1 00:00:08,752 --> 00:00:11,688 [instrumental music] 2 00:00:44,821 --> 00:00:49,560 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 3 00:00:55,299 --> 00:00:57,668 When you can take the pebble from my hand, 4 00:00:57,734 --> 00:01:00,103 it will be time for you to leave. 5 00:01:46,250 --> 00:01:48,252 Time for you to leave. 6 00:02:52,549 --> 00:02:56,387 What do you look for beyond the sea, grasshopper? 7 00:02:57,488 --> 00:02:59,956 That part of me which I know little of. 8 00:03:02,158 --> 00:03:04,561 The past out of which I was born. 9 00:03:04,628 --> 00:03:07,331 Then someday you must seek it. 10 00:03:07,398 --> 00:03:12,035 But is it good to seek the past, Master Po? 11 00:03:12,102 --> 00:03:13,937 Does it not rob the present? 12 00:03:14,004 --> 00:03:17,941 If a man dwells on the past, then he robs the present. 13 00:03:18,008 --> 00:03:22,813 But if a man ignores the past, he may rob the future. 14 00:03:22,879 --> 00:03:25,516 The seeds of our destiny are nurtured 15 00:03:25,582 --> 00:03:27,718 by the roots of our past. 16 00:03:37,260 --> 00:03:40,397 [instrumental music] 17 00:03:53,477 --> 00:03:55,612 [dog barking] 18 00:04:13,464 --> 00:04:15,932 Hold it right there. 19 00:04:15,999 --> 00:04:17,934 What do you want here? 20 00:04:18,001 --> 00:04:23,474 -Is this the Houlton Ranchstead? -It is. 21 00:04:23,540 --> 00:04:25,576 And you're trespassing. 22 00:04:25,642 --> 00:04:29,346 -Is Daniel Caine here? -No, who wants to know? 23 00:04:29,413 --> 00:04:34,284 -I am his brother. -His brother? 24 00:04:34,351 --> 00:04:36,953 You don't look like his brother. 25 00:04:37,020 --> 00:04:38,655 We are half brothers. 26 00:04:40,457 --> 00:04:42,526 -I have a letter. -Watch it. 27 00:04:47,664 --> 00:04:49,966 It was written to my grandfather. 28 00:04:52,035 --> 00:04:55,472 My brother writes that he was working on your ranch. 29 00:04:55,539 --> 00:04:57,741 He hasn't worked here in months. 30 00:04:57,808 --> 00:05:00,577 Do you know where I might find him? 31 00:05:00,644 --> 00:05:02,379 His brother, huh? 32 00:05:04,047 --> 00:05:07,718 -Where's your horse? -I have no horse. 33 00:05:07,784 --> 00:05:10,854 -How do you get around? -I walk. 34 00:05:13,624 --> 00:05:15,759 Do you know where I can find him? 35 00:05:15,826 --> 00:05:19,496 -In town. -He is here? 36 00:05:19,563 --> 00:05:22,032 Silver Dollar Saloon. 37 00:05:22,098 --> 00:05:25,836 Just follow that road right to the main street of town. 38 00:05:25,902 --> 00:05:27,838 He works there. 39 00:05:27,904 --> 00:05:28,939 Thank you. 40 00:05:42,586 --> 00:05:44,721 [dramatic music] 41 00:05:56,332 --> 00:05:59,470 [music continues] 42 00:06:18,354 --> 00:06:19,823 Sheriff Boggs? 43 00:06:19,890 --> 00:06:22,526 You gotta get over to the Silver Dollar right away. 44 00:06:22,593 --> 00:06:24,695 What are you talking about, Amos? 45 00:06:24,761 --> 00:06:26,963 That man Caine. Remember? 46 00:06:27,030 --> 00:06:30,433 You showed me a wanted poster on him a couple of weeks ago. 47 00:06:30,501 --> 00:06:32,903 His brother used to work for me. 48 00:06:32,969 --> 00:06:35,472 Can't say I recollect at the moment, Amos. 49 00:06:48,552 --> 00:06:49,953 That man. 50 00:06:51,688 --> 00:06:53,657 He's heading for the Silver Dollar on foot. 51 00:06:53,724 --> 00:06:56,459 I sent him, and I'm claiming the reward. 52 00:06:56,527 --> 00:06:59,029 You sure? You sure this is the man? 53 00:06:59,095 --> 00:07:02,198 Sure. I'm sure. I got a real close look at him. 54 00:07:02,265 --> 00:07:05,736 I had my rifle pointed right up at his face. 55 00:07:05,802 --> 00:07:08,171 Take the handbill along with you. See for yourself, 56 00:07:08,238 --> 00:07:09,906 if you don't believe me. 57 00:07:09,973 --> 00:07:14,978 If you had your rifle on him, why didn't you bring him in? 58 00:07:15,045 --> 00:07:17,180 Me? The man's supposed to be dangerous. 59 00:07:17,247 --> 00:07:20,216 It's your job to risk your life, not mine. 60 00:07:20,283 --> 00:07:22,085 I'm just after the reward. 61 00:07:24,087 --> 00:07:26,990 A mighty interesting point of view, Mr. Houlton. 62 00:07:30,160 --> 00:07:31,895 Let me see now. 63 00:07:31,962 --> 00:07:36,266 Old Smith & Wesson and a Colt .44, I guess. 64 00:07:36,332 --> 00:07:41,304 Remember, sheriff, he's worth $10,000 dollars alive... 65 00:07:41,371 --> 00:07:43,640 ...only 5 dead. 66 00:07:43,707 --> 00:07:45,275 No shooting unless you have to. 67 00:07:45,341 --> 00:07:48,011 I don't believe in shooting unless I have to. 68 00:07:50,080 --> 00:07:51,081 Sheriff. 69 00:07:54,350 --> 00:07:58,689 Remember, I found him. The reward is mine. 70 00:08:00,591 --> 00:08:02,158 Well, we haven't got him yet. 71 00:08:02,225 --> 00:08:05,195 But if it is the man, don't worry. 72 00:08:05,261 --> 00:08:06,897 You'll get what you deserve. 73 00:08:33,724 --> 00:08:37,694 I am looking for Daniel Caine. 74 00:08:37,761 --> 00:08:39,062 Hold it, son. 75 00:08:47,503 --> 00:08:49,640 Put your hands behind your back. 76 00:08:51,608 --> 00:08:53,109 And turn around. 77 00:09:02,352 --> 00:09:03,654 It's him, sheriff. 78 00:09:03,720 --> 00:09:07,423 I told you it was him. Look at the poster. 79 00:09:07,490 --> 00:09:09,292 Bring him down here. 80 00:09:31,682 --> 00:09:33,316 Yeah, I guess it's him. 81 00:10:02,278 --> 00:10:05,015 Sorry to get in your way, Miss Lu. 82 00:10:05,081 --> 00:10:07,818 We just found ourselves a dangerous culprit. 83 00:10:07,884 --> 00:10:09,552 Wanted for murder in China. 84 00:10:09,619 --> 00:10:11,487 -In China? -That's right. 85 00:10:11,554 --> 00:10:12,989 Same country you come from. 86 00:10:13,056 --> 00:10:15,625 I guess they do a lot of killing over there. 87 00:10:15,692 --> 00:10:17,694 No law and order like we got here. 88 00:10:17,761 --> 00:10:19,730 The story goes that this one killed hisself 89 00:10:19,796 --> 00:10:22,398 one of your emperor's nephews. 90 00:10:22,465 --> 00:10:23,700 That's how bad it is. 91 00:10:23,767 --> 00:10:26,770 And I caught him, all $10,000 worth. 92 00:10:34,444 --> 00:10:36,079 Have yourself a souvenir. 93 00:10:54,497 --> 00:10:55,966 Sit down, son. 94 00:11:04,741 --> 00:11:06,476 What do we do now? 95 00:11:06,542 --> 00:11:10,046 Just what the handbill said. 96 00:11:10,113 --> 00:11:13,950 Wire the Chinese Consulate, tell them we got their man. 97 00:11:14,550 --> 00:11:16,787 Sheriff? 98 00:11:16,853 --> 00:11:19,722 When do I get my reward? 99 00:11:19,790 --> 00:11:21,024 Right now. 100 00:11:27,330 --> 00:11:29,800 See, son, it's not that I'm greedy. 101 00:11:29,866 --> 00:11:31,501 But he didn't deserve any reward. 102 00:11:31,567 --> 00:11:33,804 I did all the dirty work. 103 00:11:33,870 --> 00:11:36,106 To show you how ungreedy I am... 104 00:11:36,172 --> 00:11:39,042 ...since you broke loose and killed that poor soul... 105 00:11:39,109 --> 00:11:41,677 ...who was only gonna try to help me take you in... 106 00:11:41,744 --> 00:11:46,249 ...I'd be willing to settle for the $5000 for you dead. 107 00:11:55,758 --> 00:11:58,895 [dramatic music] 108 00:12:22,352 --> 00:12:24,287 [music continues] 109 00:13:24,847 --> 00:13:26,149 Get in! 110 00:13:29,419 --> 00:13:30,887 Let me help you. 111 00:13:41,998 --> 00:13:45,001 [instrumental music] 112 00:13:56,379 --> 00:13:59,315 Are you really wanted by the emperor? 113 00:13:59,382 --> 00:14:00,951 Yes. 114 00:14:01,017 --> 00:14:05,688 He must want you very badly to value your life at $10,000. 115 00:14:05,755 --> 00:14:10,693 He values my life that he may take pleasure in my death. 116 00:14:10,760 --> 00:14:14,130 Did you not take pleasure in his nephew's death? 117 00:14:14,197 --> 00:14:17,600 I did not take pleasure in it. 118 00:14:19,669 --> 00:14:26,109 I would not take pleasure in the death of any man. 119 00:14:29,712 --> 00:14:34,050 Rest quietly. I'll find something to unchain you. 120 00:14:35,451 --> 00:14:37,587 Then I'll tend to your wound later. 121 00:14:42,792 --> 00:14:44,094 Trust me. 122 00:14:57,873 --> 00:15:00,010 [instrumental music] 123 00:15:07,650 --> 00:15:12,255 Good morning, young priests. Where-where do you journey? 124 00:15:12,322 --> 00:15:15,225 To the marketplace to buy food for our temple. 125 00:15:15,291 --> 00:15:19,996 Ah, I am glad to see that priests have money 126 00:15:20,063 --> 00:15:24,500 for food in these trying times. 127 00:15:24,567 --> 00:15:28,904 Uh, but I have heard reports that there are bandits 128 00:15:28,971 --> 00:15:31,107 on the main road today. 129 00:15:33,243 --> 00:15:36,946 It would be much wiser if you take the side road 130 00:15:37,013 --> 00:15:38,814 at the foot of the hill. 131 00:15:38,881 --> 00:15:43,086 Thank you, venerable sir. We will heed your advice. 132 00:15:48,091 --> 00:15:51,227 [instrumental music] 133 00:16:05,608 --> 00:16:08,644 Stop! We're from the monastery. Please don't! 134 00:16:19,622 --> 00:16:22,458 I do not know your name. 135 00:16:24,894 --> 00:16:26,462 Su Yen Lu. 136 00:16:29,965 --> 00:16:32,235 In China... 137 00:16:34,204 --> 00:16:36,606 ...I am called... 138 00:16:36,672 --> 00:16:38,608 ...Kwai Chang. 139 00:16:42,945 --> 00:16:46,682 Kwai Chang, you will remain here in the barn... 140 00:16:46,749 --> 00:16:49,085 ...until I return in the morning. 141 00:17:00,062 --> 00:17:01,631 Su Yen. 142 00:17:10,906 --> 00:17:12,842 [instrumental music] 143 00:17:16,412 --> 00:17:21,151 They took our money, our cart, our clothes. 144 00:17:21,217 --> 00:17:22,918 Everything we had of value. 145 00:17:22,985 --> 00:17:27,723 Except that which is irreplaceable, your lives. 146 00:17:27,790 --> 00:17:30,726 How did you come to leave the main road? 147 00:17:30,793 --> 00:17:35,665 Because we were fools. We trusted a stranger. 148 00:17:35,731 --> 00:17:40,503 He was an old man with a kind face and a gentle manner. 149 00:17:43,406 --> 00:17:46,376 Bring them clothes. 150 00:17:46,442 --> 00:17:50,313 Ho Fong, what lesson have you learned from this? 151 00:17:50,380 --> 00:17:53,749 Never trust a stranger. 152 00:17:53,816 --> 00:17:57,853 Kwai Chang, what lesson have you learned from this? 153 00:17:57,920 --> 00:18:00,390 To expect the unexpected. 154 00:18:03,693 --> 00:18:05,361 Ho Fong... 155 00:18:05,428 --> 00:18:08,331 ...in the morning when you are well and rested... 156 00:18:08,398 --> 00:18:10,300 ...you will leave the temple. 157 00:18:10,366 --> 00:18:12,968 When shall I return, Master Kan? 158 00:18:13,035 --> 00:18:15,171 To us, never. 159 00:18:24,614 --> 00:18:28,050 You are troubled about your friend, Ho Fong? 160 00:18:28,117 --> 00:18:32,087 I do not understand why he was told to leave and not I... 161 00:18:32,154 --> 00:18:33,823 ...when I was equally responsible... 162 00:18:33,889 --> 00:18:35,825 ...for trusting the old man. 163 00:18:35,891 --> 00:18:37,927 We do not punish for trust. 164 00:18:37,993 --> 00:18:42,498 If, while building a house, a carpenter strikes a nail... 165 00:18:42,565 --> 00:18:44,934 ...it proves faulty by bending... 166 00:18:45,000 --> 00:18:48,238 ...does the carpenter lose faith in all nails... 167 00:18:48,304 --> 00:18:50,206 ...and stop building his house? 168 00:18:50,273 --> 00:18:53,376 Then we are required to trust... 169 00:18:53,443 --> 00:18:57,380 ...even if we are often reminded of the existence of evil. 170 00:18:57,447 --> 00:19:00,816 Deal with evil through strength. 171 00:19:00,883 --> 00:19:04,554 But affirm the good in man through trust. 172 00:19:04,620 --> 00:19:08,190 In this way, we are prepared for evil, 173 00:19:08,258 --> 00:19:10,526 but we encourage good. 174 00:19:10,593 --> 00:19:13,663 And is good our great reward for trusting? 175 00:19:13,729 --> 00:19:17,800 In striving for an ideal, we do not seek rewards. 176 00:19:17,867 --> 00:19:22,204 Yet trust does sometimes bring with it a great reward... 177 00:19:22,272 --> 00:19:26,942 -...even greater than good. -What is greater than good? 178 00:19:28,177 --> 00:19:29,479 Love. 179 00:19:31,981 --> 00:19:34,917 [soft music] 180 00:19:38,988 --> 00:19:41,924 [tapping] 181 00:20:01,944 --> 00:20:03,979 -Good morning, Mr. Jenkins. -Morning. 182 00:20:04,046 --> 00:20:06,849 I have this telegram to send to San Francisco. 183 00:20:06,916 --> 00:20:09,452 How long will it take to arrive there? 184 00:20:13,222 --> 00:20:14,490 Never. 185 00:20:14,557 --> 00:20:16,726 Not with this kind of writing, Miss Lu. 186 00:20:16,792 --> 00:20:18,594 Why not? 187 00:20:18,661 --> 00:20:22,632 I haven't learned to read Chinese yet. 188 00:20:22,698 --> 00:20:25,100 I'm sorry. Sometimes I forget. 189 00:20:25,167 --> 00:20:28,371 That's alright. Why don't you just tell me what it says, 190 00:20:28,438 --> 00:20:29,905 and I'll write it. 191 00:20:35,811 --> 00:20:37,713 It is to... 192 00:20:37,780 --> 00:20:39,248 ...Wong... 193 00:20:39,315 --> 00:20:42,418 ...Ti Lu. 194 00:20:42,485 --> 00:20:45,588 7 Moon St., San Francisco. 195 00:20:47,523 --> 00:20:50,092 Please come at once. 196 00:20:50,159 --> 00:20:51,627 Bring help. 197 00:20:55,365 --> 00:20:58,133 Okay, it will be there in a couple hours. 198 00:20:58,200 --> 00:21:00,803 Miss Lu, did you hear what happened to Amos Houlton... 199 00:21:00,870 --> 00:21:03,539 -...and Sheriff Boggs yesterday? -No. 200 00:21:10,346 --> 00:21:12,648 I told you to stay in the barn. 201 00:21:21,056 --> 00:21:22,925 Forgive me. 202 00:21:22,992 --> 00:21:26,562 I came into the house to find water... 203 00:21:26,629 --> 00:21:27,930 ...and found this. 204 00:21:33,503 --> 00:21:35,705 "To my daughter, Su Yen." 205 00:21:39,074 --> 00:21:42,478 Are you the daughter of the great Poi Ming Lu? 206 00:21:42,545 --> 00:21:45,548 You didn't succeed in killing Sheriff Boggs. 207 00:21:45,615 --> 00:21:48,183 I had no wish to kill Sheriff Boggs. 208 00:21:48,250 --> 00:21:50,285 You killed Mr. Houlton. 209 00:21:50,352 --> 00:21:52,588 Sheriff Boggs killed Mr. Houlton. 210 00:22:02,898 --> 00:22:05,701 Are you well enough to ride the wagon? 211 00:22:05,768 --> 00:22:06,769 Yes. 212 00:22:08,871 --> 00:22:11,841 Do you know my father's work? 213 00:22:11,907 --> 00:22:16,011 Your father's words have given great comfort to my thoughts. 214 00:22:17,447 --> 00:22:20,015 Why is it he no longer writes? 215 00:22:20,082 --> 00:22:23,653 It is difficult to write in the emperor's prison. 216 00:22:23,719 --> 00:22:28,257 The great Poi Ming Lu in prison? 217 00:22:28,323 --> 00:22:33,596 The emperor does not share your joy of my father's words. 218 00:22:33,663 --> 00:22:36,098 To write of freedom, as your father does, 219 00:22:36,165 --> 00:22:39,835 is not to bring joy to emperors. 220 00:22:39,902 --> 00:22:42,505 Yet did not your father say: 221 00:22:42,572 --> 00:22:46,175 "Those who value freedom most must sometimes 222 00:22:46,241 --> 00:22:47,577 choose to lose it"? 223 00:22:53,649 --> 00:22:56,085 I am honored... 224 00:22:56,151 --> 00:22:59,822 ...to be in the presence of the daughter of so great a man. 225 00:23:17,707 --> 00:23:19,842 -Be careful of your side. -Yes. 226 00:23:27,817 --> 00:23:30,319 Beyond the curve in those rocks is a cave. 227 00:23:30,385 --> 00:23:33,355 I have often gone there for solitude in the two years 228 00:23:33,422 --> 00:23:34,924 I've lived here. 229 00:23:34,990 --> 00:23:38,994 Never have I been disturbed. You'll be safe there. 230 00:23:39,061 --> 00:23:41,997 I'll come each morning and bring you whatever is necessary... 231 00:23:42,064 --> 00:23:44,066 ...until you're well enough to leave. 232 00:23:48,971 --> 00:23:51,340 I'll take the pack if you can take these. 233 00:23:51,406 --> 00:23:53,042 I will take the pack. 234 00:23:55,077 --> 00:23:58,380 But the wound in your side is serious. 235 00:23:58,447 --> 00:24:02,484 I have two sides, but one fragile friend. 236 00:24:24,540 --> 00:24:26,108 How do you come to be here? 237 00:24:26,175 --> 00:24:29,144 I was sent by my father just before he was imprisoned 238 00:24:29,211 --> 00:24:30,512 by the emperor. 239 00:24:30,580 --> 00:24:33,583 -You were sent alone? -No. 240 00:24:33,649 --> 00:24:35,585 With a brother. 241 00:24:35,651 --> 00:24:37,953 Our father feared for our safety. 242 00:24:38,020 --> 00:24:40,856 -Is your brother still with you? -No. 243 00:24:40,923 --> 00:24:44,827 He left after a few short months to find a different kinda life. 244 00:24:44,894 --> 00:24:48,664 He didn't want to stay here with our uncle as a farmer. 245 00:24:48,731 --> 00:24:51,100 -And where is your uncle? -Dead. 246 00:24:51,166 --> 00:24:54,704 -Almost six months. -And you live there all alone? 247 00:24:58,073 --> 00:25:01,977 I live as I want to live, under the circumstances. 248 00:25:11,120 --> 00:25:13,322 Who tends the earth on your farm? 249 00:25:19,161 --> 00:25:20,162 I do. 250 00:25:22,231 --> 00:25:23,699 It is not unpleasant. 251 00:25:26,068 --> 00:25:30,606 Except for my father's plight, I could be happy here. 252 00:25:35,077 --> 00:25:37,980 Can a woman be happy alone? 253 00:25:48,958 --> 00:25:54,529 To be alone, without one to love, is a waste of the body. 254 00:25:54,596 --> 00:25:59,802 But to be not alone, without one to love, is a waste of the soul. 255 00:26:04,573 --> 00:26:06,375 Those are your father's words. 256 00:26:09,144 --> 00:26:10,746 Yes. 257 00:26:10,813 --> 00:26:12,581 They speak my feelings. 258 00:26:12,648 --> 00:26:15,050 Your father is a very wise man. 259 00:26:17,753 --> 00:26:20,756 I have not always understood his words. 260 00:26:24,193 --> 00:26:27,396 I must go now. 261 00:26:27,462 --> 00:26:29,264 I shall return in the morning. 262 00:26:31,934 --> 00:26:35,070 [instrumental music] 263 00:26:43,813 --> 00:26:46,949 [Oriental music] 264 00:27:11,774 --> 00:27:14,910 [music continues] 265 00:27:41,871 --> 00:27:43,338 What do you feel? 266 00:27:47,109 --> 00:27:49,244 Nothing. 267 00:27:49,311 --> 00:27:50,780 What do you feel? 268 00:27:55,417 --> 00:27:58,020 Uncomfortable. 269 00:27:58,087 --> 00:28:02,157 The mind, the body and the spirit are one. 270 00:28:02,224 --> 00:28:04,626 When the body expresses the desires of the mind... 271 00:28:04,693 --> 00:28:09,398 ...and the spirit then the body is in tune with nature. 272 00:28:10,565 --> 00:28:12,734 The act is pure. 273 00:28:12,802 --> 00:28:14,804 And there is no shame. 274 00:28:17,406 --> 00:28:19,208 [Oriental music] 275 00:28:21,911 --> 00:28:25,580 And what is love? 276 00:28:25,647 --> 00:28:29,785 Love is harmony, even in discord. 277 00:28:32,421 --> 00:28:35,357 [music continues] 278 00:28:47,536 --> 00:28:49,471 [wind howling] 279 00:29:04,653 --> 00:29:07,789 [instrumental music] 280 00:29:42,024 --> 00:29:45,160 [music continues] 281 00:30:03,812 --> 00:30:06,949 [instrumental music] 282 00:30:09,919 --> 00:30:12,121 Good morning, Miss Lu. 283 00:30:16,959 --> 00:30:18,260 I'm sorry. 284 00:30:20,362 --> 00:30:23,665 I know I ain't the prettiest sight in the world. 285 00:30:23,732 --> 00:30:27,569 -But I wanted to see you. -What do you want? 286 00:30:27,636 --> 00:30:29,972 I suppose you hear about that murdering varmint 287 00:30:30,039 --> 00:30:32,174 getting away from me. Killed poor Amos. 288 00:30:32,241 --> 00:30:35,010 I guess if you knew anything about a man like that, 289 00:30:35,077 --> 00:30:37,446 you'd tell me. Wouldn't you? 290 00:30:37,512 --> 00:30:40,249 Wouldn't you, Miss Lu? 291 00:30:40,315 --> 00:30:42,985 I have nothing to tell you, Sheriff Boggs. 292 00:30:45,454 --> 00:30:48,590 I suppose you think just because old Sheriff Boggs is long... 293 00:30:48,657 --> 00:30:50,825 ...in the tooth that people can do anything... 294 00:30:50,892 --> 00:30:53,728 ...they want around here? 295 00:30:53,795 --> 00:30:55,597 Don't be afraid, Miss Lu. 296 00:31:11,113 --> 00:31:13,715 Wanted to show you I can still do my job. 297 00:31:13,782 --> 00:31:15,517 Hope that puts your mind at rest. 298 00:31:15,584 --> 00:31:19,788 I know you're capable of great destruction, Sheriff Boggs. 299 00:31:19,854 --> 00:31:23,192 I sure hope you ain't working against me, Miss Lu. 300 00:31:25,460 --> 00:31:28,597 I have always believed in law and justice, Sheriff Boggs. 301 00:31:28,663 --> 00:31:30,899 Good. 302 00:31:30,966 --> 00:31:35,237 By the way wonder if you can explain this telegram... 303 00:31:35,304 --> 00:31:37,506 ...you sent yesterday. 304 00:31:37,572 --> 00:31:42,444 It's addressed to one Wong Ti Lu, San Francisco. 305 00:31:42,511 --> 00:31:45,847 "Please come at once, bring help." 306 00:31:45,914 --> 00:31:47,549 You have no right to read that. 307 00:31:47,616 --> 00:31:50,652 I've got a right to do anything I choose 308 00:31:50,719 --> 00:31:54,223 to preserve law and order. 309 00:31:54,289 --> 00:31:57,326 -Who's Wong Ti Lu? -My brother. 310 00:31:57,392 --> 00:31:59,995 If you needed help, why didn't you come to me? 311 00:32:00,062 --> 00:32:01,863 Sheriff's job. 312 00:32:01,930 --> 00:32:03,565 It's a personal matter. 313 00:32:06,501 --> 00:32:09,538 Yes, I suppose. Anything that keeps you flitting around like 314 00:32:09,604 --> 00:32:12,107 a butterfly has got to be mighty personal. 315 00:32:14,643 --> 00:32:17,612 Got your brother's reply this morning. 316 00:32:17,679 --> 00:32:20,349 Thought I'd do you a favor and deliver it. 317 00:32:24,286 --> 00:32:26,655 Aren't you happy to know that your brother's coming 318 00:32:26,721 --> 00:32:28,523 in on tomorrow's coach? 319 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Miss Lu. 320 00:32:47,709 --> 00:32:50,179 [instrumental music] 321 00:33:05,160 --> 00:33:07,429 Kwai Chang? 322 00:33:07,496 --> 00:33:08,530 Kwai Chang? 323 00:33:13,535 --> 00:33:19,308 Your face is more beautiful than the sky. 324 00:33:26,748 --> 00:33:29,684 [dramatic music] 325 00:33:45,066 --> 00:33:48,203 [instrumental music] 326 00:34:39,321 --> 00:34:42,457 [music continues] 327 00:36:09,744 --> 00:36:12,414 Kwai Chang... 328 00:36:12,481 --> 00:36:14,316 ...the fever's broken. 329 00:36:21,356 --> 00:36:24,459 Dangerous for you here. 330 00:36:24,526 --> 00:36:27,529 They will look for you. 331 00:36:31,132 --> 00:36:34,536 Dangerous for you. 332 00:36:36,771 --> 00:36:38,773 Lie quietly. 333 00:36:38,840 --> 00:36:41,009 It's alright. 334 00:36:41,075 --> 00:36:44,279 We're safe here. 335 00:36:44,346 --> 00:36:45,814 Lie quietly. 336 00:37:03,998 --> 00:37:06,935 [instrumental music] 337 00:38:16,405 --> 00:38:17,872 I must go now. 338 00:38:30,685 --> 00:38:31,786 Su Yen. 339 00:38:39,694 --> 00:38:41,696 Do you wish me to go? 340 00:38:48,036 --> 00:38:49,037 No. 341 00:38:51,606 --> 00:38:53,141 I'll be back soon. 342 00:39:02,484 --> 00:39:05,620 [instrumental music] 343 00:39:44,192 --> 00:39:47,496 Little nightingale. Often I have thought of returning 344 00:39:47,562 --> 00:39:50,799 to the farm just for your cooking. 345 00:39:50,865 --> 00:39:52,867 What is wrong, little nightingale? 346 00:40:04,445 --> 00:40:05,714 Come. 347 00:40:09,484 --> 00:40:11,653 Wong Ti, my brother, I have found a way 348 00:40:11,720 --> 00:40:13,488 to bring our father back to us. 349 00:40:13,555 --> 00:40:16,024 There is no way to bring our father back. 350 00:40:16,090 --> 00:40:17,726 Yes, there is! 351 00:40:21,563 --> 00:40:23,031 Through this man. 352 00:40:29,938 --> 00:40:32,073 Do you know where to find him? 353 00:40:36,277 --> 00:40:40,649 Yes. If we are to go, we have to leave now. 354 00:40:40,715 --> 00:40:43,084 There is another man who seeks his presence. 355 00:40:43,151 --> 00:40:46,487 -Then we must leave now. -I'll get the wagon. 356 00:40:49,658 --> 00:40:52,794 [instrumental music] 357 00:41:07,876 --> 00:41:09,878 This is my brother, Wong Ti. 358 00:41:16,084 --> 00:41:18,787 In deference to my sister's wishes... 359 00:41:18,853 --> 00:41:22,857 ...these men will not harm you, if you do as you are instructed. 360 00:41:26,561 --> 00:41:29,964 -Why have you done this? -For my father. 361 00:41:30,031 --> 00:41:32,801 Our only hope for his freedom is if the emperor will 362 00:41:32,867 --> 00:41:35,770 accept you in exchange. 363 00:41:35,837 --> 00:41:39,908 Your father is worthy of better men than I. 364 00:41:39,974 --> 00:41:44,012 And you are worthy of better deeds than betrayal. 365 00:41:45,546 --> 00:41:46,948 Sister, get back. 366 00:41:47,015 --> 00:41:49,751 That will not be necessary. 367 00:41:49,818 --> 00:41:52,821 I will go with you, if she wishes it so. 368 00:41:57,358 --> 00:41:58,660 Tie him. 369 00:43:06,394 --> 00:43:08,329 Stop! Stop. 370 00:43:10,564 --> 00:43:13,702 Kwai Chang, I am determined to free my father... 371 00:43:13,768 --> 00:43:17,105 ...even if it means your death or mine. 372 00:43:17,171 --> 00:43:21,943 I have given my word, but I will not be bound. 373 00:43:22,010 --> 00:43:25,613 -He is too dangerous. -He has given his word. 374 00:43:25,680 --> 00:43:29,017 His word, to a woman who betrayed him. 375 00:43:31,119 --> 00:43:34,288 Even to a woman who betrayed him, 376 00:43:34,355 --> 00:43:37,425 it is still his word... 377 00:43:37,491 --> 00:43:38,727 ...brother. 378 00:43:49,771 --> 00:43:51,239 Let us go. 379 00:44:15,163 --> 00:44:18,299 The tide is too high. We have to go this way. 380 00:44:42,423 --> 00:44:44,425 Su Yen, throw me the gun! 381 00:44:56,170 --> 00:44:58,006 Wong Ti! 382 00:44:58,072 --> 00:45:00,641 Wong Ti! 383 00:45:00,708 --> 00:45:01,910 Wong Ti! 384 00:45:04,612 --> 00:45:08,749 Alright, Caine, stand up with your hands in the air... 385 00:45:10,484 --> 00:45:11,986 ...or I'll kill her. 386 00:46:04,638 --> 00:46:06,140 Little nightingale. 387 00:46:10,879 --> 00:46:13,747 Our father... 388 00:46:13,814 --> 00:46:15,216 ...is dead. 389 00:46:17,986 --> 00:46:19,988 I came to tell you. 390 00:46:22,323 --> 00:46:24,525 I started to... 391 00:46:24,592 --> 00:46:26,694 ...then... 392 00:46:26,760 --> 00:46:29,730 ...the reward. 393 00:46:29,797 --> 00:46:31,432 So much money. 394 00:46:33,601 --> 00:46:34,903 Greed. 395 00:46:40,474 --> 00:46:41,943 It's alright. 396 00:46:46,680 --> 00:46:48,149 It's alright. 397 00:47:16,544 --> 00:47:19,280 And this, too, I must answer for. 398 00:47:21,950 --> 00:47:25,819 All that I love now is lost to me. 399 00:47:25,886 --> 00:47:28,522 My father, my brother... 400 00:47:31,993 --> 00:47:34,395 ...and you. 401 00:47:34,462 --> 00:47:36,965 Come with me... 402 00:47:37,031 --> 00:47:39,200 ...and you will not lose me. 403 00:47:43,871 --> 00:47:49,077 Love born of betrayal is better lost than lived. 404 00:47:50,378 --> 00:47:53,381 Those are your father's words. 405 00:47:53,447 --> 00:47:55,316 Yes. 406 00:47:55,383 --> 00:47:57,952 And I did not always understand them. 407 00:48:12,866 --> 00:48:14,168 Goodbye. 408 00:48:17,805 --> 00:48:20,941 [instrumental music] 409 00:48:52,240 --> 00:48:55,376 [music continues]