1
00:00:15,727 --> 00:00:22,121
-- SECRET FANTASY --
2
00:02:22,327 --> 00:02:24,682
It's a kind of sonata,
modern, atonal, dissonant.
3
00:02:24,847 --> 00:02:26,485
It starts with an allegretto.
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,205
I worked on the score.
5
00:02:28,367 --> 00:02:30,835
I know you are the top of the class.
6
00:02:37,927 --> 00:02:41,044
Good morning, gentlemen.
Today, the first reading.
7
00:02:41,247 --> 00:02:43,442
I hope you took a few hours
of your precious time...
8
00:02:43,607 --> 00:02:46,440
...to work on this at home.
9
00:02:46,607 --> 00:02:49,075
This is a new work and it
requires your attention.
10
00:02:49,447 --> 00:02:51,085
First things first:
11
00:02:51,327 --> 00:02:54,319
The dynamics are noted in the score. Cellos!
12
00:02:55,167 --> 00:02:56,964
Your attack must be decisive.
13
00:02:57,167 --> 00:02:59,920
It must contrast with
the impetuosity of the brasses...
14
00:03:00,087 --> 00:03:03,204
...and generate a background,
discreet, but present. See?
15
00:03:03,367 --> 00:03:05,278
Give life to this work!
16
00:03:19,847 --> 00:03:21,724
Gentlemen, thanks to you...
17
00:03:21,887 --> 00:03:24,526
...we are no longer in the
Arena of Verona.
18
00:03:24,687 --> 00:03:27,884
Instead, we are in the Theater of Flavius...
also known as the urinal!
19
00:03:28,287 --> 00:03:29,515
I salute you!
20
00:03:32,967 --> 00:03:34,958
Such sensitivity...
21
00:03:35,247 --> 00:03:37,761
- Smoke?
- Yes, thank you.
22
00:03:54,527 --> 00:03:56,597
Cavalmoretti, you didn't light mine.
23
00:03:56,767 --> 00:03:58,359
Sorry, I didn't see you.
24
00:03:58,527 --> 00:04:00,199
But I just gave you a cigarette.
25
00:04:00,607 --> 00:04:03,121
Big whoopie. Such a fuss
over a silly cigarette!
26
00:04:03,287 --> 00:04:04,686
Go ahead, smoke, smoke.
27
00:04:05,567 --> 00:04:07,558
What a clown, that one ...
28
00:04:08,127 --> 00:04:10,004
He's obsessed with the cellos.
29
00:04:10,167 --> 00:04:13,557
Remember when we rehearsed "Mephistopheles?"
30
00:04:13,807 --> 00:04:15,957
He said:
"Airy, cellos, airy ..."
31
00:04:16,167 --> 00:04:17,759
"If you do not have air..."
32
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
"...get out or hide."
33
00:04:19,847 --> 00:04:20,996
He said that especially for me.
34
00:04:21,767 --> 00:04:23,723
No, he said that to me.
35
00:04:24,007 --> 00:04:25,850
You weren't there.
36
00:04:26,967 --> 00:04:28,630
What do you mean, I wasn't there?
37
00:04:28,667 --> 00:04:30,957
- Don't you remember?
- You were not there!
38
00:04:33,807 --> 00:04:37,004
My name is Niccolo Vivaldi,
I am a musician and married.
39
00:04:37,167 --> 00:04:40,364
I earn my living but I'm not happy.
40
00:04:40,807 --> 00:04:43,196
People do not remember me.
41
00:04:43,367 --> 00:04:45,961
To some, I was introduced
ten or twenty times.
42
00:04:46,127 --> 00:04:48,163
I remember them very well...
43
00:04:48,527 --> 00:04:50,518
...but they don't remember me.
44
00:05:10,607 --> 00:05:12,677
Yet I have an extraordinary mind...
45
00:05:12,847 --> 00:05:15,156
...a strong musical personality and character.
46
00:05:15,327 --> 00:05:16,919
I'm no loser.
47
00:05:17,127 --> 00:05:20,403
My father, a violin-maker, named me Niccolo...
48
00:05:20,607 --> 00:05:23,599
...because he wanted me to become a great
violinist. He entrusted me to a teacher.
49
00:05:23,807 --> 00:05:25,365
It was a disaster.
50
00:05:26,087 --> 00:05:29,284
"Ass! Fool! Parasite!"
51
00:05:30,327 --> 00:05:32,124
"You are not made for the violin!"
52
00:05:32,327 --> 00:05:35,683
"If you want to be a musician, go ring bells."
53
00:05:36,047 --> 00:05:39,244
"Yes, the bells! That's also
a stringed instrument."
54
00:05:39,847 --> 00:05:41,838
I changed teachers and instruments.
55
00:05:42,007 --> 00:05:43,804
I felt better with the cello...
56
00:05:43,967 --> 00:05:46,083
...in part because I had long arms.
57
00:05:46,247 --> 00:05:47,839
"That's it. All right."
58
00:05:50,447 --> 00:05:52,563
"If the fifth, beautiful!"
59
00:05:53,327 --> 00:05:55,602
"Okay, this air
from 'The Thieving Magpie'."
60
00:05:55,767 --> 00:05:58,998
"You're a sensitive boy
and intelligent. You'll see."
61
00:05:59,207 --> 00:06:01,118
"I tell you that you will succeed."
62
00:06:07,287 --> 00:06:10,518
My good friends, keep this in mind:
63
00:06:10,687 --> 00:06:13,520
you are professionals,
poorly paid, of course...
64
00:06:13,687 --> 00:06:15,962
...but nevertheless,
more than you deserve.
65
00:06:16,127 --> 00:06:19,085
So please do me the favor of
paying attention to me!
66
00:06:25,527 --> 00:06:27,358
Now let's get started!
67
00:06:48,327 --> 00:06:51,478
Mr. Cavalmoretti,
did you sleep well?
68
00:06:52,167 --> 00:06:55,284
Just fine, Maestro,
but that wasn't me.
69
00:06:55,807 --> 00:06:57,638
Was it you, Mr. Mazzacurati?
70
00:06:57,847 --> 00:06:59,200
I'd rather not intervene.
71
00:06:59,567 --> 00:07:02,127
And the middle...yes, you, yes!
72
00:07:02,487 --> 00:07:05,638
The one at the bottom.
What's your name?
73
00:07:05,847 --> 00:07:06,882
- Vivaldi.
- Huh?
74
00:07:07,087 --> 00:07:09,600
- Vivaldi.
- Oh, come on ... Vivaldi?
75
00:07:10,887 --> 00:07:13,959
Would you perchance be a distant
relative of Antonio Vivaldi?
76
00:07:15,047 --> 00:07:17,220
No, not the same family.
77
00:07:17,327 --> 00:07:20,533
That's just as well. Have you
ever played for me before?
78
00:07:21,407 --> 00:07:23,398
Maestro, I've been playing for you
for ten years.
79
00:07:23,727 --> 00:07:25,479
I never noticed.
80
00:07:27,407 --> 00:07:28,920
All right, let's go back
to the beginning.
81
00:07:29,087 --> 00:07:31,203
And you, pay attention.
Beast!
82
00:07:47,087 --> 00:07:49,681
The cellos always enter late!
83
00:07:49,887 --> 00:07:52,355
You're the one who's late, Frescobaldi!
84
00:07:52,567 --> 00:07:54,398
Will you please answer, Frescobaldi?
85
00:07:54,567 --> 00:07:56,842
My name's Vivaldi.
86
00:07:59,167 --> 00:08:01,044
Okay. Let's start again.
87
00:08:02,127 --> 00:08:03,765
And pay attention, Frescobaldi!
88
00:08:05,087 --> 00:08:07,123
Hey, come over here
for a second...
89
00:08:07,407 --> 00:08:09,443
...and I'll show you that
you weren't there.
90
00:08:10,487 --> 00:08:11,602
Sure I was there.
91
00:08:11,767 --> 00:08:13,485
Where? Where?
92
00:08:13,727 --> 00:08:15,240
Right there. That's me,
there, next to you.
93
00:08:15,407 --> 00:08:16,999
That idiot timpanist...
94
00:08:17,207 --> 00:08:19,437
...put that damned cymbal
right in front of my face.
95
00:08:25,100 --> 00:08:27,350
- Bye!
- Bye!
96
00:08:29,967 --> 00:08:31,036
Looking back...
97
00:08:31,327 --> 00:08:34,080
...I realize that I should protest...
98
00:08:34,367 --> 00:08:35,925
...insist that they do the photo
over again.
99
00:08:36,087 --> 00:08:38,396
In life, I should not let them
get away with it.
100
00:08:38,567 --> 00:08:41,684
Here you see my head,
because I pasted it there.
101
00:08:41,847 --> 00:08:44,998
It bothered me that my wife
should see me beheaded...
102
00:08:45,167 --> 00:08:48,557
...and because it happened to me...
103
00:08:48,927 --> 00:08:52,044
...at a time when I was
restless and uneasy.
104
00:08:52,607 --> 00:08:54,916
The doctor told me I was
a little depressed...
105
00:08:55,087 --> 00:08:58,079
...and, as a friend, he advised me
not to spend my money...
106
00:08:58,367 --> 00:09:01,086
...visiting him every week...
107
00:09:01,247 --> 00:09:03,807
...to talk about what was going on
in my head.
108
00:09:03,967 --> 00:09:06,481
Instead, he advised me to
keep a journal.
109
00:09:06,647 --> 00:09:10,083
There I should accurately record
everything that happens to me...
110
00:09:10,367 --> 00:09:12,756
...everything I think and feel,
even my dreams.
111
00:09:12,860 --> 00:09:14,000
Niccolo!
112
00:09:16,167 --> 00:09:19,842
It's time to eat.
I made you a good polenta.
113
00:09:20,127 --> 00:09:22,004
Hurry, it will get cold.
114
00:09:24,327 --> 00:09:26,238
Tonight we eat polenta...
115
00:09:26,407 --> 00:09:30,366
...as usual,
Tuesday, Thursday and Saturday.
116
00:09:30,807 --> 00:09:33,640
Unfortunately, Costanza makes it very badly.
It has no taste.
117
00:09:34,807 --> 00:09:39,005
Even today, the maestro remembered
everyone else's names but mine.
118
00:09:39,167 --> 00:09:41,317
He still called me Frescobaldi.
119
00:09:43,967 --> 00:09:47,118
You, Sir, where are you going?
120
00:09:47,887 --> 00:09:49,525
Ben, I'm going home.
121
00:09:49,847 --> 00:09:52,156
Please excuse me, Mr. Vivaldi.
I didn't recognize you.
122
00:09:52,727 --> 00:09:54,524
Go ahead, go ahead ...
123
00:09:58,847 --> 00:10:02,078
My doctor friend told me these events...
124
00:10:02,327 --> 00:10:06,479
...these incidents are just
slips of the tongue, or missteps...
125
00:10:06,767 --> 00:10:10,203
...essentially, insignificant things.
We shouldn't make too much of them.
126
00:10:10,487 --> 00:10:13,957
But nobody recognizes me, and
that makes me feel bad.
127
00:10:14,247 --> 00:10:15,362
Very, very bad.
128
00:10:15,647 --> 00:10:19,640
If I am depressed...
129
00:10:19,967 --> 00:10:22,037
...unquestionably, that's the reason why.
130
00:10:36,315 --> 00:10:40,830
Hey! Hey!
Wait! Open up!
131
00:10:41,927 --> 00:10:43,519
These are little things.
132
00:10:43,687 --> 00:10:47,077
What conceivable reason could there be
for this driver to keep me off the bus?
133
00:10:47,247 --> 00:10:50,557
It should not bother me. All these things
are pure coincidence.
134
00:10:52,207 --> 00:10:54,596
I have to close.
Is everyone out?
135
00:10:54,847 --> 00:10:55,723
Yes, all.
136
00:10:55,967 --> 00:10:58,720
- No one else?
- No one!
137
00:10:59,007 --> 00:11:01,202
There were other
embarrassing incidents...
138
00:11:01,367 --> 00:11:03,722
...that could happen to anyone.
139
00:11:03,887 --> 00:11:06,401
My wife is expecting.
Maybe it's already happened.
140
00:11:06,567 --> 00:11:08,637
You should have thought of that before.
141
00:11:14,927 --> 00:11:17,122
Call the guard!
142
00:11:17,407 --> 00:11:19,716
I'm still locked up!
143
00:11:21,367 --> 00:11:24,962
Deliver me!
144
00:11:26,487 --> 00:11:29,206
Sometimes a freak incident
can take you by surprise.
145
00:11:29,367 --> 00:11:33,042
Why get all neurotic about it?
It can happen to anyone.
146
00:11:33,207 --> 00:11:35,357
On my wedding day with Costanza...
147
00:11:35,527 --> 00:11:37,518
...I confess that I freaked out.
148
00:11:37,727 --> 00:11:39,524
It was rather funny, actually...
149
00:11:52,407 --> 00:11:53,396
Wait!
150
00:11:53,767 --> 00:11:55,758
Stop! You forgot my husband!
151
00:11:58,527 --> 00:12:00,597
- Excuse me.
- Excuse me, my ass!
152
00:12:01,327 --> 00:12:02,999
Distraction is one thing.
153
00:12:03,167 --> 00:12:06,000
You can't blame someone
for being distracted...
154
00:12:06,167 --> 00:12:09,716
...but when you're the joke's on you,
that's something else.
155
00:12:10,327 --> 00:12:13,922
Even then, that doesn't necessarily mean
it's malicious...
156
00:12:14,207 --> 00:12:17,119
...or because you are considered stupid,
or worthless.
157
00:12:25,167 --> 00:12:28,682
Let's get started.
Cellos, violins, as I said.
158
00:12:29,367 --> 00:12:30,482
Let's go.
159
00:12:43,207 --> 00:12:44,526
You there, in the middle!
160
00:12:44,887 --> 00:12:46,559
What are you doing?
161
00:12:46,847 --> 00:12:48,724
Have you lost your mind?
What's your name?
162
00:12:51,447 --> 00:12:53,244
Niccolo Vivaldi.
163
00:12:53,527 --> 00:12:56,405
Fine coupling of names.
You know the scherzo?
164
00:12:57,167 --> 00:12:58,964
Yes, Maestro, I know it very well.
165
00:12:59,127 --> 00:13:02,005
From the top. Cellos, listen up!
166
00:13:02,167 --> 00:13:05,716
Mazzacurati and Cavalmoretti, just
you two. That will be an improvement.
167
00:13:05,927 --> 00:13:07,212
You do not play.
168
00:13:07,247 --> 00:13:09,800
Yes, you!
What did you say your name was?
169
00:13:12,367 --> 00:13:14,642
- My name is Niccolo Vivaldi.
- Exactly.
170
00:13:14,967 --> 00:13:17,356
Do not play. Do not enter as
pizzicato. Do not enter at all.
171
00:13:17,647 --> 00:13:18,841
Let's go!
172
00:13:26,647 --> 00:13:30,037
They'd never have played such a joke
on the first cello...
173
00:13:30,207 --> 00:13:33,199
...or someone else who matters. They
would never do a thing like that.
174
00:13:33,487 --> 00:13:35,682
What are you thinking?
175
00:13:35,967 --> 00:13:37,480
Nothing, nothing at all.
176
00:13:39,287 --> 00:13:41,482
The doctor said with this board...
177
00:13:41,647 --> 00:13:44,764
...my spine wouldn't get so sore.
178
00:13:46,327 --> 00:13:49,603
He also wants me to get
mud baths in Salsomaggiore...
179
00:13:49,767 --> 00:13:53,123
...to help get rid of the arthritis.
When are you taking me, Niccolo?
180
00:13:53,407 --> 00:13:55,477
First we have make sure
insurance will cover it.
181
00:13:55,647 --> 00:13:57,956
You know how much it costs.
A cure ...
182
00:14:01,727 --> 00:14:03,558
Say, Costanza.
183
00:14:06,207 --> 00:14:09,597
- Are you happy with me?
- What a strange question ...
184
00:14:10,807 --> 00:14:13,116
- You would marry me again?
- Of course.
185
00:14:13,327 --> 00:14:15,443
But what for?
We are already married!
186
00:14:15,647 --> 00:14:18,115
How do I look?
How you see me?
187
00:14:18,287 --> 00:14:21,962
How do I make you feel?
Tell me a little about myself.
188
00:14:22,807 --> 00:14:24,798
You ask these questions,
Niccolo ...
189
00:14:24,967 --> 00:14:27,720
I don't know about myself.
I am a bit ignorant.
190
00:14:27,887 --> 00:14:29,843
I am not educated like you.
191
00:14:30,327 --> 00:14:32,363
I'm not smart like you.
192
00:14:32,527 --> 00:14:33,755
I am intelligent, am I?
193
00:14:34,087 --> 00:14:36,726
Of course, and also,
you're an artist.
194
00:14:37,727 --> 00:14:38,876
And you're also...
195
00:14:39,087 --> 00:14:40,361
...a very handsome man.
196
00:14:41,127 --> 00:14:43,197
The first time I saw you...
197
00:14:43,607 --> 00:14:45,518
...you made such an impression on me.
198
00:14:46,687 --> 00:14:48,598
Do you remember, Niccolo?
199
00:14:48,767 --> 00:14:51,156
CONTEST
BIRD SONGS
200
00:14:54,087 --> 00:14:57,652
The song of the nightingale
and the canary...
201
00:14:57,687 --> 00:14:59,643
...in early fall.
202
00:15:15,567 --> 00:15:17,319
I always participated.
203
00:15:17,527 --> 00:15:19,882
I never won, but I tried.
204
00:15:20,047 --> 00:15:21,924
The male blackbird in the woods...
205
00:15:22,287 --> 00:15:23,606
...his love song.
206
00:15:53,447 --> 00:15:56,359
What an extraordinary artist!
Not to mention very handsome!
207
00:15:56,527 --> 00:15:58,324
I would love to meet him.
208
00:15:58,487 --> 00:16:00,876
You like that kind?
He's very ordinary.
209
00:16:01,047 --> 00:16:03,277
Are you kidding?
He's distinguished!
210
00:16:04,927 --> 00:16:07,077
You talk about me,
your sister and you?
211
00:16:07,367 --> 00:16:10,757
What does she think of me?
How does she see me?
212
00:16:12,887 --> 00:16:16,357
She says you're not gorgeous,
but you're nice...
213
00:16:16,647 --> 00:16:17,762
...and funny.
214
00:16:18,327 --> 00:16:19,680
What do you mean, funny?
215
00:16:19,847 --> 00:16:23,283
For us, it's what you might call
amusing.
216
00:16:25,647 --> 00:16:27,797
Say, do something nice for me,
Niccolo.
217
00:16:28,087 --> 00:16:31,796
When we first met, you made me
love the blackbird.
218
00:16:32,087 --> 00:16:34,681
I loved it so much. Will you make me
love it again?
219
00:16:34,967 --> 00:16:38,004
Please, it's late;
it is almost midnight.
220
00:16:38,287 --> 00:16:40,482
I beg you, Niccolo.
221
00:16:40,767 --> 00:16:43,361
Do it for me again.
222
00:16:43,647 --> 00:16:46,081
You're such a little girl.
Please...
223
00:16:46,447 --> 00:16:50,201
You know nobody can do it
as well as you.
224
00:16:53,927 --> 00:16:55,201
Okay.
225
00:17:16,007 --> 00:17:17,963
My God it's beautiful...
226
00:17:18,247 --> 00:17:21,683
...when you do the blackbird,
it makes me all ...
227
00:17:21,847 --> 00:17:23,565
I want to make love.
228
00:17:23,727 --> 00:17:25,319
It's been so long ...
229
00:17:25,607 --> 00:17:28,326
No, tomorrow we must get up early.
230
00:17:28,607 --> 00:17:29,596
Why?
231
00:17:29,767 --> 00:17:31,758
Can't you remember anything?
232
00:17:32,207 --> 00:17:35,199
We have to go to the insurance agency,
remember?
233
00:17:40,727 --> 00:17:42,285
Put the date there.
234
00:17:44,687 --> 00:17:47,433
- Are you finished?
- Almost.
235
00:17:48,066 --> 00:17:50,867
- Your husband's full name?
- Yes.
236
00:18:00,607 --> 00:18:03,804
- You are married, aren't you?
- Of course. This is my husband, right here.
237
00:18:03,967 --> 00:18:06,356
Oh...Suddenly I've gotten
a touch of amnesia!
238
00:18:06,527 --> 00:18:08,404
- So?
- Blessed Virgin!
239
00:18:08,807 --> 00:18:12,163
I forgot your name! It's on
the tip of my tongue.
240
00:18:13,567 --> 00:18:16,604
My name is Vivaldi.
Niccolo Vivaldi.
241
00:18:17,047 --> 00:18:20,756
What an airhead! To forget
the name of my husband ...
242
00:18:23,767 --> 00:18:26,918
Calm down, Niccolo, calm down. Reason
it out, and don't give yourself complexes.
243
00:18:27,127 --> 00:18:29,595
Costanza just had a memory lapse.
244
00:18:29,767 --> 00:18:31,837
It's okay,
nothing to worry about.
245
00:18:32,127 --> 00:18:33,958
We all have memory lapses.
246
00:18:34,247 --> 00:18:36,238
You mustn't catastrophize.
Calm down!
247
00:18:36,407 --> 00:18:38,398
The key is to dedicate oneself
to one's work.
248
00:18:38,567 --> 00:18:41,035
I want to be remembered
--me, Niccolo Vivaldi--
249
00:18:41,207 --> 00:18:43,721
as a good cellist.
250
00:18:44,007 --> 00:18:46,726
Just the first ten measures, right?
251
00:18:48,087 --> 00:18:49,076
Oh, sorry.
252
00:19:08,047 --> 00:19:09,036
Great!
253
00:19:09,647 --> 00:19:13,925
Finally! For once,
the cellos get it right!
254
00:19:14,967 --> 00:19:17,686
That is the truth:
My cello...
255
00:19:18,207 --> 00:19:19,606
...may play, or not play...
256
00:19:20,047 --> 00:19:23,039
...it makes no difference.
Nobody notices.
257
00:19:23,327 --> 00:19:26,285
I deceived myself in the
choice of instrument.
258
00:19:26,447 --> 00:19:29,519
The cello only accompanies.
It never has the lead.
259
00:19:29,687 --> 00:19:32,804
It is only used to furnish
and enhance the basses.
260
00:19:36,127 --> 00:19:39,039
No... The doctor very properly instructed me
to write down the truth, precisely.
261
00:19:39,367 --> 00:19:41,597
There is Pablo Casals.
262
00:19:41,887 --> 00:19:45,721
There are sonatas for cello,
with piano accompaniment...
263
00:19:45,927 --> 00:19:47,963
...pieces for solo cello.
264
00:19:48,127 --> 00:19:49,116
It is I who am insignificant...
265
00:19:49,327 --> 00:19:51,761
...not the cello.
266
00:19:53,687 --> 00:19:55,962
I'm not really sure whether or not it's
a good idea to write this down...
267
00:19:56,127 --> 00:19:58,118
...but my teacher at the Conservatory...
268
00:19:58,327 --> 00:20:00,795
...once wrote to my father
to say that I had talent.
269
00:20:00,967 --> 00:20:02,685
I kept the letter.
270
00:20:09,847 --> 00:20:13,681
Niccolo, What are you doing?
The polenta is getting cold.
271
00:20:15,367 --> 00:20:16,356
Costanza!
272
00:20:17,247 --> 00:20:18,965
Where did you put the cello?
273
00:20:19,247 --> 00:20:20,441
Me? No.
274
00:20:20,727 --> 00:20:23,287
- So where is it?
- I don't know.
275
00:20:24,407 --> 00:20:25,920
Where could I have put it?
276
00:20:26,087 --> 00:20:30,046
Come and eat now.
You can look later.
277
00:20:31,007 --> 00:20:34,317
No! Where could I have put it?
278
00:20:34,607 --> 00:20:35,926
In the office?
279
00:20:36,207 --> 00:20:37,879
It's not there.
You're talking about ...
280
00:20:40,447 --> 00:20:43,280
What was I saying?
There is no ...
281
00:20:46,567 --> 00:20:48,046
This is not possible!
282
00:20:48,247 --> 00:20:49,965
In the bathroom?
283
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
Why do you think I should have
put it in the bathroom?
284
00:20:53,967 --> 00:20:57,357
Sometimes you practice
sitting on the toilet.
285
00:21:00,887 --> 00:21:03,606
And I'm always in the bathroom,
according to you, right?
286
00:21:10,900 --> 00:21:13,000
- Costanza?
- Yes?
287
00:21:14,087 --> 00:21:15,486
I understand everything now.
288
00:21:15,767 --> 00:21:18,759
It's him. It was he
who went into hiding.
289
00:21:18,927 --> 00:21:20,326
- He, who?
- The cello.
290
00:21:21,207 --> 00:21:23,801
- Are you crazy?
- It is the truth.
291
00:21:24,087 --> 00:21:25,315
It is ashamed of me.
292
00:21:25,687 --> 00:21:27,678
It hates me because...
293
00:21:27,927 --> 00:21:31,158
...it's sick of merely accompanying
and reinforcing the basses.
294
00:21:31,327 --> 00:21:35,161
With someone else playing it, it was
the soloist. Cello is a trademark.
295
00:21:35,767 --> 00:21:37,883
Are you sure you feel well?
296
00:21:38,247 --> 00:21:40,602
- Yes.
- Because you sound like a madman.
297
00:21:51,167 --> 00:21:55,365
You put it here to fetch your key,
and you forgot.
298
00:21:57,633 --> 00:21:59,467
No, no.
299
00:22:00,447 --> 00:22:02,756
It is he who wants to leave me.
300
00:22:04,847 --> 00:22:06,485
Now I understand.
301
00:22:06,767 --> 00:22:09,839
Can you imagine? One day,
he softly slipped by...
302
00:22:11,487 --> 00:22:13,682
He took the bus alone.
303
00:22:16,007 --> 00:22:19,761
Why don't I make you something
to eat that you really like?
304
00:22:20,047 --> 00:22:22,800
Cod? Like at home, in Vicenza.
305
00:22:23,407 --> 00:22:26,763
It's been a week since you've said anything,
since you've eaten...
306
00:22:26,927 --> 00:22:29,077
...since you've laughed,
since you've listened to me.
307
00:22:29,247 --> 00:22:31,556
All that time you've been sleeping.
308
00:22:32,047 --> 00:22:33,719
I see, but I cannot understand.
309
00:22:34,007 --> 00:22:37,079
And when you sleep, you dream.
You have nightmares.
310
00:22:38,687 --> 00:22:41,155
I wish I knew what you dream.
311
00:22:43,327 --> 00:22:46,603
You want to try to sleep?
I'll turn out the light.
312
00:22:50,167 --> 00:22:52,556
The dream is always the same.
313
00:22:52,847 --> 00:22:56,522
In a concert, I am finally
the first solo cello.
314
00:22:56,967 --> 00:22:57,956
Are you ready?
315
00:22:59,727 --> 00:23:02,082
You have to play this song
very softly. Pianissimo.
316
00:23:18,127 --> 00:23:20,516
I said, softly, not silently!
I can't hear a thing!
317
00:23:21,687 --> 00:23:24,963
None of this is true.
It's a dream.
318
00:23:25,247 --> 00:23:27,078
I want to wake up!
319
00:23:27,367 --> 00:23:29,403
I want to wake up! Enough!
320
00:23:30,207 --> 00:23:32,163
You've got nothing to
worry about.
321
00:23:32,767 --> 00:23:36,806
The dream of the mute cello is trivial,
and classic.
322
00:23:37,087 --> 00:23:40,363
Freud and Jung could have
explained it very well.
323
00:23:41,047 --> 00:23:44,164
You have what is called a complex.
324
00:23:44,727 --> 00:23:47,195
You feel inferior to others.
325
00:23:47,487 --> 00:23:50,797
It's all simply because
you're too sensitive.
326
00:23:51,567 --> 00:23:55,958
We'll have to set you free of
your inferiority complex ...
327
00:23:56,247 --> 00:23:57,521
...musically.
328
00:23:57,807 --> 00:24:01,561
Maybe you see yourself as a faceless
cellist. That doesn't mean you're sick.
329
00:24:01,727 --> 00:24:05,402
A Casals or Amfiteatrov isn't
born every day.
330
00:24:05,927 --> 00:24:09,886
Maybe I was wrong to advise you
to keep a journal.
331
00:24:10,167 --> 00:24:12,283
You focus too much
on the details.
332
00:24:12,487 --> 00:24:14,637
These symptoms just don't add up.
333
00:24:14,847 --> 00:24:17,281
Those people who don't recognize you...
334
00:24:17,487 --> 00:24:19,284
...who close the door of the bus...
335
00:24:19,487 --> 00:24:23,321
...or who don't light your cigarette ...
all that's really unimportant.
336
00:24:23,487 --> 00:24:25,842
You must not worry about it.
337
00:24:26,447 --> 00:24:29,803
You don't have much personality;
so what?
338
00:24:30,087 --> 00:24:33,477
As soon as you can, take a little
vacation. It will help. You'll see.
339
00:24:35,047 --> 00:24:38,005
Yesterday, they gave the orchestra
a little break.
340
00:24:38,167 --> 00:24:40,522
Rehearsals resume in a week.
341
00:24:40,687 --> 00:24:43,884
I took the opportunity to take
Costanza to Salsomaggiore.
342
00:24:44,047 --> 00:24:45,780
And while she's taking her mud baths...
343
00:24:45,900 --> 00:24:49,640
...I'll be able to
relax my nerves a little.
344
00:25:12,266 --> 00:25:14,450
Costanza!
345
00:25:14,600 --> 00:25:16,800
Hey! Costanza!
346
00:25:43,266 --> 00:25:48,166
When she was just getting started with her
treatments, Costanza had a lot of visits.
347
00:25:48,327 --> 00:25:51,524
I attended the first one, but
She was embarrassed.
348
00:25:51,887 --> 00:25:52,876
Sit up.
349
00:26:04,607 --> 00:26:07,405
Niccolo, don't stare at me.
Turn around.
350
00:26:13,967 --> 00:26:16,561
Now bend forward ten times.
351
00:26:48,087 --> 00:26:50,442
That's good.
You can get dressed.
352
00:26:54,887 --> 00:26:56,764
It affected me strangely.
353
00:26:56,927 --> 00:26:59,919
It certainly wasn't the first time
I'd seen her breasts...
354
00:27:00,087 --> 00:27:03,284
...but now I found it more...exciting.
355
00:27:03,807 --> 00:27:07,197
I think that even the doctor
took pleasure seeing her undressed.
356
00:27:07,367 --> 00:27:10,803
Or perhaps I'm just getting ideas.
357
00:27:10,967 --> 00:27:15,518
Getting undressed during an exam like this
is normal, and yet she may be shy.
358
00:27:15,687 --> 00:27:18,440
Anyway, even though nothing is being
hidden from them...
359
00:27:18,607 --> 00:27:21,883
...she nonetheless asked me not to go
with her to her appointments any more.
360
00:27:22,847 --> 00:27:25,077
Especially this one.
361
00:27:31,647 --> 00:27:34,605
The bra also. First we'll
examine your breasts.
362
00:27:40,807 --> 00:27:42,525
Does it hurt when I touch there?
363
00:27:42,687 --> 00:27:45,645
There's a little glandular inflammation,
but that's normal.
364
00:27:45,847 --> 00:27:49,123
You'll have to take off everything,
including your underwear.
365
00:27:55,927 --> 00:27:58,316
They always undress...
366
00:27:58,767 --> 00:28:01,645
...and the doctors don't pretend
they're not touching.
367
00:28:03,607 --> 00:28:05,040
But then, Costanza...
368
00:28:05,287 --> 00:28:07,562
...nude ... is something else.
369
00:28:07,847 --> 00:28:10,042
It is provocative; that is the word.
370
00:28:10,287 --> 00:28:12,482
That is why they undress her.
371
00:28:12,647 --> 00:28:15,480
Dressed, that's nothing
extraordinary.
372
00:28:16,007 --> 00:28:17,520
...nude...
373
00:28:20,287 --> 00:28:22,039
Give me the robe.
374
00:28:28,007 --> 00:28:29,360
Lower your arms.
375
00:28:30,447 --> 00:28:31,766
Don't move.
376
00:28:46,527 --> 00:28:47,596
Get down.
377
00:28:50,087 --> 00:28:51,679
Come here, now.
378
00:28:55,127 --> 00:28:56,765
Lower your arms.
379
00:28:57,927 --> 00:28:59,485
Does it hurt here?
380
00:28:59,727 --> 00:29:00,842
- Or there?
- No.
381
00:29:01,127 --> 00:29:03,118
- And there?
- There, that hurts.
382
00:29:40,087 --> 00:29:41,520
Today I felt...
383
00:29:41,727 --> 00:29:44,400
...a strange feeling,
quite unexpected.
384
00:29:44,567 --> 00:29:46,842
To see my wife naked
before a stranger...
385
00:29:47,407 --> 00:29:50,444
...gave me pleasure.
I was even excited.
386
00:29:50,727 --> 00:29:52,206
Sir!
387
00:29:52,567 --> 00:29:53,477
You can't go in there.
388
00:30:01,447 --> 00:30:03,039
Have you seen that piece of womanhood, eh?
389
00:30:03,207 --> 00:30:06,244
She has boobs ... like my nurse.
390
00:30:06,407 --> 00:30:08,841
- That's one beautiful woman!
- Damn! ...
391
00:30:15,567 --> 00:30:17,683
Sunday, Cesena plays in Mestre.
392
00:30:17,967 --> 00:30:20,640
If we lose this match,
there's division C afterward.
393
00:30:23,287 --> 00:30:25,039
There's the ugly husband.
394
00:30:25,287 --> 00:30:28,404
Ugly but damn lucky to have
a woman with tits like that one.
395
00:30:28,847 --> 00:30:30,439
He is lucky indeed.
396
00:30:30,727 --> 00:30:34,083
Oh yes, I like it that
Costanza arouses desire.
397
00:30:34,367 --> 00:30:36,278
I love it that they envy me.
398
00:30:37,127 --> 00:30:40,597
When you think that dressed,
she's not nearly as special ...
399
00:30:45,687 --> 00:30:48,440
When will my wife be finished
with her mud bath?
400
00:30:48,687 --> 00:30:51,042
In about half an hour. Light?
401
00:30:54,133 --> 00:30:55,700
Yes.
402
00:31:01,887 --> 00:31:03,081
Thank you.
403
00:31:39,287 --> 00:31:42,597
It's true. When she is naked,
she is something else.
404
00:31:43,407 --> 00:31:46,877
I had a wonderful dream.
I think the nightmares might be over.
405
00:31:47,567 --> 00:31:50,365
Let's go. Slowly, the cellos.
406
00:31:50,647 --> 00:31:54,162
I want to just hear them...
407
00:31:54,567 --> 00:31:55,795
...to enhance the bass.
408
00:31:56,007 --> 00:31:58,066
I do not want to hear anything
but the first cello.
409
00:31:58,687 --> 00:32:00,006
Are you ready?
410
00:32:14,967 --> 00:32:15,956
Bravo!
411
00:32:17,607 --> 00:32:19,279
Extraordinary!
412
00:32:34,047 --> 00:32:35,878
Your coffee, Niccolo.
413
00:32:39,567 --> 00:32:42,365
Too bad the mud baths are over.
414
00:32:42,527 --> 00:32:45,837
Costanza is once again
the model housewife.
415
00:32:46,167 --> 00:32:47,395
What a shame...
416
00:32:49,500 --> 00:32:52,000
Costanza...?
417
00:32:53,007 --> 00:32:56,317
Did you know you're a superb...wife?
418
00:32:57,927 --> 00:33:00,282
Blessed Virgin! What's going on with you?
419
00:33:00,767 --> 00:33:02,041
- Oh, nothing, nothing ...
- Niccolo!
420
00:33:03,687 --> 00:33:05,757
Now just the wind instruments.
421
00:33:38,967 --> 00:33:39,956
What an ass!
422
00:33:40,887 --> 00:33:43,003
Don't you ever think of anything else?
423
00:33:43,207 --> 00:33:46,005
Never. Why should I want to
think of anything else?
424
00:33:46,167 --> 00:33:49,637
Now this instrument always makes me
think about it.
425
00:33:53,527 --> 00:33:55,165
Just take a look at that ass.
426
00:33:55,447 --> 00:33:58,439
That is a divine body, like a viola!
427
00:33:58,767 --> 00:33:59,961
It's Bach!
428
00:34:00,127 --> 00:34:02,641
Look at these poses!
Look at that concert!
429
00:34:03,287 --> 00:34:05,164
That's a real festival.
430
00:34:06,207 --> 00:34:08,402
Here she shows you her mandolin,
431
00:34:09,207 --> 00:34:11,198
Here, the bassoon...
432
00:34:11,447 --> 00:34:13,039
...and contrabassoon.
433
00:34:13,447 --> 00:34:16,439
Here, review your score a little.
434
00:34:49,527 --> 00:34:51,199
- Excuse me ...
- Huh?
435
00:34:52,567 --> 00:34:54,922
- Take off your clothes here.
- Why?
436
00:34:55,327 --> 00:34:57,283
Well, I am your husband, right?
437
00:34:57,767 --> 00:35:01,646
I want you to undress ...very slowly.
438
00:35:02,487 --> 00:35:03,476
I want to look at you.
439
00:35:03,767 --> 00:35:07,043
When you're naked,
lie down on the carpet...
440
00:35:07,767 --> 00:35:10,076
- ...and I'll look at you.
- You're crazy!
441
00:35:10,247 --> 00:35:11,316
I knew it!
442
00:35:11,647 --> 00:35:13,285
We can never do anything.
443
00:35:28,727 --> 00:35:29,716
Fuck!
444
00:35:30,527 --> 00:35:32,722
You could at least knock
before you come out!
445
00:35:35,327 --> 00:35:36,885
Tomorrow, when I get up...
446
00:35:37,167 --> 00:35:40,125
...I must remember this dream,
at all costs...
447
00:35:40,407 --> 00:35:44,002
...and ask the doctor what it means.
448
00:35:52,607 --> 00:35:55,405
Look, Doctor:
There's the husband.
449
00:35:55,687 --> 00:35:56,836
Whose husband?
450
00:35:57,287 --> 00:36:00,882
The husband of the cello and the lady.
451
00:36:01,167 --> 00:36:05,001
What a slob! I prefer the cello
a thousand times over.
452
00:36:06,967 --> 00:36:08,480
Yes, Costanza is better.
453
00:36:08,847 --> 00:36:12,442
Costanza is much better.
454
00:36:13,127 --> 00:36:14,765
Better than the cello.
455
00:36:15,047 --> 00:36:18,357
What's going on?
What are you dreaming?
456
00:36:20,167 --> 00:36:22,965
Nothing, Costanza. Sleep, sleep ...
457
00:36:24,167 --> 00:36:25,600
Good night.
458
00:36:27,367 --> 00:36:28,959
I am worried, Doctor.
459
00:36:29,127 --> 00:36:32,563
He's there watching me from the keyhole
when I'm at the W.C.
460
00:36:33,127 --> 00:36:35,561
He wants me to do a strip-tease.
461
00:36:35,767 --> 00:36:39,316
He wants me to lie down naked
on the carpet. And his dreams ...
462
00:36:39,527 --> 00:36:42,280
He takes me for a cello.
It's not normal.
463
00:36:42,647 --> 00:36:46,322
No, no, Costanza. They usually
become depressed or aggressive.
464
00:36:46,527 --> 00:36:48,040
- Who?
- The frustrated.
465
00:36:48,727 --> 00:36:50,319
Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you
talking about?
466
00:36:50,767 --> 00:36:53,759
It's a bit long to explain,
but nothing serious.
467
00:36:53,927 --> 00:36:56,964
I can count on you to keep me informed.
468
00:36:57,127 --> 00:37:00,164
Come and tell me if there are
more weird things.
469
00:37:00,327 --> 00:37:02,204
Like, even more weird than they are already?
470
00:37:02,447 --> 00:37:05,280
For now, it is like a transfer.
471
00:37:05,447 --> 00:37:08,757
- Blessed Virgin, is that serious?
- No, it's perfectly normal.
472
00:37:08,927 --> 00:37:12,522
Niccolo subconsciously identifies
his cello with his wife...
473
00:37:12,807 --> 00:37:16,083
...the very things he holds most dear,
and sometimes he confuses them.
474
00:37:16,287 --> 00:37:18,801
Well, I hope he doesn't
confuse them when we make love...
475
00:37:18,967 --> 00:37:22,084
...or we could get hurt by
all those strings.
476
00:37:23,047 --> 00:37:25,641
Costanza is very weird
at the moment.
477
00:37:25,927 --> 00:37:27,121
She is nervous.
478
00:37:27,407 --> 00:37:30,877
I noticed her watching me. I get
the feeling she's spying on me.
479
00:37:31,087 --> 00:37:34,796
She doesn't look well. Perhaps
if I took her to my shrink ...
480
00:37:34,967 --> 00:37:36,639
I am nice to her.
481
00:37:36,807 --> 00:37:40,004
On Sundays I eat at her
parents' home in Sacile.
482
00:37:40,167 --> 00:37:41,885
It's not something I exactly
look forward to.
483
00:37:42,047 --> 00:37:43,878
I do it for her.
484
00:37:44,047 --> 00:37:45,799
My father-in-law has an aviary.
485
00:37:46,127 --> 00:37:50,200
He tells me the life, death and mystery
of love birds.
486
00:37:51,727 --> 00:37:54,719
Come, I need to show you something.
487
00:37:57,687 --> 00:37:58,722
You see...
488
00:37:59,087 --> 00:38:02,397
...Camillina, the lark with green feathers.
489
00:38:03,767 --> 00:38:05,723
She goes by the blackbird.
490
00:38:05,887 --> 00:38:08,685
And at night, when the robin sleeps...
491
00:38:08,847 --> 00:38:10,883
...she gets fucked by Garibaldi.
492
00:38:11,047 --> 00:38:13,800
- Which is, Garibaldi?
- That one...
493
00:38:14,007 --> 00:38:15,759
...with the red throat.
494
00:38:16,167 --> 00:38:18,476
He's a great troubador, but now
he has nothing to sing.
495
00:38:18,807 --> 00:38:21,685
But Camillina gets paid, that bitch.
496
00:38:22,687 --> 00:38:24,245
- In cash?
- Niccolo...
497
00:38:24,527 --> 00:38:28,281
...don't be silly! You think that
birds have money?
498
00:38:28,447 --> 00:38:29,243
How, then?
499
00:38:29,407 --> 00:38:33,719
He brings thirty grains of millet
to that cow.
500
00:38:55,367 --> 00:38:58,837
Costanza...
501
00:38:59,127 --> 00:39:01,800
...I brought French champagne.
502
00:39:02,087 --> 00:39:03,725
Let's make peace, shall we?
503
00:39:04,007 --> 00:39:06,726
Okay, but you'd better stop
with those quirks of yours.
504
00:39:08,607 --> 00:39:10,882
The call of the blackbird male.
505
00:39:21,647 --> 00:39:23,922
- Peace?
- Okay.
506
00:39:24,087 --> 00:39:27,238
Do you think the French champagne
will go with polenta?
507
00:39:27,407 --> 00:39:29,284
- Yes.
- I prefer lemonade.
508
00:39:29,447 --> 00:39:31,165
The champagne is better.
509
00:39:33,487 --> 00:39:34,602
Tonight, champagne!
510
00:39:35,487 --> 00:39:38,399
Do you hear, Costanza?
Champagne tonight!
511
00:39:38,607 --> 00:39:40,438
"...4 tablets for sound sleep..."
512
00:39:41,047 --> 00:39:44,323
And the French champagne!
513
00:39:44,607 --> 00:39:47,644
- Splendid, Niccolo!
- It's better than lemonade.
514
00:39:48,167 --> 00:39:50,283
No, this one is yours.
515
00:39:52,807 --> 00:39:54,240
To life!
516
00:39:55,607 --> 00:39:58,280
Do you remember our wedding night?
517
00:39:58,567 --> 00:40:00,876
What you made me eat!*
518
00:40:01,167 --> 00:40:03,840
Instead of what we had to do...
519
00:40:04,127 --> 00:40:06,436
...we sang all night.
520
00:40:06,687 --> 00:40:10,043
Yes, I remember. Want to do it again?
Come on!
521
00:40:10,767 --> 00:40:14,800
"If the sea was the sauce..."
522
00:40:15,047 --> 00:40:20,367
"...and the mountain of polenta..."
523
00:40:20,807 --> 00:40:22,525
Can't make you shut up.
524
00:40:22,807 --> 00:40:25,844
I was drunk. Three liters
of Grignolino.
525
00:40:26,127 --> 00:40:30,200
Even then you played that cello
to make me laugh.
526
00:40:30,487 --> 00:40:31,522
Wait.
527
00:40:33,807 --> 00:40:37,038
Polenta and cod ...
528
00:40:37,327 --> 00:40:39,921
That's it. Are you ready?
Here we go!
529
00:40:40,327 --> 00:40:42,158
"If the sea was the sauce..."
530
00:40:44,647 --> 00:40:48,533
"...and the mountain of polenta..."
531
00:40:49,247 --> 00:40:53,399
We had to put everything off
until the next night.
532
00:40:53,727 --> 00:40:56,719
Oh, Mama, what a feast!
533
00:40:57,087 --> 00:41:00,557
Oh, Mama, what...a feast!
534
00:41:01,647 --> 00:41:02,875
Costanza ...
535
00:41:03,167 --> 00:41:06,318
- I like it when we make peace.
- Me too, Niccolo.
536
00:41:07,847 --> 00:41:11,283
Okay, now I'm going make myself
beautiful for the night.
537
00:41:13,207 --> 00:41:14,799
Wait for me.
538
00:41:18,687 --> 00:41:20,882
Polenta and cod ...
539
00:41:33,007 --> 00:41:37,285
An idea came to me. Hosle,
the Dortmund Philharmonic...
540
00:41:37,447 --> 00:41:40,757
...on the occasion of the week of
the Italo-German friendship.
541
00:41:41,167 --> 00:41:42,885
I never would have thought...
542
00:41:44,167 --> 00:41:46,840
You know what this is?
543
00:41:48,127 --> 00:41:49,640
No, what is it?
544
00:41:50,287 --> 00:41:51,276
It is...?
545
00:41:52,807 --> 00:41:54,798
Very convenient.
You take a picture...
546
00:41:54,967 --> 00:41:57,197
- ...and it develops itself.
- Really?
547
00:41:57,367 --> 00:42:00,359
You can shoot a nude woman.
You keep it...
548
00:42:00,527 --> 00:42:02,995
...and when you're old, you can still
look at her, no?
549
00:42:09,500 --> 00:42:11,000
Costanza? Costanza...?
550
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Costanza...?
551
00:44:12,287 --> 00:44:14,357
- What was that, Niccolo?
- Nothing.
552
00:44:14,647 --> 00:44:17,286
Just the storm. Sleep. Just lightning.
553
00:45:01,487 --> 00:45:03,364
Niccolo: What is this?
554
00:45:07,607 --> 00:45:09,882
What is what?
555
00:45:10,527 --> 00:45:12,085
Oh...it's you.
556
00:45:12,367 --> 00:45:15,916
Me? How do you explain this?
Who took these pictures?
557
00:45:16,207 --> 00:45:18,516
Me, yesterday while you were asleep.
558
00:45:18,807 --> 00:45:21,605
Don't be angry with me.
It's difficult to explain.
559
00:45:21,887 --> 00:45:23,525
It's trivial, but complicated.
560
00:45:23,767 --> 00:45:25,678
For me too, it was a shock.
561
00:45:25,847 --> 00:45:29,726
I could not help myself.
562
00:45:30,007 --> 00:45:31,645
It was like a violent impulse.
563
00:45:31,807 --> 00:45:35,402
Be calm, please don't get excited,
and I'll tell you why I did it.
564
00:45:35,567 --> 00:45:37,478
Because you're a pig!
565
00:45:37,767 --> 00:45:40,156
I am not a pig. I am not a pig!
Costanza! Costanza!
566
00:45:45,967 --> 00:45:49,164
- Where you going? You're crazy!
- I going back to my mother!
567
00:45:49,327 --> 00:45:52,046
You're a... How can I say it?
A perverted...
568
00:45:52,207 --> 00:45:53,799
A sex maniac!
A Satyricon!
569
00:45:53,967 --> 00:45:57,755
What are you talking about?
Let me explain.
570
00:45:58,167 --> 00:46:02,240
- Wait, hear me!
- I'm going back to my mother.
571
00:46:02,447 --> 00:46:05,644
You're a rogue. I married a sex maniac,
a pig...
572
00:46:05,807 --> 00:46:08,401
...a degenerate, a vicious...
werewolf ...
573
00:46:08,647 --> 00:46:10,319
Shhh! They'll hear you.
574
00:46:10,807 --> 00:46:14,197
I hope she hasn't told her parents
about all this.
575
00:46:14,487 --> 00:46:17,957
Imagine if she told them.
Scandal, tragedy ...
576
00:46:18,127 --> 00:46:22,245
They have a mentality of peasants.
They'll take me for a pervert.
577
00:46:22,727 --> 00:46:24,718
They may even reject me.
578
00:46:25,287 --> 00:46:27,437
But what's gotten into me?
579
00:46:28,487 --> 00:46:30,205
With the ass in the foreground?
580
00:46:30,367 --> 00:46:34,076
Can I see these photos?
Just a glance.
581
00:46:34,527 --> 00:46:36,961
Stop it, Dad! You know that's wrong.
582
00:46:37,967 --> 00:46:41,164
Ah, but such a fantasy, Niccolo!
583
00:46:41,967 --> 00:46:43,400
It's starting to irritate me.
584
00:46:43,567 --> 00:46:46,718
Who are they, these bumpkins,
these rednecks?
585
00:46:46,887 --> 00:46:49,720
They are not outraged.
They think it's normal.
586
00:46:49,927 --> 00:46:52,566
What's to worry about, my little girl?
587
00:46:52,807 --> 00:46:53,876
He's your husband!
588
00:46:54,047 --> 00:46:57,278
He has every right to enjoy
his wife's ass...
589
00:46:57,487 --> 00:46:59,000
...for real, or in a photo.
590
00:46:59,487 --> 00:47:02,285
What is this camera
that does everything?
591
00:47:02,807 --> 00:47:04,001
A Polaroid.
592
00:47:04,807 --> 00:47:08,925
Twenty gods! In my time, it existed,
all deviltry.
593
00:47:09,087 --> 00:47:10,486
We kissed, that's all.
594
00:47:10,647 --> 00:47:12,399
- Too bad.
- Why "too bad?"
595
00:47:12,567 --> 00:47:14,603
Yes, because a little compulsion...
596
00:47:14,807 --> 00:47:17,958
...a little bit of lust,
a little depravity, now and then...
597
00:47:18,247 --> 00:47:20,317
...doesn't hurt.
598
00:47:20,607 --> 00:47:22,484
It can even be pretty good!
599
00:47:22,727 --> 00:47:25,605
- Mama, what are you saying?
- What, you're complaining?
600
00:47:25,767 --> 00:47:28,201
You had the luck. Unfortunately...
601
00:47:28,367 --> 00:47:29,880
...I lived in the country.
602
00:47:30,847 --> 00:47:32,405
You know, the sex...
603
00:47:32,727 --> 00:47:36,163
...some fantasy and some variety.
It was nice...
604
00:47:36,447 --> 00:47:38,642
...otherwise it is
always the same soup.
605
00:47:38,847 --> 00:47:40,678
Sometimes it's necessary to
add a little spice.
606
00:47:41,287 --> 00:47:44,404
No need to explain.
That's something I know very well.
607
00:47:44,607 --> 00:47:47,041
Well, well...Here's Niccolo.
608
00:47:47,207 --> 00:47:50,722
Could you take some pictures of me too?
609
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
- Niccolo?
- Eh?
610
00:47:59,967 --> 00:48:01,366
Where are they?
611
00:48:03,247 --> 00:48:05,761
The photos, what have you done with them?
612
00:48:06,607 --> 00:48:07,756
I have ...
613
00:48:08,527 --> 00:48:10,040
I have destroyed them.
614
00:48:12,287 --> 00:48:13,720
Are you sure?
615
00:48:15,087 --> 00:48:16,759
I told you so, didn't I?
616
00:48:19,207 --> 00:48:22,597
Tonight could be the chance of a lifetime.
617
00:48:23,047 --> 00:48:25,720
We're going on stage, and now,
suddenly, we're missing...
618
00:48:25,927 --> 00:48:28,236
...the first and second cello.
619
00:48:28,447 --> 00:48:31,837
One has a fever of 42,
and the other has mumps.
620
00:48:32,127 --> 00:48:35,164
This is unheard of! We have to
cancel the performance!
621
00:48:35,447 --> 00:48:36,766
No, you're crazy!
622
00:48:36,967 --> 00:48:40,403
Find another cellist. You have
one half-hour to rehearse.
623
00:48:40,567 --> 00:48:44,037
Easy for you to say. I'm not
accustomed to these schemes.
624
00:48:44,207 --> 00:48:46,721
The first cello in "Tosca"
625
00:48:47,007 --> 00:48:49,475
has a very important and famous solo.
626
00:48:49,647 --> 00:48:52,207
They usually bring in a soloist from Rome.
627
00:48:52,367 --> 00:48:54,005
He plays his solo and leaves.
628
00:48:54,167 --> 00:48:58,160
I play very well. This time may be
my big chance!
629
00:49:00,167 --> 00:49:01,919
Well, then, do the audition.
630
00:49:02,167 --> 00:49:04,044
But I'm not coming back here.
631
00:49:04,207 --> 00:49:05,686
I hope so...
632
00:49:26,087 --> 00:49:28,157
- Who's next?
- I am.
633
00:49:53,047 --> 00:49:54,036
You.
634
00:49:55,967 --> 00:49:59,004
Me? Or him?
635
00:52:01,207 --> 00:52:03,675
This is the first time
I ever considered suicide.
636
00:52:03,847 --> 00:52:05,599
I don't like it...
637
00:52:05,847 --> 00:52:07,997
...but I feel I have no alternative.
638
00:52:08,167 --> 00:52:10,044
I am a failure now...
639
00:52:10,367 --> 00:52:13,040
...and I have no place in this world.
640
00:52:24,607 --> 00:52:28,395
Of course, you--you must go with me.
641
00:52:42,447 --> 00:52:43,436
Cavalmoretti?
642
00:52:46,527 --> 00:52:49,300
What are you doing here?
643
00:52:49,400 --> 00:52:51,004
You look like a funeral.
644
00:52:52,687 --> 00:52:56,867
- How does it feel?
- What?
- To be a soloist?
645
00:52:59,047 --> 00:53:03,438
It's beautiful, it's gratifying,
it's moving, but ...
646
00:53:03,767 --> 00:53:04,961
But what?
647
00:53:05,287 --> 00:53:08,518
But tomorrow it's all over.
The soloist arrives from Rome.
648
00:53:09,207 --> 00:53:11,880
I was the soloist for the evening,
that's all.
649
00:53:12,047 --> 00:53:14,800
Tomorrow I will once again become
the usual idiot.
650
00:53:15,087 --> 00:53:18,682
In this world, there are
those who get the breaks...
651
00:53:19,127 --> 00:53:22,881
...and those who are stuck at the bottom.
And we, we are at the bottom.
652
00:53:23,887 --> 00:53:26,845
In any case, we all end up dying.
653
00:53:27,127 --> 00:53:30,483
Beethoven died, Bach died,
Toscanini died ...
654
00:53:31,007 --> 00:53:33,840
- May they rest in peace.
- I am unhappy.
655
00:53:34,367 --> 00:53:35,880
And you want to talk?
656
00:53:36,127 --> 00:53:38,516
Listen. Misfortune? It's like money.
657
00:53:38,687 --> 00:53:40,882
When we have it, we hold fast to it.
658
00:53:41,647 --> 00:53:43,205
I have an idea.
659
00:53:43,607 --> 00:53:45,325
Go for a drink?
660
00:53:45,487 --> 00:53:48,285
Come on, we'll drown better in the wine.
661
00:53:48,647 --> 00:53:52,767
Life is a melancholy celebration.
662
00:53:53,887 --> 00:53:55,923
I knew you were a friend.
663
00:53:56,247 --> 00:53:57,885
Hi, Cavalmoretti.
664
00:53:58,407 --> 00:53:59,760
I'm going home.
665
00:53:59,967 --> 00:54:03,118
By now my wife must have
sent her boyfriend.
666
00:54:03,287 --> 00:54:06,438
You're a cuckold, but you're punctual.
667
00:54:06,847 --> 00:54:07,916
My poor friend...
668
00:54:08,207 --> 00:54:10,641
...my dear friend, if all the cuckolds
in the world carried a lantern...
669
00:54:10,847 --> 00:54:12,963
...the light would be blinding.
670
00:54:13,207 --> 00:54:16,119
For me, that one knows how to live.
671
00:54:17,007 --> 00:54:19,965
He must be a philosopher.
672
00:54:20,687 --> 00:54:21,722
Listen.
673
00:54:22,247 --> 00:54:23,396
You can believe me.
674
00:54:26,687 --> 00:54:30,726
It is always the last drink
that makes you drunk.
675
00:54:30,967 --> 00:54:33,467
What is your name?
676
00:54:37,807 --> 00:54:39,479
I am in a fog.
677
00:54:39,727 --> 00:54:41,001
My name is Niccolo.
678
00:54:41,327 --> 00:54:43,557
That's it. Listen.
679
00:54:43,847 --> 00:54:45,326
Believe me.
680
00:54:47,167 --> 00:54:51,046
Don't waste your time worrying.
It's not worth the trouble.
681
00:54:54,127 --> 00:54:55,162
You know ...
682
00:54:56,487 --> 00:54:58,717
I wanted to take up the violin...
683
00:55:00,167 --> 00:55:02,806
...but I contented myself
with the cello...
684
00:55:04,527 --> 00:55:08,122
...thinking that perhaps
I might become a...
685
00:55:09,007 --> 00:55:10,520
...soloist.
686
00:55:11,727 --> 00:55:14,480
Or, I don't know, perhaps one day...
687
00:55:15,607 --> 00:55:17,757
...perhaps a conductor...
688
00:55:18,087 --> 00:55:20,060
...like so many others.
689
00:55:20,100 --> 00:55:21,837
Like few others, you mean...
690
00:55:22,127 --> 00:55:23,526
...very few.
691
00:55:24,047 --> 00:55:25,446
You're right.
692
00:55:26,287 --> 00:55:28,437
I also studied composition.
693
00:55:28,727 --> 00:55:30,843
But I never tried composing.
694
00:55:32,007 --> 00:55:36,285
To compose, that is the most
beautiful thing in the world.
695
00:55:37,207 --> 00:55:40,722
I never even managed to
write a little song.
696
00:55:42,007 --> 00:55:43,156
That's life.
697
00:55:49,087 --> 00:55:51,396
I want to show you something.
698
00:55:52,287 --> 00:55:53,925
You alone.
699
00:55:57,527 --> 00:55:59,165
Look, but discreetly.
700
00:56:03,207 --> 00:56:05,084
Damn! Who is she?
701
00:56:06,607 --> 00:56:07,642
Someone.
702
00:56:09,327 --> 00:56:12,000
- Someone you know?
- You could say that, yes.
703
00:56:13,847 --> 00:56:15,997
This is one of those asses ...
704
00:56:16,287 --> 00:56:17,276
That's true.
705
00:56:17,807 --> 00:56:20,640
- She's a real tiger.
- That's true too.
706
00:56:21,327 --> 00:56:24,205
We do not see places
like this on TV.
707
00:56:24,687 --> 00:56:26,598
Although she does have something
like the look of a whore.
708
00:56:27,807 --> 00:56:30,116
- She is beautiful, eh?
- And how!
709
00:56:30,287 --> 00:56:31,436
You like her?
710
00:56:31,967 --> 00:56:34,197
Oh, don't tell me that you are...
711
00:56:35,327 --> 00:56:36,806
Yes! Exactly.
712
00:56:38,567 --> 00:56:40,100
And how does it feel?
713
00:56:41,200 --> 00:56:42,413
To do what?
714
00:56:42,447 --> 00:56:45,900
In unite carnally with such a creature?
715
00:56:47,167 --> 00:56:52,000
It's beautiful.
It's very beautiful.
716
00:56:52,567 --> 00:56:54,523
Trust me.
717
00:56:54,887 --> 00:56:58,436
Better even than playing the cello.
What an instrument!
718
00:56:59,167 --> 00:57:01,756
I'll tell you something.
719
00:57:01,967 --> 00:57:03,333
Tell me.
720
00:57:04,287 --> 00:57:07,359
I...you know...I did not think you...
721
00:57:07,647 --> 00:57:11,879
I took you for a poor boy...
722
00:57:12,167 --> 00:57:13,156
...an idiot.
723
00:57:14,887 --> 00:57:15,956
Well, no.
724
00:57:16,847 --> 00:57:19,236
A guy who rides a rump like that...
725
00:57:20,000 --> 00:57:21,796
...is a lord, not an idiot.
726
00:57:33,847 --> 00:57:35,075
Yes ...
727
00:57:36,367 --> 00:57:37,595
She is mine.
728
00:57:39,207 --> 00:57:43,598
"Me, you know ... I took you
for a poor man..."
729
00:57:44,087 --> 00:57:45,281
"...an idiot."
730
00:57:45,527 --> 00:57:48,644
"Better to play with her than a cello."
731
00:57:48,807 --> 00:57:51,526
"Damn! She's a real tigress!"
732
00:58:19,087 --> 00:58:20,805
Blessed Virgin!
733
00:58:26,687 --> 00:58:28,996
I look like the girls
from the magazine.
734
00:58:29,807 --> 00:58:32,082
I look like a whore!
735
00:59:03,847 --> 00:59:05,121
Did you take them?
736
00:59:06,087 --> 00:59:08,999
Why? You said you had torn them up!
737
00:59:09,167 --> 00:59:11,476
Why do you answer a question
with another question?
738
00:59:11,647 --> 00:59:15,003
And why do you answer
a question with a lie?
739
00:59:15,287 --> 00:59:17,005
We're not going to get anywhere
if you keep asking questions...
740
00:59:17,167 --> 00:59:20,125
...and not answering any.
741
00:59:21,727 --> 00:59:23,445
Now, did you take them?
742
00:59:25,167 --> 00:59:26,316
There!
743
00:59:36,407 --> 00:59:38,637
- I really look like a ...?
- Yes.
744
00:59:54,007 --> 00:59:56,805
What's going on? Niccolo?
What are you doing?
745
00:59:58,247 --> 00:59:59,316
Tigress! Tigress!
746
00:59:59,500 --> 01:00:00,300
Niccolo...!
747
01:00:01,127 --> 01:00:02,480
You're a tiger!
748
01:00:05,127 --> 01:00:06,526
A real tigress!
749
01:00:07,167 --> 01:00:10,239
I don't know why I haven't
gotten sick after a week.
750
01:00:10,447 --> 01:00:13,803
I've made love with my wife
so many times...
751
01:00:13,967 --> 01:00:15,525
...several times a day.
752
01:00:16,967 --> 01:00:19,606
Today, as you can see by the red dots,
seven times.
753
01:00:19,767 --> 01:00:21,837
Yesterday, and the day before yesterday,
even more...
754
01:00:22,487 --> 01:00:24,876
Even Costanza was surprised
by my fiery passion...
755
01:00:25,167 --> 01:00:27,044
...and stamina.
756
01:00:27,207 --> 01:00:28,526
"Blessed Virgin!"
757
01:00:28,807 --> 01:00:32,117
"You go from one extreme to another.
Be careful you don't die of apoplexy."
758
01:00:32,287 --> 01:00:34,403
I discovered a new Costanza.
759
01:00:34,567 --> 01:00:37,320
She awakened me,
physically and psychologically.
760
01:00:37,607 --> 01:00:41,236
I did well to show Cavalmoretti
the photos.
761
01:00:41,527 --> 01:00:44,837
For the first time in my life
I felt admired...
762
01:00:45,127 --> 01:00:46,116
...and even envied.
763
01:00:47,767 --> 01:00:49,564
Today is a great day.
764
01:00:49,727 --> 01:00:52,241
I persuaded Costanza to pose
for more photos.
765
01:00:54,127 --> 01:00:55,560
- For you.
- What?
766
01:00:55,727 --> 01:00:58,161
- Flowers.
- You never offered me flowers before.
767
01:00:58,327 --> 01:01:01,364
You've got something up your sleeve!
Just what do you have in mind for me?
768
01:01:10,567 --> 01:01:11,397
Don't move!
769
01:01:18,047 --> 01:01:21,005
Photographing my wife naked
gives me great pleasure.
770
01:01:21,167 --> 01:01:24,603
Life seems less empty,
less dull, more exciting.
771
01:01:58,007 --> 01:02:00,475
More smiling, you've gotta ...
that's it.
772
01:02:00,767 --> 01:02:02,883
Perfect! Don't move!
773
01:02:05,727 --> 01:02:08,400
Not like that. Voluptuous!
Sensual, lascivious.
774
01:02:08,847 --> 01:02:10,519
You must be lascivious.
775
01:02:12,887 --> 01:02:15,117
Shit, the flash hasn't recharged!
776
01:02:15,407 --> 01:02:17,967
Okay, great, don't move!
777
01:02:20,000 --> 01:02:21,060
- Niccolo!
- Eh?
778
01:02:21,097 --> 01:02:23,726
So far I've done what you wanted, but ...
779
01:02:23,927 --> 01:02:25,485
Normally, the camera needs someone
to operate it.
780
01:02:25,647 --> 01:02:29,401
But with this automatic timer
it can take pictures of both of us.
781
01:02:29,607 --> 01:02:31,598
- I want to be with you.
- Okay...
782
01:02:31,767 --> 01:02:34,565
...but make it a picture of us
hand in hand...
783
01:02:34,727 --> 01:02:35,762
...or when we kiss...
784
01:02:35,967 --> 01:02:38,959
...but not when we make love.
That would be nasty.
785
01:02:39,287 --> 01:02:40,925
No, it's beautiful!
786
01:02:41,087 --> 01:02:44,966
The love between a man and his wife,
that's dirty? On the contrary!
787
01:02:45,207 --> 01:02:46,959
For two people who love each other...
788
01:02:47,127 --> 01:02:48,845
...there is nothing more beautiful.
789
01:02:49,007 --> 01:02:52,283
- Are you ready? I can start the timer?
- Yes.
790
01:03:00,487 --> 01:03:03,957
Ha! Big guy! You didn't even give yourself
time to get your pants off!
791
01:03:04,127 --> 01:03:06,721
- You look finished.
- I've taken my clothes off before.
792
01:03:09,527 --> 01:03:11,245
Reset...
793
01:03:12,287 --> 01:03:15,867
Well, this one's shot to hell.
So long...
794
01:03:17,407 --> 01:03:18,760
- Ready?
- Yes.
795
01:03:19,847 --> 01:03:22,998
But you're not ready. You look
kind of depressed.
796
01:03:28,807 --> 01:03:30,320
Caress my chest.
797
01:03:30,487 --> 01:03:33,047
- Go ahead, caress my chest, I beg you.
- Niccolo!
798
01:03:33,367 --> 01:03:35,676
- Niccolo ...
- Go ahead, Costanza.
799
01:03:38,887 --> 01:03:40,445
I'm ready.
800
01:03:41,367 --> 01:03:42,356
That's it.
801
01:03:45,167 --> 01:03:47,442
But what's the point of all this, Niccolo?
802
01:03:48,087 --> 01:03:50,601
I'm sorry, but it makes me want..,
803
01:03:50,807 --> 01:03:53,275
- ...to make love.
- Oh no, that's enough for now!
804
01:03:53,567 --> 01:03:56,684
Now let's just get some sleep.
You need to calm down a little.
805
01:04:00,167 --> 01:04:02,158
You know, all this is having a
rather strange effect on me...
806
01:04:02,327 --> 01:04:07,100
...as if we were making love,
and someone was watching us...
807
01:04:12,767 --> 01:04:15,565
These days, I have
very pleasant dreams.
808
01:04:15,727 --> 01:04:17,877
I dream of what Costanza said...
809
01:04:19,487 --> 01:04:21,557
"All this is having a
rather strange effect on me..."
810
01:04:21,807 --> 01:04:25,436
"...as if we were making love,
and someone was watching us..."
811
01:04:26,607 --> 01:04:28,677
Hey, Vivaldi!
812
01:04:37,607 --> 01:04:39,518
Niccolo, the world is watching!
813
01:04:39,807 --> 01:04:42,116
Yes! You see, it's a great honor.
814
01:04:42,407 --> 01:04:45,638
The maestro came here,
just to direct our embrace.
815
01:04:45,807 --> 01:04:47,525
He doesn't do that for just anyone.
816
01:04:47,687 --> 01:04:50,804
Look, there's even a first cello!
817
01:04:52,007 --> 01:04:53,725
Verve, panache!
818
01:04:55,127 --> 01:04:57,960
Yes, Niccolo! You're right!
819
01:04:58,967 --> 01:05:00,764
More gently!
820
01:05:07,567 --> 01:05:10,127
Stroking, caressing ...
821
01:05:14,007 --> 01:05:16,077
Good, very good.
822
01:05:16,647 --> 01:05:18,319
Now pizzicato!
823
01:05:25,087 --> 01:05:26,679
Now, crescendo!
824
01:06:18,367 --> 01:06:20,403
- A big snake 3 letters.
- Boa.
825
01:06:20,567 --> 01:06:22,319
- From Sofia to Trieste.
- Bora.
826
01:06:22,487 --> 01:06:25,001
I say, you're damn good with crosswords.
827
01:06:28,127 --> 01:06:29,480
Look.
828
01:06:31,287 --> 01:06:35,041
Damn! A picture of the melée.
829
01:06:36,247 --> 01:06:38,807
- And it's really you?
- Of course.
830
01:06:39,647 --> 01:06:43,799
Hot damn! She has an ass so round...
831
01:06:44,087 --> 01:06:47,318
...rounder than a round watermelon.
You lucky bastard!
832
01:06:48,087 --> 01:06:50,043
Maybe you're not such a great cellist...
833
01:06:50,607 --> 01:06:52,677
...but a piper ...
834
01:06:53,527 --> 01:06:55,677
I could not play such a sonatina?
835
01:06:57,727 --> 01:06:58,921
You're a marmoset.
836
01:06:59,687 --> 01:07:01,200
It's the cellos' turn.
837
01:07:11,487 --> 01:07:13,523
You there, in the middle!
838
01:07:13,687 --> 01:07:15,643
You're supposed to be an octave lower!
839
01:07:16,767 --> 01:07:20,600
Maestro, I play it the way
Verdi wrote it. See?
840
01:07:22,847 --> 01:07:26,442
Did you see that?
Knocked him dead!
841
01:07:27,047 --> 01:07:30,437
Right now, I feel different.
Stronger. Maybe even superior.
842
01:07:31,127 --> 01:07:33,641
Listen, you're the only one who knows this.
843
01:07:33,967 --> 01:07:36,435
I've decided to create
my own compositions.
844
01:07:36,607 --> 01:07:39,838
It's decided. I want to try to write
a lyric opera.
845
01:07:40,007 --> 01:07:41,440
I feel like this is the way for me.
846
01:08:15,607 --> 01:08:17,325
Second week of work.
847
01:08:17,487 --> 01:08:21,605
I can't let it discourage me.
An opera, that takes time.
848
01:08:21,640 --> 01:08:23,877
I still haven't found the subject
that inspires me.
849
01:08:24,047 --> 01:08:25,321
But I trust that I will...
850
01:08:25,607 --> 01:08:28,917
...for I am in great shape now.
I'm accomplishing a lot of things.
851
01:08:29,207 --> 01:08:31,084
I've left the arena, and
now I compose...
852
01:08:31,247 --> 01:08:34,637
...all the while inventing new games
for photographing Costanza...
853
01:08:34,847 --> 01:08:36,758
...which invariably end...
854
01:08:36,927 --> 01:08:40,158
...with delicious hugs, and more,
more of love with my wife.
855
01:08:47,047 --> 01:08:48,560
Blessed Virgin!
856
01:08:48,847 --> 01:08:51,725
You're becoming more and more
corrupted and complicated, Niccolo.
857
01:08:52,007 --> 01:08:54,123
You're getting to be a real pervert.
858
01:08:56,287 --> 01:08:58,118
When did you meet?
859
01:08:58,407 --> 01:08:59,396
Huh...?
860
01:09:00,727 --> 01:09:03,525
I told you to pretend that
you had slept together.
861
01:09:03,727 --> 01:09:06,366
Okay. Just don't get so steamed up.
862
01:09:06,527 --> 01:09:09,724
Let's go over this again.
Don't be so stupid.
863
01:09:16,287 --> 01:09:18,278
When did you meet?
864
01:09:18,687 --> 01:09:21,724
Ah yes! One day I followed him
to the arena.
865
01:09:22,007 --> 01:09:25,317
He saw me and followed me
into the street.
866
01:09:25,607 --> 01:09:26,722
And he decided to approach me.
867
01:09:26,927 --> 01:09:28,724
What did he say?
868
01:09:29,487 --> 01:09:30,636
He said:
869
01:09:30,927 --> 01:09:34,203
"Madam, I am the director
of the Arena of Verona."
870
01:09:34,487 --> 01:09:36,603
"May we go to your home?"
871
01:09:36,807 --> 01:09:39,605
- "I must speak."
- And you let him?
872
01:09:42,807 --> 01:09:44,365
What did he want?
873
01:09:44,687 --> 01:09:47,076
He said he was crazy about me...
874
01:09:47,247 --> 01:09:49,807
...and he would prefer a
thousand times to be a cellist...
875
01:09:50,007 --> 01:09:52,965
...if it meant having a
woman like me.
876
01:09:54,567 --> 01:09:57,035
- You told him I was writing an opera?
- Yes.
877
01:09:58,287 --> 01:10:01,404
What next? Costanza, confess.
I want to know everything.
878
01:10:01,927 --> 01:10:05,283
Then suddenly, he got naked...
879
01:10:05,447 --> 01:10:08,439
...and we were left to our instincts.
880
01:10:08,647 --> 01:10:10,797
I can't leave you alone
for five minutes!
881
01:10:10,967 --> 01:10:13,162
But you're mine, mine alone!
882
01:10:13,327 --> 01:10:16,160
I know that others will want you,
but you are mine!
883
01:10:16,327 --> 01:10:18,966
You are mine, Costanza.
You belong to me, you understand?
884
01:10:21,487 --> 01:10:23,876
I still have not found
the subject of my opera...
885
01:10:24,047 --> 01:10:26,322
...so I stay locked up in my office...
886
01:10:26,487 --> 01:10:28,125
...in total darkness.
887
01:10:28,407 --> 01:10:31,763
The birds become blind
if they are locked in the dark.
888
01:10:31,927 --> 01:10:33,485
I hope I'll go blind.
889
01:10:33,647 --> 01:10:35,717
I remembered that apart from birds...
890
01:10:35,887 --> 01:10:39,084
...blind singers and musicians
are especially sensitive.
891
01:10:41,687 --> 01:10:44,076
- I see nothing at all.
- I told you.
892
01:10:44,247 --> 01:10:46,124
He barricaded himself in the dark...
893
01:10:46,287 --> 01:10:48,482
...and has provisions for a month.
894
01:10:48,767 --> 01:10:51,440
Costanza, you need to find
another doctor, a psychiatrist.
895
01:10:51,607 --> 01:10:53,962
Niccolo gives me more trouble than
all my other patients combined.
896
01:10:54,127 --> 01:10:57,199
Look, Doctor, this is what I was
talking about.
897
01:11:01,447 --> 01:11:03,278
Yes, I understand.
898
01:11:03,567 --> 01:11:05,159
It is quite clear.
899
01:11:06,047 --> 01:11:09,164
Imagine that the head conductor
is bent on...
900
01:11:09,687 --> 01:11:12,804
...fornicating with you.
This is his revenge on him.
901
01:11:13,047 --> 01:11:16,642
It is as if invented another life
for himself...
902
01:11:16,807 --> 01:11:19,275
...exciting, thrilling,
adventurous, passionate...
903
01:11:19,447 --> 01:11:21,438
...with people falling in love
with you and your betrayal.
904
01:11:21,967 --> 01:11:24,959
It's no longer a dull life,
insignificant, mediocre ...
905
01:11:25,127 --> 01:11:26,640
Wait, doctor.
906
01:11:30,207 --> 01:11:32,960
This is the journal
I told you about.
907
01:11:35,327 --> 01:11:36,646
I see ...
908
01:11:38,647 --> 01:11:40,683
He likes to photograph you nude.
909
01:11:40,887 --> 01:11:43,401
Why, he even showed your photos
to other men...
910
01:11:43,567 --> 01:11:47,196
...because he wants them to know...
911
01:11:47,487 --> 01:11:50,843
...he has a wife ...
how should you say it? Erotic.
912
01:11:51,287 --> 01:11:53,881
You see, self-esteem,
the pride of a man...
913
01:11:54,047 --> 01:11:57,323
...has a great deal to do
with his sexuality.
914
01:11:57,847 --> 01:12:01,203
In the words of W. Reich,
the great psychoanalyst...
915
01:12:01,447 --> 01:12:05,076
"A man frustrated with life
seeks his revenge in sex."
916
01:12:06,247 --> 01:12:07,999
This week has been good.
917
01:12:08,167 --> 01:12:10,761
I am not blinded,
but thinking in the dark.
918
01:12:10,927 --> 01:12:13,805
It's funny, but I had a
flash of brilliance.
919
01:12:13,967 --> 01:12:17,004
I will write an opera
based on the songs of birds...
920
01:12:17,967 --> 01:12:21,164
...or rather of the melodies
that birds create.
921
01:12:21,847 --> 01:12:23,485
Allegro con brio!
922
01:12:27,287 --> 01:12:29,278
This will be a triumph of trills.
923
01:12:41,567 --> 01:12:43,956
Control yourself, Niccolo,
Don't get excited.
924
01:12:44,127 --> 01:12:46,083
Don't go too far.
925
01:12:50,447 --> 01:12:52,085
It's okay; others do.
926
01:12:52,287 --> 01:12:54,562
But think about it
before you decide.
927
01:12:54,727 --> 01:12:56,843
Or you might be sorry.
928
01:13:02,447 --> 01:13:04,642
No, I'm not focused enough.
929
01:13:05,287 --> 01:13:09,200
In truth, I am tormented. There is
something I burn with the desire to do.
930
01:13:09,487 --> 01:13:11,318
I've had a fever for three days.
931
01:13:11,487 --> 01:13:15,446
I intend to send my photos of
Costanza to "Men" to be published.
932
01:13:15,727 --> 01:13:17,445
Yes, it's true!
933
01:13:20,407 --> 01:13:22,204
I am neither mad, nor am I vicious.
934
01:13:22,367 --> 01:13:25,757
I'm just lucky. Oh, to have
such a wife, what happiness!
935
01:13:25,927 --> 01:13:27,201
I am proud of her.
936
01:13:29,287 --> 01:13:32,916
I am thrilled! Nude photos
of Costanza appeared in "Men"...
937
01:13:33,207 --> 01:13:36,404
...with a small black rectangle
covering certain details.
938
01:13:36,567 --> 01:13:38,797
In the paragraph I wrote about it...
939
01:13:38,967 --> 01:13:41,481
...I wanted to add,
"My beloved Costanza..."
940
01:13:41,767 --> 01:13:43,598
"...also has beautiful eyes."
941
01:13:43,887 --> 01:13:47,675
Her body shines!
Magnificent, victorious!
942
01:13:47,967 --> 01:13:49,639
She is infinitely beautiful.
943
01:13:51,607 --> 01:13:53,563
Men devour her with their eyes.
944
01:13:53,727 --> 01:13:56,195
One said an obscenity.
It did not anger me.
945
01:13:56,367 --> 01:13:57,880
It even pleased me a little.
946
01:13:58,047 --> 01:14:01,005
I want to shout to the whole world:
"This is my wife!"
947
01:14:19,607 --> 01:14:21,723
This is the cavatina,
the missing piece I need.
948
01:14:21,887 --> 01:14:25,118
I have it! All I need now
is the third act.
949
01:14:25,287 --> 01:14:28,120
Yes, it really is Costanza
that inspires me.
950
01:14:34,487 --> 01:14:37,843
But Costanza feels ashamed and humiliated.
She cannot cope well with it.
951
01:14:38,007 --> 01:14:40,567
That day, on my way to rehearsal,
I wanted a cigarette.
952
01:14:40,727 --> 01:14:43,161
It's a very good thing I did.
953
01:14:43,327 --> 01:14:44,760
Looking for my pack of cigarettes...
954
01:14:44,927 --> 01:14:48,237
I saw the letter Costanza
had left in my pocket.
955
01:14:51,807 --> 01:14:54,275
"My dear Niccolo,
When you read this letter..."
956
01:14:54,447 --> 01:14:56,358
"...I shall already be dead,
suffocated, with gas."
957
01:14:56,527 --> 01:14:58,006
"I will have killed myself, in shame."
958
01:14:58,167 --> 01:14:59,805
"Maybe you will not understand..."
959
01:14:59,967 --> 01:15:02,640
"...but I don't any more either.
I'm not the woman for you."
960
01:15:02,807 --> 01:15:06,197
"I beg your forgiveness.
Farewell, Costanza."
961
01:15:29,687 --> 01:15:31,166
Costanza!
962
01:15:36,807 --> 01:15:38,843
What is this? What's going on?
963
01:15:39,967 --> 01:15:43,437
Oh, please excuse me, Madam. I'm on the
wrong floor. I live upstairs.
964
01:15:46,900 --> 01:15:49,550
Costanza!
965
01:15:49,607 --> 01:15:53,486
Thank God I was not too late.
966
01:15:54,407 --> 01:15:56,318
You went too far, Niccolo.
967
01:15:56,607 --> 01:15:58,802
You almost become a widower.
968
01:16:07,287 --> 01:16:10,120
There are things you cannot understand.
969
01:16:10,527 --> 01:16:12,916
I'm not like you think.
970
01:16:14,647 --> 01:16:16,399
I believed him...
971
01:16:18,607 --> 01:16:20,438
...and he betrayed me.
972
01:16:21,127 --> 01:16:23,163
I was sick inside.
973
01:16:24,767 --> 01:16:26,564
Suddenly afraid...
974
01:16:27,887 --> 01:16:30,764
...of being...nobody.
Of being nothing.
975
01:16:33,327 --> 01:16:36,603
Then I discovered
I really was someone...
976
01:16:38,087 --> 01:16:40,237
...because you were my wife.
977
01:16:44,287 --> 01:16:46,596
Nobody has a wife...
978
01:16:47,047 --> 01:16:51,438
...as beautiful, as sensual,
as exciting as you.
979
01:16:52,207 --> 01:16:56,570
It is you who sees me like that. You
shouldn't let it go to your head like this.
980
01:16:56,607 --> 01:17:00,122
No, no. Perhaps you are not particularly
exceptional when you're dressed...
981
01:17:01,127 --> 01:17:03,197
...but when you're nude...
982
01:17:04,047 --> 01:17:05,116
...that is something else altogether.
983
01:17:05,767 --> 01:17:08,281
I realized that I would
never a great cellist...
984
01:17:08,567 --> 01:17:10,922
...but any man...
985
01:17:12,007 --> 01:17:14,760
...who has a wife that all men desire...
986
01:17:14,927 --> 01:17:15,916
She is mine!
987
01:17:16,967 --> 01:17:20,039
Now, thanks to you, I am somebody.
988
01:17:21,007 --> 01:17:22,725
You know, I've gotten there.
I've arrived.
989
01:17:23,007 --> 01:17:24,998
My opera, it's almost finished...
990
01:17:25,167 --> 01:17:27,317
...and I think it's quite well done.
991
01:17:28,047 --> 01:17:30,117
You know what its title is?
992
01:17:32,927 --> 01:17:36,283
"The Male Blackbird"
A joyful opera by Niccolo Vivaldi.
993
01:17:37,207 --> 01:17:39,323
I'm so glad that you're here.
994
01:17:39,487 --> 01:17:42,718
I'm so happy that you
accepted my invitation.
995
01:17:43,007 --> 01:17:46,795
Sit down here. I be back in a minute
to play it.
996
01:17:47,087 --> 01:17:49,806
Don't be impatient. I'll be right back.
997
01:17:53,007 --> 01:17:57,523
Costanza, go in there and stay quiet.
We should not see you or hear you.
998
01:17:57,687 --> 01:17:59,518
It is important that we
don't see you.
999
01:17:59,687 --> 01:18:01,006
Here I am!
1000
01:18:04,607 --> 01:18:08,202
You are the first to hear it.
It turned out pretty well, I think.
1001
01:18:08,367 --> 01:18:10,119
What kind of opera is it?
1002
01:18:10,487 --> 01:18:13,524
A joyful one. Your opinion
is very important to me.
1003
01:18:13,807 --> 01:18:16,321
The cello has a
prominent place in it.
1004
01:18:16,607 --> 01:18:19,440
- That's only fair, right?
- Let's hear it.
1005
01:18:51,807 --> 01:18:55,561
It is truly a masterpiece!
Bravo, Niccolo!
1006
01:19:01,167 --> 01:19:03,681
So what do you think? I'm asking you
to be totally sincere.
1007
01:19:04,047 --> 01:19:06,322
Sincerely, it is a beautiful opera.
1008
01:19:07,647 --> 01:19:09,603
The style is great, and
the overture is fantastic...
1009
01:19:09,927 --> 01:19:13,636
...and the whole thing is
very moving.
1010
01:19:14,087 --> 01:19:15,918
I just have one comment.
1011
01:19:17,687 --> 01:19:19,803
You can't title it
"The Male Blackbird."
1012
01:19:20,287 --> 01:19:22,755
- Why not?
- Because, unfortunately, it is note for note...
1013
01:19:22,927 --> 01:19:25,680
...from "The Thieving Magpie" by Rossini.
1014
01:19:30,127 --> 01:19:32,436
I swear, I did not do it on purpose.
1015
01:19:32,607 --> 01:19:35,997
Besides, I didn't know a thing about
"The Thieving Magpie."
1016
01:19:36,327 --> 01:19:38,841
It's a coincidence. But wait ...
1017
01:19:39,127 --> 01:19:40,879
Rossini had already composed it...
1018
01:19:41,047 --> 01:19:44,483
...but I didn't copy it.
I recreated a work...
1019
01:19:44,647 --> 01:19:48,037
...he had written. That means that I
possess Rossini's musical talent.
1020
01:19:48,927 --> 01:19:52,715
Then again, maybe in my
subconscious, my childhood ...
1021
01:19:53,047 --> 01:19:55,880
"All right, now the tune of
'The Thieving Magpie.'"
1022
01:19:56,487 --> 01:19:59,206
That's right ...
1023
01:20:01,447 --> 01:20:04,200
Costanza, I'm sleeping here.
Please leave me alone.
1024
01:20:04,487 --> 01:20:08,446
The nightmares have returned. That dream...
1025
01:20:08,807 --> 01:20:09,922
It's back.
1026
01:20:10,207 --> 01:20:12,482
Listen, since you're a friend...
1027
01:20:12,767 --> 01:20:14,485
...I'll tell you the truth.
1028
01:20:15,407 --> 01:20:17,637
I have bad news for you.
1029
01:20:18,127 --> 01:20:19,560
You didn't notice it...
1030
01:20:20,847 --> 01:20:23,805
...but at the end of the concert,
I saw with my own eyes...
1031
01:20:24,087 --> 01:20:26,362
...how your cello ran off
with the soloist.
1032
01:20:26,527 --> 01:20:28,165
She looked a little sad.
1033
01:20:28,407 --> 01:20:29,999
And if you want to know...
1034
01:20:30,167 --> 01:20:33,239
...the cello was pregnant,
and yesterday she delivered...
1035
01:20:33,527 --> 01:20:35,438
...and gave birth to a violin.
1036
01:20:36,527 --> 01:20:39,570
- I don't believe you.
- Resign yourself, it's a fact.
1037
01:20:39,607 --> 01:20:42,883
You have copied Rossini, so ...
it's beautiful.
1038
01:20:43,327 --> 01:20:45,522
This is impossible, after twenty years.
1039
01:20:45,727 --> 01:20:48,161
- Impossible.
- Look in the case.
1040
01:20:48,367 --> 01:20:50,039
You will see that there is more.
1041
01:21:03,807 --> 01:21:06,924
That's what you're hiding.
I understand everything ...
1042
01:21:07,167 --> 01:21:08,520
Better than a cello.
1043
01:21:08,847 --> 01:21:09,962
Show it to me.
1044
01:21:12,447 --> 01:21:14,119
What an ass! Lucky, that...
1045
01:21:14,407 --> 01:21:16,637
...is an ass that speaks for itself.
1046
01:21:16,807 --> 01:21:20,197
We applaud an ass like that.
Let me see.
1047
01:21:21,487 --> 01:21:24,763
You should be proud
to show what you have.
1048
01:21:24,967 --> 01:21:27,561
When you have a beautiful painting,
or a nice suit...
1049
01:21:27,727 --> 01:21:30,844
...what greater pleasure
than to show it to others?
1050
01:21:36,487 --> 01:21:37,636
Hello, Niccolo.
1051
01:21:38,767 --> 01:21:41,804
Today I brought you the polenta
with quail.
1052
01:21:45,207 --> 01:21:48,438
You haven't told me what your
friend thought of the opera.
1053
01:21:48,727 --> 01:21:50,240
I don't care.
1054
01:21:53,647 --> 01:21:55,524
Here, put this on.
1055
01:21:55,847 --> 01:21:58,725
- We're going to the countryside.
- It looks like a spider.
1056
01:21:59,047 --> 01:22:02,756
It's a leotard. Come on,
please hurry up, put it on.
1057
01:22:03,887 --> 01:22:07,800
There's not a breath of air.
Niccolo, I'm choking.
1058
01:22:08,527 --> 01:22:10,324
I have to find a good, sharp thorn.
1059
01:22:11,967 --> 01:22:15,596
What am I doing here
with this wool sticking to me?
1060
01:22:15,887 --> 01:22:18,526
- Take off your shoe.
- Why?
1061
01:22:18,767 --> 01:22:21,565
To put this thorn in your toe.
1062
01:22:21,727 --> 01:22:23,001
Are you out of your mind?
1063
01:22:23,287 --> 01:22:26,802
- I'll get tetanus.
- Come back here.
1064
01:22:27,727 --> 01:22:28,796
Sit down.
1065
01:22:32,727 --> 01:22:34,683
Don't worry.
1066
01:22:38,007 --> 01:22:40,441
No, Niccolo, no!
1067
01:22:40,687 --> 01:22:42,120
It must penetrate well.
1068
01:22:44,567 --> 01:22:45,734
Niccolo!
1069
01:22:46,527 --> 01:22:49,121
"When you have a beautiful
painting, a nice suit..."
1070
01:22:49,327 --> 01:22:51,966
"...what greater pleasure
than to show others?"
1071
01:23:01,247 --> 01:23:02,680
What a story!
1072
01:23:03,247 --> 01:23:04,521
You wanted to wear it.
1073
01:23:08,687 --> 01:23:11,884
Doctor, it makes me laugh,
that to show you a toe...
1074
01:23:12,047 --> 01:23:13,639
...I have to take off
all of my clothes!
1075
01:23:13,847 --> 01:23:15,599
Let's hope it doesn't get infected.
1076
01:23:30,333 --> 01:23:34,045
This is impossible!
Must I explain everything to you?
1077
01:23:34,687 --> 01:23:37,963
You were not supposed to be wearing
panties under the leotard!
1078
01:23:38,127 --> 01:23:39,799
I should have checked it all out first.
1079
01:23:39,967 --> 01:23:42,561
What an idiot I was
to have trusted you!
1080
01:23:42,727 --> 01:23:46,322
- It's not very hygienic.
- Shut up. Don't say another word.
1081
01:23:47,207 --> 01:23:49,721
I want them to see you naked.
Totally naked!
1082
01:23:49,887 --> 01:23:51,718
Okay, but calm down!
1083
01:23:51,967 --> 01:23:54,959
I want to see. I want to
understand what I feel.
1084
01:23:55,127 --> 01:23:56,162
Okay.
1085
01:23:57,447 --> 01:23:58,516
You know, Costanza...
1086
01:24:00,407 --> 01:24:01,965
...my mind is clear...
1087
01:24:02,767 --> 01:24:04,598
...but I am very worried.
1088
01:24:05,047 --> 01:24:07,766
I know I've been very busy with
the cello, the photos, the lyric opera ...
1089
01:24:07,927 --> 01:24:08,962
But that's not a problem.
1090
01:24:10,007 --> 01:24:12,885
Finally, I believe
I have really found my way.
1091
01:24:15,927 --> 01:24:18,919
You got all that?
1092
01:24:19,127 --> 01:24:22,039
- I don't need a massage.
- No matter.
1093
01:24:22,527 --> 01:24:26,042
And if people in the building
figure out what's happening?
1094
01:24:26,207 --> 01:24:28,801
You want me to show myself off
and let others touch me?
1095
01:24:28,967 --> 01:24:30,366
How do you suppose that will look?
1096
01:24:30,527 --> 01:24:33,758
I don't care; I need to feel
that pleasure again.
1097
01:24:34,567 --> 01:24:37,365
I'll use camphor oil, okay?
1098
01:24:37,527 --> 01:24:38,596
Yes, yes, Okay.
1099
01:24:38,967 --> 01:24:41,003
If you want to prepare...
1100
01:24:47,247 --> 01:24:48,362
I have to take off everything, right?
1101
01:24:48,607 --> 01:24:50,757
No, that's not necessary.
1102
01:24:51,327 --> 01:24:53,636
- My God, how...?
- Say again?
1103
01:24:54,727 --> 01:24:56,319
No. Listen.
1104
01:24:56,567 --> 01:24:59,957
I should take off my underwear.
The camphorated oil could stain.
1105
01:25:00,167 --> 01:25:01,964
The camphor oil does not stain...
1106
01:25:02,127 --> 01:25:04,800
...but if you want to get undressed,
go for it.
1107
01:25:04,967 --> 01:25:05,763
No, no.
1108
01:25:06,407 --> 01:25:07,806
What a cretin!
1109
01:25:10,607 --> 01:25:14,316
I will remove it them anyway. It's
more comfortable and it's easier for you.
1110
01:25:15,047 --> 01:25:18,437
- It's no problem for me...
- Here, I'll do it.
1111
01:25:30,487 --> 01:25:33,524
Excuse me, if I may be so bold...
1112
01:25:33,687 --> 01:25:35,518
...but you have a beautiful ass!
1113
01:25:38,407 --> 01:25:40,318
Here is the sleeper.
1114
01:25:40,967 --> 01:25:43,686
As I understand, you need to get to
Rome tomorrow at 8 PM...
1115
01:25:43,887 --> 01:25:47,562
...and you be leaving at 8:10.
What will you be doing in Rome?
1116
01:25:47,727 --> 01:25:48,921
That's my business.
1117
01:25:51,647 --> 01:25:53,444
Strange fellow, that.
1118
01:26:01,887 --> 01:26:04,117
I've have studied the railway map.
1119
01:26:04,287 --> 01:26:07,484
The red train stops
in front of the house.
1120
01:26:10,807 --> 01:26:12,604
See?
1121
01:26:13,407 --> 01:26:16,080
There's a work crew
repairing the road.
1122
01:26:16,327 --> 01:26:18,716
- Take this off.
- I'll wind up in prison!
1123
01:26:19,047 --> 01:26:20,480
Shut up and hurry!
1124
01:26:22,087 --> 01:26:23,281
We're stopping.
1125
01:26:24,487 --> 01:26:27,047
Now, pretend to wash your hands.
1126
01:26:27,287 --> 01:26:29,118
Act as if nothing's
out of the ordinary.
1127
01:26:30,967 --> 01:26:32,923
You must look distracted,
preoccupied.
1128
01:26:33,967 --> 01:26:36,606
Now let your nightgown slip off.
1129
01:26:36,887 --> 01:26:38,286
Just be natural.
1130
01:26:38,447 --> 01:26:40,802
You're not having any
doubts about this, are you?
1131
01:26:41,687 --> 01:26:46,044
Yes! Wash your hands just like that.
Just be sure you don't look at me.
1132
01:26:47,167 --> 01:26:48,885
Beautiful! Perfect!
1133
01:26:49,447 --> 01:26:51,756
- Where?
- There, in the train.
1134
01:26:57,287 --> 01:27:02,200
Don't look at them. Just ignore them, as if
you didn't even know they were there.
1135
01:27:04,007 --> 01:27:05,440
I love you, Costanza.
1136
01:27:06,367 --> 01:27:09,404
Take a step back.
Look at yourself in the mirror.
1137
01:27:11,887 --> 01:27:12,876
Turn around.
1138
01:27:15,287 --> 01:27:16,515
Show them your ass.
1139
01:27:17,687 --> 01:27:18,915
That's good.
1140
01:27:19,367 --> 01:27:21,801
Now get down to pick up something.
1141
01:27:22,407 --> 01:27:24,159
But there is nothing on the ground.
1142
01:27:24,407 --> 01:27:25,920
Pretend, you fool!
1143
01:27:34,607 --> 01:27:38,282
That's fine.
Okay now, that's enough.
1144
01:27:38,927 --> 01:27:42,363
- Have you seen this piece ...
- He's the husband.
1145
01:27:42,927 --> 01:27:44,599
Hot damn!
1146
01:27:49,367 --> 01:27:51,835
She's sparkling, lush and firm!
1147
01:27:53,287 --> 01:27:55,164
- The train from Verona?
- Verona?
1148
01:27:55,327 --> 01:27:57,318
- Yes, quick!
- This is it.
1149
01:28:09,047 --> 01:28:10,844
You're burning up!
1150
01:28:11,047 --> 01:28:13,515
how did you get a fever?
1151
01:28:13,687 --> 01:28:16,759
It is happiness, Costanza, the pleasure,
the satisfaction, and fun ...
1152
01:28:17,007 --> 01:28:19,077
All of that which
I experienced today.
1153
01:28:19,367 --> 01:28:21,881
You were great in the sleeper!
1154
01:28:25,167 --> 01:28:28,477
I really am very grateful to you.
I love you even more.
1155
01:28:28,967 --> 01:28:31,037
Okay. Now let's get some sleep, Niccolo.
1156
01:28:33,887 --> 01:28:36,321
The conductor:
What did he think of you?
1157
01:28:37,047 --> 01:28:39,766
He said I was
sparkling, lush and firm.
1158
01:28:42,367 --> 01:28:44,483
What a beautiful dream.
Do not wake me.
1159
01:28:45,487 --> 01:28:47,443
It really is a beautiful dream.
1160
01:28:47,727 --> 01:28:49,399
Good morning. Fill it up?
1161
01:28:49,647 --> 01:28:51,797
Yes. Check the pressure too, please.
1162
01:28:56,727 --> 01:28:57,842
The tits too.
1163
01:29:02,607 --> 01:29:04,359
Your pressure is running
rather high.
1164
01:29:04,647 --> 01:29:08,356
You could skid, or even burst.
1165
01:29:08,887 --> 01:29:10,240
Thank you.
1166
01:29:12,967 --> 01:29:16,403
The dream I had last night
is my favorite.
1167
01:29:16,567 --> 01:29:18,319
And I think I know why it is.
1168
01:29:18,487 --> 01:29:20,478
Cavalmoretti was in this dream.
1169
01:29:20,647 --> 01:29:24,526
It's less exciting to show
Costanza naked to strangers...
1170
01:29:24,687 --> 01:29:27,724
...like the masseur, the
pharmacist or the railway conductor.
1171
01:29:27,887 --> 01:29:32,278
The best ones are people I know,
the ones who often underestimate me.
1172
01:29:45,127 --> 01:29:47,595
Tomorrow we'll show you to the concierge.
1173
01:29:48,047 --> 01:29:50,766
Blessed Virgin!
When is this going to end?
1174
01:29:51,807 --> 01:29:55,163
I will pretend to have forgotten
the house keys.
1175
01:29:55,447 --> 01:29:56,766
I ring.
1176
01:29:57,407 --> 01:29:59,079
You do not open...
1177
01:29:59,287 --> 01:30:02,279
...because you will act as if...
1178
01:30:02,527 --> 01:30:04,961
...you had slipped in the bathtub.
1179
01:30:05,807 --> 01:30:08,082
It would be better to gain momentum.
1180
01:30:09,847 --> 01:30:13,203
We'll have to break down the door.
The lady may be in serious trouble!
1181
01:30:13,407 --> 01:30:15,045
Thank you for helping us.
1182
01:30:23,340 --> 01:30:26,000
Costanza! Costanza!
1183
01:30:35,127 --> 01:30:37,322
Vivaldi, Sir! She's in here!
1184
01:30:37,687 --> 01:30:40,520
She was taking a bath.
She must have fainted.
1185
01:30:42,687 --> 01:30:45,076
- Mamma Mia!
- Let's get her out of there, quick!
1186
01:30:52,460 --> 01:30:54,660
Costanza? Costanza...?
1187
01:30:56,607 --> 01:30:59,565
What could have happened?
A dizzy spell, maybe?
1188
01:31:02,047 --> 01:31:03,639
It would probably be a good idea
to dry her off.
1189
01:31:04,447 --> 01:31:05,436
Yes.
1190
01:31:09,327 --> 01:31:10,316
Shall I dry her off?
1191
01:31:11,527 --> 01:31:12,516
Yes.
1192
01:31:13,367 --> 01:31:17,201
I'll get something strong to drink.
1193
01:31:23,727 --> 01:31:25,797
I've been living here for
ten years now...
1194
01:31:26,007 --> 01:31:28,237
...and I never realized...
1195
01:31:28,527 --> 01:31:32,156
...that we had a neighbor
with tits like these.
1196
01:31:36,527 --> 01:31:38,199
That's it.
1197
01:31:38,887 --> 01:31:39,922
I'm back.
1198
01:31:40,207 --> 01:31:42,562
All done, Mr. Vivaldi.
1199
01:31:42,847 --> 01:31:45,236
Your wife is dry.
1200
01:31:45,527 --> 01:31:47,518
So I guess it's time for us
to go.
1201
01:31:47,927 --> 01:31:51,397
- Goodbye, Mr. Vivaldi.
- How can I thank you enough?
1202
01:31:51,727 --> 01:31:54,082
No problem. Good luck.
1203
01:31:54,367 --> 01:31:55,402
Thank you.
1204
01:32:03,647 --> 01:32:07,083
Bravo, Costanza! Very good!
1205
01:32:07,367 --> 01:32:09,835
You can open your eyes now.
They've left.
1206
01:32:10,167 --> 01:32:12,158
That was good, Costanza.
1207
01:32:14,800 --> 01:32:18,133
Costanza? Costanza...?
Costanza!
1208
01:32:18,407 --> 01:32:20,443
Costanza, wake up!
1209
01:32:20,767 --> 01:32:22,917
Call an ambulance.
1210
01:32:23,087 --> 01:32:26,204
I was in the bathtub, and
stepped on the soap.
1211
01:32:26,367 --> 01:32:29,359
I slipped and bumped my head, hard.
1212
01:32:30,887 --> 01:32:32,605
It hurts! It hurts bad.
1213
01:32:33,287 --> 01:32:35,437
I was close to death.
1214
01:32:35,607 --> 01:32:38,326
Because of you, I had a concussion.
1215
01:32:38,487 --> 01:32:39,806
You were careless.
1216
01:32:40,087 --> 01:32:43,636
No, Niccolo.
I may be ignorant...
1217
01:32:43,807 --> 01:32:46,526
...just a peasant girl, but I
want you to listen to me.
1218
01:32:48,007 --> 01:32:51,682
These ideas and passions of yours
are confusing.
1219
01:32:51,927 --> 01:32:54,725
To want me to be naked
in front of everyone.
1220
01:32:55,487 --> 01:32:57,443
I did everything you wanted...
1221
01:32:57,607 --> 01:32:59,086
...because I love you...
1222
01:32:59,327 --> 01:33:02,364
...but now we must put
a stop to all this.
1223
01:33:02,927 --> 01:33:05,839
I have a little confession.
Maybe it wasn't quite right...
1224
01:33:06,007 --> 01:33:08,362
...but I took your diary
and I read it.
1225
01:33:08,527 --> 01:33:11,917
I did it to learn about
your thoughts, and feelings...
1226
01:33:12,087 --> 01:33:15,204
...because, I tell you,
Niccolo, I love you...
1227
01:33:15,367 --> 01:33:17,801
...and I worry,
for you and for me.
1228
01:33:18,807 --> 01:33:21,526
I read the last page
and I swear ...
1229
01:33:22,847 --> 01:33:24,519
Shall I read it, Niccolo?
1230
01:33:25,807 --> 01:33:29,686
"I want this asshole conductor and the
whole orchestra to see her naked."
1231
01:33:31,167 --> 01:33:33,727
"I will set it up for
the premiere of 'Aida.'"
1232
01:33:33,887 --> 01:33:36,685
"I will hire Costanza
for the chorus..."
1233
01:33:36,967 --> 01:33:39,276
"...and ask her to fake a
'wardrobe malfunction'..."
1234
01:33:39,487 --> 01:33:42,320
"...when she's on stage."
1235
01:33:43,527 --> 01:33:47,361
"Then she'll be naked in front of,
maybe, twenty thousand people!"
1236
01:33:51,607 --> 01:33:55,395
Niccolo, I tell you, once again,
I love you.
1237
01:33:56,047 --> 01:33:57,605
- I love you, too.
- And...
1238
01:33:57,807 --> 01:33:59,957
...the truth is, I am ashamed!
1239
01:34:00,167 --> 01:34:02,203
I'm an honest woman, I am...
1240
01:34:02,407 --> 01:34:05,365
- ...and I am ashamed.
- I admit, I'm a little ashamed as well.
1241
01:34:07,887 --> 01:34:09,366
Do you want to know why?
1242
01:34:10,767 --> 01:34:12,678
It's because I am jealous of you.
1243
01:34:12,967 --> 01:34:16,801
It's your obsession that took over. It
controlled you, dominated you, completely.
1244
01:34:17,087 --> 01:34:21,205
There are so many other pleasures
in life.
1245
01:34:21,567 --> 01:34:23,046
And by playing along
with your little games...
1246
01:34:23,327 --> 01:34:25,238
...I risked my life, twice.
1247
01:34:25,527 --> 01:34:29,566
First suicide, and then later,
when I slipped on the soap.
1248
01:34:30,447 --> 01:34:34,486
You're right. That's all true.
I just never gave it any real thought.
1249
01:34:37,127 --> 01:34:40,756
And if I had died, would you have
missed me? Would it have hurt?
1250
01:34:41,767 --> 01:34:42,756
Oh, my God!
1251
01:34:45,687 --> 01:34:47,917
Ask me if I love you.
1252
01:34:48,407 --> 01:34:51,319
- What do you mean?
- Just ask me.
1253
01:34:52,247 --> 01:34:53,680
Do you love me?
1254
01:34:54,567 --> 01:34:56,523
I love you very much.
1255
01:34:57,767 --> 01:34:59,359
You have no idea just
how much I love you.
1256
01:34:59,727 --> 01:35:02,924
So, if you love me that much,
my request:
1257
01:35:03,127 --> 01:35:06,722
Let's get back to sanity.
Get rid of the camera...
1258
01:35:07,007 --> 01:35:10,238
...the leotard, and the rest,
and everything will be as before.
1259
01:35:11,047 --> 01:35:13,322
Okay, Costanza. We can
go with that, I suppose.
1260
01:35:14,127 --> 01:35:16,641
And these photos...they'll be
history now?
1261
01:35:18,487 --> 01:35:21,684
I can't say I like it, but
I suppose it's for the best.
1262
01:35:27,647 --> 01:35:28,875
Okay, Costanza.
1263
01:35:29,087 --> 01:35:32,124
If it's what you want,
I'll do without it.
1264
01:35:32,287 --> 01:35:35,279
I'll miss it, but in the end it's nothing.
Your happiness is more important to me.
1265
01:35:35,447 --> 01:35:38,723
As you wish, Costanza.
My promise, to you.
1266
01:35:38,887 --> 01:35:41,640
I gave it up. It was effortless;
basically, it does not cost me.
1267
01:35:42,687 --> 01:35:45,918
Blessed Virgin, why isn't he
here yet?
1268
01:35:46,527 --> 01:35:50,236
I hope nothing happened to him.
It's not like him to come home late.
1269
01:36:02,287 --> 01:36:04,482
- Do you know me?
- No, why?
1270
01:36:06,447 --> 01:36:09,200
You smiled, and I hoped that
maybe you did.
1271
01:36:09,687 --> 01:36:11,200
I'm suddenly amnesiac.
1272
01:36:11,487 --> 01:36:13,637
I can't remember my name.
1273
01:36:14,287 --> 01:36:15,879
I must find someone who can
tell me what my name is.
1274
01:36:18,487 --> 01:36:19,715
Frescobaldi!
1275
01:36:22,007 --> 01:36:22,996
No, no.
1276
01:36:25,647 --> 01:36:29,481
If I could just find someone
I know.
1277
01:36:29,847 --> 01:36:32,202
Don't panic.
Look carefully around you...
1278
01:36:32,367 --> 01:36:35,404
...the streets, houses. Something
familiar. Just find the street.
1279
01:36:35,567 --> 01:36:38,479
Don't worry, it's just a
little touch of amnesia.
1280
01:36:39,807 --> 01:36:42,719
Excuse me, sir.
I beg your pardon, but...
1281
01:36:43,007 --> 01:36:45,282
...by any chance, do I live here?
1282
01:36:46,807 --> 01:36:48,957
Listen, wait, please!
1283
01:37:28,687 --> 01:37:31,724
Padovacci, Padovani, Padovetti...
1284
01:37:32,007 --> 01:37:35,158
...Vecchi Padre, Padre Missionari
della Sacra Famiglia...
1285
01:37:36,047 --> 01:37:38,845
...Padula ...
No, none of those.
1286
01:37:39,127 --> 01:37:40,446
Niccolo!
1287
01:37:42,927 --> 01:37:45,725
That's it! Fuck!
Niccolo! Niccolo Vivaldi!
1288
01:37:45,887 --> 01:37:48,117
I had on the tip of the tongue.
1289
01:37:51,447 --> 01:37:55,076
What happened to you?
I didn't sleep a wink!
1290
01:37:55,247 --> 01:37:57,477
I called the hospital, the police ...
1291
01:37:58,167 --> 01:38:02,001
Amnesia, Costanza, I forgot
the name and address.
1292
01:38:02,807 --> 01:38:04,081
Whose?
1293
01:38:04,287 --> 01:38:06,881
Mine, of course! But don't worry.
I'll get better.
1294
01:38:07,047 --> 01:38:08,765
I just need some sleep.
1295
01:38:08,927 --> 01:38:12,715
Tomorrow is rehearsal, and after that
is the premiere of "Aida."
1296
01:39:02,087 --> 01:39:05,284
Wow! Is that...there...could it be?
1297
01:39:06,367 --> 01:39:07,356
Yes.
1298
01:39:11,727 --> 01:39:12,876
She's a smasher!
1299
01:39:14,767 --> 01:39:17,281
Ah! Tits that are big and yet
don't lose their place!
1300
01:39:17,887 --> 01:39:20,606
Costanza! I didn't ask her
to do this.
1301
01:39:20,887 --> 01:39:23,685
She did it on her own. For me.
My dear Costanza.
1302
01:40:27,287 --> 01:40:28,436
Keep playing! Like nothing's
happened!
1303
01:40:35,527 --> 01:40:38,644
Shh! Let's just be silent,
like we don't notice it.
1304
01:40:40,367 --> 01:40:41,880
Wait, not yet!
1305
01:40:48,407 --> 01:40:49,556
Wait a little!
1306
01:40:59,087 --> 01:41:00,315
The contrabassoon!
1307
01:41:02,167 --> 01:41:05,682
Turn around! Back, back!
1308
01:41:06,287 --> 01:41:08,198
Show them your back!
1309
01:41:10,927 --> 01:41:12,440
She is beautiful!
Beautiful!
1310
01:41:13,327 --> 01:41:15,636
That's my wife, everybody!
1311
01:41:15,847 --> 01:41:17,883
That's my wife! My wife!
1312
01:41:18,167 --> 01:41:20,761
It is a symphony, a celestial organ!
1313
01:41:20,927 --> 01:41:22,042
Band of rednecks!
1314
01:41:22,327 --> 01:41:23,885
Macaques!
1315
01:41:24,327 --> 01:41:27,160
Fags! Powerless!
1316
01:41:47,647 --> 01:41:51,686
I gathered all the elements
here in this modest essay.
1317
01:41:52,287 --> 01:41:54,357
I have not tried to profit
from it...
1318
01:41:54,527 --> 01:41:57,121
...but it turns out that his case
corroborates my work.
1319
01:41:57,287 --> 01:41:58,879
Now everything is clear.
1320
01:41:59,047 --> 01:42:02,483
With the help of psychoanalysis,
all this starts to make sense.
1321
01:42:02,647 --> 01:42:05,115
Some people are just more sensitive...
1322
01:42:05,527 --> 01:42:06,642
...than others.
1323
01:42:07,047 --> 01:42:08,560
Society has a hard time
accepting them...
1324
01:42:08,767 --> 01:42:11,361
...as they are, that's all.
Come, come.
1325
01:42:12,487 --> 01:42:14,955
It is serene here.
He is happy.
1326
01:42:15,127 --> 01:42:17,482
You'll see for yourself.
He's in the garden.
1327
01:42:17,767 --> 01:42:20,361
Go ahead. He's talking about you.
1328
01:42:30,967 --> 01:42:32,500
Look, here is Case No. 12.
1329
01:42:32,734 --> 01:42:33,850
We are friends.
1330
01:42:34,066 --> 01:42:35,235
Sit down.
1331
01:42:37,407 --> 01:42:39,477
Your husband and I are friends.
1332
01:42:39,767 --> 01:42:42,122
Go ahead,
Oh ye of little faith!
1333
01:42:48,087 --> 01:42:50,681
- What are you doing? He's crazy?
- Yes, ma'am.
1334
01:42:51,727 --> 01:42:54,116
Costanza, I told him to do that.
1335
01:42:56,207 --> 01:42:58,004
Did I or didn't I?
1336
01:42:58,167 --> 01:43:00,681
Yes, it's true. You're
absolutely right.
1337
01:43:01,487 --> 01:43:04,126
These are truly exceptional tits.
1338
01:43:04,407 --> 01:43:07,319
Damn! Even she has two ...
1339
01:43:07,607 --> 01:43:10,963
Of course. Now you believe me?
1340
01:43:11,127 --> 01:43:13,277
Yes, I admit it.
You were right.
1341
01:43:13,567 --> 01:43:17,640
You're a lucky man.
She is voluptuous.
1342
01:43:18,687 --> 01:43:20,757
Well, Niccolo, I'll say goodbye.
1343
01:43:21,927 --> 01:43:24,077
Please, hold on a moment!
You stay here.
1344
01:43:25,247 --> 01:43:27,044
You will come back, right?
1345
01:43:27,327 --> 01:43:28,840
Niccolo! What about me?
1346
01:43:29,207 --> 01:43:30,925
You, next week.
1347
01:43:38,167 --> 01:43:40,681
Goodbye, Niccolo.
See you next week.
1348
01:43:41,247 --> 01:43:43,761
I'll count on you. The other guy
needs to touch you, too.
1349
01:43:44,647 --> 01:43:47,161
Because now they believe me.
1350
01:43:48,887 --> 01:43:50,002
Goodbye.
1351
01:43:59,727 --> 01:44:01,718
Okay, start writing.
1352
01:44:04,367 --> 01:44:07,564
"I attest and certify..."
1353
01:44:08,047 --> 01:44:11,801
"...that Niccolo Vivaldi's wife..."
1354
01:44:12,687 --> 01:44:15,884
"...has the firmest, most
beautiful tits..."
1355
01:44:16,647 --> 01:44:18,205
"...I have ever seen...
...or touched..."
1356
01:44:18,487 --> 01:44:21,081
"...as I have personally probed them
for myself."
1357
01:44:40,887 --> 01:44:43,720
The love song of the male
blackbird in the woods.
1358
01:44:43,887 --> 01:44:46,685
"The Thieving Magpie"
by Vivaldi.
1359
01:45:09,333 --> 01:45:12,000
THE END