1 00:01:46,850 --> 00:01:50,721 I would like to buy some beans and salt. 2 00:01:54,124 --> 00:01:56,593 Whiskey or brandy. Take your pick. 3 00:01:58,195 --> 00:01:59,796 I need only food. 4 00:01:59,863 --> 00:02:03,400 Well, I already told you what you're gonna get. 5 00:03:04,561 --> 00:03:06,229 Hold it! 6 00:03:07,898 --> 00:03:09,666 You're under arrest. 7 00:03:16,307 --> 00:03:19,276 You're under arrest for larceny. 8 00:03:20,477 --> 00:03:23,380 What say you to the charge? 9 00:03:23,447 --> 00:03:24,681 I am not guilty. 10 00:03:24,748 --> 00:03:27,784 Well, I caught him red-handed, judge. 11 00:03:27,851 --> 00:03:29,320 On my oath. 12 00:03:29,386 --> 00:03:32,088 Are there any witnesses for the defense? 13 00:03:32,155 --> 00:03:33,957 Prisoner have anything to say? 14 00:03:36,460 --> 00:03:38,929 Court hereby declares the prisoner guilty as charged. 15 00:03:38,995 --> 00:03:40,397 By the mercy of the court... 16 00:03:40,464 --> 00:03:42,098 ...the prisoner has a choice of sentences. 17 00:03:42,165 --> 00:03:44,635 Six months' labor at Sterne's silver mine... 18 00:03:44,701 --> 00:03:47,738 ...or two years in jail. What's it gonna be? 19 00:03:47,804 --> 00:03:51,842 To choose one or the other is to agree with a lie. 20 00:03:51,908 --> 00:03:54,411 Hasn't even mind enough to make a decision. 21 00:03:54,478 --> 00:03:56,279 What do you think of that? 22 00:03:56,347 --> 00:03:58,281 Well, we better get started, then. 23 00:05:01,578 --> 00:05:03,113 Alright, you. In there. 24 00:05:14,425 --> 00:05:17,227 Bannack. I was beginning to think maybe... 25 00:05:17,293 --> 00:05:19,262 ...the well had dried up. 26 00:05:19,329 --> 00:05:22,198 Not much chance of that. 27 00:05:22,265 --> 00:05:23,900 Speaking of dry.... 28 00:05:26,603 --> 00:05:28,772 You look occupied, Sterne. 29 00:05:28,839 --> 00:05:31,875 Yes. We hit a new vein while you were gone... 30 00:05:31,942 --> 00:05:36,112 ...and it appears the ratio of silver to lead... 31 00:05:37,481 --> 00:05:39,015 ...is approximately... 32 00:05:40,116 --> 00:05:41,685 ...double what we've been getting. 33 00:05:41,752 --> 00:05:44,521 Our lien holders will be glad to hear that. 34 00:05:44,588 --> 00:05:47,257 What did you bring us? A Chinaman? 35 00:05:47,323 --> 00:05:50,761 Yeah. But he steals in English. 36 00:05:50,827 --> 00:05:54,498 He's volunteered to give us six months of his miserable life. 37 00:05:54,565 --> 00:05:56,700 You got a name, Chinaman? 38 00:05:58,301 --> 00:06:00,236 I am Caine. 39 00:06:00,303 --> 00:06:01,505 We've an effective method... 40 00:06:01,572 --> 00:06:03,807 ...of shaping attitudes around here, Caine. 41 00:06:03,874 --> 00:06:08,078 It works with thieves like yourself. Step over here. 42 00:06:10,547 --> 00:06:13,450 See that? That's what they call the Oven. 43 00:06:13,517 --> 00:06:16,419 It's all iron, so it takes the heat... 44 00:06:16,487 --> 00:06:19,990 ...and cold and increases them sharply. 45 00:06:20,056 --> 00:06:23,527 In other words, it's sizzling when the sun's out... 46 00:06:23,594 --> 00:06:25,228 ...and well below freezing at night. 47 00:06:25,295 --> 00:06:28,064 After a few days in there, you learn to cooperate. 48 00:06:28,131 --> 00:06:30,033 If you survive. 49 00:06:30,100 --> 00:06:31,835 Any questions? 50 00:06:34,538 --> 00:06:37,841 What is "cooperate"? 51 00:06:37,908 --> 00:06:39,976 Two things. 52 00:06:40,043 --> 00:06:42,546 Work hard every minute during your shift... 53 00:06:42,613 --> 00:06:44,180 ...and stay out of trouble. 54 00:07:09,172 --> 00:07:11,975 Hey, Rupp. Look what we got here. 55 00:07:23,620 --> 00:07:25,956 Hey, boy. Where'd they find you? 56 00:07:28,559 --> 00:07:30,226 What's the matter, no speakee? 57 00:07:33,029 --> 00:07:34,931 I am Caine. 58 00:07:36,800 --> 00:07:39,335 Now ain't that something. He's got a name. 59 00:07:39,402 --> 00:07:42,472 Hey! He's got a name! 60 00:07:42,539 --> 00:07:45,041 So do I, boy. Name's Rupp. 61 00:07:48,378 --> 00:07:50,046 You are the leader here. 62 00:07:51,748 --> 00:07:53,817 You're a smart one, you are. 63 00:07:53,884 --> 00:07:58,021 You just remember that and we'll get along real fine. 64 00:07:58,088 --> 00:08:02,593 Hey, Denver. Give it the best place in the house. 65 00:08:07,430 --> 00:08:09,800 About all that can be said is it's better... 66 00:08:09,866 --> 00:08:11,334 ...than sleeping outside. 67 00:08:11,401 --> 00:08:14,237 Yeah. Good thing you brought your roll along. 68 00:08:14,304 --> 00:08:15,438 You'll need it. 69 00:08:15,505 --> 00:08:17,974 Nights get stone-cold in here. 70 00:08:21,544 --> 00:08:23,446 I know what you're thinking. 71 00:08:23,513 --> 00:08:25,081 I was thinking the same thing myself... 72 00:08:25,148 --> 00:08:28,418 ...the first few weeks I was here. 73 00:08:28,484 --> 00:08:32,055 But not long ago, four fellas were found trying... 74 00:08:32,122 --> 00:08:34,858 ...to sneak out of here at night. 75 00:08:34,925 --> 00:08:37,293 Bannack, he lined them up in front of us... 76 00:08:37,360 --> 00:08:39,863 ...and shot them dead. 77 00:08:39,930 --> 00:08:44,567 There just ain't no way out of this camp. You gotta face that. 78 00:08:44,635 --> 00:08:47,971 And when a man has served his time... 79 00:08:48,038 --> 00:08:51,775 -...is there a way out then? -Now that I can't answer. 80 00:08:51,842 --> 00:08:54,210 Because nobody's worked his days out yet. 81 00:08:56,813 --> 00:09:00,350 This place has been here a long time. 82 00:09:00,416 --> 00:09:05,021 Yeah, it has. Lot of different outfits worked it for years. 83 00:09:05,088 --> 00:09:07,991 Then some months ago, they found out the whole thing... 84 00:09:08,058 --> 00:09:11,662 ...was sitting up on top of an old Indian burial ground. 85 00:09:12,863 --> 00:09:15,832 That sure changed everything. 86 00:09:15,899 --> 00:09:17,901 I do not understand. 87 00:09:21,237 --> 00:09:24,908 It seems that a miner turned up some bones. 88 00:09:24,975 --> 00:09:28,544 Promptly got himself killed in a cave-in. 89 00:09:28,611 --> 00:09:30,714 That set things off like a volcano. 90 00:09:30,781 --> 00:09:33,249 Camp emptied out, so did most of the town. 91 00:09:33,316 --> 00:09:37,788 Is it not foolish to be afraid of another man's bones? 92 00:09:39,923 --> 00:09:43,159 "Who disturbs another man's bones... 93 00:09:43,226 --> 00:09:47,230 ...will find his own grave before the sun sets." 94 00:09:47,297 --> 00:09:49,766 That has been echoing around these hills... 95 00:09:49,833 --> 00:09:52,335 ...as far back as can be remembered. 96 00:09:52,402 --> 00:09:54,337 So... 97 00:09:54,404 --> 00:09:56,639 ...we are here as slaves... 98 00:09:56,707 --> 00:09:58,709 ...because free men will not work. 99 00:09:58,775 --> 00:10:02,979 Yep. Don't know whether it was Sterne's notion or Bannack's. 100 00:10:03,046 --> 00:10:06,382 But I guess it was either that or go broke. 101 00:10:06,449 --> 00:10:09,152 So about five months ago, they made a deal... 102 00:10:09,219 --> 00:10:12,288 ...with the sheriff, cleaned out the jail... 103 00:10:12,355 --> 00:10:15,391 ...and they started trumping up charges against anybody... 104 00:10:15,458 --> 00:10:18,661 ...who was passing through. 105 00:10:18,729 --> 00:10:20,864 Like I said, friend... 106 00:10:20,931 --> 00:10:25,401 ...there ain't no way out of this camp. Not alive. 107 00:10:25,468 --> 00:10:28,104 And it won't serve you to think about it. 108 00:10:55,065 --> 00:10:58,835 Why do you hesitate, grasshopper? 109 00:10:58,902 --> 00:11:00,937 I am afraid. 110 00:11:01,004 --> 00:11:03,874 What is it that you fear? 111 00:11:03,940 --> 00:11:07,844 -I do not know what lies beyond. -It is only a corridor. 112 00:11:07,911 --> 00:11:10,613 Leading to a place that is no longer used. 113 00:11:10,680 --> 00:11:13,884 Is that something to fear? 114 00:11:13,950 --> 00:11:15,685 It is very dark, master. 115 00:11:15,752 --> 00:11:19,555 And is it not also dark in your room? 116 00:11:19,622 --> 00:11:23,226 -Yes. -And do you have fear there too? 117 00:11:23,293 --> 00:11:25,128 No, master. 118 00:11:25,195 --> 00:11:29,833 Perhaps, then, there is a greater reason for your fear. 119 00:11:29,900 --> 00:11:31,802 Master... 120 00:11:31,868 --> 00:11:34,037 ...before I came here... 121 00:11:34,104 --> 00:11:35,939 ...a boy in the marketplace whispered... 122 00:11:36,006 --> 00:11:38,174 ...of a corridor of death. 123 00:11:38,241 --> 00:11:40,911 He said the place at the end holds the bones... 124 00:11:40,977 --> 00:11:42,278 ...of many who entered. 125 00:11:42,345 --> 00:11:47,117 But, grasshopper, what is it that I have told you? 126 00:11:47,183 --> 00:11:52,588 That life is a corridor and death merely a door. 127 00:11:52,655 --> 00:11:55,892 -Do you not believe me? -Yes, master. 128 00:11:57,693 --> 00:12:00,296 -But I am still afraid. -In time... 129 00:12:00,363 --> 00:12:03,800 ...you will learn to fear only your fear itself. 130 00:12:03,867 --> 00:12:05,768 We will talk of this again. 131 00:12:06,937 --> 00:12:09,172 Your bed awaits you, grasshopper. 132 00:13:14,905 --> 00:13:16,973 You're a good worker, Caine. 133 00:13:27,383 --> 00:13:30,386 I wouldn't like to think your other men are dogging it, Rupp. 134 00:13:30,453 --> 00:13:33,789 Oh, no, sir. We're doing the best we can, sir. 135 00:13:33,856 --> 00:13:35,658 I suggest you make sure of that. 136 00:13:35,725 --> 00:13:37,160 Yes, sir. 137 00:13:37,227 --> 00:13:39,930 Alright, come on, you men. Let's pick it up. 138 00:13:45,701 --> 00:13:49,472 You. Come here. Come here. 139 00:13:56,146 --> 00:13:57,914 What do you think you're doing? 140 00:13:57,981 --> 00:13:59,749 I was told to work. I am working. 141 00:13:59,815 --> 00:14:05,088 Down here, you work like I say. Don't try to show nobody up. 142 00:14:05,155 --> 00:14:08,024 Forget about old Bannack. Just do your quota... 143 00:14:08,091 --> 00:14:11,761 ...and not an ounce over. Get it? 144 00:14:11,827 --> 00:14:13,429 Well, you'd better. 145 00:14:47,797 --> 00:14:50,366 Get in there, Caine. 146 00:14:50,433 --> 00:14:52,202 -Get him. -Hey. Hey! 147 00:14:55,405 --> 00:14:58,574 -Come on, you got him. -Come on, get him. Kick him! 148 00:14:58,641 --> 00:15:00,210 Get in there! 149 00:15:13,256 --> 00:15:17,393 You were advised to cooperate. It appears you need instruction. 150 00:15:17,460 --> 00:15:20,496 He didn't start it, Mr. Bannack. Meador did! 151 00:15:24,200 --> 00:15:27,637 Four days in the Oven for both of them. Take them. 152 00:16:35,405 --> 00:16:37,340 Don't you feel the cold? 153 00:16:38,641 --> 00:16:40,310 Of course. 154 00:16:42,645 --> 00:16:44,514 You just sit there. 155 00:16:46,015 --> 00:16:48,718 Yes. 156 00:16:48,784 --> 00:16:50,820 What kind of man are you, Caine? 157 00:16:54,124 --> 00:16:56,359 I am not different from you. 158 00:16:58,894 --> 00:17:00,463 I might have believed that... 159 00:17:01,864 --> 00:17:06,436 ...before I saw you heaving those guards around. 160 00:17:06,502 --> 00:17:10,005 I never seen a man handle himself like that. 161 00:17:10,072 --> 00:17:12,475 You learn that in China? 162 00:17:12,542 --> 00:17:14,544 Yes. 163 00:17:14,610 --> 00:17:17,980 And other things, more important. 164 00:17:18,047 --> 00:17:19,749 Like what? 165 00:17:22,585 --> 00:17:29,225 To celebrate every man's life in my own. 166 00:17:29,292 --> 00:17:31,294 I've done that before. 167 00:17:32,862 --> 00:17:34,864 Not the way you mean it. 168 00:17:36,832 --> 00:17:39,269 I've drunk to the health of everybody... 169 00:17:39,335 --> 00:17:43,839 ...from the Atlantic to the Pacific. 170 00:17:43,906 --> 00:17:46,476 And halfway back again. 171 00:17:46,542 --> 00:17:50,746 And somehow along the line it come to me... 172 00:17:50,813 --> 00:17:55,218 ...that I was the only one raising my glass. 173 00:17:55,285 --> 00:17:58,154 Now there's nothing to celebrate for. 174 00:18:02,091 --> 00:18:04,126 Nothing to celebrate with. 175 00:18:04,194 --> 00:18:09,199 When a man has nothing, it is then... 176 00:18:09,265 --> 00:18:12,535 ...he is most able to raise himself up. 177 00:18:15,505 --> 00:18:17,640 I won't have to make the effort. 178 00:18:17,707 --> 00:18:19,275 When we dream... 179 00:18:20,810 --> 00:18:23,713 ...the things we wish for happen by magic. 180 00:18:25,415 --> 00:18:28,551 When we wake, we know... 181 00:18:28,618 --> 00:18:32,255 ...without effort, a man is less than nothing. 182 00:18:33,756 --> 00:18:37,227 What's the point? We're all doomed. 183 00:18:39,061 --> 00:18:40,830 Why do you say that? 184 00:18:43,333 --> 00:18:47,437 Because the dead have cursed this place. 185 00:18:47,503 --> 00:18:50,306 Ain't none of us gonna get out of here alive. 186 00:19:02,785 --> 00:19:05,388 Come. Come, grasshopper. 187 00:19:14,129 --> 00:19:16,966 Walk the length of this beam. Do not touch... 188 00:19:17,032 --> 00:19:19,769 ...the ground until you reach the other end. 189 00:19:35,418 --> 00:19:39,455 Very good. Once more, now. Start there. 190 00:19:51,200 --> 00:19:53,303 Better. Come. 191 00:19:57,507 --> 00:19:59,875 Tomorrow, grasshopper, and for the next week... 192 00:19:59,942 --> 00:20:03,045 ...I want you to practice walking on the beam. 193 00:20:03,112 --> 00:20:04,747 May I know why, sir? 194 00:20:04,814 --> 00:20:08,351 This corridor leads to a pool of acid once used... 195 00:20:08,418 --> 00:20:10,420 ...for the plating of metal ornaments. 196 00:20:10,486 --> 00:20:13,323 It serves now merely to teach each student... 197 00:20:13,389 --> 00:20:15,858 ...the importance of balance. 198 00:20:15,925 --> 00:20:21,030 I will ask you to cross over that pool of acid... 199 00:20:21,096 --> 00:20:23,065 ...on this beam. 200 00:20:23,132 --> 00:20:24,867 Master... 201 00:20:26,469 --> 00:20:31,140 ...if a student should lose his balance... 202 00:20:31,206 --> 00:20:33,042 ...and fall into the pool... 203 00:20:35,044 --> 00:20:38,047 ...will he not be consumed by the acid? 204 00:20:38,113 --> 00:20:41,951 It is essential always to keep one's balance, is it not? 205 00:20:42,017 --> 00:20:45,721 -Yes, master. -I am certain you will survive. 206 00:20:48,891 --> 00:20:53,796 -I will prepare myself, master. -That is wise, grasshopper. 207 00:20:53,863 --> 00:20:55,598 That is wise. 208 00:21:27,763 --> 00:21:29,599 Caine.... 209 00:21:32,134 --> 00:21:34,136 How...? 210 00:21:34,203 --> 00:21:36,038 How...? 211 00:21:45,381 --> 00:21:47,950 Can you trust me? 212 00:21:51,687 --> 00:21:53,689 Yes. 213 00:21:53,756 --> 00:21:55,558 Yes. 214 00:21:55,625 --> 00:21:58,694 If you trust me completely... 215 00:22:00,530 --> 00:22:02,465 ...I can help you. 216 00:22:05,601 --> 00:22:08,504 If I tell you... 217 00:22:08,571 --> 00:22:11,741 ...you are not within a prison... 218 00:22:13,809 --> 00:22:17,980 ...the prison is within you... 219 00:22:22,351 --> 00:22:24,654 ...can you believe that? 220 00:22:27,356 --> 00:22:29,391 I believe it. 221 00:22:31,794 --> 00:22:33,596 Sit. 222 00:22:34,730 --> 00:22:36,566 Like me. 223 00:22:39,435 --> 00:22:41,170 Sit up. 224 00:22:44,974 --> 00:22:46,742 Yes. 225 00:22:48,511 --> 00:22:50,045 Yes. 226 00:22:51,013 --> 00:22:52,615 Like this. 227 00:23:00,456 --> 00:23:03,693 Let all effort... 228 00:23:03,759 --> 00:23:06,962 ...flow out of your body. 229 00:23:09,231 --> 00:23:11,100 All heat... 230 00:23:12,201 --> 00:23:14,436 ...flow from your body. 231 00:23:15,805 --> 00:23:21,677 The weight of your body becomes less... 232 00:23:23,979 --> 00:23:25,848 ...and less... 233 00:23:27,082 --> 00:23:29,585 ...until... 234 00:23:29,652 --> 00:23:31,954 ...the body... 235 00:23:32,021 --> 00:23:34,323 ...becomes one... 236 00:23:34,389 --> 00:23:36,258 ...with the spirit... 237 00:23:36,325 --> 00:23:38,961 ...which is... 238 00:23:39,028 --> 00:23:41,430 ...as light... 239 00:23:41,497 --> 00:23:45,000 ...as a feather. 240 00:23:48,470 --> 00:23:51,507 As a breath. 241 00:23:51,574 --> 00:23:53,242 A moment. 242 00:23:54,476 --> 00:23:56,679 As... 243 00:23:56,746 --> 00:23:59,348 ...nothing... 244 00:23:59,414 --> 00:24:01,050 ...at all. 245 00:24:22,004 --> 00:24:25,274 Object lesson. Open her up. 246 00:24:33,315 --> 00:24:35,751 Go on. Go on, get them out! 247 00:25:37,479 --> 00:25:39,982 It's a grave. Hannibal dug up a grave. 248 00:25:41,583 --> 00:25:45,320 -I'm getting out of here. -Stay! Stay where you are! 249 00:25:46,555 --> 00:25:48,057 Nobody's going anywhere. 250 00:26:03,272 --> 00:26:04,907 What's wrong with you? 251 00:26:04,974 --> 00:26:07,843 These aren't human bones. Get back to work. 252 00:27:00,195 --> 00:27:02,998 -Let me out of here! -Come back! 253 00:27:03,065 --> 00:27:04,900 Stay here! You come back here! 254 00:27:04,967 --> 00:27:07,703 Hannibal, get out of there! You'll get trapped. 255 00:27:13,776 --> 00:27:17,012 "Thy rod and thy staff, they comfort me. 256 00:27:17,079 --> 00:27:19,614 Thou preparest a table before me. 257 00:27:19,681 --> 00:27:21,717 My cup runneth over. 258 00:27:21,784 --> 00:27:24,319 Surely goodness and mercy shall follow me all... 259 00:27:24,386 --> 00:27:25,988 ...the days of my life... 260 00:27:26,055 --> 00:27:29,024 ...and I will dwell in the house of the Lord forever." 261 00:27:30,425 --> 00:27:32,027 Amen. 262 00:27:37,967 --> 00:27:41,636 Alright. You men will have to pick up the pace now. 263 00:27:41,703 --> 00:27:44,606 You lost valuable time. 264 00:27:44,673 --> 00:27:46,308 Start moving. 265 00:27:53,015 --> 00:27:55,885 We ain't going back in there, Bannack. Are we? 266 00:27:55,951 --> 00:27:58,453 -Well, men, are we? -That's right, we can't-- 267 00:27:58,520 --> 00:28:02,892 -Guards! -Hold your fire! 268 00:28:02,958 --> 00:28:06,361 Meantime, let them think it over. 269 00:28:09,865 --> 00:28:12,367 It's against my better judgment... 270 00:28:12,434 --> 00:28:14,203 ...but Mr. Sterne insists you men should... 271 00:28:14,269 --> 00:28:17,840 ...be given a chance to reconsider. 272 00:28:17,907 --> 00:28:19,674 You have five minutes. 273 00:28:19,741 --> 00:28:22,444 When five minutes are up, we start firing. 274 00:28:41,330 --> 00:28:44,133 -Two minutes left. -What then, Bannack? 275 00:28:44,199 --> 00:28:46,836 You really think old Sterne's gonna let you kill us? 276 00:28:46,902 --> 00:28:49,371 Who's gonna dig his silver for him? 277 00:28:49,438 --> 00:28:53,142 That's right. He'd have to close down. He'd be wiped out. 278 00:28:53,208 --> 00:28:56,345 We're calling your bluff, Bannack. We ain't going back. 279 00:28:56,411 --> 00:28:58,480 Call it, then. 280 00:28:58,547 --> 00:29:02,017 We'll get four or five of you. Who wants to be first? 281 00:29:15,264 --> 00:29:18,868 You can't kill one or two of us you gotta get us all, right? 282 00:29:18,934 --> 00:29:21,303 -That's right. -One minute left. 283 00:29:28,177 --> 00:29:30,112 Fifty seconds. Stand ready. 284 00:29:32,347 --> 00:29:34,183 We're ready too! 285 00:29:43,125 --> 00:29:46,461 Caine! Get back here! 286 00:29:46,528 --> 00:29:48,230 Coward! Turncoat! 287 00:29:50,665 --> 00:29:51,867 Twenty seconds. 288 00:29:51,934 --> 00:29:54,103 You got the only one you could get, Bannack. 289 00:29:54,169 --> 00:29:57,439 A yellow skin! You ain't getting any of the rest of us! 290 00:30:43,118 --> 00:30:46,888 Were you afraid, Caine? Is that why you did it? 291 00:30:49,558 --> 00:30:54,163 To cast away life without true purpose. 292 00:30:55,730 --> 00:30:57,499 Is this not wrong? 293 00:31:02,371 --> 00:31:04,974 Might be better than dying in here. 294 00:31:10,112 --> 00:31:13,182 We will not die. We will endure. 295 00:31:13,248 --> 00:31:15,750 Until we remember that we are men. 296 00:31:15,817 --> 00:31:19,388 We're gonna drop one by one, just like Hannibal. 297 00:31:19,454 --> 00:31:25,627 The power to claim life is not superstition... 298 00:31:25,694 --> 00:31:27,529 ...it is destiny. 299 00:31:29,098 --> 00:31:33,202 Bow to superstition and you create... 300 00:31:33,268 --> 00:31:37,172 ...a new, unhappy destiny. 301 00:31:40,142 --> 00:31:42,411 Watch, grasshopper, and you will see... 302 00:31:42,477 --> 00:31:45,981 ...that it is possible to cross safely. 303 00:32:16,645 --> 00:32:18,580 Now it is your turn. 304 00:32:28,290 --> 00:32:30,992 Why do you delay, grasshopper? 305 00:32:31,060 --> 00:32:32,727 I see... 306 00:32:34,896 --> 00:32:36,631 ...where others have fallen. 307 00:32:36,698 --> 00:32:42,404 Let your eyes see only the beam. In that way, you will not fall. 308 00:33:09,198 --> 00:33:10,599 Observe closely. 309 00:33:10,665 --> 00:33:14,203 Is not your flesh still clinging to your bones? 310 00:33:14,269 --> 00:33:17,106 The pool is filled with warm water, nothing else. 311 00:33:17,172 --> 00:33:19,241 You believed it was acid. 312 00:33:22,211 --> 00:33:24,546 I saw skeletons. 313 00:33:24,613 --> 00:33:26,248 Look again. 314 00:33:34,823 --> 00:33:36,758 Superstition is like a magnet. 315 00:33:36,825 --> 00:33:40,229 It pulls you in the direction of your belief. 316 00:33:40,295 --> 00:33:42,063 I've seen what can happen to men... 317 00:33:42,131 --> 00:33:44,599 ...when a real leader comes into their midst. 318 00:33:44,666 --> 00:33:47,536 -Like Caine. -He was the one who backed down. 319 00:33:47,602 --> 00:33:49,638 He knew the men weren't ready. 320 00:33:49,704 --> 00:33:54,709 Heroics on the spot, easy to deal with. We have the guns. 321 00:33:54,776 --> 00:34:00,182 But hope and dignity.... Now, that's what I fear. 322 00:34:01,116 --> 00:34:03,552 But there's no fear in him. 323 00:34:03,618 --> 00:34:06,388 None at all, that's why he can't be controlled. 324 00:34:07,756 --> 00:34:11,260 Before long, he'll teach the rest of them. 325 00:34:11,326 --> 00:34:15,230 -Fear almost ruined us before. -Now we need it. 326 00:34:15,297 --> 00:34:17,666 Make them believe in a superstition? 327 00:34:19,468 --> 00:34:22,304 I think we have to. 328 00:34:22,371 --> 00:34:26,608 And destroy their new leader before he destroys us. 329 00:34:43,958 --> 00:34:47,829 Caine, dig a way here. 330 00:34:47,896 --> 00:34:50,665 Lower the level so we can push the cart through. 331 00:35:15,390 --> 00:35:18,527 Hey! Look at what the Chinaman found. 332 00:35:24,399 --> 00:35:26,501 What have you got there, Caine? 333 00:35:29,571 --> 00:35:33,875 These came from the earth. They must be returned. 334 00:35:33,942 --> 00:35:37,512 There, you see? The Chinaman's not afraid. 335 00:35:37,579 --> 00:35:40,382 He's not worried about the superstition. 336 00:35:40,449 --> 00:35:43,318 Maybe you men can learn something. 337 00:35:43,385 --> 00:35:45,320 Get back to work. 338 00:37:23,852 --> 00:37:25,754 Sealed off. 339 00:37:35,530 --> 00:37:39,668 -We're trapped. -There's no way out. 340 00:37:39,734 --> 00:37:41,002 Look out! 341 00:37:53,548 --> 00:37:55,717 Get the night shift, the other guards, everybody. 342 00:37:55,784 --> 00:37:57,018 The cook. Hurry! 343 00:38:10,699 --> 00:38:13,201 What's it look like, Bannack? 344 00:38:13,267 --> 00:38:15,737 Well, the access tunnel must be intact. 345 00:38:15,804 --> 00:38:18,573 The whole mountain'll have to collapse for that to give way. 346 00:38:18,640 --> 00:38:21,009 That leaves about 100 feet in question. 347 00:38:21,075 --> 00:38:24,012 Half of that may be blocked. Maybe three-quarters. 348 00:38:24,078 --> 00:38:26,715 What if it's all blocked? 349 00:38:26,781 --> 00:38:31,185 What's the longest it'd take for them to dig it through? 350 00:38:31,252 --> 00:38:34,222 -Sometime tomorrow morning. -We could all be dead by then. 351 00:38:34,288 --> 00:38:35,624 That's no help. 352 00:38:35,690 --> 00:38:39,828 The air. It won't last, will it? 353 00:38:39,894 --> 00:38:42,631 Air might find its way through from other chambers. 354 00:38:42,697 --> 00:38:44,533 That's a possibility. 355 00:38:44,599 --> 00:38:47,368 How good a possibility? 356 00:38:47,436 --> 00:38:50,539 What are we gonna do, just sit here... 357 00:38:50,605 --> 00:38:54,242 ...and watch each other choke to death? 358 00:38:54,308 --> 00:38:56,945 Start digging! Come on. 359 00:39:02,050 --> 00:39:06,921 Will not our labors use the air more swiftly? 360 00:39:06,988 --> 00:39:08,590 He's right. 361 00:39:08,657 --> 00:39:10,859 Well, at least we die trying. 362 00:39:10,925 --> 00:39:15,964 Perhaps it would be better to remain still. 363 00:39:19,901 --> 00:39:21,470 Use one light. 364 00:39:24,072 --> 00:39:25,807 And free the mind... 365 00:39:27,408 --> 00:39:29,110 ...from fear. 366 00:39:30,712 --> 00:39:33,882 -I agree. -Well, I don't. Come on. 367 00:39:33,948 --> 00:39:37,852 Hold it, Rupp. I'm going along with Caine. 368 00:39:40,421 --> 00:39:42,524 So am I. 369 00:39:50,765 --> 00:39:53,134 It's no good standing there, Rupp. 370 00:39:53,201 --> 00:39:54,836 Come over here and sit down. 371 00:40:04,879 --> 00:40:07,015 Get those beams out of your way. 372 00:40:07,081 --> 00:40:09,350 Watch the wheelbarrow. 373 00:40:09,417 --> 00:40:10,785 Get some of those big rocks... 374 00:40:10,852 --> 00:40:13,187 ...so you can get your shovels in there. 375 00:40:32,206 --> 00:40:35,644 I gotta-- I gotta move around for just a minute. 376 00:40:36,945 --> 00:40:38,680 Sit down. 377 00:40:38,747 --> 00:40:40,749 I can't. I gotta-- 378 00:40:40,815 --> 00:40:42,884 I'm gonna go crazy in this place. 379 00:40:53,528 --> 00:40:54,963 Get away from there. 380 00:40:55,029 --> 00:40:57,599 Don't do that, it'll start all over again. 381 00:41:01,235 --> 00:41:05,106 How do we know that they're doing anything up there? 382 00:41:05,173 --> 00:41:06,875 Do what I tell you. 383 00:41:06,941 --> 00:41:10,879 You dragged us down here. You're the cause of it all. 384 00:41:10,945 --> 00:41:13,047 We're all in this together. 385 00:41:16,084 --> 00:41:17,852 Listen. 386 00:41:35,536 --> 00:41:36,805 They've reached the second angle. 387 00:41:36,871 --> 00:41:39,373 That's where the track intersects. 388 00:41:39,440 --> 00:41:42,711 Still 40 feet, maybe 45. 389 00:41:42,777 --> 00:41:44,779 How long will that take? 390 00:41:47,515 --> 00:41:50,719 Seven, maybe six and a half hours. 391 00:41:50,785 --> 00:41:53,622 You said that we had enough air for.... 392 00:41:53,688 --> 00:41:56,490 We only had enough air for four hours. 393 00:41:56,557 --> 00:41:58,159 The way I figured it. 394 00:41:58,226 --> 00:41:59,861 Yeah? 395 00:41:59,928 --> 00:42:02,230 Well, the way I figure it... 396 00:42:02,296 --> 00:42:05,233 ...without you, there's more air for the rest of us. 397 00:42:05,299 --> 00:42:08,803 You pull that trigger... 398 00:42:08,870 --> 00:42:10,204 ...you'll kill all of us. 399 00:42:10,271 --> 00:42:12,741 The blast will set off another cave-in. 400 00:42:16,645 --> 00:42:18,813 I won't use the gun. 401 00:42:23,284 --> 00:42:24,986 Enough! 402 00:42:25,053 --> 00:42:28,189 If you try this, he will fight back. 403 00:42:28,256 --> 00:42:31,559 You will lose more air to kill him than you will save. 404 00:42:31,626 --> 00:42:34,128 He deserves to die! We'll do it quick. 405 00:42:34,195 --> 00:42:35,463 And then what? 406 00:42:35,529 --> 00:42:37,498 Another? 407 00:42:37,565 --> 00:42:40,034 And yet another? 408 00:42:40,101 --> 00:42:43,171 Until you yourselves have done what the mountain could not? 409 00:43:04,826 --> 00:43:06,895 Is there nothing we can do? 410 00:43:08,930 --> 00:43:10,331 There is something. 411 00:43:11,332 --> 00:43:13,001 Be still. 412 00:43:14,568 --> 00:43:16,204 Do not speak. 413 00:43:17,605 --> 00:43:19,841 Try to sleep. 414 00:43:21,509 --> 00:43:23,411 Still your heart. 415 00:43:28,649 --> 00:43:30,919 And hope. 416 00:43:30,985 --> 00:43:32,821 You saved me once, Caine. 417 00:43:34,789 --> 00:43:36,791 I trust you. 418 00:43:40,895 --> 00:43:42,430 It's no use. 419 00:43:43,397 --> 00:43:45,366 No use. 420 00:43:45,433 --> 00:43:48,002 It's two more hours at best. 421 00:43:48,069 --> 00:43:50,438 They'll be out of air any time now. 422 00:43:51,605 --> 00:43:53,942 Suppose it was you in there! 423 00:43:56,945 --> 00:43:58,847 It's hopeless. 424 00:44:27,175 --> 00:44:28,910 Caine. 425 00:44:35,116 --> 00:44:36,918 Yes. 426 00:44:43,024 --> 00:44:45,059 I'm afraid to die. 427 00:44:50,464 --> 00:44:52,066 Then... 428 00:44:53,501 --> 00:44:55,503 ...think of living. 429 00:45:02,010 --> 00:45:03,511 It's the end. 430 00:45:04,612 --> 00:45:06,815 The end. 431 00:45:06,881 --> 00:45:08,516 Ain't it, Caine? 432 00:45:09,784 --> 00:45:11,752 Perhaps... 433 00:45:15,089 --> 00:45:16,624 ...as... 434 00:45:16,690 --> 00:45:18,359 ...waking... 435 00:45:19,460 --> 00:45:21,395 ...is an end... 436 00:45:21,462 --> 00:45:23,331 ...to sleep. 437 00:46:43,511 --> 00:46:45,213 Won't be long now! 438 00:46:46,580 --> 00:46:48,816 You hear me? 439 00:46:48,883 --> 00:46:51,185 Can you hear me? 440 00:48:03,424 --> 00:48:04,625 We... 441 00:48:05,593 --> 00:48:07,828 ...are... 442 00:48:07,895 --> 00:48:09,530 ...alive. 443 00:48:22,043 --> 00:48:24,112 Hey, you doggies! 444 00:48:24,178 --> 00:48:28,549 Sterne's gone! So are the guards! 445 00:48:28,616 --> 00:48:33,087 Other men's bones made him give up instead of us. 446 00:48:33,154 --> 00:48:34,888 Is that what saved us? 447 00:48:34,955 --> 00:48:38,792 No. We done it ourselves. 448 00:48:38,859 --> 00:48:41,662 Them digging and us trusting. 449 00:48:41,729 --> 00:48:44,765 And none of us giving up on each other. 450 00:48:44,832 --> 00:48:47,468 Not other men's bones... 451 00:48:47,535 --> 00:48:49,137 ...but other men. 452 00:49:02,250 --> 00:49:04,385 What will they do to him? 453 00:49:05,886 --> 00:49:08,689 They'll take him to the county seat. Turn him in. 454 00:49:10,391 --> 00:49:13,427 And while they're at it, they'll let the marshal know... 455 00:49:13,494 --> 00:49:16,197 ...what's been going on, on this mountain. 456 00:49:20,901 --> 00:49:22,403 And you? 457 00:49:23,971 --> 00:49:25,539 What will you do? 458 00:49:30,344 --> 00:49:33,614 Well, I've been underground a long time, Caine. 459 00:49:35,749 --> 00:49:37,751 Dying day by day. 460 00:49:37,818 --> 00:49:39,420 Not just in there. 461 00:49:44,092 --> 00:49:46,060 Any suggestions? 462 00:49:49,130 --> 00:49:51,099 Live.