1 00:00:15,727 --> 00:00:22,121 -- SECRET FANTASY -- 2 00:02:22,327 --> 00:02:24,682 It's a kind of sonata, modern, atonal, dissonant. 3 00:02:24,847 --> 00:02:26,485 It starts with an allegretto. 4 00:02:26,647 --> 00:02:28,205 I worked on the score. 5 00:02:28,367 --> 00:02:30,835 I know you are the top of the class. 6 00:02:37,927 --> 00:02:41,044 Good morning, gentlemen. Today, the first reading. 7 00:02:41,247 --> 00:02:43,442 I hope you took a few hours of your precious time... 8 00:02:43,607 --> 00:02:46,440 ...to work on this at home. 9 00:02:46,607 --> 00:02:49,075 This is a new work and it requires your attention. 10 00:02:49,447 --> 00:02:51,085 First things first: 11 00:02:51,327 --> 00:02:54,319 The dynamics are noted in the score. Cellos! 12 00:02:55,167 --> 00:02:56,964 Your attack must be decisive. 13 00:02:57,167 --> 00:02:59,920 It must contrast with the impetuosity of the brasses... 14 00:03:00,087 --> 00:03:03,204 ...and generate a background, discreet, but present. See? 15 00:03:03,367 --> 00:03:05,278 Give life to this work! 16 00:03:19,847 --> 00:03:21,724 Gentlemen, thanks to you... 17 00:03:21,887 --> 00:03:24,526 ...we are no longer in the Arena of Verona. 18 00:03:24,687 --> 00:03:27,884 Instead, we are in the Theater of Flavius... also known as the urinal! 19 00:03:28,287 --> 00:03:29,515 I salute you! 20 00:03:32,967 --> 00:03:34,958 Such sensitivity... 21 00:03:35,247 --> 00:03:37,761 - Smoke? - Yes, thank you. 22 00:03:54,527 --> 00:03:56,597 Cavalmoretti, you didn't light mine. 23 00:03:56,767 --> 00:03:58,359 Sorry, I didn't see you. 24 00:03:58,527 --> 00:04:00,199 But I just gave you a cigarette. 25 00:04:00,607 --> 00:04:03,121 Big whoopie. Such a fuss over a silly cigarette! 26 00:04:03,287 --> 00:04:04,686 Go ahead, smoke, smoke. 27 00:04:05,567 --> 00:04:07,558 What a clown, that one ... 28 00:04:08,127 --> 00:04:10,004 He's obsessed with the cellos. 29 00:04:10,167 --> 00:04:13,557 Remember when we rehearsed "Mephistopheles?" 30 00:04:13,807 --> 00:04:15,957 He said: "Airy, cellos, airy ..." 31 00:04:16,167 --> 00:04:17,759 "If you do not have air..." 32 00:04:17,967 --> 00:04:19,525 "...get out or hide." 33 00:04:19,847 --> 00:04:20,996 He said that especially for me. 34 00:04:21,767 --> 00:04:23,723 No, he said that to me. 35 00:04:24,007 --> 00:04:25,850 You weren't there. 36 00:04:26,967 --> 00:04:28,630 What do you mean, I wasn't there? 37 00:04:28,667 --> 00:04:30,957 - Don't you remember? - You were not there! 38 00:04:33,807 --> 00:04:37,004 My name is Niccolo Vivaldi, I am a musician and married. 39 00:04:37,167 --> 00:04:40,364 I earn my living but I'm not happy. 40 00:04:40,807 --> 00:04:43,196 People do not remember me. 41 00:04:43,367 --> 00:04:45,961 To some, I was introduced ten or twenty times. 42 00:04:46,127 --> 00:04:48,163 I remember them very well... 43 00:04:48,527 --> 00:04:50,518 ...but they don't remember me. 44 00:05:10,607 --> 00:05:12,677 Yet I have an extraordinary mind... 45 00:05:12,847 --> 00:05:15,156 ...a strong musical personality and character. 46 00:05:15,327 --> 00:05:16,919 I'm no loser. 47 00:05:17,127 --> 00:05:20,403 My father, a violin-maker, named me Niccolo... 48 00:05:20,607 --> 00:05:23,599 ...because he wanted me to become a great violinist. He entrusted me to a teacher. 49 00:05:23,807 --> 00:05:25,365 It was a disaster. 50 00:05:26,087 --> 00:05:29,284 "Ass! Fool! Parasite!" 51 00:05:30,327 --> 00:05:32,124 "You are not made for the violin!" 52 00:05:32,327 --> 00:05:35,683 "If you want to be a musician, go ring bells." 53 00:05:36,047 --> 00:05:39,244 "Yes, the bells! That's also a stringed instrument." 54 00:05:39,847 --> 00:05:41,838 I changed teachers and instruments. 55 00:05:42,007 --> 00:05:43,804 I felt better with the cello... 56 00:05:43,967 --> 00:05:46,083 ...in part because I had long arms. 57 00:05:46,247 --> 00:05:47,839 "That's it. All right." 58 00:05:50,447 --> 00:05:52,563 "If the fifth, beautiful!" 59 00:05:53,327 --> 00:05:55,602 "Okay, this air from 'The Thieving Magpie'." 60 00:05:55,767 --> 00:05:58,998 "You're a sensitive boy and intelligent. You'll see." 61 00:05:59,207 --> 00:06:01,118 "I tell you that you will succeed." 62 00:06:07,287 --> 00:06:10,518 My good friends, keep this in mind: 63 00:06:10,687 --> 00:06:13,520 you are professionals, poorly paid, of course... 64 00:06:13,687 --> 00:06:15,962 ...but nevertheless, more than you deserve. 65 00:06:16,127 --> 00:06:19,085 So please do me the favor of paying attention to me! 66 00:06:25,527 --> 00:06:27,358 Now let's get started! 67 00:06:48,327 --> 00:06:51,478 Mr. Cavalmoretti, did you sleep well? 68 00:06:52,167 --> 00:06:55,284 Just fine, Maestro, but that wasn't me. 69 00:06:55,807 --> 00:06:57,638 Was it you, Mr. Mazzacurati? 70 00:06:57,847 --> 00:06:59,200 I'd rather not intervene. 71 00:06:59,567 --> 00:07:02,127 And the middle...yes, you, yes! 72 00:07:02,487 --> 00:07:05,638 The one at the bottom. What's your name? 73 00:07:05,847 --> 00:07:06,882 - Vivaldi. - Huh? 74 00:07:07,087 --> 00:07:09,600 - Vivaldi. - Oh, come on ... Vivaldi? 75 00:07:10,887 --> 00:07:13,959 Would you perchance be a distant relative of Antonio Vivaldi? 76 00:07:15,047 --> 00:07:17,220 No, not the same family. 77 00:07:17,327 --> 00:07:20,533 That's just as well. Have you ever played for me before? 78 00:07:21,407 --> 00:07:23,398 Maestro, I've been playing for you for ten years. 79 00:07:23,727 --> 00:07:25,479 I never noticed. 80 00:07:27,407 --> 00:07:28,920 All right, let's go back to the beginning. 81 00:07:29,087 --> 00:07:31,203 And you, pay attention. Beast! 82 00:07:47,087 --> 00:07:49,681 The cellos always enter late! 83 00:07:49,887 --> 00:07:52,355 You're the one who's late, Frescobaldi! 84 00:07:52,567 --> 00:07:54,398 Will you please answer, Frescobaldi? 85 00:07:54,567 --> 00:07:56,842 My name's Vivaldi. 86 00:07:59,167 --> 00:08:01,044 Okay. Let's start again. 87 00:08:02,127 --> 00:08:03,765 And pay attention, Frescobaldi! 88 00:08:05,087 --> 00:08:07,123 Hey, come over here for a second... 89 00:08:07,407 --> 00:08:09,443 ...and I'll show you that you weren't there. 90 00:08:10,487 --> 00:08:11,602 Sure I was there. 91 00:08:11,767 --> 00:08:13,485 Where? Where? 92 00:08:13,727 --> 00:08:15,240 Right there. That's me, there, next to you. 93 00:08:15,407 --> 00:08:16,999 That idiot timpanist... 94 00:08:17,207 --> 00:08:19,437 ...put that damned cymbal right in front of my face. 95 00:08:25,100 --> 00:08:27,350 - Bye! - Bye! 96 00:08:29,967 --> 00:08:31,036 Looking back... 97 00:08:31,327 --> 00:08:34,080 ...I realize that I should protest... 98 00:08:34,367 --> 00:08:35,925 ...insist that they do the photo over again. 99 00:08:36,087 --> 00:08:38,396 In life, I should not let them get away with it. 100 00:08:38,567 --> 00:08:41,684 Here you see my head, because I pasted it there. 101 00:08:41,847 --> 00:08:44,998 It bothered me that my wife should see me beheaded... 102 00:08:45,167 --> 00:08:48,557 ...and because it happened to me... 103 00:08:48,927 --> 00:08:52,044 ...at a time when I was restless and uneasy. 104 00:08:52,607 --> 00:08:54,916 The doctor told me I was a little depressed... 105 00:08:55,087 --> 00:08:58,079 ...and, as a friend, he advised me not to spend my money... 106 00:08:58,367 --> 00:09:01,086 ...visiting him every week... 107 00:09:01,247 --> 00:09:03,807 ...to talk about what was going on in my head. 108 00:09:03,967 --> 00:09:06,481 Instead, he advised me to keep a journal. 109 00:09:06,647 --> 00:09:10,083 There I should accurately record everything that happens to me... 110 00:09:10,367 --> 00:09:12,756 ...everything I think and feel, even my dreams. 111 00:09:12,860 --> 00:09:14,000 Niccolo! 112 00:09:16,167 --> 00:09:19,842 It's time to eat. I made you a good polenta. 113 00:09:20,127 --> 00:09:22,004 Hurry, it will get cold. 114 00:09:24,327 --> 00:09:26,238 Tonight we eat polenta... 115 00:09:26,407 --> 00:09:30,366 ...as usual, Tuesday, Thursday and Saturday. 116 00:09:30,807 --> 00:09:33,640 Unfortunately, Costanza makes it very badly. It has no taste. 117 00:09:34,807 --> 00:09:39,005 Even today, the maestro remembered everyone else's names but mine. 118 00:09:39,167 --> 00:09:41,317 He still called me Frescobaldi. 119 00:09:43,967 --> 00:09:47,118 You, Sir, where are you going? 120 00:09:47,887 --> 00:09:49,525 Ben, I'm going home. 121 00:09:49,847 --> 00:09:52,156 Please excuse me, Mr. Vivaldi. I didn't recognize you. 122 00:09:52,727 --> 00:09:54,524 Go ahead, go ahead ... 123 00:09:58,847 --> 00:10:02,078 My doctor friend told me these events... 124 00:10:02,327 --> 00:10:06,479 ...these incidents are just slips of the tongue, or missteps... 125 00:10:06,767 --> 00:10:10,203 ...essentially, insignificant things. We shouldn't make too much of them. 126 00:10:10,487 --> 00:10:13,957 But nobody recognizes me, and that makes me feel bad. 127 00:10:14,247 --> 00:10:15,362 Very, very bad. 128 00:10:15,647 --> 00:10:19,640 If I am depressed... 129 00:10:19,967 --> 00:10:22,037 ...unquestionably, that's the reason why. 130 00:10:36,315 --> 00:10:40,830 Hey! Hey! Wait! Open up! 131 00:10:41,927 --> 00:10:43,519 These are little things. 132 00:10:43,687 --> 00:10:47,077 What conceivable reason could there be for this driver to keep me off the bus? 133 00:10:47,247 --> 00:10:50,557 It should not bother me. All these things are pure coincidence. 134 00:10:52,207 --> 00:10:54,596 I have to close. Is everyone out? 135 00:10:54,847 --> 00:10:55,723 Yes, all. 136 00:10:55,967 --> 00:10:58,720 - No one else? - No one! 137 00:10:59,007 --> 00:11:01,202 There were other embarrassing incidents... 138 00:11:01,367 --> 00:11:03,722 ...that could happen to anyone. 139 00:11:03,887 --> 00:11:06,401 My wife is expecting. Maybe it's already happened. 140 00:11:06,567 --> 00:11:08,637 You should have thought of that before. 141 00:11:14,927 --> 00:11:17,122 Call the guard! 142 00:11:17,407 --> 00:11:19,716 I'm still locked up! 143 00:11:21,367 --> 00:11:24,962 Deliver me! 144 00:11:26,487 --> 00:11:29,206 Sometimes a freak incident can take you by surprise. 145 00:11:29,367 --> 00:11:33,042 Why get all neurotic about it? It can happen to anyone. 146 00:11:33,207 --> 00:11:35,357 On my wedding day with Costanza... 147 00:11:35,527 --> 00:11:37,518 ...I confess that I freaked out. 148 00:11:37,727 --> 00:11:39,524 It was rather funny, actually... 149 00:11:52,407 --> 00:11:53,396 Wait! 150 00:11:53,767 --> 00:11:55,758 Stop! You forgot my husband! 151 00:11:58,527 --> 00:12:00,597 - Excuse me. - Excuse me, my ass! 152 00:12:01,327 --> 00:12:02,999 Distraction is one thing. 153 00:12:03,167 --> 00:12:06,000 You can't blame someone for being distracted... 154 00:12:06,167 --> 00:12:09,716 ...but when you're the joke's on you, that's something else. 155 00:12:10,327 --> 00:12:13,922 Even then, that doesn't necessarily mean it's malicious... 156 00:12:14,207 --> 00:12:17,119 ...or because you are considered stupid, or worthless. 157 00:12:25,167 --> 00:12:28,682 Let's get started. Cellos, violins, as I said. 158 00:12:29,367 --> 00:12:30,482 Let's go. 159 00:12:43,207 --> 00:12:44,526 You there, in the middle! 160 00:12:44,887 --> 00:12:46,559 What are you doing? 161 00:12:46,847 --> 00:12:48,724 Have you lost your mind? What's your name? 162 00:12:51,447 --> 00:12:53,244 Niccolo Vivaldi. 163 00:12:53,527 --> 00:12:56,405 Fine coupling of names. You know the scherzo? 164 00:12:57,167 --> 00:12:58,964 Yes, Maestro, I know it very well. 165 00:12:59,127 --> 00:13:02,005 From the top. Cellos, listen up! 166 00:13:02,167 --> 00:13:05,716 Mazzacurati and Cavalmoretti, just you two. That will be an improvement. 167 00:13:05,927 --> 00:13:07,212 You do not play. 168 00:13:07,247 --> 00:13:09,800 Yes, you! What did you say your name was? 169 00:13:12,367 --> 00:13:14,642 - My name is Niccolo Vivaldi. - Exactly. 170 00:13:14,967 --> 00:13:17,356 Do not play. Do not enter as pizzicato. Do not enter at all. 171 00:13:17,647 --> 00:13:18,841 Let's go! 172 00:13:26,647 --> 00:13:30,037 They'd never have played such a joke on the first cello... 173 00:13:30,207 --> 00:13:33,199 ...or someone else who matters. They would never do a thing like that. 174 00:13:33,487 --> 00:13:35,682 What are you thinking? 175 00:13:35,967 --> 00:13:37,480 Nothing, nothing at all. 176 00:13:39,287 --> 00:13:41,482 The doctor said with this board... 177 00:13:41,647 --> 00:13:44,764 ...my spine wouldn't get so sore. 178 00:13:46,327 --> 00:13:49,603 He also wants me to get mud baths in Salsomaggiore... 179 00:13:49,767 --> 00:13:53,123 ...to help get rid of the arthritis. When are you taking me, Niccolo? 180 00:13:53,407 --> 00:13:55,477 First we have make sure insurance will cover it. 181 00:13:55,647 --> 00:13:57,956 You know how much it costs. A cure ... 182 00:14:01,727 --> 00:14:03,558 Say, Costanza. 183 00:14:06,207 --> 00:14:09,597 - Are you happy with me? - What a strange question ... 184 00:14:10,807 --> 00:14:13,116 - You would marry me again? - Of course. 185 00:14:13,327 --> 00:14:15,443 But what for? We are already married! 186 00:14:15,647 --> 00:14:18,115 How do I look? How you see me? 187 00:14:18,287 --> 00:14:21,962 How do I make you feel? Tell me a little about myself. 188 00:14:22,807 --> 00:14:24,798 You ask these questions, Niccolo ... 189 00:14:24,967 --> 00:14:27,720 I don't know about myself. I am a bit ignorant. 190 00:14:27,887 --> 00:14:29,843 I am not educated like you. 191 00:14:30,327 --> 00:14:32,363 I'm not smart like you. 192 00:14:32,527 --> 00:14:33,755 I am intelligent, am I? 193 00:14:34,087 --> 00:14:36,726 Of course, and also, you're an artist. 194 00:14:37,727 --> 00:14:38,876 And you're also... 195 00:14:39,087 --> 00:14:40,361 ...a very handsome man. 196 00:14:41,127 --> 00:14:43,197 The first time I saw you... 197 00:14:43,607 --> 00:14:45,518 ...you made such an impression on me. 198 00:14:46,687 --> 00:14:48,598 Do you remember, Niccolo? 199 00:14:48,767 --> 00:14:51,156 CONTEST BIRD SONGS 200 00:14:54,087 --> 00:14:57,652 The song of the nightingale and the canary... 201 00:14:57,687 --> 00:14:59,643 ...in early fall. 202 00:15:15,567 --> 00:15:17,319 I always participated. 203 00:15:17,527 --> 00:15:19,882 I never won, but I tried. 204 00:15:20,047 --> 00:15:21,924 The male blackbird in the woods... 205 00:15:22,287 --> 00:15:23,606 ...his love song. 206 00:15:53,447 --> 00:15:56,359 What an extraordinary artist! Not to mention very handsome! 207 00:15:56,527 --> 00:15:58,324 I would love to meet him. 208 00:15:58,487 --> 00:16:00,876 You like that kind? He's very ordinary. 209 00:16:01,047 --> 00:16:03,277 Are you kidding? He's distinguished! 210 00:16:04,927 --> 00:16:07,077 You talk about me, your sister and you? 211 00:16:07,367 --> 00:16:10,757 What does she think of me? How does she see me? 212 00:16:12,887 --> 00:16:16,357 She says you're not gorgeous, but you're nice... 213 00:16:16,647 --> 00:16:17,762 ...and funny. 214 00:16:18,327 --> 00:16:19,680 What do you mean, funny? 215 00:16:19,847 --> 00:16:23,283 For us, it's what you might call amusing. 216 00:16:25,647 --> 00:16:27,797 Say, do something nice for me, Niccolo. 217 00:16:28,087 --> 00:16:31,796 When we first met, you made me love the blackbird. 218 00:16:32,087 --> 00:16:34,681 I loved it so much. Will you make me love it again? 219 00:16:34,967 --> 00:16:38,004 Please, it's late; it is almost midnight. 220 00:16:38,287 --> 00:16:40,482 I beg you, Niccolo. 221 00:16:40,767 --> 00:16:43,361 Do it for me again. 222 00:16:43,647 --> 00:16:46,081 You're such a little girl. Please... 223 00:16:46,447 --> 00:16:50,201 You know nobody can do it as well as you. 224 00:16:53,927 --> 00:16:55,201 Okay. 225 00:17:16,007 --> 00:17:17,963 My God it's beautiful... 226 00:17:18,247 --> 00:17:21,683 ...when you do the blackbird, it makes me all ... 227 00:17:21,847 --> 00:17:23,565 I want to make love. 228 00:17:23,727 --> 00:17:25,319 It's been so long ... 229 00:17:25,607 --> 00:17:28,326 No, tomorrow we must get up early. 230 00:17:28,607 --> 00:17:29,596 Why? 231 00:17:29,767 --> 00:17:31,758 Can't you remember anything? 232 00:17:32,207 --> 00:17:35,199 We have to go to the insurance agency, remember? 233 00:17:40,727 --> 00:17:42,285 Put the date there. 234 00:17:44,687 --> 00:17:47,433 - Are you finished? - Almost. 235 00:17:48,066 --> 00:17:50,867 - Your husband's full name? - Yes. 236 00:18:00,607 --> 00:18:03,804 - You are married, aren't you? - Of course. This is my husband, right here. 237 00:18:03,967 --> 00:18:06,356 Oh...Suddenly I've gotten a touch of amnesia! 238 00:18:06,527 --> 00:18:08,404 - So? - Blessed Virgin! 239 00:18:08,807 --> 00:18:12,163 I forgot your name! It's on the tip of my tongue. 240 00:18:13,567 --> 00:18:16,604 My name is Vivaldi. Niccolo Vivaldi. 241 00:18:17,047 --> 00:18:20,756 What an airhead! To forget the name of my husband ... 242 00:18:23,767 --> 00:18:26,918 Calm down, Niccolo, calm down. Reason it out, and don't give yourself complexes. 243 00:18:27,127 --> 00:18:29,595 Costanza just had a memory lapse. 244 00:18:29,767 --> 00:18:31,837 It's okay, nothing to worry about. 245 00:18:32,127 --> 00:18:33,958 We all have memory lapses. 246 00:18:34,247 --> 00:18:36,238 You mustn't catastrophize. Calm down! 247 00:18:36,407 --> 00:18:38,398 The key is to dedicate oneself to one's work. 248 00:18:38,567 --> 00:18:41,035 I want to be remembered --me, Niccolo Vivaldi-- 249 00:18:41,207 --> 00:18:43,721 as a good cellist. 250 00:18:44,007 --> 00:18:46,726 Just the first ten measures, right? 251 00:18:48,087 --> 00:18:49,076 Oh, sorry. 252 00:19:08,047 --> 00:19:09,036 Great! 253 00:19:09,647 --> 00:19:13,925 Finally! For once, the cellos get it right! 254 00:19:14,967 --> 00:19:17,686 That is the truth: My cello... 255 00:19:18,207 --> 00:19:19,606 ...may play, or not play... 256 00:19:20,047 --> 00:19:23,039 ...it makes no difference. Nobody notices. 257 00:19:23,327 --> 00:19:26,285 I deceived myself in the choice of instrument. 258 00:19:26,447 --> 00:19:29,519 The cello only accompanies. It never has the lead. 259 00:19:29,687 --> 00:19:32,804 It is only used to furnish and enhance the basses. 260 00:19:36,127 --> 00:19:39,039 No... The doctor very properly instructed me to write down the truth, precisely. 261 00:19:39,367 --> 00:19:41,597 There is Pablo Casals. 262 00:19:41,887 --> 00:19:45,721 There are sonatas for cello, with piano accompaniment... 263 00:19:45,927 --> 00:19:47,963 ...pieces for solo cello. 264 00:19:48,127 --> 00:19:49,116 It is I who am insignificant... 265 00:19:49,327 --> 00:19:51,761 ...not the cello. 266 00:19:53,687 --> 00:19:55,962 I'm not really sure whether or not it's a good idea to write this down... 267 00:19:56,127 --> 00:19:58,118 ...but my teacher at the Conservatory... 268 00:19:58,327 --> 00:20:00,795 ...once wrote to my father to say that I had talent. 269 00:20:00,967 --> 00:20:02,685 I kept the letter. 270 00:20:09,847 --> 00:20:13,681 Niccolo, What are you doing? The polenta is getting cold. 271 00:20:15,367 --> 00:20:16,356 Costanza! 272 00:20:17,247 --> 00:20:18,965 Where did you put the cello? 273 00:20:19,247 --> 00:20:20,441 Me? No. 274 00:20:20,727 --> 00:20:23,287 - So where is it? - I don't know. 275 00:20:24,407 --> 00:20:25,920 Where could I have put it? 276 00:20:26,087 --> 00:20:30,046 Come and eat now. You can look later. 277 00:20:31,007 --> 00:20:34,317 No! Where could I have put it? 278 00:20:34,607 --> 00:20:35,926 In the office? 279 00:20:36,207 --> 00:20:37,879 It's not there. You're talking about ... 280 00:20:40,447 --> 00:20:43,280 What was I saying? There is no ... 281 00:20:46,567 --> 00:20:48,046 This is not possible! 282 00:20:48,247 --> 00:20:49,965 In the bathroom? 283 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 Why do you think I should have put it in the bathroom? 284 00:20:53,967 --> 00:20:57,357 Sometimes you practice sitting on the toilet. 285 00:21:00,887 --> 00:21:03,606 And I'm always in the bathroom, according to you, right? 286 00:21:10,900 --> 00:21:13,000 - Costanza? - Yes? 287 00:21:14,087 --> 00:21:15,486 I understand everything now. 288 00:21:15,767 --> 00:21:18,759 It's him. It was he who went into hiding. 289 00:21:18,927 --> 00:21:20,326 - He, who? - The cello. 290 00:21:21,207 --> 00:21:23,801 - Are you crazy? - It is the truth. 291 00:21:24,087 --> 00:21:25,315 It is ashamed of me. 292 00:21:25,687 --> 00:21:27,678 It hates me because... 293 00:21:27,927 --> 00:21:31,158 ...it's sick of merely accompanying and reinforcing the basses. 294 00:21:31,327 --> 00:21:35,161 With someone else playing it, it was the soloist. Cello is a trademark. 295 00:21:35,767 --> 00:21:37,883 Are you sure you feel well? 296 00:21:38,247 --> 00:21:40,602 - Yes. - Because you sound like a madman. 297 00:21:51,167 --> 00:21:55,365 You put it here to fetch your key, and you forgot. 298 00:21:57,633 --> 00:21:59,467 No, no. 299 00:22:00,447 --> 00:22:02,756 It is he who wants to leave me. 300 00:22:04,847 --> 00:22:06,485 Now I understand. 301 00:22:06,767 --> 00:22:09,839 Can you imagine? One day, he softly slipped by... 302 00:22:11,487 --> 00:22:13,682 He took the bus alone. 303 00:22:16,007 --> 00:22:19,761 Why don't I make you something to eat that you really like? 304 00:22:20,047 --> 00:22:22,800 Cod? Like at home, in Vicenza. 305 00:22:23,407 --> 00:22:26,763 It's been a week since you've said anything, since you've eaten... 306 00:22:26,927 --> 00:22:29,077 ...since you've laughed, since you've listened to me. 307 00:22:29,247 --> 00:22:31,556 All that time you've been sleeping. 308 00:22:32,047 --> 00:22:33,719 I see, but I cannot understand. 309 00:22:34,007 --> 00:22:37,079 And when you sleep, you dream. You have nightmares. 310 00:22:38,687 --> 00:22:41,155 I wish I knew what you dream. 311 00:22:43,327 --> 00:22:46,603 You want to try to sleep? I'll turn out the light. 312 00:22:50,167 --> 00:22:52,556 The dream is always the same. 313 00:22:52,847 --> 00:22:56,522 In a concert, I am finally the first solo cello. 314 00:22:56,967 --> 00:22:57,956 Are you ready? 315 00:22:59,727 --> 00:23:02,082 You have to play this song very softly. Pianissimo. 316 00:23:18,127 --> 00:23:20,516 I said, softly, not silently! I can't hear a thing! 317 00:23:21,687 --> 00:23:24,963 None of this is true. It's a dream. 318 00:23:25,247 --> 00:23:27,078 I want to wake up! 319 00:23:27,367 --> 00:23:29,403 I want to wake up! Enough! 320 00:23:30,207 --> 00:23:32,163 You've got nothing to worry about. 321 00:23:32,767 --> 00:23:36,806 The dream of the mute cello is trivial, and classic. 322 00:23:37,087 --> 00:23:40,363 Freud and Jung could have explained it very well. 323 00:23:41,047 --> 00:23:44,164 You have what is called a complex. 324 00:23:44,727 --> 00:23:47,195 You feel inferior to others. 325 00:23:47,487 --> 00:23:50,797 It's all simply because you're too sensitive. 326 00:23:51,567 --> 00:23:55,958 We'll have to set you free of your inferiority complex ... 327 00:23:56,247 --> 00:23:57,521 ...musically. 328 00:23:57,807 --> 00:24:01,561 Maybe you see yourself as a faceless cellist. That doesn't mean you're sick. 329 00:24:01,727 --> 00:24:05,402 A Casals or Amfiteatrov isn't born every day. 330 00:24:05,927 --> 00:24:09,886 Maybe I was wrong to advise you to keep a journal. 331 00:24:10,167 --> 00:24:12,283 You focus too much on the details. 332 00:24:12,487 --> 00:24:14,637 These symptoms just don't add up. 333 00:24:14,847 --> 00:24:17,281 Those people who don't recognize you... 334 00:24:17,487 --> 00:24:19,284 ...who close the door of the bus... 335 00:24:19,487 --> 00:24:23,321 ...or who don't light your cigarette ... all that's really unimportant. 336 00:24:23,487 --> 00:24:25,842 You must not worry about it. 337 00:24:26,447 --> 00:24:29,803 You don't have much personality; so what? 338 00:24:30,087 --> 00:24:33,477 As soon as you can, take a little vacation. It will help. You'll see. 339 00:24:35,047 --> 00:24:38,005 Yesterday, they gave the orchestra a little break. 340 00:24:38,167 --> 00:24:40,522 Rehearsals resume in a week. 341 00:24:40,687 --> 00:24:43,884 I took the opportunity to take Costanza to Salsomaggiore. 342 00:24:44,047 --> 00:24:45,780 And while she's taking her mud baths... 343 00:24:45,900 --> 00:24:49,640 ...I'll be able to relax my nerves a little. 344 00:25:12,266 --> 00:25:14,450 Costanza! 345 00:25:14,600 --> 00:25:16,800 Hey! Costanza! 346 00:25:43,266 --> 00:25:48,166 When she was just getting started with her treatments, Costanza had a lot of visits. 347 00:25:48,327 --> 00:25:51,524 I attended the first one, but She was embarrassed. 348 00:25:51,887 --> 00:25:52,876 Sit up. 349 00:26:04,607 --> 00:26:07,405 Niccolo, don't stare at me. Turn around. 350 00:26:13,967 --> 00:26:16,561 Now bend forward ten times. 351 00:26:48,087 --> 00:26:50,442 That's good. You can get dressed. 352 00:26:54,887 --> 00:26:56,764 It affected me strangely. 353 00:26:56,927 --> 00:26:59,919 It certainly wasn't the first time I'd seen her breasts... 354 00:27:00,087 --> 00:27:03,284 ...but now I found it more...exciting. 355 00:27:03,807 --> 00:27:07,197 I think that even the doctor took pleasure seeing her undressed. 356 00:27:07,367 --> 00:27:10,803 Or perhaps I'm just getting ideas. 357 00:27:10,967 --> 00:27:15,518 Getting undressed during an exam like this is normal, and yet she may be shy. 358 00:27:15,687 --> 00:27:18,440 Anyway, even though nothing is being hidden from them... 359 00:27:18,607 --> 00:27:21,883 ...she nonetheless asked me not to go with her to her appointments any more. 360 00:27:22,847 --> 00:27:25,077 Especially this one. 361 00:27:31,647 --> 00:27:34,605 The bra also. First we'll examine your breasts. 362 00:27:40,807 --> 00:27:42,525 Does it hurt when I touch there? 363 00:27:42,687 --> 00:27:45,645 There's a little glandular inflammation, but that's normal. 364 00:27:45,847 --> 00:27:49,123 You'll have to take off everything, including your underwear. 365 00:27:55,927 --> 00:27:58,316 They always undress... 366 00:27:58,767 --> 00:28:01,645 ...and the doctors don't pretend they're not touching. 367 00:28:03,607 --> 00:28:05,040 But then, Costanza... 368 00:28:05,287 --> 00:28:07,562 ...nude ... is something else. 369 00:28:07,847 --> 00:28:10,042 It is provocative; that is the word. 370 00:28:10,287 --> 00:28:12,482 That is why they undress her. 371 00:28:12,647 --> 00:28:15,480 Dressed, that's nothing extraordinary. 372 00:28:16,007 --> 00:28:17,520 ...nude... 373 00:28:20,287 --> 00:28:22,039 Give me the robe. 374 00:28:28,007 --> 00:28:29,360 Lower your arms. 375 00:28:30,447 --> 00:28:31,766 Don't move. 376 00:28:46,527 --> 00:28:47,596 Get down. 377 00:28:50,087 --> 00:28:51,679 Come here, now. 378 00:28:55,127 --> 00:28:56,765 Lower your arms. 379 00:28:57,927 --> 00:28:59,485 Does it hurt here? 380 00:28:59,727 --> 00:29:00,842 - Or there? - No. 381 00:29:01,127 --> 00:29:03,118 - And there? - There, that hurts. 382 00:29:40,087 --> 00:29:41,520 Today I felt... 383 00:29:41,727 --> 00:29:44,400 ...a strange feeling, quite unexpected. 384 00:29:44,567 --> 00:29:46,842 To see my wife naked before a stranger... 385 00:29:47,407 --> 00:29:50,444 ...gave me pleasure. I was even excited. 386 00:29:50,727 --> 00:29:52,206 Sir! 387 00:29:52,567 --> 00:29:53,477 You can't go in there. 388 00:30:01,447 --> 00:30:03,039 Have you seen that piece of womanhood, eh? 389 00:30:03,207 --> 00:30:06,244 She has boobs ... like my nurse. 390 00:30:06,407 --> 00:30:08,841 - That's one beautiful woman! - Damn! ... 391 00:30:15,567 --> 00:30:17,683 Sunday, Cesena plays in Mestre. 392 00:30:17,967 --> 00:30:20,640 If we lose this match, there's division C afterward. 393 00:30:23,287 --> 00:30:25,039 There's the ugly husband. 394 00:30:25,287 --> 00:30:28,404 Ugly but damn lucky to have a woman with tits like that one. 395 00:30:28,847 --> 00:30:30,439 He is lucky indeed. 396 00:30:30,727 --> 00:30:34,083 Oh yes, I like it that Costanza arouses desire. 397 00:30:34,367 --> 00:30:36,278 I love it that they envy me. 398 00:30:37,127 --> 00:30:40,597 When you think that dressed, she's not nearly as special ... 399 00:30:45,687 --> 00:30:48,440 When will my wife be finished with her mud bath? 400 00:30:48,687 --> 00:30:51,042 In about half an hour. Light? 401 00:30:54,133 --> 00:30:55,700 Yes. 402 00:31:01,887 --> 00:31:03,081 Thank you. 403 00:31:39,287 --> 00:31:42,597 It's true. When she is naked, she is something else. 404 00:31:43,407 --> 00:31:46,877 I had a wonderful dream. I think the nightmares might be over. 405 00:31:47,567 --> 00:31:50,365 Let's go. Slowly, the cellos. 406 00:31:50,647 --> 00:31:54,162 I want to just hear them... 407 00:31:54,567 --> 00:31:55,795 ...to enhance the bass. 408 00:31:56,007 --> 00:31:58,066 I do not want to hear anything but the first cello. 409 00:31:58,687 --> 00:32:00,006 Are you ready? 410 00:32:14,967 --> 00:32:15,956 Bravo! 411 00:32:17,607 --> 00:32:19,279 Extraordinary! 412 00:32:34,047 --> 00:32:35,878 Your coffee, Niccolo. 413 00:32:39,567 --> 00:32:42,365 Too bad the mud baths are over. 414 00:32:42,527 --> 00:32:45,837 Costanza is once again the model housewife. 415 00:32:46,167 --> 00:32:47,395 What a shame... 416 00:32:49,500 --> 00:32:52,000 Costanza...? 417 00:32:53,007 --> 00:32:56,317 Did you know you're a superb...wife? 418 00:32:57,927 --> 00:33:00,282 Blessed Virgin! What's going on with you? 419 00:33:00,767 --> 00:33:02,041 - Oh, nothing, nothing ... - Niccolo! 420 00:33:03,687 --> 00:33:05,757 Now just the wind instruments. 421 00:33:38,967 --> 00:33:39,956 What an ass! 422 00:33:40,887 --> 00:33:43,003 Don't you ever think of anything else? 423 00:33:43,207 --> 00:33:46,005 Never. Why should I want to think of anything else? 424 00:33:46,167 --> 00:33:49,637 Now this instrument always makes me think about it. 425 00:33:53,527 --> 00:33:55,165 Just take a look at that ass. 426 00:33:55,447 --> 00:33:58,439 That is a divine body, like a viola! 427 00:33:58,767 --> 00:33:59,961 It's Bach! 428 00:34:00,127 --> 00:34:02,641 Look at these poses! Look at that concert! 429 00:34:03,287 --> 00:34:05,164 That's a real festival. 430 00:34:06,207 --> 00:34:08,402 Here she shows you her mandolin, 431 00:34:09,207 --> 00:34:11,198 Here, the bassoon... 432 00:34:11,447 --> 00:34:13,039 ...and contrabassoon. 433 00:34:13,447 --> 00:34:16,439 Here, review your score a little. 434 00:34:49,527 --> 00:34:51,199 - Excuse me ... - Huh? 435 00:34:52,567 --> 00:34:54,922 - Take off your clothes here. - Why? 436 00:34:55,327 --> 00:34:57,283 Well, I am your husband, right? 437 00:34:57,767 --> 00:35:01,646 I want you to undress ...very slowly. 438 00:35:02,487 --> 00:35:03,476 I want to look at you. 439 00:35:03,767 --> 00:35:07,043 When you're naked, lie down on the carpet... 440 00:35:07,767 --> 00:35:10,076 - ...and I'll look at you. - You're crazy! 441 00:35:10,247 --> 00:35:11,316 I knew it! 442 00:35:11,647 --> 00:35:13,285 We can never do anything. 443 00:35:28,727 --> 00:35:29,716 Fuck! 444 00:35:30,527 --> 00:35:32,722 You could at least knock before you come out! 445 00:35:35,327 --> 00:35:36,885 Tomorrow, when I get up... 446 00:35:37,167 --> 00:35:40,125 ...I must remember this dream, at all costs... 447 00:35:40,407 --> 00:35:44,002 ...and ask the doctor what it means. 448 00:35:52,607 --> 00:35:55,405 Look, Doctor: There's the husband. 449 00:35:55,687 --> 00:35:56,836 Whose husband? 450 00:35:57,287 --> 00:36:00,882 The husband of the cello and the lady. 451 00:36:01,167 --> 00:36:05,001 What a slob! I prefer the cello a thousand times over. 452 00:36:06,967 --> 00:36:08,480 Yes, Costanza is better. 453 00:36:08,847 --> 00:36:12,442 Costanza is much better. 454 00:36:13,127 --> 00:36:14,765 Better than the cello. 455 00:36:15,047 --> 00:36:18,357 What's going on? What are you dreaming? 456 00:36:20,167 --> 00:36:22,965 Nothing, Costanza. Sleep, sleep ... 457 00:36:24,167 --> 00:36:25,600 Good night. 458 00:36:27,367 --> 00:36:28,959 I am worried, Doctor. 459 00:36:29,127 --> 00:36:32,563 He's there watching me from the keyhole when I'm at the W.C. 460 00:36:33,127 --> 00:36:35,561 He wants me to do a strip-tease. 461 00:36:35,767 --> 00:36:39,316 He wants me to lie down naked on the carpet. And his dreams ... 462 00:36:39,527 --> 00:36:42,280 He takes me for a cello. It's not normal. 463 00:36:42,647 --> 00:36:46,322 No, no, Costanza. They usually become depressed or aggressive. 464 00:36:46,527 --> 00:36:48,040 - Who? - The frustrated. 465 00:36:48,727 --> 00:36:50,319 Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you talking about? 466 00:36:50,767 --> 00:36:53,759 It's a bit long to explain, but nothing serious. 467 00:36:53,927 --> 00:36:56,964 I can count on you to keep me informed. 468 00:36:57,127 --> 00:37:00,164 Come and tell me if there are more weird things. 469 00:37:00,327 --> 00:37:02,204 Like, even more weird than they are already? 470 00:37:02,447 --> 00:37:05,280 For now, it is like a transfer. 471 00:37:05,447 --> 00:37:08,757 - Blessed Virgin, is that serious? - No, it's perfectly normal. 472 00:37:08,927 --> 00:37:12,522 Niccolo subconsciously identifies his cello with his wife... 473 00:37:12,807 --> 00:37:16,083 ...the very things he holds most dear, and sometimes he confuses them. 474 00:37:16,287 --> 00:37:18,801 Well, I hope he doesn't confuse them when we make love... 475 00:37:18,967 --> 00:37:22,084 ...or we could get hurt by all those strings. 476 00:37:23,047 --> 00:37:25,641 Costanza is very weird at the moment. 477 00:37:25,927 --> 00:37:27,121 She is nervous. 478 00:37:27,407 --> 00:37:30,877 I noticed her watching me. I get the feeling she's spying on me. 479 00:37:31,087 --> 00:37:34,796 She doesn't look well. Perhaps if I took her to my shrink ... 480 00:37:34,967 --> 00:37:36,639 I am nice to her. 481 00:37:36,807 --> 00:37:40,004 On Sundays I eat at her parents' home in Sacile. 482 00:37:40,167 --> 00:37:41,885 It's not something I exactly look forward to. 483 00:37:42,047 --> 00:37:43,878 I do it for her. 484 00:37:44,047 --> 00:37:45,799 My father-in-law has an aviary. 485 00:37:46,127 --> 00:37:50,200 He tells me the life, death and mystery of love birds. 486 00:37:51,727 --> 00:37:54,719 Come, I need to show you something. 487 00:37:57,687 --> 00:37:58,722 You see... 488 00:37:59,087 --> 00:38:02,397 ...Camillina, the lark with green feathers. 489 00:38:03,767 --> 00:38:05,723 She goes by the blackbird. 490 00:38:05,887 --> 00:38:08,685 And at night, when the robin sleeps... 491 00:38:08,847 --> 00:38:10,883 ...she gets fucked by Garibaldi. 492 00:38:11,047 --> 00:38:13,800 - Which is, Garibaldi? - That one... 493 00:38:14,007 --> 00:38:15,759 ...with the red throat. 494 00:38:16,167 --> 00:38:18,476 He's a great troubador, but now he has nothing to sing. 495 00:38:18,807 --> 00:38:21,685 But Camillina gets paid, that bitch. 496 00:38:22,687 --> 00:38:24,245 - In cash? - Niccolo... 497 00:38:24,527 --> 00:38:28,281 ...don't be silly! You think that birds have money? 498 00:38:28,447 --> 00:38:29,243 How, then? 499 00:38:29,407 --> 00:38:33,719 He brings thirty grains of millet to that cow. 500 00:38:55,367 --> 00:38:58,837 Costanza... 501 00:38:59,127 --> 00:39:01,800 ...I brought French champagne. 502 00:39:02,087 --> 00:39:03,725 Let's make peace, shall we? 503 00:39:04,007 --> 00:39:06,726 Okay, but you'd better stop with those quirks of yours. 504 00:39:08,607 --> 00:39:10,882 The call of the blackbird male. 505 00:39:21,647 --> 00:39:23,922 - Peace? - Okay. 506 00:39:24,087 --> 00:39:27,238 Do you think the French champagne will go with polenta? 507 00:39:27,407 --> 00:39:29,284 - Yes. - I prefer lemonade. 508 00:39:29,447 --> 00:39:31,165 The champagne is better. 509 00:39:33,487 --> 00:39:34,602 Tonight, champagne! 510 00:39:35,487 --> 00:39:38,399 Do you hear, Costanza? Champagne tonight! 511 00:39:38,607 --> 00:39:40,438 "...4 tablets for sound sleep..." 512 00:39:41,047 --> 00:39:44,323 And the French champagne! 513 00:39:44,607 --> 00:39:47,644 - Splendid, Niccolo! - It's better than lemonade. 514 00:39:48,167 --> 00:39:50,283 No, this one is yours. 515 00:39:52,807 --> 00:39:54,240 To life! 516 00:39:55,607 --> 00:39:58,280 Do you remember our wedding night? 517 00:39:58,567 --> 00:40:00,876 What you made me eat!* 518 00:40:01,167 --> 00:40:03,840 Instead of what we had to do... 519 00:40:04,127 --> 00:40:06,436 ...we sang all night. 520 00:40:06,687 --> 00:40:10,043 Yes, I remember. Want to do it again? Come on! 521 00:40:10,767 --> 00:40:14,800 "If the sea was the sauce..." 522 00:40:15,047 --> 00:40:20,367 "...and the mountain of polenta..." 523 00:40:20,807 --> 00:40:22,525 Can't make you shut up. 524 00:40:22,807 --> 00:40:25,844 I was drunk. Three liters of Grignolino. 525 00:40:26,127 --> 00:40:30,200 Even then you played that cello to make me laugh. 526 00:40:30,487 --> 00:40:31,522 Wait. 527 00:40:33,807 --> 00:40:37,038 Polenta and cod ... 528 00:40:37,327 --> 00:40:39,921 That's it. Are you ready? Here we go! 529 00:40:40,327 --> 00:40:42,158 "If the sea was the sauce..." 530 00:40:44,647 --> 00:40:48,533 "...and the mountain of polenta..." 531 00:40:49,247 --> 00:40:53,399 We had to put everything off until the next night. 532 00:40:53,727 --> 00:40:56,719 Oh, Mama, what a feast! 533 00:40:57,087 --> 00:41:00,557 Oh, Mama, what...a feast! 534 00:41:01,647 --> 00:41:02,875 Costanza ... 535 00:41:03,167 --> 00:41:06,318 - I like it when we make peace. - Me too, Niccolo. 536 00:41:07,847 --> 00:41:11,283 Okay, now I'm going make myself beautiful for the night. 537 00:41:13,207 --> 00:41:14,799 Wait for me. 538 00:41:18,687 --> 00:41:20,882 Polenta and cod ... 539 00:41:33,007 --> 00:41:37,285 An idea came to me. Hosle, the Dortmund Philharmonic... 540 00:41:37,447 --> 00:41:40,757 ...on the occasion of the week of the Italo-German friendship. 541 00:41:41,167 --> 00:41:42,885 I never would have thought... 542 00:41:44,167 --> 00:41:46,840 You know what this is? 543 00:41:48,127 --> 00:41:49,640 No, what is it? 544 00:41:50,287 --> 00:41:51,276 It is...? 545 00:41:52,807 --> 00:41:54,798 Very convenient. You take a picture... 546 00:41:54,967 --> 00:41:57,197 - ...and it develops itself. - Really? 547 00:41:57,367 --> 00:42:00,359 You can shoot a nude woman. You keep it... 548 00:42:00,527 --> 00:42:02,995 ...and when you're old, you can still look at her, no? 549 00:42:09,500 --> 00:42:11,000 Costanza? Costanza...? 550 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Costanza...? 551 00:44:12,287 --> 00:44:14,357 - What was that, Niccolo? - Nothing. 552 00:44:14,647 --> 00:44:17,286 Just the storm. Sleep. Just lightning. 553 00:45:01,487 --> 00:45:03,364 Niccolo: What is this? 554 00:45:07,607 --> 00:45:09,882 What is what? 555 00:45:10,527 --> 00:45:12,085 Oh...it's you. 556 00:45:12,367 --> 00:45:15,916 Me? How do you explain this? Who took these pictures? 557 00:45:16,207 --> 00:45:18,516 Me, yesterday while you were asleep. 558 00:45:18,807 --> 00:45:21,605 Don't be angry with me. It's difficult to explain. 559 00:45:21,887 --> 00:45:23,525 It's trivial, but complicated. 560 00:45:23,767 --> 00:45:25,678 For me too, it was a shock. 561 00:45:25,847 --> 00:45:29,726 I could not help myself. 562 00:45:30,007 --> 00:45:31,645 It was like a violent impulse. 563 00:45:31,807 --> 00:45:35,402 Be calm, please don't get excited, and I'll tell you why I did it. 564 00:45:35,567 --> 00:45:37,478 Because you're a pig! 565 00:45:37,767 --> 00:45:40,156 I am not a pig. I am not a pig! Costanza! Costanza! 566 00:45:45,967 --> 00:45:49,164 - Where you going? You're crazy! - I going back to my mother! 567 00:45:49,327 --> 00:45:52,046 You're a... How can I say it? A perverted... 568 00:45:52,207 --> 00:45:53,799 A sex maniac! A Satyricon! 569 00:45:53,967 --> 00:45:57,755 What are you talking about? Let me explain. 570 00:45:58,167 --> 00:46:02,240 - Wait, hear me! - I'm going back to my mother. 571 00:46:02,447 --> 00:46:05,644 You're a rogue. I married a sex maniac, a pig... 572 00:46:05,807 --> 00:46:08,401 ...a degenerate, a vicious... werewolf ... 573 00:46:08,647 --> 00:46:10,319 Shhh! They'll hear you. 574 00:46:10,807 --> 00:46:14,197 I hope she hasn't told her parents about all this. 575 00:46:14,487 --> 00:46:17,957 Imagine if she told them. Scandal, tragedy ... 576 00:46:18,127 --> 00:46:22,245 They have a mentality of peasants. They'll take me for a pervert. 577 00:46:22,727 --> 00:46:24,718 They may even reject me. 578 00:46:25,287 --> 00:46:27,437 But what's gotten into me? 579 00:46:28,487 --> 00:46:30,205 With the ass in the foreground? 580 00:46:30,367 --> 00:46:34,076 Can I see these photos? Just a glance. 581 00:46:34,527 --> 00:46:36,961 Stop it, Dad! You know that's wrong. 582 00:46:37,967 --> 00:46:41,164 Ah, but such a fantasy, Niccolo! 583 00:46:41,967 --> 00:46:43,400 It's starting to irritate me. 584 00:46:43,567 --> 00:46:46,718 Who are they, these bumpkins, these rednecks? 585 00:46:46,887 --> 00:46:49,720 They are not outraged. They think it's normal. 586 00:46:49,927 --> 00:46:52,566 What's to worry about, my little girl? 587 00:46:52,807 --> 00:46:53,876 He's your husband! 588 00:46:54,047 --> 00:46:57,278 He has every right to enjoy his wife's ass... 589 00:46:57,487 --> 00:46:59,000 ...for real, or in a photo. 590 00:46:59,487 --> 00:47:02,285 What is this camera that does everything? 591 00:47:02,807 --> 00:47:04,001 A Polaroid. 592 00:47:04,807 --> 00:47:08,925 Twenty gods! In my time, it existed, all deviltry. 593 00:47:09,087 --> 00:47:10,486 We kissed, that's all. 594 00:47:10,647 --> 00:47:12,399 - Too bad. - Why "too bad?" 595 00:47:12,567 --> 00:47:14,603 Yes, because a little compulsion... 596 00:47:14,807 --> 00:47:17,958 ...a little bit of lust, a little depravity, now and then... 597 00:47:18,247 --> 00:47:20,317 ...doesn't hurt. 598 00:47:20,607 --> 00:47:22,484 It can even be pretty good! 599 00:47:22,727 --> 00:47:25,605 - Mama, what are you saying? - What, you're complaining? 600 00:47:25,767 --> 00:47:28,201 You had the luck. Unfortunately... 601 00:47:28,367 --> 00:47:29,880 ...I lived in the country. 602 00:47:30,847 --> 00:47:32,405 You know, the sex... 603 00:47:32,727 --> 00:47:36,163 ...some fantasy and some variety. It was nice... 604 00:47:36,447 --> 00:47:38,642 ...otherwise it is always the same soup. 605 00:47:38,847 --> 00:47:40,678 Sometimes it's necessary to add a little spice. 606 00:47:41,287 --> 00:47:44,404 No need to explain. That's something I know very well. 607 00:47:44,607 --> 00:47:47,041 Well, well...Here's Niccolo. 608 00:47:47,207 --> 00:47:50,722 Could you take some pictures of me too? 609 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 - Niccolo? - Eh? 610 00:47:59,967 --> 00:48:01,366 Where are they? 611 00:48:03,247 --> 00:48:05,761 The photos, what have you done with them? 612 00:48:06,607 --> 00:48:07,756 I have ... 613 00:48:08,527 --> 00:48:10,040 I have destroyed them. 614 00:48:12,287 --> 00:48:13,720 Are you sure? 615 00:48:15,087 --> 00:48:16,759 I told you so, didn't I? 616 00:48:19,207 --> 00:48:22,597 Tonight could be the chance of a lifetime. 617 00:48:23,047 --> 00:48:25,720 We're going on stage, and now, suddenly, we're missing... 618 00:48:25,927 --> 00:48:28,236 ...the first and second cello. 619 00:48:28,447 --> 00:48:31,837 One has a fever of 42, and the other has mumps. 620 00:48:32,127 --> 00:48:35,164 This is unheard of! We have to cancel the performance! 621 00:48:35,447 --> 00:48:36,766 No, you're crazy! 622 00:48:36,967 --> 00:48:40,403 Find another cellist. You have one half-hour to rehearse. 623 00:48:40,567 --> 00:48:44,037 Easy for you to say. I'm not accustomed to these schemes. 624 00:48:44,207 --> 00:48:46,721 The first cello in "Tosca" 625 00:48:47,007 --> 00:48:49,475 has a very important and famous solo. 626 00:48:49,647 --> 00:48:52,207 They usually bring in a soloist from Rome. 627 00:48:52,367 --> 00:48:54,005 He plays his solo and leaves. 628 00:48:54,167 --> 00:48:58,160 I play very well. This time may be my big chance! 629 00:49:00,167 --> 00:49:01,919 Well, then, do the audition. 630 00:49:02,167 --> 00:49:04,044 But I'm not coming back here. 631 00:49:04,207 --> 00:49:05,686 I hope so... 632 00:49:26,087 --> 00:49:28,157 - Who's next? - I am. 633 00:49:53,047 --> 00:49:54,036 You. 634 00:49:55,967 --> 00:49:59,004 Me? Or him? 635 00:52:01,207 --> 00:52:03,675 This is the first time I ever considered suicide. 636 00:52:03,847 --> 00:52:05,599 I don't like it... 637 00:52:05,847 --> 00:52:07,997 ...but I feel I have no alternative. 638 00:52:08,167 --> 00:52:10,044 I am a failure now... 639 00:52:10,367 --> 00:52:13,040 ...and I have no place in this world. 640 00:52:24,607 --> 00:52:28,395 Of course, you--you must go with me. 641 00:52:42,447 --> 00:52:43,436 Cavalmoretti? 642 00:52:46,527 --> 00:52:49,300 What are you doing here? 643 00:52:49,400 --> 00:52:51,004 You look like a funeral. 644 00:52:52,687 --> 00:52:56,867 - How does it feel? - What? - To be a soloist? 645 00:52:59,047 --> 00:53:03,438 It's beautiful, it's gratifying, it's moving, but ... 646 00:53:03,767 --> 00:53:04,961 But what? 647 00:53:05,287 --> 00:53:08,518 But tomorrow it's all over. The soloist arrives from Rome. 648 00:53:09,207 --> 00:53:11,880 I was the soloist for the evening, that's all. 649 00:53:12,047 --> 00:53:14,800 Tomorrow I will once again become the usual idiot. 650 00:53:15,087 --> 00:53:18,682 In this world, there are those who get the breaks... 651 00:53:19,127 --> 00:53:22,881 ...and those who are stuck at the bottom. And we, we are at the bottom. 652 00:53:23,887 --> 00:53:26,845 In any case, we all end up dying. 653 00:53:27,127 --> 00:53:30,483 Beethoven died, Bach died, Toscanini died ... 654 00:53:31,007 --> 00:53:33,840 - May they rest in peace. - I am unhappy. 655 00:53:34,367 --> 00:53:35,880 And you want to talk? 656 00:53:36,127 --> 00:53:38,516 Listen. Misfortune? It's like money. 657 00:53:38,687 --> 00:53:40,882 When we have it, we hold fast to it. 658 00:53:41,647 --> 00:53:43,205 I have an idea. 659 00:53:43,607 --> 00:53:45,325 Go for a drink? 660 00:53:45,487 --> 00:53:48,285 Come on, we'll drown better in the wine. 661 00:53:48,647 --> 00:53:52,767 Life is a melancholy celebration. 662 00:53:53,887 --> 00:53:55,923 I knew you were a friend. 663 00:53:56,247 --> 00:53:57,885 Hi, Cavalmoretti. 664 00:53:58,407 --> 00:53:59,760 I'm going home. 665 00:53:59,967 --> 00:54:03,118 By now my wife must have sent her boyfriend. 666 00:54:03,287 --> 00:54:06,438 You're a cuckold, but you're punctual. 667 00:54:06,847 --> 00:54:07,916 My poor friend... 668 00:54:08,207 --> 00:54:10,641 ...my dear friend, if all the cuckolds in the world carried a lantern... 669 00:54:10,847 --> 00:54:12,963 ...the light would be blinding. 670 00:54:13,207 --> 00:54:16,119 For me, that one knows how to live. 671 00:54:17,007 --> 00:54:19,965 He must be a philosopher. 672 00:54:20,687 --> 00:54:21,722 Listen. 673 00:54:22,247 --> 00:54:23,396 You can believe me. 674 00:54:26,687 --> 00:54:30,726 It is always the last drink that makes you drunk. 675 00:54:30,967 --> 00:54:33,467 What is your name? 676 00:54:37,807 --> 00:54:39,479 I am in a fog. 677 00:54:39,727 --> 00:54:41,001 My name is Niccolo. 678 00:54:41,327 --> 00:54:43,557 That's it. Listen. 679 00:54:43,847 --> 00:54:45,326 Believe me. 680 00:54:47,167 --> 00:54:51,046 Don't waste your time worrying. It's not worth the trouble. 681 00:54:54,127 --> 00:54:55,162 You know ... 682 00:54:56,487 --> 00:54:58,717 I wanted to take up the violin... 683 00:55:00,167 --> 00:55:02,806 ...but I contented myself with the cello... 684 00:55:04,527 --> 00:55:08,122 ...thinking that perhaps I might become a... 685 00:55:09,007 --> 00:55:10,520 ...soloist. 686 00:55:11,727 --> 00:55:14,480 Or, I don't know, perhaps one day... 687 00:55:15,607 --> 00:55:17,757 ...perhaps a conductor... 688 00:55:18,087 --> 00:55:20,060 ...like so many others. 689 00:55:20,100 --> 00:55:21,837 Like few others, you mean... 690 00:55:22,127 --> 00:55:23,526 ...very few. 691 00:55:24,047 --> 00:55:25,446 You're right. 692 00:55:26,287 --> 00:55:28,437 I also studied composition. 693 00:55:28,727 --> 00:55:30,843 But I never tried composing. 694 00:55:32,007 --> 00:55:36,285 To compose, that is the most beautiful thing in the world. 695 00:55:37,207 --> 00:55:40,722 I never even managed to write a little song. 696 00:55:42,007 --> 00:55:43,156 That's life. 697 00:55:49,087 --> 00:55:51,396 I want to show you something. 698 00:55:52,287 --> 00:55:53,925 You alone. 699 00:55:57,527 --> 00:55:59,165 Look, but discreetly. 700 00:56:03,207 --> 00:56:05,084 Damn! Who is she? 701 00:56:06,607 --> 00:56:07,642 Someone. 702 00:56:09,327 --> 00:56:12,000 - Someone you know? - You could say that, yes. 703 00:56:13,847 --> 00:56:15,997 This is one of those asses ... 704 00:56:16,287 --> 00:56:17,276 That's true. 705 00:56:17,807 --> 00:56:20,640 - She's a real tiger. - That's true too. 706 00:56:21,327 --> 00:56:24,205 We do not see places like this on TV. 707 00:56:24,687 --> 00:56:26,598 Although she does have something like the look of a whore. 708 00:56:27,807 --> 00:56:30,116 - She is beautiful, eh? - And how! 709 00:56:30,287 --> 00:56:31,436 You like her? 710 00:56:31,967 --> 00:56:34,197 Oh, don't tell me that you are... 711 00:56:35,327 --> 00:56:36,806 Yes! Exactly. 712 00:56:38,567 --> 00:56:40,100 And how does it feel? 713 00:56:41,200 --> 00:56:42,413 To do what? 714 00:56:42,447 --> 00:56:45,900 In unite carnally with such a creature? 715 00:56:47,167 --> 00:56:52,000 It's beautiful. It's very beautiful. 716 00:56:52,567 --> 00:56:54,523 Trust me. 717 00:56:54,887 --> 00:56:58,436 Better even than playing the cello. What an instrument! 718 00:56:59,167 --> 00:57:01,756 I'll tell you something. 719 00:57:01,967 --> 00:57:03,333 Tell me. 720 00:57:04,287 --> 00:57:07,359 I...you know...I did not think you... 721 00:57:07,647 --> 00:57:11,879 I took you for a poor boy... 722 00:57:12,167 --> 00:57:13,156 ...an idiot. 723 00:57:14,887 --> 00:57:15,956 Well, no. 724 00:57:16,847 --> 00:57:19,236 A guy who rides a rump like that... 725 00:57:20,000 --> 00:57:21,796 ...is a lord, not an idiot. 726 00:57:33,847 --> 00:57:35,075 Yes ... 727 00:57:36,367 --> 00:57:37,595 She is mine. 728 00:57:39,207 --> 00:57:43,598 "Me, you know ... I took you for a poor man..." 729 00:57:44,087 --> 00:57:45,281 "...an idiot." 730 00:57:45,527 --> 00:57:48,644 "Better to play with her than a cello." 731 00:57:48,807 --> 00:57:51,526 "Damn! She's a real tigress!" 732 00:58:19,087 --> 00:58:20,805 Blessed Virgin! 733 00:58:26,687 --> 00:58:28,996 I look like the girls from the magazine. 734 00:58:29,807 --> 00:58:32,082 I look like a whore! 735 00:59:03,847 --> 00:59:05,121 Did you take them? 736 00:59:06,087 --> 00:59:08,999 Why? You said you had torn them up! 737 00:59:09,167 --> 00:59:11,476 Why do you answer a question with another question? 738 00:59:11,647 --> 00:59:15,003 And why do you answer a question with a lie? 739 00:59:15,287 --> 00:59:17,005 We're not going to get anywhere if you keep asking questions... 740 00:59:17,167 --> 00:59:20,125 ...and not answering any. 741 00:59:21,727 --> 00:59:23,445 Now, did you take them? 742 00:59:25,167 --> 00:59:26,316 There! 743 00:59:36,407 --> 00:59:38,637 - I really look like a ...? - Yes. 744 00:59:54,007 --> 00:59:56,805 What's going on? Niccolo? What are you doing? 745 00:59:58,247 --> 00:59:59,316 Tigress! Tigress! 746 00:59:59,500 --> 01:00:00,300 Niccolo...! 747 01:00:01,127 --> 01:00:02,480 You're a tiger! 748 01:00:05,127 --> 01:00:06,526 A real tigress! 749 01:00:07,167 --> 01:00:10,239 I don't know why I haven't gotten sick after a week. 750 01:00:10,447 --> 01:00:13,803 I've made love with my wife so many times... 751 01:00:13,967 --> 01:00:15,525 ...several times a day. 752 01:00:16,967 --> 01:00:19,606 Today, as you can see by the red dots, seven times. 753 01:00:19,767 --> 01:00:21,837 Yesterday, and the day before yesterday, even more... 754 01:00:22,487 --> 01:00:24,876 Even Costanza was surprised by my fiery passion... 755 01:00:25,167 --> 01:00:27,044 ...and stamina. 756 01:00:27,207 --> 01:00:28,526 "Blessed Virgin!" 757 01:00:28,807 --> 01:00:32,117 "You go from one extreme to another. Be careful you don't die of apoplexy." 758 01:00:32,287 --> 01:00:34,403 I discovered a new Costanza. 759 01:00:34,567 --> 01:00:37,320 She awakened me, physically and psychologically. 760 01:00:37,607 --> 01:00:41,236 I did well to show Cavalmoretti the photos. 761 01:00:41,527 --> 01:00:44,837 For the first time in my life I felt admired... 762 01:00:45,127 --> 01:00:46,116 ...and even envied. 763 01:00:47,767 --> 01:00:49,564 Today is a great day. 764 01:00:49,727 --> 01:00:52,241 I persuaded Costanza to pose for more photos. 765 01:00:54,127 --> 01:00:55,560 - For you. - What? 766 01:00:55,727 --> 01:00:58,161 - Flowers. - You never offered me flowers before. 767 01:00:58,327 --> 01:01:01,364 You've got something up your sleeve! Just what do you have in mind for me? 768 01:01:10,567 --> 01:01:11,397 Don't move! 769 01:01:18,047 --> 01:01:21,005 Photographing my wife naked gives me great pleasure. 770 01:01:21,167 --> 01:01:24,603 Life seems less empty, less dull, more exciting. 771 01:01:58,007 --> 01:02:00,475 More smiling, you've gotta ... that's it. 772 01:02:00,767 --> 01:02:02,883 Perfect! Don't move! 773 01:02:05,727 --> 01:02:08,400 Not like that. Voluptuous! Sensual, lascivious. 774 01:02:08,847 --> 01:02:10,519 You must be lascivious. 775 01:02:12,887 --> 01:02:15,117 Shit, the flash hasn't recharged! 776 01:02:15,407 --> 01:02:17,967 Okay, great, don't move! 777 01:02:20,000 --> 01:02:21,060 - Niccolo! - Eh? 778 01:02:21,097 --> 01:02:23,726 So far I've done what you wanted, but ... 779 01:02:23,927 --> 01:02:25,485 Normally, the camera needs someone to operate it. 780 01:02:25,647 --> 01:02:29,401 But with this automatic timer it can take pictures of both of us. 781 01:02:29,607 --> 01:02:31,598 - I want to be with you. - Okay... 782 01:02:31,767 --> 01:02:34,565 ...but make it a picture of us hand in hand... 783 01:02:34,727 --> 01:02:35,762 ...or when we kiss... 784 01:02:35,967 --> 01:02:38,959 ...but not when we make love. That would be nasty. 785 01:02:39,287 --> 01:02:40,925 No, it's beautiful! 786 01:02:41,087 --> 01:02:44,966 The love between a man and his wife, that's dirty? On the contrary! 787 01:02:45,207 --> 01:02:46,959 For two people who love each other... 788 01:02:47,127 --> 01:02:48,845 ...there is nothing more beautiful. 789 01:02:49,007 --> 01:02:52,283 - Are you ready? I can start the timer? - Yes. 790 01:03:00,487 --> 01:03:03,957 Ha! Big guy! You didn't even give yourself time to get your pants off! 791 01:03:04,127 --> 01:03:06,721 - You look finished. - I've taken my clothes off before. 792 01:03:09,527 --> 01:03:11,245 Reset... 793 01:03:12,287 --> 01:03:15,867 Well, this one's shot to hell. So long... 794 01:03:17,407 --> 01:03:18,760 - Ready? - Yes. 795 01:03:19,847 --> 01:03:22,998 But you're not ready. You look kind of depressed. 796 01:03:28,807 --> 01:03:30,320 Caress my chest. 797 01:03:30,487 --> 01:03:33,047 - Go ahead, caress my chest, I beg you. - Niccolo! 798 01:03:33,367 --> 01:03:35,676 - Niccolo ... - Go ahead, Costanza. 799 01:03:38,887 --> 01:03:40,445 I'm ready. 800 01:03:41,367 --> 01:03:42,356 That's it. 801 01:03:45,167 --> 01:03:47,442 But what's the point of all this, Niccolo? 802 01:03:48,087 --> 01:03:50,601 I'm sorry, but it makes me want.., 803 01:03:50,807 --> 01:03:53,275 - ...to make love. - Oh no, that's enough for now! 804 01:03:53,567 --> 01:03:56,684 Now let's just get some sleep. You need to calm down a little. 805 01:04:00,167 --> 01:04:02,158 You know, all this is having a rather strange effect on me... 806 01:04:02,327 --> 01:04:07,100 ...as if we were making love, and someone was watching us... 807 01:04:12,767 --> 01:04:15,565 These days, I have very pleasant dreams. 808 01:04:15,727 --> 01:04:17,877 I dream of what Costanza said... 809 01:04:19,487 --> 01:04:21,557 "All this is having a rather strange effect on me..." 810 01:04:21,807 --> 01:04:25,436 "...as if we were making love, and someone was watching us..." 811 01:04:26,607 --> 01:04:28,677 Hey, Vivaldi! 812 01:04:37,607 --> 01:04:39,518 Niccolo, the world is watching! 813 01:04:39,807 --> 01:04:42,116 Yes! You see, it's a great honor. 814 01:04:42,407 --> 01:04:45,638 The maestro came here, just to direct our embrace. 815 01:04:45,807 --> 01:04:47,525 He doesn't do that for just anyone. 816 01:04:47,687 --> 01:04:50,804 Look, there's even a first cello! 817 01:04:52,007 --> 01:04:53,725 Verve, panache! 818 01:04:55,127 --> 01:04:57,960 Yes, Niccolo! You're right! 819 01:04:58,967 --> 01:05:00,764 More gently! 820 01:05:07,567 --> 01:05:10,127 Stroking, caressing ... 821 01:05:14,007 --> 01:05:16,077 Good, very good. 822 01:05:16,647 --> 01:05:18,319 Now pizzicato! 823 01:05:25,087 --> 01:05:26,679 Now, crescendo! 824 01:06:18,367 --> 01:06:20,403 - A big snake 3 letters. - Boa. 825 01:06:20,567 --> 01:06:22,319 - From Sofia to Trieste. - Bora. 826 01:06:22,487 --> 01:06:25,001 I say, you're damn good with crosswords. 827 01:06:28,127 --> 01:06:29,480 Look. 828 01:06:31,287 --> 01:06:35,041 Damn! A picture of the melée. 829 01:06:36,247 --> 01:06:38,807 - And it's really you? - Of course. 830 01:06:39,647 --> 01:06:43,799 Hot damn! She has an ass so round... 831 01:06:44,087 --> 01:06:47,318 ...rounder than a round watermelon. You lucky bastard! 832 01:06:48,087 --> 01:06:50,043 Maybe you're not such a great cellist... 833 01:06:50,607 --> 01:06:52,677 ...but a piper ... 834 01:06:53,527 --> 01:06:55,677 I could not play such a sonatina? 835 01:06:57,727 --> 01:06:58,921 You're a marmoset. 836 01:06:59,687 --> 01:07:01,200 It's the cellos' turn. 837 01:07:11,487 --> 01:07:13,523 You there, in the middle! 838 01:07:13,687 --> 01:07:15,643 You're supposed to be an octave lower! 839 01:07:16,767 --> 01:07:20,600 Maestro, I play it the way Verdi wrote it. See? 840 01:07:22,847 --> 01:07:26,442 Did you see that? Knocked him dead! 841 01:07:27,047 --> 01:07:30,437 Right now, I feel different. Stronger. Maybe even superior. 842 01:07:31,127 --> 01:07:33,641 Listen, you're the only one who knows this. 843 01:07:33,967 --> 01:07:36,435 I've decided to create my own compositions. 844 01:07:36,607 --> 01:07:39,838 It's decided. I want to try to write a lyric opera. 845 01:07:40,007 --> 01:07:41,440 I feel like this is the way for me. 846 01:08:15,607 --> 01:08:17,325 Second week of work. 847 01:08:17,487 --> 01:08:21,605 I can't let it discourage me. An opera, that takes time. 848 01:08:21,640 --> 01:08:23,877 I still haven't found the subject that inspires me. 849 01:08:24,047 --> 01:08:25,321 But I trust that I will... 850 01:08:25,607 --> 01:08:28,917 ...for I am in great shape now. I'm accomplishing a lot of things. 851 01:08:29,207 --> 01:08:31,084 I've left the arena, and now I compose... 852 01:08:31,247 --> 01:08:34,637 ...all the while inventing new games for photographing Costanza... 853 01:08:34,847 --> 01:08:36,758 ...which invariably end... 854 01:08:36,927 --> 01:08:40,158 ...with delicious hugs, and more, more of love with my wife. 855 01:08:47,047 --> 01:08:48,560 Blessed Virgin! 856 01:08:48,847 --> 01:08:51,725 You're becoming more and more corrupted and complicated, Niccolo. 857 01:08:52,007 --> 01:08:54,123 You're getting to be a real pervert. 858 01:08:56,287 --> 01:08:58,118 When did you meet? 859 01:08:58,407 --> 01:08:59,396 Huh...? 860 01:09:00,727 --> 01:09:03,525 I told you to pretend that you had slept together. 861 01:09:03,727 --> 01:09:06,366 Okay. Just don't get so steamed up. 862 01:09:06,527 --> 01:09:09,724 Let's go over this again. Don't be so stupid. 863 01:09:16,287 --> 01:09:18,278 When did you meet? 864 01:09:18,687 --> 01:09:21,724 Ah yes! One day I followed him to the arena. 865 01:09:22,007 --> 01:09:25,317 He saw me and followed me into the street. 866 01:09:25,607 --> 01:09:26,722 And he decided to approach me. 867 01:09:26,927 --> 01:09:28,724 What did he say? 868 01:09:29,487 --> 01:09:30,636 He said: 869 01:09:30,927 --> 01:09:34,203 "Madam, I am the director of the Arena of Verona." 870 01:09:34,487 --> 01:09:36,603 "May we go to your home?" 871 01:09:36,807 --> 01:09:39,605 - "I must speak." - And you let him? 872 01:09:42,807 --> 01:09:44,365 What did he want? 873 01:09:44,687 --> 01:09:47,076 He said he was crazy about me... 874 01:09:47,247 --> 01:09:49,807 ...and he would prefer a thousand times to be a cellist... 875 01:09:50,007 --> 01:09:52,965 ...if it meant having a woman like me. 876 01:09:54,567 --> 01:09:57,035 - You told him I was writing an opera? - Yes. 877 01:09:58,287 --> 01:10:01,404 What next? Costanza, confess. I want to know everything. 878 01:10:01,927 --> 01:10:05,283 Then suddenly, he got naked... 879 01:10:05,447 --> 01:10:08,439 ...and we were left to our instincts. 880 01:10:08,647 --> 01:10:10,797 I can't leave you alone for five minutes! 881 01:10:10,967 --> 01:10:13,162 But you're mine, mine alone! 882 01:10:13,327 --> 01:10:16,160 I know that others will want you, but you are mine! 883 01:10:16,327 --> 01:10:18,966 You are mine, Costanza. You belong to me, you understand? 884 01:10:21,487 --> 01:10:23,876 I still have not found the subject of my opera... 885 01:10:24,047 --> 01:10:26,322 ...so I stay locked up in my office... 886 01:10:26,487 --> 01:10:28,125 ...in total darkness. 887 01:10:28,407 --> 01:10:31,763 The birds become blind if they are locked in the dark. 888 01:10:31,927 --> 01:10:33,485 I hope I'll go blind. 889 01:10:33,647 --> 01:10:35,717 I remembered that apart from birds... 890 01:10:35,887 --> 01:10:39,084 ...blind singers and musicians are especially sensitive. 891 01:10:41,687 --> 01:10:44,076 - I see nothing at all. - I told you. 892 01:10:44,247 --> 01:10:46,124 He barricaded himself in the dark... 893 01:10:46,287 --> 01:10:48,482 ...and has provisions for a month. 894 01:10:48,767 --> 01:10:51,440 Costanza, you need to find another doctor, a psychiatrist. 895 01:10:51,607 --> 01:10:53,962 Niccolo gives me more trouble than all my other patients combined. 896 01:10:54,127 --> 01:10:57,199 Look, Doctor, this is what I was talking about. 897 01:11:01,447 --> 01:11:03,278 Yes, I understand. 898 01:11:03,567 --> 01:11:05,159 It is quite clear. 899 01:11:06,047 --> 01:11:09,164 Imagine that the head conductor is bent on... 900 01:11:09,687 --> 01:11:12,804 ...fornicating with you. This is his revenge on him. 901 01:11:13,047 --> 01:11:16,642 It is as if invented another life for himself... 902 01:11:16,807 --> 01:11:19,275 ...exciting, thrilling, adventurous, passionate... 903 01:11:19,447 --> 01:11:21,438 ...with people falling in love with you and your betrayal. 904 01:11:21,967 --> 01:11:24,959 It's no longer a dull life, insignificant, mediocre ... 905 01:11:25,127 --> 01:11:26,640 Wait, doctor. 906 01:11:30,207 --> 01:11:32,960 This is the journal I told you about. 907 01:11:35,327 --> 01:11:36,646 I see ... 908 01:11:38,647 --> 01:11:40,683 He likes to photograph you nude. 909 01:11:40,887 --> 01:11:43,401 Why, he even showed your photos to other men... 910 01:11:43,567 --> 01:11:47,196 ...because he wants them to know... 911 01:11:47,487 --> 01:11:50,843 ...he has a wife ... how should you say it? Erotic. 912 01:11:51,287 --> 01:11:53,881 You see, self-esteem, the pride of a man... 913 01:11:54,047 --> 01:11:57,323 ...has a great deal to do with his sexuality. 914 01:11:57,847 --> 01:12:01,203 In the words of W. Reich, the great psychoanalyst... 915 01:12:01,447 --> 01:12:05,076 "A man frustrated with life seeks his revenge in sex." 916 01:12:06,247 --> 01:12:07,999 This week has been good. 917 01:12:08,167 --> 01:12:10,761 I am not blinded, but thinking in the dark. 918 01:12:10,927 --> 01:12:13,805 It's funny, but I had a flash of brilliance. 919 01:12:13,967 --> 01:12:17,004 I will write an opera based on the songs of birds... 920 01:12:17,967 --> 01:12:21,164 ...or rather of the melodies that birds create. 921 01:12:21,847 --> 01:12:23,485 Allegro con brio! 922 01:12:27,287 --> 01:12:29,278 This will be a triumph of trills. 923 01:12:41,567 --> 01:12:43,956 Control yourself, Niccolo, Don't get excited. 924 01:12:44,127 --> 01:12:46,083 Don't go too far. 925 01:12:50,447 --> 01:12:52,085 It's okay; others do. 926 01:12:52,287 --> 01:12:54,562 But think about it before you decide. 927 01:12:54,727 --> 01:12:56,843 Or you might be sorry. 928 01:13:02,447 --> 01:13:04,642 No, I'm not focused enough. 929 01:13:05,287 --> 01:13:09,200 In truth, I am tormented. There is something I burn with the desire to do. 930 01:13:09,487 --> 01:13:11,318 I've had a fever for three days. 931 01:13:11,487 --> 01:13:15,446 I intend to send my photos of Costanza to "Men" to be published. 932 01:13:15,727 --> 01:13:17,445 Yes, it's true! 933 01:13:20,407 --> 01:13:22,204 I am neither mad, nor am I vicious. 934 01:13:22,367 --> 01:13:25,757 I'm just lucky. Oh, to have such a wife, what happiness! 935 01:13:25,927 --> 01:13:27,201 I am proud of her. 936 01:13:29,287 --> 01:13:32,916 I am thrilled! Nude photos of Costanza appeared in "Men"... 937 01:13:33,207 --> 01:13:36,404 ...with a small black rectangle covering certain details. 938 01:13:36,567 --> 01:13:38,797 In the paragraph I wrote about it... 939 01:13:38,967 --> 01:13:41,481 ...I wanted to add, "My beloved Costanza..." 940 01:13:41,767 --> 01:13:43,598 "...also has beautiful eyes." 941 01:13:43,887 --> 01:13:47,675 Her body shines! Magnificent, victorious! 942 01:13:47,967 --> 01:13:49,639 She is infinitely beautiful. 943 01:13:51,607 --> 01:13:53,563 Men devour her with their eyes. 944 01:13:53,727 --> 01:13:56,195 One said an obscenity. It did not anger me. 945 01:13:56,367 --> 01:13:57,880 It even pleased me a little. 946 01:13:58,047 --> 01:14:01,005 I want to shout to the whole world: "This is my wife!" 947 01:14:19,607 --> 01:14:21,723 This is the cavatina, the missing piece I need. 948 01:14:21,887 --> 01:14:25,118 I have it! All I need now is the third act. 949 01:14:25,287 --> 01:14:28,120 Yes, it really is Costanza that inspires me. 950 01:14:34,487 --> 01:14:37,843 But Costanza feels ashamed and humiliated. She cannot cope well with it. 951 01:14:38,007 --> 01:14:40,567 That day, on my way to rehearsal, I wanted a cigarette. 952 01:14:40,727 --> 01:14:43,161 It's a very good thing I did. 953 01:14:43,327 --> 01:14:44,760 Looking for my pack of cigarettes... 954 01:14:44,927 --> 01:14:48,237 I saw the letter Costanza had left in my pocket. 955 01:14:51,807 --> 01:14:54,275 "My dear Niccolo, When you read this letter..." 956 01:14:54,447 --> 01:14:56,358 "...I shall already be dead, suffocated, with gas." 957 01:14:56,527 --> 01:14:58,006 "I will have killed myself, in shame." 958 01:14:58,167 --> 01:14:59,805 "Maybe you will not understand..." 959 01:14:59,967 --> 01:15:02,640 "...but I don't any more either. I'm not the woman for you." 960 01:15:02,807 --> 01:15:06,197 "I beg your forgiveness. Farewell, Costanza." 961 01:15:29,687 --> 01:15:31,166 Costanza! 962 01:15:36,807 --> 01:15:38,843 What is this? What's going on? 963 01:15:39,967 --> 01:15:43,437 Oh, please excuse me, Madam. I'm on the wrong floor. I live upstairs. 964 01:15:46,900 --> 01:15:49,550 Costanza! 965 01:15:49,607 --> 01:15:53,486 Thank God I was not too late. 966 01:15:54,407 --> 01:15:56,318 You went too far, Niccolo. 967 01:15:56,607 --> 01:15:58,802 You almost become a widower. 968 01:16:07,287 --> 01:16:10,120 There are things you cannot understand. 969 01:16:10,527 --> 01:16:12,916 I'm not like you think. 970 01:16:14,647 --> 01:16:16,399 I believed him... 971 01:16:18,607 --> 01:16:20,438 ...and he betrayed me. 972 01:16:21,127 --> 01:16:23,163 I was sick inside. 973 01:16:24,767 --> 01:16:26,564 Suddenly afraid... 974 01:16:27,887 --> 01:16:30,764 ...of being...nobody. Of being nothing. 975 01:16:33,327 --> 01:16:36,603 Then I discovered I really was someone... 976 01:16:38,087 --> 01:16:40,237 ...because you were my wife. 977 01:16:44,287 --> 01:16:46,596 Nobody has a wife... 978 01:16:47,047 --> 01:16:51,438 ...as beautiful, as sensual, as exciting as you. 979 01:16:52,207 --> 01:16:56,570 It is you who sees me like that. You shouldn't let it go to your head like this. 980 01:16:56,607 --> 01:17:00,122 No, no. Perhaps you are not particularly exceptional when you're dressed... 981 01:17:01,127 --> 01:17:03,197 ...but when you're nude... 982 01:17:04,047 --> 01:17:05,116 ...that is something else altogether. 983 01:17:05,767 --> 01:17:08,281 I realized that I would never a great cellist... 984 01:17:08,567 --> 01:17:10,922 ...but any man... 985 01:17:12,007 --> 01:17:14,760 ...who has a wife that all men desire... 986 01:17:14,927 --> 01:17:15,916 She is mine! 987 01:17:16,967 --> 01:17:20,039 Now, thanks to you, I am somebody. 988 01:17:21,007 --> 01:17:22,725 You know, I've gotten there. I've arrived. 989 01:17:23,007 --> 01:17:24,998 My opera, it's almost finished... 990 01:17:25,167 --> 01:17:27,317 ...and I think it's quite well done. 991 01:17:28,047 --> 01:17:30,117 You know what its title is? 992 01:17:32,927 --> 01:17:36,283 "The Male Blackbird" A joyful opera by Niccolo Vivaldi. 993 01:17:37,207 --> 01:17:39,323 I'm so glad that you're here. 994 01:17:39,487 --> 01:17:42,718 I'm so happy that you accepted my invitation. 995 01:17:43,007 --> 01:17:46,795 Sit down here. I be back in a minute to play it. 996 01:17:47,087 --> 01:17:49,806 Don't be impatient. I'll be right back. 997 01:17:53,007 --> 01:17:57,523 Costanza, go in there and stay quiet. We should not see you or hear you. 998 01:17:57,687 --> 01:17:59,518 It is important that we don't see you. 999 01:17:59,687 --> 01:18:01,006 Here I am! 1000 01:18:04,607 --> 01:18:08,202 You are the first to hear it. It turned out pretty well, I think. 1001 01:18:08,367 --> 01:18:10,119 What kind of opera is it? 1002 01:18:10,487 --> 01:18:13,524 A joyful one. Your opinion is very important to me. 1003 01:18:13,807 --> 01:18:16,321 The cello has a prominent place in it. 1004 01:18:16,607 --> 01:18:19,440 - That's only fair, right? - Let's hear it. 1005 01:18:51,807 --> 01:18:55,561 It is truly a masterpiece! Bravo, Niccolo! 1006 01:19:01,167 --> 01:19:03,681 So what do you think? I'm asking you to be totally sincere. 1007 01:19:04,047 --> 01:19:06,322 Sincerely, it is a beautiful opera. 1008 01:19:07,647 --> 01:19:09,603 The style is great, and the overture is fantastic... 1009 01:19:09,927 --> 01:19:13,636 ...and the whole thing is very moving. 1010 01:19:14,087 --> 01:19:15,918 I just have one comment. 1011 01:19:17,687 --> 01:19:19,803 You can't title it "The Male Blackbird." 1012 01:19:20,287 --> 01:19:22,755 - Why not? - Because, unfortunately, it is note for note... 1013 01:19:22,927 --> 01:19:25,680 ...from "The Thieving Magpie" by Rossini. 1014 01:19:30,127 --> 01:19:32,436 I swear, I did not do it on purpose. 1015 01:19:32,607 --> 01:19:35,997 Besides, I didn't know a thing about "The Thieving Magpie." 1016 01:19:36,327 --> 01:19:38,841 It's a coincidence. But wait ... 1017 01:19:39,127 --> 01:19:40,879 Rossini had already composed it... 1018 01:19:41,047 --> 01:19:44,483 ...but I didn't copy it. I recreated a work... 1019 01:19:44,647 --> 01:19:48,037 ...he had written. That means that I possess Rossini's musical talent. 1020 01:19:48,927 --> 01:19:52,715 Then again, maybe in my subconscious, my childhood ... 1021 01:19:53,047 --> 01:19:55,880 "All right, now the tune of 'The Thieving Magpie.'" 1022 01:19:56,487 --> 01:19:59,206 That's right ... 1023 01:20:01,447 --> 01:20:04,200 Costanza, I'm sleeping here. Please leave me alone. 1024 01:20:04,487 --> 01:20:08,446 The nightmares have returned. That dream... 1025 01:20:08,807 --> 01:20:09,922 It's back. 1026 01:20:10,207 --> 01:20:12,482 Listen, since you're a friend... 1027 01:20:12,767 --> 01:20:14,485 ...I'll tell you the truth. 1028 01:20:15,407 --> 01:20:17,637 I have bad news for you. 1029 01:20:18,127 --> 01:20:19,560 You didn't notice it... 1030 01:20:20,847 --> 01:20:23,805 ...but at the end of the concert, I saw with my own eyes... 1031 01:20:24,087 --> 01:20:26,362 ...how your cello ran off with the soloist. 1032 01:20:26,527 --> 01:20:28,165 She looked a little sad. 1033 01:20:28,407 --> 01:20:29,999 And if you want to know... 1034 01:20:30,167 --> 01:20:33,239 ...the cello was pregnant, and yesterday she delivered... 1035 01:20:33,527 --> 01:20:35,438 ...and gave birth to a violin. 1036 01:20:36,527 --> 01:20:39,570 - I don't believe you. - Resign yourself, it's a fact. 1037 01:20:39,607 --> 01:20:42,883 You have copied Rossini, so ... it's beautiful. 1038 01:20:43,327 --> 01:20:45,522 This is impossible, after twenty years. 1039 01:20:45,727 --> 01:20:48,161 - Impossible. - Look in the case. 1040 01:20:48,367 --> 01:20:50,039 You will see that there is more. 1041 01:21:03,807 --> 01:21:06,924 That's what you're hiding. I understand everything ... 1042 01:21:07,167 --> 01:21:08,520 Better than a cello. 1043 01:21:08,847 --> 01:21:09,962 Show it to me. 1044 01:21:12,447 --> 01:21:14,119 What an ass! Lucky, that... 1045 01:21:14,407 --> 01:21:16,637 ...is an ass that speaks for itself. 1046 01:21:16,807 --> 01:21:20,197 We applaud an ass like that. Let me see. 1047 01:21:21,487 --> 01:21:24,763 You should be proud to show what you have. 1048 01:21:24,967 --> 01:21:27,561 When you have a beautiful painting, or a nice suit... 1049 01:21:27,727 --> 01:21:30,844 ...what greater pleasure than to show it to others? 1050 01:21:36,487 --> 01:21:37,636 Hello, Niccolo. 1051 01:21:38,767 --> 01:21:41,804 Today I brought you the polenta with quail. 1052 01:21:45,207 --> 01:21:48,438 You haven't told me what your friend thought of the opera. 1053 01:21:48,727 --> 01:21:50,240 I don't care. 1054 01:21:53,647 --> 01:21:55,524 Here, put this on. 1055 01:21:55,847 --> 01:21:58,725 - We're going to the countryside. - It looks like a spider. 1056 01:21:59,047 --> 01:22:02,756 It's a leotard. Come on, please hurry up, put it on. 1057 01:22:03,887 --> 01:22:07,800 There's not a breath of air. Niccolo, I'm choking. 1058 01:22:08,527 --> 01:22:10,324 I have to find a good, sharp thorn. 1059 01:22:11,967 --> 01:22:15,596 What am I doing here with this wool sticking to me? 1060 01:22:15,887 --> 01:22:18,526 - Take off your shoe. - Why? 1061 01:22:18,767 --> 01:22:21,565 To put this thorn in your toe. 1062 01:22:21,727 --> 01:22:23,001 Are you out of your mind? 1063 01:22:23,287 --> 01:22:26,802 - I'll get tetanus. - Come back here. 1064 01:22:27,727 --> 01:22:28,796 Sit down. 1065 01:22:32,727 --> 01:22:34,683 Don't worry. 1066 01:22:38,007 --> 01:22:40,441 No, Niccolo, no! 1067 01:22:40,687 --> 01:22:42,120 It must penetrate well. 1068 01:22:44,567 --> 01:22:45,734 Niccolo! 1069 01:22:46,527 --> 01:22:49,121 "When you have a beautiful painting, a nice suit..." 1070 01:22:49,327 --> 01:22:51,966 "...what greater pleasure than to show others?" 1071 01:23:01,247 --> 01:23:02,680 What a story! 1072 01:23:03,247 --> 01:23:04,521 You wanted to wear it. 1073 01:23:08,687 --> 01:23:11,884 Doctor, it makes me laugh, that to show you a toe... 1074 01:23:12,047 --> 01:23:13,639 ...I have to take off all of my clothes! 1075 01:23:13,847 --> 01:23:15,599 Let's hope it doesn't get infected. 1076 01:23:30,333 --> 01:23:34,045 This is impossible! Must I explain everything to you? 1077 01:23:34,687 --> 01:23:37,963 You were not supposed to be wearing panties under the leotard! 1078 01:23:38,127 --> 01:23:39,799 I should have checked it all out first. 1079 01:23:39,967 --> 01:23:42,561 What an idiot I was to have trusted you! 1080 01:23:42,727 --> 01:23:46,322 - It's not very hygienic. - Shut up. Don't say another word. 1081 01:23:47,207 --> 01:23:49,721 I want them to see you naked. Totally naked! 1082 01:23:49,887 --> 01:23:51,718 Okay, but calm down! 1083 01:23:51,967 --> 01:23:54,959 I want to see. I want to understand what I feel. 1084 01:23:55,127 --> 01:23:56,162 Okay. 1085 01:23:57,447 --> 01:23:58,516 You know, Costanza... 1086 01:24:00,407 --> 01:24:01,965 ...my mind is clear... 1087 01:24:02,767 --> 01:24:04,598 ...but I am very worried. 1088 01:24:05,047 --> 01:24:07,766 I know I've been very busy with the cello, the photos, the lyric opera ... 1089 01:24:07,927 --> 01:24:08,962 But that's not a problem. 1090 01:24:10,007 --> 01:24:12,885 Finally, I believe I have really found my way. 1091 01:24:15,927 --> 01:24:18,919 You got all that? 1092 01:24:19,127 --> 01:24:22,039 - I don't need a massage. - No matter. 1093 01:24:22,527 --> 01:24:26,042 And if people in the building figure out what's happening? 1094 01:24:26,207 --> 01:24:28,801 You want me to show myself off and let others touch me? 1095 01:24:28,967 --> 01:24:30,366 How do you suppose that will look? 1096 01:24:30,527 --> 01:24:33,758 I don't care; I need to feel that pleasure again. 1097 01:24:34,567 --> 01:24:37,365 I'll use camphor oil, okay? 1098 01:24:37,527 --> 01:24:38,596 Yes, yes, Okay. 1099 01:24:38,967 --> 01:24:41,003 If you want to prepare... 1100 01:24:47,247 --> 01:24:48,362 I have to take off everything, right? 1101 01:24:48,607 --> 01:24:50,757 No, that's not necessary. 1102 01:24:51,327 --> 01:24:53,636 - My God, how...? - Say again? 1103 01:24:54,727 --> 01:24:56,319 No. Listen. 1104 01:24:56,567 --> 01:24:59,957 I should take off my underwear. The camphorated oil could stain. 1105 01:25:00,167 --> 01:25:01,964 The camphor oil does not stain... 1106 01:25:02,127 --> 01:25:04,800 ...but if you want to get undressed, go for it. 1107 01:25:04,967 --> 01:25:05,763 No, no. 1108 01:25:06,407 --> 01:25:07,806 What a cretin! 1109 01:25:10,607 --> 01:25:14,316 I will remove it them anyway. It's more comfortable and it's easier for you. 1110 01:25:15,047 --> 01:25:18,437 - It's no problem for me... - Here, I'll do it. 1111 01:25:30,487 --> 01:25:33,524 Excuse me, if I may be so bold... 1112 01:25:33,687 --> 01:25:35,518 ...but you have a beautiful ass! 1113 01:25:38,407 --> 01:25:40,318 Here is the sleeper. 1114 01:25:40,967 --> 01:25:43,686 As I understand, you need to get to Rome tomorrow at 8 PM... 1115 01:25:43,887 --> 01:25:47,562 ...and you be leaving at 8:10. What will you be doing in Rome? 1116 01:25:47,727 --> 01:25:48,921 That's my business. 1117 01:25:51,647 --> 01:25:53,444 Strange fellow, that. 1118 01:26:01,887 --> 01:26:04,117 I've have studied the railway map. 1119 01:26:04,287 --> 01:26:07,484 The red train stops in front of the house. 1120 01:26:10,807 --> 01:26:12,604 See? 1121 01:26:13,407 --> 01:26:16,080 There's a work crew repairing the road. 1122 01:26:16,327 --> 01:26:18,716 - Take this off. - I'll wind up in prison! 1123 01:26:19,047 --> 01:26:20,480 Shut up and hurry! 1124 01:26:22,087 --> 01:26:23,281 We're stopping. 1125 01:26:24,487 --> 01:26:27,047 Now, pretend to wash your hands. 1126 01:26:27,287 --> 01:26:29,118 Act as if nothing's out of the ordinary. 1127 01:26:30,967 --> 01:26:32,923 You must look distracted, preoccupied. 1128 01:26:33,967 --> 01:26:36,606 Now let your nightgown slip off. 1129 01:26:36,887 --> 01:26:38,286 Just be natural. 1130 01:26:38,447 --> 01:26:40,802 You're not having any doubts about this, are you? 1131 01:26:41,687 --> 01:26:46,044 Yes! Wash your hands just like that. Just be sure you don't look at me. 1132 01:26:47,167 --> 01:26:48,885 Beautiful! Perfect! 1133 01:26:49,447 --> 01:26:51,756 - Where? - There, in the train. 1134 01:26:57,287 --> 01:27:02,200 Don't look at them. Just ignore them, as if you didn't even know they were there. 1135 01:27:04,007 --> 01:27:05,440 I love you, Costanza. 1136 01:27:06,367 --> 01:27:09,404 Take a step back. Look at yourself in the mirror. 1137 01:27:11,887 --> 01:27:12,876 Turn around. 1138 01:27:15,287 --> 01:27:16,515 Show them your ass. 1139 01:27:17,687 --> 01:27:18,915 That's good. 1140 01:27:19,367 --> 01:27:21,801 Now get down to pick up something. 1141 01:27:22,407 --> 01:27:24,159 But there is nothing on the ground. 1142 01:27:24,407 --> 01:27:25,920 Pretend, you fool! 1143 01:27:34,607 --> 01:27:38,282 That's fine. Okay now, that's enough. 1144 01:27:38,927 --> 01:27:42,363 - Have you seen this piece ... - He's the husband. 1145 01:27:42,927 --> 01:27:44,599 Hot damn! 1146 01:27:49,367 --> 01:27:51,835 She's sparkling, lush and firm! 1147 01:27:53,287 --> 01:27:55,164 - The train from Verona? - Verona? 1148 01:27:55,327 --> 01:27:57,318 - Yes, quick! - This is it. 1149 01:28:09,047 --> 01:28:10,844 You're burning up! 1150 01:28:11,047 --> 01:28:13,515 how did you get a fever? 1151 01:28:13,687 --> 01:28:16,759 It is happiness, Costanza, the pleasure, the satisfaction, and fun ... 1152 01:28:17,007 --> 01:28:19,077 All of that which I experienced today. 1153 01:28:19,367 --> 01:28:21,881 You were great in the sleeper! 1154 01:28:25,167 --> 01:28:28,477 I really am very grateful to you. I love you even more. 1155 01:28:28,967 --> 01:28:31,037 Okay. Now let's get some sleep, Niccolo. 1156 01:28:33,887 --> 01:28:36,321 The conductor: What did he think of you? 1157 01:28:37,047 --> 01:28:39,766 He said I was sparkling, lush and firm. 1158 01:28:42,367 --> 01:28:44,483 What a beautiful dream. Do not wake me. 1159 01:28:45,487 --> 01:28:47,443 It really is a beautiful dream. 1160 01:28:47,727 --> 01:28:49,399 Good morning. Fill it up? 1161 01:28:49,647 --> 01:28:51,797 Yes. Check the pressure too, please. 1162 01:28:56,727 --> 01:28:57,842 The tits too. 1163 01:29:02,607 --> 01:29:04,359 Your pressure is running rather high. 1164 01:29:04,647 --> 01:29:08,356 You could skid, or even burst. 1165 01:29:08,887 --> 01:29:10,240 Thank you. 1166 01:29:12,967 --> 01:29:16,403 The dream I had last night is my favorite. 1167 01:29:16,567 --> 01:29:18,319 And I think I know why it is. 1168 01:29:18,487 --> 01:29:20,478 Cavalmoretti was in this dream. 1169 01:29:20,647 --> 01:29:24,526 It's less exciting to show Costanza naked to strangers... 1170 01:29:24,687 --> 01:29:27,724 ...like the masseur, the pharmacist or the railway conductor. 1171 01:29:27,887 --> 01:29:32,278 The best ones are people I know, the ones who often underestimate me. 1172 01:29:45,127 --> 01:29:47,595 Tomorrow we'll show you to the concierge. 1173 01:29:48,047 --> 01:29:50,766 Blessed Virgin! When is this going to end? 1174 01:29:51,807 --> 01:29:55,163 I will pretend to have forgotten the house keys. 1175 01:29:55,447 --> 01:29:56,766 I ring. 1176 01:29:57,407 --> 01:29:59,079 You do not open... 1177 01:29:59,287 --> 01:30:02,279 ...because you will act as if... 1178 01:30:02,527 --> 01:30:04,961 ...you had slipped in the bathtub. 1179 01:30:05,807 --> 01:30:08,082 It would be better to gain momentum. 1180 01:30:09,847 --> 01:30:13,203 We'll have to break down the door. The lady may be in serious trouble! 1181 01:30:13,407 --> 01:30:15,045 Thank you for helping us. 1182 01:30:23,340 --> 01:30:26,000 Costanza! Costanza! 1183 01:30:35,127 --> 01:30:37,322 Vivaldi, Sir! She's in here! 1184 01:30:37,687 --> 01:30:40,520 She was taking a bath. She must have fainted. 1185 01:30:42,687 --> 01:30:45,076 - Mamma Mia! - Let's get her out of there, quick! 1186 01:30:52,460 --> 01:30:54,660 Costanza? Costanza...? 1187 01:30:56,607 --> 01:30:59,565 What could have happened? A dizzy spell, maybe? 1188 01:31:02,047 --> 01:31:03,639 It would probably be a good idea to dry her off. 1189 01:31:04,447 --> 01:31:05,436 Yes. 1190 01:31:09,327 --> 01:31:10,316 Shall I dry her off? 1191 01:31:11,527 --> 01:31:12,516 Yes. 1192 01:31:13,367 --> 01:31:17,201 I'll get something strong to drink. 1193 01:31:23,727 --> 01:31:25,797 I've been living here for ten years now... 1194 01:31:26,007 --> 01:31:28,237 ...and I never realized... 1195 01:31:28,527 --> 01:31:32,156 ...that we had a neighbor with tits like these. 1196 01:31:36,527 --> 01:31:38,199 That's it. 1197 01:31:38,887 --> 01:31:39,922 I'm back. 1198 01:31:40,207 --> 01:31:42,562 All done, Mr. Vivaldi. 1199 01:31:42,847 --> 01:31:45,236 Your wife is dry. 1200 01:31:45,527 --> 01:31:47,518 So I guess it's time for us to go. 1201 01:31:47,927 --> 01:31:51,397 - Goodbye, Mr. Vivaldi. - How can I thank you enough? 1202 01:31:51,727 --> 01:31:54,082 No problem. Good luck. 1203 01:31:54,367 --> 01:31:55,402 Thank you. 1204 01:32:03,647 --> 01:32:07,083 Bravo, Costanza! Very good! 1205 01:32:07,367 --> 01:32:09,835 You can open your eyes now. They've left. 1206 01:32:10,167 --> 01:32:12,158 That was good, Costanza. 1207 01:32:14,800 --> 01:32:18,133 Costanza? Costanza...? Costanza! 1208 01:32:18,407 --> 01:32:20,443 Costanza, wake up! 1209 01:32:20,767 --> 01:32:22,917 Call an ambulance. 1210 01:32:23,087 --> 01:32:26,204 I was in the bathtub, and stepped on the soap. 1211 01:32:26,367 --> 01:32:29,359 I slipped and bumped my head, hard. 1212 01:32:30,887 --> 01:32:32,605 It hurts! It hurts bad. 1213 01:32:33,287 --> 01:32:35,437 I was close to death. 1214 01:32:35,607 --> 01:32:38,326 Because of you, I had a concussion. 1215 01:32:38,487 --> 01:32:39,806 You were careless. 1216 01:32:40,087 --> 01:32:43,636 No, Niccolo. I may be ignorant... 1217 01:32:43,807 --> 01:32:46,526 ...just a peasant girl, but I want you to listen to me. 1218 01:32:48,007 --> 01:32:51,682 These ideas and passions of yours are confusing. 1219 01:32:51,927 --> 01:32:54,725 To want me to be naked in front of everyone. 1220 01:32:55,487 --> 01:32:57,443 I did everything you wanted... 1221 01:32:57,607 --> 01:32:59,086 ...because I love you... 1222 01:32:59,327 --> 01:33:02,364 ...but now we must put a stop to all this. 1223 01:33:02,927 --> 01:33:05,839 I have a little confession. Maybe it wasn't quite right... 1224 01:33:06,007 --> 01:33:08,362 ...but I took your diary and I read it. 1225 01:33:08,527 --> 01:33:11,917 I did it to learn about your thoughts, and feelings... 1226 01:33:12,087 --> 01:33:15,204 ...because, I tell you, Niccolo, I love you... 1227 01:33:15,367 --> 01:33:17,801 ...and I worry, for you and for me. 1228 01:33:18,807 --> 01:33:21,526 I read the last page and I swear ... 1229 01:33:22,847 --> 01:33:24,519 Shall I read it, Niccolo? 1230 01:33:25,807 --> 01:33:29,686 "I want this asshole conductor and the whole orchestra to see her naked." 1231 01:33:31,167 --> 01:33:33,727 "I will set it up for the premiere of 'Aida.'" 1232 01:33:33,887 --> 01:33:36,685 "I will hire Costanza for the chorus..." 1233 01:33:36,967 --> 01:33:39,276 "...and ask her to fake a 'wardrobe malfunction'..." 1234 01:33:39,487 --> 01:33:42,320 "...when she's on stage." 1235 01:33:43,527 --> 01:33:47,361 "Then she'll be naked in front of, maybe, twenty thousand people!" 1236 01:33:51,607 --> 01:33:55,395 Niccolo, I tell you, once again, I love you. 1237 01:33:56,047 --> 01:33:57,605 - I love you, too. - And... 1238 01:33:57,807 --> 01:33:59,957 ...the truth is, I am ashamed! 1239 01:34:00,167 --> 01:34:02,203 I'm an honest woman, I am... 1240 01:34:02,407 --> 01:34:05,365 - ...and I am ashamed. - I admit, I'm a little ashamed as well. 1241 01:34:07,887 --> 01:34:09,366 Do you want to know why? 1242 01:34:10,767 --> 01:34:12,678 It's because I am jealous of you. 1243 01:34:12,967 --> 01:34:16,801 It's your obsession that took over. It controlled you, dominated you, completely. 1244 01:34:17,087 --> 01:34:21,205 There are so many other pleasures in life. 1245 01:34:21,567 --> 01:34:23,046 And by playing along with your little games... 1246 01:34:23,327 --> 01:34:25,238 ...I risked my life, twice. 1247 01:34:25,527 --> 01:34:29,566 First suicide, and then later, when I slipped on the soap. 1248 01:34:30,447 --> 01:34:34,486 You're right. That's all true. I just never gave it any real thought. 1249 01:34:37,127 --> 01:34:40,756 And if I had died, would you have missed me? Would it have hurt? 1250 01:34:41,767 --> 01:34:42,756 Oh, my God! 1251 01:34:45,687 --> 01:34:47,917 Ask me if I love you. 1252 01:34:48,407 --> 01:34:51,319 - What do you mean? - Just ask me. 1253 01:34:52,247 --> 01:34:53,680 Do you love me? 1254 01:34:54,567 --> 01:34:56,523 I love you very much. 1255 01:34:57,767 --> 01:34:59,359 You have no idea just how much I love you. 1256 01:34:59,727 --> 01:35:02,924 So, if you love me that much, my request: 1257 01:35:03,127 --> 01:35:06,722 Let's get back to sanity. Get rid of the camera... 1258 01:35:07,007 --> 01:35:10,238 ...the leotard, and the rest, and everything will be as before. 1259 01:35:11,047 --> 01:35:13,322 Okay, Costanza. We can go with that, I suppose. 1260 01:35:14,127 --> 01:35:16,641 And these photos...they'll be history now? 1261 01:35:18,487 --> 01:35:21,684 I can't say I like it, but I suppose it's for the best. 1262 01:35:27,647 --> 01:35:28,875 Okay, Costanza. 1263 01:35:29,087 --> 01:35:32,124 If it's what you want, I'll do without it. 1264 01:35:32,287 --> 01:35:35,279 I'll miss it, but in the end it's nothing. Your happiness is more important to me. 1265 01:35:35,447 --> 01:35:38,723 As you wish, Costanza. My promise, to you. 1266 01:35:38,887 --> 01:35:41,640 I gave it up. It was effortless; basically, it does not cost me. 1267 01:35:42,687 --> 01:35:45,918 Blessed Virgin, why isn't he here yet? 1268 01:35:46,527 --> 01:35:50,236 I hope nothing happened to him. It's not like him to come home late. 1269 01:36:02,287 --> 01:36:04,482 - Do you know me? - No, why? 1270 01:36:06,447 --> 01:36:09,200 You smiled, and I hoped that maybe you did. 1271 01:36:09,687 --> 01:36:11,200 I'm suddenly amnesiac. 1272 01:36:11,487 --> 01:36:13,637 I can't remember my name. 1273 01:36:14,287 --> 01:36:15,879 I must find someone who can tell me what my name is. 1274 01:36:18,487 --> 01:36:19,715 Frescobaldi! 1275 01:36:22,007 --> 01:36:22,996 No, no. 1276 01:36:25,647 --> 01:36:29,481 If I could just find someone I know. 1277 01:36:29,847 --> 01:36:32,202 Don't panic. Look carefully around you... 1278 01:36:32,367 --> 01:36:35,404 ...the streets, houses. Something familiar. Just find the street. 1279 01:36:35,567 --> 01:36:38,479 Don't worry, it's just a little touch of amnesia. 1280 01:36:39,807 --> 01:36:42,719 Excuse me, sir. I beg your pardon, but... 1281 01:36:43,007 --> 01:36:45,282 ...by any chance, do I live here? 1282 01:36:46,807 --> 01:36:48,957 Listen, wait, please! 1283 01:37:28,687 --> 01:37:31,724 Padovacci, Padovani, Padovetti... 1284 01:37:32,007 --> 01:37:35,158 ...Vecchi Padre, Padre Missionari della Sacra Famiglia... 1285 01:37:36,047 --> 01:37:38,845 ...Padula ... No, none of those. 1286 01:37:39,127 --> 01:37:40,446 Niccolo! 1287 01:37:42,927 --> 01:37:45,725 That's it! Fuck! Niccolo! Niccolo Vivaldi! 1288 01:37:45,887 --> 01:37:48,117 I had on the tip of the tongue. 1289 01:37:51,447 --> 01:37:55,076 What happened to you? I didn't sleep a wink! 1290 01:37:55,247 --> 01:37:57,477 I called the hospital, the police ... 1291 01:37:58,167 --> 01:38:02,001 Amnesia, Costanza, I forgot the name and address. 1292 01:38:02,807 --> 01:38:04,081 Whose? 1293 01:38:04,287 --> 01:38:06,881 Mine, of course! But don't worry. I'll get better. 1294 01:38:07,047 --> 01:38:08,765 I just need some sleep. 1295 01:38:08,927 --> 01:38:12,715 Tomorrow is rehearsal, and after that is the premiere of "Aida." 1296 01:39:02,087 --> 01:39:05,284 Wow! Is that...there...could it be? 1297 01:39:06,367 --> 01:39:07,356 Yes. 1298 01:39:11,727 --> 01:39:12,876 She's a smasher! 1299 01:39:14,767 --> 01:39:17,281 Ah! Tits that are big and yet don't lose their place! 1300 01:39:17,887 --> 01:39:20,606 Costanza! I didn't ask her to do this. 1301 01:39:20,887 --> 01:39:23,685 She did it on her own. For me. My dear Costanza. 1302 01:40:27,287 --> 01:40:28,436 Keep playing! Like nothing's happened! 1303 01:40:35,527 --> 01:40:38,644 Shh! Let's just be silent, like we don't notice it. 1304 01:40:40,367 --> 01:40:41,880 Wait, not yet! 1305 01:40:48,407 --> 01:40:49,556 Wait a little! 1306 01:40:59,087 --> 01:41:00,315 The contrabassoon! 1307 01:41:02,167 --> 01:41:05,682 Turn around! Back, back! 1308 01:41:06,287 --> 01:41:08,198 Show them your back! 1309 01:41:10,927 --> 01:41:12,440 She is beautiful! Beautiful! 1310 01:41:13,327 --> 01:41:15,636 That's my wife, everybody! 1311 01:41:15,847 --> 01:41:17,883 That's my wife! My wife! 1312 01:41:18,167 --> 01:41:20,761 It is a symphony, a celestial organ! 1313 01:41:20,927 --> 01:41:22,042 Band of rednecks! 1314 01:41:22,327 --> 01:41:23,885 Macaques! 1315 01:41:24,327 --> 01:41:27,160 Fags! Powerless! 1316 01:41:47,647 --> 01:41:51,686 I gathered all the elements here in this modest essay. 1317 01:41:52,287 --> 01:41:54,357 I have not tried to profit from it... 1318 01:41:54,527 --> 01:41:57,121 ...but it turns out that his case corroborates my work. 1319 01:41:57,287 --> 01:41:58,879 Now everything is clear. 1320 01:41:59,047 --> 01:42:02,483 With the help of psychoanalysis, all this starts to make sense. 1321 01:42:02,647 --> 01:42:05,115 Some people are just more sensitive... 1322 01:42:05,527 --> 01:42:06,642 ...than others. 1323 01:42:07,047 --> 01:42:08,560 Society has a hard time accepting them... 1324 01:42:08,767 --> 01:42:11,361 ...as they are, that's all. Come, come. 1325 01:42:12,487 --> 01:42:14,955 It is serene here. He is happy. 1326 01:42:15,127 --> 01:42:17,482 You'll see for yourself. He's in the garden. 1327 01:42:17,767 --> 01:42:20,361 Go ahead. He's talking about you. 1328 01:42:30,967 --> 01:42:32,500 Look, here is Case No. 12. 1329 01:42:32,734 --> 01:42:33,850 We are friends. 1330 01:42:34,066 --> 01:42:35,235 Sit down. 1331 01:42:37,407 --> 01:42:39,477 Your husband and I are friends. 1332 01:42:39,767 --> 01:42:42,122 Go ahead, Oh ye of little faith! 1333 01:42:48,087 --> 01:42:50,681 - What are you doing? He's crazy? - Yes, ma'am. 1334 01:42:51,727 --> 01:42:54,116 Costanza, I told him to do that. 1335 01:42:56,207 --> 01:42:58,004 Did I or didn't I? 1336 01:42:58,167 --> 01:43:00,681 Yes, it's true. You're absolutely right. 1337 01:43:01,487 --> 01:43:04,126 These are truly exceptional tits. 1338 01:43:04,407 --> 01:43:07,319 Damn! Even she has two ... 1339 01:43:07,607 --> 01:43:10,963 Of course. Now you believe me? 1340 01:43:11,127 --> 01:43:13,277 Yes, I admit it. You were right. 1341 01:43:13,567 --> 01:43:17,640 You're a lucky man. She is voluptuous. 1342 01:43:18,687 --> 01:43:20,757 Well, Niccolo, I'll say goodbye. 1343 01:43:21,927 --> 01:43:24,077 Please, hold on a moment! You stay here. 1344 01:43:25,247 --> 01:43:27,044 You will come back, right? 1345 01:43:27,327 --> 01:43:28,840 Niccolo! What about me? 1346 01:43:29,207 --> 01:43:30,925 You, next week. 1347 01:43:38,167 --> 01:43:40,681 Goodbye, Niccolo. See you next week. 1348 01:43:41,247 --> 01:43:43,761 I'll count on you. The other guy needs to touch you, too. 1349 01:43:44,647 --> 01:43:47,161 Because now they believe me. 1350 01:43:48,887 --> 01:43:50,002 Goodbye. 1351 01:43:59,727 --> 01:44:01,718 Okay, start writing. 1352 01:44:04,367 --> 01:44:07,564 "I attest and certify..." 1353 01:44:08,047 --> 01:44:11,801 "...that Niccolo Vivaldi's wife..." 1354 01:44:12,687 --> 01:44:15,884 "...has the firmest, most beautiful tits..." 1355 01:44:16,647 --> 01:44:18,205 "...I have ever seen... ...or touched..." 1356 01:44:18,487 --> 01:44:21,081 "...as I have personally probed them for myself." 1357 01:44:40,887 --> 01:44:43,720 The love song of the male blackbird in the woods. 1358 01:44:43,887 --> 01:44:46,685 "The Thieving Magpie" by Vivaldi. 1359 01:45:09,333 --> 01:45:12,000 THE END