1 00:02:13,847 --> 00:02:19,376 En 1860, le Japon avait déjà ouvert ses portes au reste du monde 2 00:02:19,419 --> 00:02:25,358 et le premier ambassadeur à Washington était arrivé seulement après un long et périlleux voyage par voie maritime. 3 00:02:25,492 --> 00:02:29,553 Dix ans plus tard, en dépit du nouveau chemin de fer de San Francisco, 4 00:02:29,596 --> 00:02:32,190 L'Ambassadeur Sakaguchi, seigneur de Bizen à trouvé qu'outre le péril du voyage par mer, 5 00:02:32,232 --> 00:02:36,794 il y avait un plus grand danger à faire face sur terre, sur le chemin pour l'Ouest. 6 00:02:38,171 --> 00:02:43,074 Ok les gars, sortez tous, prenez vos positions! Allez! 7 00:02:44,044 --> 00:02:46,171 Baissez d'un ton, vous m'avez entendu? 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,919 Jetez un coup d'oeil au moteur, mais ne vous salissez pas. 9 00:02:55,956 --> 00:02:56,820 Très bien. 10 00:02:58,391 --> 00:03:02,418 Pourquoi tous ces soldats, Sergent? Il doit y avoir quelqu'un d'assez important dans cette voiture. 11 00:03:02,462 --> 00:03:04,453 Oui, monsieur, l'Ambassadeur du Japon. 12 00:03:04,498 --> 00:03:05,931 Japonais, intéressant. 13 00:03:05,966 --> 00:03:08,833 Dieu tout-puissant, regardez moi ça. 14 00:03:08,869 --> 00:03:09,392 Hein? 15 00:04:00,186 --> 00:04:08,116 Tous à bord Tous à bord Tous à bord Tous à bord Tous à bord. 16 00:04:09,629 --> 00:04:12,063 Tous à bord Tous à bord. 17 00:04:38,425 --> 00:04:43,362 Pas un geste Link, maintenant enlève ta ceinture d'une seule main. 18 00:04:44,864 --> 00:04:46,764 Depuis quand t'es devenu chasseur de primes, Stone? 19 00:04:46,800 --> 00:04:48,131 Depuis que la prime sur ta tete a augmenté. 20 00:05:00,714 --> 00:05:01,976 On dirait que ça a marché. 21 00:05:02,015 --> 00:05:04,210 Ouais, tu as toujours été stupide. 22 00:05:04,985 --> 00:05:06,043 Maintenant, saute du train. 23 00:05:06,553 --> 00:05:07,485 Quoi, moi? 24 00:05:10,490 --> 00:05:11,514 Ordures. 25 00:05:15,228 --> 00:05:16,126 Saletés. 26 00:05:16,162 --> 00:05:16,958 Bye shérif. 27 00:06:05,545 --> 00:06:09,276 Juste à temps! Je fais ce voyage une fois par mois. 28 00:06:10,450 --> 00:06:12,680 Ce vent là-bas n'étalerai pas un chiffon. 29 00:06:13,186 --> 00:06:15,086 Nous serons à Santa Fe avant midi. 30 00:06:15,221 --> 00:06:17,781 Oui, si le sol ne se fissure pas, et nous avalent tous avec. 31 00:06:31,538 --> 00:06:32,596 Vous permettez? 32 00:07:12,145 --> 00:07:13,077 Conducteur. 33 00:07:15,682 --> 00:07:19,948 Tout le monde, moi et mes amis allons vous montrer un petit show de l'Ouest. 34 00:07:20,687 --> 00:07:24,145 Certains pourraient en avoir entendu parler Ca s'appelle un hold-up. 35 00:07:24,824 --> 00:07:28,351 Maintenant, n'ayez pas peur et ne faitez rien de stupide et vous irez tous bien. 36 00:07:29,963 --> 00:07:33,160 Contentez vous de vous détendre et amusez-vous. 37 00:07:54,854 --> 00:07:56,253 Restez sur vos sièges. 38 00:07:56,289 --> 00:08:00,487 Aidez-moi, aidez-moi Oh oh oh 39 00:08:00,527 --> 00:08:01,653 Que personne ne bouge! 40 00:08:10,737 --> 00:08:15,197 Hey là-bas, faites sortir ces putains de moutons hors des rails. 41 00:08:25,718 --> 00:08:26,275 Occupez vous des rails. 42 00:08:26,452 --> 00:08:26,884 Oui, monsieur. 43 00:08:28,087 --> 00:08:31,284 Caporal, occupez vous des rails Je vous ai dit de vous en occuper. 44 00:08:31,691 --> 00:08:32,623 Oui, monsieur. 45 00:08:38,965 --> 00:08:42,526 Très bien, foutez le camp de mon chemin Hé, vous avez entendu ce que j'ai dis? 46 00:08:43,069 --> 00:08:46,038 Faites les sortir, faites sortir ces putains de moutons hors des rails. 47 00:08:46,840 --> 00:08:48,967 Vous ne comprenez rien? 48 00:08:49,542 --> 00:08:51,373 Je comprends, senor. 49 00:08:54,714 --> 00:08:56,147 Donne-moi ça. 50 00:09:04,724 --> 00:09:05,520 Carlos. 51 00:09:11,364 --> 00:09:12,126 De l'aide. 52 00:09:40,526 --> 00:09:41,823 Très bien, très bien. 53 00:09:45,598 --> 00:09:47,361 Adelante, adelante. 54 00:09:48,401 --> 00:09:49,459 Rapido. 55 00:09:52,639 --> 00:09:53,606 Venga, venga. 56 00:09:54,807 --> 00:09:56,638 Hé, attendez, attendez-nous. 57 00:09:57,310 --> 00:09:58,538 Allez, venez, venez. 58 00:10:02,582 --> 00:10:02,946 Merci. 59 00:10:02,982 --> 00:10:03,505 De rien 60 00:10:08,755 --> 00:10:11,747 Arrêtez, arrêtez-le. 61 00:10:23,102 --> 00:10:27,198 Maintenant tout le monde, nous arrivons à l'attraction principale, 62 00:10:27,240 --> 00:10:31,973 mes assistants allons faire une collecte exactement comme ils le font à l'église. 63 00:10:32,011 --> 00:10:34,309 Très bien, très bien, Je la sors aussi vite que je peux. 64 00:10:47,527 --> 00:10:50,223 Exactement ce dont nous avons besoin! un homme nerveux qui s'occupe de la dynamite. 65 00:10:50,263 --> 00:10:52,060 Link Désolé, je vais m'en occuper. 66 00:11:04,610 --> 00:11:06,578 Ok, tout le monde dehors Allons-y. 67 00:11:07,814 --> 00:11:09,145 Sortez tous du train. 68 00:11:09,816 --> 00:11:10,942 Hey toi, dépeche toi! 69 00:11:11,684 --> 00:11:14,676 Saute en bas! Par ici. 70 00:11:15,888 --> 00:11:16,877 Ouvrez là-dedans. 71 00:11:23,029 --> 00:11:23,723 C'est assez. 72 00:11:27,033 --> 00:11:29,024 D'accord, vous avez cinq secondes pour ouvrir cette porte. 73 00:11:39,612 --> 00:11:42,240 Dépêche-toi, allez, allez, Hunt. 74 00:11:44,317 --> 00:11:45,909 Eh bien, Hunt pour l'amour de Dieu. 75 00:11:48,087 --> 00:11:49,179 Reculez! 76 00:11:59,098 --> 00:12:00,497 Salauds de meurtriers. 77 00:12:00,533 --> 00:12:01,431 Amen, mon frère. 78 00:12:05,171 --> 00:12:05,865 Très bien, faites tout sauter. 79 00:12:05,972 --> 00:12:07,439 Ouais, donne-moi trois bâtons. 80 00:12:10,643 --> 00:12:11,769 Vous deux, vous feriez mieux de sortir. 81 00:12:12,979 --> 00:12:18,178 Mesdames et Messieurs, c'est le terminus voici le chemin pour revenir auprès 82 00:12:18,217 --> 00:12:23,314 de l'armée des États-Unis qui vous attends pour vous protéger Alors, voulez vous commencer à marcher. 83 00:12:26,592 --> 00:12:27,786 Maintenant. 84 00:12:45,711 --> 00:12:47,042 Et quatre de plus pour moi. 85 00:12:51,584 --> 00:12:52,243 On en est ou? 86 00:12:53,052 --> 00:12:54,519 A peu près comme prévu. 87 00:12:55,088 --> 00:12:56,350 Quatre cent mille? 88 00:12:56,856 --> 00:12:58,380 A quelques dollars pres. 89 00:12:59,092 --> 00:13:01,720 Tout ça pour vous, hein Link, un tiers. 90 00:13:02,595 --> 00:13:04,529 Ouais, pas mal pour un travail le jour du sabbat, hein? 91 00:13:04,564 --> 00:13:05,895 Maintenant, ou est ce que nous allons? 92 00:13:06,299 --> 00:13:07,459 Comme nous l'avions dit, à San Lucas. 93 00:13:07,500 --> 00:13:09,593 Pourquoi pas maintenant? Comme ça nous pouvons nous séparer. 94 00:13:09,635 --> 00:13:12,866 Hunt, vous avez tramblé comme un arbre plein de hiboux dès le début. 95 00:13:13,106 --> 00:13:13,834 Putain mais qu'est ce qui cloche chez vous? 96 00:13:13,873 --> 00:13:15,397 J'ai un mauvais pressentiment. 97 00:13:15,441 --> 00:13:15,805 A propos de quoi? 98 00:13:15,975 --> 00:13:17,033 Tout simplement mauvais, c'est tout. 99 00:13:17,076 --> 00:13:20,876 Eh bien regardez, Hunt, pas de soucis, vous aurez votre part Link va s'en assurer. 100 00:13:20,913 --> 00:13:22,210 Ce n'est pas de lui dont je m'inquiète. 101 00:13:27,386 --> 00:13:28,216 Ce qui veut dire? 102 00:13:28,254 --> 00:13:29,812 Ca veux dire que vous allez tout les deux la fermer. 103 00:13:30,990 --> 00:13:32,855 Gauche, assurez-vous que tout est à l'extérieur. 104 00:13:35,261 --> 00:13:36,660 Comme bon vous semble, mon général. 105 00:13:39,465 --> 00:13:41,160 Ensuite, je veux vérifier ce wagon privée. 106 00:13:42,235 --> 00:13:46,331 Je ne suis pas inquiet pour toi, Link, n'ai pas cette idée, c'est Gauche qui m'inquiète. 107 00:13:46,939 --> 00:13:47,997 Qu'est ce qu'il a? 108 00:13:49,108 --> 00:13:50,040 Je ne sais pas. 109 00:13:51,944 --> 00:13:53,935 C'est votre part, prenez la et partez. 110 00:13:54,447 --> 00:13:56,244 S'il vous plaît Link, ne le prenez pas mal. 111 00:13:56,282 --> 00:13:59,376 Mais avant de partir, si j'était vous Je changerai mes vêtements votre pantalon est mouillé. 112 00:14:03,723 --> 00:14:06,191 Bon, vous comptez. 113 00:14:27,079 --> 00:14:29,570 Écoutez là-dedans, nous avons trente armes dehors. 114 00:14:29,982 --> 00:14:30,471 Trente et un. 115 00:14:30,650 --> 00:14:32,982 Et peu importe importe ce que t'a à l'intérieur, ça peu pas etre plus que ce que l'on a, ouvre la porte. 116 00:14:33,119 --> 00:14:34,484 Peut-être qu'il ne parle pas anglais. 117 00:14:35,188 --> 00:14:36,985 Eh bien, je suis sur de pas comprendre japonais. 118 00:14:37,023 --> 00:14:39,992 Pablo parle latin, il était prêtre. 119 00:14:41,460 --> 00:14:42,984 Si, Si. 120 00:14:46,132 --> 00:14:49,568 Ah, oh puis merde, cherchez hunt nous allons faire sauter cette porte. 121 00:14:56,342 --> 00:14:58,469 Je suis Sakajo Bizen, 122 00:14:58,511 --> 00:15:02,072 Ambassadeur aux Etats-Unis sur l'autorité de Sa Majesté Impériale, 123 00:15:02,114 --> 00:15:11,648 Mikado, l'empereur du Japon je vous mets en garde tous les deux, je suis sur mon chemin à Washington. 124 00:15:12,325 --> 00:15:14,850 Mon arrivée à bon port est garanti par votre gouvernement. 125 00:15:15,661 --> 00:15:18,858 Washington est à quelques collines d'ici J'arrive à l'intérieur 126 00:15:27,373 --> 00:15:28,670 Attention à ces deux la . 127 00:15:28,708 --> 00:15:29,675 Gardes Samurai? 128 00:15:29,709 --> 00:15:30,869 Dans mon service. 129 00:15:32,078 --> 00:15:34,205 Eh bien, si vous voulez qu'ils restent à votre service, 130 00:15:34,814 --> 00:15:38,272 vous feriez mieux de leur dire de garder leur mains hors de ces grands couteaux. 131 00:15:38,818 --> 00:15:41,685 Bon, maintenant, Ambassadeur, je vais vous dire comment ça marche. 132 00:15:42,154 --> 00:15:46,250 Tu es un étranger sur une terre qui ne t'appartiens pas, moi et mon partenaire ici, 133 00:15:46,626 --> 00:15:49,527 nous regardons autour, prenez ce que nous voulons. 134 00:15:52,198 --> 00:15:54,428 Vous essayez de nous stoper, on vous tue. 135 00:16:02,241 --> 00:16:05,642 Il n'est pas nécessaire de tout détruire L'argent est là. 136 00:16:42,882 --> 00:16:46,215 Ambassadeur, vous êtes un gentleman, profitez de votre séjour dans notre pays. 137 00:16:47,253 --> 00:16:49,050 Qu'est-ce que je fais avec ces deux là? 138 00:16:49,088 --> 00:16:55,857 Eh bien, à moins d'avoir un besoin utile pour des hommes habillés comme des femmes, laissez-les partir. 139 00:16:56,595 --> 00:16:57,857 Très bien. 140 00:17:09,842 --> 00:17:14,040 Monsieur, c'est un cadeau pour le Président de ma Majesté impériale le Mikado. 141 00:17:58,157 --> 00:18:02,457 Oh, de l'or, du vrai or, hein? 142 00:18:10,503 --> 00:18:13,063 Vous direz à votre empereur, que je lui dis merci. 143 00:18:53,846 --> 00:18:54,710 Saute. 144 00:18:55,448 --> 00:18:56,380 Link. 145 00:19:16,335 --> 00:19:18,462 Eh bien, ça fait une bonne boucherie. 146 00:19:25,911 --> 00:19:26,935 Vous. 147 00:19:39,191 --> 00:19:40,749 Vous me criez dessus? 148 00:19:40,793 --> 00:19:42,693 Je veux savoir votre nom. 149 00:19:44,096 --> 00:19:45,495 Vous êtes chanceux que je ne vous tire pas dessus. 150 00:19:45,531 --> 00:19:47,089 J'ai demandé votre nom. 151 00:19:49,935 --> 00:19:53,029 Dans la Nouvelle-Orléans j'ai tué des hommes qui n'aimaient pas les cartes que je tirais. 152 00:19:54,240 --> 00:20:01,169 Alors, pourquoi? Je vais vous dire mon nom, à quoi cela va vous servir? 153 00:20:01,213 --> 00:20:05,047 J'ai l'intention de vous trouver, j'ai l'intention de vous voir mort. 154 00:20:07,586 --> 00:20:11,113 J'ai impression c'est la première fois que vous voyez un homme tué par l'une de ces choses. 155 00:20:12,658 --> 00:20:16,890 Épée, pistolet, on meurs tous de la même façon. 156 00:20:35,147 --> 00:20:37,342 On m'appelle Gauche. 157 00:21:36,709 --> 00:21:37,903 Ils étaient comme des frères. 158 00:21:38,577 --> 00:21:39,669 C'est bien dommage. 159 00:21:40,179 --> 00:21:43,307 L'homme qui l'a tué, a également essayé de vous tuer. 160 00:21:43,816 --> 00:21:45,716 Ouais, apparemment. 161 00:21:47,553 --> 00:21:50,420 Il nous a volé quelque chose de très précieux. 162 00:21:51,523 --> 00:21:54,515 Un cadeau à votre président de ma Majesté impériale. 163 00:21:54,994 --> 00:21:55,619 Dommage. 164 00:21:55,661 --> 00:21:58,095 C'est une question d'honneur que ce cadeau nous soit retourné. 165 00:21:58,697 --> 00:22:00,858 Vous conduirez mon Samurai à cet homme. 166 00:22:03,502 --> 00:22:05,868 Nop, il tuera Gauche à bout portant, 167 00:22:06,105 --> 00:22:07,834 mais je veux que ce maudit Français vivant. 168 00:22:09,141 --> 00:22:10,802 Du moins jusqu'à ce que je mette la main sur cet argent. 169 00:22:11,910 --> 00:22:16,210 Ce sera entre vous et mon Samurai Vous partirez immédiatement. 170 00:22:16,248 --> 00:22:18,341 Je suppose que vous ne m'avez pas entendu, ambassadeur. 171 00:22:18,384 --> 00:22:21,182 Je ne conduirais pas d'homme inéxpérimenté autour de la campagne. 172 00:22:21,887 --> 00:22:24,981 Ne vous méprenez pas, Karoda n'est pas un homme ordinaire. 173 00:22:25,424 --> 00:22:29,952 Je me fiche de ce qu'il est, Ambassadeur, nous n'avons pas de chevaux, 174 00:22:30,029 --> 00:22:33,089 et la Gauche est à deux heures d'ici et il a 20 hommes armés pour le protéger 175 00:22:33,132 --> 00:22:35,327 Putain, meme si je le rattrape, la peine juste ... 176 00:22:35,467 --> 00:22:41,667 Silence, chacun de ces points représentent une journée. 177 00:22:43,776 --> 00:22:46,904 Je lui ai donné sept jours pour récupérer l'épée Mikado. 178 00:22:47,479 --> 00:22:51,711 Dans sept jours, je passerait encore ici, le même train. 179 00:22:52,951 --> 00:22:55,112 Supposons qu'il n'y arrive pas en sept jours. 180 00:22:55,154 --> 00:22:59,454 Pour la honte de l'échec, il plantera un couteau sur son abdomen, pour se suicider. 181 00:23:00,926 --> 00:23:03,952 Je le ferais aussi, nous appellons ça, hara Kiri. 182 00:23:04,463 --> 00:23:06,488 Eh bien, c'est quelque chose que j'aimerais bien voir. 183 00:23:07,232 --> 00:23:10,258 Et il pourrait très bien le faire maintenant parce que je ne l'emmènerai pas. 184 00:23:10,302 --> 00:23:12,930 Ensuite, il vous coupera la tête. 185 00:23:15,741 --> 00:23:17,709 C'est quelque chose que je n'aimerais pas voir. 186 00:24:05,624 --> 00:24:08,491 Je vous testai juste, oui monsieur. 187 00:24:12,364 --> 00:24:13,661 Exactement ce que j'avais en tete. 188 00:24:16,335 --> 00:24:18,428 Vous vous déplacer très bien dans ces robes 189 00:24:19,905 --> 00:24:23,966 Oui, monsieur, Je vais devoir essayer autre chose. 190 00:24:35,854 --> 00:24:37,845 Attendez une minute, attends une minute maintenant. 191 00:24:38,891 --> 00:24:41,587 Ces pistes vont tout autour de ce long rivage. 192 00:24:42,561 --> 00:24:45,894 Il n'y a pas d'autre chemin hors de ce canyon, donc on peux gagner du temps en traversant tout en haut. 193 00:24:47,166 --> 00:24:49,361 Ah, nom de dieu, contentez vous de me suivre, hein? 194 00:25:10,055 --> 00:25:11,488 Seigneur, reposons nous, hein? 195 00:25:27,773 --> 00:25:29,365 Je crois que j'ai tout compris. 196 00:25:30,375 --> 00:25:37,907 Vous voyez, vous êtes un gorille, et vous êtes laid comme une buse. 197 00:25:39,918 --> 00:25:44,412 Non seulement cela, mais je pense aussi que vous etes aussi con qu'un attardé. 198 00:25:45,624 --> 00:25:52,086 Qui est le plus stupide? Moi ou l'homme qui se laisse faire trahir par ses amis? 199 00:25:52,130 --> 00:25:54,030 Je croyais que tu ne connaissais pas la langue. 200 00:25:54,066 --> 00:25:55,090 Ai ce que j'ai dit cela? 201 00:25:55,133 --> 00:25:56,998 Non, mais vous n'avez jamais parlé. 202 00:25:58,871 --> 00:26:00,600 L'attardé n'a rien à dire. 203 00:26:02,374 --> 00:26:04,103 Eh bien je crois que je l'aime mieux que dans l'autre sens . 204 00:26:08,714 --> 00:26:09,476 Partons. 205 00:26:47,853 --> 00:26:48,877 Dépêchez-vous. 206 00:27:31,663 --> 00:27:32,994 Comme je vous ai dit les voilà. 207 00:27:35,834 --> 00:27:37,233 Seigneur, vous ne mangez jamais? 208 00:27:38,337 --> 00:27:42,171 Avec l'estomac vide, ce serait une honte d'avoir faim. 209 00:27:44,076 --> 00:27:48,604 Pour vous peut-être, pas pour moi, Je suis un grand mangeur. 210 00:27:49,214 --> 00:27:51,842 Très bien, nous camperons ici. 211 00:27:53,819 --> 00:27:55,047 Là-bas. 212 00:28:01,493 --> 00:28:08,695 Bon et bien maintenant, de la façon de je vois les choses, vous etes un homme d'honneur, et moi de meme. 213 00:28:09,167 --> 00:28:12,864 Eh bien, de toute façon, nous allons faire un marché. 214 00:28:16,241 --> 00:28:21,201 Je vous promet que je n'essaierai pas de... m'échapper 215 00:28:22,014 --> 00:28:24,608 Et je coopérais tout le chemin sur la traque de Gauche. 216 00:28:25,183 --> 00:28:29,552 Et tout je veux de vous, c'est votre parole que vous ne le tuerez pas à bout portant. 217 00:28:30,389 --> 00:28:34,382 Parce que je pense que j'aurait besoin d'au moins une journée pour le faire parler. 218 00:28:35,027 --> 00:28:36,790 Vous ne vous échapperez pas. 219 00:28:36,828 --> 00:28:40,662 Hein, ne pariez pas la dessus Tu dois dormir à un moment donné. 220 00:28:40,699 --> 00:28:42,166 Je l'ai déjà fait. 221 00:28:43,835 --> 00:28:44,927 Ah ouais, quand? 222 00:28:44,970 --> 00:28:46,164 Tout en marchant. 223 00:28:47,773 --> 00:28:50,867 Je ne crois pas, mais vous savez, 224 00:28:50,909 --> 00:28:53,639 tout ce que j'ai à faire, c'est vous faire valser pendant environ sept jours, 225 00:28:53,678 --> 00:28:55,475 au moment où vous votre ventre gargouillera. 226 00:28:55,514 --> 00:28:59,382 Oui Après avoir fait la même chose pour vous. 227 00:28:59,885 --> 00:29:01,409 Ah, je ne peux croire ça aussi. 228 00:29:03,455 --> 00:29:04,854 Donne-moi ça. 229 00:29:05,424 --> 00:29:06,618 Quoi? 230 00:29:06,658 --> 00:29:08,148 Les bottes. 231 00:29:24,910 --> 00:29:30,007 Ah Oh wheeoo, ça, ça pue, vous attendez que je mange ça? 232 00:29:57,275 --> 00:30:00,802 Le gout n'est pas si mauvais, c'est assez bon. 233 00:30:34,346 --> 00:30:36,280 Putain de maudits moustiques, je ne peux pas dormir. 234 00:30:36,348 --> 00:30:38,282 Il ya des moustiques partout autour de cet endroit maudit. 235 00:30:44,756 --> 00:30:47,350 Faux, un seul moustique. 236 00:30:56,067 --> 00:30:57,466 Plus de moustique. 237 00:31:15,987 --> 00:31:17,682 Allez, vite. 238 00:31:44,583 --> 00:31:50,852 Ils traversent là-bas ici aussi, beaucoup de maisons. 239 00:31:51,690 --> 00:31:53,487 Ca veux dire que je ne vais pas à San Lucas. 240 00:31:54,526 --> 00:31:55,891 Nous traversons ici aussi. 241 00:31:56,928 --> 00:31:57,690 Là en bas? 242 00:31:57,729 --> 00:31:58,889 Uh huh. 243 00:32:00,131 --> 00:32:03,965 Euh, c'est votre idée, alors allez y d'abord. 244 00:32:10,976 --> 00:32:13,501 j'avais un chien, son nom était Green, 245 00:32:16,214 --> 00:32:18,682 jamais dit grand-chose, mais il était imposant. 246 00:32:19,351 --> 00:32:21,342 Il à partager mon travail et il.... 247 00:33:18,877 --> 00:33:19,935 Fils de pute. 248 00:33:27,152 --> 00:33:28,119 Putain. 249 00:33:30,088 --> 00:33:32,352 Un jour, je vous choperais sans tout ce matériel. 250 00:33:35,060 --> 00:33:39,690 Un jour, vous aurez pas besoin d'avoir le ventre qui gargouille, je vous attraperai. 251 00:33:49,341 --> 00:33:56,611 Et bien, ma chance est en train de tourner. 252 00:34:02,620 --> 00:34:04,019 Faites un poing. 253 00:34:05,557 --> 00:34:07,184 Vous n'etes pas capable de faire un poing? 254 00:34:13,832 --> 00:34:17,768 Putain, vous croyez que je vais frapper un homme qui ne peut même pas faire un poing? 255 00:34:24,209 --> 00:34:26,006 Vous pensez que vous pouvez le faire à nouveau? 256 00:34:26,511 --> 00:34:28,069 Oh, certainement. 257 00:35:03,181 --> 00:35:04,842 J'ai l'impression que vous devenez fatigué. 258 00:35:08,052 --> 00:35:12,352 Je vais vous dire, nous appellerons ça un tirage au sort. 259 00:36:19,858 --> 00:36:20,688 Magnifiques. 260 00:36:21,426 --> 00:36:22,518 Magnifiques? 261 00:36:22,927 --> 00:36:24,519 Les chevaux. 262 00:36:25,163 --> 00:36:26,755 Ah, oui. 263 00:37:18,750 --> 00:37:24,052 Ouais, ouais, toro, toro. 264 00:37:27,191 --> 00:37:34,859 Cinq, six, sept Gauche les a surement payés et fait cavalier seul. 265 00:37:47,445 --> 00:37:48,377 Que dit-il? 266 00:37:48,413 --> 00:37:50,973 Il veut que le vieil homme lui dise où il a caché ses filles. 267 00:37:54,218 --> 00:37:55,276 Il ne dit rien. 268 00:37:55,320 --> 00:37:56,184 Homme courageux. 269 00:38:00,325 --> 00:38:01,223 Homme stupide. 270 00:38:05,063 --> 00:38:09,466 Aller, partons prendre quelques chevaux. 271 00:38:15,607 --> 00:38:18,633 Attendez attendez. 272 00:40:07,552 --> 00:40:12,546 Maintenant on est quitte, enfin je suis un peu plus "quitte" que vous. 273 00:40:45,223 --> 00:40:51,958 Bon et bien maintenant, c'est un cheval C'est l'avant, c'est l'arrière. 274 00:40:52,864 --> 00:40:56,493 Et c'est là que vous êtes assis, si vous voulez aller dans cette voie, vous tirez de cette façon, 275 00:40:56,534 --> 00:40:59,367 si vous voulez aller de cette façon vous tirez de cette façon, si vous voulez aller tout droit, 276 00:40:59,403 --> 00:41:01,963 vous donnez un coup de pied au cheval et vous vous accroché, ok? 277 00:41:02,607 --> 00:41:03,767 Merci. 278 00:41:19,590 --> 00:41:24,357 Cheval pas très bon, je vois que vous avez pris le meilleur pour vous. 279 00:41:36,607 --> 00:41:37,198 Attendez. 280 00:41:44,115 --> 00:41:47,209 Hé vous, tenez. 281 00:41:55,626 --> 00:41:56,684 Maintenant, où allons nous? 282 00:41:57,228 --> 00:42:00,061 Je vais par la, vous avez un choix de trois autres directions. 283 00:42:00,097 --> 00:42:01,189 Je vais avec vous. 284 00:42:03,935 --> 00:42:08,838 Plus maintenant, je suis équipé. 285 00:42:08,873 --> 00:42:12,138 Je ne peux pas trouver l'homme seul Je dois réussir. 286 00:42:12,310 --> 00:42:14,141 Karoda, c'est votre problème. 287 00:42:15,479 --> 00:42:18,915 Je suis préoccupé par une fortune, cet argent est à moi, je l'ai volé. 288 00:42:18,950 --> 00:42:22,647 L'argent ne signifie rien C'est à propos de vie ou de mort. 289 00:42:23,387 --> 00:42:26,686 Et bien, il semble que la seule chose nous avons en commun, c'est Gauche. 290 00:42:27,992 --> 00:42:33,862 Mais je vais négocier avec vous, Vous me donnez votre parole que vous le laisser vivre jusqu'à ce que je trouve de l'or. 291 00:42:33,898 --> 00:42:35,058 Vous pouvez laisser trainer. 292 00:42:35,199 --> 00:42:40,466 Non, il a tué le Namaro, il meurt la première minute que je le vois. 293 00:42:41,138 --> 00:42:42,696 Alors demerdez vous. 294 00:45:44,622 --> 00:45:46,317 Votre parole que vous laissez Gauche vivre. 295 00:45:46,357 --> 00:45:47,255 Non. 296 00:45:48,025 --> 00:45:52,962 D'accord, Je vais vous noyer, espèce d'ane enteté, je vais vous tenir jusqu'à ce que vous cedez. 297 00:45:54,065 --> 00:45:55,089 votre parole. 298 00:45:57,968 --> 00:45:59,936 Ok, foutu casse-pieds. 299 00:46:17,688 --> 00:46:19,019 Oh, putain. 300 00:46:30,401 --> 00:46:34,861 Eh bien, si j'ai rien fait d'autre, je me suis au moins procuré un bain. 301 00:46:38,109 --> 00:46:40,509 Tu es vraiment un homme qui n'écoute pas la raison. 302 00:46:42,246 --> 00:46:45,215 Tous ces tracas pour un morceau de métal. 303 00:46:47,518 --> 00:46:50,919 Putain, vous savez quand je rattraperai Gauche, 304 00:46:51,555 --> 00:46:57,084 Je pourrais vous acheter une autre épée, Je peux vous acheter 50 épées. 305 00:46:59,964 --> 00:47:07,928 Couteau Samurai est un service, Kodo Bushido dit, être fort, avoir du courage, 306 00:47:08,772 --> 00:47:14,267 vous sacrifier pour votre maître Mon père était un samouraï. 307 00:47:14,311 --> 00:47:23,413 Son père, ses, ses, ses quatre cent ans, sont tous morts au combats. 308 00:47:24,788 --> 00:47:27,552 Il y a un grand honneur dans ma famille. 309 00:47:29,393 --> 00:47:34,660 Ouais, eh bien, ces jours-ci, beaucoup de gens ont des idées partuclières. 310 00:47:35,399 --> 00:47:37,196 Il n'est pas nécessaire de se forcer. 311 00:47:37,234 --> 00:47:39,634 Un homme a besoin d'idéaux pour vivre. 312 00:47:39,670 --> 00:47:41,968 Vous ne pouvez pas dépenser d'idéaux. 313 00:47:44,241 --> 00:47:48,234 Mais maintenant, tout a changé. 314 00:47:49,413 --> 00:47:56,342 Le Japon a eu de grandes guerres, eu de grands seigneurs, est devenu un autre pays. 315 00:47:57,221 --> 00:48:00,156 Deviendra bientôt une grande nation comme la vôtre, 316 00:48:01,425 --> 00:48:05,987 C'est ainsi que la vie de Samurai arrivera à sa fin. 317 00:48:07,331 --> 00:48:14,499 Ils devront tous abandonner leur épées, devenir fermiers, pêcheurs, devenir rien, 318 00:48:15,773 --> 00:48:21,575 donc je dois réussir une dernière fois, mon service maître. 319 00:48:24,715 --> 00:48:26,615 Eh bien, ça pourrait être le cas. 320 00:48:28,319 --> 00:48:34,849 Vous comprenez, si je vois que vous allez tuer Gauche, j'aurait le devoir de vous tuer. 321 00:48:35,893 --> 00:48:38,293 Je comprends que vous devez essayer. 322 00:49:14,531 --> 00:49:16,726 Beaucoup d'hommes Gauche se trouvent ici, mais pas Gauche. 323 00:49:20,437 --> 00:49:22,064 Eh bien, ça devrait le faire. 324 00:49:22,106 --> 00:49:25,098 Je ne vais pas suivre des pistes avec des Commanches à l'affût. 325 00:49:25,576 --> 00:49:26,736 Commanches? 326 00:49:26,777 --> 00:49:28,039 Ouais. 327 00:49:30,514 --> 00:49:32,175 Où allons-nous? 328 00:49:32,216 --> 00:49:33,444 Nous allons à San Lucas. 329 00:49:34,285 --> 00:49:35,877 Mais vous avez dit qu'ils n'iraient pas là-bas. 330 00:49:35,919 --> 00:49:39,013 Eh bien, j'en ai déduis que Gauche se montrera là-bas à un moment donné. 331 00:49:39,056 --> 00:49:39,920 Pourquoi? 332 00:49:40,758 --> 00:49:43,352 Pour la meilleur des raisons, son nom est Christina. 333 00:50:34,745 --> 00:50:36,110 Nous allons attendre un petit peu. 334 00:50:36,146 --> 00:50:36,942 Uh huh. 335 00:50:44,922 --> 00:50:47,152 C'est très gentil, tu es très généreux. 336 00:50:47,191 --> 00:50:48,351 Ouais. 337 00:50:55,032 --> 00:50:55,623 Merci. 338 00:50:55,799 --> 00:50:56,390 Ce fut un plaisir de vous avoir eu ici. 339 00:50:56,433 --> 00:50:58,128 Merci beaucoup J'apprécie cet endroit. 340 00:50:58,168 --> 00:51:00,898 Bonne nuit senorita, bonne nuit Je serai de retour très bientôt. 341 00:51:00,938 --> 00:51:01,802 Oui, je l'espère ... 342 00:51:01,939 --> 00:51:03,031 Très bel endroit que vous avez ici. 343 00:51:03,073 --> 00:51:03,505 Oui. 344 00:51:03,540 --> 00:51:05,474 Ouais Bonne nuit. 345 00:51:05,542 --> 00:51:07,976 Bonne nuit, Monsieur Fring, et revenez. 346 00:51:24,194 --> 00:51:25,855 Madre dios. 347 00:51:31,869 --> 00:51:33,734 Buenos Noches Pepita. 348 00:51:42,813 --> 00:51:46,613 Ummmm cela fait bien longtemps depuis cette histoire au puit. 349 00:51:47,351 --> 00:51:52,482 Je sais, je sais. Dis bonjour à mon ami, mais silencieusement. 350 00:52:05,769 --> 00:52:07,930 Pepita, qui est dans le bâtiment? 351 00:52:09,339 --> 00:52:16,245 Ah, Pogo Carmelita Maria et quelques nouvelles filles. 352 00:52:17,080 --> 00:52:17,808 Christina? 353 00:52:17,981 --> 00:52:18,504 Oui. 354 00:52:19,383 --> 00:52:20,475 Est ce que gauche est avec elle? 355 00:52:20,517 --> 00:52:21,609 Oh non, non, non, il n'est pas là. 356 00:52:22,219 --> 00:52:22,981 Il l'a été? 357 00:52:24,021 --> 00:52:26,785 Oui, mais il ya dix jours, avec vous. 358 00:52:34,765 --> 00:52:38,064 Qu'en est-il de Mace, Miguel, Hyatt? 359 00:52:38,502 --> 00:52:40,936 Personne n'a été ici, pas même de nombreux clients. 360 00:52:40,971 --> 00:52:43,496 Senorina, oh Oh mon Dieu. Buenas noches. 361 00:52:44,541 --> 00:52:47,908 Vous pouvez vous détendre Pogo, Il est amical,enfin pour l'instant. 362 00:52:48,679 --> 00:52:50,476 Mais Senior Link, vous avez été tué. 363 00:52:51,315 --> 00:52:53,044 Oh, qui a dit ça? 364 00:52:53,083 --> 00:52:55,244 Tout le monde, la nouvelle est arrivé de partout. 365 00:52:55,285 --> 00:52:57,116 Et comment j'ai été tué? 366 00:52:57,154 --> 00:53:00,055 Oh, très bravement, Senior Link. 367 00:53:00,090 --> 00:53:03,924 Une centaine de soldats vous ont chassé, bang, bang, bang, vous en avez tué dix, vingt. 368 00:53:03,961 --> 00:53:04,757 Cinquante peut-être. 369 00:53:04,795 --> 00:53:07,696 Facilement! Ils vont tué seulement parce que vous étiez en manque de munitions. 370 00:53:07,731 --> 00:53:09,028 Ca m'a l'air juste. 371 00:53:09,066 --> 00:53:09,725 Oh, oui. 372 00:53:10,567 --> 00:53:15,595 Pogo, venez ici, vous restez ici ce soir. 373 00:53:17,140 --> 00:53:23,409 Vous essayez de fuir ou de parler au shérif ou n'importe qui d'autre, il vous coupera les oreilles. 374 00:53:24,948 --> 00:53:26,415 Comprende? 375 00:53:26,450 --> 00:53:30,819 Oh, si senior, je suis votre ami, le votre aussi, Excellencia. 376 00:53:31,655 --> 00:53:34,647 Ok, maintenant assurez vous que toute les fenetres et portes sont fermés. 377 00:53:34,691 --> 00:53:35,885 Ensuite, apportez nous à manger. 378 00:53:35,959 --> 00:53:39,986 Oh, si senior, pronto, et, et profiter de l'hospitalité de l'Hôtel Maxim. 379 00:53:43,667 --> 00:53:44,634 Buenos Noches Maria. 380 00:53:44,768 --> 00:53:45,962 Buenos Noches Senior Link. 381 00:53:46,003 --> 00:53:47,061 Senoritas. 382 00:54:00,984 --> 00:54:02,508 Où est Christina? 383 00:54:02,553 --> 00:54:03,884 A l'étage au lit. 384 00:54:03,921 --> 00:54:04,615 Avec qui? 385 00:54:04,655 --> 00:54:06,384 Oh, pourquoi etes vous fou, elle ne voit que Gauche. 386 00:54:06,423 --> 00:54:09,551 Je sais, je sais l'amour fou, comme nous, hein? 387 00:54:38,388 --> 00:54:39,150 Christina. 388 00:54:39,189 --> 00:54:39,746 Oui? 389 00:54:40,090 --> 00:54:41,216 Quelqu'un veux vous voir. 390 00:54:41,692 --> 00:54:42,386 Qui est-ce? 391 00:54:42,426 --> 00:54:43,484 Vous ne pouvez pas deviner? 392 00:54:51,835 --> 00:54:52,802 Oh. 393 00:54:54,371 --> 00:54:55,929 Je pensais que tu serais heureuse de me voir. 394 00:54:57,708 --> 00:54:59,141 Que voulez-vous? 395 00:54:59,176 --> 00:55:01,474 Pour être près de toi, qu'est ce qu'un homme voudrait d'autre? 396 00:55:18,261 --> 00:55:20,491 Oh, ce Gauche, il a beaucoup de style. 397 00:55:20,530 --> 00:55:22,259 Enlevez vos sales pattes de là. 398 00:55:22,299 --> 00:55:23,664 Il sait comment traiter une femme. 399 00:55:24,401 --> 00:55:25,868 Bien plus jeune que moi également. 400 00:55:26,436 --> 00:55:28,063 Un meilleur look et incroyablement plus riche. 401 00:55:28,705 --> 00:55:30,639 Je ne vois pas ce que vous pouvez lui trouvé. 402 00:55:31,408 --> 00:55:32,705 Vous l'attendez pour quand? 403 00:55:33,443 --> 00:55:35,001 Quand il sera là. 404 00:55:35,979 --> 00:55:37,469 A savoir? 405 00:55:38,915 --> 00:55:40,473 Quand il en aura envie. 406 00:55:40,550 --> 00:55:43,314 Oh, ça devrait pas tarder, non? 407 00:55:46,223 --> 00:55:50,785 Si vous voulez savoir, ça fait dix jours, c'est long pour un homme. 408 00:55:50,961 --> 00:55:55,330 Christina, parce que je te connais bien , et parce que, 409 00:55:55,532 --> 00:55:58,399 Je sais que vous avez une bonne vision des choses, Je vais faire un marché avec vous. 410 00:55:59,836 --> 00:56:03,431 Vous m'aider à trouver où Gauche a trouvé les amis de ce gros aigle en or, 411 00:56:04,307 --> 00:56:06,502 et je fais en sorte que vous ayez une généreuse part. 412 00:56:07,310 --> 00:56:08,709 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 413 00:56:12,182 --> 00:56:13,308 Je fait erreur alors. 414 00:56:14,051 --> 00:56:16,246 Vous en faites beaucoup. 415 00:56:16,286 --> 00:56:19,119 Ouaip, apparemment. 416 00:56:21,358 --> 00:56:22,000 Que faites-vous? 417 00:56:25,925 --> 00:56:29,100 Espèce de salaud, ouvre la porte, ouvre la porte!! 418 00:56:32,869 --> 00:56:39,934 Laisser moi partir! Oh espèce de fils de pute, sale pistolero détraqué!! 419 00:56:43,814 --> 00:56:48,649 Oh, hey, hey Arrête ça. 420 00:56:52,656 --> 00:56:57,588 Oh Oh, je t'aurait, arrete ça tout de suite, c'est moi qui te le dit! 421 00:57:06,470 --> 00:57:08,461 Puis nous avons quitté la piste et sommes venu directement ici. 422 00:57:08,505 --> 00:57:10,029 J'ai pensé que Gauche se montrer à un moment donné. 423 00:57:10,173 --> 00:57:10,639 Plus de tortillas? 424 00:57:10,860 --> 00:57:11,000 Non. 425 00:57:11,857 -->00:57:12,430 Maria? 426 00:57:14,911 --> 00:57:16,105 Combien de temps restons nous? 427 00:57:17,180 --> 00:57:20,115 Ca dépend, quand ça démangera notre bon vieux Gauche. 428 00:57:20,684 --> 00:57:22,242 Et bien, moi ça me démange maintenant. 429 00:57:22,853 --> 00:57:24,411 Je vais faire en sorte que ça ne vous démange plus très bientot. 430 00:57:24,921 --> 00:57:27,981 Il reste trois jours, je n'ai pas le temps. 431 00:57:28,725 --> 00:57:31,956 Peut-être que si. Faites avec le peu que vous avez. 432 00:57:34,865 --> 00:57:39,359 C'est Polkie, ça sent la sueur de cheval mais ça n'a pas si mauvais gout. 433 00:57:39,402 --> 00:57:40,835 L'idée c'est de le boire cul sec. 434 00:57:57,654 --> 00:58:00,179 Ca a un gout de sueur de cheval aussi, je crois. 435 00:58:01,057 --> 00:58:02,718 Aller Maria, donne leur en plus. 436 00:58:08,532 --> 00:58:11,433 lkodo Boshido a dit que... 437 00:58:12,068 --> 00:58:16,402 qu'un homme avec un gros estomac est un homme de faible esprit. 438 00:58:16,573 --> 00:58:17,665 Oh, c'est vrai? 439 00:58:18,308 --> 00:58:19,275 Vous avez un de plus. 440 00:58:19,810 --> 00:58:21,072 J'en ai bien l'intention. 441 00:58:24,047 --> 00:58:26,015 Et un de plus, Maria. 442 00:58:29,719 --> 00:58:32,051 Qu'est-ce que lkodo Boshido a à dire sur quelque chose comme ça? 443 00:58:35,358 --> 00:58:36,848 Pensez-vous pouvoir gérer? 444 00:58:42,732 --> 00:58:43,562 Venez. 445 00:58:52,042 --> 00:58:58,470 Voilà pour vous, amusez vous senior, et profitez de l'hospilaté de l'hotel Maxim. 446 00:59:04,688 --> 00:59:09,387 Je m'appel Maria, mon père m'a vendu ici le mois dernier. 447 00:59:10,026 --> 00:59:16,022 Je suis désolée, je ne suis pas l'une des plus expérimentées, de plus, j'ai peur. 448 00:59:16,066 --> 00:59:19,058 Non, tu me déshabille en premier. 449 00:59:28,612 --> 00:59:29,909 Bonne nuit les filles, on se voit demain matin. 450 00:59:30,080 --> 00:59:30,603 Bonne nuit madame. 451 00:59:30,814 --> 00:59:31,280 Dormez bien. 452 00:59:31,314 --> 00:59:34,715 Je suppose que c'est tout pour ce soir, je ferais mieux d'aller rentrer chez moi voir mon mari aussi. 453 00:59:37,888 --> 00:59:42,791 Attendez une minute, j'ai envie de jeter un petit coup d'oeil. 454 00:59:43,460 --> 00:59:50,332 Vous êtes très beau senior. Votre peau est presque de la meme couleur que la mienne, vous voyez? 455 01:00:09,252 --> 01:00:11,152 Je crois qu'il essayait de me dire quelque chose. 456 01:00:11,688 --> 01:00:15,454 J'essayais aussi, pendant tout le repas. Allez rentre dedans! 457 01:00:19,629 --> 01:00:21,153 Comme ça, senior? 458 01:00:26,436 --> 01:00:29,564 Senior, voulez-vous que je parte ou que je reste? 459 01:01:00,403 --> 01:01:03,133 Hey, t'a pour habitude de tirer sur ta partenaire de lit le matin? 460 01:01:04,441 --> 01:01:06,875 Eh bien cela dépend de...combien elle était bonne. 461 01:01:07,410 --> 01:01:08,138 Moi? 462 01:01:11,247 --> 01:01:12,145 Je vais te laisser vivre. 463 01:01:13,550 --> 01:01:14,346 Merci. 464 01:01:50,253 --> 01:01:52,949 Oh bon dieu, dis leur de retourner à leur femmes. 465 01:01:52,989 --> 01:01:55,583 Oh, partez, on est pas encore ouvert. 466 01:01:58,595 --> 01:02:00,995 Revenez plus tard les gars, c'est trop tôt. 467 01:02:01,498 --> 01:02:06,060 Nous ne sommes pas ici pour les filles Nous voulons Christina Va la chercher, Pepi. 468 01:02:06,102 --> 01:02:08,935 Non laissez faire, je vais la chercher. 469 01:02:09,873 --> 01:02:11,135 Pogo faire leur un petit-déjeuner. 470 01:02:11,174 --> 01:02:13,768 Bien sûr Profitez de l'hospitalité de l'Hôtel Maxim. 471 01:02:14,377 --> 01:02:17,141 Vous restez où vous êtes. Viens Pepe. 472 01:02:32,328 --> 01:02:34,489 Quand vous pensez vous terminer tout ça? 473 01:02:37,300 --> 01:02:40,792 Tiens, prends ça, il va faire très froid dans ces montagnes. 474 01:02:43,039 --> 01:02:45,599 Qu'est-ce qui vous fait penser que j'irait quelque part avec vous? 475 01:02:48,144 --> 01:02:48,974 Qui est-ce? 476 01:02:49,012 --> 01:02:50,980 Mace, Gauche m'a envoyé pour toi. 477 01:02:51,014 --> 01:02:52,481 Attention, Link est ici. 478 01:03:06,563 --> 01:03:07,222 Rceulez. 479 01:03:14,504 --> 01:03:17,302 Profitez de l'hospitalité de l'Hôtel Maxim. 480 01:03:17,340 --> 01:03:19,240 Oui, de personnes agréables. 481 01:03:19,309 --> 01:03:22,801 Oui, je pense que vous devriez faire en sorte que Christina soit prete. 482 01:03:23,413 --> 01:03:24,311 Très bien. 483 01:03:24,347 --> 01:03:27,043 Nous allons bientot bouger Vous pensez pouvoir gérer? 484 01:03:31,121 --> 01:03:32,918 Trainez la par les cheveux si vous le devez. 485 01:03:40,530 --> 01:03:44,227 Bon, la prochaine balle ira au milieu. Balance ton arme. 486 01:03:45,602 --> 01:03:46,830 Très bien. 487 01:04:09,192 --> 01:04:13,652 Maintenant, tu dis à Gauche, l'or et l'épée japonaise en échange de ça. 488 01:04:14,998 --> 01:04:16,898 Vous fils de pute, Gauche vous attrapera .... 489 01:04:17,867 --> 01:04:19,095 C'est pour ça que vous ne m'avez pas tué? 490 01:04:19,135 --> 01:04:22,764 Exact.Tu lui dis, demain midi à l'endroit de l'ancienne mission. 491 01:04:23,439 --> 01:04:25,407 Et toi, un message à envoyé? 492 01:04:32,415 --> 01:04:37,148 Vous entendez ça? Elle dis que la vie ne vaux pas la peine d'etre vécu à moins de le revoir encore. 493 01:04:38,521 --> 01:04:40,182 Tu crois que tu peux te rappeler de tout ça? 494 01:04:40,223 --> 01:04:42,953 Oui, et je me rappelerais de lui dire de te laisser vivant pour moi. 495 01:04:43,326 --> 01:04:46,159 Fait donc ça, aller bouge. 496 01:04:50,667 --> 01:04:52,191 La mission, c'est loin? 497 01:04:53,803 --> 01:04:55,737 Une journée en cheval, avec cette neige. 498 01:05:25,602 --> 01:05:28,435 Tu es une honte pour ta mère cette cochonne qui pue. 499 01:05:28,471 --> 01:05:32,908 Et lorsque Gauche en aura finis avec toi je prie Dieu qu'il t'envoi en enfer. 500 01:05:33,610 --> 01:05:35,601 Et bien, c'est une fille très religieuse. 501 01:05:35,645 --> 01:05:37,613 Espèce de salaud. 502 01:06:44,747 --> 01:06:45,736 Vous aimez ça? 503 01:06:45,782 --> 01:06:48,842 Oui ça me fait penser au Japon. 504 01:06:50,353 --> 01:06:51,980 Ce doit être très beau la bàs. 505 01:06:52,021 --> 01:06:53,318 Oui, ça l'est. 506 01:06:56,659 --> 01:06:57,956 Cet homme, Gauche. 507 01:06:57,994 --> 01:06:59,256 Qu'est ce qu'il a? 508 01:06:59,295 --> 01:07:00,762 Qu'est ce qu'il a? 509 01:07:02,131 --> 01:07:04,361 Tout ce que je sais que c'était un joueur à la Nouvelle Orléans, 510 01:07:05,735 --> 01:07:09,637 et qu'il tire les cartes de sa main gauche, tire au pistolet de sa main gauche. 511 01:07:10,073 --> 01:07:12,871 La Main Gauche ils l'appellent, c'est un nom comme un autre. 512 01:07:16,079 --> 01:07:17,671 Mais pourquoi voulez-vous le tuer? 513 01:07:31,527 --> 01:07:33,427 Pas comme ça, laisse moi m'en occuper. 514 01:07:40,203 --> 01:07:43,001 Le Japonais, où l'a tu trouvé? 515 01:07:43,673 --> 01:07:47,302 Dans le train, quand quelqu'un a tué son ami. Devine qui? 516 01:07:49,879 --> 01:07:51,642 Gauche te tuera aussi. 517 01:07:52,348 --> 01:07:53,576 Et bien, c'est ce qu'on verra. 518 01:07:54,350 --> 01:08:00,414 Vous savez, si t'avais été différent avec moi si tu m'avais montrer un peu de respect. 519 01:08:00,456 --> 01:08:01,388 Tu veux dire comme le Français? 520 01:08:02,925 --> 01:08:06,759 Il tiens à moi, le seul à qui tu tiens c'est toi meme. 521 01:08:06,796 --> 01:08:08,593 Alors je pense qu'on est pareil. 522 01:08:10,066 --> 01:08:18,098 Christina, t'es une pute, tu l'a toujours été, tu le sera toujours. 523 01:08:19,609 --> 01:08:22,669 Ta toujours su comment parler aux femmes. 524 01:08:22,712 --> 01:08:27,342 Mon offre tient toujours, tu m'aide pour Gauche et t'aura unE part équitable de l'argent. 525 01:08:28,684 --> 01:08:29,480 Combien? 526 01:08:30,987 --> 01:08:33,512 Assez pour te faire bouger de San Lucas, 527 01:08:34,290 --> 01:08:36,121 et te permettre de vivre ou tu voudra, n'importe ou. 528 01:08:37,593 --> 01:08:39,720 Mais prend pas ton temps pour te décider, 529 01:08:41,998 --> 01:08:43,761 parce que je m'apprete bientot à changer d'idée. 530 01:09:26,375 --> 01:09:27,364 Donne-moi mes vêtements! 531 01:09:27,844 --> 01:09:32,543 Je te donne tes vêtements, mais d'abord Je veux ta parole d'honneur que vous ne tuerez pas Gauche à bout portant. 532 01:09:33,883 --> 01:09:34,872 Mes vêtements. 533 01:09:39,222 --> 01:09:40,280 ta parole. 534 01:09:48,197 --> 01:09:49,755 Je n'ai pas la foutre idée de ce que ça veux dire, 535 01:09:49,799 --> 01:09:51,892 mais ça me semble venir du coeur. 536 01:09:57,340 --> 01:09:58,272 Alors? 537 01:10:00,543 --> 01:10:02,477 Donnez-moi cinq minutes avec lui. 538 01:10:05,548 --> 01:10:06,480 C'est pas suffisant. 539 01:10:07,416 --> 01:10:11,250 Une heure. Donne-moi une heure entière. 540 01:10:11,320 --> 01:10:12,947 J'ai besoin d'une journée entière. 541 01:10:16,259 --> 01:10:19,456 Karoda, j'ai besoin de temps pour que Gauche m'amène à l'argent. 542 01:10:19,495 --> 01:10:21,019 Je veux être sûr que l'argent y est. 543 01:10:21,898 --> 01:10:22,796 Non. 544 01:10:24,066 --> 01:10:26,091 Bon, comme vous voulez. 545 01:10:39,148 --> 01:10:40,240 Tu vire au bleu. 546 01:10:43,152 --> 01:10:45,484 Ca mettera pas beaucoup de temps pour que tu devienne rien d'autre qu'un pic de glace, avant la tombée de la nuit 547 01:10:45,521 --> 01:10:49,855 vous serez gelé dans le paysage et vous ne pourrez jamais venger votre ami et vous ne pourrez jamais recuperer votre épée. 548 01:10:51,527 --> 01:10:55,395 Tu vas finir en enfer japonais, une honte pour tes ancêtres. 549 01:10:57,867 --> 01:11:02,099 Vous avez ma parole, je ne tuerai pas l'homme avant que vous ne le disiez. 550 01:11:23,693 --> 01:11:27,185 Ne le prenez pas comme ça Je pense que vous etes un homme d'enfer. 551 01:11:28,698 --> 01:11:30,962 Je pense que vous êtes un fils de pute. 553 01:12:23,719 --> 01:12:27,155 Ils vont tous vous rencontrer Senior, ils seront là demain vers midi. 554 01:12:27,757 --> 01:12:30,089 Hé, qu'est-il arrivé aux autres? 555 01:12:30,126 --> 01:12:31,684 Où est Mace, où est Pepi? 556 01:12:36,165 --> 01:12:37,598 Gauche, Link est toujours en vie. 557 01:12:38,234 --> 01:12:41,635 Oh, c'est vraiment dommage pour lui. 558 01:12:42,238 --> 01:12:45,401 Il a l'un des japonais avec lui Un vrai fils de pute coriace. 559 01:12:45,908 --> 01:12:48,172 Bien sûr, mais ils meurent tous de la même façon. 560 01:12:48,844 --> 01:12:53,645 Ok, j'avais pas envie de vous le dire Ils ont la fille. 561 01:12:56,519 --> 01:12:57,281 Qui? 562 01:12:58,487 --> 01:13:00,978 Christina, Madame Christina, je veux dire. 563 01:13:16,706 --> 01:13:19,732 Hyatt, comment ça se fait que t'es le seul à t'en etre tiré? 564 01:13:19,775 --> 01:13:23,211 Ouais, dis-nous. T'a perdu la voix hein? 565 01:14:02,218 --> 01:14:03,913 Dépêchez-vous, allez. 566 01:14:03,953 --> 01:14:05,682 Ok, ok, relax. 567 01:14:05,721 --> 01:14:06,346 Les chevaux. 568 01:14:06,388 --> 01:14:07,446 Hé l'épée. 569 01:14:07,490 --> 01:14:08,388 N'oubliez pas l'épée. 570 01:15:34,844 --> 01:15:38,678 Les villageois qui étaient ici avait un choix, fuir ou combattre On dirait qu'ils ont fuit. 571 01:15:38,714 --> 01:15:39,476 Fuir de quoi? 572 01:15:42,284 --> 01:15:45,879 Comanches, ils viennent des montagnes, aussi. 573 01:15:49,258 --> 01:15:50,589 Qu'est ce qu'on va faire? 574 01:15:52,161 --> 01:15:54,254 Et bien, les comanches ont surement pris ce qu'il voulaient, 575 01:15:54,330 --> 01:15:55,661 alors je crois que cet endroit est aussi sûr que n'importe quel autre endroit. 576 01:15:58,133 --> 01:16:01,500 Et si je me souviens bien, t'es loin d'etre une bonne cuisinière. 577 01:16:02,171 --> 01:16:03,502 Tu t'en occupera quand meme. 578 01:16:03,939 --> 01:16:05,702 Pourquoi c'est moi qui cuisinerai? Toi occupe toi en. 579 01:16:05,875 --> 01:16:09,902 Tu cuisine, tu mange. Si je cuisine, tu sera fouetté et t'ira au lit le ventre vide. 580 01:16:12,848 --> 01:16:21,085 Le truc que j'aime chez toi Link plus tu vieillis plus tu deviens gentil. 581 01:16:21,790 --> 01:16:25,556 Tu veux pas un peu de Pokie, Je me sens un peu dégourdi. 582 01:16:26,228 --> 01:16:30,392 Non, demain est un jour important Je veux avoir les idées claires. 583 01:16:31,867 --> 01:16:35,030 Ouais, ben c'est ce que je m'apprete à faire Avoir les idées claires 584 01:16:36,939 --> 01:16:39,567 Je vais verifier les chevaux. 585 01:17:40,102 --> 01:17:43,271 Je ne peux pas retourner chez Pepita Je ne veux pas. 586 1:17:46,237 --> 1:17:47,750 J'ai besoin d'une chance dans la vie. 587 01:17:48,978 --> 01:17:50,639 Je ne peux pas continuer comme ça pour toujours. 588 01:17:51,180 --> 01:17:54,741 Non, je suppose que tu ne peux pas Dark season gunman. 589 01:17:56,218 --> 01:17:58,778 Il y aura toujours quelqu'un de nouveau pour prendre notre place. 590 01:17:58,821 --> 01:18:04,851 Ok très bien Je vais t'aider pour Gauche. 591 01:18:06,628 --> 01:18:10,621 Je pensais qu'il tenais à toi, et qu'il te donnais toute sorte de respect. 592 01:18:11,133 --> 01:18:19,734 Mais il n'est pas toi, personne ne l'est J'irai avec toi,ou tu voudras. 593 01:18:19,775 --> 01:18:21,037 Tiens donc? 594 01:18:22,044 --> 01:18:23,170 Uh huh. 595 01:18:24,513 --> 01:18:28,108 Très bien, enlève tes vêtements. 596 01:18:46,402 --> 01:18:48,632 Maintenant j'enlève les tiens. 597 01:18:53,842 --> 01:18:54,809 Quitter Gauche pour toi ? 598 01:18:54,843 --> 01:18:58,006 Espèce d'abruti, il est bien plus malin, vous ne toucherez jamais à cet argent. 599 01:18:58,047 --> 01:19:03,-16 Ne bouge pas, je vais te tuer, Je te jure que je vais te tuer 600 01:19:19,334 --> 01:19:23,031 Ca c'est Christina, tu sauras quelle arme elle va atteindre. 601 01:19:25,507 --> 01:19:26,337 Merde. 602 01:19:53,569 --> 01:19:54,593 Tu va bien? 603 01:19:56,438 --> 01:19:59,930 Ouais, pas besoin de se dépecher elle va dans la bonne direction. 604 01:20:16,492 --> 01:20:17,567 Christina! 605 1:20:30,687 -->01:20:32,898 Christina! Reviens! 606 01:20:32,740 --> 1:20:34,000 Gauche! 607 1:20:35,750 --> 1:20:37,234 Gauche! 608 01:20:38,480 --> 01:20:42,883 Christina, reviens, Christina. 609 01:20:43,919 --> 01:20:45,409 Nous devons bouger. 610 01:20:45,454 --> 01:20:49,891 Putain mais qu'est ce que tu racontes? La laisser avec ces... 611 01:20:49,925 --> 01:20:51,790 Très bien, allons-y. 612 01:22:09,538 --> 01:22:12,439 Otez vos mains de moi Laissez-moi, laissez-moi, laissez-moi partir. 613 01:22:20,916 --> 01:22:25,080 Laissez-moi, laissez-moi,à l'aide, oh mon Dieu, à l'aide. 614 1:22:26,256 --> 1:22:27,657 Je vais vous tuer 615 01:22:30,826 --> 01:22:32,226 Non, non, au secours. 616 01:22:54,349 --> 01:23:09,658 Non, non, au secours, non, aidez-moi, au secours. 617 01:23:26,381 --> 01:23:31,409 C'est du cuir brut humide, pendant que ça sèche elle sera lentement étranglée à mort . 618 01:24:32,114 --> 01:24:32,842 Recule. 619 01:24:36,017 --> 01:24:36,779 Merci. 620 01:24:57,773 --> 01:25:01,641 Oh non, ce bandeau est trop sérré tu pourrais lui couper la gorge . 621 01:25:44,085 --> 01:25:44,915 Ca va? 622 01:25:47,255 --> 01:25:50,122 Bon tu nous a couté deux heures, partons d'ici. 623 01:25:54,129 --> 01:25:55,123 Oh mon Dieu 624 01:26:44,379 --> 01:26:45,778 Comanches, encore? 625 01:26:45,814 --> 01:26:47,213 Ouais, ils ont fait le tour. 626 01:26:51,119 --> 01:26:53,980 Il y a tellement de traces ici on peux meme pas dire qui est venu ou qui est parti. 627 01:26:56,424 --> 01:26:58,517 Mais qui se cache là-bas en attendant qu'on se montre? 628 01:27:03,465 --> 01:27:04,432 J'y vais en premier. 629 01:27:04,466 --> 01:27:10,200 Non, j'y vais avec elle, tu reste ici en attedant que je t'appel. 630 01:27:10,238 --> 01:27:11,865 Tu devrais utiliser une de ces armes. 631 01:27:13,842 --> 01:27:14,866 Pas besoin. 632 01:27:16,344 --> 01:27:20,974 Oui, il y a un certain besoin peut etre qu'un jour je t'apprendrai. 633 01:27:21,516 --> 01:27:25,316 Quand ton épée sera suspendu à la Maison Blanche Et que je serait riche, c'est dégueulasse. 634 01:27:28,490 --> 01:27:32,153 Et bien si notre bon vieux Gauche est ici on va découvrir combien il t'aime. 635 01:29:33,281 --> 01:29:35,181 Bon bha je crois qu'on à plus qu'à attendre. 636 01:29:36,317 --> 01:29:37,306 Pour quoi faire? 637 01:29:44,926 --> 01:29:46,257 Jete ton arme Link. 638 01:29:58,773 --> 01:30:01,003 Vous, quel est votre nom? 639 01:30:02,711 --> 01:30:03,735 Karoda Juri. 640 01:30:03,778 --> 01:30:08,511 Et bien Karoda, on dirait que vous m'avez trouvé Vous avez toujours l'intention de me voir mort? 641 01:30:09,284 --> 01:30:11,377 C'est possible. 642 01:30:11,419 --> 01:30:16,186 Parce que je suis du genre nerveux, les couteaux, mettez les hors de portée. 643 01:30:42,584 --> 01:30:43,812 Vérifie à l'interieur de sa robe. 644 01:30:49,524 --> 01:30:52,823 Madre mia, regardez cet arsenal. 645 01:30:53,561 --> 01:30:58,863 Gauche, ils ont sauvé la vie, j'ai essayé de m'échapper, mais les Comanches m'ont attrapé, et .. 646 01:30:58,900 --> 01:31:06,932 Ah ouais? Merci, Link! Que puis-je faire pour toi? 647 01:31:08,576 --> 01:31:10,476 Et bien tu peux donner à mon ami ici présent, son épée 648 01:31:11,146 --> 01:31:17,608 dis-moi où est caché l'or, et puis tu peux faire un grand plongeon dans un petit puits. 649 01:31:17,652 --> 01:31:26,026 Ouais, c'est ce que je pensais. Hyatt te veux pour lui-même t'a une préférence? 650 01:31:26,094 --> 01:31:29,188 S'il te plaît, tu peux pas le laisser faire, tu peux pas, s'il te plaît Gauche. 651 01:31:29,230 --> 01:31:30,060 Hyatt. 652 01:31:30,098 --> 01:31:31,759 Aller viens Link, tu viens avec moi. 653 01:32:08,570 --> 01:32:09,798 Donne-moi l'épée. 654 01:32:09,871 --> 01:32:11,668 Boss, boss L'épée, il veux l'épée. 655 01:32:11,706 --> 01:32:13,469 Putain de merde, donne lui cette putain d'épée. 656 01:32:16,177 --> 01:32:16,871 Merci. 657 01:33:42,030 --> 01:33:42,997 Tu va bien? 658 01:33:43,665 --> 01:33:44,757 Uh huh. 659 01:33:45,133 --> 01:33:45,792 Ne t'inquiète pas. 660 01:33:47,702 --> 01:33:52,401 Bon ben je pense qu'il vont nous faire bruler dehors, ou nous attendre dehors. 661 01:33:54,142 --> 01:33:55,700 Qu'est-ce que ta fais avec tes chevaux? 662 01:33:56,344 --> 01:33:57,902 Caché dans le champ de cannes. 663 01:33:57,946 --> 01:34:00,141 Et ben c'était pas très intelligent. 664 01:34:01,916 --> 01:34:04,009 Ils ne se feront monter par personne sauf par les Comanches. 665 01:34:06,988 --> 01:34:08,012 Qu'est ce que tu suggère? 666 01:34:11,125 --> 01:34:16,529 Gauche, je te suggère de rester en vie je me fiche de comment tu fait ça, mais tu reste en vie. 667 01:34:18,299 --> 01:34:21,791 Sauf si bien sûr, tu veux me dire maintenant ou est ce que tu a caché l'or. 668 01:34:27,909 --> 01:34:37,045 Et bien, le moment venu, Je vais devoir te casser la gueule et il n'y a pas de problèmes pour ça aussi. 669 01:35:06,647 --> 01:35:07,841 Qu'est ce que t'en pense? 670 01:35:08,549 --> 01:35:09,516 Ouais. 671 01:38:20,675 --> 01:38:23,567 Hey, par ici. 672 01:38:54,842 --> 01:38:57,072 Hyatt est mort, de meme pour Shadow. 673 01:38:58,946 --> 01:39:01,244 Oui, la prochaine chose qu'ils feront c'est foutre le feu à ce champ de cannes. 674 01:39:05,152 --> 01:39:07,245 Tu pense que tu peux couper quelques cannes pour empecher que le feu se propage? 675 01:39:08,689 --> 01:39:09,678 Ouais. 676 01:39:37,184 --> 01:39:37,912 Recule. 677 01:40:40,614 --> 01:40:41,512 Link. 678 01:41:38,038 --> 01:41:39,164 A l'aide! 679 01:42:05,789 --> 01:42:12,899 Et bien Link, Je suis encore en vie.Revenons aux affaires. 680 01:42:15,509 --> 01:42:16,134 Tue le! 681 01:42:27,387 --> 01:42:29,550 Non, non Link, tu ne va pas me tirer dessus. 682 01:42:31,859 --> 01:42:33,258 Parce que si tu me tue tu ne trouvera jamais l'argent. 683 01:42:34,829 --> 01:42:40,631 Je te connais trop bien Link, Un quart de million de dollars à se partager toi et moi, 684 01:42:40,668 --> 01:42:44,160 tu ne crache pas sur ce genre de somme t'es trop intelligent pour ça. 685 01:42:46,474 --> 01:42:52,140 Laisse moi te dire un truc, l'argent tu peux te le garder tout le quart de.. 686 01:43:02,490 --> 01:43:05,891 Non, Gauche toi garde le. 687 01:43:14,768 --> 01:43:19,001 Salaud, stupide salaud 688 01:43:21,809 --> 01:43:27,748 Elle a dit stupide, y avait pas besoin de le préciser. 689 01:43:34,989 --> 01:43:37,549 Tu as tort, grand besoin. 690 01:43:39,760 --> 01:43:43,218 L'épée. Tout ça pour rien. 691 01:43:43,831 --> 01:43:46,994 Encore faux, parce que je vais faire en sorte que cette épée revienne à l'envoyeur. 692 01:43:47,835 --> 01:43:58,473 C'est stupide, mauvais, si tu t'approche de la frontière, ils t'attraperont, tu sera pendu. 693 01:43:58,512 --> 01:44:02,608 Ecoute, si tu crois ça, alors tu peux croire n'importe quoi. 694 01:44:03,384 --> 01:44:08,048 Tu ferait ça pour moi? Tu la ramènera? 695 01:44:08,756 --> 01:44:13,716 Bien sur! Merde, j'ai rien d'autre à faire. 696 01:44:14,595 --> 01:44:15,926 Très bien. 697 01:44:17,831 --> 01:44:19,458 Tiens, laisse moi faire, je vais le faire. 698 01:44:34,348 --> 01:44:35,542 Quoi? 699 01:44:39,587 --> 01:44:44,047 Alors tout est bon. 700 01:44:46,327 --> 01:44:47,954 Ouais, ça, c'est vrai. 701 01:45:18,826 --> 01:45:20,521 Tu ne trouvera jamais l'argent, Link. 702 01:45:23,063 --> 01:45:26,328 Oh, je te connais, tu continuera à chercher. 703 01:45:27,001 --> 01:45:28,901 Mais ça ne te servira à rien. 704 01:45:29,870 --> 01:45:32,896 Aucun etre vivant, ne sait ou Gauche l'a caché. 705 01:45:35,743 --> 01:45:36,675 Sauf que ... 706 01:45:38,445 --> 01:45:40,413 Je l'ai entendu parler, à propos de quelque chose, 707 01:45:40,781 --> 01:45:42,146 et il s'est arrêté pour ramasser quelque chose. 708 01:45:42,683 --> 01:45:45,277 Quelque chose dans un petit sac qui faisait du bruit. 709 01:45:48,756 --> 01:45:51,122 Si tu veux, nous pourrions faire équipe ensemble. 710 01:45:53,694 --> 01:45:56,891 Eh bien, c'est une idée. 711 01:45:56,930 --> 01:45:58,124 Tu me ramène avec toi? 712 01:45:58,165 --> 01:45:58,790 Bien sûr. 713 01:45:58,832 --> 01:46:00,766 Ah bon, c'est merveilleux. 714 01:46:02,436 --> 01:46:04,199 Mais pas plus loin que San Lucas. 715 01:46:05,406 --> 01:46:07,135 Oh, espèce de salaud. 716 01:46:08,676 --> 01:46:12,043 Ca c'est la Christina dont j'aimerais toujours me souvenir.