1
00:02:46,667 --> 00:02:52,506
Tahun 1860 Jepang telah menjelajah
ke seluruh dunia,
2
00:02:52,548 --> 00:02:58,178
duta besar pertama menuju Washington baru tiba
setelah perjalanan lewat laut yang panjang dan berbahaya.
3
00:02:58,637 --> 00:03:02,683
Sepuluh tahun kemudian,
meskipun rel kereta telah dibangun dari Francisco,
4
00:03:02,891 --> 00:03:08,105
Duta Besar Sakaguchi, Pimpinan Bizen menemukan
selain bahaya lewat pelayaran laut,
5
00:03:08,146 --> 00:03:11,608
ada bahaya lain yang harus dihadapi di darat,
dalam perjalanan melalui wilayah Barat.
6
00:03:11,984 --> 00:03:15,487
Baik, semua, cari posisi.
7
00:03:15,946 --> 00:03:17,781
Ayo!
8
00:03:18,115 --> 00:03:21,034
Bawa turun.
Kau tak dengar?
9
00:03:28,584 --> 00:03:31,420
Perhatikan mesinnya, jangan sampai kotor./
Baik.
10
00:03:32,796 --> 00:03:37,467
Kenapa ada banyak prajurit, Sersan?
Pasti ada orang penting dalam gerbong itu.
11
00:03:37,509 --> 00:03:39,636
Ya, tuan,
Duta Besar dari Jepang.
12
00:03:39,636 --> 00:03:41,013
Jepang, sangat menarik.
13
00:03:41,054 --> 00:03:44,391
Astaga, coba lihat di sana.
14
00:04:37,528 --> 00:04:46,286
Siap berangkat. Siap berangkat.
Siap berangkat.
15
00:04:47,079 --> 00:04:50,749
Siap berangkat. Siap berangkat.
16
00:05:17,401 --> 00:05:22,906
Jangan bergerak, Link.
Lepaskan ikat pinggangmu dengan satu tangan.
17
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
Sejak kapan kau jadi pemburu hadiah, Stone?
18
00:05:26,159 --> 00:05:27,911
Sejak kau menjadi berharga.
19
00:05:40,549 --> 00:05:41,925
Tampaknya berhasil.
20
00:05:42,009 --> 00:05:44,720
Ya, dia selalu bertindak bodoh.
21
00:05:45,095 --> 00:05:46,680
Ayo, lompat.
22
00:05:46,763 --> 00:05:48,265
Aku?
23
00:05:50,767 --> 00:05:51,977
Brengsek.
24
00:05:55,772 --> 00:05:56,690
Keparat kau.
25
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Selamat tinggal, sheriff.
26
00:06:48,075 --> 00:06:52,579
Aku selalu dalam perjalanan ini
sebulan sekali.
27
00:06:53,372 --> 00:06:56,083
Angin di luar sana bahkan tak bisa
menerbangkan kain lap.
28
00:06:56,250 --> 00:06:58,126
Kita akan tiba di Santa Fe sebelum sore.
29
00:06:58,168 --> 00:07:01,296
Ya, jika tanah tidak retak
dan menelan kita semua.
30
00:07:15,394 --> 00:07:16,812
Kau keberatan?
31
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Konduktor.
32
00:08:01,315 --> 00:08:06,153
Perhatian, aku dan teman-temanku
akan memberi pertunjukan kehidupan di barat.
33
00:08:06,528 --> 00:08:10,657
Kalian mungkin pernah dengar tentang aku.
Ini disebut pembajakan.
34
00:08:10,949 --> 00:08:14,953
Jangan takut atau melakukan tindakan bodoh,
kalian akan baik-baik saja.
35
00:08:16,288 --> 00:08:20,000
Tetap bersantai dan nikmati waktumu.
36
00:08:42,272 --> 00:08:43,649
Duduk di tempatmu!
37
00:08:43,565 --> 00:08:46,527
Tolong, tolong.
38
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Jangan ada yang bergerak.
39
00:08:58,831 --> 00:09:03,794
Hei, singkirkan domba-domba itu dari rel.
40
00:09:14,429 --> 00:09:15,138
Amankan rel.
41
00:09:15,222 --> 00:09:15,722
Ya, tuan.
42
00:09:16,932 --> 00:09:20,102
Kopral, amankan rel.
Ayo, cepat.
43
00:09:20,686 --> 00:09:21,603
Ya, tuan.
44
00:09:28,277 --> 00:09:32,239
Ayo, segera menyingkir./
Hei, kau tak dengar apa yang kukatakan?
45
00:09:32,531 --> 00:09:35,701
Singkirkan mereka.
Singkirkan domba-domba itu.
46
00:09:36,368 --> 00:09:39,079
Kau tidak mengerti, apapun?
47
00:09:39,204 --> 00:09:41,540
Aku mengerti, tuan.
48
00:09:44,668 --> 00:09:46,128
Berikan padaku.
49
00:09:54,928 --> 00:09:56,221
Carlos.
50
00:10:02,060 --> 00:10:02,811
Tolong.
51
00:10:32,257 --> 00:10:34,051
Baik, baik.
52
00:10:37,763 --> 00:10:39,848
Cepat, bergerak.
53
00:10:40,682 --> 00:10:41,725
Cepat.
54
00:10:45,103 --> 00:10:46,480
Ayo, ayo.
55
00:10:47,356 --> 00:10:49,483
Hei, tunggu kami.
56
00:10:49,983 --> 00:10:51,193
Ayo naik.
57
00:10:55,447 --> 00:10:55,822
Terima kasih.
58
00:10:55,864 --> 00:10:56,490
Sama-sama.
59
00:11:01,787 --> 00:11:05,207
Tahan! Berhenti!
60
00:11:16,677 --> 00:11:20,973
Sekarang, kita akan masuk
ke pertunjukan utama,
61
00:11:21,181 --> 00:11:25,894
teman-temanku akan mengumpulkan kolekte
seperti yang biasa dilakukan di gereja.
62
00:11:26,144 --> 00:11:28,856
Baik, baik, kucoba mengeluarkan
secepat mungkin.
63
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Benda ini yang kita butuhkan,
pengebom yang gugup.
64
00:11:45,205 --> 00:11:47,291
Maaf, Link.
Aku akan hati-hati.
65
00:11:59,845 --> 00:12:02,514
Baik, semua keluar.
Ayo.
66
00:12:03,473 --> 00:12:04,808
Turun dari kereta.
67
00:12:05,601 --> 00:12:07,102
Hei, kau, cepat.
68
00:12:07,519 --> 00:12:10,814
Jangan lompat.
Sebelah sini.
69
00:12:11,732 --> 00:12:13,317
Ayo buka.
70
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Cukup.
71
00:12:23,535 --> 00:12:26,246
Baik, waktumu 5 detik
untuk membuka pintunya.
72
00:12:36,256 --> 00:12:39,676
Cepat nyalakan.
Ayo, ayo, Hunt.
73
00:12:41,470 --> 00:12:43,138
Astaga, Hunt, demi Tuhan.
74
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Mundur.
75
00:12:56,985 --> 00:12:59,363
Pembunuh keparat./
Amin, teman.
76
00:13:03,325 --> 00:13:05,619
Ayo, ledakkan./
Ya, beri aku 3 batang.
77
00:13:08,997 --> 00:13:10,541
Sebaiknya kalian berdua keluar.
78
00:13:11,458 --> 00:13:16,672
Penumpang sekalian, ini akhir dari perjalanan.
Kalian bisa kembali ke sana...
79
00:13:16,922 --> 00:13:22,678
di mana tentara AS bisa melindungi kalian.
Jadi, silahkan berjalan kaki.
80
00:13:25,639 --> 00:13:27,307
Sekarang.
81
00:13:45,576 --> 00:13:46,910
Empat lagi untukku.
82
00:13:51,707 --> 00:13:52,875
Bagaimana?
83
00:13:53,250 --> 00:13:54,710
Seperti yang diharapkan.
84
00:13:55,377 --> 00:13:56,628
Empat ratus ribu?
85
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
Kurang lebih satu dolar.
86
00:13:59,548 --> 00:14:02,676
Jumlah yang bagus untukmu, Link.
Sepertiga.
87
00:14:03,177 --> 00:14:05,053
Ya, tak terlalu buruk
untuk bekerja di hari Sabat, bukan?
88
00:14:05,095 --> 00:14:06,597
Kapan kita akan membaginya?
89
00:14:07,055 --> 00:14:10,392
Seperti rencana semula, di San Lucas./
Kenapa tidak sekarang, lalu kita berpencar.
90
00:14:10,434 --> 00:14:13,687
Hunt, kau gemetar seperti pohon
yang penuh burung hantu sejak awal.
91
00:14:13,687 --> 00:14:14,897
Ada apa denganmu?
92
00:14:14,980 --> 00:14:16,481
Aku punya firasat buruk.
93
00:14:16,607 --> 00:14:18,192
Tentang apa?/
Hanya perasaanku, itu saja.
94
00:14:18,317 --> 00:14:22,112
Dengar, Hunt, jangan khawatir,
kau akan dapat bagianmu. Link akan pastikan hal itu.
95
00:14:22,321 --> 00:14:24,281
Bukan dia yang kukhawatirkan.
96
00:14:29,036 --> 00:14:29,870
Apa maksudmu?
97
00:14:29,953 --> 00:14:31,914
Maksudnya kalian berdua segera diam.
98
00:14:32,623 --> 00:14:35,250
Gauche, pastikan semuanya
baik-baik saja di luar.
99
00:14:36,877 --> 00:14:38,962
Apapun perintahmu, Jenderal.
100
00:14:41,632 --> 00:14:43,759
Aku ingin periksa gerbong pribadi itu.
101
00:14:44,551 --> 00:14:48,889
Aku tidak khawatir padamu, Link,
jangan salah paham. Maksudku Gauche.
102
00:14:49,431 --> 00:14:50,807
Ada apa dengannya?
103
00:14:51,725 --> 00:14:52,643
Aku tak tahu.
104
00:14:54,269 --> 00:14:57,064
Itu bagianmu, bawa dan pergi.
105
00:14:57,272 --> 00:14:59,066
Kumohon, Link, jangan tersinggung.
106
00:14:59,191 --> 00:15:02,778
Tapi sebelum kau pergi, jika aku jadi kau,
aku akan ganti pakaian karena celanamu basah.
107
00:15:06,949 --> 00:15:09,826
Baik, bawa bagianmu.
108
00:15:31,306 --> 00:15:34,852
Dengar, kami punya 30 pistol di luar sini./
Tiga puluh satu.
109
00:15:34,852 --> 00:15:37,479
Apapun yang kau punya takkan cukup.
Jadi, buka pintunya.
110
00:15:37,604 --> 00:15:39,398
Mungkin dia tak bisa bahasa Inggris.
111
00:15:39,481 --> 00:15:41,567
Aku tidak paham bahasa Jepang.
112
00:15:41,692 --> 00:15:44,945
Pablo bisa bahasa Latin.
Dia sering jadi pengkhotbah.
113
00:15:46,321 --> 00:15:47,823
Ya.
114
00:15:50,493 --> 00:15:55,011
Persetan. Ayo, Hunt.
Kami akan meledakkannya.
115
00:16:01,837 --> 00:16:03,964
Namaku Sakajo Bizen,
116
00:16:04,089 --> 00:16:07,634
Duta Besar untuk AS yang diberi otoritas
oleh Yang Mulia,
117
00:16:07,843 --> 00:16:11,755
Mikado, Kaisar Jepang.
118
00:16:14,869 --> 00:16:18,073
Kuingatkan, aku dalam perjalanan ke Washington.
119
00:16:18,178 --> 00:16:21,323
Keselamatanku dijamin oleh pemerintahmu.
120
00:16:21,682 --> 00:16:25,652
Washington berjarak beberapa bukit.
Aku akan masuk.
121
00:16:33,903 --> 00:16:36,538
Coba lihat dua orang ini./
Mereka Samurai?
122
00:16:36,622 --> 00:16:38,089
Mereka penjagaku.
123
00:16:39,082 --> 00:16:41,210
Jika kau ingin
mereka tetap jadi penjagamu,
124
00:16:41,960 --> 00:16:45,822
sebaiknya katakan pada mereka
agar tak mencoba meraih pedangnya.
125
00:16:46,131 --> 00:16:49,467
Dengar, Duta Besar,
begini aturan mainnya.
126
00:16:49,593 --> 00:16:53,955
Kau orang asing di negeri asing,
aku dan rekanku di sini,
127
00:16:54,264 --> 00:16:57,483
kami akan memeriksa,
mengambil apapun yang kami inginkan.
128
00:17:00,062 --> 00:17:02,622
Jika kau coba menghentikan kami,
kami akan membunuhmu.
129
00:17:10,331 --> 00:17:14,351
Tidak perlu merusak semua benda.
Uangnya ada di sana.
130
00:17:52,548 --> 00:17:56,640
Duta Besar, kau pria yang jantan,
nikmati waktumu di negeri kami.
131
00:17:57,494 --> 00:17:59,288
Apa yang kulakukan pada dua orang ini?
132
00:18:01,997 --> 00:18:06,604
Kecuali menurutmu ada gunanya
pria berpakaian wanita, lepaskan mereka.
133
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
Baik.
134
00:18:20,959 --> 00:18:25,230
Tuan, ini pemberian untuk Presiden
dari Yang Mulia Mikado.
135
00:19:12,570 --> 00:19:15,739
Emas.
Emas sungguhan?
136
00:19:24,089 --> 00:19:27,175
Sampaikan terima kasihku
pada kaisarmu.
137
00:20:09,501 --> 00:20:10,377
Lompat.
138
00:20:11,170 --> 00:20:12,129
Link.
139
00:20:32,783 --> 00:20:35,356
Membuat toko daging yang baik.
140
00:20:42,951 --> 00:20:43,952
Kau.
141
00:20:56,798 --> 00:20:58,342
Kau menunjuk ke arahku?
142
00:20:58,467 --> 00:21:00,385
Aku ingin tahu namamu.
143
00:21:01,929 --> 00:21:03,305
Kau beruntung aku tak menembakmu.
144
00:21:03,430 --> 00:21:05,373
Aku menanyakan namamu.
145
00:21:07,818 --> 00:21:11,404
Di New Orleans aku menembak orang
yang tak suka dengan kartuku.
146
00:21:11,981 --> 00:21:19,743
Lantas kenapa? Jika kuberitahu namaku,
apa gunanya untukmu?
147
00:21:19,780 --> 00:21:23,917
Aku ingin mencarimu,
aku ingin melihatmu mati.
148
00:21:26,011 --> 00:21:29,957
Aku merasa kau belum pernah melihat
orang dibunuh dengan benda ini.
149
00:21:31,008 --> 00:21:36,157
Pistol, pedang, kita semua mati
dengan cara yang sama.
150
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Namaku Gauche.
151
00:22:59,238 --> 00:23:00,547
Mereka sudah seperti saudara.
152
00:23:00,898 --> 00:23:02,382
Sayang sekali.
153
00:23:02,966 --> 00:23:06,094
Orang yang membunuhnya,
juga mencoba membunuhmu.
154
00:23:06,762 --> 00:23:08,680
Ya, tampaknya begitu.
155
00:23:10,682 --> 00:23:13,818
Dia mencuri sesuatu
yang sangat berharga dari kami.
156
00:23:14,611 --> 00:23:18,114
Hadiah untuk Presidenmu dari Yang Mulia.
157
00:23:18,140 --> 00:23:19,066
Sayang sekali.
158
00:23:19,107 --> 00:23:21,568
Demi kehormatan,
benda itu harus dikembalikan pada kami.
159
00:23:22,277 --> 00:23:24,846
Kau akan memimpin samuraiku
mencari orang itu.
160
00:23:27,282 --> 00:23:29,660
Tidak. Kau ingin membunuh Gauche,
161
00:23:29,693 --> 00:23:32,145
tapi aku ingin orang Perancis itu
hidup-hidup.
162
00:23:32,963 --> 00:23:35,215
Setidaknya sampai uang itu
berada di tanganku.
163
00:23:35,683 --> 00:23:40,379
Kau bisa mengaturnya dengan samuraiku.
Kau bisa segera berangkat.
164
00:23:40,587 --> 00:23:42,673
Kurasa kau tak mendengarku,
Duta Besar.
165
00:23:42,798 --> 00:23:45,634
Aku bukan sedang membawa bawang
ke pedesaan.
166
00:23:46,468 --> 00:23:49,855
Takkan ada kesalahan,
Karoda bukan orang biasa.
167
00:23:50,180 --> 00:23:54,645
Aku tak perduli siapa dia.
Dengar, Duta Besar, kami tak punya kuda,
168
00:23:54,677 --> 00:23:58,063
sementara Gauche sudah 1 - 2 jam menghilang
dan ada 20 orang bersamanya.
169
00:23:58,188 --> 00:24:00,440
Sekalipun aku bertemu dengannya,
ada masalah...
170
00:24:00,649 --> 00:24:07,222
Diam!
Setiap titik ini mewakili hari.
171
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Kuberi dia waktu 7 hari
untuk mendapatkan pedang Mikado.
172
00:24:13,162 --> 00:24:17,874
Dalam 7 hari, aku akan kembali lewat sini,
kereta api yang sama.
173
00:24:18,876 --> 00:24:21,044
Dia tak akan berhasil dalam 7 hari.
174
00:24:21,170 --> 00:24:25,865
Atas kegagalan,
dia akan merobek perutnya, bunuh diri.
175
00:24:26,776 --> 00:24:30,520
Begitu juga aku.
Kami menyebutnya Harakiri.
176
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
Itu sesuatu yang ingin kulihat.
177
00:24:33,765 --> 00:24:36,768
Dia bisa melakukannya sekarang juga,
karena aku takkan membawanya.
178
00:24:36,977 --> 00:24:40,005
Kalau begitu dia akan memotong lehermu.
179
00:24:42,649 --> 00:24:44,910
Itu sesuatu yang tak ingin kulihat.
180
00:25:34,660 --> 00:25:37,938
Aku hanya mencoba, tuan.
181
00:25:41,267 --> 00:25:43,001
Tepat seperti yang kupikirkan.
182
00:25:45,838 --> 00:25:48,323
Kau tampak cantik dengan pakaian itu.
183
00:25:49,550 --> 00:25:53,995
Ya, tuan, aku harus mencoba
sesuatu yang lain.
184
00:26:05,991 --> 00:26:08,151
Tunggu dulu, tunggu dulu.
185
00:26:09,161 --> 00:26:12,030
Jalur ini membentuk tikungan yang panjang.
186
00:26:12,357 --> 00:26:17,060
Tak ada cara lain keluar dari lembah ini,
jadi kita bisa menghemat waktu dengan mendaki bukit.
187
00:26:17,595 --> 00:26:20,564
Astaga!
Ikuti saja aku.
188
00:26:41,552 --> 00:26:43,470
Mari istirahat.
189
00:27:00,329 --> 00:27:01,914
Kurasa aku mulai mengerti.
190
00:27:03,040 --> 00:27:11,089
Kau tahu, kau ini gorila,
dan kau jelek seperti elang.
191
00:27:12,808 --> 00:27:17,801
Tidak hanya itu,
kau ini bodoh seperti keledai.
192
00:27:18,931 --> 00:27:25,395
Siapa yang lebih bodoh?
Aku atau orang yang membiarkan dirinya ditipu temannya?
193
00:27:25,429 --> 00:27:27,648
Kukira kau tak mengerti bahasaku.
194
00:27:27,731 --> 00:27:28,774
Apa aku mengatakannya?
195
00:27:28,857 --> 00:27:30,734
Tidak, tapi kau tak pernah bicara.
196
00:27:32,078 --> 00:27:34,488
Tidak baik membandingkan dengan keledai.
197
00:27:36,006 --> 00:27:38,158
Aku lebih suka itu dari yang lainnya.
198
00:27:42,638 --> 00:27:44,289
Kita lanjutkan.
199
00:28:23,829 --> 00:28:24,872
Cepat.
200
00:29:09,141 --> 00:29:11,176
Seperti yang kukatakan.
Mereka ke arah sana.
201
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Kau tak pernah makan?
202
00:29:16,507 --> 00:29:20,644
Dengan perut kosong,
itu akan menjadi aib bagi... kelaparan.
203
00:29:22,471 --> 00:29:27,017
Mungkin untukmu, ya.
Tidak untukku, aku ini orang Barat.
204
00:29:27,851 --> 00:29:30,479
Baik.
Kita istirahat di sini.
205
00:29:32,648 --> 00:29:33,857
Di sana.
206
00:29:40,156 --> 00:29:48,230
Menurutku, kau orang terhormat.
Begitu juga aku.
207
00:29:48,622 --> 00:29:52,723
Mari kita buat kesepakatan.
208
00:29:56,004 --> 00:30:00,968
Aku berjanji tak akan melarikan diri,
209
00:30:02,052 --> 00:30:04,638
dan aku akan bekerja sama sepanjang jalan
untuk melacak Gauche.
210
00:30:05,247 --> 00:30:09,726
Yang ingin kudengar darimu,
kau berjanji takkan langsung membunuhnya.
211
00:30:10,769 --> 00:30:14,773
Karena menurutku akan butuh setidaknya satu hari
untuk membuatnya bicara.
212
00:30:15,607 --> 00:30:17,359
Kau takkan melarikan diri.
213
00:30:17,484 --> 00:30:21,321
Jangan terlalu yakin.
Terkadang kau juga butuh tidur.
214
00:30:21,530 --> 00:30:22,990
Sudah kulakukan.
215
00:30:24,583 --> 00:30:25,868
Oh ya, kapan?
216
00:30:25,993 --> 00:30:27,161
Saat berjalan kaki.
217
00:30:28,912 --> 00:30:31,999
Aku tak percaya itu.
Kau tahu...
218
00:30:32,166 --> 00:30:34,918
yang perlu kulakukan adalah
mengajakmu berkeliling selama 7 hari,
219
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
sampai kau akan merobek perutmu sendiri.
220
00:30:36,962 --> 00:30:40,841
Ya, setelah melakukannya padamu
terlebih dahulu.
221
00:30:41,550 --> 00:30:43,551
Aku juga tak percaya itu.
222
00:30:44,862 --> 00:30:46,638
Berikan padaku.
223
00:30:47,306 --> 00:30:49,915
Apa?/
Sepatumu.
224
00:31:07,618 --> 00:31:13,048
Ini... ini bau,
kau ingin aku memakannya?
225
00:31:41,401 --> 00:31:44,905
Rasanya lumayan.
226
00:32:20,065 --> 00:32:21,984
Dasar nyamuk sialan,
aku tak bisa tidur.
227
00:32:22,150 --> 00:32:24,069
Ada banyak nyamuk di tempat ini.
228
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Salah, hanya ada satu nyamuk.
229
00:32:42,713 --> 00:32:44,089
Tak ada lagi nyamuk.
230
00:33:03,183 --> 00:33:05,152
Ayo, cepat.
231
00:33:33,305 --> 00:33:39,561
Mereka lewat sana.
Lewat sana juga. Ada banyak rumah.
232
00:33:40,687 --> 00:33:42,523
Artinya aku tak mau kembali
ke San Lucas.
233
00:33:43,249 --> 00:33:45,125
Kita juga akan lewat sini.
234
00:33:45,751 --> 00:33:47,244
Lewat sini?
235
00:33:49,530 --> 00:33:53,725
Ini idemu, jadi kau duluan.
236
00:34:00,833 --> 00:34:03,335
♫ Aku punya anjing,
berpakaian hijau, ♫
237
00:34:05,996 --> 00:34:08,757
♫ tidak banyak bicara,
tapi dia perkasa. ♫
238
00:34:09,550 --> 00:34:11,552
♫ Bekerja bersama dan... ♫
239
00:35:11,612 --> 00:35:12,696
Brengsek.
240
00:35:20,245 --> 00:35:21,246
Sial.
241
00:35:23,332 --> 00:35:25,584
Suatu hari nanti kuhajar kau
tanpa benda keras itu.
242
00:35:28,504 --> 00:35:33,633
Suatu hari, kau tak perlu
merobek perutmu sendiri, akan kuhajar kau.
243
00:35:43,293 --> 00:35:50,951
Keberuntunganku berubah.
244
00:35:57,241 --> 00:35:58,659
Genggam jarimu.
245
00:36:00,327 --> 00:36:01,954
Kau bahkan tak bisa menggenggam jarimu?
246
00:36:08,861 --> 00:36:12,881
Kau kira aku akan memukul orang
yang tak bisa menggenggam jarinya?
247
00:36:19,763 --> 00:36:21,557
Kau kira kau bisa melakukannya lagi?
248
00:36:22,182 --> 00:36:23,725
Oh, aku yakin itu.
249
00:36:59,987 --> 00:37:02,055
Tampaknya kau sudah letih.
250
00:37:05,075 --> 00:37:09,771
Kuanggap pertarungn ini
berimbang.
251
00:38:20,384 --> 00:38:21,218
Cantik.
252
00:38:22,010 --> 00:38:23,095
Cantik?
253
00:38:23,554 --> 00:38:25,180
Kuda-kuda itu.
254
00:38:25,889 --> 00:38:27,516
Ya.
255
00:39:20,526 --> 00:39:23,349
Ya, ya, banteng.
256
00:39:25,674 --> 00:39:26,890
Banteng.
257
00:39:30,479 --> 00:39:38,753
Lima, enam, tujuh. Gauche pasti sudah membayar
dan mereka beraksi sendiri.
258
00:39:51,325 --> 00:39:52,443
Apa yang dikatakannya?
259
00:39:52,526 --> 00:39:55,270
Dia ingin orang tua itu memberitahunya
di mana putrinya bersembunyi.
260
00:39:58,374 --> 00:40:00,776
Dia bersikeras./
Pemberani.
261
00:40:04,355 --> 00:40:06,131
Orang tua bodoh.
262
00:40:10,077 --> 00:40:14,498
Ayo, kita ambil beberapa kuda.
263
00:40:21,088 --> 00:40:24,091
Tunggu. Tunggu.
264
00:42:17,030 --> 00:42:22,983
Sekarang kita impas.
Hanya saja kini aku lebih beruntung.
265
00:42:56,319 --> 00:43:04,156
Baik, ini namanya kuda.
Ini bagian depan, ini belakangnya.
266
00:43:04,285 --> 00:43:08,884
Ini tempat dudukmu, jika kau ingin ke kiri,
tarik talinya ke kiri,
267
00:43:08,919 --> 00:43:11,733
jika ingin ke kanan tarik talinya ke kanan,
jika kau ingin maju,
268
00:43:11,768 --> 00:43:14,320
tendang kudanya
dan pertahankan posisimu. Paham?
269
00:43:15,196 --> 00:43:16,490
Terima kasih.
270
00:43:32,046 --> 00:43:37,787
Kuda ini kurang jinak,
kulihat kau ambil kuda yang terbaik.
271
00:43:49,914 --> 00:43:50,956
Tunggu.
272
00:43:57,714 --> 00:44:01,301
Hei, kalian.
Ini.
273
00:44:09,726 --> 00:44:11,310
Kini kita ke mana?
274
00:44:11,394 --> 00:44:14,721
Aku lewat jalan ini,
kau bisa pilih tiga arah lainnya.
275
00:44:14,756 --> 00:44:16,478
Aku ikut denganmu.
276
00:44:18,401 --> 00:44:23,840
Tidak lagi.
Kini aku bersenjata.
277
00:44:23,875 --> 00:44:27,648
Aku tak bisa menemukan orang itu sendirian.
Aku harus berhasil.
278
00:44:27,683 --> 00:44:29,720
Karoda, itu masalahmu.
279
00:44:30,455 --> 00:44:34,447
Aku memikirkan keberuntunganku,
uang itu milikku, aku mencurinya.
280
00:44:34,482 --> 00:44:38,548
Uang tak berarti apa-apa.
Ini tentang hidup dan mati.
281
00:44:38,671 --> 00:44:42,599
Tampaknya satu-satunya persamaan kita
adalah Gauche.
282
00:44:43,509 --> 00:44:49,939
Tapi aku punya usul. Berjanjilah kau akan membiarkannya hidup
sampai aku mendapatkan emas itu.
283
00:44:49,974 --> 00:44:51,427
Kita bisa pergi bersama.
284
00:44:51,462 --> 00:44:57,068
Tidak, dia membunuh Namaro.
Dia akan mati begitu aku melihatnya.
285
00:44:57,190 --> 00:44:59,738
Kau bebas gunakan caramu.
286
00:48:08,548 --> 00:48:10,620
Berjanjilah kau akan biarkan Gauche hidup.
287
00:48:10,655 --> 00:48:11,855
Tidak.
288
00:48:11,993 --> 00:48:17,803
Baik, akan kutenggelamkan kau, keledai keras kepala.
Kutahan badanmu sampai kau kehabisan napas.
289
00:48:18,391 --> 00:48:20,148
Berjanjilah.
290
00:48:22,478 --> 00:48:24,839
Dasar kau hama.
291
00:48:43,041 --> 00:48:45,024
Oh, sial.
292
00:48:56,304 --> 00:49:01,370
Jika tak ada urusan lain,
aku sudah mandi.
293
00:49:04,312 --> 00:49:07,281
Kau orang yang tak masuk akal.
294
00:49:08,649 --> 00:49:12,321
Kerumitan ini karena sebongkah logam.
295
00:49:14,155 --> 00:49:17,963
Kau tahu, saat aku bertemu Gauche,
296
00:49:18,368 --> 00:49:24,459
aku bisa membelikanmu pedang yang lain.
Aku bisa membelikanmu 50 pedang.
297
00:49:26,926 --> 00:49:36,016
Pedang Samurai untuk melayani. Kodo Bushido berkata,
jadilah kuat, punya keberanian,
298
00:49:36,302 --> 00:49:42,706
korbankan dirimu untuk tuanmu.
Ayahku seorang Samurai.
299
00:49:42,741 --> 00:49:52,241
Ayahnya, ayahnya, ayahnya dan ayahnya.
Empat ratus tahun, semua mati dengan pedang.
300
00:49:53,027 --> 00:49:56,412
Ini kehormatan besar bagi keluargaku.
301
00:49:57,824 --> 00:50:03,737
Ya, akhir-akhir ini
orang-orang punya ide yang aneh.
302
00:50:04,080 --> 00:50:06,292
Tak perlu memaksakan dirimu.
303
00:50:06,327 --> 00:50:08,974
Orang harus punya keinginan
untuk hidup.
304
00:50:09,009 --> 00:50:11,310
Kau tak bisa memaksakan keinginan.
305
00:50:13,297 --> 00:50:17,999
Tapi kini, semua telah berubah.
306
00:50:18,678 --> 00:50:26,472
Jepang menghadapi perang yang besar, para penguasa,
telah menjadi negara yang berbeda.
307
00:50:26,853 --> 00:50:30,169
Segera setelah bangsa yang besar
seperti kalian,
308
00:50:31,232 --> 00:50:36,508
kehidupan Samurai akan berakhir.
309
00:50:37,363 --> 00:50:45,456
Semua harus menyerahkan pedangnya.
Menjadi petani, nelayan, tak menjadi apa-apa,
310
00:50:46,164 --> 00:50:52,759
jad aku harus berhasil untuk terakhir kali,
melayani tuanku.
311
00:50:55,406 --> 00:50:58,231
Semoga saja.
312
00:50:59,260 --> 00:51:06,443
Dengar, jika kulihat kau berniat membunuh Gauche,
akan kubunuh kau.
313
00:51:07,185 --> 00:51:10,232
Aku tahu kau akan mencobanya.
314
00:51:47,475 --> 00:51:50,180
Ada banyak anak buah Gauche di sini,
tapi Gauche tak ada.
315
00:51:53,606 --> 00:51:55,333
Ini sudah jelas.
316
00:51:55,368 --> 00:51:58,819
Aku tak berniat meneruskan pencarian
dengan suku Comanche berkeliaran.
317
00:51:58,986 --> 00:52:00,154
Comanche?
318
00:52:00,238 --> 00:52:01,489
Ya.
319
00:52:04,117 --> 00:52:06,092
Kita akan ke mana?
320
00:52:06,127 --> 00:52:07,862
Kita pergi ke San Lucas.
321
00:52:08,079 --> 00:52:09,664
Tapi kau katakan mereka takkan ke sana.
322
00:52:09,747 --> 00:52:13,467
Kurasa Gauche akan muncul di sana
cepat atau lambat.
323
00:52:13,502 --> 00:52:14,507
Kenapa?
324
00:52:14,794 --> 00:52:18,063
Untuk alasan terbaik,
nama wanita itu Christina.
325
00:53:11,100 --> 00:53:13,113
Kita tunggu sebentar.
326
00:53:21,736 --> 00:53:24,394
Ini bagus,
kau memang murah hati.
327
00:53:24,429 --> 00:53:25,693
Ya.
328
00:53:31,988 --> 00:53:33,664
Terima kasih./
Topimu bagus.
329
00:53:33,748 --> 00:53:35,780
Terima kasih banyak.
Aku senang berada di sini.
330
00:53:35,815 --> 00:53:38,252
Selamat malam, nona, selamat malam.
Aku akan kembali.
331
00:53:38,419 --> 00:53:40,630
Ya, kuharap begitu./
Tempatmu menyenangkan.
332
00:53:40,671 --> 00:53:43,091
Ya./
Ya, selamat malam.
333
00:53:43,216 --> 00:53:46,533
Selamat malam, Tn. Fring,
jangan lupa kembali.
334
00:54:02,694 --> 00:54:04,710
Oh, Tuhan.
335
00:54:10,702 --> 00:54:13,051
Selamat malam, Pepita.
336
00:54:24,267 --> 00:54:26,250
Sudah lama sekali.
337
00:54:26,843 --> 00:54:33,490
Aku tahu, aku tahu. Ucapkan salam pada temanku,
tepi pelankan suaramu.
338
00:54:46,029 --> 00:54:48,742
Pepita, siapa yang ada di bangunan ini?
339
00:54:49,782 --> 00:54:57,459
Pogo, Carmelita, Maria
dan beberapa gadis baru.
340
00:54:57,832 --> 00:54:59,103
Christina?
341
00:54:59,138 --> 00:55:00,003
Ya.
342
00:55:00,251 --> 00:55:01,755
Apa Gauche bersamanya?
343
00:55:01,790 --> 00:55:02,984
Oh, tidak, tidak.
Dia tak ada di sini.
344
00:55:03,212 --> 00:55:04,572
Dia pernah kemari?
345
00:55:05,089 --> 00:55:08,513
Ya, 10 hari yang lalu, bersamamu.
346
00:55:16,267 --> 00:55:19,998
Bagaimana dengan Mace, Miguel, Hyatt?
347
00:55:20,188 --> 00:55:22,607
Tak banyak yang datang,
bahkan pelanggan sekalipun.
348
00:55:22,774 --> 00:55:25,783
Nona... Oh Tuhan.
349
00:55:26,486 --> 00:55:30,272
Kau bisa tenang, Pogo.
Dia teman, setidaknya untuk saat ini.
350
00:55:30,782 --> 00:55:32,990
Tapi Tn. Link, kau sudah tewas.
351
00:55:33,534 --> 00:55:35,706
Oh, kata siapa?
352
00:55:35,741 --> 00:55:38,057
Semua orang, kabar sudah tersebar.
353
00:55:38,092 --> 00:55:39,925
Bagaimana aku tewas?
354
00:55:39,960 --> 00:55:42,543
Oh, sebagai pemberani,
Tn. Link.
355
00:55:42,710 --> 00:55:47,103
Seratus prajurit mengejarmu,
dor, dor, dor, kau bunuh sepuluh, dua puluh.
356
00:55:47,138 --> 00:55:47,900
Kemungkinan lima puluh.
357
00:55:47,935 --> 00:55:51,068
Lalu kau terbunuh
karena kehabisan peluru.
358
00:55:51,103 --> 00:55:52,384
Kedengarannya masuk akal.
359
00:55:52,419 --> 00:55:53,534
Oh, ya.
360
00:55:53,638 --> 00:55:59,223
Pogo, kemari.
Kau tinggal di sini malam ini.
361
00:56:00,478 --> 00:56:07,779
Jika kau coba melarikan diri atau bicara dengan Sheriff
atau orang lain, dia akan memotong telingamu.
362
00:56:08,811 --> 00:56:10,071
Kau paham?
363
00:56:10,196 --> 00:56:15,325
Oh, tentu, tuan. Aku temanmu,
juga temanmu, tuan.
364
00:56:15,618 --> 00:56:19,049
Baik, kini pastikan semua jendela
dan pintu terkunci.
365
00:56:19,084 --> 00:56:19,956
Lalu sediakan makanan.
366
00:56:20,081 --> 00:56:25,135
Ya, tuan, segera.
Selamat menikmati layanan di Hotel Maxim.
367
00:56:28,031 --> 00:56:30,466
Selamat malam, Maria./
Selamat malam, Tn. Link.
368
00:56:30,491 --> 00:56:32,157
Halo, nona-nona.
369
00:56:46,190 --> 00:56:47,928
Mana Christina?
370
00:56:47,963 --> 00:56:49,367
Di kamarnya di atas.
371
00:56:49,402 --> 00:56:50,295
Dengan siapa?
372
00:56:50,330 --> 00:56:51,738
Kau sudah gila,
dia hanya menginginkan Gauche.
373
00:56:51,863 --> 00:56:55,787
Aku tahu, aku tahu.
Cinta sejati, seperti kita, bukan?
374
00:57:03,145 --> 00:57:20,093
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
375
00:57:25,188 --> 00:57:26,906
Christina./
Ya?
376
00:57:26,981 --> 00:57:28,685
Ada yang ingin bertemu denganmu.
377
00:57:28,720 --> 00:57:29,700
Siapa?
378
00:57:29,735 --> 00:57:30,878
Kau tak bisa menebaknya?
379
00:57:41,871 --> 00:57:43,873
Kukira kau akan senang
bertemu denganku.
380
00:57:45,333 --> 00:57:47,066
Apa maumu?
381
00:57:47,101 --> 00:57:49,604
Dekat denganmu,
apalagi yang diinginkan laki-laki?
382
00:58:06,771 --> 00:58:11,216
Oh, Gauche, ternyata dia punya selera./
Singkirkan tangan kotormu.
383
00:58:11,251 --> 00:58:12,726
Dia tahu bagaimana memperlakukan wanita.
384
00:58:13,194 --> 00:58:15,203
Dia juga lebih muda dariku.
385
00:58:15,321 --> 00:58:17,348
Sebaiknya kau cari orang
yang lebih kaya.
386
00:58:17,699 --> 00:58:20,003
Bisa kubayangkan
apa yang kau inginkan darinya.
387
00:58:20,493 --> 00:58:22,162
Kapan kau mengharapkannya?
388
00:58:22,620 --> 00:58:24,651
Saat dia ada di sini.
389
00:58:25,248 --> 00:58:27,126
Kapan itu?
390
00:58:28,334 --> 00:58:30,198
Saat dia menginginkannya.
391
00:58:30,233 --> 00:58:33,001
Itu takkan terlalu lama, bukan?
392
00:58:35,967 --> 00:58:41,004
Jika kau ingin tahu,
sepuluh hari cukup lama bagi pria.
393
00:58:41,039 --> 00:58:45,568
Christina, karena kenanganku denganmu,
dan karena...
394
00:58:45,643 --> 00:58:49,005
aku tahu kau berpikiran praktis,
aku punya tawaran untukmu.
395
00:58:50,148 --> 00:58:54,326
Bantu aku mencari tahu di mana Gauche
menyembunyikan elang emas lainnya seperti ini,
396
00:58:54,819 --> 00:58:57,373
kau akan dapat bagian yang lumayan.
397
00:58:57,847 --> 00:58:59,715
Aku tak mengerti maksudmu.
398
00:59:03,036 --> 00:59:04,550
Kesalahanku.
399
00:59:04,954 --> 00:59:07,583
Kau sering melakukannya.
400
00:59:07,618 --> 00:59:10,629
Ya, tampaknya begitu.
401
00:59:12,587 --> 00:59:21,023
Apa yang kau lakukan? Dasar brengsek,
bukan pintunya, buka pintunya!
402
00:59:24,599 --> 00:59:31,647
Keluarkan aku, brengsek.
Dasar kau penjahat miskin.
403
00:59:36,027 --> 00:59:41,389
Hei, hei.
Hentikan itu.
404
00:59:46,939 --> 00:59:53,211
Akan kutusuk kau.
Hentikan, hentikan.
405
00:59:59,634 --> 01:00:01,636
Kami tinggalkan pencarian
dan datang kemari.
406
01:00:01,761 --> 01:00:03,262
Kupikir Gauche akan muncul
cepat atau lambat.
407
01:00:03,513 --> 01:00:04,945
Tambah tortilla?/
Tidak.
408
01:00:04,980 --> 01:00:06,407
Maria.
409
01:00:08,434 --> 01:00:10,165
Berapa lama
kita akan tinggal di sini?
410
01:00:10,812 --> 01:00:14,220
Tergantung,
kapan Gauche merasakan gatal.
411
01:00:14,440 --> 01:00:16,355
Saat ini aku sedang mengalaminya.
412
01:00:16,734 --> 01:00:18,723
Akan segera kusembuhkan.
413
01:00:18,861 --> 01:00:22,519
Tiga hari lagi.
Aku tak punya banyak waktu.
414
01:00:22,865 --> 01:00:26,531
Mungkin kau harus puas
dengan apa yang kau dapatkan.
415
01:00:29,147 --> 01:00:34,243
Ini namanya Polkie, bau seperti keringat kuda
tapi rasanya lumayan.
416
01:00:34,278 --> 01:00:36,304
Kita harus meminumnya.
417
01:00:52,921 --> 01:00:55,983
Rasanya memang seperti keringat kuda.
418
01:00:56,566 --> 01:00:58,752
Ayo, Maria, tambahkan lagi.
419
01:01:04,365 --> 01:01:07,680
Ikodo Boshido pernah mengatakannya.
420
01:01:08,036 --> 01:01:13,050
Orang dengan perut kenyang
akan sulit berpikir.
421
01:01:13,085 --> 01:01:14,299
Oh, benarkah?
422
01:01:14,542 --> 01:01:16,003
Kau minum secangkir lagi.
423
01:01:16,127 --> 01:01:17,999
Itu benar.
424
01:01:20,548 --> 01:01:23,286
Satu lagi, Maria.
425
01:01:26,471 --> 01:01:29,442
Apa yang dikatakan Ikodo Boshido
tentang sesuatu seperti dia?
426
01:01:32,352 --> 01:01:34,251
Kau bisa tangani hal ini?
427
01:01:40,026 --> 01:01:41,222
Ayo.
428
01:01:49,744 --> 01:01:56,825
Selamat bersenang-senang, tuan,
dan selamat menikmati keramahan Hotel Maxim.
429
01:02:03,424 --> 01:02:08,231
Namaku Maria,
ayahku menjualku kemari bulan lalu.
430
01:02:08,471 --> 01:02:15,007
Maaf, aku belum berpengalaman.
Selain itu, aku masih takut.
431
01:02:15,042 --> 01:02:17,772
Tidak.
Pertama, buka bajuku.
432
01:02:27,665 --> 01:02:29,636
Selamat malam gadis-gadis,
sampai besok pagi.
433
01:02:29,669 --> 01:02:31,036
Selamat malam, Bu./
Tidur yang nyenyak.
434
01:02:31,071 --> 01:02:34,826
Cukup untuk malam ini.
Saatnya kembali pada suamiku.
435
01:02:37,542 --> 01:02:42,790
Sebentar.
Aku ingin mengintip.
436
01:02:43,339 --> 01:02:51,200
Tubuhmu indah, tuan. Kulitmu, warnanya sama
dengan kulitku, coba lihat.
437
01:03:10,141 --> 01:03:12,572
Kelihatannya dia ingin mengatakan sesuatu.
438
01:03:12,785 --> 01:03:17,168
Begitu juga aku, sepanjang malam.
Ayo, masuk ke dalam.
439
01:03:20,985 --> 01:03:22,888
Seperti ini, tuan?
440
01:03:27,976 --> 01:03:32,104
Tuan, kau ingin aku pergi
atau tetap di sini?
441
01:04:03,586 --> 01:04:06,641
Hei, kau selalu menembak teman tidurmu
keesokan paginya?
442
01:04:07,799 --> 01:04:10,647
Tergantung seberapa bagus dia.
443
01:04:10,927 --> 01:04:12,021
Aku?
444
01:04:14,789 --> 01:04:16,180
Kubiarkan kau tetap hidup.
445
01:04:17,308 --> 01:04:18,401
Terima kasih.
446
01:04:55,496 --> 01:04:58,266
Katakan agar mereka kembali
pada istri mereka.
447
01:04:58,433 --> 01:05:01,520
Oh, pergilah,
kami belum buka.
448
01:05:04,272 --> 01:05:06,957
Kembalilah nanti.
Ini masih terlalu pagi.
449
01:05:07,316 --> 01:05:12,242
Kami bukan mencari para gadis.
Kami mencari Christina. Jemput dia, Pepi.
450
01:05:12,277 --> 01:05:15,377
Tak apa-apa, biar kupanggilkan.
Pogo.
451
01:05:16,034 --> 01:05:17,326
Siapkan sarapan untuk mereka.
452
01:05:17,410 --> 01:05:20,531
Tentu. Selamat menikmati keramahan
Hotel Maxim.
453
01:05:20,747 --> 01:05:23,852
Kau tetap di tempatmu.
Ayo, Pepe.
454
01:05:39,474 --> 01:05:41,931
Kapan kau akan berhenti?
455
01:05:44,645 --> 01:05:48,711
Ini, bawa ini.
Di pegunungan udaranya dingin.
456
01:05:50,651 --> 01:05:53,595
Kenapa kau yakin
aku akan ikut denganmu?
457
01:05:55,948 --> 01:05:57,112
Siapa?
458
01:05:57,147 --> 01:05:59,211
Mace, Gauche mengirimku kemari.
459
01:05:59,246 --> 01:06:00,850
Awas, Link ada di sini.
460
01:06:15,176 --> 01:06:16,226
Mundur.
461
01:06:23,434 --> 01:06:26,540
Selamat menikmati keramahan Hotel Maxim.
462
01:06:26,575 --> 01:06:28,737
Ya, orang-orangnya ramah.
463
01:06:28,772 --> 01:06:33,653
Ya. Segera persiapkan Christina./
Baik.
464
01:06:33,695 --> 01:06:37,036
Kita akan segera berangkat.
Kau bisa mengatasinya?
465
01:06:40,585 --> 01:06:43,012
Seret dia dan tarik rambutnya
jika perlu.
466
01:06:50,586 --> 01:06:54,797
Peluru selanjutnya akan tepat di tengah.
Jatuhkan pistolmu.
467
01:06:55,883 --> 01:06:57,493
Baik.
468
01:07:20,491 --> 01:07:25,214
Katakan pada Gauche, emas dan pedang Jepang itu
sebagai penukarnya.
469
01:07:26,339 --> 01:07:28,758
Dasar brengsek,
jika Gauche menangkapmu...
470
01:07:29,542 --> 01:07:31,046
Itu alasannya kau tak menghabisiku?
471
01:07:31,081 --> 01:07:35,122
Benar. Katakan padanya besok sore
di tempat lama.
472
01:07:35,340 --> 01:07:37,627
Bagaimana denganmu,
ada pesan yang ingin kau sampaikan?
473
01:07:44,582 --> 01:07:49,856
Kau dengar itu? Katanya hidup tak ada gunanya lagi
sampai bertemu dengannya.
474
01:07:51,064 --> 01:07:52,998
Kau bisa mengingat semuanya?
475
01:07:53,033 --> 01:07:55,835
Ya, dan aku akan ingat memberitahunya
agar meninggalkanmu untukku.
476
01:07:56,069 --> 01:07:59,220
Terserah kau.
Pergi.
477
01:08:03,743 --> 01:08:05,491
Lokasinya, seberapa jauh?
478
01:08:06,696 --> 01:08:09,487
Sehari perjalanan
lewat bukit bersalju itu.
479
01:08:40,154 --> 01:08:43,206
Kau kotoran
di telapak kaki ibumu.
480
01:08:43,241 --> 01:08:48,156
Saat Gauche selesai denganmu,
aku berdoa semoga dia mengirimmu ke neraka.
481
01:08:48,538 --> 01:08:50,849
Kau gadis yang sangat religius.
482
01:08:50,884 --> 01:08:53,050
Brengsek kau.
483
01:10:02,695 --> 01:10:07,262
Kau suka pemandangannya?/
Mengingatkanku pada jepang.
484
01:10:08,534 --> 01:10:11,922
Pemandangan di sana pasti indah./
Ya, benar.
485
01:10:15,124 --> 01:10:18,065
Orang ini, Gauche./
Ada apa dengannya?
486
01:10:18,100 --> 01:10:19,837
Apa yang kau tahu tentang dia?
487
01:10:20,838 --> 01:10:23,717
Setahuku dia seorang pejudi
di New Orleans,
488
01:10:24,592 --> 01:10:28,825
dan dia memegang kartunya dengan tangan kiri,
menembak juga dengan tangan kirinya.
489
01:10:29,138 --> 01:10:32,234
Mereka menyebutnya "Le Man" Gauche,
seperti sebutan lainnya.
490
01:10:35,395 --> 01:10:37,196
Tapi kenapa kau ingin membunuhnya?
491
01:10:51,494 --> 01:10:53,806
Bukan seperti itu,
biar kuisi.
492
01:11:00,545 --> 01:11:03,704
Orang Jepang itu,
di mana kau menemukannya?
493
01:11:04,173 --> 01:11:08,122
Di kereta api, saat seseorang membunuh temannya.
Coba tebak siapa?
494
01:11:10,638 --> 01:11:12,687
Gauche juga akan membunuhmu.
495
01:11:13,224 --> 01:11:14,761
Kita akan cari tahu.
496
01:11:15,209 --> 01:11:21,798
Kau tahu, seandainya kau berbeda.
Seandainya kau bisa sedikit menghormatiku.
497
01:11:21,833 --> 01:11:23,030
Maksudmu seperti orang Perancis itu?
498
01:11:24,235 --> 01:11:28,533
Dia perduli padaku.
Kau hanya memperdulikan dirimu sendiri.
499
01:11:28,568 --> 01:11:30,368
Itu yang membuatmu dan aku
punya persamaan.
500
01:11:31,701 --> 01:11:40,215
Christina, kau seorang pelacur.
Kau selalu begitu dan akan selalu begitu.
501
01:11:41,627 --> 01:11:44,974
Kau selalu tahu bagaimana
bicara pada wanita.
502
01:11:45,009 --> 01:11:49,969
Tawaranku masih berlaku. Bantu aku menemukan Gauche,
kau akan dapat bagian yang layak.
503
01:11:51,095 --> 01:11:52,152
Berapa banyak?
504
01:11:53,514 --> 01:11:56,203
Cukup untuk membawamu jauh
dari San Lucas,
505
01:11:56,934 --> 01:11:59,043
dan tinggal di mana pun kau suka.
506
01:12:00,396 --> 01:12:02,768
Tapi jangan terlalu lama berpikir,
507
01:12:04,984 --> 01:12:07,458
karena aku akan segera
berubah pikiran.
508
01:12:51,180 --> 01:12:52,528
Berikan pakaianku.
509
01:12:52,682 --> 01:12:57,914
Aku akan berikan pakaianmu, tapi sebelumnya
aku ingin kau berjanji takkan langsung membunuh Gauche.
510
01:12:59,080 --> 01:13:00,404
Pakaianku.
511
01:13:04,869 --> 01:13:06,278
Berjanjilah.
512
01:13:14,012 --> 01:13:15,855
Aku tak paham apa yang kau ucapkan,
513
01:13:15,890 --> 01:13:17,807
tapi tampaknya itu keluar
dari dalam hatimu.
514
01:13:23,563 --> 01:13:24,480
Bagaimana?
515
01:13:26,899 --> 01:13:29,074
Beri aku waktu
5 menit dengannya.
516
01:13:32,113 --> 01:13:33,190
Tidak cukup.
517
01:13:34,073 --> 01:13:38,230
Satu jam.
Berikan aku satu jam.
518
01:13:38,265 --> 01:13:40,118
Aku butuh satu hari.
519
01:13:43,291 --> 01:13:46,894
Karoda, aku butuh waktu membawa Gauche
menunjukkan tempat emas itu.
520
01:13:46,929 --> 01:13:48,442
Aku harus pastikan ada di sana.
521
01:13:49,172 --> 01:13:50,237
Tidak.
522
01:13:51,424 --> 01:13:53,868
Baik, terserah kau.
523
01:14:07,048 --> 01:14:08,878
Badanmu mulai membiru.
524
01:14:11,319 --> 01:14:13,372
Tak butuh waktu lama
agar kau berubah jadi segumpal es.
525
01:14:13,401 --> 01:14:18,719
Sebelum malam kau akan membeku. Kau takkan pernah membalaskan
dendam temanmu dan mendapatkan pedangmu.
526
01:14:20,078 --> 01:14:24,293
Kau akan berakhir di neraka Jepang,
aib bagi leluhurmu.
527
01:14:26,667 --> 01:14:31,768
Kau bisa pegang kata-kataku.
Aku takkan membunuhnya kecuali kau setuju.
528
01:14:53,411 --> 01:14:57,406
Jangan terlalu dipikirkan,
kurasa kau pria sejati.
529
01:14:58,825 --> 01:15:01,312
Kurasa kau memang brengsek.
530
01:15:48,082 --> 01:15:49,635
Tn. Gauche.
531
01:15:52,854 --> 01:15:54,394
Tn. Gauche.
532
01:15:56,215 --> 01:16:00,020
Mereka mencarimu, tuan.
Mereka akan berada di sana besok sore.
533
01:16:00,428 --> 01:16:03,067
Apa yang terjadi pada yang lain?
534
01:16:03,102 --> 01:16:04,682
Di mana Mace, di mana Pepi?
535
01:16:09,187 --> 01:16:10,930
Gauche, Link masih hidup.
536
01:16:11,356 --> 01:16:15,019
Oh, dia sangat beruntung.
537
01:16:15,526 --> 01:16:19,249
Ada orang Jepang bersamanya.
Orang itu tangguh.
538
01:16:19,364 --> 01:16:22,194
Tentu, tapi dia akan tewas
dengan cara yang sama.
539
01:16:22,408 --> 01:16:27,572
Baik. Sebenarnya aku tak ingin mengatakannya.
Mereka menangkap gadis itu.
540
01:16:30,416 --> 01:16:31,777
Siapa?
541
01:16:32,460 --> 01:16:35,383
Christina.
Maksudku nona Christina.
542
01:16:51,479 --> 01:16:54,756
Hyatt, kenapa hanya kau yang selamat?
543
01:16:54,791 --> 01:16:58,425
Ya, ceritakan.
Kau kehilangan suaramu?
544
01:17:38,943 --> 01:17:41,084
Ayo, cepat.
545
01:17:41,119 --> 01:17:43,197
Baik, baik, tenang./
Siapkan kuda.
546
01:17:43,281 --> 01:17:45,766
Hei, pedangnya.
Jangan lupa pedangnya.
547
01:19:15,440 --> 01:19:19,640
Penduduk desa punya pilihan, lari atau melawan.
Tampaknya mereka lari.
548
01:19:19,675 --> 01:19:20,336
Dari apa?
549
01:19:23,297 --> 01:19:27,282
Suku Comanche,
mereka datang dari pegunungan.
550
01:19:30,555 --> 01:19:31,998
Apa yang akan kita lakukan?
551
01:19:33,599 --> 01:19:35,727
Comanche akan mengambil
apa yang mereka inginkan,
552
01:19:35,852 --> 01:19:38,087
jadi kurasa tempat ini aman
seperti tempat lainnya.
553
01:19:39,814 --> 01:19:43,496
Jika tak salah ingat,
kau tidak pandai memasak.
554
01:19:44,027 --> 01:19:45,761
Tapi tetap saja kau akan sibuk.
555
01:19:45,862 --> 01:19:47,655
Kenapa harus aku?
Kau saja yang sibuk.
556
01:19:47,905 --> 01:19:52,636
Kau yang masak, kau bisa makan.
Aku yang masak, kau akan kucambuk dan tidur kelaparan.
557
01:19:55,163 --> 01:20:01,556
Hal yang kusuka darimu, Link,
semakin tua sikapmu semakin manis.
558
01:20:04,505 --> 01:20:08,554
Bagaimana dengan sedikit Pokie?
Aku ingin bersantai sejenak.
559
01:20:09,135 --> 01:20:13,607
Tidak. Besok hari yang penting.
Aku ingin kepalaku ringan.
560
01:20:15,016 --> 01:20:18,637
Ya, itu yang ingin kulakukan.
Meringankan kepala.
561
01:20:20,271 --> 01:20:22,940
Aku akan periksa kuda-kuda.
562
01:21:26,170 --> 01:21:34,755
Aku tak mau kembali ke tempat Pepita.
Aku tak mau. Aku butuh kesempatan dalam hidup.
563
01:21:35,430 --> 01:21:37,429
Aku tak bisa seperti ini selamanya.
564
01:21:37,724 --> 01:21:41,615
Kurasa tidak.
Musim kelam pria bersenjata.
565
01:21:42,979 --> 01:21:45,816
Selalu ada pendatang baru
yang menggantikan tempat kami.
566
01:21:45,851 --> 01:21:52,510
Baiklah.
Kubantu kau mengatasi Gauche.
567
01:21:53,823 --> 01:21:58,145
Tapi dia perduli denganmu,
punya rasa hormat.
568
01:21:58,536 --> 01:22:07,376
Tapi dia bukan kau, bukan siapa-siapa.
Aku akan ikut denganmu, dengan cara yang kau inginkan.
569
01:22:07,545 --> 01:22:09,093
Benarkah?
570
01:22:12,467 --> 01:22:16,366
Baik, buka pakaianmu.
571
01:22:35,323 --> 01:22:37,809
Kini akan kubuka pakaianmu.
572
01:22:43,081 --> 01:22:44,040
Lupakan Gauche.
573
01:22:44,123 --> 01:22:47,251
Kau bodoh, dia lebih pintar darimu,
kau takkan dapatkan uang itu.
574
01:22:47,460 --> 01:22:54,217
Jangan bergerak, akan kubunuh kau.
Sungguh, akan kubunuh kau.
575
01:23:09,649 --> 01:23:13,661
Begitulah Christina, tak pernah tahu pistol mana
yang harus diraihnya.
576
01:23:16,072 --> 01:23:16,906
Sial.
577
01:23:45,351 --> 01:23:46,394
Kau tak apa-apa?
578
01:23:48,354 --> 01:23:52,507
Ya, tak perlu buru-buru.
Dia pergi ke arah yang benar.
579
01:24:09,250 --> 01:24:12,288
Christina.
580
01:24:23,179 --> 01:24:26,460
Christina, kembali.
581
01:24:26,495 --> 01:24:31,856
Gauche.
Gauche.
582
01:24:32,190 --> 01:24:37,649
Christina, kembali, Christina.
583
01:24:37,862 --> 01:24:39,364
Kita harus bergerak.
584
01:24:39,447 --> 01:24:43,910
Apa maksudmu,
meninggalkannya dengan..
585
01:24:44,118 --> 01:24:45,995
Baik, ayo.
586
01:26:07,160 --> 01:26:10,561
Singkirkan tanganmu.
Jangan ganggu aku, pergi kalian.
587
01:26:19,005 --> 01:26:23,614
Jangan ganggu aku. Pergi kau.
Tolong!
588
01:26:29,349 --> 01:26:31,768
Tidak, jangan. Tolong!
589
01:26:53,873 --> 01:27:03,863
Tidak, tidak, tidak. Tolong!
Tidak, tolong!
590
01:27:27,281 --> 01:27:32,676
Itu kulit mentah yang basah.
Saat mengering, dia akan tersedak sampai mati.
591
01:28:35,850 --> 01:28:36,559
Di belakangmu.
592
01:28:39,896 --> 01:28:40,688
Terima kasih.
593
01:29:02,585 --> 01:29:07,234
Jangan. Ikatannya ketat,
kau bisa memotong tenggorokannya.
594
01:29:50,783 --> 01:29:52,118
Kau tak apa-apa?
595
01:29:54,220 --> 01:29:57,408
Kau sudah habiskan waktu 2 jam,
ayo kita pergi.
596
01:30:01,252 --> 01:30:01,953
Oh, Tuhan.
597
01:30:53,780 --> 01:30:55,156
Comanche lagi?
598
01:30:55,281 --> 01:30:57,157
Ya, mereka ada di sekitar sini.
599
01:31:00,787 --> 01:31:04,298
Begitu banyak jejak di sini,
tak tahu mana yang datang dan pergi.
600
01:31:06,334 --> 01:31:08,958
Tapi siapa yang bersembunyi di sana
menunggu kita muncul?
601
01:31:13,675 --> 01:31:14,634
Aku duluan.
602
01:31:14,717 --> 01:31:20,694
Tidak. Biar kubawa dia.
Kau tetap di sini sampai kupanggil.
603
01:31:20,723 --> 01:31:22,792
Seandainya kau bisa menggunakan ini.
604
01:31:24,519 --> 01:31:25,920
Tak perlu.
605
01:31:27,105 --> 01:31:31,995
Ya, ada gunanya.
Mungkin suatu hari aku akan mengajarimu.
606
01:31:32,227 --> 01:31:36,957
Jika pedangmu tergantung di Gedung Putih
dan aku sangat kaya, itu menyebalkan.
607
01:31:39,584 --> 01:31:43,704
Jika Gauche ada di dalam sana,
kau akan tahu seberapa dia mencintaimu.
608
01:33:49,914 --> 01:33:52,237
Kita menunggu di sini.
609
01:33:53,084 --> 01:33:54,355
Untuk apa?
610
01:34:02,051 --> 01:34:03,649
Jatuhkan, Link.
611
01:34:16,424 --> 01:34:18,735
Kau, siapa namamu?
612
01:34:20,111 --> 01:34:21,654
Karoda Juri.
613
01:34:21,738 --> 01:34:26,716
Karoda, kau berhasil menemukanku.
Kau masih ingin melihatku tewas?
614
01:34:27,452 --> 01:34:29,579
Mungkin.
615
01:34:29,704 --> 01:34:34,706
Aku sering gugup.
Pedang itu, jauhkan dari jangkauan.
616
01:35:02,195 --> 01:35:03,404
Periksa di balik pakaiannya.
617
01:35:09,352 --> 01:35:13,147
Astaga, coba lihat pisau ini.
618
01:35:13,665 --> 01:35:18,961
Gauche, mereka menyelamatkanku. Aku coba melarikan diri
tapi Comanche menangkapku, dan...
619
01:35:19,212 --> 01:35:28,027
Oh, ya? Terima kasih, Link.
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
620
01:35:29,105 --> 01:35:31,340
Kau bisa berikan pedangnya pada temanku,
621
01:35:31,974 --> 01:35:38,714
katakan di mana kau sembunyikan emas itu,
lalu setelah itu kau bisa bersujud.
622
01:35:38,773 --> 01:35:47,294
Ya, sudah kuduga. Hyatt menginginkanmu.
Kau punya pesan terakhir?
623
01:35:47,573 --> 01:35:50,988
Kumohon, jangan biarkan dia melakukannya.
Kumohon, Gauche.
624
01:35:51,023 --> 01:35:51,661
Hyatt.
625
01:35:51,744 --> 01:35:53,413
Ayo, Link, kau ikut denganku.
626
01:36:31,868 --> 01:36:33,077
Berikan pedangnya.
627
01:36:33,244 --> 01:36:35,038
Bos, bos.
Dia minta pedangnya.
628
01:36:35,121 --> 01:36:36,956
Persetan, berikan pedang itu padanya.
629
01:36:39,792 --> 01:36:40,501
Terima kasih.
630
01:38:09,340 --> 01:38:10,599
Kau tak apa-apa?
631
01:38:12,352 --> 01:38:13,717
Tak perlu khawatir.
632
01:38:15,263 --> 01:38:20,150
Kurasa mereka akan membakar kita
atau menunggu kita keluar.
633
01:38:21,878 --> 01:38:23,646
Apa yang kau lakukan
pada kuda-kudamu?
634
01:38:24,072 --> 01:38:25,815
Menyembunyikannya di balik semak-semak.
635
01:38:25,940 --> 01:38:28,551
Untuk saat ini,
itu bukan tindakan bijak.
636
01:38:30,069 --> 01:38:32,427
Kuda-kuda itu takkan berguna
kecuali Comanche pergi.
637
01:38:35,366 --> 01:38:36,611
Lalu apa saranmu?
638
01:38:39,662 --> 01:38:45,501
Gauche, kusarankan kau tetap hidup. Aku tak perduli
bagaimana kau melakukannya, tetaplah hidup.
639
01:38:47,170 --> 01:38:51,131
Kecuali kau ingin beritahu aku sekarang
di mana kau sembunyikan emas itu.
640
01:38:57,180 --> 01:39:06,413
Saat waktunya tiba, aku akan mengalahkanmu,
dan itu akan terjadi.
641
01:39:37,595 --> 01:39:38,763
Bagaimana menurutmu?
642
01:39:39,555 --> 01:39:40,515
Ya.
643
01:42:59,722 --> 01:43:04,385
Hei, di sebelah sini.
644
01:43:35,541 --> 01:43:38,097
Hyatt tewas,
begitu juga Shadow.
645
01:43:39,837 --> 01:43:42,298
Ya, selanjutnya mereka akan membakar
tanaman jagung ini.
646
01:43:46,202 --> 01:43:48,688
Menurutmu kau bisa memotong
aliran api?
647
01:43:50,014 --> 01:43:50,973
Ya.
648
01:44:19,711 --> 01:44:20,461
Mundur.
649
01:45:25,860 --> 01:45:26,778
Link.
650
01:46:25,753 --> 01:46:26,879
Tolong.
651
01:46:54,679 --> 01:47:02,079
Link, aku masih hidup.
Kita lanjutkan urusan kita.
652
01:47:04,534 --> 01:47:05,460
Bunuh dia.
653
01:47:16,179 --> 01:47:19,756
Tidak. Tidak, Link,
kau takkan menembakku.
654
01:47:21,293 --> 01:47:23,553
Karena jika kau bunuh aku,
kau takkan dapatkan uangnya.
655
01:47:24,779 --> 01:47:30,777
Aku mengenalmu dengan baik, Link.
Seperempat juta dolar akan kita bagi dua,
656
01:47:31,069 --> 01:47:34,863
kau takkan menyia-nyiakan uang semacam itu.
Kau terlalu pintar untuk itu.
657
01:47:37,116 --> 01:47:42,789
Begini saja, uangnya,
kau bisa memiliki seperempatnya...
658
01:47:53,841 --> 01:47:57,220
Tidak, Gauche.
Simpan saja.
659
01:48:06,646 --> 01:48:11,859
Bajingan kau,
kau bajingan bodoh.
660
01:48:13,786 --> 01:48:19,909
Dia mengatakan bodoh.
Itu tidak perlu.
661
01:48:27,609 --> 01:48:30,294
Kau salah,
itu memang diperlukan.
662
01:48:32,714 --> 01:48:36,134
Pedang itu.
Kini tak ada gunanya.
663
01:48:36,726 --> 01:48:40,096
Salah lagi, karena aku akan membawanya
ke tempat yang aman.
664
01:48:41,097 --> 01:48:52,205
Itu tindakan bodoh. Jika kau lewati perbatasan,
mereka akan menangkapmu, menggantungmu.
665
01:48:52,233 --> 01:48:56,703
Dengar, jika kau percaya hal itu,
kau percaya semua hal.
666
01:48:57,122 --> 01:49:02,177
Kau akan lakukan untukku?
Kau akan membawanya kembali?
667
01:49:02,752 --> 01:49:08,115
Tentu saja.
Lagipula belum ada pekerjaan lain.
668
01:49:09,042 --> 01:49:10,335
Baik.
669
01:49:12,378 --> 01:49:14,005
Sini, biar kubuka, biar kubuka.
670
01:49:29,604 --> 01:49:30,813
Apa?
671
01:49:35,068 --> 01:49:39,530
Semua berjalan dengan baik.
672
01:49:42,116 --> 01:49:43,743
Ya, itu benar.
673
01:50:16,025 --> 01:50:17,694
Kau takkan pernah
menemukan uangnya, Link.
674
01:50:20,446 --> 01:50:23,700
Aku tahu,
kau akan tetap mencarinya.
675
01:50:24,534 --> 01:50:26,452
Tapi kau takkan berhasil.
676
01:50:27,537 --> 01:50:30,840
Tak ada saksi hidup yang tahu
di mana Gauche menyembunyikannya.
677
01:50:33,668 --> 01:50:34,585
Kecuali...
678
01:50:36,362 --> 01:50:38,593
Kudengar dia membicarakan sesuatu,
679
01:50:38,623 --> 01:50:40,541
dan dia berhenti untuk mengambil sesuatu.
680
01:50:40,883 --> 01:50:43,725
Sesuatu dalam tas kecil
yang berdenting.
681
01:50:47,223 --> 01:50:49,900
Jika kau mau,
kita bisa jadi tim.
682
01:50:52,253 --> 01:50:55,565
Itu sebuah ide.
683
01:50:55,732 --> 01:50:57,650
Kau akan membawaku bersamamu?/
Tentu.
684
01:50:57,734 --> 01:51:00,030
Oh, bagus.
Itu menyenangkan.
685
01:51:01,487 --> 01:51:03,539
Tapi hanya sebatas San Lucas.
686
01:51:04,574 --> 01:51:06,326
Brengsek kau.
687
01:51:07,994 --> 01:51:11,472
Itu sikap Christina
yang selalu ingin kuingat.
688
01:52:39,150 --> 01:52:56,388
[Diterjemahkan oleh: Pisces]