1 00:02:46,174 --> 00:02:51,705 تا سال 1860 ، ژاپن درهايش را براي ...ساير جهانيان گشوده بود 2 00:02:52,749 --> 00:02:57,689 و اولين سفير، بعد از طي يک سفر طولاني .و خطرناک از طريق دريا به "واشنگتن" رسيده بود 3 00:02:59,823 --> 00:03:02,884 ده سال بعد، با وجود راه آهن جديد ..."از "سانفرانسيسکو 4 00:03:03,127 --> 00:03:08,024 سفير "ساکاگوچي" ، از اشراف "بيزن" به رغم ...خطر سفر از راه دريا مي خواست آن را تجربه کند 5 00:03:08,566 --> 00:03:11,128 .خطر بيشتري از راه خشکي در مسيرِ آنها به غرب بود 6 00:00:20,029 --> 00:00:31,629 زيرنويس : اسماعيل غروي amigo_vulnerable1990@yahoo.com 7 00:00:33,030 --> 00:00:50,030 westernsubtitles.blogfa.com 8 00:01:14,429 --> 00:01:22,929 ســرخآفـتـاب 9 00:03:11,506 --> 00:03:16,409 .خيلي خب، افراد، همه بيرون !به جاي خود! زودباشيد 10 00:03:17,630 --> 00:03:19,759 ببرش پايين. نشنيدي چي گفتم؟ 11 00:03:28,073 --> 00:03:29,938 .موتور رو نگاه کن .ولي خودت رو کثيف نکني 12 00:03:30,057 --> 00:03:30,922 .خيلي خب 13 00:03:32,598 --> 00:03:36,626 چرا اين همه سرباز، گروهبان؟ .حتماً بايد يک شخصِ مهم توي اون واگن باشه 14 00:03:36,844 --> 00:03:38,835 .بله، آقا .سفير از ژاپن 15 00:03:38,967 --> 00:03:40,401 !ژاپني، چه جالب 16 00:03:40,498 --> 00:03:43,365 .اي خدا ، نگاهش کنيد 17 00:03:43,526 --> 00:03:44,049 هاه؟ 18 00:04:37,056 --> 00:04:44,987 همه سوار بشن، همه سوار بشن .همه سوار بشن، همه سوار بشن، همه سوار بشن 19 00:04:46,905 --> 00:04:49,339 .همه سوار بشن، همه سوار بشن 20 00:05:16,943 --> 00:05:21,881 صبر کن "لينک" حالا فقط با يک دست .کمربندت رو در بيار 21 00:05:23,658 --> 00:05:25,559 از کي تا حالا تو جايزه بگير شدي، "استون" ؟ 22 00:05:25,678 --> 00:05:27,009 .از وقتي که جايزه روي سرت بيشتر شد 23 00:05:40,191 --> 00:05:41,454 .مثل اينکه کار کرد 24 00:05:41,549 --> 00:05:43,746 .آره، اون هميشه احمق بودي 25 00:05:44,647 --> 00:05:45,705 .حالا، بپر 26 00:05:46,283 --> 00:05:47,215 چي، من ؟ 27 00:05:50,388 --> 00:05:51,414 .آشغال 28 00:05:55,333 --> 00:05:56,231 .کثافت 29 00:05:56,306 --> 00:05:57,103 . خداحافظ، کلانتر 30 00:06:47,818 --> 00:06:52,050 ،درست به موقع .من ماهي يکبار اين سفر رو ميام 31 00:06:52,935 --> 00:06:55,665 ،اون بادي که بيرون مي وزه .گرد و خاک هم بلند نمي کنه 32 00:06:55,787 --> 00:06:57,788 .ما تا قبل از ظهر در "سانتا فه " خواهيم بود 33 00:06:57,911 --> 00:07:00,972 آره، اگر زمين دهنش رو باز نکنه ! و همه مون رو قورت نده 34 00:07:14,931 --> 00:07:15,989 ميشه؟ 35 00:07:57,288 --> 00:07:58,220 .متصدي 36 00:08:00,978 --> 00:08:05,245 قابل توجه همگي، من و رفقام ميخوايم .يه خورده نمايشِ "غرب وحشي" براتون اجرا کنيم 37 00:08:06,199 --> 00:08:09,658 ،بعضي از شماها شايد درباره من شنيده ايد .به اين کار ميگن : سرقت 38 00:08:10,514 --> 00:08:14,041 ،حالا نترسيد يا هيچ کار احمقانه اي نکنيد .تا هيچ مشکلي براتون پيش نياد 39 00:08:15,874 --> 00:08:19,072 ! فقط آروم باشيد و خوش بگذرونيد 40 00:08:41,838 --> 00:08:43,237 .سرِ جات بشين 41 00:08:43,335 --> 00:08:47,535 .کمکم کنيد، کمکم کنيد 42 00:08:47,756 --> 00:08:48,881 .هيچ کس تکون نخوره 43 00:08:58,407 --> 00:09:02,867 .آهاي، بِبرشون .اون گوسفندها رو از خط آهن ببرشون 44 00:09:14,034 --> 00:09:14,590 .خط آهن رو باز کن 45 00:09:14,799 --> 00:09:15,231 .بله، آقا 46 00:09:16,504 --> 00:09:19,701 .سرجوخه، خط آهن رو باز کن .گفتم اينکار رو بکن 47 00:09:20,262 --> 00:09:21,194 .بله، قربان 48 00:09:27,850 --> 00:09:31,412 . ـ خيلي خب، ازسر راهم برو کنار ـ هي، شنيدي چي گفتم؟ 49 00:09:32,131 --> 00:09:35,101 .ببرشون، ببرشون .گوسفندهاي لعنتي خط رو باز کنيد 50 00:09:36,066 --> 00:09:38,192 نمي فهمي؟ هيچي؟ 51 00:09:38,884 --> 00:09:40,715 .من مي فهم، آقا 52 00:09:44,278 --> 00:09:45,711 .اون رو بدش به من 53 00:09:54,720 --> 00:09:55,516 .کارلوس 54 00:10:01,645 --> 00:10:02,407 .کمک 55 00:10:32,065 --> 00:10:33,363 .خيلي خب، خيلي خب 56 00:10:37,355 --> 00:10:39,118 . برو جلو ، برو جلو (به لاتيني) 57 00:10:40,280 --> 00:10:41,339 .سريع (به لاتيني) 58 00:10:44,699 --> 00:10:45,667 .زود باش، زود باش (به لاتيني) 59 00:10:46,963 --> 00:10:48,794 .هي، صبر کن، صبرکن ما بيايم 60 00:10:49,571 --> 00:10:50,800 .زودباش، بيا ، بيا 61 00:10:55,072 --> 00:10:55,436 .متشکرم 62 00:10:55,489 --> 00:10:56,013 .خواهش مي کنم 63 00:11:01,510 --> 00:11:04,502 .صبر کن، نگهش دار 64 00:11:16,475 --> 00:11:20,573 ،حالا قابل توجه همگي ...ميريم سر اصل مطلب 65 00:11:20,793 --> 00:11:25,527 ،همکاران من ميخوان چيز ميزهاتون رو بردارن .درست مثل اونهايي که توي کليسا اينکار رو مي کنن 66 00:11:25,768 --> 00:11:28,067 .خيلي خب، خيلي خب .دارم تا جايي که مي تونم سريع درش ميارم 67 00:11:41,953 --> 00:11:44,651 تنها چيزي که لازم داريم .يک آدم ديناميت منفجرکُنِ عصبيه 68 00:11:44,807 --> 00:11:46,605 .ببخش، "لينک " . مواظب خواهم بود 69 00:11:59,773 --> 00:12:01,741 .خيلي خب، همه برن بيرون .بيايد بريم 70 00:12:03,114 --> 00:12:04,445 .همه روي زمين 71 00:12:05,203 --> 00:12:06,329 .هي، تو ؛ زودباش 72 00:12:07,153 --> 00:12:10,145 .از اينطرف بپر پايين 73 00:12:11,537 --> 00:12:12,526 .در رو باز کنيد 74 00:12:18,986 --> 00:12:19,679 .ديگه کافيه 75 00:12:23,162 --> 00:12:25,155 .خيلي خب، 5 ثانيه وقت داريد تا در را باز کنيد 76 00:12:36,283 --> 00:12:38,913 ."دِ بجنب، زودباش، زودباش، "هانت 77 00:12:41,191 --> 00:12:42,784 .خب، "هانت" به خاطر خدا 78 00:12:45,124 --> 00:12:46,217 .بريد عقب 79 00:12:56,610 --> 00:12:58,010 .حرامزاده هاي قاتل 80 00:12:58,107 --> 00:12:59,004 ! آمين، برادر 81 00:13:02,944 --> 00:13:03,637 .خيلي خب، منفجرش کن 82 00:13:03,778 --> 00:13:05,247 .باشه، سه قلم ديناميت بهم بده 83 00:13:08,652 --> 00:13:09,778 .شما دوتا بهتره بريد بيرون 84 00:13:11,088 --> 00:13:16,289 .خانم ها و آقايون، اينجا آخر خطه ...راه برگشتتون پيشِ 85 00:13:16,552 --> 00:13:21,651 ارتشي هاي ايالات متحده اونجاست که منتظر محافظت کردن از شما هستن . حالا ميشه راه بيفتيد ؟ 86 00:13:25,288 --> 00:13:26,482 .حالا 87 00:13:45,232 --> 00:13:46,563 .و چهار تا بيشتر براي من 88 00:13:51,357 --> 00:13:52,016 چطور انجامش داديم؟ 89 00:13:52,889 --> 00:13:54,356 .تقريباً همونطور که انتظار ميرفت 90 00:13:55,013 --> 00:13:56,276 چهارصد هزار دلار؟ 91 00:13:56,858 --> 00:13:58,382 .آه، حالا يک دلار کمتر يا بيشتر 92 00:13:59,189 --> 00:14:01,817 .مقدار زياديش براي توئه ."يک سوم براي "لينک 93 00:14:02,843 --> 00:14:04,778 آره، خيلي بد نبود براي کار در روز شنبه، هاه؟ 94 00:14:04,897 --> 00:14:06,228 حالا کي تقسيم مي کنيم؟ 95 00:14:06,706 --> 00:14:07,867 ."همونطور که گفتيم؛ در "سَن لوکاس 96 00:14:07,958 --> 00:14:10,053 چرا الأن نه؟ .بعدش مي تونيم از هم جدا بشيم 97 00:14:10,187 --> 00:14:13,419 هانت" ، تو از اول ماجرا داشتي مثل" .يک درخت پر از جُغد مي لرزيدي 98 00:14:13,808 --> 00:14:14,536 تو چه مرگت شده؟ 99 00:14:14,608 --> 00:14:16,132 .من احساس بدي دارم 100 00:14:16,242 --> 00:14:16,607 درباره ي چي؟ 101 00:14:16,800 --> 00:14:17,858 .فقط بد . همين 102 00:14:17,950 --> 00:14:21,749 .ببين، "هانت" ، جاي هيچ نگراني نيست .تو سهمت رو خواهي گرفت. "لينک" از اين بابت مطمئن خواهد بود 103 00:14:21,950 --> 00:14:23,248 .نگرانيِ من بابتِ "لينک" نيست 104 00:14:28,703 --> 00:14:29,533 يعني چي؟ 105 00:14:29,608 --> 00:14:31,167 .يعني اينکه هردوتاتون خفه شيد 106 00:14:32,462 --> 00:14:34,327 .گُش"، مطمئن شو بيرون همه چي مرتبه" 107 00:14:36,917 --> 00:14:38,318 .هر چي شما بگيد ، ژنرال 108 00:14:41,302 --> 00:14:42,997 .بعدش مي خوام اون واگن خصوصي رو بررسي کنم 109 00:14:44,191 --> 00:14:48,290 ."من نگرانِ تو نيستم، "لينک .نمي فهمي؟ اون "گُش" ـه 110 00:14:49,099 --> 00:14:50,158 اون چيه؟ 111 00:14:51,361 --> 00:14:52,292 .نمي دونم 112 00:14:54,320 --> 00:14:56,311 . اون سهم توئه، بردارش و برو 113 00:14:56,930 --> 00:14:58,728 . خواهش مي کنم، "لينک" . عصباني نشو 114 00:14:58,844 --> 00:15:01,940 ،قبل از اينکه بري، اگر من جاي تو بودم .لباسهام رو عوض مي کردم. شلوارت خيسه 115 00:15:06,606 --> 00:15:09,074 .خيلي خب، تو راست ميگي 116 00:15:30,970 --> 00:15:33,461 .گوش کنيد، ما 30 نفر مسلح بيرون داريم 117 00:15:34,693 --> 00:15:37,027 ،و هرچي هم که اون داخل داشته باشيد .نمي تونه زياد باشه، پس در رو باز کنيد 118 00:15:37,269 --> 00:15:38,634 .شايد اون انگليسي صحبت نمي کنه 119 00:15:39,428 --> 00:15:41,226 !خب، من مطمئنم که اون ژاپني حرف نميزنه 120 00:15:41,341 --> 00:15:44,312 .پابلو" لاتيني حرف ميزنه" .اون قبلاً کشيش بود 121 00:15:45,970 --> 00:15:47,494 .بله، بله (به لاتيني) 122 00:15:50,843 --> 00:15:54,280 .آه، گورباباش .هانت" رو بياريد. منفجرش مي کنيم" 123 00:16:01,493 --> 00:16:03,620 .من "ساکاجو بيزِن " هستم 124 00:16:03,755 --> 00:16:07,318 سفير اعزامي به ايالات متحده ...به فرمانِ اعلي حضرت امپراطوري 125 00:16:07,514 --> 00:16:17,050 .ميکادو" ، امپراطور ژاپن" .به هر دوتاتون اخطار مي کنم. من عازمِ واشنگتن هستم (به امپراطورهاي ژاپن ، "ميکادو" گفته مي شد) 126 00:16:18,165 --> 00:16:20,692 .رسيدن بي خطر من توسط دولت شما تضمين شده است 127 00:16:21,645 --> 00:16:24,843 .واشنگتن تقريباً چندتا تپه اونطرف تره .من دارم ميام داخل 128 00:16:33,863 --> 00:16:35,159 .مراقب اين دو نفر باشيد 129 00:16:35,255 --> 00:16:36,221 ...محافظ هاي سامورايي 130 00:16:36,298 --> 00:16:37,458 .در خدمت من هستن 131 00:16:38,769 --> 00:16:40,896 ...خب، اگه ميخوايد کماکان در خدمتتون باشند 132 00:16:41,624 --> 00:16:45,082 بهتره بهشون بگيد دست هاشون رو ! از اون چاقوهاي دراز بردارن 133 00:16:45,800 --> 00:16:48,668 .خب، جناب سفير ، بهت ميگم اين چطوري کار مي کنه 134 00:16:49,280 --> 00:16:53,377 ،شما يک بيگانه در يک سرزمين بيگانه مي باشيد ...و بنده و همکارم، اينجا 135 00:16:53,944 --> 00:16:56,846 .نگاه مي کنيم و هرچيزي رو که بخواهيم برمي داريم 136 00:16:59,757 --> 00:17:01,987 .اگه سعي کنيد جلومون رو بگيريد .ما مي کُشيمتون 137 00:17:10,233 --> 00:17:13,635 .نيازي به خرابکاري نيست .پول ها اونجاست 138 00:17:52,625 --> 00:17:56,659 .جناب سفير، شما يک جنتلمن هستيد ! از اقامتتون در کشور ما لذت ببريد 139 00:17:57,185 --> 00:17:58,982 با اين دو نفر چيکار کنم؟ 140 00:17:59,098 --> 00:18:05,870 خب، مگر اينکه تو فايده خاصي براي مردهايي که شبيه .زن ها لباس مي پوشن قائل باشي، ولشون کن 141 00:18:06,929 --> 00:18:08,192 .بسيار خب 142 00:18:20,747 --> 00:18:24,946 آقا، اين يک هديه براي رئيس جمهور از طرفِ .اعلي حضرتِ امپراطورري، "ميکادو" ـه 143 00:19:11,145 --> 00:19:15,446 اوه، طلا، طلاي واقعي، هاه؟ 144 00:19:24,023 --> 00:19:27,284 ،شما به امپراطورتون بگيد .که من ازشون تشکر مي کنم 145 00:20:09,233 --> 00:20:10,097 . بپر 146 00:20:10,904 --> 00:20:11,836 ."لينک" 147 00:20:32,693 --> 00:20:34,820 .خب، قصابي خوبي درست مي کنيم 148 00:20:42,681 --> 00:20:43,705 . تو 149 00:20:56,534 --> 00:20:58,092 داري واسه من داد ميزني؟ 150 00:20:58,205 --> 00:21:00,105 .ميخوام اسمت رو بدونم 151 00:21:01,650 --> 00:21:03,049 .تو خوش شانسي که بهت شليک نمي کنم 152 00:21:03,146 --> 00:21:04,704 .من اسمت رو مي پرسم 153 00:21:07,740 --> 00:21:10,835 ،در "نيو اورلئان" من آدم هايي رو کُشتم .که از ورق بازي من خوششون نمي اومد 154 00:21:12,231 --> 00:21:19,162 .خب چرا ؟ من اسمم رو بهت خواهم گفت اين چه فايده اي برات داره ؟ 155 00:21:19,504 --> 00:21:23,340 .ميخوام پيدات کنم .ميخوام تو رو مُرده ببينم 156 00:21:26,152 --> 00:21:29,680 من تا امروز هم بر اين عقيده هستم که تو .هرگز يک آدم که با اينها کُشته شده رو نديده اي 157 00:21:31,444 --> 00:21:35,677 .اسلحه، شمشير ؛ ما همه يک جور مي ميريم 158 00:21:54,901 --> 00:21:57,096 .اسمم " گُش" ـه 159 00:22:59,117 --> 00:23:00,311 .اونها مثل برادر بودند 160 00:23:01,065 --> 00:23:02,157 .خيلي بد شد 161 00:23:02,736 --> 00:23:05,865 ،مردي که اون رو کُشت .سعي کرد تو رو هم بکُشه 162 00:23:06,531 --> 00:23:08,431 .آره، اينطور به نظر مياد 163 00:23:10,427 --> 00:23:13,295 .اون از ما چيز خيلي گرانبهايي رو دزديد 164 00:23:14,569 --> 00:23:17,562 يک هديه به رئيس جمهور شما .از طرف اعلي حضرت امپراطوري 165 00:23:18,189 --> 00:23:18,815 .خيلي بد شد 166 00:23:18,886 --> 00:23:21,321 .اين مسئله يِ عزت و شرافته .اون بايد به ما برگردانده بشه 167 00:23:22,052 --> 00:23:24,214 .شما ساموراييِ من رو پيشِ اون مرد خواهيد برد 168 00:23:27,063 --> 00:23:29,431 .نوچ، شما ميخواهيد "گُش" رو به محض ديدن، بکُشيد 169 00:23:29,780 --> 00:23:31,509 .ولي من اون فرانسوي لعنتي رو زنده ميخوام 170 00:23:32,947 --> 00:23:34,608 .حداقل تا وقتيکه دستم به اون پول ها برسه 171 00:23:35,834 --> 00:23:40,135 .اين ديگه بين شما و سامورايي منه .شما سريعاً خواهيد رفت 172 00:23:40,359 --> 00:23:42,454 .فکر کنم شما نشنُفتي من چي گفتم، جناب سفير 173 00:23:42,588 --> 00:23:45,386 .من نميخوام يه آدم ناشي رو دنبال خودم بِکشونم 174 00:23:46,242 --> 00:23:49,337 .اشتباه نکن .کارودا" يک آدم عادي نيست" 175 00:23:49,932 --> 00:23:54,462 ،برام مهم نيست اون چطوريه ...ببينيد جناب سفير، ما اسب هم نداريم 176 00:23:54,737 --> 00:23:57,797 .و "گُش" دو ساعت از ما جلوتره .و 20 تا آدم مسلح پَست فطرت داره تا ازش پشتيباني کنن 177 00:23:57,972 --> 00:24:00,167 ... حتي اگر دستم بهش برسه، دردسرش 178 00:24:00,408 --> 00:24:06,609 ،سکوت! هرکدوم از اين گِره ها .بيانگر يک روز هستن 179 00:24:09,074 --> 00:24:12,203 من 7 روز بهش وقت داده ام تا .شمشيرِ "ميکادو" رو پس بگيره 180 00:24:12,937 --> 00:24:17,171 .هفت روز ديگه، من دوباره از اينجا رد خواهم شد .با همين قطار 181 00:24:18,645 --> 00:24:20,807 .فرض کنيم اون در اين 7 روز موفق نشه پسش بياره 182 00:24:20,944 --> 00:24:25,245 ،به خاطر ننگ شکست .اون شکمش رو پاره خواهد کرد، خودش رو مي کُشه 183 00:24:26,963 --> 00:24:29,989 ."من هم همينطور. ما به اينکار ميگيم : "هارا کيري (خودکُشي سامورايي ها با شمشير - Hari kiri) 184 00:24:30,654 --> 00:24:32,679 ! راستش رو بخوايد، اين چيزيه که دوست دارم ببينم 185 00:24:33,542 --> 00:24:36,568 ،و اون شايد اينکار رو همين الأن انجام بده .چون من نمي برمش 186 00:24:36,744 --> 00:24:39,373 .پس، اون هم سرت رو از تنت جدا خواهد کرد 187 00:24:42,416 --> 00:24:44,385 ! اين چيزيه که دوست ندارم ببينم 188 00:25:34,450 --> 00:25:37,918 !فقط امتحان .بله قربان 189 00:25:41,481 --> 00:25:42,778 . همون که تو فکرم داشتم 190 00:25:45,623 --> 00:25:47,716 ...تو با اون دامن ها خيلي خوب راه ميري 191 00:25:49,346 --> 00:25:53,410 .بله، قربان. بايد يک راهِ ديگه رو امتحان کنم 192 00:26:05,984 --> 00:26:07,974 .يک دقيقه صبر کن .يک دقيقه صبر کن حالا 193 00:26:09,151 --> 00:26:11,848 .اين مسيرها صاف ميرن تا اون پيچ 194 00:26:12,980 --> 00:26:17,413 ،راه ديگه اي نيست تا بشه از اين دره خارج شد .پس ما مي تونيم با رفتن به اون بالا در وقت صرفه جويي کنيم 195 00:26:17,784 --> 00:26:19,979 آه، به جهنم، فقط دنبالم بيا. باشه؟ 196 00:26:41,659 --> 00:26:43,092 بيا استراحت کنيم، باشه؟ 197 00:27:00,140 --> 00:27:01,732 .فکر کنم تمام ماجرا دستم اومد 198 00:27:02,854 --> 00:27:10,390 ،ببين، تو يک گوريل هستي .و به همون زشتي يک سنقر هستي 199 00:27:12,809 --> 00:27:17,305 نه تنها اون، من فکر مي کنم تو به خنگيِ .يک نرّه خرِ عقب افتاده هستي 200 00:27:18,761 --> 00:27:25,225 کي خنگ تره؟ من يا اون آدمي که به خودش اجازه ميده تا رفقاش بهش نارو بزنن؟ 201 00:27:25,547 --> 00:27:27,448 .فکر کردم تو زبان بلد نيستي 202 00:27:27,567 --> 00:27:28,591 من اينطور گفتم؟ 203 00:27:28,679 --> 00:27:30,544 .نه، ولي هرگز حرف نزدي 204 00:27:32,579 --> 00:27:34,308 !نرّه خر حرفي براي گفتن نداره 205 00:27:36,234 --> 00:27:37,962 .خب، فکر کنم از خلاف چيزي که گفتم خوشم بياد 206 00:27:42,846 --> 00:27:43,607 .راه بيفت 207 00:28:23,672 --> 00:28:24,696 .عجله کنيد 208 00:29:09,370 --> 00:29:10,701 .همونطور که بهت گفتم اينم از اونها 209 00:29:13,720 --> 00:29:15,119 اي بابا، تو اصلاً غذا مي خوري؟ 210 00:29:16,332 --> 00:29:20,168 ،با شکم خالي .اين ننگ براي گرسنه خواهد بود 211 00:29:22,319 --> 00:29:26,848 ،براي تو شايد، ولي براي من نه !من يک غربي نازپرورده هستم 212 00:29:27,678 --> 00:29:30,306 .خيلي خب، ما همينجا چادر مي زنيم 213 00:29:32,481 --> 00:29:33,709 .اونجا 214 00:29:40,485 --> 00:29:47,690 ،آه خب، اونطور که من مي بينم .تو يک آدم شريف هستي و بنده هم همينطور 215 00:29:48,491 --> 00:29:52,188 .خب، به هرحال، بيا يک معامله کنيم 216 00:29:55,869 --> 00:30:00,831 ،من قول ميدم که سعي نخواهم کرد تا آه... فرار کنم 217 00:30:01,891 --> 00:30:04,486 .و همه جوره براي پيدا کردن "گُش" همکاري خواهم کرد 218 00:30:05,197 --> 00:30:09,566 و تنها چيزي که ازت ميخوام، قُولته .که به محض ديدن، اون رو نکُشي 219 00:30:10,628 --> 00:30:14,622 چون تصور مي کنم حداقل يک روزِ کامل .وقت براي به حرف درآوردنش لازم دارم 220 00:30:15,465 --> 00:30:17,228 .تو فرار نخواهي نکرد 221 00:30:17,344 --> 00:30:21,179 .هاه، روي اين حرفت حساب نکن .تو هم بايد يک وقتي بخوابي 222 00:30:21,381 --> 00:30:22,848 .قبلاً خوابيدم 223 00:30:24,653 --> 00:30:25,746 آره، کِي؟ 224 00:30:25,838 --> 00:30:27,032 .موقعي که داشتم راه مي رفتم 225 00:30:28,761 --> 00:30:31,856 ...اين حرف رو باور نمي کنم. ولي بدون که 226 00:30:32,032 --> 00:30:34,762 تنها کاري که بايد بکنم اينه که حدود 7 روز ...تو رو اينطرف و اونطرف بچرخونم 227 00:30:34,920 --> 00:30:36,717 .تا موقعي که تو شکمت رو سوراخ کني 228 00:30:36,834 --> 00:30:40,705 . بله، بعد از انجام همين کار با تو 229 00:30:41,394 --> 00:30:42,919 .آه، اين حرف رو هم مي تونم باور کنم 230 00:30:45,118 --> 00:30:46,518 .اونها رو بده به من 231 00:30:47,173 --> 00:30:48,367 چي رو ؟ 232 00:30:48,459 --> 00:30:49,949 .چکمه هات 233 00:31:06,099 --> 00:31:12,997 .آه اوهيييي، اين ، اين بوي بدي ميده ازم انتظار داري اين رو بخورم؟ 234 00:31:41,257 --> 00:31:44,786 .مزه اش زياد هم بد نيست .خيلي خوبه 235 00:32:19,926 --> 00:32:21,862 .پشه هاي لعنتي، نمي تونم بخوابم 236 00:32:22,016 --> 00:32:25,150 !پشه ها دور تا دور اين مکانِ لعنتي هستن 237 00:32:30,786 --> 00:32:33,380 !اشتباهه، يک دونه پشه هست 238 00:32:42,585 --> 00:32:43,984 ! حالا پشه اي نيست 239 00:33:03,362 --> 00:33:05,059 .زودباش، عجله کن 240 00:33:33,191 --> 00:33:39,460 ،اونا از اون پايين رد ميشن و از اونجا .مثل خيلي از اسب ها 241 00:33:40,605 --> 00:33:42,402 .يعني اينکه من به "سَن لوکاس" نميرم 242 00:33:43,563 --> 00:33:44,928 .ما هم از اينجا رد مي شيم 243 00:33:46,069 --> 00:33:46,830 از اون پايين؟ 244 00:33:46,903 --> 00:33:48,065 .آ هاه 245 00:33:49,410 --> 00:33:53,245 . اين فکر توئه، پس اول تو برو 246 00:34:00,720 --> 00:34:03,247 ... يک سگ داشتم، اسمش "گرين" بود * 247 00:34:06,186 --> 00:34:08,655 .هرگز زياد حرف نزد، ولي خيلي باهوش بود * 248 00:34:09,459 --> 00:34:11,451 ...در کارم سهيم بود و اون * 249 00:35:11,549 --> 00:35:12,608 .حرومزاده 250 00:35:20,180 --> 00:35:21,149 .لعنت 251 00:35:23,243 --> 00:35:25,509 .يک روزي بدون اون همه آهن آلات حسابت رو ميرسم 252 00:35:28,431 --> 00:35:33,062 يک روزي، نياز نخواهي نداشت تا شکم خودت .رو سوراخ کني، من حسابت رو خواهم رسيد 253 00:35:43,327 --> 00:35:50,599 .خب، اقبال من داره عوض ميشه 254 00:35:57,180 --> 00:35:58,579 .مشت کُن 255 00:36:00,242 --> 00:36:01,869 حتي نمي توني مُشت کني؟ 256 00:36:08,874 --> 00:36:12,811 فکر مي کني من يک آدم که حتي نمي تونه مشت کنه رو مي زنم؟ 257 00:36:19,699 --> 00:36:21,496 فکر مي کني دوباره مي توني اينکار رو بکني؟ 258 00:36:22,099 --> 00:36:23,657 .اوه، حتماً 259 00:37:00,349 --> 00:37:02,012 !به نظرم تو داري خسته ميشي 260 00:37:05,430 --> 00:37:09,733 ."بهت ميگم چيه، ما بهش خواهيم گفت: "رويارويي 261 00:38:20,330 --> 00:38:21,161 .قشنگن 262 00:38:21,967 --> 00:38:23,059 قشنگن؟ 263 00:38:23,533 --> 00:38:25,125 .اسب ها 264 00:38:25,866 --> 00:38:27,458 .آه، بله 265 00:39:21,762 --> 00:39:27,066 . ياه، ياه، گاو ، گاو (به لاتيني) 266 00:39:30,566 --> 00:39:38,236 پنج، شش، هفت. "گُش" حتماً پول هاشون .رو بهشون داده و تنهاشون گذاشته 267 00:39:51,693 --> 00:39:52,626 اون چي ميگه؟ 268 00:39:52,704 --> 00:39:56,063 اون از پيرمرد ميخواد تا جايي که .دخترهاش رو مخفي کرده رو بگه 269 00:39:58,759 --> 00:39:59,817 .اون هم نميگه 270 00:39:59,908 --> 00:40:00,772 .آدم شجاعيه 271 00:40:05,128 --> 00:40:06,027 .آدم احمقيه 272 00:40:10,072 --> 00:40:14,475 .زودباش، بيا واسه خودمون چندتا اسب برداريم 273 00:40:21,068 --> 00:40:24,096 .صبر کن .صبر کن 274 00:42:17,839 --> 00:42:22,835 .حالا برابريم .فقط من يک خورده برابر تر از تو هستم 275 00:42:57,134 --> 00:43:03,872 .خيلي خب. اين يک اسبه .اينجا جلوشه، اينجاش هم عقبش 276 00:43:05,105 --> 00:43:08,734 ،و اينجا هم جايي که ميشيني .اگر ميخواي اينطرف بري، به اينطرف بِکِشش 277 00:43:08,932 --> 00:43:11,767 .اگر ميخواي به اونطرف بري، به اونطرف بِکشش ...اگر ميخواي مستقيم بري 278 00:43:11,925 --> 00:43:14,486 يک لگد به اسب ميزني و محکم ميشيني، خب؟ 279 00:43:15,268 --> 00:43:16,428 .متشکرم 280 00:43:32,983 --> 00:43:37,750 اسب زياد خوب نيست. مي بينم که تو .بهترينش رو براي خودت برداشتي 281 00:43:50,732 --> 00:43:51,324 .صبر کن 282 00:43:58,564 --> 00:44:01,659 .آهاي شما، بگيريد 283 00:44:10,573 --> 00:44:11,630 حالا کجا بريم؟ 284 00:44:12,243 --> 00:44:15,076 .من از اين راه ميرم .تو حق انتخاب داري تا به سه مسير ديگه بري 285 00:44:15,235 --> 00:44:16,328 .منم با تو ميرم 286 00:44:19,239 --> 00:44:24,144 .ديگه نه، نميري. من آماده ام 287 00:44:24,390 --> 00:44:27,655 .من نميتونم اون مرد رو تنها پيدا کنم .من بايد موفق بشم 288 00:44:27,974 --> 00:44:29,805 .کاردوا" ، اين مشکل توئه" 289 00:44:30,781 --> 00:44:34,718 .من نگران اقبال هستم .اون پول ها مال منه، من دزديمش 290 00:44:34,902 --> 00:44:38,599 .پول يعني هيچ .اين مسئله مرگ و زندگيه 291 00:44:39,530 --> 00:44:42,829 خب، به نظر مياد تنها موضوع مشترکي .که با هم داريم، "گُش" است 292 00:44:44,333 --> 00:44:50,204 .ولي من باهات معامله مي کنم ...اگه بهم قول بدي تا وقتي که طلاها رو پيدا کنم زنده بگذاريش 293 00:44:50,493 --> 00:44:51,654 . مي توني دنبالم بياي 294 00:44:51,851 --> 00:44:57,119 نه، اون "نامارو" را کُشت، اون در .اولين لحظه اي که ببينمش مي ميره 295 00:44:58,046 --> 00:44:59,605 !هر جور که راحتي 296 00:48:09,437 --> 00:48:11,132 .قول بده ميگذاري "گُش" زنده بمونه 297 00:48:11,248 --> 00:48:12,147 .نه 298 00:48:12,987 --> 00:48:17,926 .خيلي خب، ميخوام غرقت کنم .قاطرِ يک دنده، اينقدر پايين نگهت ميدارم تا بميري 299 00:48:19,287 --> 00:48:20,312 .قول 300 00:48:23,359 --> 00:48:25,328 ! خيلي خب، اي عفريته 301 00:48:43,930 --> 00:48:45,261 ! اي بابا 302 00:48:57,190 --> 00:49:01,651 .خب، اگر چيز ديگه اي گيرم نيومده باشه .من يکي که دوش گرفتم 303 00:49:05,230 --> 00:49:07,631 .تو قطعاً يک آدم غير منطقي هستي 304 00:49:09,546 --> 00:49:12,516 .همه ي اين جر و بحث ها به خاطر يک آهن پاره 305 00:49:15,045 --> 00:49:18,448 ...ميدوني وقتي که دستم به "گُش" برسه 306 00:49:19,257 --> 00:49:24,787 .مي تونم برات يک شمشير ديگه بخرم .مي تونم برات پنجاه تا شمشير بخرم 307 00:49:28,027 --> 00:49:35,993 :شمشير سامورايي يک آيينه. "کودو بوشيدو" ميگه ...قوي باش، شجاعت داشته باش 308 00:49:37,215 --> 00:49:42,712 .خودت رو براي اربابت قرباني کن .پدرم يک سامورايي بود 309 00:49:42,994 --> 00:49:52,098 .پدر اون، پدر اون،پدر اون،پدر اون؛ به مدت 400سال .همه در درحال مبارزه مُردند 310 00:49:53,920 --> 00:49:56,686 .افتخار بزرگي در خانواده من هست 311 00:49:58,724 --> 00:50:03,993 آره خب، اين روزها خيلي از مردم .عقايد عجيب و غريبي دارند 312 00:50:04,988 --> 00:50:06,786 .ديگه نيازي نيست خودت رو به زحمت بندازي 313 00:50:06,903 --> 00:50:09,304 .انسان ها براي زندگي نياز به عقايد دارند 314 00:50:09,445 --> 00:50:11,744 .تو نمي توني زندگيت رو صرف عقايد کني 315 00:50:14,214 --> 00:50:18,207 .ولي حالا، همه چيز عوض شده 316 00:50:19,608 --> 00:50:26,539 .ژاپن جنگ هاي بزرگ، اربابان بزرگ داره .ژاپن کشور متفاوتي شده است 317 00:50:27,753 --> 00:50:30,688 .به زودي يک ملت بزرگ مثل ملتِ شما 318 00:50:32,136 --> 00:50:36,700 .بعدش زندگي سامورايي به پايان خواهد رسيد 319 00:50:38,298 --> 00:50:45,467 .همه مون بايد از شمشيرها دست بِکشيم .کشاورز بشيم، ماهي گير، بشيم هيچي 320 00:50:47,103 --> 00:50:52,907 .پس من بايد براي آخرين بار موفق بشم .آيين ارباب من 321 00:50:56,431 --> 00:50:58,331 .خب، شايد اينطور بشه 322 00:51:00,190 --> 00:51:06,723 ،مي فهمي که، اگه ببينم که بخواي "گُش"رو بُکشي .من هم مجبور ميشم تو رو بُکشم 323 00:51:08,091 --> 00:51:10,492 .مي فهمم که تو بايد تلاش کني 324 00:51:47,794 --> 00:51:51,390 .خيلي از افراد "گُش" اينجا هستن .ولي خبري از "گُش" نيست 325 00:51:54,556 --> 00:51:56,183 .خب، ديگه بسّه 326 00:51:56,296 --> 00:51:59,289 .من نميخوام دنبال مسيرِ گشت زني"کومانچي ها" برم 327 00:51:59,917 --> 00:52:01,076 کومانچي ها؟ 328 00:52:01,168 --> 00:52:02,430 .آره 329 00:52:05,066 --> 00:52:06,729 کجا داريم ميريم؟ 330 00:52:06,842 --> 00:52:08,071 .ما داريم به "سَن لوکاس" ميريم 331 00:52:09,000 --> 00:52:10,592 .ولي تو گفتي که اونها به اونجا نخواهند رفت 332 00:52:10,704 --> 00:52:13,799 .خب، فکر مي کنم دير يا زود، "گُش" اونجا آفتابي بشه 333 00:52:13,976 --> 00:52:14,841 چرا؟ 334 00:52:15,751 --> 00:52:18,347 .به خاطر بهترينِ دلايل .اسمش "کريـستـيـنا " است 335 00:53:12,065 --> 00:53:13,430 .يه خورده صبر خواهيم کرد 336 00:53:13,526 --> 00:53:14,323 .آهاه 337 00:53:22,682 --> 00:53:24,913 .خيلي خوبه، شما خيلي سخاوت مند هستيد 338 00:53:25,048 --> 00:53:26,209 .آره 339 00:53:33,227 --> 00:53:33,818 .متشکرم 340 00:53:34,027 --> 00:53:34,618 .دوست داشتني بود 341 00:53:34,688 --> 00:53:36,385 .خيلي متشکرم .مطمئنم از اين اينجا خوشم مياد 342 00:53:36,499 --> 00:53:39,230 .شب بخير، خانم، شب بخير .خيلي زود برخواهم گشت 343 00:53:39,389 --> 00:53:40,252 ...بله، من هم اميدوارم 344 00:53:40,432 --> 00:53:41,525 .جاي خيلي خوبي اينجا داريد 345 00:53:41,615 --> 00:53:42,046 .بله 346 00:53:42,101 --> 00:53:44,036 . آره، شب بخير 347 00:53:44,190 --> 00:53:46,625 .شب بخير آقاي "فرينگ" و حتماً برگرديد 348 00:54:03,647 --> 00:54:05,308 .يا مادر مقدس (به لاتيني) 349 00:54:11,652 --> 00:54:13,517 "شب بخير "پـِپـيـتا (به لاتيني) 350 00:54:23,068 --> 00:54:26,868 .اومممم، خيلي وقت گذشته 351 00:54:27,301 --> 00:54:32,934 .ميدونم، ميدونم، ميدونم .به دوستم سلام کن، ولي خيلي آروم 352 00:54:47,012 --> 00:54:49,174 پـپـيتا"، کي توي ساختمونه؟" 353 00:54:50,436 --> 00:54:57,645 .آه، "پوگو"، "کارمِديا"، "ماريا" و چند تا دختر جديد 354 00:54:58,812 --> 00:54:59,541 کريستـيـنا ؟ 355 00:54:59,753 --> 00:55:00,275 .بله 356 00:55:01,215 --> 00:55:02,307 گُش" باهاشه؟" 357 00:55:02,397 --> 00:55:03,488 .اوه، نه، نه، نه. اون اينجا نيست 358 00:55:04,172 --> 00:55:04,934 بوده ؟ 359 00:55:06,051 --> 00:55:08,816 . بله، ولي 10 روز پيش، همراه تو 360 00:55:17,258 --> 00:55:20,560 مِـيـس"، "مـيـگِل"، "هـايـات" چي ؟" 361 00:55:21,157 --> 00:55:23,592 .هيچ کس اينجا نبوده، حتي خيلي از مشتري ها 362 00:55:23,733 --> 00:55:26,257 .خانم، اوه اوه خداي من 363 00:55:27,455 --> 00:55:30,824 .مي توني آروم باشي "پوگو". اون فعلاً دوسته 364 00:55:31,773 --> 00:55:33,571 .ولي آقاي "لينک"، شما کُشته شديد 365 00:55:34,422 --> 00:55:36,252 جدي؟ کي گفت؟ 366 00:55:36,367 --> 00:55:38,529 .همه، خبرش همه جا پخشه 367 00:55:38,664 --> 00:55:40,495 و چطوري کُشته شدم؟ 368 00:55:40,612 --> 00:55:43,514 ."اوه، خيلي شجاعانه، آقاي "لينک 369 00:55:43,676 --> 00:55:47,511 .صدتا سرباز شما رو تعقيب مي کنن .بنگ بنگ بنگ، شما ده نفر رو کُشتيد، بيست نفر 370 00:55:47,713 --> 00:55:48,509 .شايد هم پنجاه نفر 371 00:55:48,583 --> 00:55:51,485 ،به آسوني شما رو مي کُشن .چون شما گلوله هاتون تموم ميشه 372 00:55:51,645 --> 00:55:52,942 .به نظر درست مياد 373 00:55:53,038 --> 00:55:53,698 .اوه، بله 374 00:55:54,603 --> 00:55:59,634 .پوگو"، بيا اينجا، تو امشب اينجا مي موني" 375 00:56:01,461 --> 00:56:07,731 اگر سعي کني تا فرار کني يا با کلانتر صحبت کني .يا هر کس ديگه، اون گوش هات رو مي بُرّه 376 00:56:09,605 --> 00:56:11,073 فهميدي؟ (به لاتيني) 377 00:56:11,171 --> 00:56:15,541 .اوه، بله آقا. من دوست شما هستم .شما هم همينطور، اين عاليه 378 00:56:16,600 --> 00:56:19,594 خيلي خب حالا، مطمئن شو .همه ي پنجره ها و درها قفل باشن 379 00:56:19,769 --> 00:56:20,963 . بعدش يه کم غذا بيار 380 00:56:21,091 --> 00:56:25,118 اوه، بله آقا. سريع ميارم و از .مهمان نوازي هتل ماکسيم لذت ببريد 381 00:56:29,131 --> 00:56:30,098 ."شب بخير، "ماريا (به لاتيني) 382 00:56:30,279 --> 00:56:31,474 ."شب بخير آقاي "لينک (به لاتيني) 383 00:56:31,567 --> 00:56:32,624 .خانم ها (به لاتيني) 384 00:56:47,194 --> 00:56:48,718 کريستينا" کجاست؟" 385 00:56:48,830 --> 00:56:50,162 .بالا توي تخت 386 00:56:50,258 --> 00:56:50,952 با کي ؟ 387 00:56:51,023 --> 00:56:52,753 اوه، چرا تو ديوونه اي؟ .اون فقط "گُش" رو مي بينه 388 00:56:52,868 --> 00:56:55,997 ميدونم، ميدونم، عشق واقعي، مثل ما، هاه؟ 389 00:57:26,210 --> 00:57:26,972 .کريستينا 390 00:57:27,046 --> 00:57:27,604 بله؟ 391 00:57:27,984 --> 00:57:29,111 .يکي ميخواد تو رو ببينه 392 00:57:29,655 --> 00:57:30,350 کيه؟ 393 00:57:30,422 --> 00:57:31,481 نمي توني حدس بزني؟ 394 00:57:40,236 --> 00:57:41,204 .اوه 395 00:57:42,382 --> 00:57:44,441 .فکر کردم از ديدن من خوشحال ميشي 396 00:57:46,364 --> 00:57:47,797 چي ميخواي؟ 397 00:57:47,895 --> 00:57:50,193 ،ميخوام نزديکت باشم مگه يک مرد چه چيز ديگه اي ميخواد؟ 398 00:58:07,802 --> 00:58:10,034 .اوه، اون "گُش"، اون خيلي خوش پوشه 399 00:58:10,170 --> 00:58:11,898 .دست هاي کثيفت رو بِکش 400 00:58:12,013 --> 00:58:13,379 .اون بلده با يک خانوم چطور رفتار کنه 401 00:58:14,207 --> 00:58:15,674 .خيلي هم از من جوانتره 402 00:58:16,329 --> 00:58:17,956 . خوش قيافه تر و خيلي پولدارتر 403 00:58:18,696 --> 00:58:20,629 .مي تونم تصور کنم در اون چي مي بيني 404 00:58:21,516 --> 00:58:22,813 تا کي انتظارش رو مي کِشي؟ 405 00:58:23,639 --> 00:58:25,197 .تا وقتي که اينجا برسه 406 00:58:26,283 --> 00:58:27,773 و اون موقع کِي هست؟ 407 00:58:29,347 --> 00:58:30,905 .وقتي که حسش رو داشته باشه 408 00:58:31,051 --> 00:58:33,816 اوه، اون نبايد اونقدرها هم طول بکشه، مگه نه؟ 409 00:58:36,971 --> 00:58:41,533 . اگر ميخواي بدوني، مدتش واسه يک مرد شده، 10 روز 410 00:58:41,911 --> 00:58:46,281 ...کريستينا"، به دليل اينکه دوراني با تو داشتم و چون" 411 00:58:46,678 --> 00:58:49,546 ،ميدونم که احساسِ واقعيِ خوبي داري .باهات معامله مي کنم 412 00:58:51,169 --> 00:58:54,765 تو بهم کمک کن تا مخفيگاهِ "گُش" و ...رفقاي اين عقاب بزرگ طلايي رو پيدا کنم 413 00:58:55,832 --> 00:58:58,028 .و من هم سهم درشتي رو بهت خواهم داد 414 00:58:58,965 --> 00:59:00,364 .نميدونم درباره ي چي داري حرف ميزني 415 00:59:04,048 --> 00:59:05,175 .اشتباه من 416 00:59:05,998 --> 00:59:08,193 .و تو خيلي از اونها رو مرتکب ميشي 417 00:59:08,328 --> 00:59:11,162 .آره، اينطور به نظر مياد 418 00:59:13,018 --> 00:59:22,427 .داري چيکار مي کني؟ حرومزاده .در رو باز کن، در رو باز کن 419 00:59:25,625 --> 00:59:32,693 .بگذار برم، اوه، اي حرومزاده ي کثيف .اي هفتيرکش بي همه چيزِ کثيف 420 00:59:37,042 --> 00:59:41,879 .اوه، هي، هي، بس کن 421 00:59:45,565 --> 00:59:55,301 .اوه، اوه، حسابت رو ميرسم، بس کن .بهت ميگم: بس کن 422 01:00:00,674 --> 01:00:02,667 بعدش ما ردپا ها رو ول کرديم .و صاف اومديم اينجا 423 01:00:02,798 --> 01:00:04,322 .من فکر کردم "گُش" دير يا زود اينجا آفتابي بشه 424 01:00:04,337 --> 01:00:05,103 ـ بازم "تورديلا" ميخوايد؟ .ـ نه 425 01:00:05,199 --> 01:00:06,827 ماريا ؟ 426 01:00:09,480 --> 01:00:10,675 چقدر ميخوايم بمونيم؟ 427 01:00:11,848 --> 01:00:14,783 بستگي داره به اينکه "گُش" پـيـر .کِـي به آرزوش (کريستينا) ميرسه 428 01:00:15,101 --> 01:00:16,860 .راستش رو بخواي، من همين الأن دارمش 429 01:00:17,764 --> 01:00:19,322 .ميخوام زود برات پنجول بزنم 430 01:00:19,922 --> 01:00:22,982 .سه روز ديگه مونده .من وقت زيادي ندارم 431 01:00:23,890 --> 01:00:27,121 ،شايد تو بايد .از چيزي که داري، بيشترين نفع رو ببري 432 01:00:30,294 --> 01:00:34,790 ،به اين ميگن: "پولکي"، بوش مثل عرقِ اسبه .ولي اونقدرها هم مزه ي بدي نداره 433 01:00:35,027 --> 01:00:36,460 !بايد صاف بخوريش بره پايين 434 01:00:54,065 --> 01:00:56,589 .من هم فکر مي کنم مزه اش مثل عرق اسبه 435 01:00:57,614 --> 01:00:59,276 . زودباش، "ماريا" ، يه کم بيشتر بريز 436 01:01:05,411 --> 01:01:08,314 ...ايکودو بوشيدو" فرموده است که" 437 01:01:09,100 --> 01:01:13,436 !مردِ شکم گنده، مردي است که کوته فکر است 438 01:01:13,799 --> 01:01:14,893 اوه، اين جوريه؟ 439 01:01:15,610 --> 01:01:16,578 .تو يکي ديگه هم داري 440 01:01:17,175 --> 01:01:18,438 .من همين قصد رو دارم 441 01:01:21,595 --> 01:01:23,564 ."و يکي ديگه، "ماريا 442 01:01:27,512 --> 01:01:29,845 ايکودو بوشيدو" درباره چيزي مثل اون چي فکر ميکنه؟" 443 01:01:33,395 --> 01:01:34,885 فکر مي کني بتوني از عهده اش بربياي؟ 444 01:01:41,086 --> 01:01:41,916 .بيا 445 01:01:50,799 --> 01:01:57,228 .بفرماييد، خوش بگذره آقا .و از مهمان نوازي هتل ماکسيم لذت ببريد 446 01:02:03,988 --> 01:02:08,688 .اسمم "ماريا " است .پدرم، ماهِ پيش؛ من رو به اينجا فروخت 447 01:02:09,557 --> 01:02:15,554 .عذر ميخوام، من هنوز از اون باتجربه هاش نيستم .من رو ببخشيد 448 01:02:15,857 --> 01:02:18,850 . نه، اول تو لباس هاي من رو دربيار 449 01:02:28,944 --> 01:02:30,241 .شب بخير، دخترها .صبح مي بينمتون 450 01:02:30,475 --> 01:02:30,998 .شب بخير، خانم 451 01:02:31,241 --> 01:02:31,707 .خوب بخوابيد 452 01:02:31,761 --> 01:02:35,164 .فکر کنم همينه. واسه شب شايد من هم برم خونه پيش شوهرم 453 01:02:38,618 --> 01:02:43,523 .يک دقيقه صبر کن .ميخوام يه خورده دزدکي نگاه کنم 454 01:02:44,432 --> 01:02:51,306 .شما خيلي زيبا هستيد، آقا .پوستتون، مثل رنگ پوست منه، ببينيد 455 01:03:11,336 --> 01:03:13,236 !فکر مي کنم اون داشت سعي کرد چيزي رو بهم بگه 456 01:03:13,876 --> 01:03:17,643 .من هم تمامِ شب همينطور بودم .زود باش، برو داخل 457 01:03:22,160 --> 01:03:23,684 اينطوري، آقا ؟ 458 01:03:29,261 --> 01:03:32,390 آقا، ميخوايد من برم يا بمونم ؟ 459 01:04:04,692 --> 01:04:07,422 هي، تو هميشه صبح ها به همبسترت شليک مي کني؟ 460 01:04:08,903 --> 01:04:11,337 .خب، بستگي داره که طرف چقدر خوب باشه 461 01:04:11,999 --> 01:04:12,727 من؟ 462 01:04:16,004 --> 01:04:16,902 .ميگذارم زنده بموني 463 01:04:18,405 --> 01:04:19,201 .مرسي 464 01:04:56,689 --> 01:04:59,386 .اوه، بهشون بگو برگردن پيش زن هاشون 465 01:04:59,543 --> 01:05:02,138 .اوه، گم شيد، ما هنوز باز نکرديم 466 01:05:05,390 --> 01:05:07,793 .بعداً بگرديد، رفقا. الأن خيلي زوده 467 01:05:08,420 --> 01:05:12,983 ،ما به خاطر دخترها اينجا نيستيم ."ما "کريستينا" رو ميخوايم، برو بيارش، "پـِپـي 468 01:05:13,222 --> 01:05:16,056 .مهم نيست، من ميارمش پوگو" ؟" 469 01:05:17,155 --> 01:05:18,417 .يه کم براشون صبحانه درست کن 470 01:05:18,512 --> 01:05:21,109 .مطمئنم از مهمان نوازي هتل ماکسيم لذت مي بريد 471 01:05:21,854 --> 01:05:24,619 ."تو همونجايي که هستي مي موني، زودباش، "پـِپـه 472 01:05:40,578 --> 01:05:42,740 فکر مي کني کي کارت تموم ميشه؟ 473 01:05:45,765 --> 01:05:49,258 .بيا، بگيرش، بالاي اون کوه ها هوا نسبتاً سرد ميشه 474 01:05:51,751 --> 01:05:54,311 چي باعث ميشه فکر کني من باهات هرجايي ميام؟ 475 01:05:57,076 --> 01:05:57,907 کيه؟ 476 01:05:57,982 --> 01:05:59,950 .مِـيـس"، "گُش" من رو دنبالت فرستاد" 477 01:06:00,069 --> 01:06:01,536 .مواظب باش، "لينک" اينجاست 478 01:06:16,288 --> 01:06:16,948 .برگرد 479 01:06:24,571 --> 01:06:27,371 !از مهمان نوازي هتل ماکسيم لذت ببريد 480 01:06:27,531 --> 01:06:29,430 .بله، آدماي خوبي هستن 481 01:06:29,584 --> 01:06:33,077 .بله، فکر مي کنم تو بايد "کريستـيـنا" رو آماده کني 482 01:06:33,866 --> 01:06:34,763 .خيلي خب 483 01:06:34,839 --> 01:06:37,536 .ما زود راهي خواهيم شد فکر مي کني از عهده اش بربياي؟ 484 01:06:41,905 --> 01:06:43,702 .اگر مجبور شدي موهاش رو بِکش 485 01:06:51,719 --> 01:06:55,417 .خيلي خب، شليک بعدي وسط خواهد بود . اسلحه رو بنداز 486 01:06:57,010 --> 01:06:58,239 .خيلي خب 487 01:07:21,617 --> 01:07:26,078 حالا به "گُش" ميگي، طلاها .و شمشير ژاپني در عوضِ اونه 488 01:07:27,673 --> 01:07:29,574 ...اي حرومزاده، "گُش" دستش بهت ميرسه 489 01:07:30,067 --> 01:07:31,695 واسه همين تو کارِ من رو نساختي؟ 490 01:07:31,989 --> 01:07:35,618 .درسته. بهش بگو فردا ظهر در صومعه سراي قديمي 491 01:07:36,477 --> 01:07:38,447 تو چي؟ پيغامي نداري که بخواي بفرستي؟ 492 01:07:45,843 --> 01:07:50,576 ميشنوي؟ ميگه زندگي ارزش نداره .تا وقتي که اون رو دوباره ببينه 493 01:07:52,211 --> 01:07:53,872 فکر مي کني بتوني همه اش رو به ياد داشته باشي؟ 494 01:07:53,886 --> 01:07:57,017 آره،و به ياد خواهم داشت تا بهش بگم .تو رو براي من باقي بگذاره 495 01:07:57,223 --> 01:08:00,057 .اين کار رو بکن .راه بيفت 496 01:08:04,879 --> 01:08:06,404 صومعه سرا، چقدر دوره؟ 497 01:08:08,151 --> 01:08:10,086 .يک روز سواري بر روي اون برف ها 498 01:08:41,320 --> 01:08:44,154 !تو يک ننگ براي مادرِ خوک آشغالت هستي 499 01:08:44,312 --> 01:08:48,750 ،وقتي "گُش" کارش باهات تموم بشه !به درگاه خدا دعا مي کنم تا تو رو به جهنم بفرسته 500 01:08:49,673 --> 01:08:51,665 !خب، چه دختر مذهبي اي هستي 501 01:08:51,796 --> 01:08:53,764 .اي حرومزاده 502 01:10:03,876 --> 01:10:04,867 تو از اين خوشت مياد؟ 503 01:10:04,958 --> 01:10:08,018 .آه... من رو واميداره به فکر ژاپن باشم 504 01:10:09,725 --> 01:10:11,352 .اونجا حتماً بايد خيلي قشنگ باشه 505 01:10:11,465 --> 01:10:12,762 .بله، همينطوره 506 01:10:16,301 --> 01:10:17,599 ."اين مرد، "گُش 507 01:10:17,695 --> 01:10:18,958 اون چي ؟ 508 01:10:19,052 --> 01:10:20,519 اون چي ؟ 509 01:10:22,010 --> 01:10:24,241 تنها چيزي که ميدونم اينه که اون ...در "نيو اورلئان" يک قمارباز بود 510 01:10:25,770 --> 01:10:29,672 ،و اون با دست چپش ورق بازي مي کنه .با دست چپش اسلحه شليک مي کنه 511 01:10:30,294 --> 01:10:33,094 ،مرد چپ دست" چيزيه که صداش مي کنن" .اين هم مثل بقيه اسم ها خوبه 512 01:10:36,559 --> 01:10:38,152 ولي تو چرا ميخواي بُکشيش؟ 513 01:10:51,773 --> 01:10:54,073 .اونطوري نه، بدش به من 514 01:11:00,823 --> 01:11:03,721 ژاپنيه، از کجا پيداش کردي؟ 515 01:11:04,543 --> 01:11:08,273 توي قطار، وقتي که يه نفر دوستش رو کُشت حدس بزن کي؟ 516 01:11:10,916 --> 01:11:12,879 .گُش" تو رو هم خواهد کُشت" 517 01:11:13,493 --> 01:11:14,921 .خب، خواهيم ديد 518 01:11:15,479 --> 01:11:21,745 ،ميدوني، اگر تو با من متفاوت مي بودي .اگر تو يه کم بهم احترام نشون داده بودي 519 01:11:22,049 --> 01:11:23,182 يعني مثل مرد فرانسوي؟ 520 01:11:24,525 --> 01:11:28,561 .اون بهم اهميت ميده .تنها چيزي که تو برات مهمه خودت هستي 521 01:11:28,563 --> 01:11:30,660 .خب، اين همون چيزيه باعث ميشه من و تو شبيه هم باشيم 522 01:11:32,073 --> 01:11:40,008 ،کريستينا"، تو يک فاحشه اي" .تو هميشه بوده اي، و هميشه هم خواهي بود 523 01:11:42,027 --> 01:11:45,888 .تو هم هميشه ميدونستي چطور با يک زن صحبت کني 524 01:11:46,065 --> 01:11:49,897 ،پيشنهاد من هنوز سرجاشه تا من رو در مورد "گُش" کمک کني .تو سهم عادلانه اي از اون غارت نصيبت خواهد شد 525 01:11:51,494 --> 01:11:52,190 چقدر؟ 526 01:11:53,697 --> 01:11:56,321 ...به اندازه کافي تا تو رو از "سَن لوکاس" دور کنه 527 01:11:56,542 --> 01:11:59,273 ،و بگذاره هرجايي که بخواي زندگي کني .هرجاي ديگه اي 528 01:12:00,487 --> 01:12:04,316 .ولي فکر کردنت زياد طول نکشه 529 01:12:05,282 --> 01:12:07,445 .چون من خيلي زود افکارم رو عوض ميکنم 530 01:12:51,272 --> 01:12:53,160 .لباس هام رو بده 531 01:12:53,304 --> 01:12:58,704 لباس هات رو بهم خواهم داد، ولي اوّل، ازت قولِ شرف .ميخوام که "گُش" رو به محض ديدن، نخواهي کُشت 532 01:12:59,302 --> 01:13:00,492 .لباس هام 533 01:13:05,572 --> 01:13:06,929 .قول 534 01:13:14,034 --> 01:13:16,392 نميدوني تمام اين ماجراها به خاطر چيه؟ 535 01:13:16,605 --> 01:13:18,998 .ولي انگار که از درون قلب مياد 536 01:13:23,671 --> 01:13:24,603 خب ؟ 537 01:13:27,011 --> 01:13:28,646 .پنج دقيقه بهم وقت بده 538 01:13:32,533 --> 01:13:33,665 .کافي نيست 539 01:13:34,882 --> 01:13:38,317 .يک ساعت. بهم يک ساعت کامل وقت بده 540 01:13:38,454 --> 01:13:40,581 .من يک روزِ کامل، وقت لازم دارم 541 01:13:43,804 --> 01:13:47,303 کارودا"، من وقت لازم دارم تا "گُش" رو" .مجبور کنم تا من رو پيش پول ها ببره 542 01:13:47,482 --> 01:13:48,806 .ميخوام مطمئن بشم که پول ها اونجاست 543 01:13:49,487 --> 01:13:50,385 .نه 544 01:13:51,549 --> 01:13:53,674 .خيلي خب، هر جور که راحتي 545 01:14:07,381 --> 01:14:08,574 .داره سردت ميشه 546 01:14:11,259 --> 01:14:14,091 خيلي طول نخواهد کشيد تا تبديل .به يک کُپه يـخ، بقل آبشار بشي 547 01:14:14,230 --> 01:14:18,565 ،تو در منظره منجمد خواهي بود . و هرگز انتقام دوستت رو نخواهي گرفت يا شمشيرت رو 548 01:14:19,994 --> 01:14:24,063 .تو کارِت در جهنم ژاپني تموم ميشه .يک ننگ براي اجدادت 549 01:14:27,107 --> 01:14:31,440 بهت قول ميدم، تا وقتيکه .تو نگي، اون مرد رو نکُشم 550 01:14:53,746 --> 01:14:57,539 زياد سخت نگير، من فکر مي کنم .تو يک مرد به تمام معنا هستي 551 01:14:59,167 --> 01:15:01,531 .من هم فکر مي کنم تو يک حرومزاده هستي 552 01:15:48,715 --> 01:15:54,210 ."آقاي "گُش ."آقاي "گُش 553 01:15:56,660 --> 01:16:00,197 .اونها همشون شما رو مي بينن .اونها فردا تا ظهر اونجا خواهند بود 554 01:16:00,872 --> 01:16:03,405 هي،براي بقيه چه اتفاقي افتاد؟ 555 01:16:03,543 --> 01:16:05,101 مِـيـس" کجاست؟" پـِـپـي" کجاست؟" 556 01:16:09,841 --> 01:16:11,276 .گُش"، "لينک" هنوز زنده است" 557 01:16:11,800 --> 01:16:15,502 .اوه، اين خيلي براش بده 558 01:16:15,876 --> 01:16:19,140 .اون همراهش يک از ژاپني ها رو داره ! يک حرومزاده ي سرسخت 559 01:16:19,704 --> 01:16:22,069 .البته. ولي اونها همه شون به يک روش مي ميرن 560 01:16:22,768 --> 01:16:27,670 باشه، من، من نميخواستم مجبوري .بهت بگم. دختره پيش اونهاست 561 01:16:30,873 --> 01:16:31,736 کي؟ 562 01:16:32,926 --> 01:16:35,418 .کريستينا"، منظورم دوشيزه "کريستينا" است" 563 01:16:51,830 --> 01:16:55,058 هايات"، چطور ميشه که تو تنها نفري هستي که فرار کرده؟" 564 01:16:55,132 --> 01:16:58,568 آره، بهمون بگو صدات در نمياد، هاه؟ 565 01:17:39,505 --> 01:17:41,200 .عجله کنيد، زود باشيد 566 01:17:41,314 --> 01:17:43,043 .باشه، باشه، سخت نگير 567 01:17:43,157 --> 01:17:43,783 .اسب ها 568 01:17:43,954 --> 01:17:44,912 .هي، شمشيره 569 01:17:44,903 --> 01:17:45,902 .شمشير رو فراموش نکن 570 01:19:15,923 --> 01:19:19,457 ،دهاتي هايي که اينجا بودند يک انتخاب داشتند، فرار کنن يا بجنگن .به نظر اونها فرار کردند 571 01:19:19,858 --> 01:19:20,921 از چي؟ 572 01:19:23,684 --> 01:19:27,780 ،"کومانچي ها" .اونها هم از کوهستان اومدن 573 01:19:30,757 --> 01:19:32,389 ما قراره چيکار کنيم؟ 574 01:19:33,885 --> 01:19:36,178 ،خب، "کومانچي ها" هر چي که خواستند برداشته اند 575 01:19:36,248 --> 01:19:38,380 .پس فکر کنم اين مکان مثل بقيه جاها امن باشه 576 01:19:40,215 --> 01:19:44,082 .و اگر درست يادم باشه، تو آشپزيت خوبه 577 01:19:44,326 --> 01:19:46,057 . به هرحال مشغول شو 578 01:19:46,271 --> 01:19:48,035 . چرا من ؟ خودت مشغول شو 579 01:19:48,291 --> 01:19:52,619 ،اگر تو آشپزي کني، غذا ميخوري .اگر من آشپزي کنم تو شلاق مي خوري و گرسنه ميخوابي 580 01:19:55,865 --> 01:20:04,305 چيزي که درباره تو "لينک" خوشم مياد اينه که .به همون اندازه که پيرتر ميشي، جذاب تر هم ميشي 581 01:20:05,192 --> 01:20:08,959 نظرت درباره يه خورده "پولکي"چيه؟ .من که يه خورده احساس راحتي مي کنم 582 01:20:09,421 --> 01:20:13,986 ،نه. فردا روز مُهمّيه .من ميخوام ذهـنـم فارغ باشه 583 01:20:15,504 --> 01:20:18,867 آره خب، اين همون چيزيه که منم .ميخوام انجام بدم، ذهنم رو فارغ کنم 584 01:20:21,593 --> 01:20:24,223 .من برم اسب ها رو ببينم 585 01:21:26,079 --> 01:21:34,951 .من نميتونم به مکانِ "پـپـيـتـا" برگردم، اين کار رو نخواهم کرد .من هم به يک فرصت در زندگي نياز دارم 586 01:21:35,438 --> 01:21:37,799 .من که تا ابد نمي تونم اينطوري ادامه بدم 587 01:21:38,236 --> 01:21:41,797 .نه، من هم فکر مي کنم نمي توني . فصلِ تاريکِ تفنگدار 588 01:21:43,190 --> 01:21:46,350 هميشه يک نفر جديد از راه ميرسه .و جامون رو تصاحب مي کنه 589 01:21:46,704 --> 01:21:52,436 ،خيلي خب .در مورد "گُش" بهت کمک خواهم کرد 590 01:21:54,247 --> 01:21:57,942 ،من فکر کردم اون بهت اهميت ميده .همه جوره برات احترام قائله 591 01:21:59,048 --> 01:22:07,651 .ولي اون تو نميشه، هيچکس نميشه .من باهات همراه خواهم شد، هرطور که بخواي 592 01:22:08,262 --> 01:22:09,424 اينجورياست؟ 593 01:22:10,328 --> 01:22:11,855 .آهاه 594 01:22:12,504 --> 01:22:16,599 . خيلي خب، پس لباس هات رو دربيار 595 01:22:35,637 --> 01:22:38,168 .حالا من لباس هاي تو رو درميارم 596 01:22:43,397 --> 01:22:44,665 گُش" رو در اختيار تو بگذارم؟" 597 01:22:44,642 --> 01:22:47,806 .اي احمق، اون بهت کلک زد .تو هرگز دستت به پول ها نخواهد رسيد 598 01:22:47,984 --> 01:22:54,756 .تکون نخور، مي کُشمت .قسم ميخورم مي کُشمت 599 01:23:09,889 --> 01:23:13,885 اين هم از "کريستينا"، هيچ وقت نميدونه .دستش به کدوم اسلحه ميرسه 600 01:23:16,527 --> 01:23:17,457 .لعنت 601 01:23:45,999 --> 01:23:47,223 تو حالت خوبه؟ 602 01:23:49,091 --> 01:23:52,485 .آره، جاي نگراني نيست .اون مسيرِ درست رو در پيش گرفته 603 01:24:09,310 --> 01:24:26,221 .کريستينا"، "کريستينا"، برگرد" 604 01:24:27,569 --> 01:24:33,107 ."گُـش"، "گُـش" 605 01:24:33,144 --> 01:24:37,449 ."کريستينا"، برگرد، "کريستينا" 606 01:24:37,919 --> 01:24:39,809 .ما بايد راه بيفتيم 607 01:24:40,020 --> 01:24:44,058 معلوم هست چي داري ميگي؟ .اون رو ول کنيم با اونها... آه 608 01:24:44,684 --> 01:24:46,650 .خيلي خب، بزن بريم 609 01:26:07,028 --> 01:26:10,030 ،دستهات رو از روي من بردار، ولم کنيد .ولم کنيد، بگذاريد برم 610 01:26:19,097 --> 01:26:23,162 .ولم کنيد، ولم کنيد .دست از سرم برداريد، خدايا، کمک 611 01:26:29,033 --> 01:26:32,135 ،نه، نه، من نمي تونم .اوه نه، کمک، کمک 612 01:26:56,070 --> 01:27:16,085 .نه، نه، نه، نه، نه، نه، کمک، آه...کمک .نه، نه، آه آه آه کمکم کنيد، کمک 613 01:27:27,084 --> 01:27:33,313 ،اون پوستِ دباغي نشده يِ خيسه. وقتي که داره خشک ميشه .اون به آرومي خفه ميشه تا بميره 614 01:28:35,650 --> 01:28:36,777 .برو عقب 615 01:28:40,020 --> 01:28:41,483 .متشکر 616 01:29:02,816 --> 01:29:07,383 ،اوه نه، اون بَـنـد خيلي مُحکمه .شايد گردنش رو ببُرّي 617 01:29:51,022 --> 01:29:52,352 حالت خوبه؟ 618 01:29:54,230 --> 01:29:57,598 .خب، تو تا الأنشم دو ساعت از وقتمون صرفِ تو شد .بيا از اينجا بريم 619 01:30:01,600 --> 01:30:06,601 .اوه اوه خداي من، اوه اوه اوه 620 01:30:53,915 --> 01:30:55,214 باز هم، "کومانچي ها" ؟ 621 01:30:55,212 --> 01:30:57,212 .آره، اونا دُور و بر هستن 622 01:31:01,045 --> 01:31:02,874 .ردهاي لعنتي زيادي اين اطراف هست 623 01:31:02,991 --> 01:31:04,783 .نميشه گفت کيا اومدن يا رفتن 624 01:31:06,081 --> 01:31:09,874 ولي کيا اونطرف مخفي شده اند و منتظر هستن تا ما خودمون رو نشون بديم؟ 625 01:31:14,025 --> 01:31:15,091 .من اول ميرم 626 01:31:17,068 --> 01:31:21,104 ،نه، من با اون ميرم، تو هواي پشت سر رو داشته باش .تا وقتي که صدات کنم 627 01:31:21,289 --> 01:31:23,216 .ايکاش مي تونستي از يکي از اينها استفاده کني 628 01:31:25,048 --> 01:31:26,372 .نيازي نيست 629 01:31:27,560 --> 01:31:31,691 .بله، لازم هست. شايد يک روزي بهت ياد بدم 630 01:31:32,154 --> 01:31:36,655 وقتي که شمشيرت داخل کاخ سفيد آويزون باشه .و من هم خيلي پولدار. نفرت انگيزه 631 01:31:39,327 --> 01:31:44,091 ،خب، اگر "گُش" پير اون داخل باشه .همين الأنه که بفهمي تا چه اندازه دوستت داره 632 01:33:49,797 --> 01:33:52,097 .خب، فکر کنم فقط بايد صبر کنيم 633 01:33:53,264 --> 01:33:54,653 براي چي؟ 634 01:34:02,244 --> 01:34:04,076 ."بندازش، "لينک 635 01:34:16,689 --> 01:34:19,119 تو، اسمت چيه؟ 636 01:34:20,498 --> 01:34:21,821 ."کارودا جوري" 637 01:34:22,009 --> 01:34:26,643 .خب "کارودا"، به نظر مياد پيدام کردي هنوز هم ميخواي من رو مُرده ببيني؟ 638 01:34:27,753 --> 01:34:29,747 .آهاه، ممکنه 639 01:34:30,079 --> 01:34:34,647 ،فقط به خاطر اينکه من آدم عصبي اي هستم .چاقوها، دور از دسترس بگذارشون 640 01:35:02,288 --> 01:35:04,716 .زير رَداش رو بررسي کنيد 641 01:35:09,727 --> 01:35:13,928 يا مادر جون، به اين سلاح نگاه کنيد (کاربرد لغات لاتيني) 642 01:35:14,039 --> 01:35:19,042 گُش"، اونها جون من رو نجات دادند. من، من سعي کردم" ... فرار کنم ولي "کومانچي ها" من رو گرفتن و 643 01:35:19,106 --> 01:35:28,041 ."اوه جدي؟ متشکرم "لينک چيکار مي تونم برات بکنم؟ 644 01:35:29,100 --> 01:35:31,800 .خب، اينجا مي توني به دوستم شمشيرش رو بدي 645 01:35:31,880 --> 01:35:38,845 بهم بگو طلاها کجا قايم شده و بعدش مي توني .يک شيرجه ي بزرگ داخلِ چاهِ کم عمق بزني 646 01:35:38,967 --> 01:35:47,244 .آره، من هم همين فکر رو کردم هايات"، تو رو براي خودش ميخواد. تو يک حق تقدم داري؟" 647 01:35:47,473 --> 01:35:51,067 ،خواهش مي کنم، تو نمي توني اجازه بدي اينکار رو بکنه ."تو نمي توني، خواهش مي کنم "گُش 648 01:35:51,143 --> 01:35:51,775 .هايات 649 01:35:51,950 --> 01:35:53,311 .زودباش "لينک". تو با من مياي 650 01:36:31,580 --> 01:36:33,107 .شمشير رو بده 651 01:36:33,336 --> 01:36:34,934 ،رئيس، رئيس، شمشير .اون شمشير رو ميخواد 652 01:36:35,052 --> 01:36:37,015 .به دَرَک!، اون چيز لعنتي رو بهش بده 653 01:36:39,916 --> 01:36:40,909 .متشکرم 654 01:38:09,168 --> 01:38:10,435 تو حالت خوبه؟ 655 01:38:11,073 --> 01:38:12,166 .آهاه 656 01:38:12,605 --> 01:38:13,464 .نگران نباش 657 01:38:15,185 --> 01:38:20,585 خب، من فکر مي کنم که اونها ما رو داخل اين ساختمون .آتيش خواهند زد يا بيرون منتظر ما خواهند موند 658 01:38:22,202 --> 01:38:24,160 شما با اسب هاتون چيکار کرديد؟ 659 01:38:24,399 --> 01:38:26,158 .بالا دستِ نيزار قايم کرديم 660 01:38:26,270 --> 01:38:28,367 .خب حالا، اين کارتون خيلي زيرکانه نبود 661 01:38:29,812 --> 01:38:33,404 اون اسب ها هيچ فايده اي براي هيچ کسي .نخواهند داشت به غير از کومانچي ها 662 01:38:35,301 --> 01:38:36,726 پيشنهاد تو چيه؟ 663 01:38:39,916 --> 01:38:45,523 ،گُش"، پيشنهاد مي کنم تو يکي زنده بموني" .برام مهم نيست چطور اينکار رو مي کني، ولي زنده بمون 664 01:38:47,500 --> 01:38:50,893 .مگر اينکه الأن بخواي بهم بگي، طلاها رو کجا قايم کردي 665 01:38:57,625 --> 01:39:06,663 ،خب، وقتي وقتش برسه، مجبور ميشم که شکستت بدم .و با اين قضيه هم مشکلي ندارم 666 01:39:37,633 --> 01:39:39,127 تو چي فکر مي کني؟ 667 01:39:39,417 --> 01:39:40,484 .آره 668 01:42:59,823 --> 01:43:03,185 .هي، اينطرف 669 01:43:35,663 --> 01:43:38,394 ."هايات"، مُرده. همينطور "سايه" 670 01:43:39,544 --> 01:43:43,243 آره، کار بعدي که انجام خواهند داد .اينه که اين نيزار رو به آتش بِکشن 671 01:43:46,118 --> 01:43:49,311 فکر مي کني بتوني يک فضايِ آتش شکن، جدا کني؟ 672 01:43:49,806 --> 01:43:50,697 .آره 673 01:44:19,731 --> 01:44:20,659 .برو عقب 674 01:45:25,995 --> 01:45:26,792 ."لينک" 675 01:46:25,592 --> 01:46:26,919 .کمک 676 01:46:54,842 --> 01:47:02,096 ،خب، "لينک". من هنوز زنده ام .بيا برگرديم سر کارمون 677 01:47:04,678 --> 01:47:05,504 .بُکشش 678 01:47:16,126 --> 01:47:19,689 .نه، نه، "لينک". تو به من شليک نمي کني 679 01:47:21,434 --> 01:47:24,033 ،چون اگر تو من رو بُکشي .هيچ وقت پول ها رو پيدا نخواهي کرد 680 01:47:24,931 --> 01:47:30,934 ،"من تو رو خوب مي شناسم "لينک ...يک چهارم از يک ميليون دلار بين من و تو تقسيم شده 681 01:47:31,023 --> 01:47:34,916 ،تو اون مقدار از پول رو دور نمي ريزي .تو در اين موارد خيلي باهوشي 682 01:47:36,380 --> 01:47:42,947 بهت ميگم چيه، پول ها، تو مي توني خيلي از ... پول ها رو داشته باشي، تمام يک چهارم رو 683 01:47:54,086 --> 01:47:57,887 .نه، "گُش"، مالِ خودت باشه 684 01:48:06,792 --> 01:48:11,027 .اي حرومزاده، اي حرومزاده احمق 685 01:48:14,137 --> 01:48:20,577 .اون ميگه که اين کار احمقانه بود .لزومي به اين کار نبود 686 01:48:27,886 --> 01:48:30,646 . اشتباه مي کني، خيلي هم لزوم داره 687 01:48:33,062 --> 01:48:36,621 .شمشير تـنها براي هيچي 688 01:48:36,707 --> 01:48:40,272 باز هم اشتباه مي کني، چون من ميخوام ببينم .که اون شمشير، صحيـح و سالم برگردونده ميشه 689 01:48:41,285 --> 01:48:52,325 ،اين خيلي احمقانه است. بده، تو به مرز نزديکي .اونها دستگيرت مي کنن، اعدامت مي کنن 690 01:48:52,922 --> 01:48:56,820 ،گوش کن، اگر اين حرف رو باور کني .يعني هيچي رو باور نداري 691 01:48:57,804 --> 01:49:02,469 تو به خاطر من اين کار رو مي کني؟ بَرش مي گردوني؟ 692 01:49:02,907 --> 01:49:07,669 ،البته که اينکار رو مي کنم .کار ديگه اي ندارم که انجام بدم 693 01:49:09,398 --> 01:49:10,829 .خيلي خب 694 01:49:11,773 --> 01:49:13,800 .من اين کار رو مي کنم .من اين کار رو مي کنم 695 01:49:29,402 --> 01:49:30,698 چي ؟ 696 01:49:34,868 --> 01:49:39,929 .پس، همه چي مرتبه 697 01:49:42,197 --> 01:49:44,326 .آره، در... درسته 698 01:50:15,898 --> 01:50:18,693 ."تو هيـچ وقت پول ها رو پيدا نخواهي کرد، "لينک 699 01:50:20,617 --> 01:50:24,284 ،اوه، من تو رو مي شناسم .تو دنبالش خواهي گشت 700 01:50:24,926 --> 01:50:27,326 .ولي اين کار هيـچ فايده اي برات نخواهد داشت 701 01:50:27,816 --> 01:50:30,944 .کسي زنده نيست تا بدونه "گُش"، پول ها رو کجا قايم کرده 702 01:50:34,043 --> 01:50:35,175 ...به جز 703 01:50:36,563 --> 01:50:38,932 ...من يک بار حرفي ازش شنيده ام درباره يک چيزي 704 01:50:38,999 --> 01:50:40,764 .و اون وايستاد تا چيزي رو برداره 705 01:50:40,883 --> 01:50:43,879 .چيزي که داخل کيسه هاي کوچک جيلينگ جيلينگ مي کرد 706 01:50:47,317 --> 01:50:50,184 .اگر بخواي، مي تونيم با همديگه کار کنيم 707 01:50:52,369 --> 01:50:55,266 .خب، اين هم يک فکريه 708 01:50:55,443 --> 01:50:56,838 حالا من رو همراهت مي بري؟ 709 01:50:56,932 --> 01:50:57,757 .البته 710 01:52:28,558 --> 01:52:40,758 زيرنويس : اسماعيل غروي westernsubtitles.blogfa.com 711 01:50:57,929 --> 01:51:00,063 .اوه خوبه .فوق العاده است 712 01:51:01,286 --> 01:51:03,650 ."ولي فقط تا "سَن لوکاس 713 01:51:04,786 --> 01:51:06,415 .اوه، اي حرومزاده 714 01:51:08,096 --> 01:51:11,664 اين همون "کريستينا"ـي است که من !هميشه دوست دارم به ياد داشته باشم