1 00:01:44,147 --> 00:01:47,818 Come up, gentlemen. Come up. Theodora has arrived. 2 00:01:47,884 --> 00:01:49,886 Ladies too. Come up and meet the woman... 3 00:01:49,953 --> 00:01:52,523 ...who will bring health, beauty and joy to all. 4 00:01:52,589 --> 00:01:56,193 Everyone come up. Theodora has arrived. 5 00:01:56,260 --> 00:01:59,930 -Hey, are you Theodora? -No. I am Niebo. 6 00:01:59,996 --> 00:02:02,733 Theodora is a goddess who will soon appear before you. 7 00:02:02,799 --> 00:02:06,002 Where you hiding her, little fella? Under here, huh? 8 00:02:06,069 --> 00:02:09,773 No, big fellow. Under here, I hide only myself... 9 00:02:09,840 --> 00:02:13,710 ...no better than the dove that you hide in your jacket... 10 00:02:15,579 --> 00:02:19,750 ...or the egg that you hide in your ear. 11 00:02:32,496 --> 00:02:33,997 Now, ladies and gentlemen... 12 00:02:34,064 --> 00:02:37,100 ...you will meet a goddess who will hide nothing from you. 13 00:02:37,167 --> 00:02:41,772 Not even a priceless secret of health, happiness, and beauty. 14 00:02:41,838 --> 00:02:45,609 Theodora! The first secret Theodora will share with you... 15 00:02:45,676 --> 00:02:47,844 ...is the dance of truth, taught to Theodora... 16 00:02:47,911 --> 00:02:50,814 ...in the palace of the sultan of Arabia. 17 00:04:18,134 --> 00:04:19,736 Theodora, ladies and gentlemen... 18 00:04:19,803 --> 00:04:22,138 ...sharing with you the secret dance of truth. 19 00:04:22,205 --> 00:04:25,476 But that ain't the whole truth. She's got more veils. 20 00:04:25,542 --> 00:04:28,044 Theodora regrets it is as much of the truth 21 00:04:28,111 --> 00:04:29,380 as the law will allow. 22 00:04:29,446 --> 00:04:31,114 However, there is another truth... 23 00:04:31,181 --> 00:04:33,016 ...which the law cannot prevent Theodora... 24 00:04:33,083 --> 00:04:36,052 ...from sharing fully with you all. 25 00:04:36,119 --> 00:04:37,888 Theodora's Elixir! 26 00:04:37,954 --> 00:04:40,491 Discovered on her travels through a faraway land... 27 00:04:40,557 --> 00:04:42,859 ...where it was called "the medicine of the gods." 28 00:04:42,926 --> 00:04:45,496 It transformed a frail and sickly girl... 29 00:04:45,562 --> 00:04:48,565 ...into the goddess of beauty you've seen dance. 30 00:04:48,632 --> 00:04:52,903 What's it supposed to do for all of us, teach us to dance? 31 00:04:52,969 --> 00:04:56,272 Given with affection, it has lifted the spirits of women... 32 00:04:56,339 --> 00:04:59,209 ...and men who have used it often have fathered children 33 00:04:59,275 --> 00:05:01,144 past the age of 90. 34 00:05:01,211 --> 00:05:04,347 Now, although she has seen miraculous cures... 35 00:05:04,415 --> 00:05:07,884 ...of countless diseases, Theodora promises nothing... 36 00:05:07,951 --> 00:05:09,653 ... only that you will never again... 37 00:05:09,720 --> 00:05:12,389 ...have the opportunity to buy this fabulous elixir... 38 00:05:12,456 --> 00:05:15,492 ...ridiculously priced at only $2 a bottle. 39 00:05:15,559 --> 00:05:18,261 When's she gonna finish the dance? 40 00:05:18,328 --> 00:05:20,697 It is finished. 41 00:05:20,764 --> 00:05:22,766 However, for $2, you can be comforted... 42 00:05:22,833 --> 00:05:25,602 ...with a bottle of Theodora's Elixir. 43 00:05:25,669 --> 00:05:28,572 Well, a quart of whiskey costs a dollar. 44 00:05:28,639 --> 00:05:31,007 Sure, I'll pay $2 for this magic elixir... 45 00:05:31,074 --> 00:05:35,111 ...if it's magic enough to straighten you up, little man! 46 00:05:35,178 --> 00:05:36,947 Hold him, boys! 47 00:05:41,785 --> 00:05:43,219 Stop it! 48 00:05:43,286 --> 00:05:45,055 You gonna finish the dance? 49 00:05:45,121 --> 00:05:48,659 -The dance is over. -You got all them veils left. 50 00:05:48,725 --> 00:05:50,861 The dance is over! 51 00:05:50,927 --> 00:05:54,831 Then I guess I'm just gonna have to keep on pouring. 52 00:06:03,507 --> 00:06:06,109 He has done you no harm. 53 00:06:12,082 --> 00:06:13,784 Let him go. 54 00:06:28,064 --> 00:06:31,768 -I do not wish to fight you. -You started it, Chinaman. 55 00:06:31,835 --> 00:06:33,937 They're gonna kill that Chinaman. 56 00:06:34,004 --> 00:06:35,939 Watch out! 57 00:06:49,085 --> 00:06:50,721 Niebo! 58 00:07:00,997 --> 00:07:02,699 Quinn. 59 00:07:06,202 --> 00:07:08,038 What's going on? 60 00:07:08,104 --> 00:07:10,841 We was just having a little fun, sheriff. 61 00:07:10,907 --> 00:07:14,511 This Chinaman here started causing trouble. 62 00:07:17,781 --> 00:07:20,050 Knives and guns ain't fun. 63 00:07:20,116 --> 00:07:25,055 It's her fault, sheriff. She started taking her clothes off. 64 00:07:25,121 --> 00:07:28,191 Ma'am, that comes under the heading of creating 65 00:07:28,258 --> 00:07:29,760 a public nuisance. 66 00:07:29,826 --> 00:07:34,397 My companion and I were trying to please these people. 67 00:07:34,464 --> 00:07:38,101 -And who's your companion? -Niebo. 68 00:07:38,168 --> 00:07:40,804 And this gentleman came to our aid. 69 00:07:40,871 --> 00:07:44,307 And what are you doing in town, stranger? 70 00:07:44,374 --> 00:07:47,778 I am passing through. 71 00:07:47,844 --> 00:07:52,048 Well, I'm just gonna have to ask you all to leave. 72 00:07:52,115 --> 00:07:53,917 This is a free country. 73 00:07:55,786 --> 00:07:57,487 And I'm a free woman. 74 00:07:57,554 --> 00:08:00,190 Ma'am, I have enough problems with law and order here... 75 00:08:00,256 --> 00:08:05,061 ...without adding a loose lady and medicine man... 76 00:08:05,128 --> 00:08:07,831 ...and a half-breed to my problems... 77 00:08:07,898 --> 00:08:13,336 ...so, as sheriff, I'm gonna have to ask you to move on. 78 00:08:13,403 --> 00:08:15,071 What if we refuse? 79 00:08:15,138 --> 00:08:19,209 Well, I don't think you'd take kindly to our jail. 80 00:08:20,911 --> 00:08:23,947 Would you like a ride? 81 00:08:28,752 --> 00:08:30,220 Thank you. 82 00:08:58,414 --> 00:09:00,617 I am from Corfu. 83 00:09:01,618 --> 00:09:05,188 Corfu? What a beautiful name. 84 00:09:05,255 --> 00:09:09,492 It's a beautiful island in a very old part of the world. 85 00:09:09,559 --> 00:09:11,995 Why did you leave? 86 00:09:14,397 --> 00:09:17,968 To have what I must have: my freedom. 87 00:09:46,196 --> 00:09:49,499 Do you marvel at the carver's skill? 88 00:09:49,565 --> 00:09:52,235 Yes, master. 89 00:09:52,302 --> 00:09:54,971 And at his meaning. 90 00:09:55,038 --> 00:09:59,609 Each is free to move, yet each is held captive. 91 00:09:59,676 --> 00:10:02,078 Are we not also? 92 00:10:02,145 --> 00:10:05,048 The temple does not hold us. 93 00:10:05,115 --> 00:10:08,284 We have only to open the door. 94 00:10:08,351 --> 00:10:11,454 Are we then free to go anywhere we choose 95 00:10:11,521 --> 00:10:14,224 even up into the heavens? 96 00:10:16,592 --> 00:10:18,261 No, master. 97 00:10:20,296 --> 00:10:24,968 We, too, are captive, just as these. 98 00:10:25,035 --> 00:10:30,240 Then why do I speak to you of freedom? 99 00:10:30,306 --> 00:10:33,476 It puzzles me, master. 100 00:10:33,543 --> 00:10:37,680 Is your mind not free to seek its own course... 101 00:10:37,748 --> 00:10:39,983 ...to soar even to the heavens... 102 00:10:40,050 --> 00:10:44,487 ...though you turn and spin within a prison? 103 00:10:44,554 --> 00:10:46,389 But... 104 00:10:46,456 --> 00:10:48,291 ...I wish to be... 105 00:10:48,358 --> 00:10:51,361 ...truly free. 106 00:10:51,427 --> 00:10:55,465 Bind yourself to nothing. Seek harmony with all. 107 00:10:55,531 --> 00:10:58,401 Then you will be truly free. 108 00:11:06,342 --> 00:11:08,779 Were you free in China? 109 00:11:11,614 --> 00:11:14,284 What is free? 110 00:11:14,350 --> 00:11:18,421 Doing exactly as I wish, seeking joy and pleasure. 111 00:11:22,125 --> 00:11:26,763 Knowing that I'm not a slave to any man. 112 00:11:27,597 --> 00:11:30,300 Is that possible in China? 113 00:11:30,366 --> 00:11:32,002 No. 114 00:11:33,036 --> 00:11:35,371 Not in Europe either. 115 00:11:35,438 --> 00:11:39,109 Not for a woman. 116 00:11:39,175 --> 00:11:43,246 Do you think it's wrong for a woman to want freedom? 117 00:11:44,447 --> 00:11:45,748 No. 118 00:11:45,816 --> 00:11:47,784 You and Niebo are the only two men 119 00:11:47,851 --> 00:11:50,086 that have ever agreed with me on that. 120 00:11:50,153 --> 00:11:52,388 Isn't that so, Niebo? 121 00:11:56,426 --> 00:11:57,994 Yes. 122 00:11:58,061 --> 00:12:01,131 Niebo, you haven't thanked this gentleman for helping you. 123 00:12:01,197 --> 00:12:03,800 Thank you for helping me. 124 00:12:03,867 --> 00:12:08,204 Niebo sometimes resents being helped. 125 00:12:11,107 --> 00:12:13,309 I don't. 126 00:12:35,531 --> 00:12:37,400 Get the money, Wade. 127 00:12:39,435 --> 00:12:43,106 -Frank, you have to do this? -You can't travel without money. 128 00:12:43,173 --> 00:12:46,109 -How long are we gonna look? -Till I find Theodora. 129 00:12:46,176 --> 00:12:48,711 Been almost a month. Now taking chances like this? 130 00:12:48,778 --> 00:12:51,982 We've been wasting too much time detouring around hick towns. 131 00:12:52,048 --> 00:12:53,950 You're the only brother I got. 132 00:12:54,017 --> 00:12:57,453 She's not gonna walk out on me, Wade! 133 00:13:00,390 --> 00:13:03,093 I'm gonna find that woman. Come on. 134 00:13:47,670 --> 00:13:49,505 We'll camp here. 135 00:13:51,474 --> 00:13:53,076 Where are you going? 136 00:13:54,677 --> 00:13:56,112 To help Niebo. 137 00:13:56,179 --> 00:13:58,248 Niebo takes great pride in his cooking. 138 00:13:58,314 --> 00:14:01,451 He would only be offended if you tried to help him. 139 00:14:01,517 --> 00:14:05,588 Will it disturb his cooking if I help him with the fire? 140 00:14:05,655 --> 00:14:07,323 Do as you like. 141 00:14:15,098 --> 00:14:17,600 -She send you to help me? -No. 142 00:14:17,667 --> 00:14:21,137 Then go back to the wagon. I don't need your help. 143 00:14:21,204 --> 00:14:23,406 It pleases me to give it. 144 00:14:25,875 --> 00:14:28,644 When will you be leaving us? 145 00:14:28,711 --> 00:14:30,680 At the crossroad. 146 00:14:30,746 --> 00:14:32,915 I will fetch the wood. 147 00:15:05,215 --> 00:15:08,151 I'll get your chair from the wagon. 148 00:15:13,556 --> 00:15:16,692 You are as beautiful as a goddess. 149 00:15:29,472 --> 00:15:32,108 I hope you're not offended by Niebo. 150 00:15:32,175 --> 00:15:34,744 He likes to do things in a certain way... 151 00:15:34,810 --> 00:15:37,747 ...and I feel I owe it to him to dress accordingly. 152 00:15:37,813 --> 00:15:40,583 After you've been with us for a while, you'll understand. 153 00:15:40,650 --> 00:15:43,119 I will leave soon. 154 00:15:45,188 --> 00:15:48,091 You find my company unpleasant? 155 00:15:48,158 --> 00:15:52,195 No. I welcome your company... 156 00:15:52,262 --> 00:15:57,567 ...but I must follow my own path. 157 00:15:57,633 --> 00:15:59,969 I'm sorry. 158 00:16:00,036 --> 00:16:02,172 Why should you care? 159 00:16:25,495 --> 00:16:28,164 Someone wants to kill me. 160 00:16:33,303 --> 00:16:35,538 I need your protection. 161 00:16:37,273 --> 00:16:39,609 I'm afraid. 162 00:16:40,843 --> 00:16:42,812 Help me. 163 00:16:59,595 --> 00:17:02,232 I thought I heard you crying. 164 00:17:02,298 --> 00:17:06,001 When I came here, he had his hands.... 165 00:17:06,068 --> 00:17:07,670 I thought he was hurting you. 166 00:17:07,737 --> 00:17:10,072 Go. Leave us. 167 00:17:11,741 --> 00:17:13,976 Forgive me. 168 00:17:14,043 --> 00:17:17,380 I wish only that which pleases Theodora. 169 00:17:21,317 --> 00:17:24,854 Who is this man who you are afraid of? 170 00:17:39,769 --> 00:17:41,837 Now will you help me? 171 00:17:41,904 --> 00:17:44,307 Why does he want to hurt you? 172 00:17:46,476 --> 00:17:49,579 He can't stand to let me be free. 173 00:19:01,951 --> 00:19:03,653 Theodora! 174 00:19:05,187 --> 00:19:06,622 Are you alright? 175 00:19:06,689 --> 00:19:09,124 -My mandolin! -Theodora. 176 00:19:09,191 --> 00:19:11,026 -You're not hurt? -No. 177 00:19:11,093 --> 00:19:13,162 How did it happen? 178 00:19:13,229 --> 00:19:15,064 I'll fix it. 179 00:19:15,130 --> 00:19:17,233 We'll never get out of here! 180 00:19:17,300 --> 00:19:19,034 I'll fix it. Don't worry. 181 00:19:19,101 --> 00:19:21,637 I will help you? 182 00:19:21,704 --> 00:19:24,374 That will not be necessary. 183 00:19:24,440 --> 00:19:27,009 Niebo, you're acting foolish. 184 00:19:27,076 --> 00:19:30,212 You'll need Caine's help. 185 00:19:30,280 --> 00:19:32,214 In all the years you've known me... 186 00:19:32,282 --> 00:19:35,318 ...have you ever seen me need anyone's help? 187 00:20:25,000 --> 00:20:26,969 Young man. 188 00:20:28,338 --> 00:20:30,773 Young man. 189 00:20:33,409 --> 00:20:38,348 I have these to sell. 190 00:20:39,549 --> 00:20:43,786 I made them myself. 191 00:20:46,989 --> 00:20:49,825 We have our own... 192 00:20:49,892 --> 00:20:52,495 ...and they are better. 193 00:20:57,633 --> 00:21:00,302 Can we offer you food? 194 00:21:00,370 --> 00:21:02,738 You look hungry. 195 00:21:06,909 --> 00:21:10,813 I have eaten well today. 196 00:21:10,880 --> 00:21:14,216 I do every day. 197 00:21:14,283 --> 00:21:19,655 I have no need of your food. 198 00:21:34,069 --> 00:21:35,838 Master. 199 00:21:37,440 --> 00:21:41,777 That man suffers for want of food. 200 00:21:41,844 --> 00:21:45,147 Did he not say he had eaten well? 201 00:21:45,214 --> 00:21:47,216 He does not speak truly. 202 00:21:47,282 --> 00:21:49,318 He is weak from hunger. 203 00:21:49,385 --> 00:21:52,287 Perhaps his desire for dignity 204 00:21:52,354 --> 00:21:55,791 is greater than his need of food? 205 00:21:55,858 --> 00:21:58,360 He is poor. He should admit it. 206 00:21:58,428 --> 00:22:00,095 He is too proud. 207 00:22:00,162 --> 00:22:05,568 Perhaps pride is the only crown he has left to wear. 208 00:22:05,635 --> 00:22:07,036 Would you not truly help him 209 00:22:07,102 --> 00:22:12,408 by offering first respect and then food? 210 00:22:41,036 --> 00:22:43,739 It cannot be done. 211 00:22:43,806 --> 00:22:47,009 Perhaps there is some other way. 212 00:22:47,076 --> 00:22:48,978 Then you do it! 213 00:22:50,480 --> 00:22:52,615 Is there something to dig with? 214 00:22:52,682 --> 00:22:54,917 In the wagon. Niebo, get him the shovel. 215 00:22:54,984 --> 00:22:57,887 It's his way, let him get the shovel. 216 00:23:00,289 --> 00:23:02,357 I cannot do it alone. 217 00:23:02,424 --> 00:23:04,827 It will need two men... 218 00:23:04,894 --> 00:23:06,796 ...in harmony, working together. 219 00:23:06,862 --> 00:23:10,466 Well, then, we cannot do it your way... 220 00:23:10,533 --> 00:23:13,435 ...for there is only one man here. 221 00:23:13,503 --> 00:23:15,505 Isn't that right, Theodora? 222 00:23:21,343 --> 00:23:23,713 The shovel is in the wagon. 223 00:23:33,122 --> 00:23:35,057 Niebo. 224 00:23:36,959 --> 00:23:40,262 I've never seen you act like this. What's wrong? 225 00:23:40,329 --> 00:23:42,131 Isn't it clear? 226 00:23:42,197 --> 00:23:44,867 You've never been jealous before. 227 00:23:44,934 --> 00:23:48,370 Don't you know you'll always be my first love? 228 00:23:48,437 --> 00:23:52,074 -Who will be your last? -No one, I hope. 229 00:23:54,143 --> 00:23:56,145 Then send this one away. 230 00:23:57,513 --> 00:24:01,183 Why is he different from the others? 231 00:24:01,250 --> 00:24:03,786 He treats you differently. 232 00:24:06,522 --> 00:24:08,758 You act differently. 233 00:24:08,824 --> 00:24:11,060 Even if that's so... 234 00:24:11,126 --> 00:24:14,764 ...what does that have to do with what I feel for you? 235 00:24:17,667 --> 00:24:19,935 Make Theodora happy. 236 00:24:20,002 --> 00:24:24,607 Show Mr. Caine how useful Niebo can be. 237 00:24:24,674 --> 00:24:26,909 Please, Niebo. 238 00:24:48,097 --> 00:24:51,767 I tried to conjure up a man for you... 239 00:24:54,970 --> 00:25:00,743 ...but all I could manage was Mr. Rabbit and Mr. Dove. 240 00:25:10,786 --> 00:25:15,490 But since Mr. Rabbit and Mr. Dove refuse to work... 241 00:25:15,557 --> 00:25:18,293 ...you'll have to make do with Niebo. 242 00:25:45,888 --> 00:25:48,490 Not so bad, your way. 243 00:25:48,557 --> 00:25:50,259 Our way. 244 00:25:50,325 --> 00:25:54,830 Any task goes lighter without anger. 245 00:25:54,897 --> 00:25:57,299 You're stronger than most... 246 00:25:57,366 --> 00:26:01,170 ...and far more kind than any of the others. 247 00:26:04,006 --> 00:26:06,676 She wants only her own freedom... 248 00:26:07,810 --> 00:26:10,880 ...and I want only to be her slave. 249 00:26:12,982 --> 00:26:14,249 Why? 250 00:26:15,918 --> 00:26:18,788 How can you look at her and not want to? 251 00:26:18,854 --> 00:26:22,091 You are too much a man to be a slave. 252 00:26:22,157 --> 00:26:24,694 I don't need your compliments. 253 00:26:24,760 --> 00:26:26,762 Save them for Theodora. 254 00:26:26,829 --> 00:26:28,964 I say what I feel. 255 00:26:30,833 --> 00:26:32,702 Why can we not be friends? 256 00:26:32,768 --> 00:26:35,971 Pretending with me won't do you any good. 257 00:26:36,038 --> 00:26:38,440 You'll not get your way with Theodora. 258 00:26:38,507 --> 00:26:40,810 She'll get hers with you... 259 00:26:40,876 --> 00:26:42,978 ...or with any man. 260 00:26:44,213 --> 00:26:46,816 I do not pretend. 261 00:26:46,882 --> 00:26:49,218 You stand straight and tall. 262 00:26:49,284 --> 00:26:52,421 What can you offer to half a man? 263 00:26:52,487 --> 00:26:54,423 To be your friend. 264 00:26:55,590 --> 00:26:58,127 I pity you. 265 00:26:58,193 --> 00:27:03,132 This little burden is a blessing in disguise. 266 00:27:03,198 --> 00:27:06,435 It keeps me from deceiving myself... 267 00:27:06,501 --> 00:27:09,304 ...and from being deceived. 268 00:27:09,371 --> 00:27:11,206 About what? 269 00:27:11,273 --> 00:27:13,208 About Theodora. 270 00:27:15,577 --> 00:27:18,814 Theodora is deceiving me? 271 00:27:19,782 --> 00:27:23,418 For her pleasure. 272 00:27:23,485 --> 00:27:26,922 Life for Theodora is a game of pleasure. 273 00:27:26,989 --> 00:27:29,291 I do not believe that is true. 274 00:27:29,358 --> 00:27:33,595 Do you really believe she needs your protection? 275 00:27:33,662 --> 00:27:36,365 She showed you the wanted posters. 276 00:27:36,431 --> 00:27:38,533 She shows it to them all. 277 00:27:38,600 --> 00:27:41,737 Look at her! Does she look like the kind of woman 278 00:27:41,804 --> 00:27:44,606 that has to run from a man? 279 00:27:44,673 --> 00:27:46,742 She fears. 280 00:27:47,843 --> 00:27:49,945 Niebo! 281 00:27:52,347 --> 00:27:53,783 The water's very clear. 282 00:27:53,849 --> 00:27:55,885 We can make a fresh supply of elixir. 283 00:27:55,951 --> 00:27:57,987 Hurry. Gather the leaves. 284 00:27:58,053 --> 00:28:03,759 Is it wise to take the time, with people following you? 285 00:28:03,826 --> 00:28:06,228 I'm not afraid, as long as you're here. 286 00:28:06,295 --> 00:28:09,832 And we need more elixir. The sick won't buy empty bottles. 287 00:28:09,899 --> 00:28:13,102 And what magic cure shall we offer them today? 288 00:28:13,168 --> 00:28:15,905 The leaves of the oak tree or the pine? 289 00:28:15,971 --> 00:28:18,273 You're the magician, Niebo. You choose. 290 00:28:18,340 --> 00:28:21,743 My magic is one of illusion, not deception. 291 00:28:21,811 --> 00:28:24,246 What's wrong with you? 292 00:28:24,313 --> 00:28:28,117 Did you get too much sun helping Caine fix the wagon? 293 00:28:34,857 --> 00:28:37,526 You look sad. Come. 294 00:28:37,592 --> 00:28:41,196 The stream will make you happy. It's lovely there. 295 00:28:41,263 --> 00:28:44,033 You can help carry the bottles. 296 00:29:17,466 --> 00:29:20,970 Frank, I'm tired. How long are we gonna keep going? 297 00:29:21,036 --> 00:29:23,505 Wade, I can't rest. Not now. 298 00:29:46,962 --> 00:29:49,298 It's beautiful, isn't it? 299 00:29:52,301 --> 00:29:55,504 -Yes. -Does it please you? 300 00:29:57,039 --> 00:30:00,175 Then why aren't you as happy as I am? 301 00:30:03,378 --> 00:30:06,982 You will fill these with water and leaves... 302 00:30:07,049 --> 00:30:09,118 ...and sell it as medicine? 303 00:30:09,184 --> 00:30:11,887 I can't be free without money. 304 00:30:11,954 --> 00:30:15,857 Can you be free without the truth? 305 00:30:15,925 --> 00:30:17,459 I'm sorry. 306 00:30:17,526 --> 00:30:19,929 I can't be responsible for people foolish enough... 307 00:30:19,995 --> 00:30:22,397 ...to believe everything they're told. 308 00:30:24,699 --> 00:30:27,136 I, too, am sorry. 309 00:30:30,105 --> 00:30:32,041 A woman who wants to be free 310 00:30:32,107 --> 00:30:34,676 has to use whatever she can in this world. 311 00:30:34,743 --> 00:30:37,879 You're a man. You have no right to judge. 312 00:30:38,780 --> 00:30:41,183 I do not seek to judge. 313 00:30:42,051 --> 00:30:43,352 Only to understand you. 314 00:30:43,418 --> 00:30:46,355 I don't want you to understand me. 315 00:30:46,421 --> 00:30:48,357 Just love me. 316 00:30:49,558 --> 00:30:53,128 Who is the man who is trying to kill you? 317 00:31:00,902 --> 00:31:03,138 Fill these yourself. 318 00:31:41,043 --> 00:31:45,080 Grasshopper, do you find mystery in the fire? 319 00:31:46,681 --> 00:31:51,720 My thoughts are of a girl I saw in the marketplace. 320 00:31:53,188 --> 00:31:56,158 She was very pretty. 321 00:31:57,359 --> 00:32:00,462 She sought my friendship... 322 00:32:00,529 --> 00:32:04,499 ...and then, when she had it, she did not want it. 323 00:32:05,834 --> 00:32:07,602 Master... 324 00:32:07,669 --> 00:32:13,142 ...why can the female not be direct and open, as the man can? 325 00:32:13,208 --> 00:32:17,279 Is it not better that the female act as a female? 326 00:32:18,280 --> 00:32:20,815 She seeks only to confuse. 327 00:32:20,882 --> 00:32:23,185 The truth is not within her. 328 00:32:23,252 --> 00:32:26,688 Perhaps you only fail to perceive it. 329 00:32:26,755 --> 00:32:30,325 I do not know that I wish to perceive it. 330 00:32:32,594 --> 00:32:37,432 What is it that makes the heat, the coal or the flame? 331 00:32:39,701 --> 00:32:41,436 The coal. 332 00:32:41,503 --> 00:32:44,673 The heat is within the coal. 333 00:32:44,739 --> 00:32:49,010 What if the coal is not touched by the flame? 334 00:32:51,246 --> 00:32:52,981 The heat is not felt. 335 00:32:53,048 --> 00:32:57,719 Are not male and female coal and flame? 336 00:32:57,786 --> 00:33:01,156 If the coal does not seek to know the flame 337 00:33:01,223 --> 00:33:04,426 can either fulfill its destiny? 338 00:33:33,255 --> 00:33:35,790 Caine? Hurry! 339 00:33:38,059 --> 00:33:41,396 Caine? 340 00:33:46,901 --> 00:33:48,937 He's gone. 341 00:33:49,003 --> 00:33:51,140 He's gone. 342 00:33:59,248 --> 00:34:00,849 "Play on, my child. 343 00:34:00,915 --> 00:34:04,719 Niebo will do what has to be done for you." 344 00:34:04,786 --> 00:34:07,189 What does it mean? 345 00:34:09,258 --> 00:34:12,394 He's gone off to kill Frank Grogan. 346 00:34:13,862 --> 00:34:16,131 He loves you. 347 00:34:19,234 --> 00:34:21,736 Forgive me for doubting you. 348 00:34:23,205 --> 00:34:25,240 I'm going after him. 349 00:34:50,365 --> 00:34:52,834 Why do they put your name on that poster? 350 00:34:52,901 --> 00:34:55,470 You haven't done anything. 351 00:35:01,843 --> 00:35:04,679 You better go on back. 352 00:35:04,746 --> 00:35:08,383 -Not unless you do. -I'm gonna find her. 353 00:35:12,187 --> 00:35:14,356 Alright. 354 00:35:14,423 --> 00:35:16,825 But I'm gonna have a little talk with that sheriff. 355 00:35:16,891 --> 00:35:19,093 Find out why he put your name there. 356 00:35:19,160 --> 00:35:20,795 I don't think you should do that. 357 00:35:20,862 --> 00:35:25,066 You never thought I should have done anything I've done, right? 358 00:35:25,133 --> 00:35:27,302 I've been going along with it. 359 00:35:28,570 --> 00:35:29,738 Come on. 360 00:35:59,868 --> 00:36:03,272 I'll never forgive Niebo for this. 361 00:36:05,507 --> 00:36:08,743 He knows how much that wagon means to me. 362 00:36:08,810 --> 00:36:11,446 Is he not trying to save your life? 363 00:36:11,513 --> 00:36:16,685 Everything I own is on that wagon. It's my freedom. 364 00:36:16,751 --> 00:36:20,154 You think I'd run all over the country to save a silly man... 365 00:36:20,221 --> 00:36:22,757 ...who doesn't even know he's a man? 366 00:37:12,841 --> 00:37:14,208 Sheriff... 367 00:37:14,275 --> 00:37:17,679 ...you got a mistake on your poster. I wanna talk about it. 368 00:37:17,746 --> 00:37:19,448 Mistake? 369 00:37:19,514 --> 00:37:22,183 It's my brother, Wade. 370 00:37:22,250 --> 00:37:24,619 He hasn't done anything. 371 00:37:24,686 --> 00:37:28,757 It should be just my picture, right there in the middle. 372 00:37:31,426 --> 00:37:33,094 Well, I.... 373 00:37:33,161 --> 00:37:35,597 I didn't make the poster. 374 00:37:56,385 --> 00:37:58,353 Where did you get this? 375 00:37:59,588 --> 00:38:02,991 Well, a lady was coming through town selling it. 376 00:38:03,057 --> 00:38:06,861 -It was just yesterday. -What happened to her? 377 00:38:06,928 --> 00:38:11,466 Well, she was creating a public nuisance 378 00:38:11,533 --> 00:38:13,935 and I ran her out of town. 379 00:38:15,136 --> 00:38:16,871 Did you put your hands on her? 380 00:38:16,938 --> 00:38:21,109 Well, I just asked her to leave, she and her two friends. 381 00:38:21,175 --> 00:38:24,646 The hunchback and the Chinaman. I felt sort of funny-- 382 00:38:24,713 --> 00:38:27,549 Point the way that she left. 383 00:38:30,351 --> 00:38:32,621 Keep it there. 384 00:38:37,025 --> 00:38:38,760 Sorry, sheriff. 385 00:38:41,863 --> 00:38:44,599 Frank, you're gonna get us both killed over a woman. 386 00:38:44,666 --> 00:38:48,369 -My woman. -She won't be if you get killed. 387 00:38:49,904 --> 00:38:53,141 Frank, come back home with me. 388 00:38:53,207 --> 00:38:56,077 I can't. 389 00:38:56,144 --> 00:38:58,012 Not even for you, Wade. 390 00:38:58,079 --> 00:39:01,483 Then you're gonna have to go alone. 391 00:39:55,003 --> 00:39:57,105 My arm! 392 00:40:00,609 --> 00:40:04,746 Mr. Grogan. I've come to take you to Theodora. 393 00:40:21,029 --> 00:40:22,731 You stay here. 394 00:40:22,797 --> 00:40:25,166 You would leave me here alone? 395 00:40:25,233 --> 00:40:27,201 I must help Niebo. 396 00:40:27,268 --> 00:40:31,039 You would help Niebo for me after what he's done to you? 397 00:40:31,105 --> 00:40:34,042 You think I would not help him for himself. 398 00:40:34,108 --> 00:40:36,778 That is why you talk of saving the wagon. 399 00:40:36,845 --> 00:40:38,913 No. 400 00:40:39,981 --> 00:40:42,584 You must think me heartless... 401 00:40:42,651 --> 00:40:45,486 ...that I care more for the wagon than Niebo. 402 00:40:45,554 --> 00:40:48,456 But I'm admitting it and it's painful to me. 403 00:40:48,523 --> 00:40:51,860 That's a test of truth, isn't it? 404 00:40:51,926 --> 00:40:53,895 Perhaps. 405 00:40:53,962 --> 00:40:59,768 But would it not be more painful to admit you truly care for him? 406 00:40:59,834 --> 00:41:04,005 Niebo is my servant. That's all the truth there is. 407 00:41:04,072 --> 00:41:06,407 What would you say if I told you... 408 00:41:06,474 --> 00:41:09,410 ...that I cared for you more than Niebo 409 00:41:09,477 --> 00:41:11,713 or my wagon or anyone? 410 00:41:13,782 --> 00:41:16,050 It would not be the truth. 411 00:41:16,117 --> 00:41:17,952 I'll prove it. 412 00:41:33,034 --> 00:41:36,571 What truth have you for me? 413 00:41:38,206 --> 00:41:42,611 I do not care for you above all others. 414 00:41:50,819 --> 00:41:53,354 That's very good. 415 00:41:53,421 --> 00:41:55,256 You're like me. 416 00:41:55,323 --> 00:41:58,526 We don't need anyone, we don't love anyone but ourselves. 417 00:41:58,593 --> 00:42:01,696 We're totally, completely free. 418 00:42:03,197 --> 00:42:08,402 Can anyone be truly free who serves only himself? 419 00:42:08,469 --> 00:42:10,304 I am. 420 00:42:14,275 --> 00:42:15,677 Wait. 421 00:42:22,817 --> 00:42:25,053 How long is that gonna take? 422 00:42:25,119 --> 00:42:28,957 For Niebo to cook takes as long as it takes. 423 00:42:29,023 --> 00:42:31,425 Or have you forgotten how I cooked for you 424 00:42:31,492 --> 00:42:34,595 and Theodora in happier times? 425 00:42:34,663 --> 00:42:37,098 No, I haven't forgotten. 426 00:42:38,633 --> 00:42:43,705 I can see I've failed to open your eyes, Mr. Grogan. 427 00:42:43,772 --> 00:42:47,642 You're still impatient to be with Theodora. 428 00:42:47,709 --> 00:42:50,078 That's right, little man. 429 00:42:53,614 --> 00:42:56,685 I feel sorry for you. 430 00:42:56,751 --> 00:43:00,121 I know what it's like to be a slave. 431 00:43:05,059 --> 00:43:09,063 I can't change your mind, can I? 432 00:43:09,130 --> 00:43:10,398 No. 433 00:43:10,464 --> 00:43:12,633 You can't. 434 00:43:12,701 --> 00:43:15,036 Very well. 435 00:43:19,741 --> 00:43:23,377 You never had any intention of taking me to her, did you? 436 00:43:41,763 --> 00:43:44,298 Where is she, Niebo? 437 00:43:44,365 --> 00:43:46,334 I won't tell you. 438 00:43:49,103 --> 00:43:51,005 Frank. 439 00:43:52,440 --> 00:43:54,242 Frank. 440 00:44:03,718 --> 00:44:06,687 I been through a lot for you. 441 00:44:09,791 --> 00:44:11,893 Close enough, Chinaman! 442 00:44:13,127 --> 00:44:16,030 He doesn't mean anything to me. 443 00:44:18,800 --> 00:44:21,069 Do I? 444 00:44:21,135 --> 00:44:23,637 No. 445 00:44:23,704 --> 00:44:25,740 I don't believe you. 446 00:45:10,551 --> 00:45:12,253 Niebo. 447 00:45:12,320 --> 00:45:15,056 -Go away, Theodora. -I wanna help you. 448 00:45:15,123 --> 00:45:17,558 Then leave me alone. 449 00:45:17,625 --> 00:45:19,794 Do you mean that? 450 00:45:21,262 --> 00:45:24,966 Even half a man can't be a slave all his life. 451 00:45:34,909 --> 00:45:37,445 He needs help. 452 00:45:37,511 --> 00:45:39,447 I will stay with him. 453 00:45:47,255 --> 00:45:50,859 Niebo, I don't want to be without you. 454 00:45:53,394 --> 00:45:56,464 Don't make a bigger fool of me than I am. 455 00:46:02,603 --> 00:46:05,239 I don't want to be all alone. 456 00:46:09,210 --> 00:46:12,080 Is this not the freedom you seek? 457 00:46:25,459 --> 00:46:29,030 You never wanted anything from me. 458 00:46:29,097 --> 00:46:32,366 And you never allowed me to do anything for you... 459 00:46:32,433 --> 00:46:34,268 ...or anyone. 460 00:46:34,335 --> 00:46:37,171 You made me into a helpless goddess... 461 00:46:37,238 --> 00:46:39,941 ...that can't even boil an egg. 462 00:46:40,008 --> 00:46:43,377 Now you won't even let me take care of you. 463 00:46:45,646 --> 00:46:47,949 He wants to be like you. 464 00:46:50,184 --> 00:46:51,619 Niebo... 465 00:46:51,685 --> 00:46:54,255 ...it's no good alone. 466 00:46:58,592 --> 00:47:00,194 Help me. 467 00:47:01,495 --> 00:47:04,298 You are free to give. 468 00:47:04,365 --> 00:47:06,067 You to take. 469 00:47:27,621 --> 00:47:29,657 Let me take care of you. 470 00:48:07,295 --> 00:48:08,896 You'll want to be careful, Theodora. 471 00:48:08,963 --> 00:48:11,065 I may get used to being waited on. 472 00:48:11,132 --> 00:48:14,302 Do you think there's any danger in that? 473 00:48:14,368 --> 00:48:17,038 Can you not both serve... 474 00:48:17,105 --> 00:48:19,607 ...and be served? 475 00:48:19,673 --> 00:48:21,442 We'll see. 476 00:48:25,013 --> 00:48:27,181 And you, Niebo? 477 00:48:29,517 --> 00:48:31,219 We'll see.