1 00:00:44,821 --> 00:00:49,560 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 2 00:00:55,299 --> 00:00:57,668 When you can take the pebble from my hand, 3 00:00:57,734 --> 00:01:00,103 it will be time for you to leave. 4 00:01:46,250 --> 00:01:48,252 Time for you to leave. 5 00:02:52,549 --> 00:02:56,387 What do you look for beyond the sea, grasshopper? 6 00:02:57,488 --> 00:02:59,956 That part of me which I know little of. 7 00:03:02,158 --> 00:03:04,561 The past out of which I was born. 8 00:03:04,628 --> 00:03:07,331 Then someday you must seek it. 9 00:03:07,398 --> 00:03:12,035 But is it good to seek the past, Master Po? 10 00:03:12,102 --> 00:03:13,937 Does it not rob the present? 11 00:03:14,004 --> 00:03:17,941 If a man dwells on the past, then he robs the present. 12 00:03:18,008 --> 00:03:22,813 But if a man ignores the past, he may rob the future. 13 00:03:22,879 --> 00:03:25,516 The seeds of our destiny are nurtured 14 00:03:25,582 --> 00:03:27,718 by the roots of our past. 15 00:04:13,464 --> 00:04:15,932 Hold it right there. 16 00:04:15,999 --> 00:04:17,934 What do you want here? 17 00:04:18,001 --> 00:04:23,474 -Is this the Houlton Ranchstead? -It is. 18 00:04:23,540 --> 00:04:25,576 And you're trespassing. 19 00:04:25,642 --> 00:04:29,346 -Is Daniel Caine here? -No, who wants to know? 20 00:04:29,413 --> 00:04:34,284 -I am his brother. -His brother? 21 00:04:34,351 --> 00:04:36,953 You don't look like his brother. 22 00:04:37,020 --> 00:04:38,655 We are half brothers. 23 00:04:40,457 --> 00:04:42,526 -I have a letter. -Watch it. 24 00:04:47,664 --> 00:04:49,966 It was written to my grandfather. 25 00:04:52,035 --> 00:04:55,472 My brother writes that he was working on your ranch. 26 00:04:55,539 --> 00:04:57,741 He hasn't worked here in months. 27 00:04:57,808 --> 00:05:00,577 Do you know where I might find him? 28 00:05:00,644 --> 00:05:02,379 His brother, huh? 29 00:05:04,047 --> 00:05:07,718 -Where's your horse? -I have no horse. 30 00:05:07,784 --> 00:05:10,854 -How do you get around? -I walk. 31 00:05:13,624 --> 00:05:15,759 Do you know where I can find him? 32 00:05:15,826 --> 00:05:19,496 -In town. -He is here? 33 00:05:19,563 --> 00:05:22,032 Silver Dollar Saloon. 34 00:05:22,098 --> 00:05:25,836 Just follow that road right to the main street of town. 35 00:05:25,902 --> 00:05:27,838 He works there. 36 00:05:27,904 --> 00:05:28,939 Thank you. 37 00:06:18,354 --> 00:06:19,823 Sheriff Boggs? 38 00:06:19,890 --> 00:06:22,526 You gotta get over to the Silver Dollar right away. 39 00:06:22,593 --> 00:06:24,695 What are you talking about, Amos? 40 00:06:24,761 --> 00:06:26,963 That man Caine. Remember? 41 00:06:27,030 --> 00:06:30,433 You showed me a wanted poster on him a couple of weeks ago. 42 00:06:30,501 --> 00:06:32,903 His brother used to work for me. 43 00:06:32,969 --> 00:06:35,472 Can't say I recollect at the moment, Amos. 44 00:06:48,552 --> 00:06:49,953 That man. 45 00:06:51,688 --> 00:06:53,657 He's heading for the Silver Dollar on foot. 46 00:06:53,724 --> 00:06:56,459 I sent him, and I'm claiming the reward. 47 00:06:56,527 --> 00:06:59,029 You sure? You sure this is the man? 48 00:06:59,095 --> 00:07:02,198 Sure. I'm sure. I got a real close look at him. 49 00:07:02,265 --> 00:07:05,736 I had my rifle pointed right up at his face. 50 00:07:05,802 --> 00:07:08,171 Take the handbill along with you. See for yourself, 51 00:07:08,238 --> 00:07:09,906 if you don't believe me. 52 00:07:09,973 --> 00:07:14,978 If you had your rifle on him, why didn't you bring him in? 53 00:07:15,045 --> 00:07:17,180 Me? The man's supposed to be dangerous. 54 00:07:17,247 --> 00:07:20,216 It's your job to risk your life, not mine. 55 00:07:20,283 --> 00:07:22,085 I'm just after the reward. 56 00:07:24,087 --> 00:07:26,990 A mighty interesting point of view, Mr. Houlton. 57 00:07:30,160 --> 00:07:31,895 Let me see now. 58 00:07:31,962 --> 00:07:36,266 Old Smith & Wesson and a Colt .44, I guess. 59 00:07:36,332 --> 00:07:41,304 Remember, sheriff, he's worth $10,000 dollars alive... 60 00:07:41,371 --> 00:07:43,640 ...only 5 dead. 61 00:07:43,707 --> 00:07:45,275 No shooting unless you have to. 62 00:07:45,341 --> 00:07:48,011 I don't believe in shooting unless I have to. 63 00:07:50,080 --> 00:07:51,081 Sheriff. 64 00:07:54,350 --> 00:07:58,689 Remember, I found him. The reward is mine. 65 00:08:00,591 --> 00:08:02,158 Well, we haven't got him yet. 66 00:08:02,225 --> 00:08:05,195 But if it is the man, don't worry. 67 00:08:05,261 --> 00:08:06,897 You'll get what you deserve. 68 00:08:33,724 --> 00:08:37,694 I am looking for Daniel Caine. 69 00:08:37,761 --> 00:08:39,062 Hold it, son. 70 00:08:47,503 --> 00:08:49,640 Put your hands behind your back. 71 00:08:51,608 --> 00:08:53,109 And turn around. 72 00:09:02,352 --> 00:09:03,654 It's him, sheriff. 73 00:09:03,720 --> 00:09:07,423 I told you it was him. Look at the poster. 74 00:09:07,490 --> 00:09:09,292 Bring him down here. 75 00:09:31,682 --> 00:09:33,316 Yeah, I guess it's him. 76 00:10:02,278 --> 00:10:05,015 Sorry to get in your way, Miss Lu. 77 00:10:05,081 --> 00:10:07,818 We just found ourselves a dangerous culprit. 78 00:10:07,884 --> 00:10:09,552 Wanted for murder in China. 79 00:10:09,619 --> 00:10:11,487 -In China? -That's right. 80 00:10:11,554 --> 00:10:12,989 Same country you come from. 81 00:10:13,056 --> 00:10:15,625 I guess they do a lot of killing over there. 82 00:10:15,692 --> 00:10:17,694 No law and order like we got here. 83 00:10:17,761 --> 00:10:19,730 The story goes that this one killed hisself 84 00:10:19,796 --> 00:10:22,398 one of your emperor's nephews. 85 00:10:22,465 --> 00:10:23,700 That's how bad it is. 86 00:10:23,767 --> 00:10:26,770 And I caught him, all $10,000 worth. 87 00:10:34,444 --> 00:10:36,079 Have yourself a souvenir. 88 00:10:54,497 --> 00:10:55,966 Sit down, son. 89 00:11:04,741 --> 00:11:06,476 What do we do now? 90 00:11:06,542 --> 00:11:10,046 Just what the handbill said. 91 00:11:10,113 --> 00:11:13,950 Wire the Chinese Consulate, tell them we got their man. 92 00:11:14,550 --> 00:11:16,787 Sheriff? 93 00:11:16,853 --> 00:11:19,722 When do I get my reward? 94 00:11:19,790 --> 00:11:21,024 Right now. 95 00:11:27,330 --> 00:11:29,800 See, son, it's not that I'm greedy. 96 00:11:29,866 --> 00:11:31,501 But he didn't deserve any reward. 97 00:11:31,567 --> 00:11:33,804 I did all the dirty work. 98 00:11:33,870 --> 00:11:36,106 To show you how ungreedy I am... 99 00:11:36,172 --> 00:11:39,042 ...since you broke loose and killed that poor soul... 100 00:11:39,109 --> 00:11:41,677 ...who was only gonna try to help me take you in... 101 00:11:41,744 --> 00:11:46,249 ...I'd be willing to settle for the $5000 for you dead. 102 00:13:24,847 --> 00:13:26,149 Get in! 103 00:13:29,419 --> 00:13:30,887 Let me help you. 104 00:13:56,379 --> 00:13:59,315 Are you really wanted by the emperor? 105 00:13:59,382 --> 00:14:00,951 Yes. 106 00:14:01,017 --> 00:14:05,688 He must want you very badly to value your life at $10,000. 107 00:14:05,755 --> 00:14:10,693 He values my life that he may take pleasure in my death. 108 00:14:10,760 --> 00:14:14,130 Did you not take pleasure in his nephew's death? 109 00:14:14,197 --> 00:14:17,600 I did not take pleasure in it. 110 00:14:19,669 --> 00:14:26,109 I would not take pleasure in the death of any man. 111 00:14:29,712 --> 00:14:34,050 Rest quietly. I'll find something to unchain you. 112 00:14:35,451 --> 00:14:37,587 Then I'll tend to your wound later. 113 00:14:42,792 --> 00:14:44,094 Trust me. 114 00:15:07,650 --> 00:15:12,255 Good morning, young priests. Where-where do you journey? 115 00:15:12,322 --> 00:15:15,225 To the marketplace to buy food for our temple. 116 00:15:15,291 --> 00:15:19,996 Ah, I am glad to see that priests have money 117 00:15:20,063 --> 00:15:24,500 for food in these trying times. 118 00:15:24,567 --> 00:15:28,904 Uh, but I have heard reports that there are bandits 119 00:15:28,971 --> 00:15:31,107 on the main road today. 120 00:15:33,243 --> 00:15:36,946 It would be much wiser if you take the side road 121 00:15:37,013 --> 00:15:38,814 at the foot of the hill. 122 00:15:38,881 --> 00:15:43,086 Thank you, venerable sir. We will heed your advice. 123 00:16:05,608 --> 00:16:08,644 Stop! We're from the monastery. Please don't! 124 00:16:19,622 --> 00:16:22,458 I do not know your name. 125 00:16:24,894 --> 00:16:26,462 Su Yen Lu. 126 00:16:29,965 --> 00:16:32,235 In China... 127 00:16:34,204 --> 00:16:36,606 ...I am called... 128 00:16:36,672 --> 00:16:38,608 ...Kwai Chang. 129 00:16:42,945 --> 00:16:46,682 Kwai Chang, you will remain here in the barn... 130 00:16:46,749 --> 00:16:49,085 ...until I return in the morning. 131 00:17:00,062 --> 00:17:01,631 Su Yen. 132 00:17:16,412 --> 00:17:21,151 They took our money, our cart, our clothes. 133 00:17:21,217 --> 00:17:22,918 Everything we had of value. 134 00:17:22,985 --> 00:17:27,723 Except that which is irreplaceable, your lives. 135 00:17:27,790 --> 00:17:30,726 How did you come to leave the main road? 136 00:17:30,793 --> 00:17:35,665 Because we were fools. We trusted a stranger. 137 00:17:35,731 --> 00:17:40,503 He was an old man with a kind face and a gentle manner. 138 00:17:43,406 --> 00:17:46,376 Bring them clothes. 139 00:17:46,442 --> 00:17:50,313 Ho Fong, what lesson have you learned from this? 140 00:17:50,380 --> 00:17:53,749 Never trust a stranger. 141 00:17:53,816 --> 00:17:57,853 Kwai Chang, what lesson have you learned from this? 142 00:17:57,920 --> 00:18:00,390 To expect the unexpected. 143 00:18:03,693 --> 00:18:05,361 Ho Fong... 144 00:18:05,428 --> 00:18:08,331 ...in the morning when you are well and rested... 145 00:18:08,398 --> 00:18:10,300 ...you will leave the temple. 146 00:18:10,366 --> 00:18:12,968 When shall I return, Master Kan? 147 00:18:13,035 --> 00:18:15,171 To us, never. 148 00:18:24,614 --> 00:18:28,050 You are troubled about your friend, Ho Fong? 149 00:18:28,117 --> 00:18:32,087 I do not understand why he was told to leave and not I... 150 00:18:32,154 --> 00:18:33,823 ...when I was equally responsible... 151 00:18:33,889 --> 00:18:35,825 ...for trusting the old man. 152 00:18:35,891 --> 00:18:37,927 We do not punish for trust. 153 00:18:37,993 --> 00:18:42,498 If, while building a house, a carpenter strikes a nail... 154 00:18:42,565 --> 00:18:44,934 ...it proves faulty by bending... 155 00:18:45,000 --> 00:18:48,238 ...does the carpenter lose faith in all nails... 156 00:18:48,304 --> 00:18:50,206 ...and stop building his house? 157 00:18:50,273 --> 00:18:53,376 Then we are required to trust... 158 00:18:53,443 --> 00:18:57,380 ...even if we are often reminded of the existence of evil. 159 00:18:57,447 --> 00:19:00,816 Deal with evil through strength. 160 00:19:00,883 --> 00:19:04,554 But affirm the good in man through trust. 161 00:19:04,620 --> 00:19:08,190 In this way, we are prepared for evil, 162 00:19:08,258 --> 00:19:10,526 but we encourage good. 163 00:19:10,593 --> 00:19:13,663 And is good our great reward for trusting? 164 00:19:13,729 --> 00:19:17,800 In striving for an ideal, we do not seek rewards. 165 00:19:17,867 --> 00:19:22,204 Yet trust does sometimes bring with it a great reward... 166 00:19:22,272 --> 00:19:26,942 -...even greater than good. -What is greater than good? 167 00:19:28,177 --> 00:19:29,479 Love. 168 00:20:01,944 --> 00:20:03,979 -Good morning, Mr. Jenkins. -Morning. 169 00:20:04,046 --> 00:20:06,849 I have this telegram to send to San Francisco. 170 00:20:06,916 --> 00:20:09,452 How long will it take to arrive there? 171 00:20:13,222 --> 00:20:14,490 Never. 172 00:20:14,557 --> 00:20:16,726 Not with this kind of writing, Miss Lu. 173 00:20:16,792 --> 00:20:18,594 Why not? 174 00:20:18,661 --> 00:20:22,632 I haven't learned to read Chinese yet. 175 00:20:22,698 --> 00:20:25,100 I'm sorry. Sometimes I forget. 176 00:20:25,167 --> 00:20:28,371 That's alright. Why don't you just tell me what it says, 177 00:20:28,438 --> 00:20:29,905 and I'll write it. 178 00:20:35,811 --> 00:20:37,713 It is to... 179 00:20:37,780 --> 00:20:39,248 ...Wong... 180 00:20:39,315 --> 00:20:42,418 ...Ti Lu. 181 00:20:42,485 --> 00:20:45,588 7 Moon St., San Francisco. 182 00:20:47,523 --> 00:20:50,092 Please come at once. 183 00:20:50,159 --> 00:20:51,627 Bring help. 184 00:20:55,365 --> 00:20:58,133 Okay, it will be there in a couple hours. 185 00:20:58,200 --> 00:21:00,803 Miss Lu, did you hear what happened to Amos Houlton... 186 00:21:00,870 --> 00:21:03,539 -...and Sheriff Boggs yesterday? -No. 187 00:21:10,346 --> 00:21:12,648 I told you to stay in the barn. 188 00:21:21,056 --> 00:21:22,925 Forgive me. 189 00:21:22,992 --> 00:21:26,562 I came into the house to find water... 190 00:21:26,629 --> 00:21:27,930 ...and found this. 191 00:21:33,503 --> 00:21:35,705 "To my daughter, Su Yen." 192 00:21:39,074 --> 00:21:42,478 Are you the daughter of the great Poi Ming Lu? 193 00:21:42,545 --> 00:21:45,548 You didn't succeed in killing Sheriff Boggs. 194 00:21:45,615 --> 00:21:48,183 I had no wish to kill Sheriff Boggs. 195 00:21:48,250 --> 00:21:50,285 You killed Mr. Houlton. 196 00:21:50,352 --> 00:21:52,588 Sheriff Boggs killed Mr. Houlton. 197 00:22:02,898 --> 00:22:05,701 Are you well enough to ride the wagon? 198 00:22:05,768 --> 00:22:06,769 Yes. 199 00:22:08,871 --> 00:22:11,841 Do you know my father's work? 200 00:22:11,907 --> 00:22:16,011 Your father's words have given great comfort to my thoughts. 201 00:22:17,447 --> 00:22:20,015 Why is it he no longer writes? 202 00:22:20,082 --> 00:22:23,653 It is difficult to write in the emperor's prison. 203 00:22:23,719 --> 00:22:28,257 The great Poi Ming Lu in prison? 204 00:22:28,323 --> 00:22:33,596 The emperor does not share your joy of my father's words. 205 00:22:33,663 --> 00:22:36,098 To write of freedom, as your father does, 206 00:22:36,165 --> 00:22:39,835 is not to bring joy to emperors. 207 00:22:39,902 --> 00:22:42,505 Yet did not your father say: 208 00:22:42,572 --> 00:22:46,175 "Those who value freedom most must sometimes 209 00:22:46,241 --> 00:22:47,577 choose to lose it"? 210 00:22:53,649 --> 00:22:56,085 I am honored... 211 00:22:56,151 --> 00:22:59,822 ...to be in the presence of the daughter of so great a man. 212 00:23:17,707 --> 00:23:19,842 -Be careful of your side. -Yes. 213 00:23:27,817 --> 00:23:30,319 Beyond the curve in those rocks is a cave. 214 00:23:30,385 --> 00:23:33,355 I have often gone there for solitude in the two years 215 00:23:33,422 --> 00:23:34,924 I've lived here. 216 00:23:34,990 --> 00:23:38,994 Never have I been disturbed. You'll be safe there. 217 00:23:39,061 --> 00:23:41,997 I'll come each morning and bring you whatever is necessary... 218 00:23:42,064 --> 00:23:44,066 ...until you're well enough to leave. 219 00:23:48,971 --> 00:23:51,340 I'll take the pack if you can take these. 220 00:23:51,406 --> 00:23:53,042 I will take the pack. 221 00:23:55,077 --> 00:23:58,380 But the wound in your side is serious. 222 00:23:58,447 --> 00:24:02,484 I have two sides, but one fragile friend. 223 00:24:24,540 --> 00:24:26,108 How do you come to be here? 224 00:24:26,175 --> 00:24:29,144 I was sent by my father just before he was imprisoned 225 00:24:29,211 --> 00:24:30,512 by the emperor. 226 00:24:30,580 --> 00:24:33,583 -You were sent alone? -No. 227 00:24:33,649 --> 00:24:35,585 With a brother. 228 00:24:35,651 --> 00:24:37,953 Our father feared for our safety. 229 00:24:38,020 --> 00:24:40,856 -Is your brother still with you? -No. 230 00:24:40,923 --> 00:24:44,827 He left after a few short months to find a different kinda life. 231 00:24:44,894 --> 00:24:48,664 He didn't want to stay here with our uncle as a farmer. 232 00:24:48,731 --> 00:24:51,100 -And where is your uncle? -Dead. 233 00:24:51,166 --> 00:24:54,704 -Almost six months. -And you live there all alone? 234 00:24:58,073 --> 00:25:01,977 I live as I want to live, under the circumstances. 235 00:25:11,120 --> 00:25:13,322 Who tends the earth on your farm? 236 00:25:19,161 --> 00:25:20,162 I do. 237 00:25:22,231 --> 00:25:23,699 It is not unpleasant. 238 00:25:26,068 --> 00:25:30,606 Except for my father's plight, I could be happy here. 239 00:25:35,077 --> 00:25:37,980 Can a woman be happy alone? 240 00:25:48,958 --> 00:25:54,529 To be alone, without one to love, is a waste of the body. 241 00:25:54,596 --> 00:25:59,802 But to be not alone, without one to love, is a waste of the soul. 242 00:26:04,573 --> 00:26:06,375 Those are your father's words. 243 00:26:09,144 --> 00:26:10,746 Yes. 244 00:26:10,813 --> 00:26:12,581 They speak my feelings. 245 00:26:12,648 --> 00:26:15,050 Your father is a very wise man. 246 00:26:17,753 --> 00:26:20,756 I have not always understood his words. 247 00:26:24,193 --> 00:26:27,396 I must go now. 248 00:26:27,462 --> 00:26:29,264 I shall return in the morning. 249 00:27:41,871 --> 00:27:43,338 What do you feel? 250 00:27:47,109 --> 00:27:49,244 Nothing. 251 00:27:49,311 --> 00:27:50,780 What do you feel? 252 00:27:55,417 --> 00:27:58,020 Uncomfortable. 253 00:27:58,087 --> 00:28:02,157 The mind, the body and the spirit are one. 254 00:28:02,224 --> 00:28:04,626 When the body expresses the desires of the mind... 255 00:28:04,693 --> 00:28:09,398 ...and the spirit then the body is in tune with nature. 256 00:28:10,565 --> 00:28:12,734 The act is pure. 257 00:28:12,802 --> 00:28:14,804 And there is no shame. 258 00:28:21,911 --> 00:28:25,580 And what is love? 259 00:28:25,647 --> 00:28:29,785 Love is harmony, even in discord. 260 00:30:09,919 --> 00:30:12,121 Good morning, Miss Lu. 261 00:30:16,959 --> 00:30:18,260 I'm sorry. 262 00:30:20,362 --> 00:30:23,665 I know I ain't the prettiest sight in the world. 263 00:30:23,732 --> 00:30:27,569 -But I wanted to see you. -What do you want? 264 00:30:27,636 --> 00:30:29,972 I suppose you hear about that murdering varmint 265 00:30:30,039 --> 00:30:32,174 getting away from me. Killed poor Amos. 266 00:30:32,241 --> 00:30:35,010 I guess if you knew anything about a man like that, 267 00:30:35,077 --> 00:30:37,446 you'd tell me. Wouldn't you? 268 00:30:37,512 --> 00:30:40,249 Wouldn't you, Miss Lu? 269 00:30:40,315 --> 00:30:42,985 I have nothing to tell you, Sheriff Boggs. 270 00:30:45,454 --> 00:30:48,590 I suppose you think just because old Sheriff Boggs is long... 271 00:30:48,657 --> 00:30:50,825 ...in the tooth that people can do anything... 272 00:30:50,892 --> 00:30:53,728 ...they want around here? 273 00:30:53,795 --> 00:30:55,597 Don't be afraid, Miss Lu. 274 00:31:11,113 --> 00:31:13,715 Wanted to show you I can still do my job. 275 00:31:13,782 --> 00:31:15,517 Hope that puts your mind at rest. 276 00:31:15,584 --> 00:31:19,788 I know you're capable of great destruction, Sheriff Boggs. 277 00:31:19,854 --> 00:31:23,192 I sure hope you ain't working against me, Miss Lu. 278 00:31:25,460 --> 00:31:28,597 I have always believed in law and justice, Sheriff Boggs. 279 00:31:28,663 --> 00:31:30,899 Good. 280 00:31:30,966 --> 00:31:35,237 By the way wonder if you can explain this telegram... 281 00:31:35,304 --> 00:31:37,506 ...you sent yesterday. 282 00:31:37,572 --> 00:31:42,444 It's addressed to one Wong Ti Lu, San Francisco. 283 00:31:42,511 --> 00:31:45,847 "Please come at once, bring help." 284 00:31:45,914 --> 00:31:47,549 You have no right to read that. 285 00:31:47,616 --> 00:31:50,652 I've got a right to do anything I choose 286 00:31:50,719 --> 00:31:54,223 to preserve law and order. 287 00:31:54,289 --> 00:31:57,326 -Who's Wong Ti Lu? -My brother. 288 00:31:57,392 --> 00:31:59,995 If you needed help, why didn't you come to me? 289 00:32:00,062 --> 00:32:01,863 Sheriff's job. 290 00:32:01,930 --> 00:32:03,565 It's a personal matter. 291 00:32:06,501 --> 00:32:09,538 Yes, I suppose. Anything that keeps you flitting around like 292 00:32:09,604 --> 00:32:12,107 a butterfly has got to be mighty personal. 293 00:32:14,643 --> 00:32:17,612 Got your brother's reply this morning. 294 00:32:17,679 --> 00:32:20,349 Thought I'd do you a favor and deliver it. 295 00:32:24,286 --> 00:32:26,655 Aren't you happy to know that your brother's coming 296 00:32:26,721 --> 00:32:28,523 in on tomorrow's coach? 297 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Miss Lu. 298 00:33:05,160 --> 00:33:07,429 Kwai Chang? 299 00:33:07,496 --> 00:33:08,530 Kwai Chang? 300 00:33:13,535 --> 00:33:19,308 Your face is more beautiful than the sky. 301 00:36:09,744 --> 00:36:12,414 Kwai Chang... 302 00:36:12,481 --> 00:36:14,316 ...the fever's broken. 303 00:36:21,356 --> 00:36:24,459 Dangerous for you here. 304 00:36:24,526 --> 00:36:27,529 They will look for you. 305 00:36:31,132 --> 00:36:34,536 Dangerous for you. 306 00:36:36,771 --> 00:36:38,773 Lie quietly. 307 00:36:38,840 --> 00:36:41,009 It's alright. 308 00:36:41,075 --> 00:36:44,279 We're safe here. 309 00:36:44,346 --> 00:36:45,814 Lie quietly. 310 00:38:16,405 --> 00:38:17,872 I must go now. 311 00:38:30,685 --> 00:38:31,786 Su Yen. 312 00:38:39,694 --> 00:38:41,696 Do you wish me to go? 313 00:38:48,036 --> 00:38:49,037 No. 314 00:38:51,606 --> 00:38:53,141 I'll be back soon. 315 00:39:44,192 --> 00:39:47,496 Little nightingale. Often I have thought of returning 316 00:39:47,562 --> 00:39:50,799 to the farm just for your cooking. 317 00:39:50,865 --> 00:39:52,867 What is wrong, little nightingale? 318 00:40:04,445 --> 00:40:05,714 Come. 319 00:40:09,484 --> 00:40:11,653 Wong Ti, my brother, I have found a way 320 00:40:11,720 --> 00:40:13,488 to bring our father back to us. 321 00:40:13,555 --> 00:40:16,024 There is no way to bring our father back. 322 00:40:16,090 --> 00:40:17,726 Yes, there is! 323 00:40:21,563 --> 00:40:23,031 Through this man. 324 00:40:29,938 --> 00:40:32,073 Do you know where to find him? 325 00:40:36,277 --> 00:40:40,649 Yes. If we are to go, we have to leave now. 326 00:40:40,715 --> 00:40:43,084 There is another man who seeks his presence. 327 00:40:43,151 --> 00:40:46,487 -Then we must leave now. -I'll get the wagon. 328 00:41:07,876 --> 00:41:09,878 This is my brother, Wong Ti. 329 00:41:16,084 --> 00:41:18,787 In deference to my sister's wishes... 330 00:41:18,853 --> 00:41:22,857 ...these men will not harm you, if you do as you are instructed. 331 00:41:26,561 --> 00:41:29,964 -Why have you done this? -For my father. 332 00:41:30,031 --> 00:41:32,801 Our only hope for his freedom is if the emperor will 333 00:41:32,867 --> 00:41:35,770 accept you in exchange. 334 00:41:35,837 --> 00:41:39,908 Your father is worthy of better men than I. 335 00:41:39,974 --> 00:41:44,012 And you are worthy of better deeds than betrayal. 336 00:41:45,546 --> 00:41:46,948 Sister, get back. 337 00:41:47,015 --> 00:41:49,751 That will not be necessary. 338 00:41:49,818 --> 00:41:52,821 I will go with you, if she wishes it so. 339 00:41:57,358 --> 00:41:58,660 Tie him. 340 00:43:06,394 --> 00:43:08,329 Stop! Stop. 341 00:43:10,564 --> 00:43:13,702 Kwai Chang, I am determined to free my father... 342 00:43:13,768 --> 00:43:17,105 ...even if it means your death or mine. 343 00:43:17,171 --> 00:43:21,943 I have given my word, but I will not be bound. 344 00:43:22,010 --> 00:43:25,613 -He is too dangerous. -He has given his word. 345 00:43:25,680 --> 00:43:29,017 His word, to a woman who betrayed him. 346 00:43:31,119 --> 00:43:34,288 Even to a woman who betrayed him, 347 00:43:34,355 --> 00:43:37,425 it is still his word... 348 00:43:37,491 --> 00:43:38,727 ...brother. 349 00:43:49,771 --> 00:43:51,239 Let us go. 350 00:44:15,163 --> 00:44:18,299 The tide is too high. We have to go this way. 351 00:44:42,423 --> 00:44:44,425 Su Yen, throw me the gun! 352 00:44:56,170 --> 00:44:58,006 Wong Ti! 353 00:44:58,072 --> 00:45:00,641 Wong Ti! 354 00:45:00,708 --> 00:45:01,910 Wong Ti! 355 00:45:04,612 --> 00:45:08,749 Alright, Caine, stand up with your hands in the air... 356 00:45:10,484 --> 00:45:11,986 ...or I'll kill her. 357 00:46:04,638 --> 00:46:06,140 Little nightingale. 358 00:46:10,879 --> 00:46:13,747 Our father... 359 00:46:13,814 --> 00:46:15,216 ...is dead. 360 00:46:17,986 --> 00:46:19,988 I came to tell you. 361 00:46:22,323 --> 00:46:24,525 I started to... 362 00:46:24,592 --> 00:46:26,694 ...then... 363 00:46:26,760 --> 00:46:29,730 ...the reward. 364 00:46:29,797 --> 00:46:31,432 So much money. 365 00:46:33,601 --> 00:46:34,903 Greed. 366 00:46:40,474 --> 00:46:41,943 It's alright. 367 00:46:46,680 --> 00:46:48,149 It's alright. 368 00:47:16,544 --> 00:47:19,280 And this, too, I must answer for. 369 00:47:21,950 --> 00:47:25,819 All that I love now is lost to me. 370 00:47:25,886 --> 00:47:28,522 My father, my brother... 371 00:47:31,993 --> 00:47:34,395 ...and you. 372 00:47:34,462 --> 00:47:36,965 Come with me... 373 00:47:37,031 --> 00:47:39,200 ...and you will not lose me. 374 00:47:43,871 --> 00:47:49,077 Love born of betrayal is better lost than lived. 375 00:47:50,378 --> 00:47:53,381 Those are your father's words. 376 00:47:53,447 --> 00:47:55,316 Yes. 377 00:47:55,383 --> 00:47:57,952 And I did not always understand them. 378 00:48:12,866 --> 00:48:14,168 Goodbye.