comme d'habitude. 136 00:16:38,080 --> 00:16:41,042 Y'a toujours quelque chose qui va pas avec elle. 137 00:16:41,542 --> 00:16:42,877 Et où diable elle est? 138 00:16:42,960 --> 00:16:45,254 A la Nouvelle-Orléans... dans son bordel. 139 00:16:45,338 --> 00:16:46,797 Je parlais...de la balle ! 140 00:16:50,176 --> 00:16:51,093 La voila! 141 00:17:01,854 --> 00:17:03,731 Mets ton doigt...Là ! 142 00:17:27,505 --> 00:17:30,091 Vous les gringos, vous êtes partout avec vos ânes. 143 00:17:30,174 --> 00:17:31,717 -C'est vrai. -Vous faites l'amour à nos femmes 144 00:17:31,801 --> 00:17:33,177 et vous voulez dormir. 145 00:17:33,261 --> 00:17:35,888 -Bonne idée. -Vas te coucher. 146 00:17:41,519 --> 00:17:43,271 Fais de beaux rêves. 147 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Demain, tu le ramènes à sa petite femme. 148 00:17:50,324 --> 00:17:52,952 T'as toujours de bons réflexes. 149 00:17:58,035 --> 00:18:01,122 Je te remercie.. Je m'en serais jamais tiré sans toi! 150 00:18:02,873 --> 00:18:04,125 Ils n'étaient que trois. 151 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 Ouais, pour le moment, mais laisses moi te dire 152 00:18:07,295 --> 00:18:10,089 Ils vont rappliquer dans cette foutue ville. 153 00:18:11,007 --> 00:18:12,883 Tu ferais mieux de filer avant 154 00:18:12,967 --> 00:18:16,345 que tous les gars de l'Ouest viennet te provoquer en duel. 155 00:18:16,846 --> 00:18:19,348 Et bien, je cherche pas la bagarre ! 156 00:18:19,432 --> 00:18:22,602 C'est ça, t'as jamais su rien faire d'autre! 157 00:18:33,029 --> 00:18:35,698 ça sent comme une distillerie, ici ! 158 00:18:40,077 --> 00:18:42,830 -Qui c'est celui-là ? -mon frère. 159 00:18:43,873 --> 00:18:45,958 Il est juste de passage, 160 00:18:46,208 --> 00:18:48,252 il repart demain ! 161 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Lui aussi il puait quant il est arrivé, 162 00:18:52,590 --> 00:18:56,218 j'ai usé 3 bouts de savon pour voir ka couleur de sa peau. 163 00:18:56,302 --> 00:18:59,347 Donc jeune homme, si tu veux me serrer la main, prends un bain. ... Ca me gratte depuis que t'es là ! 164 00:18:59,430 --> 00:19:01,474 Je veux pas attraper le tétanos. 165 00:19:04,644 --> 00:19:06,437 Ah, qu'est ce que c'est? 166 00:19:08,022 --> 00:19:09,482 Comment t'as pu tomber aussi bas ? 167 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 Y'avait quelqu'un qui me suivait. 168 00:19:12,693 --> 00:19:14,445 Le propriétaire de l'étoile ? 169 00:19:17,573 --> 00:19:19,784 -Vraiment dégoutant. -Hé, gringo. 170 00:19:19,867 --> 00:19:22,828 Deux jours après... Deux jours après mon évasion 171 00:19:22,912 --> 00:19:25,790 du pénitencier de Yuma... 172 00:19:25,873 --> 00:19:29,001 je repère un type qui me suis ! 173 00:19:29,085 --> 00:19:30,670 Il me suivait pas. 174 00:19:30,753 --> 00:19:32,463 On allait juste du même côté. 175 00:19:32,546 --> 00:19:35,257 Mais je savais pas, et je l'ai tué. 176 00:19:35,341 --> 00:19:38,052 J'ai su plus tard que c'était le nouveau shérif de ce patelin, 177 00:19:38,552 --> 00:19:40,596 venu remplacer celui qui avait été tué. 178 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 Il y avait une étoile dans sa poche, 179 00:19:44,100 --> 00:19:46,727 je me suis installé ici, pour attendre mes hommes 180 00:19:46,811 --> 00:19:49,021 et partir ensemble pour la Californie. 181 00:19:49,105 --> 00:19:50,898 J'ai prévu deux ou trois bracages, 182 00:19:51,065 --> 00:19:53,401 maisje parie que tu vas tout faire foirer. 183 00:19:53,567 --> 00:19:55,986 Je sais pas comment, mais j'en suis sûr! 184 00:19:57,655 --> 00:19:59,490 C'est pas une prison, c'est des latrines! 185 00:19:59,865 --> 00:20:02,493 A propos,en votre absence, 186 00:20:02,576 --> 00:20:04,328 ça a valsé dur au saloon, 187 00:20:04,412 --> 00:20:07,415 les hommes du Major ont tabassé deux des fermiers ! 188 00:20:07,498 --> 00:20:10,501 Et vont manger rien que du pudding pendant un moment, ils cherchaient leurs dents à 4 pattes ! 189 00:20:10,584 --> 00:20:14,171 car ils ont laissé leurs dents sur le plancher du bar. 190 00:20:14,797 --> 00:20:17,007 Ils étaient armés? 191 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Ces fermiers sortent pas armés. 192 00:20:19,427 --> 00:20:22,221 Vous savez ça, Shérif. Allez toi jeune homme, 193 00:20:22,304 --> 00:20:24,682 On va aller à la maison pour te baigner 194 00:20:24,765 --> 00:20:26,559 et voir de quoi t'as l'air. 195 00:20:26,642 --> 00:20:29,520 -Bien... -Tu te laves, 196 00:20:29,603 --> 00:20:32,148 -et demain tu seras parti. -A plus tard. 197 00:20:32,273 --> 00:20:34,817 Non, tu ne me verras pas plus tard! 198 00:20:35,401 --> 00:20:37,820 T'es sûr que vous deux vous êtes frères? 199 00:20:37,903 --> 00:20:39,363 Ouais. 200 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Même mère. 201 00:21:06,223 --> 00:21:09,643 J'ai jamais vu autant de saletés, depuis la crue du Ppecos! 202 00:21:14,106 --> 00:21:15,941 J'ai plus de savon après. 203 00:21:16,025 --> 00:21:18,569 Je crois qu'il y a de la crasse dans cette ville, non ? 204 00:21:18,652 --> 00:21:20,738 Si tu parles des hommes du Major, 205 00:21:20,821 --> 00:21:22,782 ils ne lâcheront pas les fermiers. 206 00:21:22,865 --> 00:21:26,702 Ils leurs cassent les os, et les autres en redemandent. 207 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 Durs comme de l'acier, ces fermiers 208 00:21:29,371 --> 00:21:33,250 -Ils se défendent pas ? -C'est contre leurs principes ! 209 00:21:34,376 --> 00:21:37,296 Des gars bizarres qui viennent de l'Est. 210 00:21:37,379 --> 00:21:41,258 Tou ce qu'ils font: travailler et prier, prier et travailler. 211 00:21:41,342 --> 00:21:43,427 Prier et travailler, c'est tout ce qu'ils font. 212 00:21:47,014 --> 00:21:48,933 Et mon frère qu'est ce qu'il fait? 213 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 Rien...c'est ce qu'il fait. 214 00:21:51,477 --> 00:21:52,436 Tu sais quelque chose? 215 00:21:52,520 --> 00:21:55,648 J'ai jamais vu un shérif, avec autant de poisse... 216 00:21:55,731 --> 00:21:58,400 Quand ça pète en ville, il est ailleurs, 217 00:21:58,484 --> 00:21:59,777 et inversement ! 218 00:21:59,860 --> 00:22:03,030 -Il a jamais eu de chance. -Ouais. 219 00:22:06,033 --> 00:22:07,701 Si j'avais su que t'allais remettre ces loques, 220 00:22:07,785 --> 00:22:11,330 je t'aurais donné le dernier morceau de savon. 221 00:22:13,290 --> 00:22:15,543 - Bon soir, Shérif. - la ferme. 222 00:22:15,626 --> 00:22:19,547 - Qu'est ce qu'il a? - Sa mauvaise humeur du soir. 223 00:22:19,630 --> 00:22:23,092 - Le shomme du Major? - Ouais. 224 00:22:23,175 --> 00:22:24,635 Bon, salut, jeune homme. 225 00:22:24,718 --> 00:22:27,179 Je vais mettre mes vieux os au lit. 226 00:22:27,263 --> 00:22:30,599 Au cas où on se r'verrait pas, ce qui est certain, 227 00:22:30,683 --> 00:22:32,476 bonne chance à toi, huh? 228 00:22:36,397 --> 00:22:39,567 Ecoutez Major,j'en ai plein le cul 229 00:22:39,650 --> 00:22:41,569 de vos guignols. 230 00:22:41,652 --> 00:22:43,612 Soit ils laissent les fermiers en paix, 231 00:22:43,696 --> 00:22:47,074 ou je confisquerais leurs armes! 232 00:22:47,157 --> 00:22:49,451 Pourquoi vous ne le faites pas? 233 00:22:49,535 --> 00:22:52,288 Ouais, qu'attendez-vous shérif ? 234 00:23:06,385 --> 00:23:08,721 Ce sont de braves garçons, Shérif. 235 00:23:08,804 --> 00:23:11,223 Des travailleurs comme eux ont droit à une petite détente 236 00:23:11,307 --> 00:23:13,350 quand la nuit du Samedi se pointe. 237 00:23:13,434 --> 00:23:15,769 Comme de frapper des fermiers sans défense, huh? 238 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 Mais qu'est ce que vous espérez? 239 00:23:17,980 --> 00:23:20,566 Si les fermiers insistent pour chercher les ennuis, 240 00:23:20,649 --> 00:23:22,693 quelques coups peuvent partir. 241 00:23:22,776 --> 00:23:26,697 C'est que la nature humaine. Ou vous connaissez pas ça? 242 00:23:26,780 --> 00:23:29,867 Alors, je suggère lourdement que vous fassiez votre boulot et 243 00:23:29,950 --> 00:23:32,202 que vous nous laissiez tranquilles moi et mes hommes. 244 00:23:34,455 --> 00:23:37,458 - Prenez le comme vous voulez, Major: c'est le dernier avertissement 245 00:23:37,541 --> 00:23:40,294 pour vous et vos pilleurs de basse-cour. 246 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 Vous avez dit quoi? 247 00:23:44,590 --> 00:23:46,550 Pilleurs de basse-cour ! 248 00:23:50,387 --> 00:23:54,308 Vous avez une étrange conception de votre travail, shérif! 249 00:23:55,768 --> 00:23:57,603 Et laissez moi vous dire... 250 00:23:57,770 --> 00:23:59,772 je n'aime pas ça. 251 00:24:08,322 --> 00:24:10,616 S'il vous plaît messieurs... 252 00:24:11,867 --> 00:24:14,078 Allez les limaces, tirez vous. 253 00:24:14,578 --> 00:24:17,206 Qu'est ce qui se passe, Jeff ? 254 00:24:26,298 --> 00:24:29,510 Ce shérif commence à m'embêter. 255 00:24:29,927 --> 00:24:34,431 Il est trop borné pour voir mon importance dans cette ville ! 256 00:24:34,807 --> 00:24:37,101 Eh bien on va le lui apprendre à la dure. 257 00:24:37,267 --> 00:24:41,063 Ils suent sang et eau, mais le Major s'en fout. 258 00:24:41,397 --> 00:24:44,817 Il veut toute la vallée pour ses chevaux ! 259 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Qu'est ce que ça peut te foutre, t'es pas le shérif ! 260 00:24:47,236 --> 00:24:49,613 Ouais ouais je sais... 261 00:24:49,697 --> 00:24:53,283 Mais si ça s'envenime, les Rangers vont rappliquer 262 00:24:53,409 --> 00:24:56,912 avant que mes gars Timide et Grincheux m'aient rejoint ! 263 00:24:56,996 --> 00:25:00,833 Et puis question de principe, j'aimerais pas qu'il gagne. 264 00:25:00,916 --> 00:25:02,292 Pourquoi? 265 00:25:03,043 --> 00:25:05,254 Parce que des deux côtés de cette vallée, 266 00:25:05,337 --> 00:25:07,172 il y a le plus beau troupeau de ses chevaux 267 00:25:07,256 --> 00:25:10,509 que j'ai jamais vu. Non marqués. 268 00:25:10,592 --> 00:25:14,013 Mais s'il vire les fermiers et qu'il y met ses canassons, 269 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 je n'aurais plus aucune chance de les lui voler. 270 00:25:17,349 --> 00:25:20,019 -Donc il faut les aider. -Qui, le Major ? 271 00:25:20,102 --> 00:25:22,521 Les fermiers. 272 00:25:22,604 --> 00:25:25,482 Ah, c'est plus facile à dire qu'à faire 273 00:25:25,566 --> 00:25:29,153 Ils peuvent même pas supporter le huhulement d'un chouette en ville 274 00:25:29,236 --> 00:25:32,114 sans parler de faire face aux hommes du Major! 275 00:25:32,197 --> 00:25:34,324 Et je peux pas faire ça seul. 276 00:25:41,290 --> 00:25:43,042 non non 277 00:25:43,709 --> 00:25:45,377 Ah si.. 278 00:25:46,086 --> 00:25:47,755 non! 279 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 -1 dollar par jour.. -Non 280 00:25:51,300 --> 00:25:53,677 ..avec les munitions! 281 00:25:55,012 --> 00:25:57,181 Nourri,blanchi,logé ! 282 00:25:58,307 --> 00:26:01,727 ..et le vieux Jonathan est un vrai cordon bleu! 283 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 okey ? 284 00:26:09,526 --> 00:26:10,652 Non! 285 00:26:12,154 --> 00:26:15,574 Alors retires ton cul de là, et va voir ailleurs si j'y suis ! 286 00:26:42,309 --> 00:26:44,728 Ils sont pas là pour pique niquer,hein? 287 00:26:44,812 --> 00:26:47,815 C'est pas un campement de fortune qu'ils font, Major. 288 00:26:47,898 --> 00:26:50,692 Pas si on les persuade du contraire. 289 00:26:50,776 --> 00:26:54,363 Les gars, montrons leur comment construire de vraies maisons. 290 00:26:54,446 --> 00:26:58,367 Cette structure me semble d'une navrante fragilité! 291 00:26:58,450 --> 00:27:00,494 C'est le temps du boulot. Nopus jouerons plus tard. 292 00:27:00,577 --> 00:27:02,204 Allons y. 293 00:27:32,025 --> 00:27:34,528 -Vous êtes le bienvenu Major ! -En êtes-vous sûr ? 294 00:27:34,611 --> 00:27:36,363 Nous ne pratiquons pas le mensonge ! 295 00:27:36,446 --> 00:27:39,032 Sauf pour cacher la vérité ! 296 00:27:39,116 --> 00:27:41,034 Si par miracle, 297 00:27:41,118 --> 00:27:43,704 je disparaîssais sous vos yeux, 298 00:27:43,787 --> 00:27:46,874 je doute que vous en seriez affecté ! 299 00:27:46,957 --> 00:27:49,668 Nous n'espérons aucun miracle, mais seulement 300 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 vivre dignement dans notre pauvreté. 301 00:27:52,588 --> 00:27:55,841 Je ne connais rien de plus hypocrite, qu'un faux-jeton! 302 00:27:56,967 --> 00:27:58,886 Vous avez débarqué en carriole 303 00:27:58,969 --> 00:28:00,721 avec quelque hardes et beaucoup d'espoir. 304 00:28:00,804 --> 00:28:02,472 Beaucoup de foi, Major. 305 00:28:02,556 --> 00:28:04,558 Oui..Et par une divine coïncidence, 306 00:28:04,641 --> 00:28:05,726 après quelques mois, 307 00:28:05,809 --> 00:28:09,730 toute une horde de soi-disants frères, est arrivée. 308 00:28:09,813 --> 00:28:13,025 Votre pieuse foi à formé une communauté, 309 00:28:13,108 --> 00:28:14,985 construit un batiment qui pourrait héberger une armée, 310 00:28:15,068 --> 00:28:18,739 et noyé la vallée de bétail ! 311 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Tout ça toujours dans une digne, 312 00:28:21,909 --> 00:28:24,870 et lucrative...pauvreté ! 313 00:28:25,078 --> 00:28:27,247 Du bétail sauvage, envoyé par le seigneur ! 314 00:28:27,623 --> 00:28:31,543 Oui..Mais que vous avez vite marqué à votre nom! 315 00:28:31,627 --> 00:28:33,712 Et pendant que mes chevaux broutent les terres arides, 316 00:28:33,795 --> 00:28:37,382 vos vaches s'engraissent 317 00:28:37,466 --> 00:28:40,385 et deviennent prolifiques comme vous. 318 00:28:40,552 --> 00:28:43,722 Nous ne souhaitons qu'un petit morceau de terre où vivre. 319 00:28:43,931 --> 00:28:45,390 Mais ce petit morceau 320 00:28:45,474 --> 00:28:48,352 couvre deux-cent mille acres,mon ami! 321 00:28:48,477 --> 00:28:51,688 Nous nous contenterons d'une partie, il y a de la terre pour tous. 322 00:28:52,147 --> 00:28:54,024 Amenez vos chevaux paitre là, 323 00:28:54,107 --> 00:28:56,485 leur présence nous gênera pas. 324 00:28:56,568 --> 00:28:59,196 Non, mais la vôtre les gênera ! 325 00:28:59,529 --> 00:29:02,366 Bon, je vous ordonne de faire vos paquets, 326 00:29:02,449 --> 00:29:05,202 Emballez vos gens, votre foi et vos vaches 327 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 et quittez ma vallée ! 328 00:29:07,371 --> 00:29:10,540 - Mais nous avons fait 3000 km... -Vous en ferez 3000 de plus... 329 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 -Pensez à nos enfants, Major.. -Je déteste les enfants! 330 00:29:14,127 --> 00:29:17,506 Major, j'ai tenté de faire appel à vos sentiments, 331 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 mais n'oubliez pas que 332 00:29:19,967 --> 00:29:23,345 nous sommes arrivés ici avant vous! 333 00:29:25,931 --> 00:29:28,934 Il me semble que votre seigneur a dit: 334 00:29:29,017 --> 00:29:31,895 " Les 1er seront les derniers, 335 00:29:31,979 --> 00:29:34,856 et les derniers seront les 1er! " 336 00:29:35,941 --> 00:29:37,776 Alors pourquoi je me presserai? 337 00:29:37,859 --> 00:29:41,738 - C'est mal d'être cynique. - C'est pratique. 338 00:29:41,822 --> 00:29:43,824 - Que le Seigneur vous pardonne. - Mais j'espère bien, 339 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 mais je n'y compterai pas trop. 340 00:29:53,583 --> 00:29:56,378 - Que ceci soit un avertissement, mon vieux. 341 00:29:56,461 --> 00:30:00,340 Ou vous quittez la vallée.. Ou je vous y enterrerai! 342 00:30:01,341 --> 00:30:03,802 A vous de choisir... 343 00:30:04,970 --> 00:30:06,847 On y va les gars! 344 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 Au travail mes frères.. au travail! 345 00:30:28,327 --> 00:30:29,661 Attendez! 346 00:30:36,251 --> 00:30:39,129 - Et ceux-là qui sont-ils ? -C'est Mescal et ses hommes, Major. 347 00:30:39,212 --> 00:30:41,340 -De temps en temps, il nous vole quelques chevaux. 348 00:30:41,423 --> 00:30:44,176 Ah..très intéressant... 349 00:31:01,943 --> 00:31:04,613 -Bienvenue mon frère. -Merci mon frère. 350 00:31:11,536 --> 00:31:14,039 Vous oubliez que nous sommes les invités. 351 00:31:14,122 --> 00:31:16,875 Pourquoi vous ne répondez pas au frère Tobias? 352 00:31:20,128 --> 00:31:21,505 C'est mon frère. 353 00:31:21,588 --> 00:31:24,383 Tu vas donner à manger à tes pauvres frères, eh? 354 00:31:45,028 --> 00:31:48,365 - ça n'a pas de gout. - Nous n'avons rien d'autre. 355 00:31:48,448 --> 00:31:50,409 - Tu l'as fait exprès, non? - Non, ce n'est aps vrai, frère. 356 00:31:50,492 --> 00:31:52,327 Tu fais ça exprès, pour ne pas partager avec nous. 357 00:31:52,411 --> 00:31:54,996 - Non, nous partageons ce que nous avons. - Mensonge, menteur! Silence! 358 00:31:57,457 --> 00:31:58,917 Fermes la ! 359 00:32:01,086 --> 00:32:03,130 La prochaine fois, pas de blagues. 360 00:32:03,213 --> 00:32:05,841 Je veux de la soupe avec de l'ail et beaucoup de vin! 361 00:32:07,092 --> 00:32:08,468 Allons y! 362 00:32:19,020 --> 00:32:22,941 Sais-tu ce que vieux fou dirait, s'il était à ma place? 363 00:32:24,860 --> 00:32:27,904 Les voies du seigneur sont impénétrables! 364 00:33:10,906 --> 00:33:13,200 C'est pour le Shérif. 365 00:33:14,743 --> 00:33:18,121 -Au fait, où est il? - Il est sorti. 366 00:33:35,472 --> 00:33:38,391 - Je croyais que ton frère avait dit que tu aquittais la ville aujourdhui! 367 00:33:38,475 --> 00:33:40,894 La journée est pas finie! 368 00:33:45,774 --> 00:33:47,067 Hé, tu paries qu'il va se passe quelque chose 369 00:33:47,150 --> 00:33:48,902 quand il est parti? 370 00:33:52,906 --> 00:33:56,326 Hé, j'te parles! Tu paries? 371 00:34:06,086 --> 00:34:07,879 - Le frère Tobias a dit, s'il en reste, 372 00:34:07,963 --> 00:34:10,966 on peut prendre ce bon pain. Oh, je me demande s'il 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,425 ont encore de ce pain. 374 00:34:12,968 --> 00:34:15,512 - Je croyais t'avoir dit de t'en aller. - Joe! 375 00:34:15,595 --> 00:34:18,598 - Mais on a besoin de ces choses, monsieur. - ce dont tua s besoin, c'est d'une leçon. 376 00:34:18,682 --> 00:34:21,601 - Quand je dis dehors,ça veut dire dehors. - Non, attends frère! 377 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 - Joe! -Oh, Joe! 378 00:34:24,396 --> 00:34:26,773 Tu payeras ça au jour du Jugement! 379 00:34:26,856 --> 00:34:28,108 - D'accord, mais en attendant, 380 00:34:28,191 --> 00:34:30,652 ne montrez pas vos binettes par ici. C'est clair? 381 00:34:31,278 --> 00:34:34,823 Allez. Retournez à vos bouses de vaches. Allez ouste! 382 00:34:36,658 --> 00:34:38,952 - Allez, Joe. Réveilles toi. 383 00:34:42,497 --> 00:34:45,292 - Plongez le dans l'abreuvoir. ça le réveillera. 384 00:34:52,674 --> 00:34:56,177 - Sitôt dit sitôt fait. - On a un nouveau Shérif. 385 00:34:56,678 --> 00:34:58,221 - feriez mieus de vous occuper de vos affaires. 386 00:34:58,305 --> 00:35:01,224 - Comment ça? - Demandez au Major. 387 00:35:01,600 --> 00:35:05,228 Le Major Harrisson nous interdit d'acheter dans son magasin. 388 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 -Mais c'est pas vrai, hein? -Oh non. 389 00:35:09,316 --> 00:35:12,152 -C'est bien ce que j'ai dis. Je reviens. Doucement... 390 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 -Qui c'est? -Je sais pas. 391 00:35:14,279 --> 00:35:16,031 Il porte une étoile. 392 00:35:16,781 --> 00:35:18,825 Attendez-moi ici... 393 00:35:20,160 --> 00:35:22,245 Donnes-lui ce qu'il veut ! 394 00:35:22,662 --> 00:35:24,748 Tu veux blaguer j'espère? 395 00:35:25,040 --> 00:35:26,291 Non. 396 00:35:36,885 --> 00:35:39,346 Charges ce qu'il veut..Et vite ! 397 00:36:01,159 --> 00:36:04,037 Le Major,ne sera pas content ! 398 00:36:16,341 --> 00:36:18,968 Vous disiez au sujet du Major ?! 399 00:36:41,491 --> 00:36:42,784 Hé..toi! 400 00:36:51,835 --> 00:36:53,002 Attrapez le! 401 00:37:28,788 --> 00:37:30,415 Il était temps que quelqu'un s'en occupe. 402 00:37:30,498 --> 00:37:31,916 Hé, comment vous vous appellez, Adjoint? 403 00:37:32,000 --> 00:37:35,420 Hé, vous allez rester comme Shérif? 404 00:37:35,503 --> 00:37:38,298 - Il parle pas beaucoup, c'est sûr. 405 00:37:39,507 --> 00:37:41,259 - Hé, Adjoint! 406 00:37:41,342 --> 00:37:43,678 Hé, vous allez pas vous arrêter pour parler un peu? 407 00:38:16,085 --> 00:38:18,087 Voilà, ils sont un peu trop. 408 00:38:18,171 --> 00:38:21,132 Non ici, il y a trop de Major. 409 00:38:23,176 --> 00:38:26,012 Ecoutez Major, ce serait gentil de demander à vos hommes 410 00:38:26,095 --> 00:38:27,931 de ne plus embêter les fermiers. 411 00:38:30,183 --> 00:38:33,186 C'est très vilain de faire du mal, à des gens sans défense comme eux. 412 00:38:33,520 --> 00:38:34,813 Maintenant, si vos hommes continuent, 413 00:38:34,896 --> 00:38:36,481 je vais devoir leur faire du mal. 414 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 -Vous en êtes sûr? -Positivement. 415 00:38:44,572 --> 00:38:46,741 Un magasin en miettes, 416 00:38:46,825 --> 00:38:49,494 3 têtes aplaties comme des melons, 417 00:38:49,577 --> 00:38:52,956 Un blessé et un châtré, tout ça en 2 H ! 418 00:38:53,039 --> 00:38:56,209 Je t'ai juste laissé seul 2 heures... 2 heures! 419 00:38:56,751 --> 00:38:58,795 Hé, tu m'avais demandé de l'aide. 420 00:38:59,003 --> 00:39:00,630 Pas comme ça..Pauvre demeuré ! 421 00:39:01,047 --> 00:39:03,842 Si t'avais vu les yeux de ces 2 filles... 422 00:39:05,927 --> 00:39:08,054 On aurait dit 2 biches affolées... 423 00:39:08,429 --> 00:39:10,557 2 biches affolées... 424 00:39:10,640 --> 00:39:13,977 c'était probablement 2 putes à la recherche de clients. 425 00:39:17,856 --> 00:39:19,691 -Hé, où tu vas ? -Voir les biches. 426 00:39:19,774 --> 00:39:21,526 - Non, tu viens avec moi. - Où ça ? 427 00:39:21,609 --> 00:39:24,404 A la maison chercher tes fringues et tu pars! 428 00:39:24,946 --> 00:39:26,990 -Et bien merci Shérif. -Y'a pas de quoi. 429 00:39:27,073 --> 00:39:29,450 C'était tranquille, avant que t'arrive... 430 00:39:29,534 --> 00:39:31,578 Une ville de merde...mais tranquille ! 431 00:39:31,661 --> 00:39:33,580 Tu me le demandes? 432 00:39:33,663 --> 00:39:36,207 Shérif, on fait quoi de ses prisonniers? 433 00:39:36,291 --> 00:39:38,543 on les pend ou on les fout dehors ? 434 00:39:38,626 --> 00:39:40,628 Je pars. Ja vais ^lus travailler pour eux. 435 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Ah, fous-les dehors. 436 00:39:41,963 --> 00:39:45,008 Tous, aussi ce haricot sauteur Mexicain. 437 00:39:45,174 --> 00:39:47,051 Oh aller Bambino, faut pas t'énerver comme ça. 438 00:39:47,135 --> 00:39:49,888 -M'appelle pas Bambino. -Y faut t'appeler Shérif? 439 00:39:49,971 --> 00:39:53,182 M'appelles pas du tout, même si tu te noie. 440 00:39:53,266 --> 00:39:54,058 Hé, de quel droit 441 00:39:54,142 --> 00:39:55,393 tu me chasses d'ici ? 442 00:39:55,476 --> 00:39:57,270 Le droit de la Loi! 443 00:39:57,353 --> 00:40:00,607 Je parlerais pas trop de la Loi, si j'étais toi. 444 00:40:00,690 --> 00:40:03,276 Qu'est-ce que ça veux dire? 445 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 Ben que t'es pas un vrai shérif.. 446 00:40:07,322 --> 00:40:10,241 juste un petit voleur de chevaux..pas très doué ! 447 00:40:10,325 --> 00:40:13,202 -Bonsoir Shérif. -Parles doucement... 448 00:40:16,122 --> 00:40:17,790 alors? 449 00:40:17,874 --> 00:40:21,753 Je restes et avec ça accroché. 450 00:40:23,338 --> 00:40:25,840 et 1 dollar par jour, plus la bouffe. 451 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 -On dirais du chantage. -Ouais, c'est ça. 452 00:40:33,514 --> 00:40:36,059 AH ça dépend pour qui ! 453 00:40:36,142 --> 00:40:40,063 D'accord, espèce de faux-frère. 454 00:40:42,774 --> 00:40:44,859 Mais si tu recommences tes conneries, tu ferais mieux de disparaitre. 455 00:40:47,570 --> 00:40:50,239 L'adjoint du shérif dort dans le bureau ! 456 00:40:50,323 --> 00:40:52,867 - Salut, Shéerif. - La ferme. 457 00:40:57,622 --> 00:41:00,959 -Hé, Shérif... -oh, c'est vous. 458 00:41:02,293 --> 00:41:03,670 -Encore à chercher des noises, hein. - Oh, je suis un homme pacifique. 459 00:41:03,753 --> 00:41:07,423 Où allez vous? 460 00:41:07,507 --> 00:41:10,426 Au saloon, juste un petit coup avant d'aller au lit. 461 00:41:10,510 --> 00:41:13,721 - On aimerait le croire. - Pourquoi pas? 462 00:41:13,805 --> 00:41:16,975 -Buvez en un à ma santé. - Rien qu'un? 463 00:41:20,269 --> 00:41:24,857 - Bien alors laisse tomber. - Oublies ça. 464 00:41:25,775 --> 00:41:28,695 - Bien, on dirait que l'adjoint du Shérif a son compte ce soir, huh? 465 00:41:28,778 --> 00:41:29,529 - A la première occasion, je l'étend pour de bon. 466 00:41:29,612 --> 00:41:31,698 Ouais. 467 00:41:31,781 --> 00:41:33,491 -Ce vieux fils d'une vieille... - Essayes pas. 468 00:41:33,574 --> 00:41:37,161 Il est plus rapide qu'un serpent à sonnettes. 469 00:41:37,245 --> 00:41:39,914 - J'aime pas la comparaison, mais ton pote a raison. 470 00:41:49,799 --> 00:41:52,176 Essayes pas. 471 00:42:31,549 --> 00:42:33,926 Sortons d'ici. 472 00:42:54,781 --> 00:42:56,449 Y'a jamais une nuit où il se passe rien. 473 00:42:56,532 --> 00:42:59,077 Je crois pas. 474 00:42:59,160 --> 00:43:01,621 Qu'est ce que t'as dis à propos de ma vieille? 475 00:43:02,955 --> 00:43:05,374 Faut te déboucher les oreilles. 476 00:43:05,458 --> 00:43:08,294 J't'ai posé une question: Qu'est ce que t'a dit, 477 00:43:09,504 --> 00:43:12,715 -à propos de ma vieille? -T'as entendu... 478 00:43:13,299 --> 00:43:15,718 Ben, répètes-le, aies pas peur. 479 00:43:23,518 --> 00:43:26,062 Peur de toi ? 480 00:43:34,445 --> 00:43:37,532 Peur que t'ai plus de joues que de cervelle. 481 00:43:38,241 --> 00:43:40,451 Hé Shérif, réveillez vous! 482 00:43:40,660 --> 00:43:42,495 Shérif, Shérif, réveillez vous! 483 00:43:42,912 --> 00:43:44,997 Ouvez au nom de la Loi 484 00:43:46,332 --> 00:43:49,544 C'est moi Jonathan ! 485 00:43:49,627 --> 00:43:53,548 Faut rappliquer dare-dare au saloon ! 486 00:43:53,881 --> 00:43:56,300 -Qu'est ce qui se passe encore ? -Votre frère est là bas. 487 00:43:56,384 --> 00:43:59,303 Quoi? Ils l'ont tué? 488 00:43:59,387 --> 00:44:02,181 Eh bien il était encore debout quand je suis parti. 489 00:44:02,265 --> 00:44:04,308 Mais y vont le changer en passoire si vous vous dépéchez pas! 490 00:44:05,309 --> 00:44:06,811 Ouais. 491 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 On est 7, adjoint, 492 00:44:10,481 --> 00:44:13,609 et tu as que 6 coups dans ton pétard. 493 00:44:14,277 --> 00:44:16,320 Alors, peut être que j'ai pas été assez clair. 494 00:44:16,404 --> 00:44:19,031 Mieux vaut payer ton verre avant, 495 00:44:19,115 --> 00:44:21,367 Vaut mieux pas laisser de dettes derrière soi. 496 00:44:21,450 --> 00:44:23,870 -Vite Shérif. -Ouais, ouais. 497 00:44:26,080 --> 00:44:28,708 Qu'est ce qui se passe ici ? 498 00:44:28,875 --> 00:44:30,501 Ils ont offensé la Loi! 499 00:44:31,711 --> 00:44:33,171 La Loi? 500 00:44:33,671 --> 00:44:35,173 Si. 501 00:44:35,256 --> 00:44:38,009 Ils ont dit que j'étais le fils d'une vieille..... 502 00:44:39,510 --> 00:44:41,721 C'est grâve ça! 503 00:44:42,013 --> 00:44:44,348 Comment voulez-vous régler ça, les gars? 504 00:44:44,473 --> 00:44:47,727 Si vous vous cachiez pas derrière votre bout de ferraille, 505 00:44:47,810 --> 00:44:50,563 on règlerais ça d'homme à homme. 506 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Tu vas pas laisser tomber? 507 00:44:55,484 --> 00:44:57,486 Ils sont que neuf. 508 00:45:01,699 --> 00:45:03,326 Jonathan! 509 00:45:03,409 --> 00:45:05,369 Emportes les armes ! 510 00:45:13,085 --> 00:45:14,754 Et voilà. 511 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 Ici. 512 00:45:23,846 --> 00:45:25,932 ..et fermes la porte.. 513 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 .. A clé ! 514 00:45:42,823 --> 00:45:45,076 Tu vas t'en tirer tout seul? 515 00:45:49,038 --> 00:45:51,666 Je viens juste de me réveiller, tu vas faire ta part. 516 00:45:54,502 --> 00:45:57,129 C'était pas une très bonne idée,mon pote! 517 00:46:00,508 --> 00:46:01,968 Attrapes le. Attrapes le.. 518 00:46:03,219 --> 00:46:04,637 Arrêtes. 519 00:46:05,721 --> 00:46:07,223 Pousses le. 520 00:46:08,140 --> 00:46:09,642 - Hé, laisses moi... laisses moi tranquille. 521 00:46:29,704 --> 00:46:30,871 - Non. 522 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Je peux aller me recoucher, 523 00:46:34,792 --> 00:46:36,836 ou t'as prévu encore quelques chose pour cette nuit? 524 00:46:36,919 --> 00:46:39,213 Ben j'étais vraiment venu boire un verre. 525 00:46:42,300 --> 00:46:45,261 Désolé, je pouvais pas les laisser la traiter de vieille... 526 00:46:45,344 --> 00:46:46,721 Mais c'est vrai. 527 00:46:47,221 --> 00:46:49,515 Oui, mais pas si vieille que ça. 528 00:46:53,102 --> 00:46:55,229 T'as pas d'ambitions dans la vie? 529 00:46:55,313 --> 00:46:57,064 Je sais pas moi, voles du bétail,fais, attaque 530 00:46:57,148 --> 00:47:00,943 une diligence, rejoues aux cartes, 531 00:47:01,027 --> 00:47:04,363 avant t'étais doué pour tricher, mais fais quelque chose. 532 00:47:04,447 --> 00:47:08,075 J'ai pas le temps, je suis trop occupé à rien faire ! 533 00:47:40,107 --> 00:47:41,442 Qui c'est ceux-là ? 534 00:47:41,567 --> 00:47:43,819 Des fermiers, que le Major veut virer ! 535 00:47:44,737 --> 00:47:48,491 -Comment ça se fait qu'ils sont pas armés? -ça fait partie de leur religion. 536 00:47:48,824 --> 00:47:51,535 Ils sont contre la violence. 537 00:47:51,619 --> 00:47:53,371 Oh, quelque chose comme ça. 538 00:47:53,454 --> 00:47:55,748 Bon, comment ils vont se défendre avec le Major contre eux? 539 00:47:55,831 --> 00:47:58,584 Oh avec des prières et des os cassés. 540 00:48:02,838 --> 00:48:04,673 Bienvenus mes frères! 541 00:48:07,718 --> 00:48:09,345 Qui c'est qui lui a dit qu'on était frères ? 542 00:48:09,428 --> 00:48:11,138 Pas moi. 543 00:48:11,472 --> 00:48:13,099 C'est le Seigneur qui vous envoie! 544 00:48:13,474 --> 00:48:16,394 Ben..pas exactement, on passait dans le coin... 545 00:48:16,560 --> 00:48:19,438 Alors venez.. approchez mes frères ! 546 00:48:40,376 --> 00:48:43,170 Descendez de cheval, et reposez-vous! 547 00:48:47,925 --> 00:48:50,177 Merci d'être venus.. 548 00:48:50,261 --> 00:48:53,431 Vous avez notre reconnaissance, pour avoir aidé nos soeurs 549 00:48:53,514 --> 00:48:55,057 Sarah et Judtih... 550 00:48:55,516 --> 00:48:58,727 C'étaient d'innocentes colombes entourées par le Mal, 551 00:48:58,853 --> 00:49:01,689 Mais le Seigneur entendit leurs prières et vous a envoyé. 552 00:49:01,772 --> 00:49:04,650 Wouai..C'est à peu près comme ça. 553 00:49:05,317 --> 00:49:07,778 Sûr c'est calme par ici. 554 00:49:07,862 --> 00:49:09,864 On se croirait au Paradis. 555 00:49:10,322 --> 00:49:12,616 Et ça l'est. Pour cette raison, 556 00:49:12,700 --> 00:49:15,202 nous ne voulons pas que le major le contamine. 557 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Vous avez raison. 558 00:49:17,413 --> 00:49:18,497 Nous serions heureux 559 00:49:18,581 --> 00:49:20,416 de partager notre pain avec vous. 560 00:49:20,666 --> 00:49:22,418 ça te dit ? 561 00:49:28,674 --> 00:49:30,092 Venez. 562 00:49:43,731 --> 00:49:45,816 -Lavez vous d'abord les mains. -D'accord. 563 00:50:00,080 --> 00:50:02,291 -Vos armes,frères. -Quoi?! 564 00:50:02,708 --> 00:50:05,085 C'est mieux de ne pas s'asseoir à la table du Seigneur 565 00:50:05,169 --> 00:50:07,379 avec des symboles de la violence. 566 00:50:09,340 --> 00:50:12,551 -Merci, mon frère. -Laissez-les à portée de la main. 567 00:50:15,012 --> 00:50:16,347 Et maintenant..Prions ! 568 00:50:24,104 --> 00:50:25,439 Seigneur, 569 00:50:25,689 --> 00:50:28,150 nous te remercions pour la nourriture, 570 00:50:28,234 --> 00:50:32,112 que nous recevons de ton infinie bonté.. 571 00:50:33,322 --> 00:50:35,824 Et Seigneur, nous te demandons de bénir et protéger 572 00:50:35,908 --> 00:50:38,744 nos frères qui ne sont pas auprès de nous en ce moment. 573 00:50:38,827 --> 00:50:41,413 -Amen. -Amen. 574 00:50:41,705 --> 00:50:43,290 Amen. 575 00:51:06,313 --> 00:51:07,982 Hé, passez le pain par ici. 576 00:51:08,065 --> 00:51:09,441 Hé regardez moi ça. 577 00:51:28,085 --> 00:51:30,337 Que les enfants et les soeurs, aillent se mettre à l'abri..vite! 578 00:51:38,262 --> 00:51:40,889 Je vous prie de pardonner leur rudesse.. 579 00:51:40,973 --> 00:51:43,976 Ce sont des brebis égarées, qui ne savent pas ce qu'ils font. 580 00:52:10,002 --> 00:52:12,713 Frère Tobias! Mon gringo. 581 00:52:15,257 --> 00:52:17,635 On passait par hasard, et j'ai dis à mes hommes: 582 00:52:17,843 --> 00:52:20,679 Pourquoi ne pas rendre visite à mon ami, Tobias ? 583 00:52:20,763 --> 00:52:22,348 -C'est ça? -C'est ça. 584 00:52:22,931 --> 00:52:23,849 Si vous voulez vous joindre à nous. 585 00:52:23,932 --> 00:52:26,101 Non, n'insistes pas frère. 586 00:52:26,185 --> 00:52:30,022 Je ne veux pas abuser de ton hospitalité tous les jours. 587 00:52:30,105 --> 00:52:31,023 Merci frère Mescal, 588 00:52:31,106 --> 00:52:32,900 mais tu es toujours le bienvenu à notre table. 589 00:52:32,983 --> 00:52:36,153 Ah oui, bon, alors on va en profiter. 590 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Mince! 591 00:52:43,035 --> 00:52:45,162 Pourquoi tu me dis pas que j'ai oublié de retirer mon ceinturon? 592 00:52:45,996 --> 00:52:47,665 Tu sais pas que le frère Tobias 593 00:52:47,790 --> 00:52:50,042 veut pas d'arme à sa sainte table? 594 00:52:51,460 --> 00:52:53,170 -Eh ben maintenant tu sais. - Vos armes, mes frères. 595 00:52:53,253 --> 00:52:55,589 - Et le couteau? - Voilà. 596 00:52:57,383 --> 00:52:59,843 - merci mon frère. - En voilà un autre. 597 00:53:01,095 --> 00:53:03,472 -Apportez le vin! - Oui monsieur. 598 00:53:04,098 --> 00:53:05,641 - Silence tous. Maintenant, 599 00:53:05,724 --> 00:53:08,268 je porte un toast au frère Tobias. 600 00:53:08,852 --> 00:53:11,021 J'ai dis du vin, pas de la flotte ! 601 00:53:11,271 --> 00:53:13,315 -Où est le vin ? -Je suis désolé, mon frère. 602 00:53:13,399 --> 00:53:15,859 -C'est contre... -Où est le vin ?!! 603 00:53:16,485 --> 00:53:18,070 -Où est le vin ? 604 00:53:19,738 --> 00:53:22,157 Alignez les! Allez couillons! 605 00:53:22,241 --> 00:53:24,410 -Toi aussi! - Tout le monde en ligne. 606 00:53:24,493 --> 00:53:26,995 - Vous êtes trop lents! - Allez! 607 00:53:28,914 --> 00:53:30,582 - pas toi, idiot. 608 00:53:41,260 --> 00:53:43,345 Tu ne bois pas de vin, eh? 609 00:53:46,598 --> 00:53:50,561 D'accord, tu bois pas de vin, mais tu fais l'amour, non? 610 00:53:50,686 --> 00:53:52,813 Non? Couillons! 611 00:53:55,691 --> 00:53:57,151 - Attends mon frère, attends s'il te plait. 612 00:53:57,234 --> 00:53:59,737 - Tu n'es plus mon frère! 613 00:54:01,488 --> 00:54:03,115 Je penses que celle-ci fait l'amour. 614 00:54:03,240 --> 00:54:05,409 Bon, l'autre côté maintenant. 615 00:54:08,662 --> 00:54:10,831 Comment osez vous frapper un de mes frères? 616 00:54:12,166 --> 00:54:15,836 -Demandez pardon. - Pardon s'il vous plait. 617 00:54:15,919 --> 00:54:18,839 - Hé, où vas tu? - Tendre l'autre joue. 618 00:54:35,272 --> 00:54:38,233 Celle là est nouvelle. Il est très beau. 619 00:54:38,901 --> 00:54:41,945 Comme ça. Toi, écartes toi. 620 00:55:18,232 --> 00:55:20,150 Frappes le. 621 00:55:22,027 --> 00:55:23,946 Moi? 622 00:55:39,002 --> 00:55:40,504 On peut partir maintenant, huh? 623 00:55:45,342 --> 00:55:47,928 Frère, J'ai tenté de te prévenir 624 00:55:48,011 --> 00:55:50,848 que mes 2 invités appartiennent à une autre religion; 625 00:55:50,931 --> 00:55:52,349 Ils observent la loi du Talion 626 00:55:52,432 --> 00:55:55,060 Oeil pour oeil, dent pour dent. 627 00:55:55,143 --> 00:55:58,230 Pardonnes-leur, et reviens une autre fois... 628 00:55:58,313 --> 00:56:00,232 oui..oui.. 629 00:56:03,443 --> 00:56:05,821 -Je vais tuer le Gringo. -Bien, bien Patron. 630 00:56:08,156 --> 00:56:12,077 Je le jure, Mezcal n'obliera pas ça! 631 00:56:12,828 --> 00:56:14,788 Ouais, j'imagine. 632 00:56:30,137 --> 00:56:32,180 Frère Tobias, c'était si courageux. 633 00:56:32,264 --> 00:56:34,099 Ils sont vraiment partis? 634 00:56:40,230 --> 00:56:42,357 Maintenant vous pouvez vous défendre. Vous avez leurs armes. 635 00:56:42,441 --> 00:56:43,400 Su Mezcal revient, 636 00:56:43,483 --> 00:56:45,193 une bonne balle dans la tête le fera réfléchir! 637 00:56:45,277 --> 00:56:47,404 Le Seigneur donne la vie et Il la reprend. 638 00:56:47,487 --> 00:56:49,865 Nos seules armes sont la Foi et l'Amour. 639 00:56:50,282 --> 00:56:52,242 Bien parlé frère Tobias. 640 00:56:52,910 --> 00:56:55,203 Seul l'Amour peut vaincre le Mal! 641 00:56:55,537 --> 00:56:57,039 Les saintes écritures disent: 642 00:56:57,164 --> 00:57:00,667 De mon ventre viendra la chaleur qui réchauffera ton sang 643 00:57:00,751 --> 00:57:04,171 A mon sein tu boiras le nectar qui étancheras ta soif 644 00:57:04,254 --> 00:57:05,464 Et sur mes lèvres, 645 00:57:05,589 --> 00:57:08,842 tu liras les seules paroles d'Amour pour le Seigneur. 646 00:57:09,760 --> 00:57:11,303 Ainsi parle Ezéchiel. 647 00:57:11,470 --> 00:57:13,263 Il avait bien raison. 648 00:57:14,514 --> 00:57:16,934 -Vos armes mes frères. -Oh et ton chapeau, mon frère. 649 00:57:17,017 --> 00:57:17,893 Merci. 650 00:57:18,018 --> 00:57:20,062 -Si vous avez besoin de moi.. -De nous. 651 00:57:20,520 --> 00:57:23,482 Si vous avez besoin de nous, vous savez où nous trouver. 652 00:57:36,954 --> 00:57:38,205 Alllez on y va. 653 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Dieu est avec nous. 654 00:58:16,910 --> 00:58:19,621 -Bonsoir Jonathan. -Allez au Diable. 655 00:58:20,163 --> 00:58:22,624 Il s'en va demain. Il fait que passer. 656 00:58:22,708 --> 00:58:24,209 C'est tombé dans l'oreille d'un sourd. 657 00:58:24,292 --> 00:58:26,253 Il va rester pour le reste de sa vie. 658 00:58:26,336 --> 00:58:30,090 Et comme ça s'annonce, elle sera pas longue. 659 00:58:30,173 --> 00:58:34,428 Dégoutants... des gens dégoutants. 660 00:58:35,012 --> 00:58:38,890 La seule bonne chose à faire c'est de vous faire sauter la cervelle. 661 00:58:40,183 --> 00:58:42,185 D'accord, viens me chercher. 662 00:58:42,269 --> 00:58:45,063 Ce Mexicain est si saoul qu'il tient plus debout. 663 00:58:45,147 --> 00:58:47,649 Oh,il va bien. Il semblait un peu patraque, 664 00:58:47,733 --> 00:58:49,276 donc je lui ai filé 2 verres de whisky. 665 00:58:49,359 --> 00:58:51,737 Hé, c'était gentil de ta part. 666 00:58:51,820 --> 00:58:54,990 Je penses, mais j'ai toujours tort par ici. 667 00:58:55,073 --> 00:58:57,117 - Oh, la ferme. 668 00:58:58,577 --> 00:59:00,579 - Ouais, regerdes les. Allez, manges mon porc. 669 00:59:00,662 --> 00:59:02,497 Allez manges. 670 00:59:02,873 --> 00:59:05,292 Qui sait? ça pourrait être ton dernier repas. 671 00:59:05,959 --> 00:59:06,960 Pourquoi? 672 00:59:10,338 --> 00:59:12,632 Parce que j'ai vu deux nouveaux visages en ville. 673 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 Ooh, de vrais méchants. 674 00:59:15,635 --> 00:59:17,512 Et ils ne vont rien faire de bon. 675 00:59:23,852 --> 00:59:27,022 -Où vas tu? - Acceuillir les étrangers. 676 00:59:27,272 --> 00:59:29,316 Je pensais que t'avais dis que tu voulais pas de soucis. 677 00:59:30,233 --> 00:59:31,943 J'aime pas les gens qu'ont l'air méchants. 678 00:59:32,027 --> 00:59:35,030 Arrête la démangeaison de ton doit et restes comme ça. 679 00:59:55,550 --> 00:59:59,221 Que serait devenu notre pauvre humanité, sans le cheval? 680 01:00:00,639 --> 01:00:03,850 Le Grand César, Alexandre le Grand, 681 01:00:04,434 --> 01:00:06,603 Les Grands d'Espagne... 682 01:00:08,480 --> 01:00:11,525 Auraient-ils été vraiment grands sans le cheval ? 683 01:00:16,404 --> 01:00:18,615 Cette nation serait elle Jamais née 684 01:00:18,698 --> 01:00:21,827 Sans l'aide généreuse de ce noble animal? 685 01:00:21,910 --> 01:00:24,246 Quelle meilleure façon de payer notre dette envers lui 686 01:00:24,329 --> 01:00:27,457 qu'en lui offrant de verts et grands pâturages 687 01:00:27,541 --> 01:00:30,669 où ils pourront brouter et procréer en paix? 688 01:00:32,379 --> 01:00:35,132 C'est pour cela que je veux cette vallée 689 01:00:35,298 --> 01:00:37,300 à n'importe quel prix. 690 01:00:38,260 --> 01:00:42,556 Et si vous convainquez les fermiers de partir, 691 01:00:43,140 --> 01:00:47,227 je vous rendrais si riche que vous pourrez vous retirer. 692 01:00:48,061 --> 01:00:50,188 Cette vallée est déjà à vous,Major. 693 01:00:50,272 --> 01:00:51,815 Bien. 694 01:00:52,691 --> 01:00:53,984 Mais d'abord, 695 01:00:54,067 --> 01:00:57,779 j'aimerais que vous vous occupiez du Shérif et de son adjoint. 696 01:00:58,071 --> 01:01:01,449 Leur zèle est vraiment perturbant. 697 01:01:01,616 --> 01:01:05,120 Vous pouvez déjà élire un nouveau shérif dès maintenant. 698 01:01:05,203 --> 01:01:07,205 Je le ferais. 699 01:01:08,707 --> 01:01:10,625 Aimez-vous le Sherry? 700 01:01:12,794 --> 01:01:14,921 C'est du vin, le meilleur. 701 01:01:15,130 --> 01:01:18,508 Euh, non merci Major, jamais en service. 702 01:01:20,218 --> 01:01:23,680 Voilà une conscience professionnelle, qui vous honore. 703 01:01:27,267 --> 01:01:29,769 Méfiez-vous de cet adjoint. 704 01:01:29,853 --> 01:01:31,479 Il tire vite et bien. 705 01:01:32,355 --> 01:01:34,191 T'as entendu Mortimer? 706 01:01:34,274 --> 01:01:37,569 Le Major dit que l'adjoint tire vite. 707 01:01:42,824 --> 01:01:45,577 -Oh ouais! -D'accord, allez on y va. 708 01:01:45,660 --> 01:01:47,245 Par ici. 709 01:02:26,743 --> 01:02:29,704 -Où tu vas? -Dehors, prendre un peu l'air. 710 01:02:29,788 --> 01:02:31,539 C'est tranquille aujourdhui. 711 01:02:31,623 --> 01:02:34,292 Tachons que ça finisse comme ça a commencé. 712 01:03:21,256 --> 01:03:22,799 Attends que Jack lui ait mis la main dessus. 713 01:03:22,882 --> 01:03:24,175 Ouais. 714 01:03:51,161 --> 01:03:54,331 C'est l'adjoint rapide, Mortimer. 715 01:04:15,226 --> 01:04:18,063 Je peux vous aider, adjoint? 716 01:04:29,824 --> 01:04:33,161 Vous êtes intéressé par quelque chose? 717 01:04:33,244 --> 01:04:36,206 Ouais, vous pourriez me montrer vos sous-vétements? 718 01:04:46,716 --> 01:04:49,177 -Hé, et les chevaux? -Pas le temps! 719 01:04:50,637 --> 01:04:52,347 Il a dit 10 secondes! 720 01:05:26,423 --> 01:05:29,467 Je suppose que t'as rien à voir avec ça, hein? 721 01:05:32,470 --> 01:05:35,432 Shérif! C'était un pays tranquille, 722 01:05:35,515 --> 01:05:37,559 avant que cet énergumène arrive ici ! 723 01:05:37,642 --> 01:05:40,353 Alors il peut frapper et tirer sur d'honnêtes citoyens, 724 01:05:40,437 --> 01:05:43,022 juste parce que vous lui avez donné cette étoile ! 725 01:05:43,106 --> 01:05:46,484 Au nom de la communauté, je demande votre démission 726 01:05:46,568 --> 01:05:48,319 et celle de votre adjoint, sinon je serais forcé 727 01:05:48,403 --> 01:05:52,073 d'en référer à mon ami personne, le Gouverneur. 728 01:05:52,157 --> 01:05:54,742 D'accord. 729 01:05:56,995 --> 01:05:59,497 On peut pas le laisser s'en tirer, Major. 730 01:06:04,419 --> 01:06:07,005 Maudit soit le jour où tu es venu au monde. 731 01:06:07,088 --> 01:06:10,508 Tu es pire que la peste et le choléra. 732 01:06:14,721 --> 01:06:16,139 Pour la éniéme fois, 733 01:06:16,222 --> 01:06:18,224 qu'est ce que tu veux que je fasse avec ce mexicain? 734 01:06:18,308 --> 01:06:21,853 -Oh, fous-le dehors. -Mais il tient pas debout ! 735 01:06:22,312 --> 01:06:25,982 Files-lui du whisky, ça va le faire dormir. 736 01:06:33,698 --> 01:06:35,658 Y'a quelque chose? 737 01:06:35,867 --> 01:06:39,412 Rien d'important... Ma tête est mise à prix. 738 01:06:40,121 --> 01:06:43,708 Ce nouveau Shérif, à qui j'ai piqué l'étoile, n'est pas mort.. 739 01:06:43,791 --> 01:06:47,754 Il est seulement estropié. Il me cherche dans tout l'état. 740 01:06:48,296 --> 01:06:52,175 Et il veut que moi, je l'aide à me retrouver. 741 01:07:00,141 --> 01:07:01,893 Hé, 200 dollars. 742 01:07:03,728 --> 01:07:05,813 Tu vendrais ton propre frère? 743 01:07:08,650 --> 01:07:09,734 Là t'es vexant, 744 01:07:09,817 --> 01:07:12,111 je ferais jamais une chose pareille pour 200$ seulement ! 745 01:07:14,864 --> 01:07:16,282 Tu veux venir avec moi? 746 01:07:18,409 --> 01:07:19,536 où ça ? 747 01:07:23,706 --> 01:07:25,291 Hé t'es tranquille là, tu sais que 748 01:07:25,375 --> 01:07:27,877 -je te flinguerais jamais, hein? -Sûr ! 749 01:07:29,837 --> 01:07:32,006 Pourquoi tu trouves pas un boulot honnête ? 750 01:07:32,090 --> 01:07:34,300 Retournes à la Nouvelle-Orléans, chez maman. 751 01:07:34,384 --> 01:07:37,971 Mets 1 fille ou 2 sur le tapin et partages les bénefs avec elle. 752 01:07:39,514 --> 01:07:41,724 Bon, allez, en avant! 753 01:07:42,475 --> 01:07:45,937 Bon, salut. J'espère qu'on se reverra un jour! 754 01:07:46,646 --> 01:07:48,189 ça m'étonnerait ! 755 01:08:16,843 --> 01:08:19,679 Si j'avais vraiment voulu rester, je serais resté! 756 01:08:22,724 --> 01:08:24,267 je crois pas. 757 01:09:11,606 --> 01:09:13,691 Helen viens m'aider! 758 01:09:18,446 --> 01:09:20,865 - Billy, tu l'as. -ça sera prêt vite. 759 01:09:22,533 --> 01:09:23,785 - Passes moi la hache. 760 01:09:23,868 --> 01:09:25,745 Myrtle, rentres les gamins dans le chariot, tu veux? 761 01:09:25,828 --> 01:09:27,497 Il est toujours par ici. 762 01:09:28,998 --> 01:09:31,459 Content de te revoir mon frère. 763 01:09:31,542 --> 01:09:33,461 Quel bon vent t'amène ? 764 01:09:33,544 --> 01:09:36,506 Il est pas trop fort. 765 01:09:36,589 --> 01:09:37,548 En réalité je rentres chez moi, 766 01:09:37,632 --> 01:09:39,175 et je passes vous dire au revoir. 767 01:09:40,051 --> 01:09:42,095 Tu as été notre Ange Gardien. 768 01:09:42,178 --> 01:09:44,305 Que le seigneur soit avec toi. mais si tu décidais de rester avec nous, 769 01:09:44,389 --> 01:09:47,141 mon fils, tu serais le bienvenu. 770 01:09:47,225 --> 01:09:50,019 Merci, mais il faut que je m'en ailles. 771 01:09:51,187 --> 01:09:53,022 C'est dommage. 772 01:09:53,106 --> 01:09:55,108 Bien, comme tu veux. 773 01:09:55,692 --> 01:09:58,069 Mais avant que tu partes, je veux 774 01:09:58,236 --> 01:10:00,738 que Judith et Sarah te remercient personnellement. 775 01:10:01,447 --> 01:10:02,949 Elles sont au bord de la rivière. 776 01:10:03,157 --> 01:10:04,784 Ah, au bord de la rivière? 777 01:10:04,909 --> 01:10:06,911 Je vais envoyer les chercher. 778 01:10:07,036 --> 01:10:09,914 Ne vous dérangez pas, chef, je vais y aller moi-même. 779 01:10:09,997 --> 01:10:11,749 Elles seront heureuses de te voir ! 780 01:10:29,559 --> 01:10:32,145 -Oh regardez, c'est Trinita ! -Salut. 781 01:10:32,228 --> 01:10:34,689 Bienvenue mon frère. -Coucou! 782 01:10:35,064 --> 01:10:38,317 -Allez viens! -Hé, l'eau est bonne! 783 01:10:38,401 --> 01:10:39,694 Viens! 784 01:10:47,785 --> 01:10:49,746 Hé, c'est merveilleux. Viens. 785 01:10:50,204 --> 01:10:52,707 L'eau est chaude, n'ai pas peur. 786 01:10:55,626 --> 01:10:57,879 Viens, sois pas timide. 787 01:10:58,921 --> 01:11:01,466 Oh il vient, avec le cheval et tout. 788 01:11:02,550 --> 01:11:05,720 Hé, l'invitattion était pas pour ton cheval. 789 01:11:05,887 --> 01:11:07,346 Lui sait nager,moi pas. 790 01:11:08,681 --> 01:11:10,725 Mais l'eau nous arrive là. 791 01:11:10,808 --> 01:11:12,727 Bon, das ce cas... 792 01:11:15,396 --> 01:11:17,440 Que fait il? 793 01:11:25,698 --> 01:11:28,367 Tu sais, quand on t'a vu la 1ère fois, 794 01:11:28,451 --> 01:11:30,244 on a pensé que ce serait formidable 795 01:11:30,328 --> 01:11:31,788 que tu fasses partie de notre communauté. 796 01:11:31,871 --> 01:11:35,124 Oui, ça m'est aussi passé par l'esprit. 797 01:11:38,419 --> 01:11:41,088 Tun pourrais vivre avec nous. Faire un foyer avec des épouses 798 01:11:41,172 --> 01:11:43,716 dévouées, qui prebdraient soin de toi et te dorloteraient. 799 01:11:44,175 --> 01:11:46,761 -Des femmes ? -Hé oui, des femmes! 800 01:11:46,844 --> 01:11:48,513 On t'a jamais dit que notre foi accepte l'état 801 01:11:48,596 --> 01:11:50,932 ou le fait de la polygamie ? 802 01:12:18,042 --> 01:12:19,877 Hé, ça devient plus profond. 803 01:12:30,012 --> 01:12:32,723 Avant qu'on commence, on devrait monter la cheminée. 804 01:12:32,807 --> 01:12:34,350 Tu as raison, mon frère. 805 01:12:34,559 --> 01:12:36,477 Aides moi, mon frère. 806 01:12:44,986 --> 01:12:46,821 Ouais d'accord. 807 01:12:48,239 --> 01:12:49,991 - Au revoir. - Au revoir. 808 01:13:00,126 --> 01:13:01,836 Tu pars déjà? 809 01:13:01,919 --> 01:13:05,256 Si votre proposition tiens toujours, 810 01:13:05,339 --> 01:13:07,425 je veux bien rester ici quelques jours. 811 01:13:07,508 --> 01:13:08,676 Avec plaisir. 812 01:13:08,759 --> 01:13:11,387 Ce qui est à nous est à toi. 813 01:13:20,730 --> 01:13:23,608 Il n'y a pas moyen de dissuader le Major ? 814 01:13:24,358 --> 01:13:26,360 C'est pas le genre de type à changer d'avis. 815 01:13:26,444 --> 01:13:29,405 Il va pas tarder à se pointer par ici. 816 01:13:29,488 --> 01:13:32,074 Notre destin est entre les mains du seigneur. 817 01:13:32,158 --> 01:13:33,451 Ouais, mais il a pas de flingue. 818 01:13:33,534 --> 01:13:37,371 On peut pas compter sur Lui.Ecoutez, je crois pas 819 01:13:37,455 --> 01:13:39,749 que le seigneur vous en voudrait si vous vous défendiez ! 820 01:13:39,832 --> 01:13:41,751 Tu ne tueras point ton semblable! 821 01:13:42,335 --> 01:13:44,045 Mais c'est pas vos semblables. 822 01:13:44,128 --> 01:13:46,505 Ils sont pires que des serpents à sonnettes. 823 01:13:46,589 --> 01:13:49,759 Vous pouvez pas tendre l'autre joue toute votre vie ! 824 01:13:49,842 --> 01:13:51,969 Nous verrons ce que le Seigneur nous envoie. 825 01:13:52,053 --> 01:13:54,639 J'espère que ce sera 1 ou 2 bons tireurs ! 826 01:13:54,722 --> 01:13:57,224 On pourrait se débarrasser de toute la bande. 827 01:13:57,308 --> 01:13:59,518 Enfin,je veux dire petit à petit ! 828 01:14:00,102 --> 01:14:03,272 Ecoutez, voilà ce qu'on va faire... 829 01:14:07,360 --> 01:14:09,278 Hé regardez. 830 01:14:12,990 --> 01:14:15,242 Hé Ma, il ya 2 étrangers là bas! 831 01:14:27,463 --> 01:14:29,840 Qui sont ces hommes, frère ? 832 01:14:30,383 --> 01:14:33,427 D'après leur apparence, je dirais 833 01:14:33,511 --> 01:14:35,471 2 hommes épuisés par un long voyage. 834 01:14:35,554 --> 01:14:39,141 Ou 2 bandits en cavale, traversant le désert. 835 01:14:39,225 --> 01:14:41,602 Le Seigneur aussi a traversé le désert. 836 01:14:41,686 --> 01:14:46,148 Ouais, mais il n'avait pas les U.S. Rangers au cul. 837 01:14:46,232 --> 01:14:48,859 Allez voir ce qu'ils veulent, s'ils font des problèmes, 838 01:14:48,943 --> 01:14:50,653 je serais juste derrière vous. 839 01:15:16,721 --> 01:15:17,972 Je peux? 840 01:15:18,055 --> 01:15:21,559 Les saintes écritures disent: "Donne à boire aux assoiffés." 841 01:15:34,947 --> 01:15:36,657 Si je ne me trompe pas, 842 01:15:36,741 --> 01:15:39,160 il est dit aussi:Donne à manger à ceux qui ont faim" hein? 843 01:15:39,243 --> 01:15:40,911 Faux. 844 01:15:47,251 --> 01:15:49,170 Toi c'est Grincheux? 845 01:15:50,546 --> 01:15:52,214 Ouais. 846 01:15:56,719 --> 01:15:58,304 Et toi c'est Timide. 847 01:16:00,097 --> 01:16:03,267 Et vous cherchez le Bambino. 848 01:16:03,934 --> 01:16:06,103 Tu saurais pas où il est? 849 01:16:06,353 --> 01:16:08,814 Ouais, il vous attends tout près d'ici. 850 01:16:14,070 --> 01:16:16,781 Qyu'est ce que vous foutez? 851 01:16:17,698 --> 01:16:19,033 Oh Patron ! 852 01:16:19,492 --> 01:16:22,244 je pouuris ici depuis des semaines à vous attendre, 853 01:16:22,328 --> 01:16:25,706 je commençais à croire qu'on vous avait pendu tous les deux. 854 01:16:26,040 --> 01:16:28,793 On a été suivi sur la route. 855 01:16:29,418 --> 01:16:31,962 On a répéré un type qui nous suivait, 856 01:16:32,463 --> 01:16:35,966 on a fait un détour par le canyon et on l'a tiré sur son cheval. 857 01:16:36,133 --> 01:16:38,969 C'était un Shérif, un Shérif estropié 858 01:16:39,053 --> 01:16:40,137 C'est pas après nous qu'il en avait, 859 01:16:40,221 --> 01:16:42,807 On allait juste du même côté. 860 01:16:42,890 --> 01:16:44,517 -Vous lui avez réglé son compte ? -Ben euh... 861 01:16:44,600 --> 01:16:46,977 Presque... Timide l'a eu dans sa bonne jambe. 862 01:16:47,061 --> 01:16:49,647 Puis il lui a cassé ses béquilles. 863 01:16:49,730 --> 01:16:51,273 Ouais. 864 01:16:52,691 --> 01:16:54,985 Qu'est-ce-que vous faîtes avec son étoile? 865 01:16:55,277 --> 01:16:57,113 On se cache derrière la loi. 866 01:16:57,196 --> 01:17:00,866 Bon écoutez-moi, y a beaucoup à faire. 867 01:17:00,950 --> 01:17:03,661 Le fruit est mûr, y a qu'à le ramasser ! 868 01:17:03,744 --> 01:17:05,037 Du bétail? 869 01:17:06,789 --> 01:17:08,958 -Des chevaux. -Vous avez entendu? 870 01:17:09,250 --> 01:17:11,502 -Ouais. -Le plus beau troupeau de bestiaux 871 01:17:11,585 --> 01:17:14,338 d'étalons pas marqués que j'ai jamais vu. 872 01:17:15,422 --> 01:17:18,425 - Comment vous avez sû que j'étais là ? -Je leur ai dit ! 873 01:17:18,759 --> 01:17:21,011 -Oh non! - Si, je veux te parler, Bambino. 874 01:17:21,095 --> 01:17:23,347 Je veux pas... 875 01:17:25,224 --> 01:17:26,433 Je veux pas t'écouter! 876 01:17:32,314 --> 01:17:33,482 Ecoutes, je veux juste te dire... 877 01:17:33,566 --> 01:17:36,569 -Oh allez vas y. -Hé, calmes-toi. 878 01:17:36,652 --> 01:17:38,821 T'as pas entendu ce que le Patron a dit? 879 01:17:47,037 --> 01:17:47,997 Hé attends. J'ai quelque chose d'important 880 01:17:48,080 --> 01:17:50,875 à te dire. En allant en ville, 881 01:17:50,958 --> 01:17:52,751 j'ai vu le Major se diriger vers la frontière. 882 01:17:52,835 --> 01:17:55,004 Tu sais ce que ça veux dire? 883 01:17:56,005 --> 01:17:59,425 ça veux dire qu'il veux s'allier avec Mescal. 884 01:17:59,508 --> 01:18:01,594 Et ces pauvres fermiers n'ont aucune chance. 885 01:18:08,475 --> 01:18:10,352 Ecoutes, si tu m'aide à liquider le Major, 886 01:18:10,436 --> 01:18:13,647 je... me maries ! 887 01:18:13,731 --> 01:18:15,733 -Tu quoi? -Je me maries ! 888 01:18:15,816 --> 01:18:18,194 -Avec qui ? -Sarah ou Judith... 889 01:18:18,277 --> 01:18:20,905 j'ai pas encore décidé, Mais je vais m'installer 890 01:18:20,988 --> 01:18:23,157 avec les fermiers. 891 01:18:24,283 --> 01:18:26,160 ...pour la vie ! 892 01:18:49,934 --> 01:18:53,270 -Pour la vie? -Oui, pour la vie. 893 01:18:54,980 --> 01:18:58,192 Je fais une croix sur mon passé. 894 01:19:08,369 --> 01:19:11,247 Jures-le sur la tête de notre mère ! 895 01:19:12,957 --> 01:19:16,460 Qu'elle devienne une femme honnête, si je mens. 896 01:19:23,467 --> 01:19:25,678 D'accord, c'est un marché. 897 01:19:26,178 --> 01:19:28,347 Je vais t'aider. 898 01:19:29,598 --> 01:19:32,226 mais ensuite, chacun de son côté, 899 01:19:32,518 --> 01:19:35,479 ou je ferais en sorte que t'oublie vraiment ton passé. 900 01:19:35,562 --> 01:19:38,649 -Merci, t'auras pas à le regretter. -Ouais. 901 01:19:41,110 --> 01:19:43,904 Bon écoutes, pour se débarrasser du Major. 902 01:19:43,988 --> 01:19:45,698 -Je pensais. -T'as pas à penser, 903 01:19:45,781 --> 01:19:49,368 -c'est moi qui pense ! -C'est ce que j'avais pensé ! 904 01:19:53,289 --> 01:19:55,165 Idiot! 905 01:20:12,808 --> 01:20:15,352 Oh, c'est ce très gentil Major. 906 01:20:15,644 --> 01:20:18,022 Il, a beaucoup d'argent, les amis. 907 01:20:24,945 --> 01:20:26,405 Bienvenu. 908 01:20:30,784 --> 01:20:32,828 Assieds-toi ici. 909 01:20:32,911 --> 01:20:34,371 Merci. 910 01:20:36,081 --> 01:20:37,291 Allez, allez! 911 01:20:37,374 --> 01:20:40,169 -Bonjour Major. -A vous aussi! 912 01:20:41,045 --> 01:20:43,839 Comment va mon pire ennemi ? 913 01:20:44,214 --> 01:20:46,300 Votre meilleur ami, aujourd'hui. 914 01:20:46,759 --> 01:20:49,678 Mais tes hommes m'ont tiré dessus juste hier. 915 01:20:51,722 --> 01:20:54,975 Voyez-vous mon cher Mescal, si vos hommes volent mes chevaux, 916 01:20:55,059 --> 01:20:59,063 je suis obligé de tirer sur eux, mais s'ils travaillent pour moi, 917 01:20:59,229 --> 01:21:02,149 je vous en donnerais vingt, 918 01:21:02,232 --> 01:21:04,068 pour chasser les mormons de la vallée. 919 01:21:05,110 --> 01:21:08,947 Major, pour 20 étalons, Mezcal ferais la conquête du Texas. 920 01:21:09,031 --> 01:21:10,240 Mais pour le... 921 01:21:10,324 --> 01:21:13,118 c'est que, y a t'il une façon spéciale 922 01:21:13,202 --> 01:21:15,829 que tu voudrais qu'on écrase ces insectes, huh? 923 01:21:15,913 --> 01:21:18,832 -C'est votre affaire. -Ouais. 924 01:21:18,957 --> 01:21:21,960 Y'a qu'une chose que j'aime pas, Major. 925 01:21:22,044 --> 01:21:23,212 laquelle? 926 01:21:23,545 --> 01:21:26,298 C'est que je préférerai voler les chevaux. 927 01:21:26,382 --> 01:21:30,260 Je fais le travail, et tu me laisses voler 20 chevaux. 928 01:21:30,636 --> 01:21:32,971 Etre payé pour travailler, c'est humiliant. 929 01:21:33,138 --> 01:21:35,391 J'aime mieux voler, c'est plus excitant ! 930 01:21:38,394 --> 01:21:40,145 D'accord, d'accord. 931 01:21:40,396 --> 01:21:44,566 Jeff, dis aux hommes de laisser M. Mescal me voler 20 chevaux... 932 01:21:46,693 --> 01:21:49,029 sans tirer, cette fois. 933 01:21:49,113 --> 01:21:51,949 Très bien mon gars, un peu de vin! 934 01:21:52,032 --> 01:21:55,869 Buvons aux 20 étalons. 935 01:22:01,333 --> 01:22:04,628 -Quand c'est qu'on attaque ? -Quand le moment sera favorable. 936 01:22:04,711 --> 01:22:06,130 Dans peu de temps, envoie un de tes hommes 937 01:22:06,213 --> 01:22:09,049 espionner et fais-moi un rapport. 938 01:22:09,133 --> 01:22:11,593 J'enverrai Emiliano. Il est capable 939 01:22:11,677 --> 01:22:15,514 de se glisser sous ton chapeau sans que tu t'en aperçoive ! 940 01:22:19,435 --> 01:22:22,479 Ils vont débarquer ici à une vingtaine. Et ce sont tous 941 01:22:22,563 --> 01:22:25,357 des fines gâchettes! Alors si vous vous servez pas 942 01:22:25,441 --> 01:22:28,944 de vos armes, ils vont vous changer en engrais. 943 01:22:29,027 --> 01:22:31,780 Notre foi nous interdit la violence ! 944 01:22:31,864 --> 01:22:33,782 Vous croyez quand même pas que nous quatre on va arrêter 945 01:22:33,866 --> 01:22:35,951 la bande du Major, hein? 946 01:22:39,329 --> 01:22:42,458 Et bien nous allons demander au Seigneur une dispense temporaire. 947 01:22:42,541 --> 01:22:43,959 Grouillez-vous mon frère. 948 01:22:45,794 --> 01:22:49,298 Mes frères, nous devons nous décider de suite. 949 01:22:49,381 --> 01:22:51,550 -Oui. -Il n'y a pas d'autre alternative. 950 01:22:51,633 --> 01:22:55,053 D'accord mais seulement pour nous défendre. 951 01:22:55,137 --> 01:22:57,639 Nous ne tuerons pas. 952 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Ben c'est mieux que rien. 953 01:23:06,523 --> 01:23:08,400 Okay..Alors au boulot! 954 01:23:11,195 --> 01:23:14,239 D'accord, en rang. C'est ça. 955 01:23:19,912 --> 01:23:21,538 Si quelqu'un te frappe avec sa droite, 956 01:23:21,622 --> 01:23:23,957 Que fais tu? Tu bloques du gauche 957 01:23:24,041 --> 01:23:26,627 et tu frappes du droit 958 01:23:29,546 --> 01:23:33,133 Je répète: tu bloques du gauche 959 01:23:33,217 --> 01:23:35,469 et tu frappes du droit, compris ? 960 01:23:35,552 --> 01:23:38,347 - Oui mon frère! -Allez on essaye. 961 01:23:43,310 --> 01:23:45,896 J'ai dis bloquer du gauche, pas du droit. 962 01:23:48,190 --> 01:23:50,776 Vous avez vu? C'est une question de réflexe ! 963 01:23:53,111 --> 01:23:56,114 Si on veut te frapper avec un bâton. Qu'est ce que tu fais ? 964 01:23:56,198 --> 01:23:58,617 -Je sais pas. -Eh bien tu esquives. 965 01:23:58,700 --> 01:24:00,327 -Ouais. -T'attrappes son bâton.. 966 01:24:00,410 --> 01:24:02,704 -Ouais. -Et tu le fais tomber! 967 01:24:02,788 --> 01:24:04,665 -T'as compris ? -Oui mon frère ! 968 01:24:04,748 --> 01:24:08,126 -T'es prêt ? -Prêt... 969 01:24:08,210 --> 01:24:10,879 Oh non. 970 01:24:10,963 --> 01:24:13,674 Bon, regardes comment je fais. Regardes. 971 01:24:13,757 --> 01:24:16,552 maintenant regardes moi. 972 01:24:16,635 --> 01:24:20,556 -Regardes ça. -T'es prêt. 973 01:24:26,228 --> 01:24:30,065 N'oubliez pas, le plus important c'est d'être rapide. 974 01:24:30,774 --> 01:24:32,568 C'est clair? 975 01:24:36,655 --> 01:24:38,448 Bon maintenant, quand vous... 976 01:24:39,866 --> 01:24:42,077 L'expérience est le meilleur professeur. 977 01:24:42,160 --> 01:24:44,496 Si vous n'avez pas assez de force dans les bras, 978 01:24:44,580 --> 01:24:47,124 vous pouvez utiliser vos pieds, comme moi! 979 01:24:50,210 --> 01:24:52,045 Prêt? 980 01:24:54,881 --> 01:24:57,551 D'accord, debout, et tu essayes toi. 981 01:25:05,475 --> 01:25:06,810 Oh, Pete. 982 01:25:06,893 --> 01:25:09,479 Doucement frère. Debout. Et voilà. 983 01:25:11,565 --> 01:25:13,609 Tu dois le contrer et le frapper 984 01:25:13,734 --> 01:25:14,901 de haut en bas comme ça. 985 01:25:16,361 --> 01:25:18,280 Frère, peut être tu veux aller trop vite. 986 01:25:18,363 --> 01:25:20,032 J'ai pas de temps à perdre. 987 01:25:23,201 --> 01:25:26,121 Ne t'en fais pas.ça va aller. 988 01:25:27,539 --> 01:25:30,667 -Tu sais, je pensais. -Si c'est un conseil, gardes-le pour toi ! 989 01:25:30,751 --> 01:25:33,629 C'est pas un conseil, je veux ton avis. 990 01:25:36,632 --> 01:25:38,467 D'accord, continue. 991 01:25:39,217 --> 01:25:41,386 Crois-tu possible qu'il y ait un espion, 992 01:25:41,470 --> 01:25:43,347 sous le chapeau, là-bas ? 993 01:25:47,434 --> 01:25:48,894 Ensuite tu contres. 994 01:25:48,977 --> 01:25:52,522 - C'est une possibilité. -C'est ce que je crois aussi. 995 01:25:52,773 --> 01:25:54,441 -Grincheux! -Quand tu frappes... 996 01:25:54,650 --> 01:25:57,235 - Viens un peu ici. -Essayes toi même. 997 01:25:57,319 --> 01:25:59,279 Bien, maintenant on compte. 998 01:25:59,363 --> 01:26:00,739 On essaye. 999 01:26:03,367 --> 01:26:06,078 J'ai répéré un espion sous le chapeau, 1000 01:26:06,161 --> 01:26:08,914 sur la colline. Ramènes le... 1001 01:26:09,748 --> 01:26:11,291 ..vivant. 1002 01:26:20,884 --> 01:26:23,136 Un problème Shérif ? 1003 01:26:23,679 --> 01:26:24,930 Non rien d'important. 1004 01:26:25,013 --> 01:26:27,891 Il y a seulement un curieux sur la colline. 1005 01:26:27,974 --> 01:26:30,519 Grincheux est allé lui prier de descendre. 1006 01:26:30,602 --> 01:26:34,564 -Que dieu protège notre ami! -Il ferait mieux de protéger l'espion ! 1007 01:26:49,788 --> 01:26:52,666 Si tu tiens à la vie...Parles! 1008 01:26:52,749 --> 01:26:54,376 Qui t'a envoyé ? 1009 01:26:54,793 --> 01:26:57,671 Emiliano c'est pas un traître, Gringo. 1010 01:27:06,304 --> 01:27:10,308 Emiliano parle tout de suite ! Je suis un des hommes de Mescal. 1011 01:27:10,684 --> 01:27:14,271 Le Major à promis 20 chevaux à Mescal, 1012 01:27:14,396 --> 01:27:17,441 si nous chassons les fermiers de la vallée. 1013 01:27:39,296 --> 01:27:43,592 C'est pas au vieux singe, qu'on apprend à faire des grimaces.. 1014 01:27:43,675 --> 01:27:46,887 Je lis dans tes pensées, comme dans un livre ouvert! 1015 01:27:49,890 --> 01:27:53,393 Ah oui ? Parce que tu sais lire maintenant. 1016 01:27:55,771 --> 01:27:59,691 Tu voudrais prendre la place des Mexicains, prendre les 20 chevaux, et puis... 1017 01:28:06,114 --> 01:28:07,866 C'est pas ça? 1018 01:28:12,037 --> 01:28:13,538 C'est vrai tu sais lire ! 1019 01:28:13,622 --> 01:28:16,458 Je suis content que tu commences à utiliser ta tête. 1020 01:28:18,585 --> 01:28:20,295 Ecoutes Emiliano, 1021 01:28:20,378 --> 01:28:24,341 me rendrais-tu un service, en échange de ta misérable vie ? 1022 01:28:24,424 --> 01:28:27,427 -C'est clair que oui, monsieur. -Voilà ce que j'aime. 1023 01:28:33,225 --> 01:28:36,102 -Qui va là? -Non, non, tirez pas! 1024 01:28:36,186 --> 01:28:37,604 C'est moi, Emiliano. 1025 01:28:37,687 --> 01:28:39,815 Mescal nous envoie voler les chevaux ! 1026 01:28:39,898 --> 01:28:42,025 D'accord, mais faites vite. 1027 01:28:48,949 --> 01:28:50,659 Bonne nuit, monsieur. 1028 01:28:50,742 --> 01:28:53,119 Prenez juste les 20 chevaux et filez d'ici. 1029 01:28:53,203 --> 01:28:55,455 Oui, oui. 1030 01:29:00,544 --> 01:29:02,462 Je prend les deux blancs. 1031 01:29:03,004 --> 01:29:05,632 Deux, trois, quatre, cinq. 1032 01:29:05,966 --> 01:29:08,009 -ça a été avec les fermiers? -Oh très bien. 1033 01:29:08,093 --> 01:29:09,427 Six. Très bien. 1034 01:29:09,511 --> 01:29:12,305 -Sept, huit, neuf, dix. -Des morts? 1035 01:29:12,389 --> 01:29:14,474 Onze. Tous morts. 1036 01:29:14,558 --> 01:29:16,184 -Tous morts? -Douze, treize. 1037 01:29:16,268 --> 01:29:19,396 C'est ça, les enfants, les femmes, les vieilles, toutes mortes. 1038 01:29:19,563 --> 01:29:21,940 -Quatorze, quinze, seize. -Bon sang, tous tués? 1039 01:29:22,023 --> 01:29:23,191 Dix-sept. Ah oui. 1040 01:29:23,859 --> 01:29:25,068 Les chats, les chiens, tout le monde. 1041 01:29:25,402 --> 01:29:27,487 -Dix-huit, dix-neuf. -Quel massacre! 1042 01:29:27,571 --> 01:29:29,573 oui, c'était un beau massacre. 1043 01:29:29,656 --> 01:29:32,659 -vingt, vingt et un, vingt-deux. -Hé. 1044 01:29:32,742 --> 01:29:35,245 -Vingt-trois, vingt-quatre. -Hé, vous deviez 1045 01:29:35,328 --> 01:29:37,080 -en prendre vingt. -Vingt-cinq, vingt-six. 1046 01:29:37,163 --> 01:29:38,748 Tais toi ou je peux pas compter, hein? 1047 01:29:39,040 --> 01:29:41,751 trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, 1048 01:29:41,835 --> 01:29:43,837 trente quatre, trente-cinq. 1049 01:29:46,339 --> 01:29:48,675 -Où est le Shérif ? -Qui êtes vous ? 1050 01:29:48,758 --> 01:29:50,385 Qui êtes vous ? 1051 01:29:51,177 --> 01:29:52,679 Je suis Jonathan Swift. 1052 01:29:52,971 --> 01:29:54,681 Je suis la bonne à tout faire! 1053 01:29:54,764 --> 01:29:56,224 Le shérif est absent. 1054 01:29:56,308 --> 01:29:58,685 Ah oui, huh? Tu sais quand il reviendra? 1055 01:29:58,768 --> 01:30:02,188 Eh bien ça dépend. S'il arrive à les attrapper, 1056 01:30:02,272 --> 01:30:04,900 -il devrait revenir vers... -Attrapper qui donc ? 1057 01:30:05,775 --> 01:30:08,862 -Des voleurs de chevaux. -Ce serait pas ceux-là ? 1058 01:30:09,738 --> 01:30:11,448 Oh, le Shérif. 1059 01:30:11,531 --> 01:30:13,325 Ouais, y'a une vague ressemblance. 1060 01:30:13,491 --> 01:30:15,493 -Alors? -C'est eux. 1061 01:30:15,577 --> 01:30:18,079 C'est eux. C'est vraiment eux. 1062 01:30:18,163 --> 01:30:20,665 Tu sais vers où ils sont allés? 1063 01:30:20,749 --> 01:30:23,919 Ecoutes, ils m'ont dit qu'ils allaient vers ... la frontière. 1064 01:30:24,002 --> 01:30:25,545 Ouais, j'me souviens de la frontière. 1065 01:30:25,629 --> 01:30:27,672 Affiches-moi ça dehors. 1066 01:30:27,756 --> 01:30:29,716 -Oui m'sieur, de suite Shérif. -Si je les rattrapes 1067 01:30:29,799 --> 01:30:31,551 - je vais leur faire payer tout ça. -Oui m'sieur 1068 01:30:31,635 --> 01:30:34,471 -sont allés à la frontière. On va s'en occuper 1069 01:30:34,554 --> 01:30:37,182 de tout, Shérif. Vous en faites pas... 1070 01:30:37,265 --> 01:30:39,267 Whisky, whisky. 1071 01:30:40,644 --> 01:30:42,854 On y va, vous aussi. 1072 01:30:46,191 --> 01:30:48,652 Tous les enfants sont dans le chariot, Shérif. 1073 01:30:48,944 --> 01:30:51,780 -D'accord par ici! -Grincheux, veilles sur les gosses. 1074 01:30:53,323 --> 01:30:54,449 Ecoutes les gars... 1075 01:30:55,784 --> 01:30:59,162 Toi et tes hommes, derrière la maison! 1076 01:31:00,288 --> 01:31:02,874 Où est Tobias? 1077 01:31:02,958 --> 01:31:05,377 Il a dû descendre à la rivière avec ses hommes. 1078 01:31:05,460 --> 01:31:06,711 Et les chevaux? 1079 01:31:06,795 --> 01:31:09,047 Les chevaux, où vous les avez mis ? 1080 01:31:09,130 --> 01:31:11,091 Oh, les chevaux. 1081 01:31:11,299 --> 01:31:13,843 T'inquiètes pas.. Ils sont en lieu sûr ! 1082 01:31:13,969 --> 01:31:17,263 Hé toi, le frère guetteur, tu vois rien? 1083 01:31:18,139 --> 01:31:21,226 Non frère Shérif, rien du tout! 1084 01:31:25,647 --> 01:31:29,067 Ah si les voilà, ils arrivent! 1085 01:31:29,359 --> 01:31:30,610 Ils arrivent! 1086 01:31:31,528 --> 01:31:32,821 Tous à vos postes! 1087 01:31:58,555 --> 01:32:00,765 C'est le vieux Jonathan! 1088 01:32:14,446 --> 01:32:16,489 Le Major vous cherche, Shérif. 1089 01:32:16,573 --> 01:32:18,450 Qu'est ce qu'il voulait ? 1090 01:32:19,075 --> 01:32:20,827 La justice. 1091 01:32:20,910 --> 01:32:22,704 On lui a volé ses chevaux, 1092 01:32:22,787 --> 01:32:24,497 et il veux l'aide de la Loi 1093 01:32:24,581 --> 01:32:26,750 pour punir les voleurs et retrouver ses bêtes. 1094 01:32:27,125 --> 01:32:29,919 -Eh bien je peux pas l'aider maintenant! -Je crois pas. 1095 01:32:30,336 --> 01:32:32,714 Vous gardez pas tous ces chevaux pour vous, hein? 1096 01:32:32,797 --> 01:32:35,675 -Quels chevaux ? -Quels chevaux ? 1097 01:32:35,842 --> 01:32:37,469 Ceux du Major ! 1098 01:32:37,761 --> 01:32:39,846 T'es venu pour me dire ça ? 1099 01:32:39,929 --> 01:32:42,766 -Oui entres autres. -C'est-à-dire ? 1100 01:32:43,641 --> 01:32:46,269 Ben un type est arrivé en ville, 1101 01:32:47,103 --> 01:32:49,981 moustache, étoile, béquilles, 1102 01:32:51,149 --> 01:32:53,526 un Shérif estropié typique, 1103 01:32:54,027 --> 01:32:56,362 et il veut retrouver les gars qui l'ont arrangé comme ça. 1104 01:32:56,988 --> 01:32:59,824 -Je l'ai envoyé vers la frontière. -Bien. 1105 01:32:59,908 --> 01:33:01,785 -C'est tout? -Oh non, non, non. 1106 01:33:01,868 --> 01:33:03,995 Y'a que le Major va pas tarder à débouler. 1107 01:33:04,829 --> 01:33:06,081 Merci mon vieux. 1108 01:33:06,831 --> 01:33:08,750 A votre service. 1109 01:33:09,084 --> 01:33:10,502 Je veux ma part. 1110 01:33:10,668 --> 01:33:12,629 D'accord, tu l'auras. 1111 01:33:12,712 --> 01:33:14,506 Pourquoi tu l'as amené avec toi ? 1112 01:33:14,589 --> 01:33:16,341 Je pouvais pas le laisser en ville. 1113 01:33:16,424 --> 01:33:17,884 Il a tendance à raconter la vérité. 1114 01:33:17,967 --> 01:33:20,303 C'est un alcoolique, tu sais? 1115 01:33:31,731 --> 01:33:32,941 Prends les armes. 1116 01:33:33,024 --> 01:33:35,068 Fous le mexicain dans ce chariot et saoule-le ! 1117 01:33:35,151 --> 01:33:37,862 Oui, m'sieur, associé. 1118 01:33:46,079 --> 01:33:48,414 - Où a bien pû passer Tobias ? -Tobias? 1119 01:33:48,498 --> 01:33:50,959 -Ouais Tobias. -Par ici, chef. 1120 01:33:57,799 --> 01:33:59,551 Je croyais que t'avais filé. 1121 01:33:59,634 --> 01:34:02,303 Non,on travaillait mon frère, on travaillait dur. 1122 01:34:02,387 --> 01:34:03,680 Dîtes patron. 1123 01:34:03,763 --> 01:34:06,307 On pourrait pas creuser quelques tombes, 1124 01:34:06,391 --> 01:34:08,518 -pendant qu'on a encore le temps? -Creuser des tombes? 1125 01:34:09,018 --> 01:34:11,354 Vous n'allez pas transformer cette vallée en cimetière? 1126 01:34:11,437 --> 01:34:13,731 Et comment pensez-vous pouvoir arrêtez le Major? 1127 01:34:13,940 --> 01:34:15,108 Avec la foi. 1128 01:34:18,111 --> 01:34:20,780 La foi est la plus imprenable des forteresses! 1129 01:34:21,739 --> 01:34:23,908 Aussi cynique soit-il, le Major 1130 01:34:23,992 --> 01:34:27,620 ne tirera pas sur des femmes et des enfants sans défense. 1131 01:34:28,079 --> 01:34:29,956 Il a raison. 1132 01:34:50,059 --> 01:34:51,477 Qu'en dis-tu ? 1133 01:34:51,561 --> 01:34:54,480 Tu tirerais sur des femmes et des enfants? 1134 01:34:57,192 --> 01:34:59,611 Pas sur des enfants. 1135 01:35:00,153 --> 01:35:01,988 Alors si toi tu peux pas, 1136 01:35:02,071 --> 01:35:04,657 le Major encore moins ! 1137 01:35:04,741 --> 01:35:07,327 A quoi penses-tu exactement ? 1138 01:35:07,702 --> 01:35:09,871 Le penseur c'est toi, 1139 01:35:09,954 --> 01:35:13,458 et tu as bien pensé cette fois-ci. 1140 01:35:23,134 --> 01:35:26,137 D'accord, mais si ça marche pas avec la foi, 1141 01:35:26,221 --> 01:35:27,972 cette vallée va être rouge sang. 1142 01:35:41,694 --> 01:35:45,156 Ils arrivent!!! Ils arrivent!!! 1143 01:36:05,802 --> 01:36:08,304 Ils jouent leur dernière carte ! 1144 01:36:17,522 --> 01:36:19,232 Bougez vous! 1145 01:36:19,941 --> 01:36:21,484 Doucement! 1146 01:36:53,891 --> 01:36:57,312 Comment ? Vous ne me souhaitez pas la bienvenue mon frère ? 1147 01:36:59,689 --> 01:37:01,983 Vôtre silence ne m'empêchera pas de détruire 1148 01:37:02,066 --> 01:37:04,277 votre digne pauvreté. 1149 01:37:04,360 --> 01:37:06,738 - Pourquoi perdre du temps, Major ? - Silence. 1150 01:37:10,616 --> 01:37:12,869 Nous sommes ici pour travailler... 1151 01:37:14,203 --> 01:37:15,538 Messieurs, 1152 01:37:15,872 --> 01:37:18,291 La journée sera dure, 1153 01:37:18,374 --> 01:37:21,210 mais vous rentrerez chez vous heureux, d'avoir gagné 1154 01:37:21,294 --> 01:37:23,880 votre pain honnêtement. 1155 01:37:29,177 --> 01:37:32,805 Détruisez leurs maisons, en commençant par celle-là, 1156 01:37:32,889 --> 01:37:35,600 Mais s'il vous plaît évitez-moi, les cris et les pleurs , 1157 01:37:35,683 --> 01:37:37,727 vous savez que je déteste le bruit. 1158 01:37:38,019 --> 01:37:39,937 Brûlez leurs carrioles, leurs tentes, 1159 01:37:40,021 --> 01:37:42,607 et dispersez leurs misérables vaches. 1160 01:37:42,690 --> 01:37:44,525 Ensuite nous partirons et 1161 01:37:45,943 --> 01:37:48,696 laisserons M. Mescal se charger du reste ! 1162 01:37:50,490 --> 01:37:52,700 Vous avez perdu la langue, viel homme? 1163 01:37:52,825 --> 01:37:55,078 Vous avez perdu la partie, Major 1164 01:37:55,161 --> 01:37:57,330 au moment même où vous avez descendu la colline. 1165 01:38:00,375 --> 01:38:02,919 Une opinion, aussi stupide soit-elle, 1166 01:38:03,002 --> 01:38:05,004 doit-être respectée ! 1167 01:38:05,088 --> 01:38:06,923 Ce n'est certainement pas moi qui manquerais 1168 01:38:07,006 --> 01:38:08,925 aux règles des bonnes manières. 1169 01:38:09,008 --> 01:38:10,259 Jeff. 1170 01:38:20,603 --> 01:38:22,980 Jeff, commencez par la maison. 1171 01:38:29,070 --> 01:38:32,323 Allez y les gars, on y va. 1172 01:38:52,760 --> 01:38:55,388 Oh.. Jeff.. Jeff! 1173 01:38:56,180 --> 01:38:57,890 -Oui, Major? -Revenez s'il vous plait! 1174 01:38:58,474 --> 01:39:00,435 -Attendez les gars! -Ouais. 1175 01:39:02,979 --> 01:39:04,605 J'ai quelque peu modifié mes plans. 1176 01:39:04,939 --> 01:39:07,150 On commence par les carrioles et les tentes ? 1177 01:39:08,276 --> 01:39:10,027 Non, je ne crois pas. 1178 01:39:10,653 --> 01:39:12,029 Alors on vire les vaches ? 1179 01:39:12,613 --> 01:39:14,323 Ces pauvres bêtes ne nous ont rien fait ! 1180 01:39:14,824 --> 01:39:17,660 Je vous demande pardon, mais que fait-on ? 1181 01:39:18,911 --> 01:39:21,164 Respectons les principes de ces gens. 1182 01:39:24,250 --> 01:39:26,752 -Baissez vos armes! -Quoi? 1183 01:39:26,919 --> 01:39:29,172 Obéïssez-moi,je vous prie ! 1184 01:39:33,759 --> 01:39:35,011 Oui, monsieur. 1185 01:39:35,094 --> 01:39:38,181 Vous allez faire plaisir au frére Tobias, 1186 01:39:38,264 --> 01:39:39,974 Il déteste les armes. 1187 01:39:47,899 --> 01:39:49,233 Excusez-moi Major, 1188 01:39:49,734 --> 01:39:52,278 j'ignore les raisons qui vous ont fait changer d'avis, 1189 01:39:52,361 --> 01:39:55,865 -mais j'espère qu'elles sont bonnes. -Les meilleures,mon ami ! 1190 01:39:55,948 --> 01:39:56,991 Hé regardez là bas! 1191 01:40:06,083 --> 01:40:08,544 Ton plan a fait un miracle. 1192 01:40:16,969 --> 01:40:18,721 Bien Shérif! 1193 01:40:18,804 --> 01:40:22,183 La situation est très embarrassante. 1194 01:40:22,266 --> 01:40:24,519 Vous avez vu ce que la foi peu faire ? 1195 01:40:24,602 --> 01:40:28,189 ça marche, si on la met dans une caisse de flingues. 1196 01:40:29,232 --> 01:40:31,317 Bon, je crois que c'est fini. 1197 01:40:31,609 --> 01:40:34,779 Pour le moment, mais ce n'est qu'un entr'acte. 1198 01:40:35,196 --> 01:40:36,489 Ah oui ? 1199 01:40:36,697 --> 01:40:38,783 Non Major, ça se fini là. 1200 01:40:41,827 --> 01:40:44,121 ça doit se finir là. 1201 01:41:07,478 --> 01:41:10,356 Paroles d'Absalom, fils de David, 1202 01:41:10,439 --> 01:41:13,609 roi de Jérusalem..Votre chapeau... 1203 01:41:13,693 --> 01:41:16,737 Il y a un temps pour naître.. Un temps pour mourir.. 1204 01:41:17,280 --> 01:41:19,365 -Ouais. -Un temps pour aimer.. Et un temps pour haïr.. 1205 01:41:19,532 --> 01:41:21,242 "Un temps pour..." 1206 01:41:21,742 --> 01:41:23,828 Mes frères, il est dit ici: 1207 01:41:23,911 --> 01:41:26,080 Un temps pour combattre et.. ..Un temps pour vaincre. 1208 01:41:26,205 --> 01:41:27,790 pour vaincre, mes frères! 1209 01:41:33,838 --> 01:41:35,131 Allez combattre! Allez! 1210 01:42:25,348 --> 01:42:26,515 -Et d'un. -Deux. 1211 01:42:26,599 --> 01:42:28,976 - Trois. - Et de quatre. 1212 01:42:38,903 --> 01:42:39,945 - Attends! 1213 01:42:47,161 --> 01:42:50,414 - Allez. - Ouais, c'est ça. 1214 01:43:16,023 --> 01:43:17,608 - Vas y! 1215 01:43:18,359 --> 01:43:19,568 En haut! 1216 01:43:39,380 --> 01:43:41,382 - Pardonnes moi, mon frère. 1217 01:44:04,572 --> 01:44:07,533 - Non, frère, laisses le partir. Que fais tu? 1218 01:44:22,715 --> 01:44:25,342 - Et de deux, et trois, et de quatre. 1219 01:44:50,451 --> 01:44:53,287 - Je vais vous taper et vous taper. 1220 01:45:05,633 --> 01:45:08,469 Ja vais taper, et vous taper. 1221 01:45:15,100 --> 01:45:17,061 - Prêt, partez. 1222 01:45:30,991 --> 01:45:32,284 - Deux. 1223 01:45:57,142 --> 01:45:58,477 - Non! 1224 01:46:22,960 --> 01:46:25,212 - Allez mon frère! Frappes le dur! 1225 01:46:43,480 --> 01:46:46,525 - Et d'un, et de deux, et de trois et de quatre. 1226 01:46:46,692 --> 01:46:48,569 - Je vais te taper, et Je vais te taper. 1227 01:46:49,653 --> 01:46:52,364 - Et d'un, et de deux, et de trois, et... 1228 01:47:12,426 --> 01:47:14,720 - Voilà mon frère. Laisses moi t'aider. 1229 01:47:14,803 --> 01:47:17,389 Laisses moi t'aider. 1230 01:47:19,016 --> 01:47:21,060 - Merci mon frère. - Merci. 1231 01:47:21,143 --> 01:47:23,062 Chargez les chevaux et fichons le camp. 1232 01:47:23,145 --> 01:47:24,772 Okay. 1233 01:47:29,902 --> 01:47:30,778 Très bien, la vallée est à vous, 1234 01:47:30,861 --> 01:47:32,529 mais rendez-moi mes chevaux! 1235 01:47:32,613 --> 01:47:35,532 - Quels chevaux? -Ceux que vous m'avez volé. 1236 01:47:35,616 --> 01:47:37,201 Attention à ce que vous dîtes Major ! 1237 01:47:37,284 --> 01:47:39,620 Vous êtes des voleurs de chevaux et vous le savez. 1238 01:47:40,955 --> 01:47:43,791 Le Major à bien des défauts, mais...Il ne ment jamais! 1239 01:47:44,083 --> 01:47:46,919 Major, êtes vous déjà allé au Nébraska ? 1240 01:47:50,255 --> 01:47:53,550 Il paraît qu'il y a d'immenses pâturages. 1241 01:47:59,098 --> 01:48:03,394 Cette idée de Nebraska n'est peut-être pas si mauvaise. 1242 01:48:18,200 --> 01:48:21,620 Hé Major, le Nébraska, c'est de l'autre côté ! 1243 01:48:33,799 --> 01:48:36,010 -L'habitude.Excusez-moi. -De rien. 1244 01:48:36,093 --> 01:48:38,053 Rendons grâce au seigneur, 1245 01:48:38,137 --> 01:48:40,222 qui nous a aidé à chasser la main de Satan, 1246 01:48:40,305 --> 01:48:43,225 de nos verts pâturages. Accepte notre humble gratitude, 1247 01:48:43,308 --> 01:48:45,936 -Oh Seigneur. -Hé patron! 1248 01:48:46,645 --> 01:48:48,397 Qu'est ce que c'est que ça ? 1249 01:48:48,897 --> 01:48:50,649 Regardez. 1250 01:48:54,611 --> 01:48:57,114 -Qu'est ce que c'est? -Notre marque mon frère, 1251 01:48:59,283 --> 01:49:02,286 ce sont les Tables de la Loi. 1252 01:49:09,168 --> 01:49:11,295 Naturellement, t'étais au courant de rien? 1253 01:49:13,297 --> 01:49:16,967 Ben je me suis dit qu'avec les pertes qu'ils avaient subit, 1254 01:49:17,051 --> 01:49:18,802 ils méritaient un petit dédommagement, et alors... 1255 01:49:18,886 --> 01:49:20,512 Et alors? 1256 01:49:21,930 --> 01:49:23,932 C'est pas à toi que j'en veux. 1257 01:49:24,224 --> 01:49:28,520 J'en veux à notre mère, elle aurait du t'étrangler 1258 01:49:28,604 --> 01:49:32,066 ou au moins te noyer quand tu es né. 1259 01:49:32,149 --> 01:49:35,402 C'est sûrement pour ça que tu es un sale fils de... 1260 01:49:35,486 --> 01:49:37,362 Ne soyez pas fâché, Shérif. 1261 01:49:37,446 --> 01:49:40,282 -C'était la main du destin. -Attends! 1262 01:49:41,992 --> 01:49:44,161 Vas au diable avec ton destin, 1263 01:49:44,244 --> 01:49:47,915 tes soeurs, tes frères,tes ancêtres, tes vaches 1264 01:49:47,998 --> 01:49:50,709 et tout le reste ! 1265 01:49:57,800 --> 01:50:00,427 C'est bien ma chance. 1266 01:50:21,657 --> 01:50:23,742 - Prions. -Oh ouais. 1267 01:50:35,087 --> 01:50:38,882 Ô seigneur nous élevons notre chant d'amour à ta gloire 1268 01:50:39,508 --> 01:50:41,885 Prends sous ta protection cet agneau égaré. 1269 01:50:42,386 --> 01:50:45,514 qui en pénitence, jettera ses armes du Diable, 1270 01:50:45,597 --> 01:50:48,767 dans le feu de la forge purifiante de ton Pardon. 1271 01:50:49,143 --> 01:50:51,979 Circoncis les graines de l'erreur, 1272 01:50:52,104 --> 01:50:53,438 qui ont ternis son âme. 1273 01:50:53,605 --> 01:50:55,774 Acceptes-le dans ta lumière, 1274 01:50:57,025 --> 01:51:00,654 il gagnera son pain à la sueur de son front. 1275 01:51:00,737 --> 01:51:03,282 Il défrichera ces champs immenses, 1276 01:51:03,448 --> 01:51:06,368 il sèmera et récoltera le fruit de son labeur! 1277 01:51:06,535 --> 01:51:08,579 Il coupera des arbres pour construire sa maison 1278 01:51:08,704 --> 01:51:10,289 et il élèvera du bétail. 1279 01:51:10,372 --> 01:51:12,666 Et quand à la tombée de la nuit, 1280 01:51:13,458 --> 01:51:16,545 il rentrera accablé de fatigue, 1281 01:51:16,628 --> 01:51:18,630 il rassemblera ceux qu'il aime. 1282 01:51:19,089 --> 01:51:21,049 Reconnaissant et comblé, il viendra 1283 01:51:21,425 --> 01:51:25,179 en ton temple chanter ta gloire... Ô seigneur ! 1284 01:51:25,262 --> 01:51:28,473 Merci de tes infinis bienfaits 1285 01:51:28,557 --> 01:51:31,727 Et qu'il soit digne de ton Amour. 1286 01:51:31,810 --> 01:51:33,937 -Amen. -Amen. 1287 01:51:36,148 --> 01:51:38,066 Mais où est notre nouveau frère? 1288 01:51:46,158 --> 01:51:47,409 Allez bambino. 1289 01:51:47,492 --> 01:51:50,078 Pourquoi tu veux pas que je vienne avec toi? 1290 01:51:50,871 --> 01:51:53,498 Fous le camp, si tu veux pas que je te tire dans le dos, 1291 01:51:53,582 --> 01:51:56,210 - pendant que tu dormiras. -Mais je suis ton frère. 1292 01:51:56,293 --> 01:51:58,045 Je commence à en douter. 1293 01:51:58,128 --> 01:52:02,007 Ecoutes, moi je vais à l'Ouest, vers la californie, 1294 01:52:02,841 --> 01:52:05,552 ce qui veut dire que toi, tu vas à l'Est ! 1295 01:52:52,307 --> 01:52:54,726 Hé.. vous avez pas vu 3 salopards? 1296 01:52:55,060 --> 01:52:57,521 Avec des gueules de pendus, c'est ça? 1297 01:52:59,481 --> 01:53:02,359 -Ce serait pas ceux-là ? -Ouais c'est eux, 1298 01:53:02,442 --> 01:53:04,945 ils m'ont tout pris tout, ils en voulaient à mes bottes aussi ! 1299 01:53:05,028 --> 01:53:06,780 Mais ils vous ont vu et ils ont filé. 1300 01:53:06,863 --> 01:53:09,324 -Par où sont-ils partis ? -Par là. 1301 01:53:32,139 --> 01:53:33,765 Californ-i-e.