1 00:01:06,983 --> 00:01:08,985 "Большой Босс" 2 00:02:08,295 --> 00:02:09,546 Вот мы и здесь. 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 Здесь? 4 00:02:12,674 --> 00:02:16,011 Да, это - другая страна. 5 00:02:17,596 --> 00:02:19,222 Брат Хсу живет вон там. 6 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Здесь довольно людно. 7 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 Мы будем там через 10 минут. 8 00:02:37,032 --> 00:02:40,160 Помни, ты путешествуешь один. 9 00:02:40,452 --> 00:02:42,787 Береги себя 10 00:02:43,038 --> 00:02:44,539 и не ищи неприятностей. 11 00:02:44,789 --> 00:02:45,624 я знаю! 12 00:02:53,965 --> 00:02:56,176 Должно быть, тебя мучит жажда. 13 00:02:57,010 --> 00:02:58,386 Давай возьмем холодный напиток. 14 00:03:06,269 --> 00:03:07,312 2 чашки этого! 15 00:03:39,177 --> 00:03:40,720 У тебя есть горячее пиво? 16 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Горячее пиво? 17 00:03:43,098 --> 00:03:47,018 Если есть, я заплачу вдвойне. 18 00:03:48,228 --> 00:03:50,814 Она красивая. 19 00:03:51,857 --> 00:03:53,066 Подойди, давай посмотрим на тебя! 20 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Совсем не дурно! 21 00:03:54,401 --> 00:03:55,902 Прекрасный цвет лица. Не дурно! 22 00:03:56,152 --> 00:03:57,404 Пошли! 23 00:04:00,699 --> 00:04:02,158 Не лезь в это. 24 00:04:03,994 --> 00:04:05,078 Ты снова забыл. 25 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 Не бойся. Составь нам компанию! 26 00:04:08,748 --> 00:04:14,713 Клецки! Горячие клецки! 27 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 Попробуйте это! 28 00:04:20,260 --> 00:04:24,723 Не дурно, одну сюда! 29 00:04:25,307 --> 00:04:26,349 Забирай корзину. 30 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Сперва заплатите. 31 00:04:32,105 --> 00:04:35,150 Вы не можете есть, не заплатив! 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,860 Что? Будь ты проклят! 33 00:04:37,110 --> 00:04:41,573 Убирайся! 34 00:04:45,160 --> 00:04:45,827 Что произошло? 35 00:04:46,077 --> 00:04:49,206 Они отказались платить и побили меня! 36 00:04:56,963 --> 00:04:58,590 Зачем вы обидели ребенка? 37 00:04:59,549 --> 00:05:00,592 Тебя мы тоже побьем! 38 00:05:17,943 --> 00:05:19,778 Это - Хсу Чиен! 39 00:05:20,028 --> 00:05:20,946 Брат Хсу? 40 00:05:21,196 --> 00:05:22,030 Да! 41 00:05:27,869 --> 00:05:29,246 Пойдем! 42 00:05:36,545 --> 00:05:37,587 Не беги! 43 00:05:38,129 --> 00:05:39,089 Стой! 44 00:06:03,113 --> 00:06:04,364 Хсу Чиен! 45 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 Троюродный дядя! 46 00:06:09,744 --> 00:06:11,037 Когда вы приехали? 47 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Только что. Я здесь, чтобы повидаться с тобой. 48 00:06:13,832 --> 00:06:14,833 Я получил ваше письмо. 49 00:06:15,166 --> 00:06:16,126 Это... 50 00:06:16,376 --> 00:06:17,460 Ченг Чао Ан. 51 00:06:18,587 --> 00:06:19,337 Проходите в мой дом. 52 00:06:19,337 --> 00:06:20,213 Хорошо! 53 00:06:21,131 --> 00:06:22,757 Выходите! 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,759 Троюродный дядя! 55 00:06:25,343 --> 00:06:29,890 Прошу вас! 56 00:06:30,432 --> 00:06:32,142 - Как вы? - Троюродный дядя! 57 00:06:32,475 --> 00:06:34,811 Это - мой племянник, Ченг Чао Ан. 58 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Меня зовут Ах Би. 59 00:06:36,354 --> 00:06:37,063 Я Ах Люн. 60 00:06:37,314 --> 00:06:38,023 Я Ах Чиен. 61 00:06:38,273 --> 00:06:39,024 Я Ах Чианг. 62 00:06:39,274 --> 00:06:40,066 я Чен Ю. 63 00:06:40,567 --> 00:06:44,821 Я Ах Кун. 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,489 Ченг Чао Ан! 65 00:06:46,990 --> 00:06:47,866 Проходи и присаживайся. 66 00:06:48,116 --> 00:06:48,992 Ну же! 67 00:06:48,992 --> 00:06:49,910 Возьмите у дяди багаж! 68 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Хорошо! 69 00:06:51,745 --> 00:06:53,955 Прошло 2 года. Присаживайтесь, прошу вас. 70 00:06:54,206 --> 00:06:55,498 Давайте поговорим! 71 00:06:55,957 --> 00:06:56,917 Давайте все присядем. 72 00:06:58,710 --> 00:07:01,796 Как дела дома? 73 00:07:02,464 --> 00:07:06,468 Там было много наводнений. 74 00:07:06,885 --> 00:07:10,055 Плохие времена. 75 00:07:10,597 --> 00:07:12,182 Выпейте чаю, дядя! 76 00:07:12,432 --> 00:07:16,561 Она с возрастом все краше! 77 00:07:20,524 --> 00:07:21,816 Она наша маленькая сестра, Чиао Мэй. 78 00:07:22,067 --> 00:07:23,485 Это - Ченг Чао Ан. 79 00:07:24,402 --> 00:07:26,112 Выпей Чаю. 80 00:07:26,655 --> 00:07:27,447 Спасибо! 81 00:07:27,697 --> 00:07:30,659 Как старый Мистер Чанг? 82 00:07:30,909 --> 00:07:34,079 Он слег от болезни 83 00:07:34,329 --> 00:07:35,831 и умер 5 месяцев назад. 84 00:07:36,081 --> 00:07:37,374 Что насчет девочки Чена, Ю Фанг? 85 00:07:37,624 --> 00:07:42,504 Ю Фанг? Она связалась с дурной компанией и утонула. 86 00:07:42,754 --> 00:07:46,007 Старый Мистер Уэнг который когда-то жил здесь, 87 00:07:46,258 --> 00:07:47,801 уехал домой месяц назад, 88 00:07:48,051 --> 00:07:50,887 чтобы найти жену, вы встречали его? 89 00:07:51,137 --> 00:07:52,430 Старого Уэнга? 90 00:07:52,764 --> 00:07:54,182 Я его не видел. 91 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Кто может позволить себе жену в наши дни? 92 00:07:57,602 --> 00:07:59,771 Взять хотя бы чайхану по соседству. 93 00:08:00,105 --> 00:08:03,358 Они закрылись из-за застоя. 94 00:08:03,608 --> 00:08:06,653 Люди едут в города. 95 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Они не могут оставаться в сельской местности. 96 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Вас не было долгое время. 97 00:08:11,783 --> 00:08:14,452 Да! 98 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Мое письмо объяснило, почему я приехал сюда. 99 00:08:18,248 --> 00:08:19,708 Я знаю, я знаю. 100 00:08:19,958 --> 00:08:22,502 Не было работы для Чао Ана. 101 00:08:22,752 --> 00:08:24,296 Не волнуйтесь! 102 00:08:24,546 --> 00:08:26,339 Я разговаривал с управляющим заводом. 103 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Я отведу его на встречу с ним завтра. 104 00:08:28,550 --> 00:08:29,175 Спасибо! 105 00:08:29,426 --> 00:08:31,720 Чиао Мэй, пойди, купи немного еды и вина. 106 00:08:31,970 --> 00:08:33,555 Мы празднуем приезд дяди сегодня вечером! 107 00:08:33,889 --> 00:08:35,891 Да! 108 00:08:36,308 --> 00:08:36,975 Спасибо! 109 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 "Ледоделательный Завод Мэн Ли" 110 00:08:55,952 --> 00:08:56,786 Можете уезжать. 111 00:09:03,210 --> 00:09:04,920 Помни, не говори слишком много. 112 00:09:05,170 --> 00:09:08,423 Только отвечай, что бы он ни спросил. 113 00:09:15,472 --> 00:09:17,432 Троюродный дядя идет. 114 00:09:17,682 --> 00:09:20,185 Сделайте мне одолжение. 115 00:09:26,358 --> 00:09:30,278 Я отведу его на встречу с управляющим. 116 00:09:30,529 --> 00:09:31,488 Спасибо! 117 00:09:31,738 --> 00:09:32,697 Вы, люди, останьтесь и поболтайте. 118 00:09:32,948 --> 00:09:33,782 Троюродный дядя, туда. 119 00:09:34,032 --> 00:09:34,908 Идите сюда. 120 00:09:40,038 --> 00:09:41,998 Отец сказал, что это - важная партия 121 00:09:42,249 --> 00:09:43,750 и должна быть доставлена немедленно. 122 00:09:44,251 --> 00:09:46,670 Не волнуйтесь, она будет закончена сегодня вечером 123 00:09:46,920 --> 00:09:47,879 и отправлена завтра. 124 00:09:52,509 --> 00:09:54,094 Береги себя. Я уезжаю. 125 00:09:55,387 --> 00:09:57,681 Вы хорошо поработали. 126 00:09:59,266 --> 00:10:06,690 Тогда я не буду провожать вас. 127 00:10:16,950 --> 00:10:18,034 Хсу Чиен! 128 00:10:18,285 --> 00:10:19,995 Это - твой друг? 129 00:10:20,245 --> 00:10:22,330 Да, его зовут Ченг Чао Ан. 130 00:10:22,706 --> 00:10:23,874 Это - управляющий нашим заводом. 131 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 Управляющий... 132 00:10:26,042 --> 00:10:28,879 Нам нужны трудолюбивые люди. 133 00:10:29,170 --> 00:10:32,549 Пусть он приступает с завтрашнего дня. 134 00:10:32,799 --> 00:10:36,720 Да! Приходи на работу завтра. 135 00:10:36,970 --> 00:10:38,096 Спасибо! 136 00:10:38,346 --> 00:10:41,391 Пожалуйста! 137 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 Мы покажем тебе город позже. 138 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 Похоже, это - Тетушка Ма. 139 00:11:06,458 --> 00:11:09,461 Почему вы плачете, Тетушка Ма? 140 00:11:09,794 --> 00:11:10,879 Кто пытался вас обидеть? 141 00:11:11,213 --> 00:11:12,797 Скажите мне, и я разберусь с ним. 142 00:11:14,758 --> 00:11:15,675 Где старый Ма? 143 00:11:16,218 --> 00:11:19,930 Мы разорены, а он играет в азартные игры. 144 00:11:20,764 --> 00:11:23,183 Я пойду, и посмотрю. 145 00:12:12,190 --> 00:12:15,610 Старый Ма, ты все проиграл? 146 00:12:15,944 --> 00:12:17,445 Да, у тебя есть деньги? 147 00:12:17,696 --> 00:12:19,990 Ты все еще хочешь играть на деньги? Смотри! 148 00:12:25,328 --> 00:12:32,419 Побеждает банкир! 149 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Что ты делаешь? 150 00:12:37,674 --> 00:12:39,634 Как ты мог не проигрывать? 151 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Игральные кости, налитые свинцом? 152 00:12:41,469 --> 00:12:45,307 Забудь об этом, никто тебя сюда не приглашал. 153 00:12:45,599 --> 00:12:48,685 Не будь обозлившимся проигравшим. Пойдем! 154 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Тебе следует перестать играть в азартные игры. 155 00:13:13,001 --> 00:13:16,338 Вот 200 долларов. Возьми их для начала. 156 00:13:17,422 --> 00:13:18,173 Это? 157 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 Мне негде тратить деньги. 158 00:13:21,426 --> 00:13:24,471 Вернешь долг, когда сможешь. 159 00:13:24,721 --> 00:13:26,640 - Спасибо! - Идите домой. 160 00:13:26,890 --> 00:13:27,516 Спасибо! 161 00:13:42,531 --> 00:13:44,032 Работать здесь нелегко, 162 00:13:44,449 --> 00:13:46,117 но платят неплохо. 163 00:13:46,368 --> 00:13:50,413 Ты сможешь заработать достаточно за 5 лет, 164 00:13:50,664 --> 00:13:53,833 чтобы начать небольшое дело дома. 165 00:13:55,043 --> 00:13:56,211 Постой! 166 00:14:00,632 --> 00:14:02,634 Прошу, посторонись. 167 00:14:02,884 --> 00:14:05,720 Смутьяны! 168 00:14:09,057 --> 00:14:10,183 Попытаешься убежать? 169 00:14:10,600 --> 00:14:12,185 Ты нам досаждаешь! 170 00:14:12,853 --> 00:14:15,522 Вас всего шестеро? 171 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 Давайте, нападайте! 172 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 Убирайтесь! 173 00:14:58,607 --> 00:15:00,734 А ты довольно неплох. 174 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 Я обучился некоторым приемам дома. 175 00:15:04,779 --> 00:15:07,908 Мать дала мне это, чтобы я перестал драться. 176 00:15:20,045 --> 00:15:23,381 Проснитесь и пойте, пора за работу! 177 00:15:23,965 --> 00:15:26,134 Вставайте! 178 00:15:29,054 --> 00:15:32,933 Ты в безопасности в руках Хсу Чиена. 179 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 Но ему нравится защищать жертв несправедливости. 180 00:15:36,144 --> 00:15:39,397 Я боюсь, что вслед за ним ты наживешь себе неприятностей. 181 00:15:39,814 --> 00:15:41,608 Не волнуйтесь! 182 00:15:42,567 --> 00:15:45,779 С подарком матери, я не буду драться. 183 00:15:46,029 --> 00:15:48,156 Тогда хорошо. 184 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 Береги себя. Я уезжаю. 185 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 До свидания, дядя! 186 00:16:25,443 --> 00:16:27,654 Говорю только я. 187 00:16:27,904 --> 00:16:30,615 Ты не сказала ни слова. Скажи что-нибудь. 188 00:16:32,826 --> 00:16:35,495 Знакомство приводит к дружбе. 189 00:16:36,246 --> 00:16:38,582 Не будь застенчивой. 190 00:16:40,917 --> 00:16:45,088 Почему ты не отвечаешь? 191 00:16:46,256 --> 00:16:51,052 Я с тобой разговариваю! 192 00:16:51,303 --> 00:16:55,891 Где ты живешь? Я свожу тебя куда-нибудь. 193 00:16:56,266 --> 00:16:57,434 Пусти! 194 00:16:57,434 --> 00:17:00,562 Не пущу, пока ты мне не ответишь! 195 00:17:01,313 --> 00:17:04,357 Брат Ченг! 196 00:17:35,680 --> 00:17:37,098 Я ухожу на работу. 197 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 Ченг Чао Ан! 198 00:17:55,033 --> 00:17:55,659 Идешь начинать работу? 199 00:17:55,909 --> 00:17:56,117 Да! 200 00:17:56,368 --> 00:17:58,161 Сперва доложись прорабу. 201 00:18:02,040 --> 00:18:02,999 А кто прораб? 202 00:18:03,250 --> 00:18:05,043 Тот, что темный. 203 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Поторопись, будь осторожен. 204 00:18:06,545 --> 00:18:08,380 Тот, что с бородой и косичкой. 205 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Какая у тебя работа? 206 00:18:18,682 --> 00:18:21,184 Меня зовут Ченг Чао Ан. 207 00:18:21,434 --> 00:18:24,980 Ты тот, кого привел Хсу Чиен. 208 00:18:25,647 --> 00:18:32,445 Чего ты так долго? 209 00:18:34,990 --> 00:18:37,117 Хорошо, за работу. 210 00:18:37,367 --> 00:18:38,618 Опускайте осторожно. 211 00:18:39,119 --> 00:18:40,620 Толкай это на ту сторону. 212 00:18:41,872 --> 00:18:42,873 Не стой там просто так, 213 00:18:43,206 --> 00:18:45,625 принимайся за работу! 214 00:18:52,883 --> 00:19:00,015 Тебе нужна эта работа или нет? 215 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Какая работа? 216 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Помогай им передвигать лед. 217 00:19:51,066 --> 00:19:52,234 Что это такое? 218 00:19:55,779 --> 00:19:57,697 Не твое дело. 219 00:20:00,700 --> 00:20:01,743 Проклятье! 220 00:20:01,993 --> 00:20:02,536 Простите! 221 00:20:05,997 --> 00:20:07,082 Перестань! 222 00:20:10,502 --> 00:20:11,461 За что ты его ударил? 223 00:20:12,212 --> 00:20:14,631 Он был беспечен и разбил лед. 224 00:20:14,923 --> 00:20:17,592 Он здесь новенький. 225 00:20:17,843 --> 00:20:19,970 Просто урежьте ему зарплату, зачем применять насилие? 226 00:20:20,303 --> 00:20:21,179 Почему ты ударил его? 227 00:20:21,429 --> 00:20:22,222 Зачем быть таким вспыльчивым? 228 00:20:22,222 --> 00:20:25,267 Заткнитесь! За работу! 229 00:20:30,939 --> 00:20:35,277 Не обращай внимания! 230 00:21:22,908 --> 00:21:25,744 Постойте, вы двое. 231 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Что такое? 232 00:21:27,120 --> 00:21:28,830 Управляющий хочет вас видеть. 233 00:21:39,883 --> 00:21:41,009 Пора есть! 234 00:21:43,512 --> 00:21:47,766 Постойте, Чиен с Ю не вернулись. 235 00:21:48,016 --> 00:21:48,808 Пустяки. 236 00:21:49,184 --> 00:21:51,353 Я слышал, как прораб сказал, 237 00:21:51,603 --> 00:21:52,854 что управляющий хочет их видеть. 238 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 Управляющий? 239 00:21:54,356 --> 00:21:54,856 Зачем? 240 00:21:55,148 --> 00:21:56,066 я не знаю. 241 00:21:57,150 --> 00:21:58,985 Оставь им немного. 242 00:22:00,570 --> 00:22:02,113 Проходите! 243 00:22:05,033 --> 00:22:06,827 Спасибо! 244 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 Присаживайтесь! 245 00:22:19,422 --> 00:22:23,426 Теперь давайте серьезно поговорим. 246 00:22:27,889 --> 00:22:30,559 Вот 2000 долларов для вас. 247 00:22:32,644 --> 00:22:33,520 За что? 248 00:22:33,770 --> 00:22:35,355 Послушайте. 249 00:22:35,605 --> 00:22:37,482 Мы пока ходим на работу и 250 00:22:37,732 --> 00:22:39,776 зарабатываем больше денег. 251 00:22:40,986 --> 00:22:42,737 Вы двое кое-что нашли 252 00:22:42,988 --> 00:22:44,447 во льду сегодня? 253 00:22:44,698 --> 00:22:45,866 Да! 254 00:22:46,116 --> 00:22:47,200 Это - наркотики. 255 00:22:48,034 --> 00:22:49,077 Наркотики? 256 00:22:49,411 --> 00:22:53,123 Сколько может принести ледоделательный завод! 257 00:22:53,373 --> 00:22:57,168 Существует более прибыльный бизнес. 258 00:22:58,628 --> 00:23:01,756 Так как теперь вы знаете, мы возьмем вас в долю. 259 00:23:02,090 --> 00:23:05,927 Теперь мы в этом вместе. 260 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 Когда мы покидали дом, 261 00:23:09,556 --> 00:23:12,559 Отец говорил нам много работать, 262 00:23:12,809 --> 00:23:14,853 но держаться подальше от преступлений. 263 00:23:15,812 --> 00:23:20,025 Я пытаюсь быть вежливым. 2000 долларов - большие деньги. 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,694 Они нам не нужны. 265 00:23:24,946 --> 00:23:27,199 Я не буду вас заставлять, 266 00:23:27,574 --> 00:23:30,410 только никому не говорите. 267 00:23:30,660 --> 00:23:33,580 Не волнуйтесь. 268 00:23:33,955 --> 00:23:36,625 Я вам доверяю. 269 00:23:37,042 --> 00:23:38,960 Мы уходим. 270 00:23:39,211 --> 00:23:40,795 Хорошо! 271 00:23:47,093 --> 00:23:48,178 До свидания! 272 00:23:48,428 --> 00:23:49,763 Спокойной ночи! 273 00:24:16,623 --> 00:24:19,251 Быстрее! 274 00:25:27,694 --> 00:25:29,321 Чиен с Ю еще не пришли? 275 00:25:33,074 --> 00:25:34,075 Нет! 276 00:25:34,326 --> 00:25:35,410 За работу. 277 00:25:40,957 --> 00:25:43,251 Управляющий посылал за ними? 278 00:25:43,502 --> 00:25:44,461 Да! 279 00:25:44,711 --> 00:25:46,671 Почему они не вернулись вчера вечером? 280 00:25:46,922 --> 00:25:48,340 Откуда мне знать? 281 00:25:49,466 --> 00:25:50,425 Управляющий на месте? 282 00:25:50,675 --> 00:25:51,593 Да! 283 00:26:00,685 --> 00:26:01,561 Сэр! 284 00:26:02,062 --> 00:26:05,190 Чиен с Ю не вернулись. 285 00:26:05,440 --> 00:26:07,400 Вы знаете, где они? 286 00:26:08,151 --> 00:26:10,779 Почему вы меня спрашиваете? 287 00:26:11,029 --> 00:26:14,074 Прораб сказал, что вы посылали за ними. 288 00:26:16,493 --> 00:26:18,203 Босс вчера звонил 289 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 и спрашивал о них. 290 00:26:21,122 --> 00:26:23,250 С какой стати? 291 00:26:23,917 --> 00:26:25,710 я не знаю. 292 00:26:26,419 --> 00:26:27,629 Странно! 293 00:26:28,421 --> 00:26:29,464 Я в это не верю! 294 00:26:29,714 --> 00:26:33,343 Вы можете сходить к боссу домой и все проверить. 295 00:26:33,593 --> 00:26:35,720 Старый Уэнг пропал 2 месяца назад. 296 00:26:35,971 --> 00:26:37,806 Уэнг не пропал. 297 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 Он уехал домой, чтобы найти жену. 298 00:26:41,017 --> 00:26:42,686 Хорошо, за работу. 299 00:26:42,936 --> 00:26:45,397 Они могут объявиться в любой момент. 300 00:26:51,152 --> 00:26:52,696 Есть какие- нибудь новости? 301 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Что сказал управляющий? 302 00:26:54,197 --> 00:26:56,283 Он сказал, что босс посылал за ними. 303 00:26:56,533 --> 00:26:57,784 Если они не вернутся в ближайшее время, 304 00:26:58,034 --> 00:26:59,703 я пойду туда после работы. 305 00:26:59,953 --> 00:27:00,704 Один? 306 00:27:00,704 --> 00:27:01,580 А почему нет? 307 00:27:01,830 --> 00:27:02,539 Я тоже пойду. 308 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Не двигайся! 309 00:27:27,063 --> 00:27:29,941 Отойди, просто следи за мной. 310 00:27:31,067 --> 00:27:32,360 Нападайте. 311 00:28:00,597 --> 00:28:03,099 Видишь? Вот, как это делается. 312 00:28:03,350 --> 00:28:07,771 Ты был слишком медленен, открылся. 313 00:28:13,068 --> 00:28:15,028 Помни это в следующий раз. 314 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Да! 315 00:28:31,378 --> 00:28:33,964 Отец, дай мне 2000 долларов. 316 00:28:35,882 --> 00:28:37,300 Что, снова без денег? 317 00:28:41,221 --> 00:28:44,850 У меня есть причина хотеть денег. 318 00:28:45,100 --> 00:28:47,978 Ты меняешь женщин каждый год. 319 00:28:48,228 --> 00:28:49,563 Я нашел тебе одну. 320 00:28:49,813 --> 00:28:50,856 Правда? 321 00:28:51,106 --> 00:28:55,443 Высокую, стройную, красивую и образованную. 322 00:28:55,694 --> 00:28:58,488 Не такую, как те глупые клуши. 323 00:29:00,615 --> 00:29:01,700 Где она? 324 00:29:01,950 --> 00:29:04,035 Я найду ее за 2000 долларов. 325 00:29:05,161 --> 00:29:08,123 Это - шантаж. 326 00:29:08,373 --> 00:29:12,335 Давай сюда! 327 00:29:13,920 --> 00:29:16,173 Сэр, 2 работника пришли, чтобы встретиться с вами. 328 00:29:18,008 --> 00:29:19,342 Я встречусь с ними внутри. 329 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 Вы отдохните. 330 00:29:27,058 --> 00:29:28,226 Я сейчас вернусь. 331 00:29:33,857 --> 00:29:34,774 Сюда! 332 00:29:35,025 --> 00:29:36,109 Проходите! 333 00:30:25,700 --> 00:30:26,910 Это - босс. 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,662 Босс! 335 00:30:31,581 --> 00:30:32,332 Сначала ты выйди. 336 00:30:32,332 --> 00:30:33,416 Да! 337 00:30:34,042 --> 00:30:35,585 Что такое? 338 00:30:35,836 --> 00:30:37,170 2 работника пропали. 339 00:30:37,629 --> 00:30:39,589 Их позвали сюда вчера вечером. 340 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Да! 341 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Чиен с Ю много работают. 342 00:30:46,388 --> 00:30:48,890 Я послал за ними, чтобы наградить их. 343 00:30:49,140 --> 00:30:51,351 Я также их повысил. 344 00:30:51,601 --> 00:30:54,229 Вы знаете, что они не вернулись? 345 00:30:54,479 --> 00:30:57,440 Да, я проинформировал полицию. 346 00:30:58,066 --> 00:31:00,026 Их найдут. 347 00:31:00,277 --> 00:31:02,946 То же вы говорили и про старого Уэнга. 348 00:31:03,238 --> 00:31:05,907 Уже прошло больше месяца. 349 00:31:06,158 --> 00:31:07,492 Что я могу поделать? 350 00:31:07,742 --> 00:31:10,620 Вы, работники, едите, пьете, играете в азартные игры. 351 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 Вы везде успеваете. 352 00:31:12,414 --> 00:31:13,790 У них есть руки и ноги. 353 00:31:14,040 --> 00:31:16,751 Как я могу указывать им, куда идти? 354 00:31:18,503 --> 00:31:21,798 Все не так просто, как кажется. 355 00:31:22,048 --> 00:31:24,050 Вам не нужно быть несдержанными. 356 00:31:27,179 --> 00:31:32,142 Вы им не близкие родственники. 357 00:31:32,893 --> 00:31:35,896 Будьте благоразумны! 358 00:31:36,563 --> 00:31:40,525 Вы умны, много работаете. 359 00:31:40,775 --> 00:31:43,195 Я вас награжу. 360 00:31:44,362 --> 00:31:45,697 я не понимаю. 361 00:31:48,074 --> 00:31:50,118 Я скажу яснее: 362 00:31:50,410 --> 00:31:54,372 Не вмешивайтесь, и я сделаю вас богатыми. 363 00:31:54,664 --> 00:31:57,667 Что? Значит, с ними что-то случилось? 364 00:31:58,126 --> 00:31:59,044 Я этого не говорил. 365 00:31:59,294 --> 00:32:01,171 Верните их! 366 00:32:01,421 --> 00:32:02,714 Иначе я доложу на вас! 367 00:32:03,715 --> 00:32:04,925 Мне плевать. 368 00:32:05,175 --> 00:32:07,177 У вас нет доказательств. 369 00:32:07,469 --> 00:32:09,513 Не думайте, что вы сможете издеваться над нами. 370 00:32:09,763 --> 00:32:11,139 Верните людей сегодня же. 371 00:32:11,389 --> 00:32:12,265 Нет! 372 00:32:12,516 --> 00:32:13,934 Я обвиню вас в убийстве! 373 00:34:38,328 --> 00:34:40,163 Брат Хсу. 374 00:34:50,090 --> 00:34:50,966 Ах Чианг! 375 00:36:04,414 --> 00:36:08,293 Уже 12:30, пора спать. 376 00:36:14,507 --> 00:36:17,719 Закругляйтесь и ложитесь спать! 377 00:36:36,363 --> 00:36:37,447 Скорее! 378 00:36:40,325 --> 00:36:41,785 Переулок безлюден. 379 00:36:42,118 --> 00:36:44,371 Мы подождем до завтра. 380 00:37:00,387 --> 00:37:03,765 Не плач. С братом Хсу все будет в порядке. 381 00:37:06,935 --> 00:37:08,645 Ложись спать. 382 00:37:58,278 --> 00:37:59,613 Брат Хсу еще не вернулся. 383 00:37:59,863 --> 00:38:03,950 Что-то могло случиться. 384 00:38:04,201 --> 00:38:06,161 Чао Ан, ты знаешь пирс? 385 00:38:06,995 --> 00:38:08,497 Там есть магазин. 386 00:38:08,747 --> 00:38:10,123 Брат Хсу часто ходит туда играть в шахматы. 387 00:38:10,373 --> 00:38:11,541 Сходи и узнай, не там ли он. 388 00:38:11,791 --> 00:38:12,751 Хорошо. 389 00:38:14,085 --> 00:38:14,878 Ах Би! 390 00:38:15,128 --> 00:38:15,837 Да! 391 00:38:17,380 --> 00:38:18,757 По-тихому войди в игорный притон 392 00:38:19,007 --> 00:38:21,760 и дождись чего-нибудь подозрительного. 393 00:38:22,010 --> 00:38:22,594 Хорошо. 394 00:38:22,844 --> 00:38:23,637 Скорее! 395 00:38:25,931 --> 00:38:26,890 Подойди. 396 00:38:28,892 --> 00:38:30,477 Я пойду и поищу ощупью. 397 00:38:30,727 --> 00:38:31,811 Ты пойди домой к старому Ма. 398 00:38:32,062 --> 00:38:33,396 Попроси его помочь. 399 00:38:33,647 --> 00:38:34,773 - Хорошо! - Скорее! 400 00:38:35,982 --> 00:38:38,610 Чиао Мэй, оставайся дома. 401 00:38:38,860 --> 00:38:41,404 Если он вернется, приди и скажи нам. 402 00:39:01,508 --> 00:39:03,510 Брат Хсу был здесь? 403 00:39:03,760 --> 00:39:06,346 Нет, не был в течение некоторого времени. 404 00:39:21,236 --> 00:39:22,946 Ты видела брата Хсу? 405 00:39:23,196 --> 00:39:24,531 Какого еще брата Хсу? 406 00:39:25,282 --> 00:39:27,409 Того, что дрался. 407 00:39:29,786 --> 00:39:30,829 Спасибо! 408 00:39:50,599 --> 00:39:52,142 Хсу и Чианг еще не вернулись? 409 00:39:52,851 --> 00:39:54,895 Нет, все ждут. 410 00:40:06,448 --> 00:40:07,240 Что мы делаем? 411 00:40:07,616 --> 00:40:09,075 Просим управляющего позвонить боссу, 412 00:40:09,409 --> 00:40:11,244 чтобы узнать, есть ли какие-нибудь новости. 413 00:40:41,024 --> 00:40:43,735 Я позвонил боссу. 414 00:40:45,111 --> 00:40:46,196 Что он сказал? 415 00:40:46,446 --> 00:40:47,531 Что-нибудь о брате Хсу. 416 00:40:47,781 --> 00:40:49,032 А что насчет двух других, которые пропали? 417 00:40:49,699 --> 00:40:52,452 Он сказал, что Хсу с Чиангом пришли к нему домой, 418 00:40:52,702 --> 00:40:54,871 но вскоре после этого они ушли. 419 00:40:55,121 --> 00:40:56,957 А что касается двух других, 420 00:40:57,290 --> 00:40:59,334 босс проинформировал полицию. 421 00:40:59,584 --> 00:41:00,961 Они будут это расследовать. 422 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Они пришли домой к боссу. 423 00:41:03,505 --> 00:41:05,674 Ему следовало отпустить их. 424 00:41:05,924 --> 00:41:07,884 Да! Скажите ему, чтобы он вернул их. 425 00:41:08,134 --> 00:41:10,136 Верно! 426 00:41:11,096 --> 00:41:13,098 Вы неблагоразумны. 427 00:41:13,348 --> 00:41:15,934 Вы играете в азартные игры круглосуточно. 428 00:41:16,184 --> 00:41:17,686 Никто не может указывать вам, что делать. 429 00:41:17,978 --> 00:41:20,730 Возможно, они уехали в Бангкок. 430 00:41:20,981 --> 00:41:23,316 Нет, Брат Хсу не играет на деньги. 431 00:41:23,567 --> 00:41:24,442 Он наш лидер. 432 00:41:24,693 --> 00:41:26,528 Он бы сказал нам, если бы он пошел! 433 00:41:26,778 --> 00:41:29,781 Вы вернете его, иначе пеняйте на себя. 434 00:41:36,329 --> 00:41:38,039 Что толку давить на меня? 435 00:41:38,290 --> 00:41:40,500 Откуда мне знать, куда они ушли? 436 00:41:40,917 --> 00:41:43,753 Нам плевать на то, что вы говорите. 437 00:41:44,004 --> 00:41:46,423 Верните их, или мы не будем работать. 438 00:41:54,973 --> 00:41:57,142 Тише, кричать бесполезно. 439 00:41:57,392 --> 00:42:00,604 Начинайте работать. Мы обсудим это завтра. 440 00:42:06,151 --> 00:42:07,235 Поторапливайтесь! 441 00:42:07,485 --> 00:42:09,154 Если вы не вернете нам брата Хсу, 442 00:42:09,404 --> 00:42:10,572 мы не будем работать. 443 00:42:10,572 --> 00:42:11,865 Мы будем бастовать! 444 00:42:12,115 --> 00:42:13,700 Бастовать! 445 00:42:29,466 --> 00:42:31,426 Что происходит? Начинайте работать! 446 00:42:32,636 --> 00:42:34,387 Хорошо, вам не нужно быть вспыльчивым. 447 00:42:37,349 --> 00:42:38,225 Проклятье! 448 00:42:38,475 --> 00:42:39,184 Вы его ударили! 449 00:42:39,434 --> 00:42:41,311 Зачем вы его ударили? 450 00:43:15,971 --> 00:43:18,014 А что, если бы я так сделал? 451 00:43:36,408 --> 00:43:37,784 Соедините меня с 336. 452 00:43:38,410 --> 00:43:40,996 Босс, у нас проблема! 453 00:45:09,501 --> 00:45:12,337 Чао Ан, помоги! 454 00:45:41,324 --> 00:45:42,742 Откуда они взялись? 455 00:46:13,690 --> 00:46:16,109 Прекратите! 456 00:46:17,944 --> 00:46:19,905 Это все - недоразумение. 457 00:46:21,281 --> 00:46:23,116 Нам не нужна ваша помощь. 458 00:46:24,201 --> 00:46:28,079 Если вы хотите драться, деритесь со мной! 459 00:46:33,251 --> 00:46:36,046 Чао Ан довольно крут. 460 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Подходите! 461 00:47:06,451 --> 00:47:12,415 Нападайте! 462 00:47:30,016 --> 00:47:32,185 Что вас удерживает? 463 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Убирайтесь! 464 00:48:04,968 --> 00:48:13,268 Хорошая работа! 465 00:48:24,988 --> 00:48:26,114 Ченг Чао Ан! 466 00:48:27,824 --> 00:48:30,827 Зайди в мой кабинет с этими тремя. 467 00:48:47,761 --> 00:48:51,097 Зачем управляющему понадобился Чао Ан? 468 00:48:51,348 --> 00:48:53,266 У него будут проблемы? 469 00:48:54,017 --> 00:48:56,144 Если управляющий будет груб с Чао Аном, 470 00:48:56,394 --> 00:48:58,855 мы будем браться! 471 00:49:14,829 --> 00:49:16,039 Может, нам пойти и посмотреть? 472 00:49:16,873 --> 00:49:17,707 Нет! 473 00:49:17,958 --> 00:49:19,751 Он не посмеет навредить Чао Ану. 474 00:49:20,710 --> 00:49:22,045 Давайте подождем здесь. 475 00:49:22,295 --> 00:49:24,589 Мы отдохнем. 476 00:50:24,816 --> 00:50:25,942 Что происходит? 477 00:50:25,942 --> 00:50:26,943 Сходи, посмотри. 478 00:50:27,194 --> 00:50:28,028 Да! 479 00:50:34,993 --> 00:50:37,204 Что тут говорится? 480 00:50:37,829 --> 00:50:38,955 Ченг Чао Ан... 481 00:50:39,206 --> 00:50:41,041 повышен до прораба! 482 00:50:42,626 --> 00:50:43,960 Что насчет Ах Шенга? 483 00:50:44,419 --> 00:50:48,506 Он понижен до 3-го класса! 484 00:50:48,757 --> 00:50:51,092 Это справедливо! 485 00:50:51,468 --> 00:50:53,637 Теперь Чао Ан - наш начальник. 486 00:50:53,887 --> 00:50:55,430 Он наш брат из дома. 487 00:51:05,398 --> 00:51:08,485 Идет наш большой брат! 488 00:51:09,194 --> 00:51:11,321 Поздравляем! 489 00:51:11,571 --> 00:51:14,282 Непостижимо! 490 00:51:29,089 --> 00:51:42,853 1, 2, 3, 4... 491 00:51:43,103 --> 00:51:44,896 Брат. 492 00:51:45,480 --> 00:51:46,815 Иди сюда! 493 00:51:48,608 --> 00:52:03,540 1, 2, 3, 4... 494 00:52:03,790 --> 00:52:05,667 Стой! Разойдись! 495 00:52:05,917 --> 00:52:07,294 Разойдись! 496 00:52:18,555 --> 00:52:20,974 Ах Кун, почему ты такой радостный? 497 00:52:21,600 --> 00:52:22,475 Разве ты не знаешь! 498 00:52:22,726 --> 00:52:25,812 Ченг Чао Ан - теперь прораб. 499 00:52:31,860 --> 00:52:34,237 Как это произошло? Расскажи мне. 500 00:52:35,113 --> 00:52:36,823 Управляющий говорит, что он способный и справедливый. 501 00:52:37,073 --> 00:52:38,492 Способный и справедливый! 502 00:52:41,745 --> 00:52:44,414 Что произошло! 503 00:52:45,332 --> 00:52:47,876 У нас была драка с прорабом Шенгом. 504 00:52:48,126 --> 00:52:51,379 Он ударил меня, и Ах Би подрался с ним. 505 00:52:51,630 --> 00:52:53,757 Он позвал больше 10 человек, 506 00:52:54,007 --> 00:52:55,008 чтобы нас победить. 507 00:52:55,258 --> 00:52:56,343 Вдруг вмешался Ченг Чао Ан. 508 00:52:56,593 --> 00:52:59,471 Он быстр и искусен, 509 00:52:59,721 --> 00:53:04,100 он сбил их всех с ног. 510 00:53:04,351 --> 00:53:07,854 Управляющий повысил его. 511 00:53:09,773 --> 00:53:11,399 Из-за чего вы подрались с прорабом? 512 00:53:11,650 --> 00:53:13,610 Он пытался заставить нас работать. 513 00:53:13,860 --> 00:53:15,904 Он ударил меня, и завязалась драка. 514 00:53:16,321 --> 00:53:18,615 Вы отказались работать? 515 00:53:18,865 --> 00:53:20,992 Мы попросили вернуть наших четверых людей 516 00:53:21,243 --> 00:53:23,328 и отказались работать в противном случае. 517 00:53:23,912 --> 00:53:27,040 Нет никаких известий о брате Хсу. 518 00:53:56,278 --> 00:53:59,197 Все, что вы знаете, это, как создавать проблемы, 519 00:54:00,031 --> 00:54:02,284 вам нет дела до брата Хсу! 520 00:54:18,049 --> 00:54:19,759 Чиао Мэй, не плач. 521 00:54:20,427 --> 00:54:22,012 Завтра я поговорю с управляющим. 522 00:54:22,596 --> 00:54:24,764 Если он их не вернет, 523 00:54:26,433 --> 00:54:27,767 я его не пощажу! 524 00:54:42,782 --> 00:54:43,742 Ну? 525 00:54:43,992 --> 00:54:45,494 Он сказал, что он сообщил в полицию. 526 00:54:46,036 --> 00:54:47,537 Если они не вернутся сегодня, 527 00:54:48,330 --> 00:54:50,498 он пойдет в участок со мной. 528 00:54:50,874 --> 00:54:52,876 Хорошо. 529 00:54:59,090 --> 00:55:01,426 Давайте начинать работу. 530 00:55:12,604 --> 00:55:13,730 Пора есть. 531 00:55:20,111 --> 00:55:21,404 Постойте! 532 00:55:22,322 --> 00:55:24,199 Чао Ан пошел в полицейский участок 533 00:55:24,449 --> 00:55:25,408 и не вернулся. 534 00:55:25,659 --> 00:55:27,911 Нам следует подождать его. 535 00:55:28,537 --> 00:55:29,829 Подождите немного! 536 00:55:34,626 --> 00:55:35,961 Присаживайся! 537 00:55:41,424 --> 00:55:44,302 Босс говорит, что он не сможет прийти. 538 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Он ужинает с шефом полиции. 539 00:55:48,265 --> 00:55:49,558 Есть какие-нибудь известия о брате Хсу? 540 00:55:50,433 --> 00:55:53,895 Не волнуйся, шеф - хороший друг. 541 00:55:54,145 --> 00:55:55,897 Они сделают все, чтобы найти его. 542 00:55:56,147 --> 00:55:59,067 Нас известят, как только его найдут. 543 00:55:59,317 --> 00:56:03,697 Ну же, давай есть. 544 00:56:04,698 --> 00:56:05,532 Управляющий! 545 00:56:06,157 --> 00:56:07,158 Вы идете! 546 00:56:07,576 --> 00:56:09,369 Проходите! 547 00:56:11,371 --> 00:56:15,292 Проходите, и присаживайтесь! 548 00:56:19,462 --> 00:56:20,881 Позвольте мне вас представить. 549 00:56:21,423 --> 00:56:24,050 Это - By Мэн. 550 00:56:24,968 --> 00:56:26,344 Это - Тинг Куэй. 551 00:56:27,095 --> 00:56:28,597 Это - Роза. 552 00:56:29,556 --> 00:56:32,684 Наш прораб, Ченг Чао Ан. 553 00:56:48,992 --> 00:56:51,244 Прораб, тост за вас! 554 00:56:51,495 --> 00:56:53,496 Да! 555 00:57:10,847 --> 00:57:13,391 Мистер Ченг, ответный тост! 556 00:57:23,026 --> 00:57:26,321 А Вы умеете пить! 557 00:57:54,099 --> 00:57:55,934 Ты умеешь пить. 558 00:57:56,184 --> 00:57:59,604 Пусть этот ужин успокоит тебя. 559 00:57:59,855 --> 00:58:01,273 Мы все коллеги. 560 00:58:01,523 --> 00:58:08,405 У тебя большое будущее, Чао Ан. 561 00:58:08,655 --> 00:58:09,781 Спасибо! 562 00:58:10,073 --> 00:58:14,327 До дна! 563 00:58:20,125 --> 00:58:23,044 Ну же, давайте есть! 564 00:58:48,904 --> 00:58:51,114 1, 2, 3... 565 00:59:00,498 --> 00:59:02,417 Это - ничего особенного. 566 01:00:34,176 --> 01:00:35,468 Все еще ждешь? 567 01:00:41,433 --> 01:00:43,810 Ложись спать, не простудись. 568 01:00:45,103 --> 01:00:47,189 Ах Кун, я боюсь. 569 01:00:47,439 --> 01:00:48,356 Чего? 570 01:00:48,607 --> 01:00:51,443 Пятеро, которые жили здесь, не вернулись. 571 01:00:52,068 --> 01:00:53,695 Возможно, брат Ченг также... 572 01:00:54,905 --> 01:00:56,031 Не строй предположения. 573 01:00:56,323 --> 01:00:58,992 С ним все будет в порядке. 574 01:00:59,242 --> 01:01:00,619 я волнуюсь. 575 01:01:02,829 --> 01:01:04,164 Почему ты плачешь? 576 01:01:05,665 --> 01:01:07,500 Я знаю, что он тебе нравится, 577 01:01:07,751 --> 01:01:13,215 но мы мало о нем знаем. 578 01:01:13,465 --> 01:01:15,008 Он молод, не волнуйся за него. 579 01:03:23,386 --> 01:03:24,804 Уходите в такой спешке? 580 01:03:26,223 --> 01:03:27,390 Прости! 581 01:04:08,640 --> 01:04:11,017 Куда Чао Ан мог подеваться? 582 01:04:11,268 --> 01:04:12,602 Не знаю, не знаю! 583 01:04:14,437 --> 01:04:15,689 Он идет! 584 01:04:17,607 --> 01:04:20,151 Чао Ан! Ты не вернулся прошлой ночью. 585 01:04:20,402 --> 01:04:21,361 Куда ты ходил? 586 01:04:21,361 --> 01:04:24,489 Мы сильно волновались! 587 01:04:25,699 --> 01:04:27,742 - Что сказала полиция? - Ну? 588 01:04:28,702 --> 01:04:32,289 Полиция? Я туда не ходил! 589 01:04:32,539 --> 01:04:34,583 Не ходил? А почему нет? 590 01:04:35,041 --> 01:04:36,167 А куда же ты ходил? 591 01:04:37,085 --> 01:04:39,337 Управляющий пригласил меня на ужин. 592 01:04:39,588 --> 01:04:40,589 На ужин? 593 01:04:41,423 --> 01:04:44,176 Значит, ты забыл про брата Хсу? 594 01:04:44,426 --> 01:04:45,218 Нет. 595 01:04:45,468 --> 01:04:47,304 Не забывай, как ты получил эту работу. 596 01:04:48,471 --> 01:04:49,598 Послушай меня. 597 01:04:50,348 --> 01:04:53,894 Ты забыл об этом все! 598 01:05:16,500 --> 01:05:17,501 Давайте начинать работу. 599 01:05:19,920 --> 01:05:21,463 - Приступайте! - К чему спешка? 600 01:05:22,339 --> 01:05:24,424 Один ужин, и ты уже высокомерный. 601 01:05:24,674 --> 01:05:26,343 Ведешь себя надменно 602 01:05:26,718 --> 01:05:30,722 только потому, что ты знаком с управляющим. 603 01:05:32,891 --> 01:05:34,100 Иди, пожалуйся ему. 604 01:05:34,351 --> 01:05:37,395 А я работаю за свой стол и жилье. 605 01:05:41,441 --> 01:05:42,275 Сэр! 606 01:05:42,526 --> 01:05:43,652 Кто это? 607 01:05:44,236 --> 01:05:45,403 Ченг Чао Ан. 608 01:05:49,449 --> 01:05:50,200 Что такое? 609 01:05:50,617 --> 01:05:52,160 Нет никаких известий о брате Хсу. 610 01:05:54,329 --> 01:05:55,997 Все работники волнуются. 611 01:05:58,625 --> 01:05:59,876 Я хотел бы встретиться с боссом. 612 01:06:00,168 --> 01:06:01,127 Хорошо. 613 01:06:01,503 --> 01:06:05,632 Я позвоню ему, сходи после работы. 614 01:06:08,301 --> 01:06:09,553 Хорошо! 615 01:06:12,889 --> 01:06:13,849 Хсиао Чун! 616 01:06:23,984 --> 01:06:24,609 Что такое? 617 01:06:24,860 --> 01:06:28,947 Придет человек, чтобы встретиться со мной. 618 01:06:29,614 --> 01:06:31,366 Нам придется устроить представление. 619 01:06:31,616 --> 01:06:32,701 Представление? 620 01:06:37,414 --> 01:06:38,290 Кто вы? 621 01:06:38,665 --> 01:06:39,624 Прораб с завода. 622 01:06:39,875 --> 01:06:40,667 Как вас зовут? 623 01:06:40,917 --> 01:06:41,793 Ченг Чао Ан. 624 01:06:46,214 --> 01:06:47,090 Спасибо! 625 01:06:48,675 --> 01:06:50,510 Вы можете войти. 626 01:07:46,191 --> 01:07:47,400 Не кусать! 627 01:07:59,663 --> 01:08:01,039 Подойдите! 628 01:08:12,133 --> 01:08:13,301 Босс! 629 01:08:13,677 --> 01:08:15,887 - Вы прораб Ченг? -Да! 630 01:08:16,388 --> 01:08:18,431 Сун звонил мне насчет вашего визита. 631 01:08:18,807 --> 01:08:19,808 Присаживайтесь. 632 01:08:41,580 --> 01:08:42,622 Присаживайтесь. 633 01:09:08,356 --> 01:09:09,858 Я знаю, зачем вы пришли. 634 01:09:14,446 --> 01:09:16,865 Это насчет Хсу Чиена? 635 01:09:35,425 --> 01:09:37,594 Дура, не будь такой беспечной! 636 01:09:37,969 --> 01:09:39,304 Простите! 637 01:09:50,023 --> 01:09:52,901 Я очень недоволен. 638 01:09:53,652 --> 01:09:56,112 Я тоже многое потерял. 639 01:09:56,404 --> 01:09:57,405 Как так? 640 01:09:58,198 --> 01:10:00,158 Я прожил здесь столько лет, 641 01:10:00,700 --> 01:10:03,912 многие люди завидуют моему успеху. 642 01:10:04,162 --> 01:10:06,832 Они используют эту возможность, чтобы напасть на меня. 643 01:10:08,542 --> 01:10:11,253 Вы услышите обо мне много слухов. 644 01:10:12,087 --> 01:10:13,046 Не верьте им. 645 01:10:13,296 --> 01:10:16,675 Я обращаюсь с работниками, как с собственными детьми. 646 01:10:17,008 --> 01:10:21,096 Я советую им быть бережливыми. 647 01:10:21,346 --> 01:10:24,724 Мы все из далеких мест, 648 01:10:24,975 --> 01:10:28,478 нам следует много работать и экономить деньги. 649 01:10:29,187 --> 01:10:35,569 Послушай, я знаю, что ты способный. 650 01:10:35,819 --> 01:10:37,696 Спасибо, но насчет них... 651 01:10:37,946 --> 01:10:41,074 Не волнуйся, я говорил с полицией. 652 01:10:41,324 --> 01:10:43,994 Они их найдут. 653 01:10:44,244 --> 01:10:45,370 Отец! 654 01:10:48,665 --> 01:10:51,668 Мы искали повсюду, никаких следов. 655 01:10:53,545 --> 01:10:57,132 Вы бесполезны! Целыми днями никуда не годитесь. 656 01:10:57,382 --> 01:10:59,342 Вы ничего не можете сделать правильно! 657 01:10:59,634 --> 01:11:01,011 Почему вы дома так рано? 658 01:11:01,261 --> 01:11:03,388 Уже почти темно. 659 01:11:03,847 --> 01:11:05,765 Завтра вы будете искать снова. 660 01:11:06,141 --> 01:11:07,642 Не приходите домой, если вы не найдете их! 661 01:11:08,894 --> 01:11:11,188 Босс, я пойду. 662 01:11:11,438 --> 01:11:15,025 Хорошо, попроси их не волноваться, 663 01:11:15,275 --> 01:11:18,695 а я сделаю все, что в моих силах. 664 01:11:18,987 --> 01:11:20,030 Ладно. 665 01:11:30,415 --> 01:11:32,250 Пока это сошло нам с рук. 666 01:11:33,084 --> 01:11:35,128 Мы должны разобраться с заводом. 667 01:11:35,837 --> 01:11:37,464 Вам не нужно столько знать, 668 01:11:38,423 --> 01:11:40,467 Ченг - парень непростой. 669 01:11:41,218 --> 01:11:43,762 - Присматривайте за этим парнем. -Да. 670 01:11:44,012 --> 01:11:45,722 Отец, отойдем! 671 01:11:51,895 --> 01:11:55,065 Я узнал, где живет эта девушка. 672 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Она красивая! 673 01:11:58,693 --> 01:12:00,320 Я схвачу ее сегодня вечером. 674 01:12:02,197 --> 01:12:05,116 Я жду этого с нетерпением! 675 01:13:03,633 --> 01:13:04,926 Ты ел? 676 01:13:06,720 --> 01:13:07,512 Спасибо! 677 01:13:16,813 --> 01:13:17,814 Что? 678 01:13:18,273 --> 01:13:21,443 Босс оставил тебя на ужин? 679 01:13:24,029 --> 01:13:25,238 Нет. 680 01:13:26,281 --> 01:13:27,449 Что он сказал? 681 01:13:27,908 --> 01:13:29,784 Что он говорил с полицией? 682 01:13:30,035 --> 01:13:32,746 И они дадут нам знать, если они его найдут? 683 01:13:35,207 --> 01:13:36,500 Чушь! 684 01:13:44,966 --> 01:13:48,094 Прораб ест холодную еду? 685 01:13:48,386 --> 01:13:49,888 Это круто! 686 01:14:05,278 --> 01:14:08,698 Да, прораб 687 01:14:09,199 --> 01:14:12,619 не привык к такой скромной жизни. 688 01:14:17,999 --> 01:14:20,585 Ах Кун, почему ты так говоришь? 689 01:14:21,127 --> 01:14:23,922 Он мне не нравится. 690 01:14:33,807 --> 01:14:37,143 Нам лучше держаться от него подальше. 691 01:14:37,394 --> 01:14:40,313 Бесполезно быть с ним вежливыми. 692 01:14:40,564 --> 01:14:42,816 Мы скажем ему уехать, когда вернется Хсу. 693 01:14:48,071 --> 01:14:51,575 Ах Кун хороший человек, но импульсивный. 694 01:14:51,825 --> 01:14:53,118 Не сердись. 695 01:14:53,660 --> 01:14:54,870 я не буду! 696 01:14:55,495 --> 01:14:57,956 Они меня не понимают. 697 01:14:58,790 --> 01:15:02,919 Со временем они поймут. Приободрись! 698 01:15:08,592 --> 01:15:09,801 Я пойду на работу. Лучше иди домой. 699 01:16:06,983 --> 01:16:08,276 Мистер Ченг, 700 01:16:09,444 --> 01:16:10,946 вы меня ищете? 701 01:16:12,113 --> 01:16:14,032 Присаживайтесь. 702 01:16:57,909 --> 01:17:00,328 Что делает вас несчастным? 703 01:17:00,662 --> 01:17:02,789 Некоторые работники пропали. 704 01:17:03,123 --> 01:17:04,666 Нет никаких известий о них. 705 01:17:08,378 --> 01:17:10,630 Вы должны беречь себя. 706 01:17:11,131 --> 01:17:13,592 Ваш босс хитер. 707 01:17:14,467 --> 01:17:17,512 Подумайте! Сколько может принести ледоделательный завод? 708 01:17:18,013 --> 01:17:20,265 Вы знаете, как он разбогател? 709 01:17:21,516 --> 01:17:22,309 Как? 710 01:17:22,684 --> 01:17:24,936 В этом льду кое-что есть. 711 01:17:25,520 --> 01:17:26,479 Откуда ты знаешь? 712 01:17:26,730 --> 01:17:29,316 Я была их горничной. Послушайте! 713 01:17:33,195 --> 01:17:34,696 Он это сделал. 714 01:21:01,152 --> 01:21:03,655 Я знал, что ты придешь сюда. 715 01:21:07,951 --> 01:21:09,411 Вот, за что ты отвечал? 716 01:21:10,871 --> 01:21:15,876 Ну, и что? 717 01:21:16,334 --> 01:21:18,044 Я тебя убью! 718 01:27:00,178 --> 01:27:18,154 Чиао Мэй! 719 01:27:31,251 --> 01:27:32,127 Чиао Мэй... 720 01:27:33,420 --> 01:27:40,760 Чиао Мэй! 721 01:28:55,377 --> 01:29:00,340 Мать говорила мне не лезть в неприятности. 722 01:29:01,091 --> 01:29:03,593 Но теперь у меня неприятности, что же мне делать? 723 01:29:04,845 --> 01:29:06,221 Если со мной что-нибудь случится, 724 01:29:06,680 --> 01:29:09,766 что она будет делать? Ей больше 70-ти лет. 725 01:29:11,726 --> 01:29:15,188 Нет, лучше я поеду домой. 726 01:29:21,361 --> 01:29:25,574 Мне лишь нужно было знать, что они здесь. 727 01:29:26,241 --> 01:29:29,619 Они обращались со мной, как с одним из своих. 728 01:29:30,287 --> 01:29:34,040 Кем я буду, если я не отомщу за их смерть? 729 01:29:34,457 --> 01:29:36,459 Я хочу убить этого хладнокровного монстра! 730 01:29:36,710 --> 01:29:39,254 Мне плевать, что со мной будет. 731 01:29:39,880 --> 01:29:42,632 Но я не допущу, чтобы их смерти были напрасными. 732 01:29:42,924 --> 01:29:46,094 Отомщу! Я отомщу! 733 01:30:43,109 --> 01:30:46,321 Молодой хозяин не вернулся. 734 01:30:46,571 --> 01:30:48,114 Найдите его и позовите меня. 735 01:30:48,365 --> 01:30:49,574 Да! 736 01:31:30,282 --> 01:31:33,660 Это вас не касается. 737 01:31:42,586 --> 01:31:43,712 Выходи. 738 01:31:59,853 --> 01:32:03,398 Это вас не касается. 739 01:36:15,358 --> 01:36:18,612 Босс с прорабом дерутся. 740 01:36:18,862 --> 01:36:19,821 Беги! 741 01:36:20,363 --> 01:36:21,156 Зачем тебе меня спасать? 742 01:36:21,156 --> 01:36:24,367 Неважно, беги! 743 01:38:58,188 --> 01:38:59,314 Вон там! 744 01:38:59,564 --> 01:39:01,024 На той стороне! 745 01:39:07,405 --> 01:39:29,010 Брат Ченг! 746 01:39:48,989 --> 01:39:53,994 Перевод: dima360