1 00:02:58,722 --> 00:03:00,357 Please... 2 00:03:00,424 --> 00:03:03,126 ...listen. 3 00:03:03,193 --> 00:03:05,462 I am Benito Cardona. 4 00:03:07,631 --> 00:03:10,934 An unworthy priest... 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,305 ...who has stolen the great chalice. 6 00:03:16,172 --> 00:03:17,741 Understand? 7 00:03:19,443 --> 00:03:21,912 You are a priest? 8 00:03:21,978 --> 00:03:24,481 Who has done sacrilege. 9 00:03:26,417 --> 00:03:28,752 Oh, my child... 10 00:03:29,886 --> 00:03:33,123 ...how can I die... 11 00:03:33,189 --> 00:03:37,394 ...with this attachment to a mere thing? 12 00:03:38,194 --> 00:03:39,763 Save me. 13 00:03:41,097 --> 00:03:43,500 Make restitution for me. 14 00:03:45,569 --> 00:03:47,404 I do not understand. 15 00:03:47,471 --> 00:03:50,106 Find those men. 16 00:03:50,173 --> 00:03:53,910 Return the chalice to San Blas. 17 00:03:55,879 --> 00:03:57,481 Promise? 18 00:03:59,049 --> 00:04:01,217 I am... 19 00:04:01,284 --> 00:04:03,987 ...going to my last judgment. 20 00:04:05,422 --> 00:04:07,958 Will you promise? 21 00:04:15,899 --> 00:04:17,801 My chalice... 22 00:04:17,868 --> 00:04:19,970 ...I wanted it.... 23 00:04:26,142 --> 00:04:30,213 -Where are your parents now? -Both dead. 24 00:04:30,280 --> 00:04:32,282 Your grandparents? 25 00:04:32,349 --> 00:04:35,285 Dead. All dead. 26 00:04:35,352 --> 00:04:37,588 In the Shaolin temple... 27 00:04:37,654 --> 00:04:39,790 ...we have never accepted anyone 28 00:04:39,856 --> 00:04:42,092 of other than full Chinese birth. 29 00:04:51,602 --> 00:04:53,770 There is a first for everything. 30 00:04:57,941 --> 00:04:59,676 Come here. 31 00:05:08,619 --> 00:05:10,487 Quickly as you can... 32 00:05:10,554 --> 00:05:12,823 ...snatch the pebble from my hand. 33 00:05:17,694 --> 00:05:20,764 When you can take the pebble from my hand, 34 00:05:20,831 --> 00:05:23,500 it will be time for you to leave. 35 00:05:52,896 --> 00:05:54,631 Padre Braganza? 36 00:05:55,632 --> 00:05:57,100 I am the Padre. 37 00:05:57,167 --> 00:05:59,369 I am Caine. 38 00:05:59,436 --> 00:06:02,873 Caine, you are welcome to San Blas. 39 00:06:04,775 --> 00:06:07,678 The news I bring may not be so welcome. 40 00:06:07,744 --> 00:06:10,380 Then perhaps you should not leave it here. 41 00:06:10,447 --> 00:06:13,517 San Blas has enough bad news today. 42 00:06:13,584 --> 00:06:16,052 The great chalice was stolen right from the altar. 43 00:06:19,289 --> 00:06:21,725 What is that? 44 00:06:21,792 --> 00:06:26,663 I found it. Some distance from the place I buried... 45 00:06:26,730 --> 00:06:28,532 ...Padre Cardona. 46 00:06:31,101 --> 00:06:33,169 Benito? 47 00:06:33,236 --> 00:06:35,506 Four men attacked him. 48 00:06:35,572 --> 00:06:37,474 And they stole his chalice. 49 00:06:44,815 --> 00:06:47,283 You buried a saint. 50 00:06:47,350 --> 00:06:49,486 You loved him. 51 00:06:51,722 --> 00:06:53,857 He built all this. 52 00:06:56,927 --> 00:07:00,063 He even made the great chalice with his own hands. 53 00:07:01,765 --> 00:07:05,268 -You saw the men who did it? -Yes. 54 00:07:05,335 --> 00:07:07,470 Four. All young. 55 00:07:08,505 --> 00:07:11,608 They laughed as they rode away. 56 00:07:11,675 --> 00:07:14,110 At least we know where to find the chalice. 57 00:07:14,177 --> 00:07:16,279 We do? 58 00:07:16,346 --> 00:07:18,649 Then can we not return it? 59 00:07:20,383 --> 00:07:22,152 Four things would prevent us. 60 00:07:22,218 --> 00:07:23,754 They are named Gilchrist, 61 00:07:23,820 --> 00:07:29,059 Traphagen, Conkel, and Los Vidrios. 62 00:07:29,125 --> 00:07:30,561 They are killers. 63 00:07:30,627 --> 00:07:33,063 Three days ago, they stole a Gatling gun. 64 00:07:43,607 --> 00:07:45,909 Where's my Gatling gun? 65 00:07:45,976 --> 00:07:49,179 There must have been a mistake. Keep in touch. 66 00:07:49,245 --> 00:07:51,815 Day or two, the other party will discover the trouble... 67 00:07:51,882 --> 00:07:53,884 ...and likely wanna swap it back. 68 00:07:55,251 --> 00:07:58,188 Next thing you reply had best answer my need, boy. 69 00:07:58,254 --> 00:08:01,224 You're the only one that delivers freight. 70 00:08:01,291 --> 00:08:03,526 Where'd you deliver a crate like that? 71 00:08:05,461 --> 00:08:07,598 Mission San Blas. 72 00:08:07,664 --> 00:08:10,901 -When? -Beginning of the week. 73 00:08:10,967 --> 00:08:12,936 Get over there and get that crate back, 74 00:08:13,003 --> 00:08:15,138 and don't even stop to pray. 75 00:08:18,408 --> 00:08:20,744 You are wasting my time. 76 00:08:22,478 --> 00:08:24,547 It's been stoled. 77 00:08:24,615 --> 00:08:26,750 No point in me going and bothering everybody. 78 00:08:26,817 --> 00:08:29,152 Heard they got one stole from the mission. 79 00:08:31,788 --> 00:08:36,092 You keep a quiet, friendly tongue in your mouth. 80 00:08:36,159 --> 00:08:39,562 Wouldn't want to bury you in your own plow crate, you hear? 81 00:09:12,963 --> 00:09:14,865 Padre... 82 00:09:14,931 --> 00:09:17,801 ...in your religion, what is "restitution"? 83 00:09:19,870 --> 00:09:22,438 The return of the stolen property 84 00:09:22,505 --> 00:09:26,109 by the thief or his agent. 85 00:09:26,176 --> 00:09:29,646 It is an obligation of justice that must be done... 86 00:09:29,713 --> 00:09:32,182 ...if the sin is to be forgiven. 87 00:09:33,817 --> 00:09:35,919 I do not understand. 88 00:09:35,986 --> 00:09:40,023 If the sin of stealing is not forgiven, 89 00:09:40,090 --> 00:09:41,992 the thief will lose his soul... 90 00:09:42,058 --> 00:09:47,397 ...his spiritual essence, and suffer in hellfire forever. 91 00:09:47,463 --> 00:09:53,603 But does not a work of art belong forever to the artist? 92 00:09:53,670 --> 00:09:56,907 We are Franciscan priests. 93 00:09:56,973 --> 00:10:00,143 We vow absolute poverty. 94 00:10:00,210 --> 00:10:02,445 He owned nothing. 95 00:10:02,512 --> 00:10:04,748 Much less, all that gold. 96 00:10:07,283 --> 00:10:09,185 You own nothing... 97 00:10:09,252 --> 00:10:12,655 ...that you may be owned by nothing? 98 00:10:12,723 --> 00:10:14,090 Yes. 99 00:10:14,157 --> 00:10:18,328 Then I must return the stolen chalice for him. 100 00:10:19,262 --> 00:10:20,230 You? 101 00:10:22,032 --> 00:10:23,066 Why? 102 00:10:25,668 --> 00:10:27,804 I understand him. 103 00:10:45,856 --> 00:10:47,991 Time for you to leave. 104 00:10:53,997 --> 00:10:56,933 Remember always... 105 00:10:57,000 --> 00:11:00,737 ...that a wise man walks with his head bowed... 106 00:11:01,872 --> 00:11:04,240 ...humble like the dust. 107 00:11:45,748 --> 00:11:48,284 I thought to keep it. 108 00:11:49,820 --> 00:11:51,988 It is yours. 109 00:11:53,689 --> 00:11:56,292 I want it too much, master. 110 00:11:56,359 --> 00:12:01,331 I have formed an attachment for it I was not aware of. 111 00:12:03,599 --> 00:12:06,302 For a fragment of shining stone? 112 00:12:08,638 --> 00:12:12,508 From wanting it in my hand all these years. 113 00:12:12,575 --> 00:12:15,078 A foolish thing, master. 114 00:12:17,347 --> 00:12:19,582 Perhaps. 115 00:12:19,649 --> 00:12:23,786 The universe contains a certain pebble known as the Earth. 116 00:12:25,856 --> 00:12:29,492 And many are the men who have formed attachments to it. 117 00:12:30,626 --> 00:12:33,063 No less foolish than yours. 118 00:12:47,743 --> 00:12:50,413 Hey, Traphagen! Cut it out! 119 00:12:58,088 --> 00:13:01,591 It was turning as easy as a cow's tail before. 120 00:13:01,657 --> 00:13:04,560 Just couldn't wait, could you? 121 00:13:04,627 --> 00:13:06,963 Los, find me that aiming thing. 122 00:13:07,030 --> 00:13:09,165 Looks like the clapper on a goose. 123 00:13:22,145 --> 00:13:24,915 Never did see anything like this machine before. 124 00:13:26,049 --> 00:13:28,451 That Mr. Gatling done himself proud. 125 00:13:30,353 --> 00:13:32,288 Give me a drink. 126 00:13:34,490 --> 00:13:37,227 Looks like we got a few parts left over, Gilly. 127 00:13:37,293 --> 00:13:40,563 Spares. Put them in a gunnysack. We'll throw them in here. 128 00:13:40,630 --> 00:13:43,033 Get me another rack of bullets. 129 00:13:54,310 --> 00:13:55,445 Ready? 130 00:14:03,886 --> 00:14:07,057 She's set too high. Los, we gotta take her down some. 131 00:14:22,538 --> 00:14:24,140 Gilly. Look. 132 00:14:26,709 --> 00:14:28,678 Lever up about eyeball high. 133 00:14:40,756 --> 00:14:43,459 I have lost one war, sir. 134 00:14:43,526 --> 00:14:45,895 Now I have the chance to aid the cause 135 00:14:45,962 --> 00:14:49,665 of my fellow man below the border. 136 00:14:49,732 --> 00:14:51,601 Your gun, captain, 137 00:14:51,667 --> 00:14:55,771 the great chalice, and the same thieves... 138 00:14:55,838 --> 00:14:58,574 ...have made both of us mourn. 139 00:14:58,641 --> 00:15:01,277 Where might I find them? 140 00:15:01,344 --> 00:15:04,580 -Gilchrist. -Where? 141 00:15:04,647 --> 00:15:06,949 Gilchrist is the thief. 142 00:15:08,451 --> 00:15:11,587 If the devil has acolytes... 143 00:15:11,654 --> 00:15:15,058 ...Gilchrist holds the first candle. 144 00:15:15,125 --> 00:15:18,228 Yeah, I've met his like. 145 00:15:18,294 --> 00:15:21,564 Where can I find him? 146 00:15:21,631 --> 00:15:23,399 Fort Hogan. 147 00:15:23,466 --> 00:15:26,002 I have already sent one, captain, 148 00:15:26,069 --> 00:15:29,605 after the great chalice. 149 00:15:29,672 --> 00:15:31,341 Poor brother Caine. 150 00:15:31,407 --> 00:15:37,080 A heathen, mind you, on a holy mission to those sons of Satan. 151 00:15:37,147 --> 00:15:40,616 I'm not looking for the Holy Grail, 152 00:15:40,683 --> 00:15:43,219 just a Gatling gun, sir. 153 00:15:44,254 --> 00:15:46,422 I'm in your debt, Padre. 154 00:15:50,960 --> 00:15:52,295 I am Caine. 155 00:15:52,362 --> 00:15:54,864 It's a Yaqui Indian come a-trespassing. 156 00:15:54,930 --> 00:15:59,169 I have come for the chalice you stole from the priest. 157 00:15:59,235 --> 00:16:01,437 No chalice here, Indian. 158 00:16:04,474 --> 00:16:06,876 Is that not it in your hand? 159 00:16:06,942 --> 00:16:09,079 This? 160 00:16:09,145 --> 00:16:11,581 Well, this ain't no chalice. 161 00:16:11,647 --> 00:16:14,617 This here's my watch fob. Gospel truth. 162 00:16:16,586 --> 00:16:18,121 The priest died. 163 00:16:18,188 --> 00:16:21,091 He told me his soul would not rest 164 00:16:21,157 --> 00:16:23,459 until the chalice was returned to San Blas. 165 00:16:23,526 --> 00:16:27,597 -Like to help you, Indian. -That ain't no Injun. 166 00:16:27,663 --> 00:16:30,333 That's a Chinee. 167 00:16:30,400 --> 00:16:33,903 Do a Chinee like you believe in hell? 168 00:16:33,969 --> 00:16:35,371 What is "hell"? 169 00:16:35,438 --> 00:16:38,174 It's a shame you don't believe in hell. 170 00:16:38,241 --> 00:16:40,009 When you get down there, you tell them... 171 00:16:40,076 --> 00:16:44,114 ...Swamper Gilchrist was the one that made you a believer of you. 172 00:16:45,981 --> 00:16:47,483 Jammed again! 173 00:16:49,652 --> 00:16:53,223 The chalice was worth more than gold to Padre Benito. 174 00:16:53,289 --> 00:16:54,724 I promised to return it. 175 00:16:54,790 --> 00:16:58,261 You hear that, Gilly? Says it's worth more than gold. 176 00:16:58,328 --> 00:17:01,864 The Padre has made it with his own hands, Gilchrist. 177 00:17:01,931 --> 00:17:03,499 That a fact? 178 00:17:03,566 --> 00:17:05,701 And if we could get a reward.... 179 00:17:05,768 --> 00:17:07,970 How much you willing to give for it? 180 00:17:08,037 --> 00:17:09,004 I do not know. 181 00:17:09,071 --> 00:17:10,806 Worth more than gold to him. 182 00:17:10,873 --> 00:17:13,776 You, Chinaman. 183 00:17:13,843 --> 00:17:15,411 You got yourself a maybe. 184 00:17:15,478 --> 00:17:19,081 Now, we'll talk to that priest. 185 00:17:19,149 --> 00:17:21,451 No reward, no chalice. 186 00:17:21,517 --> 00:17:25,955 And you. You'll get it right under that two-quart hat. 187 00:17:26,021 --> 00:17:27,957 You take my meaning? 188 00:17:28,023 --> 00:17:29,825 I take your meaning. 189 00:17:31,093 --> 00:17:33,196 Go get the horses. 190 00:17:33,263 --> 00:17:35,598 I'm gonna tie me up a Chinee. 191 00:17:48,611 --> 00:17:51,381 Conkel! Get your useless south end down here... 192 00:17:51,447 --> 00:17:53,716 ...and get yourself married to my new gun. 193 00:18:11,234 --> 00:18:13,669 And Conkel! Keep away from that gun. 194 00:18:16,372 --> 00:18:18,241 I said, you should watch it. 195 00:18:18,308 --> 00:18:20,476 I didn't say you could touch it. 196 00:20:58,368 --> 00:20:59,969 My gun! 197 00:21:12,114 --> 00:21:14,049 My gun! Where's my gun? 198 00:21:26,496 --> 00:21:28,398 Lie down, boy. 199 00:21:28,464 --> 00:21:30,633 Before I turn you into a good Chinaman. 200 00:21:33,335 --> 00:21:36,806 You understand what I'm saying? 201 00:21:36,872 --> 00:21:38,374 I speak English. 202 00:21:38,441 --> 00:21:41,143 You speak it real nice too, boy. 203 00:21:41,210 --> 00:21:43,813 -You got a name? -I am Caine. 204 00:21:58,428 --> 00:21:59,762 Gilly! 205 00:22:03,666 --> 00:22:05,134 I'm shot! I'm bleeding! 206 00:22:05,200 --> 00:22:07,637 Never mind that. Give me a hand. 207 00:22:14,810 --> 00:22:17,513 What are you doing with Gilchrist? 208 00:22:17,580 --> 00:22:19,549 His laundry? 209 00:22:19,615 --> 00:22:21,417 I seek to restore the chalice 210 00:22:21,484 --> 00:22:23,719 he stole from the mission at San Blas. 211 00:22:23,786 --> 00:22:27,523 A mite hard to do from the wrong end of a rope. 212 00:22:27,590 --> 00:22:29,158 I promised Padre Benito. 213 00:22:29,224 --> 00:22:32,361 And Gilchrist was gonna return it for you, was he? 214 00:22:32,428 --> 00:22:34,797 He believed there would be a reward. 215 00:22:43,473 --> 00:22:46,942 -A buckskin horse. -And a mouse-clean hat. 216 00:22:47,009 --> 00:22:48,377 Luther Staggis. 217 00:22:48,444 --> 00:22:50,813 Of a certainty, we are dead men. 218 00:22:52,582 --> 00:22:55,551 Give me that chalice. 219 00:22:55,618 --> 00:22:57,920 I cannot leave without the chalice. 220 00:22:57,987 --> 00:22:59,955 You never want to interfere with a man 221 00:23:00,022 --> 00:23:02,458 while he's in the midst of his job. 222 00:23:02,525 --> 00:23:04,093 You want to die too? 223 00:23:04,159 --> 00:23:08,731 All you gotta do is say so. I'd be glad to oblige you. 224 00:23:08,798 --> 00:23:11,000 I do not wish to die. 225 00:23:11,066 --> 00:23:13,569 Nor to see others die needlessly. 226 00:23:13,636 --> 00:23:16,438 -Then close your eyes. -Captain Staggis! 227 00:23:18,974 --> 00:23:21,544 Captain Staggis! 228 00:23:21,611 --> 00:23:24,947 I never knowed it was your gun. My mistake, captain! 229 00:23:25,014 --> 00:23:28,317 And I got something here that might help square things. 230 00:23:28,383 --> 00:23:29,652 Gold chalice! 231 00:23:29,719 --> 00:23:32,187 Better than double eagle! 232 00:23:33,523 --> 00:23:35,491 Come on out! 233 00:23:35,558 --> 00:23:38,227 Hands up. And empty. 234 00:23:38,293 --> 00:23:40,863 Remember, I still got plenty of ammunition! 235 00:23:53,408 --> 00:23:57,479 -They wish to surrender. -I'll just test the sights. 236 00:24:02,852 --> 00:24:06,188 You come from a whole other swamp, don't you, Mr. Caine? 237 00:24:06,255 --> 00:24:08,624 You really fixing to try and stop me 238 00:24:08,691 --> 00:24:11,126 with nothing in your hand but fingers? 239 00:24:18,167 --> 00:24:20,736 -Let's leave. -What about our horses? 240 00:24:20,803 --> 00:24:24,674 In a choice of my life or my horse, I choose my life. 241 00:24:24,740 --> 00:24:26,475 We'll wait till dark. 242 00:24:29,444 --> 00:24:30,980 No moon tonight. 243 00:25:01,010 --> 00:25:03,145 That gun's worth its weight in gold. 244 00:25:04,614 --> 00:25:06,616 Before dark... 245 00:25:06,682 --> 00:25:09,084 ...I will bring them from the fort. 246 00:25:10,620 --> 00:25:15,625 You will receive the rewards, and I will return the chalice. 247 00:25:18,527 --> 00:25:20,663 You'll fetch them out? 248 00:25:24,834 --> 00:25:26,802 I don't doubt it. 249 00:25:26,869 --> 00:25:29,104 No, sir, I don't doubt it. 250 00:25:29,171 --> 00:25:31,841 And they'll carry you out in little yellow pieces. 251 00:25:31,907 --> 00:25:34,409 I will do as I say. 252 00:25:34,476 --> 00:25:37,613 No one need kill or be killed. 253 00:25:37,680 --> 00:25:40,582 I'm due restitution on that gun. 254 00:25:42,417 --> 00:25:46,355 And if I have to chase you across the state plains naked... 255 00:25:46,421 --> 00:25:50,159 ...I'll run you to the ground till I get it. 256 00:25:50,225 --> 00:25:52,294 So help me God. 257 00:26:29,031 --> 00:26:30,265 You keep at that, boy, 258 00:26:30,332 --> 00:26:33,068 you just might come up with ingrown anklebones. 259 00:26:37,006 --> 00:26:40,242 Would you have killed me with your pistol? 260 00:26:40,309 --> 00:26:42,444 I didn't. 261 00:26:42,511 --> 00:26:44,646 You aimed at my heart. 262 00:26:44,714 --> 00:26:47,082 You got a nice eye for detail. 263 00:26:48,751 --> 00:26:50,820 Never missed before. 264 00:26:50,886 --> 00:26:53,022 How'd you manage it? 265 00:26:55,825 --> 00:26:58,393 You did not miss this time. 266 00:27:00,529 --> 00:27:02,832 Well, I don't mind saying... 267 00:27:02,898 --> 00:27:05,400 ...that does make me feel some better. 268 00:27:09,238 --> 00:27:11,373 You're a dead man. 269 00:27:11,440 --> 00:27:12,942 You know that? 270 00:27:13,008 --> 00:27:14,243 Perhaps. 271 00:27:14,309 --> 00:27:18,447 I'd sort of like to see them quarter you up... 272 00:27:18,513 --> 00:27:20,449 ...but that'd deprive me. 273 00:27:24,619 --> 00:27:26,756 You ever kill a man? 274 00:27:28,690 --> 00:27:30,960 Once you do, you're hooked for life. 275 00:27:45,640 --> 00:27:47,376 Please get up. 276 00:27:48,410 --> 00:27:50,479 Why have you come? 277 00:27:53,816 --> 00:27:56,151 To confess my unworthiness, honorable sir. 278 00:27:58,087 --> 00:28:01,991 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 279 00:28:03,425 --> 00:28:05,527 Tell me how. 280 00:28:05,594 --> 00:28:08,030 I have senselessly taken a life. 281 00:28:09,098 --> 00:28:12,234 You speak of the nephew of the emperor. 282 00:28:12,301 --> 00:28:16,705 It was he, was it not, who killed our Master Po? 283 00:28:16,772 --> 00:28:19,141 I have shamed my master's memory. 284 00:28:20,442 --> 00:28:23,012 Did you not think to run? 285 00:28:23,078 --> 00:28:24,847 I thought to run... 286 00:28:24,914 --> 00:28:27,516 ...but I could not find it within me 287 00:28:27,582 --> 00:28:30,119 to leave Master Po dying. 288 00:28:46,068 --> 00:28:48,503 This is the grave of Master Po. 289 00:28:48,570 --> 00:28:51,473 This earth is honored to receive him. 290 00:28:51,540 --> 00:28:55,144 May his bones find rest in this place. 291 00:28:55,210 --> 00:28:58,047 And may his passing, in its violence... 292 00:28:58,113 --> 00:29:00,749 ...not wake the tigers of outrage, 293 00:29:00,816 --> 00:29:03,418 the dragons of vengeance. 294 00:29:03,485 --> 00:29:06,188 May it rather, in its sadness... 295 00:29:06,255 --> 00:29:10,759 ...wake nothing but the dove in us, the lamb in others... 296 00:29:10,826 --> 00:29:15,230 ...so that together, in the bond of compassion... 297 00:29:15,297 --> 00:29:18,868 ...we may rejoice in the memory of Master Po... 298 00:29:18,934 --> 00:29:21,070 ...and wipe away forever 299 00:29:21,136 --> 00:29:24,506 the tears from the eyes of the blind lion. 300 00:29:26,842 --> 00:29:29,678 The pursuit by the imperial police 301 00:29:29,744 --> 00:29:32,447 will be relentless, unending. 302 00:29:34,649 --> 00:29:36,751 I understand, master. 303 00:29:36,818 --> 00:29:40,455 You remain a Shaolin priest. 304 00:29:40,522 --> 00:29:44,026 Nothing is diminished. Nothing undone. 305 00:29:45,827 --> 00:29:47,296 Thank you, master. 306 00:29:47,362 --> 00:29:50,132 You have visited the grave of Master Po. 307 00:29:51,100 --> 00:29:53,335 Now you must leave us forever. 308 00:29:55,670 --> 00:30:00,842 And I cannot say which is the greater grief to my heart. 309 00:30:03,445 --> 00:30:04,579 Go. 310 00:31:41,476 --> 00:31:45,314 Mister, you are one hell of a laundryman. 311 00:32:10,072 --> 00:32:11,773 You believe bringing that chalice back 312 00:32:11,840 --> 00:32:15,277 is gonna raise Benito's bones out of hell? 313 00:32:15,344 --> 00:32:19,548 I believe the chalice belongs in the mission. 314 00:32:19,614 --> 00:32:21,416 Well, looks like a couple thousand dollars 315 00:32:21,483 --> 00:32:23,685 you got there in your hand. 316 00:32:23,752 --> 00:32:28,423 Mr. Staggis, I have made a promise to Padre Benito. 317 00:32:28,490 --> 00:32:31,960 If you don't quit telling me about your debt of honor... 318 00:32:32,027 --> 00:32:34,629 ...there's no way we can do business. 319 00:32:34,696 --> 00:32:36,165 What business? 320 00:32:36,231 --> 00:32:39,068 What happened back there with those Gilchristos 321 00:32:39,134 --> 00:32:40,802 changed my thinking some. 322 00:32:40,869 --> 00:32:45,006 You're a first-class fighting man. I can use you in Mexico. 323 00:32:45,074 --> 00:32:48,009 I do not wish to be used in Mexico. 324 00:32:48,077 --> 00:32:52,114 -You got other plans? -Not for fighting. 325 00:32:52,181 --> 00:32:55,084 You didn't seem too averse to fighting me. 326 00:32:55,150 --> 00:32:57,619 I saw no way to avoid it. 327 00:32:57,686 --> 00:33:00,355 That's what I keep trying to tell you. 328 00:33:00,422 --> 00:33:04,226 There's no way you can avoid it... 329 00:33:04,293 --> 00:33:06,095 ...unless you come in with me. 330 00:33:06,161 --> 00:33:07,629 Mr. Staggis... 331 00:33:07,696 --> 00:33:10,065 ...I will not give you the chalice, 332 00:33:10,132 --> 00:33:12,501 and I will not go with you to Mexico. 333 00:33:15,770 --> 00:33:19,208 Well, if you don't beat the tail feathers off a brass duck. 334 00:33:21,676 --> 00:33:24,045 Then we fight. 335 00:33:24,113 --> 00:33:27,416 But just so it's fair enough and holy enough for you... 336 00:33:28,817 --> 00:33:31,153 ...I'm gonna fight you your way. 337 00:33:33,455 --> 00:33:37,792 So when you get to that mission, you pick yourself out a nice... 338 00:33:37,859 --> 00:33:39,661 ...peaceful gravesite. 339 00:33:59,781 --> 00:34:01,516 Listen, Chinaboy. 340 00:34:01,583 --> 00:34:03,785 That Staggis, he's a bloodthirsty, 341 00:34:03,852 --> 00:34:06,521 meat-eating animal. 342 00:34:06,588 --> 00:34:08,723 -You gonna fight? -No. 343 00:34:08,790 --> 00:34:11,326 A man like Caine's got better sense. 344 00:34:49,831 --> 00:34:51,032 Please, sir... 345 00:34:51,099 --> 00:34:54,303 ...may I speak to Padre Braganza? 346 00:34:55,704 --> 00:34:58,273 I was expecting you to give us a helping hand 347 00:34:58,340 --> 00:34:59,974 before we got into town. 348 00:35:00,041 --> 00:35:02,211 I did, pilgrim. 349 00:35:02,277 --> 00:35:05,214 I sent a wire straight off to U.S. marshal: 350 00:35:05,280 --> 00:35:07,416 "Bring me my reward." 351 00:35:07,482 --> 00:35:10,485 Fetch you four hogs off to Santa Fe. 352 00:35:19,127 --> 00:35:21,095 A miracle. 353 00:35:21,162 --> 00:35:23,465 It is, indeed, a miracle. 354 00:35:26,735 --> 00:35:30,305 Benito, you see what he has done? 355 00:35:30,372 --> 00:35:32,674 He has saved your soul. 356 00:35:49,824 --> 00:35:53,462 Such Christian heroism in a heathen... 357 00:35:53,528 --> 00:35:55,664 ...with no knowledge of the priest. 358 00:35:58,633 --> 00:36:01,970 I must return this to the tabernacle at once. 359 00:36:02,036 --> 00:36:03,972 Come with me, brother. 360 00:36:15,417 --> 00:36:18,152 To your exact specifications. 361 00:36:18,219 --> 00:36:22,924 Three chains, each cincuenta y siete pulgadas in length. 362 00:36:27,161 --> 00:36:30,465 Now a handle of strong hickory... 363 00:36:30,532 --> 00:36:32,534 ...thong for my wrist. 364 00:36:32,601 --> 00:36:35,804 Is it permitted to ask what this will be made to do? 365 00:36:40,174 --> 00:36:41,976 To kill a hero. 366 00:37:08,803 --> 00:37:10,972 Go now, Benito. 367 00:37:11,039 --> 00:37:12,907 Go, Christian soul. 368 00:37:12,974 --> 00:37:15,777 To the bosom of our divine master. 369 00:37:42,337 --> 00:37:43,905 Priest! 370 00:37:45,507 --> 00:37:49,444 A fugitive. Murderer. He was seen near here. 371 00:37:49,511 --> 00:37:51,480 Well, as you can see, there's nobody here 372 00:37:51,546 --> 00:37:53,815 but the Lord and his humble servant. 373 00:37:53,882 --> 00:37:55,049 No one? 374 00:37:55,116 --> 00:37:58,286 I know you're doing little else but your duty, 375 00:37:58,353 --> 00:38:00,489 but I'd like to continue my prayers. 376 00:38:28,983 --> 00:38:30,819 Two imperial policemen. 377 00:38:30,885 --> 00:38:33,488 They're gone, but I don't trust them. 378 00:38:33,555 --> 00:38:35,690 I do not wish to cause you trouble. 379 00:38:35,757 --> 00:38:38,893 The Reverend Provincial has given me permission 380 00:38:38,960 --> 00:38:40,895 to find you passage. 381 00:38:40,962 --> 00:38:42,597 It is arranged already? 382 00:38:42,664 --> 00:38:44,433 With the help of Mr. Sam Lowe. 383 00:38:44,499 --> 00:38:46,935 The one who always wears the red muffler. 384 00:38:47,001 --> 00:38:48,670 I have seen him. 385 00:39:01,883 --> 00:39:05,954 In the morning, we will have a special Mass of thanksgiving. 386 00:39:06,020 --> 00:39:09,624 Then we will go out to Benito's grave. 387 00:39:09,691 --> 00:39:13,394 -You will stay, my friend? -Yes, Padre. 388 00:39:13,462 --> 00:39:15,597 Until the marshal comes. 389 00:39:58,372 --> 00:40:02,777 And so, dear Lord, the thieves will be brought to justice. 390 00:40:04,378 --> 00:40:07,616 San Blas will no longer live in terror of outlaws 391 00:40:07,682 --> 00:40:10,318 in our streets. 392 00:40:10,384 --> 00:40:13,054 This man has already done much... 393 00:40:13,121 --> 00:40:18,192 ...and he will perform one more favor for us later today... 394 00:40:18,259 --> 00:40:22,263 ...when he takes me to where he gave a Christian burial... 395 00:40:22,330 --> 00:40:24,499 ...to the body of our beloved... 396 00:40:24,566 --> 00:40:26,668 ...Padre Benito. 397 00:40:26,735 --> 00:40:31,606 In whose honor we will celebrate this morning's Requiem Mass. 398 00:40:31,673 --> 00:40:37,612 His name is Kwai Chang Caine. 399 00:40:39,013 --> 00:40:43,151 Love means very little, unless it is put into practice. 400 00:40:43,217 --> 00:40:45,987 So, what do we mean by love? 401 00:40:46,054 --> 00:40:50,458 To love is to wish other persons good in all things. 402 00:40:50,525 --> 00:40:53,528 To allow them to love you in return. 403 00:40:53,595 --> 00:40:55,196 Saint Paul tells us 404 00:40:55,263 --> 00:40:58,032 that we may have all wisdom and knowledge... 405 00:40:58,099 --> 00:41:02,036 ...but if we do not have love, we are nothing. 406 00:41:02,103 --> 00:41:05,840 -May I help you? -Where is the fugitive? 407 00:41:05,907 --> 00:41:09,477 I realize that you are not familiar with my faith. 408 00:41:09,544 --> 00:41:12,046 However, this is a religious service. 409 00:41:12,113 --> 00:41:15,650 His name is Caine. Kwai Chang Caine! 410 00:41:17,852 --> 00:41:21,322 I'm in the middle of a mass, if you will wait. 411 00:41:21,389 --> 00:41:23,024 Caine! 412 00:41:23,091 --> 00:41:25,794 I'm gonna shoot me a few dozen citizens 413 00:41:25,860 --> 00:41:27,829 unless you trot yourself out here! 414 00:41:27,896 --> 00:41:30,531 No cause for alarm, my people. 415 00:41:32,834 --> 00:41:34,969 I will deal with this man. 416 00:41:39,207 --> 00:41:40,541 Caine! 417 00:41:46,014 --> 00:41:48,750 Where is he? 418 00:41:48,817 --> 00:41:51,586 Padre, you turn him over, or I'm gonna blow you all 419 00:41:51,653 --> 00:41:53,554 over that back wall. 420 00:41:53,622 --> 00:41:55,624 You will leave this church. 421 00:41:55,690 --> 00:41:58,326 Get that horse out of here. 422 00:41:58,392 --> 00:42:00,762 I'm not a patient man. 423 00:42:09,704 --> 00:42:12,473 Thought you might have forgot about me. 424 00:42:12,540 --> 00:42:14,809 Leave this church. 425 00:42:14,876 --> 00:42:17,511 I will go with you. 426 00:42:17,578 --> 00:42:19,080 Alright. 427 00:42:51,780 --> 00:42:53,915 You cannot take the chalice. 428 00:43:01,690 --> 00:43:03,591 Right. 429 00:43:03,658 --> 00:43:05,927 Not till I try you man-to-man. 430 00:43:07,762 --> 00:43:11,265 -Chalice. -Only one way to get it. 431 00:43:12,100 --> 00:43:14,235 Come away from that door. 432 00:43:39,560 --> 00:43:41,696 You shouldn't have come back. 433 00:43:41,763 --> 00:43:43,097 I had to. 434 00:43:43,164 --> 00:43:46,367 Run, my dear friend, straight to the ship. 435 00:43:46,434 --> 00:43:50,504 Go now, before they come back, as they always do. Please. 436 00:43:50,571 --> 00:43:53,942 -The police did not-- -I told them nothing. Nothing. 437 00:47:18,446 --> 00:47:23,151 Dear Benito, rest in peace with the angels. 438 00:47:30,591 --> 00:47:35,363 Is it permitted that I attend the grave?