1 00:00:37,927 --> 00:00:40,805 Роберт Дортсман представляет 2 00:00:44,434 --> 00:00:46,978 Чарльз Бронсон 3 00:00:50,273 --> 00:00:52,692 Урсула Андрес 4 00:00:55,486 --> 00:00:57,905 Тоширо Мифуне 5 00:01:00,324 --> 00:01:03,453 Ален Делон в роли Гоша. 6 00:01:14,630 --> 00:01:18,009 В фильме "Красное солнце". 7 00:01:27,935 --> 00:01:30,396 В фильме также снимались: Капуцин, Барт Барри 8 00:01:31,022 --> 00:01:35,151 Ли Бёртон, Тони Доусон, Джон Гамильтон и другие. 9 00:01:43,659 --> 00:01:46,829 По роману Лэрда Кёнига. 10 00:02:01,052 --> 00:02:03,429 Композитор: Морис Жарр. 11 00:02:14,565 --> 00:02:16,943 Оператор: Анри Алекан. 12 00:02:40,967 --> 00:02:43,928 Режиссер: Теренц Янг. 13 00:02:48,683 --> 00:02:52,437 В 1860 году Япония уже открыла свои двери остальному миру... 14 00:02:52,979 --> 00:02:56,941 ...и ее первый посол прибыл в Вашингтон, совершив долгое путешествие по морю. 15 00:02:59,485 --> 00:03:03,656 Спустя 10 лет, несмотря на новую железную дорогу из Сан-Франциско в Вашингтон... 16 00:03:04,115 --> 00:03:08,828 ...послу Сакагучи, властителю Бизена, предстояло обнаружить, в течение поездки по Фар Уэсту... 17 00:03:09,912 --> 00:03:14,584 ...что, помимо опасностей путешествия по морю, он встретит трудности и на суше. 18 00:03:14,625 --> 00:03:17,295 Давайте, спускайтесь! Вперед! 19 00:03:29,390 --> 00:03:32,602 - Смотри за малышкой! Осторожнее с платьем! - Да, мам! 20 00:03:33,978 --> 00:03:37,690 Зачем здесь столько солдат, сержант? В вагоне едет важный чиновник? 21 00:03:37,732 --> 00:03:40,985 - Да, сэр. Посол Японии. - Японец? Вот забавно. 22 00:03:42,111 --> 00:03:44,906 Боже мой! Вы только посмотрите! 23 00:04:37,583 --> 00:04:39,919 По вагонам! 24 00:04:40,378 --> 00:04:42,296 По вагонам! 25 00:04:42,505 --> 00:04:44,882 Отправление! 26 00:04:45,216 --> 00:04:48,010 Отправление! 27 00:05:18,291 --> 00:05:21,836 Линк! Не двигайся! 28 00:05:22,378 --> 00:05:25,298 Поворачивайся, держи руки. 29 00:05:25,756 --> 00:05:29,760 - Итак, тебя привлекает награда, Дон? - Да, теперь за тебя дают больше. 30 00:05:41,939 --> 00:05:45,943 - Кажется, это сработало? - Да. Награда - лучше любой приманки. 31 00:05:46,486 --> 00:05:48,988 - Теперь прыгай. - Кто? Я? 32 00:05:52,158 --> 00:05:53,951 Подонок. 33 00:05:56,913 --> 00:05:59,248 - Подлец! - Прощай, шериф. 34 00:06:49,048 --> 00:06:51,134 Решающий момент. 35 00:06:51,717 --> 00:06:54,387 Я езжу этим поездом раз в месяц. 36 00:06:54,887 --> 00:06:58,766 Если сейчас ветер не вызовет песчаную бурю, мы прибудем в Санта-Фэ завтра утром. 37 00:06:59,225 --> 00:07:02,728 Да, сеньор. Песчаных бурь не будет, и землетрясений тоже. 38 00:07:15,992 --> 00:07:17,994 Вы позволите? 39 00:07:58,785 --> 00:08:01,037 Контролер! 40 00:08:02,371 --> 00:08:03,915 Дамы и господа! 41 00:08:04,373 --> 00:08:08,586 С моими друзьями вам придется сыграть в традиционную игру Фар-Уэста. 42 00:08:09,712 --> 00:08:12,340 Вы, наверняка, слышали. Она называется "Список дам". 43 00:08:12,715 --> 00:08:17,553 Не нужно бояться. Не мешайте нам, и всё закончится хорошо, вот увидите. 44 00:08:18,346 --> 00:08:21,474 Не беспокойтесь. И здесь будет очень весело. 45 00:08:42,245 --> 00:08:44,163 Не двигаться! 46 00:08:59,262 --> 00:09:03,975 Освободите пути! Быстрее! Прогоните этих баранов! 47 00:09:12,442 --> 00:09:15,570 Вперед! Сержант! Освободите дорогу. 48 00:09:16,028 --> 00:09:19,574 Слушаюсь, полковник. Мэйрон! Освободить пути! 49 00:09:20,116 --> 00:09:23,119 - Сержант! Я отдал приказ вам! - Хорошо, полковник. 50 00:09:29,709 --> 00:09:31,043 - Пошел прочь! - Ну что, болван! Чего ты ждешь? 51 00:09:34,088 --> 00:09:37,550 - Убери с путей своих тупых баранов! - Не понимать. 52 00:09:38,050 --> 00:09:41,888 - Не понимаешь? Ты не понимаешь? - Зато я понимать, сеньор. 53 00:09:46,058 --> 00:09:48,811 Все в укрытие! Быстрее! 54 00:09:55,985 --> 00:09:58,237 Стреляйте! 55 00:10:03,201 --> 00:10:04,952 На помощь! 56 00:10:33,147 --> 00:10:35,191 Отлично! Поехали! 57 00:10:48,579 --> 00:10:50,706 Подождите! 58 00:10:51,749 --> 00:10:54,085 Давай! Быстрей! 59 00:10:55,962 --> 00:10:57,964 - Спасибо. - Не за что. 60 00:11:03,386 --> 00:11:06,347 Остановитесь! Это приказ! 61 00:11:17,692 --> 00:11:22,363 Дамы и господа. Прежде чем перейти к главной части нашего аттракциона... 62 00:11:23,114 --> 00:11:27,827 ...мои помощники проведут расследование, соблюдая все правила поведения в церкви. 63 00:11:28,411 --> 00:11:30,329 Я не могу еще быстрее! 64 00:11:43,092 --> 00:11:46,554 Нам еще пригодится это - с динамитом не шутят. 65 00:11:47,096 --> 00:11:49,348 Прости, Линк. Я буду поосторожней. 66 00:12:00,735 --> 00:12:03,613 Выходите! Давайте. Спускайтесь! Быстрей! 67 00:12:04,447 --> 00:12:09,160 Все на выход! Помогите ему! Идемте! 68 00:12:10,995 --> 00:12:12,455 Откройте! Откройте! 69 00:12:19,962 --> 00:12:21,506 Хватит! 70 00:12:24,091 --> 00:12:26,552 Откройте дверь, у вас 5 секунд. 71 00:12:37,605 --> 00:12:40,066 Что ты копаешься? Шевелись, черт возьми! 72 00:12:42,568 --> 00:12:44,946 Ну что, готово? 73 00:12:46,447 --> 00:12:48,574 Назад! 74 00:12:58,376 --> 00:13:00,753 - Всё. - Аминь. 75 00:13:04,048 --> 00:13:06,884 - Давай, надо взорвать его. - Доверься мне. 76 00:13:09,679 --> 00:13:12,056 Вы, двое, выходите. 77 00:13:12,598 --> 00:13:16,060 Дамы и господа. Это конечная остановка. 78 00:13:16,727 --> 00:13:20,273 Возвращайтесь туда, где вас ждет охрана, чтобы обеспечить вашу безопасность. 79 00:13:21,190 --> 00:13:24,068 Соблаговолите, пожалуйста, уйти. 80 00:13:26,821 --> 00:13:28,114 Вперед! 81 00:13:46,841 --> 00:13:48,926 Четыре мешка моих. 82 00:13:52,430 --> 00:13:56,058 - Сколько здесь? - Немного больше, чем мы думали. 83 00:13:56,476 --> 00:13:59,812 - 400 тысяч долларов? - Ну, плюс минус пара долларов. 84 00:14:00,354 --> 00:14:03,566 Неплохая добыча. И у тебя - треть. 85 00:14:04,108 --> 00:14:07,487 - По выходным всегда платят неплохо. - Когда будем делить? 86 00:14:07,945 --> 00:14:11,449 - Как договорились, в Сан-Лука. - А почему не сейчас? 87 00:14:11,991 --> 00:14:13,659 Ты дрожишь как цыпленок с самого начала. В чем дело? 88 00:14:13,910 --> 00:14:16,078 - У меня плохие предчувствия. - Насчет чего? 89 00:14:16,579 --> 00:14:19,874 - Я не хочу говорить. - Ну же, Ан, не волнуйся за свою долю. 90 00:14:20,333 --> 00:14:23,002 - Линк никуда не сбежит. - Я не его опасаюсь! 91 00:14:29,759 --> 00:14:33,304 - Что ты хочешь сказать? - Сейчас же прекратите, оба! 92 00:14:33,679 --> 00:14:36,224 Гош, посмотри, всё ли спокойно снаружи. 93 00:14:37,892 --> 00:14:39,977 Слушаюсь, генерал. 94 00:14:42,396 --> 00:14:45,566 А потом посмотрим, что происходит в спальном вагоне. 95 00:14:46,067 --> 00:14:48,152 Я не тебя опасаюсь, Линк. Только не подумай. 96 00:14:48,778 --> 00:14:51,572 - Дело в Гоше. - В чем ты его обвиняешь? 97 00:14:52,240 --> 00:14:53,908 Ни в чем. 98 00:14:55,201 --> 00:14:58,079 Вот твоя доля. Бери и убирайся. 99 00:14:58,454 --> 00:15:02,834 - Пожалуйста, Линк. Не сердись. - И на твоем месте я поменял бы штаны. Ты намочил их. 100 00:15:08,172 --> 00:15:10,424 Ладно. Пошли. 101 00:15:32,572 --> 00:15:35,408 - Послушайте, у нас здесь 30 стволов. - 31. 102 00:15:35,700 --> 00:15:39,328 - Сидеть там дальше бессмысленно. Откройте. - Может, он не понимает? 103 00:15:39,996 --> 00:15:43,332 Ему придется попытаться, я же не знаю японского. 104 00:15:43,666 --> 00:15:46,127 Пабло знает латынь. Он начинал как кюре. 105 00:15:47,837 --> 00:15:49,255 Да, да. 106 00:15:49,881 --> 00:15:53,426 Мне надоело. Найди Ана. Мы подорвем вагон! 107 00:16:00,933 --> 00:16:06,481 Я - Сакагучи Бизен, посол Японии в Соединенных штатах... 108 00:16:06,814 --> 00:16:09,984 ...присланный его королевским высочеством Микадо, императором Японии. 109 00:16:15,615 --> 00:16:18,826 Предупреждаю вас: я направляюсь в Вашингтон. 110 00:16:19,202 --> 00:16:22,246 Безопасность была гарантирована вашим правительством. 111 00:16:22,705 --> 00:16:26,042 Вашингтон еще не скоро. У нас есть время поболтать. 112 00:16:34,967 --> 00:16:37,303 С этими надо быть начеку. 113 00:16:37,637 --> 00:16:39,639 Самураи. Мои служители. 114 00:16:40,056 --> 00:16:42,934 Ну, если вы хотите, чтобы эти господа оставались в вашем услужении... 115 00:16:43,267 --> 00:16:45,978 ...вам лучше попросить их убрать руки с оружия. 116 00:16:47,063 --> 00:16:50,358 Итак, посол. Я вам всё объясню. Это меньшее... 117 00:16:50,733 --> 00:16:53,486 ...что должно быть сделано по отношению к иностранцу. 118 00:16:53,903 --> 00:16:57,615 Сейчас я и мой друг посмотрим и выберем то, что нам понравится. 119 00:17:01,160 --> 00:17:04,580 Если вы попытаетесь помешать, мы вас убьем. 120 00:17:11,712 --> 00:17:14,757 Бессмысленно портить всё. Деньги там. 121 00:17:52,628 --> 00:17:54,881 Посол, вы - джентльмен. 122 00:17:55,298 --> 00:17:58,050 Желаю вам приятного пребывания в нашей стране. 123 00:17:58,676 --> 00:18:00,720 - Что делать с ними? - Ну... 124 00:18:01,429 --> 00:18:04,432 Если ты не знаешь, что делать с мужчиной, одетым как женщина... 125 00:18:05,475 --> 00:18:08,895 ...оставь их в покое. - Ладно. 126 00:18:19,739 --> 00:18:22,950 Это подарок моего хозяина, его императорского высочества... 127 00:18:23,242 --> 00:18:25,369 ...вашему президенту. 128 00:19:13,292 --> 00:19:16,379 Золото. Чистое золото. 129 00:19:25,096 --> 00:19:28,266 Скажите императору, что я благодарю его. 130 00:20:10,433 --> 00:20:13,060 Прыгайте! Быстро! 131 00:20:33,289 --> 00:20:36,459 Что ж. Мы устроили неплохой костер. 132 00:20:43,549 --> 00:20:45,218 Вы! 133 00:20:55,228 --> 00:20:58,773 - Ты меня зовешь? - Я хочу знать ваше имя. 134 00:21:00,608 --> 00:21:03,069 - Тебе повезло, что я не убил тебя. - Я спросил ваше имя. 135 00:21:06,239 --> 00:21:09,992 В Новом Орлеане я убивал парней, которые не любили играть со мной в карты. 136 00:21:10,493 --> 00:21:12,245 Так что, видишь ли... 137 00:21:14,872 --> 00:21:18,042 Я скажу тебе мое имя. Но зачем тебе? 138 00:21:20,837 --> 00:21:23,840 Я хочу найти вас. Хочу видеть вас мертвым. 139 00:21:27,218 --> 00:21:30,721 Мне кажется, ты никогда не видел человека, убитого такой штукой. 140 00:21:32,265 --> 00:21:36,811 Револьвер. Пепел. Смерть, все время смерть. 141 00:21:55,663 --> 00:21:57,748 Меня зовут Гош! 142 00:23:00,520 --> 00:23:03,648 - Мы были как два брата. - Мне очень жаль. 143 00:23:03,981 --> 00:23:07,235 Человек, убивший его, попытался убить и вас. 144 00:23:07,610 --> 00:23:09,529 Да. Похоже на то. 145 00:23:11,739 --> 00:23:14,909 То, что он украл, имеет очень большую ценность для нас. 146 00:23:15,451 --> 00:23:18,955 Подарок вашему президенту от имени его императорского высочества. 147 00:23:19,080 --> 00:23:20,206 Жаль. 148 00:23:20,248 --> 00:23:22,708 Необходимо вернуть его, это вопрос чести. 149 00:23:23,167 --> 00:23:26,170 Вы отведете моего самурая к этому человеку. 150 00:23:28,381 --> 00:23:31,050 Не может быть и речи. Он захочет убить Гоша. 151 00:23:31,509 --> 00:23:33,845 А я хочу поймать его и оставить в живых. 152 00:23:34,178 --> 00:23:36,180 Пока он не скажет мне, где деньги. 153 00:23:36,556 --> 00:23:39,016 Вам нужно лишь договориться с моим самураем. 154 00:23:39,600 --> 00:23:42,854 - Вы отправитесь в путь немедленно. - Думаю, вы плохо меня поняли. 155 00:23:43,187 --> 00:23:46,232 Я не хочу таскаться с этим клоуном по всей стране. 156 00:23:47,358 --> 00:23:50,319 Не говорите так. Курода не обычный человек. 157 00:23:50,820 --> 00:23:52,572 Мне плевать, кто он. 158 00:23:52,989 --> 00:23:56,659 Послушайте, посол. У нас нет лошадей. Гош уже выиграл два часа. 159 00:23:56,993 --> 00:24:00,037 И у него двадцать людей, чтобы помочь ему. Даже если я настигну его... 160 00:24:00,496 --> 00:24:02,707 ...проблемы неизбежны. - Тихо. 161 00:24:05,334 --> 00:24:07,962 Каждый узел - это один день. 162 00:24:09,964 --> 00:24:13,176 Я даю ему семь дней, чтобы найти саблю Микадо. 163 00:24:13,843 --> 00:24:17,305 Через семь дней я проеду здесь, в том же поезде. 164 00:24:18,639 --> 00:24:21,392 А если у него не получится? 165 00:24:21,726 --> 00:24:25,897 От стыда за неудачу он должен будет вспороть себе живот. Убить себя. 166 00:24:27,482 --> 00:24:30,693 И я тоже. Мы называем это харакири. 167 00:24:31,319 --> 00:24:34,781 Должен признать, мне было бы забавно увидеть такое. 168 00:24:35,114 --> 00:24:37,742 Но узлы не помогут, потому что я не поеду с ним. 169 00:24:38,201 --> 00:24:40,870 В таком случае он перережет вам горло. 170 00:24:43,289 --> 00:24:46,125 А вот это будет уже совсем не забавно. 171 00:25:35,425 --> 00:25:37,468 Я хотел посмотреть. Ну да. 172 00:25:41,222 --> 00:25:43,099 Уже иду. 173 00:25:46,060 --> 00:25:48,604 Ты неплохо справляешься с этой юбкой. 174 00:25:49,313 --> 00:25:52,984 Да. Придется придумать что-нибудь еще. 175 00:26:08,791 --> 00:26:11,461 Подожди-ка. Эти следы говорят, что они проехали здесь. 176 00:26:11,794 --> 00:26:14,130 Это единственный путь для лошадей. 177 00:26:14,755 --> 00:26:17,383 Мы выиграем немало времени, если пойдем напрямик. 178 00:26:18,801 --> 00:26:21,012 Ладно, иди за мной. 179 00:26:42,492 --> 00:26:44,786 Надо отдохнуть. 180 00:27:00,676 --> 00:27:03,554 Кажется, я знаю, на кого ты похож. Ты... 181 00:27:05,640 --> 00:27:07,600 Ты - шимпанзе. 182 00:27:09,477 --> 00:27:12,105 И ты страшен, словно гриф. 183 00:27:13,397 --> 00:27:16,067 Это еще не все. Я думаю, что ты... 184 00:27:16,442 --> 00:27:19,529 ...глупее и упрямее, чем осел. 185 00:27:19,904 --> 00:27:21,906 Кто глупее? 186 00:27:22,824 --> 00:27:25,827 Я? Или мужчина, которого предают друзья? 187 00:27:26,285 --> 00:27:28,371 Я думал, ты говоришь только на японском. 188 00:27:28,704 --> 00:27:31,082 - Разве я говорил так? - Нет, но ты всегда молчишь. 189 00:27:32,208 --> 00:27:35,002 Просто ослу было нечего сказать. 190 00:27:35,545 --> 00:27:39,090 Вообще-то, мне больше нравится, когда ты молчишь. 191 00:27:43,845 --> 00:27:45,388 Вперед! 192 00:28:24,343 --> 00:28:25,553 В дорогу! 193 00:28:25,720 --> 00:28:27,805 Хватит! Вперед! 194 00:29:09,806 --> 00:29:12,725 Как я и говорил, это их следы. 195 00:29:14,477 --> 00:29:16,562 Ты когда-нибудь ешь? 196 00:29:17,313 --> 00:29:20,525 Когда в желудке пусто, самурай думает только о цели. 197 00:29:20,900 --> 00:29:25,321 Может быть, это годится для тебя. Но я не привык к такому. 198 00:29:28,825 --> 00:29:31,410 Хорошо. Сделаем привал. 199 00:29:33,121 --> 00:29:34,539 Там. 200 00:29:41,129 --> 00:29:44,173 Что ж. Мне кажется... 201 00:29:45,508 --> 00:29:47,844 ...что ты - человек чести. И я тоже. 202 00:29:50,346 --> 00:29:53,141 Давай договоримся. Я обещаю, что не буду пытаться... 203 00:29:53,558 --> 00:29:58,521 ...обмануть тебя. Я честно помогу тебе найти Гоша. 204 00:30:00,773 --> 00:30:04,986 За это я прошу тебя пообещать, что ты не будешь убивать его сразу. 205 00:30:05,570 --> 00:30:09,866 Думаю, мне понадобится примерно день, чтобы заставить его говорить. 206 00:30:13,411 --> 00:30:17,331 - Ну, или около этого. - Ты не сбежишь! 207 00:30:17,748 --> 00:30:19,500 Я бы не говорил так. 208 00:30:20,334 --> 00:30:23,129 - Тебе же нужно поспать. - Я уже спал. 209 00:30:25,298 --> 00:30:28,259 - Да? Когда? - Когда шел. 210 00:30:29,969 --> 00:30:31,971 Хотел бы я верить. 211 00:30:32,388 --> 00:30:36,976 Но я могу таскать тебя семь дней по этой дыре, а потом ты сам вспорешь себе живот. 212 00:30:37,477 --> 00:30:40,688 Да. Но только после того, как вспорю твой. 213 00:30:42,982 --> 00:30:45,318 Что ж, в это мне тоже хочется верить. 214 00:30:46,068 --> 00:30:48,780 - Дай. - Что? 215 00:30:49,155 --> 00:30:51,324 Сапоги. 216 00:31:08,299 --> 00:31:11,135 Что это? Воняет! 217 00:31:11,552 --> 00:31:13,805 Думаешь, я могу это есть? 218 00:31:41,999 --> 00:31:44,043 Не так уж плохо. 219 00:31:44,710 --> 00:31:46,838 Даже вкусно. 220 00:32:20,705 --> 00:32:24,375 Подлые комары! Я не могу заснуть! Здесь полно комаров! 221 00:32:25,168 --> 00:32:27,253 Ну и дыра! Тучи комаров! 222 00:32:31,549 --> 00:32:33,468 Ошибка. Один комар. 223 00:32:43,436 --> 00:32:45,605 Нет комаров. 224 00:33:04,123 --> 00:33:05,958 Вставай. В путь. 225 00:33:33,778 --> 00:33:36,614 Они прошли там. И там. 226 00:33:38,950 --> 00:33:40,868 Много лошадей. 227 00:33:41,119 --> 00:33:43,329 Это значит, они не идут в Сан-Лука. 228 00:33:43,746 --> 00:33:45,623 Мы тоже пойдем здесь. 229 00:33:46,374 --> 00:33:48,501 - Здесь? - Да. 230 00:33:50,211 --> 00:33:54,507 Ну, раз тебе первому пришла в голову эта мысль, ты первый и иди! 231 00:34:03,766 --> 00:34:06,727 "У меня была девушка, ее звали Анн. 232 00:34:07,270 --> 00:34:10,064 "Она была брюнеткой. 233 00:35:12,251 --> 00:35:14,003 Подлец! 234 00:35:24,222 --> 00:35:26,808 Через шесть дней, приятель, ты получишь у меня. 235 00:35:27,141 --> 00:35:29,435 И не помогут твои железяки. 236 00:35:29,852 --> 00:35:31,938 Через шесть дней ты у меня получишь! 237 00:35:32,480 --> 00:35:35,525 Тебе даже не придется вспарывать себе живот, вот увидишь! 238 00:35:43,991 --> 00:35:46,244 Ладно! 239 00:35:49,789 --> 00:35:51,833 Теперь у меня есть шанс. 240 00:35:58,089 --> 00:35:59,924 Сожми кулаки! 241 00:36:01,092 --> 00:36:03,928 Он даже не умеет сжимать кулаки. 242 00:36:09,600 --> 00:36:13,729 Ты что, думаешь, я могу драться с парнем, который даже не умеет сжимать кулаки? 243 00:36:19,735 --> 00:36:22,989 - Думаешь, ты можешь это повторить? - Очень вероятно. 244 00:37:00,651 --> 00:37:02,695 Мне кажется, ты утомился. 245 00:37:06,073 --> 00:37:08,242 Слушай, давай... ничья. 246 00:37:09,619 --> 00:37:11,454 Ничья, ладно? 247 00:38:21,274 --> 00:38:23,860 - Великолепно. - Великолепно? 248 00:38:24,277 --> 00:38:25,445 Лошади. 249 00:39:23,419 --> 00:39:25,088 Зорро! 250 00:39:31,219 --> 00:39:33,930 Пять, шесть... 251 00:39:34,764 --> 00:39:36,390 ...и семь. 252 00:39:36,933 --> 00:39:39,936 Гош, наверное, дал им их доли и уехал. 253 00:39:52,824 --> 00:39:56,285 - Что он говорит? - Он спрашивает старика, где его дочери. 254 00:39:59,205 --> 00:40:01,874 - Он не хочет говорить. - Храбрый мужчина. 255 00:40:05,878 --> 00:40:07,755 Глупый - да. 256 00:40:11,384 --> 00:40:13,594 Ладно. 257 00:40:14,011 --> 00:40:16,931 Надо украсть двух лошадей. 258 00:40:22,019 --> 00:40:24,730 Подожди. Подожди. 259 00:42:18,136 --> 00:42:22,932 Вот, наконец, и равенство. Только у меня есть маленькое преимущество. 260 00:42:57,884 --> 00:43:01,804 Послушай меня. Это - лошадь. Это перед. 261 00:43:03,765 --> 00:43:07,143 Это зад. Сюда надо садиться. 262 00:43:07,643 --> 00:43:10,938 Хочешь ехать туда, ты тянешь здесь, если туда, тянешь там. 263 00:43:11,564 --> 00:43:14,734 Если ты хочешь ехать прямо, ударяешь ее пятками и пригибаешься. Понятно? 264 00:43:16,194 --> 00:43:17,945 Спасибо. 265 00:43:33,586 --> 00:43:37,965 Он не очень хороший. Я думаю, себе ты взял лучшую лошадь. 266 00:43:51,145 --> 00:43:52,522 Стой. 267 00:43:58,986 --> 00:44:02,240 Вы! Держите. 268 00:44:10,081 --> 00:44:11,249 Куда теперь? 269 00:44:11,582 --> 00:44:14,585 Я еду прямо. Ты можешь выбирать любую, из оставшихся сторон. 270 00:44:15,336 --> 00:44:20,007 - Я остаюсь с тобой. - Не может быть и речи. 271 00:44:22,635 --> 00:44:25,430 - Я вооружен. - Я не смогу отыскать его без тебя. 272 00:44:27,140 --> 00:44:30,309 - А я должен сделать это. - Твои дела меня не касаются. 273 00:44:30,643 --> 00:44:34,856 Мне нужны деньги прежде всего. Они мои. Я украл их. 274 00:44:35,398 --> 00:44:38,943 Деньги не важны для меня. Главное только одно - моя миссия. 275 00:44:40,319 --> 00:44:43,156 Очевидно, единственное, что у нас есть общего - это Гош. 276 00:44:44,073 --> 00:44:46,409 Я предлагаю договориться. 277 00:44:47,618 --> 00:44:51,956 Ты даешь мне слово, что не убьешь его, пока я не найду деньги, и мы едем вместе. 278 00:44:52,457 --> 00:44:55,084 Нет. Он убил одного из нас. 279 00:44:55,585 --> 00:44:58,004 Как только я увижу его, он умрет. 280 00:44:58,755 --> 00:45:00,840 В таком случае... 281 00:45:20,067 --> 00:45:21,736 Подлец! 282 00:48:09,987 --> 00:48:12,490 - Обещай, что не убьешь его. - Нет! 283 00:48:13,199 --> 00:48:15,368 Тогда я утоплю тебя! 284 00:48:15,785 --> 00:48:18,996 Утоплю, чёртов немой! Проклятый зануда! 285 00:48:19,997 --> 00:48:22,500 - Давай слово! - Нет. 286 00:48:24,460 --> 00:48:26,421 Тогда... 287 00:48:43,312 --> 00:48:44,647 Черт! 288 00:48:57,493 --> 00:48:58,703 Ладно. 289 00:48:59,412 --> 00:49:02,623 Я бы не отказался от настоящей ванны. 290 00:49:05,543 --> 00:49:07,712 Ей-богу, ты как дитя. 291 00:49:11,549 --> 00:49:12,675 Черт подери. 292 00:49:13,342 --> 00:49:16,554 Всё это - ради простого куска металла. 293 00:49:17,472 --> 00:49:21,893 Когда я найду Гоша, я мог бы купить тебе другую саблю. 294 00:49:22,852 --> 00:49:25,062 Мог бы купить тебе даже 50 сабель. 295 00:49:28,357 --> 00:49:30,651 Жизнь самурая - служение. 296 00:49:31,986 --> 00:49:34,947 Закон Бушидо гласит: нужно быть сильным. 297 00:49:35,656 --> 00:49:40,119 Быть храбрым. Уметь пожертвовать собой ради хозяина. 298 00:49:41,871 --> 00:49:46,918 Мой отец был самураем. Мой отец. И его отец, и его, и его. 299 00:49:49,670 --> 00:49:52,507 За последние четыре века все они погибли, сражаясь. 300 00:49:54,342 --> 00:49:57,386 Это большая честь для нашей семьи. 301 00:49:58,930 --> 00:50:03,059 Да. И в наши дни, оказывается, есть немало людей со странностями. 302 00:50:03,559 --> 00:50:07,188 Не пытайся переубедить меня. 303 00:50:07,605 --> 00:50:11,984 - Человеку нужна идея. Чтобы жить. - Но что можно купить на идею? 304 00:50:14,654 --> 00:50:18,116 Сегодня всё изменилось. 305 00:50:19,951 --> 00:50:22,578 Япония, знавшая много войн между властителями... 306 00:50:23,955 --> 00:50:26,582 ...превратилась сегодня в другую страну. 307 00:50:28,334 --> 00:50:31,087 Скоро великая нация поглотит вашу. 308 00:50:32,672 --> 00:50:36,676 И тогда жизнь самураев завершится. 309 00:50:39,053 --> 00:50:43,516 Оружие будет спрятано. Самураи станут фермерами и пастухами. 310 00:50:44,600 --> 00:50:48,688 Станут ничем. Поэтому я должен победить. 311 00:50:50,481 --> 00:50:53,651 Последнее испытание - мой последний долг. 312 00:50:56,737 --> 00:50:59,866 Всё это вполне возможно, конечно. 313 00:51:00,575 --> 00:51:03,870 Но я должен сказать тебе: если я увижу, что ты хочешь прикончить Гоша... 314 00:51:04,162 --> 00:51:07,540 ...я буду вынужден прикончить тебя. 315 00:51:08,750 --> 00:51:11,794 Я понимаю: ты будешь вынужден попытаться. 316 00:51:48,956 --> 00:51:51,292 Гош потерял здесь много людей. 317 00:51:53,169 --> 00:51:57,507 Бесполезно настаивать: я не горю желанием увидеть команчей... 318 00:51:58,007 --> 00:52:00,301 ...у себя на хвосте. 319 00:52:00,635 --> 00:52:03,513 - Команчей? - Да. 320 00:52:05,598 --> 00:52:08,684 - Куда мы едем? - В Сан-Лука. 321 00:52:09,227 --> 00:52:11,312 Но ты говорил, что он не поедет туда. 322 00:52:11,771 --> 00:52:14,315 Я думаю, Гош появится там, рано или поздно. 323 00:52:14,857 --> 00:52:17,318 - Зачем? - По уважительной причине. 324 00:52:17,652 --> 00:52:19,529 Её зовут Кристина. 325 00:53:13,124 --> 00:53:15,293 Подождем немного. 326 00:53:23,301 --> 00:53:25,511 О, спасибо. Вы очень щедры. 327 00:53:26,012 --> 00:53:27,764 О, да. 328 00:53:33,227 --> 00:53:34,520 Спасибо. 329 00:53:34,979 --> 00:53:36,355 Мы были рады видеть вас. 330 00:53:36,564 --> 00:53:39,108 - Спасибо. До свиданья, сеньорита. - До свиданья. 331 00:53:39,734 --> 00:53:41,736 - Она очаровательна, эта малышка. - Да, сеньор. 332 00:53:42,153 --> 00:53:44,280 Не говоря уж об остальном. До свиданья. 333 00:53:45,156 --> 00:53:47,116 Спокойной ночи, до свиданья. До свиданья. 334 00:54:12,225 --> 00:54:14,435 Буэнос ночес, Пепита. 335 00:54:25,279 --> 00:54:28,407 - Уже так давно... - Но я думала, что ты... 336 00:54:28,825 --> 00:54:30,660 Я знаю, знаю. 337 00:54:31,494 --> 00:54:34,372 Поздоровайся с моим другом. Только вежливо. 338 00:54:47,176 --> 00:54:49,804 Пепита. Кто сейчас в доме? 339 00:54:52,390 --> 00:54:57,937 Пого. Кармелита. Мария и несколько новых девушек. 340 00:54:58,396 --> 00:55:00,148 - А Кристина? - Да. 341 00:55:00,606 --> 00:55:03,067 - Гош с ней? - Нет, его здесь нет. 342 00:55:03,443 --> 00:55:07,989 - Он приходил? - Да. Неделю назад, с тобой. 343 00:55:18,207 --> 00:55:21,836 Ты не видела Мелиса? Мигеля? Ханта? Остальных? 344 00:55:22,295 --> 00:55:25,423 Нет, нет, никого. Здесь никогда не бывает много клиентов. 345 00:55:28,050 --> 00:55:31,512 Успокойся, Пого. Это друг. По крайней мере, сейчас. 346 00:55:31,971 --> 00:55:36,476 - Но, сеньор Линк, вы же убиты? - Кто тебе сказал такое? 347 00:55:36,976 --> 00:55:39,270 Все! Я слышал слухи в городе. 348 00:55:39,812 --> 00:55:41,981 - И как же я умер? - О, героической смертью. 349 00:55:42,440 --> 00:55:46,611 Вас окружили солдаты, они делали па-па-па, вы убили 10, даже 20 из них! 350 00:55:47,320 --> 00:55:48,654 - Может, 50? - Запросто. 351 00:55:49,071 --> 00:55:51,324 Вас убили только потому, что у вас кончились патроны. 352 00:55:51,783 --> 00:55:53,576 - Можно сказать, и так. - Да. 353 00:55:53,993 --> 00:55:56,162 Пого, подойди. 354 00:55:58,956 --> 00:56:00,958 Ты останешься здесь сегодня. 355 00:56:01,375 --> 00:56:04,754 Если ты попытаешься сбежать в город, поболтать с шерифом... 356 00:56:05,338 --> 00:56:10,093 ...или кем-то еще, он отрежет тебе уши. Понятно? 357 00:56:11,094 --> 00:56:12,762 Да, да, сеньор. Я ваш друг. 358 00:56:13,805 --> 00:56:15,807 И ваш - тоже. 359 00:56:17,350 --> 00:56:21,062 Проверь, чтобы окна и двери были заперты. И принеси нам поесть. 360 00:56:21,437 --> 00:56:23,231 Конечно, сеньор, сейчас. 361 00:56:23,564 --> 00:56:26,192 Я окажу вам самый радушный прием. 362 00:56:29,112 --> 00:56:31,864 - Буэнос ночес, Мария. - Буэнос ночес, сеньор. 363 00:56:32,156 --> 00:56:34,492 Кармелита... Сеньорита... 364 00:56:45,253 --> 00:56:47,880 - Где Кристина? - Наверху, в своей постели. 365 00:56:48,131 --> 00:56:49,507 - С кем? - Ты шутишь? 366 00:56:49,757 --> 00:56:51,592 - С тех пор, как она с Гошем, никто... - Я знаю, знаю. 367 00:56:51,926 --> 00:56:54,262 Большая любовь. Как у нас. 368 00:57:17,910 --> 00:57:19,996 Хорошо, я сделаю, как ты хочешь. 369 00:57:26,169 --> 00:57:28,212 - Кристина! - Что? 370 00:57:28,671 --> 00:57:30,840 - К тебе пришли. - Кто там? 371 00:57:31,257 --> 00:57:32,717 Угадай! 372 00:57:42,059 --> 00:57:46,564 - Я думал, ты будешь рада меня видеть. - Чего ты хочешь? 373 00:57:47,106 --> 00:57:50,610 Быть рядом с тобой - чего еще может хотеть мужчина. 374 00:58:07,293 --> 00:58:09,504 Чертов Гош. Хороший вкус. 375 00:58:09,754 --> 00:58:11,547 Не трогай ничего своими грязными лапами. 376 00:58:11,923 --> 00:58:13,674 Он знает, как вести себя с дамами. 377 00:58:14,133 --> 00:58:16,719 Он моложе меня. Красивее. И намного богаче. 378 00:58:18,221 --> 00:58:20,723 Чего еще ты можешь хотеть. 379 00:58:21,641 --> 00:58:24,435 - Ты ожидаешь его вскоре? - Когда он будет здесь... 380 00:58:25,978 --> 00:58:29,899 - Когда это будет? - Когда ему захочется. 381 00:58:30,983 --> 00:58:33,611 Он не заставит себя долго ждать, в таком случае. 382 00:58:36,489 --> 00:58:39,534 Если хочешь знать, вот уже 10 дней. 383 00:58:40,076 --> 00:58:41,577 Это много для мужчины. 384 00:58:41,869 --> 00:58:44,288 Кристина. Поскольку ты подарила мне чудесные воспоминания... 385 00:58:44,664 --> 00:58:48,084 ...и я знаю, что у тебя трезвый ум, я предлагаю тебе договориться. 386 00:58:49,377 --> 00:58:53,131 Если ты поможешь мне узнать, где Гош закопал много таких же монет... 387 00:58:53,673 --> 00:58:57,385 ...обещаю, что ты получишь большой кусок. 388 00:58:58,136 --> 00:59:00,138 Не понимаю, о чем ты говоришь. 389 00:59:03,266 --> 00:59:07,270 - Значит, я совершил ошибку. - Ты совершил их немало, мне кажется. 390 00:59:07,895 --> 00:59:11,232 Да. Да, это со мной случается. 391 00:59:12,900 --> 00:59:15,278 Но что ты делаешь? 392 00:59:18,948 --> 00:59:21,492 Подлец! Открой дверь! Открой дверь! 393 00:59:25,872 --> 00:59:28,166 Пепита! На помощь! 394 00:59:29,167 --> 00:59:32,837 Подлец! Открой дверь! Открой мне! Я оторву тебе башку! 395 00:59:38,801 --> 00:59:40,803 Прекрати! Прекрати! 396 00:59:47,977 --> 00:59:51,272 Я запрещаю тебе! Я покажу тебе сейчас! 397 01:00:01,199 --> 01:00:04,827 Мы приехали, потому что я думаю, что Гош рано или поздно появится здесь. 398 01:00:06,412 --> 01:00:07,914 Мария! 399 01:00:09,499 --> 01:00:11,626 Сколько времени мы пробудем здесь? 400 01:00:12,001 --> 01:00:14,462 Это зависит от того, когда Гошу приспичит. 401 01:00:15,671 --> 01:00:19,217 - А мне уже приспичило. - Потерпи еще немного, малышка. 402 01:00:20,051 --> 01:00:23,012 Прошло уже три дня. У меня осталось мало времени. 403 01:00:23,721 --> 01:00:27,100 На твоем месте я воспользовался бы тем, что осталось. 404 01:00:30,311 --> 01:00:31,646 Это пульке. 405 01:00:33,064 --> 01:00:36,526 Воняет лошадиной мочой, но пить можно. Главное - делать это быстро. 406 01:00:54,710 --> 01:00:57,338 Я нахожу, что и вкус как у лошадиной мочи. 407 01:00:57,839 --> 01:01:00,591 Давай, Мария, налей им еще немного. 408 01:01:05,513 --> 01:01:07,932 Закон Бушидо предостерегает от этого. 409 01:01:09,600 --> 01:01:13,563 Человек с набитым желудком - человек со слабым умом. 410 01:01:14,105 --> 01:01:16,023 Да? Надо же. 411 01:01:18,317 --> 01:01:20,319 - Ты не сможешь выпить еще. - Я намереваюсь. 412 01:01:21,362 --> 01:01:23,739 Налей мне еще, Мария. 413 01:01:27,869 --> 01:01:31,456 Скажи, а что гласит закон Бушидо насчет таких вот вещей? 414 01:01:33,875 --> 01:01:37,837 Думаешь, ты сможешь справиться? 415 01:01:41,382 --> 01:01:42,925 Идем. 416 01:01:51,434 --> 01:01:56,355 Ну вот. Будьте как дома, сеньор. В этом радушие отеля "Максима". 417 01:02:04,530 --> 01:02:09,160 Меня зовут Мария. Мой отец продал меня сюда в прошлом месяце. 418 01:02:10,536 --> 01:02:15,124 Простите, но у меня еще мало опыта. И я немножко боюсь. 419 01:02:15,875 --> 01:02:18,836 Нет. Сначала раздень меня. 420 01:02:28,971 --> 01:02:31,432 Ладно, спокойной ночи, девочки. До завтра. 421 01:02:32,183 --> 01:02:33,976 Спокойной ночи, мадам. Сегодня уже никого не будет. 422 01:02:36,521 --> 01:02:40,066 - Давай быстрей! - Иду! Иду! Постой. 423 01:02:42,068 --> 01:02:45,113 Подожди немного. Я хочу только взглянуть, невзначай. 424 01:02:45,488 --> 01:02:48,074 Это и вправду удивительно, сеньор. Ты видел? 425 01:02:48,699 --> 01:02:51,828 У нас почти одинаковый цвет кожи. Смотри! 426 01:03:11,597 --> 01:03:14,058 Он явно хотел мне объяснить что-то. 427 01:03:14,517 --> 01:03:18,146 Я тоже. Целый вечер! Давай, заходи скорее! 428 01:03:22,191 --> 01:03:23,693 Так, сеньор? 429 01:03:29,282 --> 01:03:32,118 Сеньор, ты хочешь, чтобы я ушла или осталась? 430 01:04:05,526 --> 01:04:08,446 После ночи с женщиной, наутро ты всегда ее убиваешь? 431 01:04:09,197 --> 01:04:12,867 Ну, это зависит от умений, которые она показала. 432 01:04:13,493 --> 01:04:16,871 - А я? - Я оставлю тебя в живых. 433 01:04:18,247 --> 01:04:20,124 Спасибо, Линк. 434 01:04:57,036 --> 01:04:59,747 Чего они хотят в такой час! Скажи им прийти позднее! 435 01:05:00,289 --> 01:05:02,458 Идите прочь! Дом закрыт! 436 01:05:05,128 --> 01:05:07,422 Идите прочь! Дом закрыт! 437 01:05:08,631 --> 01:05:11,467 Мы пришли не к девочкам. Нам нужна Кристина. 438 01:05:14,303 --> 01:05:15,680 Постой. Я схожу сама. 439 01:05:16,139 --> 01:05:19,183 - Пого! Приготовь завтрак. - Да. 440 01:05:19,517 --> 01:05:21,769 Я окажу вам радушный прием отеля "Максим". 441 01:05:22,353 --> 01:05:24,105 Стой здесь и не двигайся. 442 01:05:24,480 --> 01:05:26,441 Пошли, Мелей. 443 01:05:39,454 --> 01:05:42,457 Когда ты наконец закончишь? 444 01:05:46,043 --> 01:05:49,213 Возьми это. В горах, наверняка, будет холодно. 445 01:05:51,090 --> 01:05:53,468 Ты, может быть, вообразил, что я поеду с тобой? 446 01:05:56,888 --> 01:05:58,014 Кто там ещё? 447 01:05:58,556 --> 01:06:00,349 Лесс. Гош прислал меня за тобой. 448 01:06:00,683 --> 01:06:02,226 Осторожно, Линк здесь! 449 01:06:16,199 --> 01:06:17,700 Осторожно! 450 01:06:24,916 --> 01:06:27,251 Прочувствуй всё радушие отеля "Максим". 451 01:06:27,710 --> 01:06:30,630 - Да. Здесь весело. - Да. 452 01:06:31,714 --> 01:06:34,300 - Посмотри, готова ли Кристина. - Иду. 453 01:06:35,134 --> 01:06:36,469 Пора отправляться. 454 01:06:36,844 --> 01:06:38,805 Думаешь, у тебя получится? 455 01:06:42,058 --> 01:06:44,102 Тащи ее за волосы, если понадобится. 456 01:06:51,734 --> 01:06:54,195 Следующая попадет точно в цель! 457 01:06:54,445 --> 01:06:57,990 - Брось оружие! - Держи. 458 01:07:21,681 --> 01:07:25,393 Скажи Гошу: мое золото и сабля японца в обмен на... 459 01:07:25,893 --> 01:07:28,521 Он скорее прикончит тебя, чем вернет твое золото... 460 01:07:28,896 --> 01:07:31,149 Так вот почему ты не хочешь договориться. 461 01:07:31,649 --> 01:07:33,860 Да, поэтому. 462 01:07:34,235 --> 01:07:38,030 Завтра в полдень, у старой церкви. Кстати, ты ничего не хочешь ему передать? 463 01:07:38,656 --> 01:07:41,075 Хочу! Я все расскажу ему, он снимет с тебя шкуру живьем... 464 01:07:41,492 --> 01:07:43,119 ...если только со мной что-то случится. 465 01:07:43,453 --> 01:07:45,663 Ты еще пожалеешь, что связался с ним. 466 01:07:46,456 --> 01:07:48,207 Ты слышал? 467 01:07:48,624 --> 01:07:52,211 И в этой ругани весь смысл её жизни. 468 01:07:52,628 --> 01:07:54,130 Ты сможешь упомнить всё это? 469 01:07:54,464 --> 01:07:57,341 Да, и еще я скажу ему, что сам хочу снять с тебя шкуру. 470 01:07:57,675 --> 01:08:00,344 Да, скажи ему. Пошел прочь. 471 01:08:05,099 --> 01:08:09,479 - Церковь далеко? - Один день дороги по снегу. 472 01:08:41,302 --> 01:08:43,721 Вы - позор своих отцов, грязные свиньи. 473 01:08:44,680 --> 01:08:47,934 Когда Гош покончит с вами, надеюсь, Господь отправит вас в ад. 474 01:08:49,727 --> 01:08:53,397 - Вот это - набожная девушка. - Негодяй! 475 01:10:03,885 --> 01:10:06,929 - Вам нравится здесь? - Да, очень. 476 01:10:07,346 --> 01:10:11,392 - Это напоминает мне Японию. - Ваша страна, наверное, очень красива. 477 01:10:11,976 --> 01:10:14,187 Да, очень красива. 478 01:10:16,564 --> 01:10:18,941 - Этот мужчина, Гош... - Что вы о нем думаете? 479 01:10:19,358 --> 01:10:21,277 Что вы о нем думаете? 480 01:10:22,737 --> 01:10:25,406 Всё, что я знаю, это что он много играл в Новом Орлеане. 481 01:10:25,865 --> 01:10:29,410 И он сдавал карты левой рукой, держал свой револьвер в левой руке. 482 01:10:29,994 --> 01:10:33,247 И его называли "Гош" - прозвище для левши. 483 01:10:36,501 --> 01:10:39,462 Почему вы хотите убить его? 484 01:10:52,725 --> 01:10:54,602 Нет, не так. Давай! 485 01:11:01,776 --> 01:11:03,903 Где ты нашел японца? 486 01:11:04,987 --> 01:11:08,366 В поезде, в котором убили одного его друга. Угадай, кто? 487 01:11:12,036 --> 01:11:15,623 - Гош убьет и тебя тоже. - Это мы еще посмотрим. 488 01:11:16,874 --> 01:11:20,336 Знаешь, если бы ты вел себя со мною получше... 489 01:11:20,878 --> 01:11:24,841 ...если бы ты проявлял уважение... - Как наш благословенный Гош? 490 01:11:25,883 --> 01:11:29,095 Он заботится обо мне. А ты всегда заботишься только о себе. 491 01:11:29,637 --> 01:11:32,265 Это означает, что мы похожи с тобой. 492 01:11:32,807 --> 01:11:34,809 Кристина. 493 01:11:35,226 --> 01:11:40,523 Ты шлюха. Ты всегда была шлюхой. Ею ты и останешься. 494 01:11:43,317 --> 01:11:46,446 Ты мне нравишься. Ты всегда умел говорить с женщинами. 495 01:11:46,904 --> 01:11:48,573 Мое предложение еще в силе. 496 01:11:48,990 --> 01:11:51,409 Помоги мне с Гошем, и ты получишь неплохую часть золота. 497 01:11:51,868 --> 01:11:53,202 Сколько? 498 01:11:54,912 --> 01:11:57,498 Достаточно, чтобы ты смогла уехать из Сан-Лука. 499 01:11:58,791 --> 01:12:01,169 Чтобы смогла жить где хочешь, и как хочешь. 500 01:12:01,836 --> 01:12:04,589 Но тебе нужно решать быстрее. 501 01:12:05,047 --> 01:12:07,717 Потому что мое предложение не будет длиться вечно. 502 01:12:48,633 --> 01:12:50,551 Верни мою одежду! 503 01:12:54,180 --> 01:12:56,307 Я верну ее тебе, но ты должен поклясться... 504 01:12:56,724 --> 01:12:59,310 ...что не убьешь Гоша сразу, как только увидишь. 505 01:13:00,103 --> 01:13:01,938 Одежда! 506 01:13:05,566 --> 01:13:06,984 Обещай. 507 01:13:13,574 --> 01:13:15,618 Бесполезно лаять, я ничего не понял. 508 01:13:15,910 --> 01:13:18,371 Но ты кажешься предельно искренним. 509 01:13:24,293 --> 01:13:29,215 - Итак? - Я дам тебе пять минут на него. 510 01:13:32,844 --> 01:13:38,099 - Недостаточно. - Я даю тебе один час. Целый час! 511 01:13:39,142 --> 01:13:41,519 Мне нужен день, ты слышишь? 512 01:13:44,772 --> 01:13:47,692 Курода, за это время Гош отведет меня к тайнику... 513 01:13:48,067 --> 01:13:50,027 ...и я смогу проверить, всё ли на месте. 514 01:13:50,403 --> 01:13:53,781 - Нет! - Тебе решать! 515 01:14:08,463 --> 01:14:10,298 Ты синеешь. 516 01:14:12,133 --> 01:14:14,427 Скоро ты превратишься в кусок льда. 517 01:14:14,844 --> 01:14:16,637 К вечеру ты станешь частью пейзажа. 518 01:14:16,971 --> 01:14:20,349 Тогда ты уже никогда не отомстишь за друга и никогда не вернешь саблю. 519 01:14:21,726 --> 01:14:24,979 Ты попадешь в японский ад и будешь позором для своих предков! 520 01:14:27,732 --> 01:14:32,153 Я даю тебе слово. Прежде чем убить Гоша, я дам тебе время. 521 01:14:54,926 --> 01:14:58,304 Не сожалей ни о чем. Ты чертовски хороший малый. 522 01:14:59,972 --> 01:15:02,767 А ты чертовский сукин сын! 523 01:15:49,355 --> 01:15:50,940 Сеньор Гош! 524 01:15:53,901 --> 01:15:55,445 Сеньор Гош! 525 01:15:57,447 --> 01:16:00,658 У старой церкви он вас ждет, завтра в полдень, сеньор. 526 01:16:02,493 --> 01:16:04,787 А где остальные? 527 01:16:05,371 --> 01:16:06,914 Да, где? 528 01:16:10,460 --> 01:16:14,630 - Гош, Линк по-прежнему жив. - Тем хуже для него. 529 01:16:16,883 --> 01:16:20,219 Он привел одного из японцев с собой. И он упрям, этот сукин сын. 530 01:16:20,636 --> 01:16:23,431 Конечно. Но и такие тоже умирают. 531 01:16:24,515 --> 01:16:28,728 Еще кое-что. Я сожалею, но... У них девушка. 532 01:16:31,230 --> 01:16:35,485 - Кто? - Кристина. Мадмуазель Кристина. 533 01:16:52,418 --> 01:16:56,172 Так значит, только ты остался в живых. Как это получилось? 534 01:16:58,049 --> 01:17:02,845 Да, расскажи-ка нам. 535 01:17:40,341 --> 01:17:42,802 - Поехали! - Возьмите саблю. 536 01:17:43,136 --> 01:17:45,430 - Надо поторопиться. - Да, опаздывать нельзя. 537 01:19:16,813 --> 01:19:19,190 Жители могли выбирать: сражаться или бежать. 538 01:19:19,607 --> 01:19:22,610 - Кажется, они предпочли второе. - Бежали от чего? 539 01:19:24,654 --> 01:19:28,574 Команчи. Они прошли через горы. Как и мы. 540 01:19:31,244 --> 01:19:34,789 - Что ты намерен делать? - Остаться. 541 01:19:35,248 --> 01:19:38,543 Команчи забрали здесь все, что хотели. У нас нет причин беспокоиться. 542 01:19:38,918 --> 01:19:42,588 Если не ошибаюсь, ты по-прежнему скверно готовишь. 543 01:19:42,922 --> 01:19:47,468 - Тем хуже. Сделай нам ужин. - Вот еще! Готовь сам. 544 01:19:48,219 --> 01:19:49,512 Ты готовишь - и ты ешь. 545 01:19:49,846 --> 01:19:52,682 Я готовлю - ты не ешь, и я устрою тебе взбучку. 546 01:19:55,768 --> 01:19:57,145 Подлец. 547 01:19:58,146 --> 01:19:59,814 Ты знаешь, что мне в тебе нравится, Линк? 548 01:20:00,273 --> 01:20:02,859 Чем больше ты стареешь, тем любезнее становишься. 549 01:20:05,486 --> 01:20:08,823 Хочешь немного пульке? Поможет расслабиться. 550 01:20:09,365 --> 01:20:13,661 Нет. Завтра важный день. Я хочу иметь светлую голову. 551 01:20:15,329 --> 01:20:18,666 Да. Я тоже хочу иметь светлую голову. Поэтому и пью. 552 01:20:20,960 --> 01:20:22,962 Я займусь лошадьми. 553 01:21:26,901 --> 01:21:29,195 Я не могу вернуться к Пепите. 554 01:21:30,238 --> 01:21:31,823 Я не хочу. 555 01:21:34,200 --> 01:21:38,371 Мне выпал шанс, и было бы глупо продолжать так жить. 556 01:21:39,288 --> 01:21:40,915 Это было бы глупо, да. 557 01:21:41,332 --> 01:21:45,753 Такова участь всех шлюх. Всегда будет кто-то моложе тебя. 558 01:21:47,046 --> 01:21:49,757 Я помогу тебе заставить говорить Гоша. 559 01:21:51,926 --> 01:21:53,344 Я помогу тебе. 560 01:21:55,471 --> 01:21:59,684 Я думал, что он заботится о тебе. Что он проявляет к тебе уважение. 561 01:22:00,726 --> 01:22:02,311 Ему далеко до тебя. 562 01:22:02,895 --> 01:22:04,897 Он не такой как ты. 563 01:22:05,690 --> 01:22:09,235 Я буду с тобой. Я сделаю все, что ты хочешь. 564 01:22:09,694 --> 01:22:11,404 Посмотрим. 565 01:22:13,531 --> 01:22:16,576 Ладно, тогда раздевайся. 566 01:22:36,345 --> 01:22:38,556 Я хочу раздеть тебя. 567 01:22:43,936 --> 01:22:46,939 Чтобы я оставила Гоша ради тебя? Ничтожество! 568 01:22:47,273 --> 01:22:50,276 Он обманул тебя. Ты никогда не увидишь денег! Никогда! 569 01:22:51,194 --> 01:22:55,698 Нет, не двигайся! Я убью тебя! 570 01:23:10,505 --> 01:23:14,175 Это - Кристина. Никогда нельзя предугадать, чей револьвер она стащит. 571 01:23:17,136 --> 01:23:18,805 Подонок. 572 01:23:46,541 --> 01:23:51,129 - Ты в порядке? - Да. Оставим ее. 573 01:23:51,838 --> 01:23:54,507 Она поехала в нужном направлении. 574 01:24:10,982 --> 01:24:12,567 Кристина! 575 01:24:24,495 --> 01:24:26,497 Кристина! 576 01:24:27,248 --> 01:24:29,083 - Вернись! - Гош! 577 01:24:31,419 --> 01:24:33,087 Гош! 578 01:24:34,088 --> 01:24:36,299 Кристина! Вернись! 579 01:24:39,260 --> 01:24:40,595 Нам нужно ехать. 580 01:24:41,012 --> 01:24:45,558 Ты понимаешь, что с ней будет? Ладно, поехали. 581 01:25:55,044 --> 01:25:56,546 Нет. 582 01:26:08,099 --> 01:26:10,518 Нет, нет, нет. Не трогайте меня! 583 01:26:19,736 --> 01:26:21,362 Пусти меня! Нет! 584 01:26:21,821 --> 01:26:24,323 Отпусти меня! 585 01:26:26,868 --> 01:26:28,619 Я убью тебя! 586 01:26:31,080 --> 01:26:34,542 Нет! На помощь! На помощь! 587 01:26:57,482 --> 01:27:00,318 Нет! Нет! На помощь! 588 01:27:01,861 --> 01:27:04,447 Помогите! 589 01:27:06,074 --> 01:27:08,493 Нет, нет! Помогите! 590 01:27:15,374 --> 01:27:17,335 Помогите мне! 591 01:27:28,137 --> 01:27:29,680 Мокрая кожа. 592 01:27:30,098 --> 01:27:33,142 Высыхая она медленно задушит ее. 593 01:28:36,664 --> 01:28:38,124 Осторожно! 594 01:28:40,835 --> 01:28:42,336 Спасибо. 595 01:29:03,232 --> 01:29:04,609 Нет, оставь. 596 01:29:05,068 --> 01:29:07,904 Жгут слишком тугой, ты перережешь ей горло. 597 01:29:52,156 --> 01:29:54,075 - Ты в порядке? - Да. 598 01:29:55,743 --> 01:29:58,371 Ладно, мы потеряли из-за тебя 2 часа. 599 01:29:59,622 --> 01:30:01,582 Пора убираться отсюда. 600 01:30:54,469 --> 01:30:57,096 - Опять команчи? - Да, они повсюду. 601 01:31:01,851 --> 01:31:05,980 Здесь столько следов, нам никогда не узнать, кто здесь и куда он ехал. 602 01:31:08,149 --> 01:31:10,026 Или кто прячется там, поджидая нас. 603 01:31:14,113 --> 01:31:15,323 - Сначала пойдем мы. - Нет. 604 01:31:17,658 --> 01:31:21,287 Я пойду с ней. Оставайся здесь, пока я не подам тебе знак. 605 01:31:22,121 --> 01:31:24,832 Жаль, что ты не умеешь обращаться с этим. 606 01:31:25,708 --> 01:31:27,418 Бесполезно. 607 01:31:28,336 --> 01:31:30,421 Нет, очень полезно. 608 01:31:30,838 --> 01:31:34,634 Я научу тебя как-нибудь, когда твоя сабля будет в Белом доме... 609 01:31:35,009 --> 01:31:37,804 ...и когда мне уже надоест быть богатым. 610 01:31:40,640 --> 01:31:43,267 Если старина Гош там, ты быстро поймешь... 611 01:31:43,643 --> 01:31:45,520 ...как сильно он тебя любит. 612 01:33:51,062 --> 01:33:52,730 Остается только ждать. 613 01:33:54,190 --> 01:33:56,192 Ждать кого? 614 01:34:03,282 --> 01:34:04,826 Положи его, Линк. 615 01:34:17,338 --> 01:34:19,382 Как тебя зовут? 616 01:34:21,092 --> 01:34:22,844 Курода Юпа. 617 01:34:23,261 --> 01:34:25,763 Что ж, Курода. Тебе удалось меня найти. 618 01:34:26,222 --> 01:34:29,976 - Ты все еще намерен меня убить? - Это возможно. 619 01:34:31,102 --> 01:34:33,146 Но раз уж я отношусь к нервным людям... 620 01:34:33,521 --> 01:34:34,564 Сабля... 621 01:34:34,856 --> 01:34:36,774 ...положи ее на пол. 622 01:35:03,176 --> 01:35:05,136 Посмотри в его платье. 623 01:35:10,683 --> 01:35:13,394 Боже мой! Ну и арсенал! 624 01:35:14,687 --> 01:35:16,981 Гош, они спасли мне жизнь. 625 01:35:17,523 --> 01:35:20,109 Я хотела сбежать от них, но команчи меня поймали. 626 01:35:20,485 --> 01:35:21,778 Вот как? 627 01:35:23,404 --> 01:35:25,156 Спасибо, Линк. 628 01:35:27,450 --> 01:35:29,494 Я могу оказать тебе услугу. 629 01:35:30,119 --> 01:35:32,330 Верни саблю императора Куроде. 630 01:35:32,997 --> 01:35:35,124 Скажи мне, где спрятано золото. 631 01:35:35,666 --> 01:35:38,961 И потом ты бросишься в какой-нибудь колодец. 632 01:35:39,837 --> 01:35:42,507 Да. Так я и думал. 633 01:35:44,509 --> 01:35:46,886 В любом случае, Гарриет получит твою шкуру. 634 01:35:47,303 --> 01:35:49,305 Есть предпочтения? 635 01:35:49,514 --> 01:35:51,474 Прошу тебя, не разрешай ему! 636 01:35:52,058 --> 01:35:54,602 - Гарриет? - Да, Линк. Пошли со мной. 637 01:36:31,681 --> 01:36:32,723 Дай мне саблю. 638 01:36:32,974 --> 01:36:34,392 Гош! Гош! Он хочет саблю! 639 01:36:34,725 --> 01:36:37,562 Отдай ему. 640 01:36:39,147 --> 01:36:40,606 Спасибо. 641 01:38:08,694 --> 01:38:11,322 - Ты в порядке? - Да. 642 01:38:11,697 --> 01:38:13,783 Не бойся. 643 01:38:14,409 --> 01:38:15,952 Ладно. 644 01:38:16,244 --> 01:38:20,123 Думаю, что они все подожгут, и будут стеречь нас снаружи. 645 01:38:21,416 --> 01:38:24,585 - Что ты сделал с лошадьми? - Я их спрятал там, в зарослях. 646 01:38:25,920 --> 01:38:27,463 Ты, как всегда, не слишком хитер. 647 01:38:27,797 --> 01:38:30,383 Обманул всех, кроме команчей. 648 01:38:35,430 --> 01:38:36,639 У тебя есть идеи? 649 01:38:39,475 --> 01:38:40,893 Гош. 650 01:38:41,728 --> 01:38:46,357 У меня есть идеи: останься в живых. Делай, что хочешь, и останься в живых. 651 01:38:47,358 --> 01:38:52,363 Мне нужно это, если только ты не скажешь мне сейчас же, где спрятал золото. 652 01:38:57,326 --> 01:39:01,831 Ладно. Когда придет время, я заставлю тебя говорить. 653 01:39:04,751 --> 01:39:07,044 Я думаю, мне это понравится. 654 01:39:38,409 --> 01:39:40,119 Что скажешь? 655 01:43:01,279 --> 01:43:02,613 Сюда! 656 01:43:02,905 --> 01:43:04,407 Сюда! 657 01:43:36,397 --> 01:43:38,941 Гарриэт мертв. Санто тоже. 658 01:43:41,069 --> 01:43:44,238 Индейцы сейчас вернутся поджечь эти заросли. 659 01:43:47,366 --> 01:43:50,078 Ты можешь расчистить здесь траву от огня? 660 01:43:50,787 --> 01:43:51,996 Да. 661 01:44:20,441 --> 01:44:22,151 Отойди назад. 662 01:45:26,591 --> 01:45:27,925 Линк! 663 01:46:55,304 --> 01:46:56,764 Ты видишь, Линк! 664 01:46:58,224 --> 01:46:59,767 Я еще жив. 665 01:47:01,477 --> 01:47:05,982 - Теперь займемся нашими делами. - Нет. 666 01:47:17,160 --> 01:47:20,455 Нет. Нет, Линк. Ты не убьешь меня. 667 01:47:21,456 --> 01:47:23,875 Тебе не найти деньги, если прикончишь меня. 668 01:47:24,792 --> 01:47:27,336 Я знаю тебя слишком хорошо. 669 01:47:27,879 --> 01:47:31,883 Там ждут нас 250 тысяч долларов. Представляешь? 670 01:47:33,718 --> 01:47:35,762 Когда еще мы раздобудем столько денег. 671 01:47:36,804 --> 01:47:38,806 Но я очень хитер. Знаешь, что мы сделаем? 672 01:47:39,724 --> 01:47:43,102 Ты возьмешь все деньги, Линк. Есть только одна вещь... 673 01:47:54,614 --> 01:47:58,117 Нет, Гош. Теперь уже слишком поздно. 674 01:48:07,919 --> 01:48:10,379 Подонок! Идиот! 675 01:48:15,176 --> 01:48:20,223 Линк, она права. Идиот. Ненужно было делать это. 676 01:50:17,048 --> 01:50:19,550 Ты никогда не найдешь деньги. 677 01:50:22,011 --> 01:50:23,388 Но я тебя знаю. 678 01:50:23,846 --> 01:50:27,308 Ты упрешься и будешь искать. Но только потеряешь время. 679 01:50:28,893 --> 01:50:31,521 Никто в мире не знает, где он их спрятал. 680 01:50:35,316 --> 01:50:38,653 Кроме меня, кажется. Я слышала, что он говорил об этом. 681 01:50:39,612 --> 01:50:42,407 И один раз мы останавливались, чтобы забрать кое-что. 682 01:50:42,782 --> 01:50:46,619 Кое-что, что было в маленькой сумке и что интересует... 683 01:50:48,454 --> 01:50:51,040 Если хочешь, давай будем вместе. 684 01:50:52,834 --> 01:50:56,045 Что ж, хорошая мысль. 685 01:50:56,587 --> 01:50:58,089 - Значит, ты возьмешь меня с собой? - Да! 686 01:50:59,674 --> 01:51:03,803 - Это чудесно. - Но не дальше, чем до Сан-Лука. 687 01:51:05,888 --> 01:51:07,807 Негодяй! 688 01:51:09,392 --> 01:51:12,520 Вот та Кристина, которую я буду помнить. 689 01:52:53,121 --> 01:52:55,081 КОНЕЦ ФИЛЬМА.