1 00:00:27,638 --> 00:00:30,674 Following are scenes from last week's episode 2 00:00:30,741 --> 00:00:32,609 "Cenotaph Part 1." 3 00:00:35,879 --> 00:00:37,714 [woman sobbing] 4 00:00:47,491 --> 00:00:50,294 I heard your scream about a moment ago... 5 00:00:50,361 --> 00:00:53,697 ...and I came as fast as I could. 6 00:00:53,764 --> 00:00:56,600 Then you must have encountered Kai Tong. 7 00:00:56,667 --> 00:01:00,837 If so, why did he fail to cut off your head? 8 00:01:00,904 --> 00:01:02,606 Who is Kai Tong? 9 00:01:03,740 --> 00:01:07,311 The outlaw. The man who ravished me. 10 00:01:07,378 --> 00:01:09,580 My name is Logan McBurney. 11 00:01:12,383 --> 00:01:15,752 You're a Bigfoot, for sure. Now, stay out of my way! 12 00:01:15,819 --> 00:01:18,389 I'm fixing to catch me "Old Ironsides." 13 00:01:18,455 --> 00:01:22,058 I intend to borrow it for a day or two. 14 00:01:22,125 --> 00:01:26,897 Did you say Kai Tong the outlaw rode a white horse? 15 00:01:35,706 --> 00:01:40,777 Mr. McBurney, why do you need such a large wagon... 16 00:01:40,844 --> 00:01:45,749 ...to carry Mrs. McBurney to the burial ground? 17 00:01:45,816 --> 00:01:47,451 Why? 18 00:01:47,518 --> 00:01:49,353 Because she's a big woman. 19 00:01:49,420 --> 00:01:51,488 [Mr. McBurney laughing] 20 00:01:59,830 --> 00:02:05,736 This lovely lady is Mei Lee Ho, of my village in the north... 21 00:02:05,802 --> 00:02:07,137 ...soon to be my wife. 22 00:02:07,204 --> 00:02:10,140 I am Mei Lee Ho of the imperial court... 23 00:02:10,207 --> 00:02:12,543 ...concubine to his imperial majesty. 24 00:02:12,609 --> 00:02:15,512 I had hoped you would not shame yourself 25 00:02:15,579 --> 00:02:17,748 and me with that intelligence. 26 00:02:17,814 --> 00:02:20,951 You're the only source of shame in my life, Kai Tong. 27 00:02:21,017 --> 00:02:23,186 Kwai Chang... 28 00:02:23,254 --> 00:02:24,655 ...I love you. 29 00:02:34,998 --> 00:02:37,634 A token, which you must carry. 30 00:02:37,701 --> 00:02:41,037 I will do what I can to marry you and Anna. 31 00:02:41,104 --> 00:02:45,208 You hear that, Anna? We're gonna get hitched in Chinese! 32 00:02:48,245 --> 00:02:49,513 He has tracked us. 33 00:02:49,580 --> 00:02:51,682 Mei Lee, can you swim? 34 00:02:52,849 --> 00:02:55,486 No, but I have been meaning to learn. 35 00:03:02,293 --> 00:03:03,694 [theme music] 36 00:03:33,324 --> 00:03:34,758 [music continues] 37 00:03:58,649 --> 00:04:01,184 I do. 38 00:04:01,251 --> 00:04:03,620 Say, "I do," Anna... 39 00:04:03,687 --> 00:04:05,789 ...so the reverend can hear you. 40 00:04:08,124 --> 00:04:09,660 She says, "I do." 41 00:04:11,294 --> 00:04:12,896 You heard her? 42 00:04:15,466 --> 00:04:20,270 It is enough that you heard. 43 00:04:20,337 --> 00:04:21,805 I did. 44 00:04:23,974 --> 00:04:26,209 And I do. 45 00:04:26,276 --> 00:04:29,646 Then she is your wife... 46 00:04:29,713 --> 00:04:32,115 ...and you are her husband. 47 00:04:32,182 --> 00:04:34,084 No. That's not the way. 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,720 What the hell kind of a Christian are you, anyway? 49 00:04:36,787 --> 00:04:38,989 That ain't what you're supposed to say. 50 00:04:39,055 --> 00:04:40,457 You're supposed to say: 51 00:04:40,524 --> 00:04:43,827 "I now pronounce you man and wife." 52 00:04:45,462 --> 00:04:50,534 I now pronounce you man and wife. 53 00:04:50,601 --> 00:04:53,069 You hear that, Anna? 54 00:04:53,136 --> 00:04:56,707 He finally got it, the Chinese Sasquatch. 55 00:04:56,773 --> 00:05:02,546 -You heard him, Anna? -Why do you not open the box? 56 00:05:02,613 --> 00:05:06,483 Because she has scarlet fever. 57 00:05:06,550 --> 00:05:08,752 That's God's truth. 58 00:05:08,819 --> 00:05:11,655 Ain't it, Anna? Anna, you hear me? 59 00:05:13,089 --> 00:05:14,958 Anna, you gonna answer me, now! 60 00:05:18,629 --> 00:05:20,931 I didn't want to tell you about that. 61 00:05:20,997 --> 00:05:24,067 I knew they'd be joining us sooner or later. 62 00:05:24,134 --> 00:05:26,637 [speaking in native language] 63 00:05:38,214 --> 00:05:41,017 Yeah, that's good, Lame Dog. 64 00:05:41,084 --> 00:05:42,318 What does he say? 65 00:05:42,385 --> 00:05:45,789 Just that he's gonna kill me. 66 00:05:45,856 --> 00:05:48,725 Does he give you a reason? 67 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 [speaking in native language] 68 00:05:57,834 --> 00:06:01,304 Cor! If you ain't got the luck of the Irish. 69 00:06:01,371 --> 00:06:02,639 He's gonna kill me. 70 00:06:02,706 --> 00:06:05,408 He's only gonna cut both of your hands off. 71 00:06:15,051 --> 00:06:16,853 [indistinct yelling] 72 00:07:01,565 --> 00:07:04,067 She's one of your own people: 73 00:07:04,134 --> 00:07:06,136 Full-blooded Oglala! 74 00:07:06,202 --> 00:07:10,774 First cousin to Chief Crazy what's-his-name. 75 00:07:10,841 --> 00:07:12,809 Horse. Chief Crazy Horse! 76 00:07:12,876 --> 00:07:15,512 [speaking in native language] 77 00:07:15,579 --> 00:07:18,448 Hey, all I'm asking is you let me bury her 78 00:07:18,515 --> 00:07:20,016 among her own people! 79 00:07:21,985 --> 00:07:25,455 [speaking in native language] 80 00:07:25,522 --> 00:07:27,090 Yeah. 81 00:07:27,157 --> 00:07:30,126 That's right. I want you to bury her. Bury her here! 82 00:07:31,728 --> 00:07:34,430 [speaking in native language] 83 00:07:34,497 --> 00:07:37,367 Yeah, sure. Sure, yeah. 84 00:07:37,433 --> 00:07:40,503 Only, I ought to tell you... 85 00:07:40,571 --> 00:07:42,539 ...she died of scarlet fever. 86 00:07:44,307 --> 00:07:46,142 Strawberry tongue! 87 00:07:47,844 --> 00:07:50,280 [speaking in native language] 88 00:07:50,346 --> 00:07:52,148 [indistinct chatter] 89 00:07:55,251 --> 00:07:57,821 A man's got a right to bury his own wife! 90 00:07:57,888 --> 00:07:59,623 You can't deny him that! 91 00:07:59,690 --> 00:08:01,291 [speaking in native language] 92 00:08:06,062 --> 00:08:09,232 I've got them to listen to reason, Caine. 93 00:08:09,299 --> 00:08:10,701 What did he say? 94 00:08:10,767 --> 00:08:14,037 He's going to let us bury Anna. 95 00:08:14,104 --> 00:08:17,307 If they weren't, they would have shot me dead on the spot. 96 00:08:17,373 --> 00:08:20,944 Anna is dead? 97 00:08:21,011 --> 00:08:24,581 Well, if she isn't, it ain't none of their business, is it? 98 00:08:24,648 --> 00:08:28,351 You hear me, Anna? Hey, Anna? 99 00:08:28,418 --> 00:08:31,054 Good news, Mrs. McBurney! 100 00:08:31,121 --> 00:08:34,958 You're gonna be buried among the holy mountains! You hear? 101 00:08:36,627 --> 00:08:38,895 Of course I'll wait till you're dead! 102 00:08:38,962 --> 00:08:42,699 What kind of a man do you think I am? 103 00:08:42,766 --> 00:08:46,670 Here comes Lame Dog. 104 00:08:59,883 --> 00:09:02,218 He's going to let us go ahead! Yes. 105 00:09:03,854 --> 00:09:06,056 [speaking in native language] 106 00:09:18,735 --> 00:09:20,704 Yeah. He says they've been arguing... 107 00:09:20,771 --> 00:09:22,405 ...about how to make amends... 108 00:09:22,472 --> 00:09:24,040 ...for acting like savages. 109 00:09:24,107 --> 00:09:29,880 They've come up with a fine place for burying Anna in. 110 00:09:29,946 --> 00:09:32,382 And what of you and me? 111 00:09:33,884 --> 00:09:37,087 All is forgiven, for the most part. 112 00:09:39,289 --> 00:09:41,291 For the most part? 113 00:09:41,357 --> 00:09:44,460 They say they've changed their minds about killing us. 114 00:09:44,527 --> 00:09:46,963 They're gonna let us go. 115 00:09:47,030 --> 00:09:49,399 Don't look a gift horse in the gullet, do you? 116 00:09:49,465 --> 00:09:53,303 Devil take the hindmost, let the dead bury their dead! 117 00:09:53,369 --> 00:09:54,805 Quick step! 118 00:09:58,241 --> 00:10:02,946 You mean to tell me that that treasure coach... 119 00:10:03,013 --> 00:10:08,018 ...just disappeared into thin air 24 hours ago? 120 00:10:08,084 --> 00:10:10,053 I don't have to tell you two anything. 121 00:10:10,120 --> 00:10:13,123 You're civilians. You've got nothing to do with this affair. 122 00:10:13,189 --> 00:10:15,591 Now, don't you go getting uppity, Bissell. 123 00:10:15,658 --> 00:10:17,493 We done told you about that Chinaman 124 00:10:17,560 --> 00:10:19,529 we run into yesterday morning. 125 00:10:19,595 --> 00:10:21,197 -Mr. Bissell? -What is it? 126 00:10:21,264 --> 00:10:23,633 I don't find nothing on this Fort Federman manifest... 127 00:10:23,700 --> 00:10:24,735 ...that covers that cannon. 128 00:10:24,801 --> 00:10:26,169 What cannon? 129 00:10:26,236 --> 00:10:28,671 The one on the back platform in the busted box. 130 00:10:28,739 --> 00:10:31,775 It's addressed to the ordnance officer, but I'll be danged-- 131 00:10:31,842 --> 00:10:34,110 You don't shut up, boy, I'll dang you! 132 00:10:34,177 --> 00:10:35,979 Now, none of that! None of that! 133 00:10:36,046 --> 00:10:38,414 Now, look here, Bissell, you hold it. 134 00:10:38,481 --> 00:10:41,952 We told you everything that that Chinaman told us. 135 00:10:42,018 --> 00:10:46,089 About McBurney and the big box with his woman in it. 136 00:10:46,156 --> 00:10:47,858 The whole shoot and bang. 137 00:10:47,924 --> 00:10:50,693 What have you told us? Why, nothing! 138 00:10:50,761 --> 00:10:52,395 We have a right to know. 139 00:10:52,462 --> 00:10:55,065 Us almost being run over and abused... 140 00:10:55,131 --> 00:10:57,233 ...by McBurney and that treasure coach. 141 00:10:57,300 --> 00:11:00,370 Are you sure that you two aren't after that gold? 142 00:11:00,436 --> 00:11:03,373 That's-- That's an outright lie. 143 00:11:03,439 --> 00:11:05,075 How about this, Mr. Bissell? 144 00:11:05,141 --> 00:11:07,710 A .45 needle gun, lever action? 145 00:11:07,778 --> 00:11:11,481 No, Shattrow, that's a rifle! 146 00:11:11,547 --> 00:11:13,216 Whipple. 147 00:11:13,283 --> 00:11:14,350 Whipple. 148 00:11:14,417 --> 00:11:17,020 Whipple, if he butts in again, stomp him. 149 00:11:17,087 --> 00:11:20,456 Now, just a minute here. I'm armed. 150 00:11:20,523 --> 00:11:22,425 -Mr. Bissell! -Yeah? 151 00:11:22,492 --> 00:11:25,661 We have the word that that there coach has been seen 152 00:11:25,728 --> 00:11:27,864 on the Sioux reservation. 153 00:11:27,931 --> 00:11:29,800 This here McBurney told the Reverend Stekel 154 00:11:29,866 --> 00:11:31,134 at the mission over there... 155 00:11:31,201 --> 00:11:33,203 ...that he wanted to marry a dead woman. 156 00:11:33,269 --> 00:11:36,739 Get this message out to all stations: 157 00:11:36,807 --> 00:11:38,641 "Recall search parties." 158 00:11:38,708 --> 00:11:40,176 Captain Goodnight's taken a patrol 159 00:11:40,243 --> 00:11:42,712 into Indian country out of Fort Robinson. 160 00:11:42,779 --> 00:11:44,680 Come on. He's the law. 161 00:11:44,747 --> 00:11:47,217 Mr. Bissell! A Gatling gun? 162 00:11:47,283 --> 00:11:50,486 50 caliber, 5000 rounds of ammunition? 163 00:11:50,553 --> 00:11:54,057 Yes, Shattrow, that's it! Gatling gun! 164 00:11:54,124 --> 00:11:57,460 Now, sheriff, Old Ironsides is out there.... 165 00:11:57,527 --> 00:12:00,430 Whipple, you know what I done during the war? 166 00:12:00,496 --> 00:12:01,697 Deserted. 167 00:12:01,764 --> 00:12:04,835 -Before that. -Well, how do I know? 168 00:12:04,901 --> 00:12:08,104 I ran ammunition for a Gatling gun. 169 00:13:35,658 --> 00:13:40,030 Where was you headed when I saved you on that creek... 170 00:13:40,096 --> 00:13:42,032 ...first time you run onto me? 171 00:13:43,866 --> 00:13:45,268 North. 172 00:13:46,970 --> 00:13:50,640 What was up north you wanted to reach? 173 00:13:50,706 --> 00:13:52,508 No particular thing. 174 00:13:56,546 --> 00:13:58,181 Mr. McBurney... 175 00:13:58,248 --> 00:14:02,118 ...I know how it must seem to you. 176 00:14:02,185 --> 00:14:08,959 I find it hard to explain. I strive for no thing. 177 00:14:09,025 --> 00:14:12,128 I strive to reach no place... 178 00:14:12,195 --> 00:14:18,434 ...unless you could call the Tao a place. 179 00:14:18,501 --> 00:14:21,571 Where? What place? 180 00:14:21,637 --> 00:14:24,207 Tao. Tao. 181 00:14:24,274 --> 00:14:27,410 Taos? Of course it's a place! 182 00:14:27,477 --> 00:14:30,313 Down in New Mexico territory, near Santa Fe. 183 00:14:30,380 --> 00:14:34,450 -Due south of here! -No, Mr. McBurney. 184 00:14:34,517 --> 00:14:36,852 Yes, that's right. 185 00:14:36,919 --> 00:14:38,288 You're looking for Taos... 186 00:14:38,354 --> 00:14:41,391 ...and you're headed due opposite to it! 187 00:14:41,457 --> 00:14:46,662 The Tao I seek is not in New Mexico. 188 00:14:46,729 --> 00:14:50,166 Or it is in New Mexico. 189 00:14:50,233 --> 00:14:53,336 -It is here. It is everywhere. -There you go. 190 00:14:53,403 --> 00:14:57,307 You see, you cannot tell me that Taos ain't in New Mexico. 191 00:14:57,373 --> 00:15:01,677 I ought to take you down there and rub your fool nose in it. 192 00:15:01,744 --> 00:15:06,849 It is not Taos. It is Tao. 193 00:15:06,916 --> 00:15:10,020 There is no...in it. 194 00:15:10,086 --> 00:15:13,256 There you go, see? I tried to do you a good turn... 195 00:15:13,323 --> 00:15:17,160 ...and what do I get? Backbiting and sly remarks. 196 00:15:17,227 --> 00:15:18,761 Well, that does it, Sasquatch. 197 00:15:18,828 --> 00:15:20,730 You're on your own! 198 00:15:20,796 --> 00:15:26,102 I've done all I can to bring you this far safe and sound. 199 00:15:26,169 --> 00:15:28,904 The cord is cut. 200 00:15:28,971 --> 00:15:31,607 What is "the cord"? 201 00:15:31,674 --> 00:15:34,177 Imbecilical cord. 202 00:15:34,244 --> 00:15:37,213 I'll go my way. You go yours. 203 00:15:37,280 --> 00:15:39,349 If you can find one. 204 00:15:40,616 --> 00:15:47,157 My way is the Tao, and I can find it again. 205 00:15:47,223 --> 00:15:50,726 Couldn't find your own hind end... 206 00:15:50,793 --> 00:15:54,564 ...with both your hands and a farkleberry bush! 207 00:15:54,630 --> 00:15:57,200 I do not know what kind of bush that is... 208 00:15:57,267 --> 00:15:59,669 ...but I can take care of myself. 209 00:16:03,339 --> 00:16:06,776 That's what you think, Sasquatch. 210 00:16:06,842 --> 00:16:09,045 I lied to you back there. 211 00:16:09,112 --> 00:16:11,914 Lame Dog's gonna kill me and carve you... 212 00:16:11,981 --> 00:16:14,684 ...as soon as we've buried Anna. 213 00:16:14,750 --> 00:16:17,253 What do you think of that, huh? 214 00:16:17,320 --> 00:16:19,722 I knew you were lying. 215 00:16:21,924 --> 00:16:23,426 I knew. 216 00:16:23,493 --> 00:16:25,228 What are you sitting there for? 217 00:16:25,295 --> 00:16:27,663 Why didn't you make a run for it? 218 00:16:27,730 --> 00:16:34,170 That would leave you alone against eight of them. 219 00:16:34,237 --> 00:16:36,706 I could not do that... 220 00:16:36,772 --> 00:16:39,275 ...after all you have done for me. 221 00:16:49,085 --> 00:16:50,753 [laughs] 222 00:17:01,431 --> 00:17:04,900 That is the spirit I want in my children! 223 00:17:04,967 --> 00:17:07,203 That is why... 224 00:17:07,270 --> 00:17:10,540 ...I want you to be mother to them. 225 00:17:10,606 --> 00:17:13,843 You would force me to marry you? 226 00:17:13,909 --> 00:17:16,679 You seem to enjoy force. 227 00:17:19,249 --> 00:17:20,650 The emperor would never rest... 228 00:17:20,716 --> 00:17:24,019 ...until he had your head on a spear! 229 00:17:24,086 --> 00:17:25,621 Then... 230 00:17:25,688 --> 00:17:28,691 ...to marry you is, in the emperor's eyes... 231 00:17:28,758 --> 00:17:33,129 ...a more serious crime than to ravish you. 232 00:17:34,797 --> 00:17:37,233 The emperor does not forbid his concubines... 233 00:17:37,300 --> 00:17:39,502 ...to have other alliances. 234 00:17:41,504 --> 00:17:46,609 I feel better about the death of the Shaolin. 235 00:17:46,676 --> 00:17:47,843 How on earth...? 236 00:17:49,912 --> 00:17:51,481 Well... 237 00:17:51,547 --> 00:17:55,084 ...surely he loved you, as you say. 238 00:17:55,151 --> 00:17:56,886 Yes... 239 00:17:56,952 --> 00:17:59,255 ...and I loved him. 240 00:17:59,322 --> 00:18:02,892 Deeply. Passionately. 241 00:18:02,958 --> 00:18:08,398 But not enough to defy the wrath of the emperor. 242 00:18:08,464 --> 00:18:11,201 Enough to defy the wrath of heaven itself! 243 00:18:12,635 --> 00:18:14,804 I'm ordering you to form a civilian posse. 244 00:18:14,870 --> 00:18:16,272 -Captain? -Yes, yes. 245 00:18:16,339 --> 00:18:18,641 -The Gatling gun is gone. -Gone? 246 00:18:18,708 --> 00:18:19,775 Heisted. Stolen. 247 00:18:19,842 --> 00:18:22,412 Along with the buckboard we were gonna put it on. 248 00:18:22,478 --> 00:18:24,580 -Who? -Buskirk and Whipple. 249 00:18:24,647 --> 00:18:26,816 They disappeared about the same time as the gun. 250 00:18:26,882 --> 00:18:29,352 Now what would they want with a Gatling gun? 251 00:18:29,419 --> 00:18:31,821 Well, you know those two, they're after the gold. 252 00:18:31,887 --> 00:18:35,491 -No, it couldn't be. -Why couldn't it, sheriff? 253 00:18:35,558 --> 00:18:38,594 Well, Buskirk and Whipple ain't no bears for brains. 254 00:18:38,661 --> 00:18:40,230 But even they know better than... 255 00:18:40,296 --> 00:18:41,764 ...to traipse around the Sioux nation... 256 00:18:41,831 --> 00:18:45,535 ...with a Gatling gun and 5000 rounds of ammunition. 257 00:18:45,601 --> 00:18:47,970 That's the only way to go, if you ask me. 258 00:18:48,037 --> 00:18:50,873 No. No. Now, I'm with the sheriff, Captain Goodnight. 259 00:18:50,940 --> 00:18:55,545 Buskirk, he's bad belly, and he's a gulch popper for sure... 260 00:18:55,611 --> 00:18:57,747 ...but he ain't no Indian lover. 261 00:18:57,813 --> 00:18:58,981 I never said he was. 262 00:18:59,048 --> 00:19:02,051 I take it he has nothing against gold bullion, does he? 263 00:19:02,117 --> 00:19:03,319 No. 264 00:19:03,386 --> 00:19:04,754 There were tracks of a buckboard... 265 00:19:04,820 --> 00:19:06,256 ...right behind your treasure wagon. 266 00:19:06,322 --> 00:19:07,890 Does that tell you anything, Mr. Bloom? 267 00:19:07,957 --> 00:19:11,561 He's gonna use that Gatling gun to snatch the gold. 268 00:19:11,627 --> 00:19:15,064 Well, it sure looks like it. Unless we get there first. 269 00:19:15,130 --> 00:19:18,568 Alright, raise your right hands, all of you. You're deputized. 270 00:19:18,634 --> 00:19:21,203 It's a chance to catch them all in one fell swoop. 271 00:19:21,271 --> 00:19:24,874 I haven't been to a mass hanging in more years than I remember. 272 00:19:24,940 --> 00:19:27,042 Alright, saddle up! 273 00:19:27,109 --> 00:19:28,244 Whoa. 274 00:19:28,311 --> 00:19:30,380 Sheriff, if we're lucky... 275 00:19:30,446 --> 00:19:33,416 ...and the Sioux don't catch them first... 276 00:19:33,483 --> 00:19:34,950 ...we'll have one now. 277 00:19:35,017 --> 00:19:36,886 Mr. McBurney... 278 00:19:36,952 --> 00:19:41,090 ...it is not always easy to follow your conversation. 279 00:19:41,156 --> 00:19:44,827 Anna is dead? 280 00:19:44,894 --> 00:19:48,030 I hope so, boy. 281 00:19:48,097 --> 00:19:50,266 As soon as I've buried her... 282 00:19:50,333 --> 00:19:53,403 ...next to her mother in her own ground... 283 00:19:53,469 --> 00:19:55,505 ...I'll be a free man again. 284 00:19:55,571 --> 00:19:57,440 I do not understand. 285 00:19:59,074 --> 00:20:00,810 Chugwater station... 286 00:20:02,044 --> 00:20:07,082 ...Wyoming territory, summer of 1866. 287 00:20:07,149 --> 00:20:09,585 A man offers me $50... 288 00:20:09,652 --> 00:20:12,922 ...to do a hanging for the vigilance committee. 289 00:20:14,957 --> 00:20:16,592 Murderer. 290 00:20:19,962 --> 00:20:21,564 So I do the hanging. 291 00:20:21,631 --> 00:20:25,901 I bring him in all trussed up... 292 00:20:25,968 --> 00:20:28,037 ...black hood in place. 293 00:20:29,872 --> 00:20:34,610 Somebody even holds my coat while I pull the lever. 294 00:20:37,513 --> 00:20:41,283 I pulled it by accident because I'd been... 295 00:20:43,085 --> 00:20:45,555 ...drinking, boy. 296 00:20:45,621 --> 00:20:49,659 I staggered against him on the way down. 297 00:20:49,725 --> 00:20:52,027 Pulled the black hood off. 298 00:20:54,630 --> 00:20:56,432 Saw it was a woman. 299 00:20:59,669 --> 00:21:01,971 Saw... 300 00:21:02,037 --> 00:21:04,139 ...it was... 301 00:21:04,206 --> 00:21:06,676 ...Anna. 302 00:21:06,742 --> 00:21:11,781 Reverend Stekel buried her like he said... 303 00:21:11,847 --> 00:21:16,419 ...but when I got back to my cabin... 304 00:21:16,486 --> 00:21:18,621 ...they was dynamiting uphill. 305 00:21:21,323 --> 00:21:24,293 There... 306 00:21:24,360 --> 00:21:29,064 ...Anna was, to give me a cold little smile... 307 00:21:29,131 --> 00:21:31,567 ...and I said... 308 00:21:33,936 --> 00:21:38,541 ...that I'd love her as long as she lived. 309 00:21:38,608 --> 00:21:41,611 She lived for seven more years. 310 00:21:59,462 --> 00:22:02,364 He knew you wanted to marry him. 311 00:22:02,432 --> 00:22:03,866 In an instant. 312 00:22:05,267 --> 00:22:08,871 Yet he did not ask you to do so. 313 00:22:08,938 --> 00:22:11,941 You did not leave him time to ask. 314 00:22:12,007 --> 00:22:13,709 Perhaps. 315 00:22:13,776 --> 00:22:18,247 Or else, being a prudent man, the Shaolin decided... 316 00:22:18,313 --> 00:22:20,583 ...as opposed to marriage with you... 317 00:22:20,650 --> 00:22:24,119 ...the fire was less likely to be fatal. 318 00:22:30,059 --> 00:22:34,063 And as opposed to demeaning himself by fighting with you... 319 00:22:34,129 --> 00:22:39,368 ...the fire was the far more endurable pain. 320 00:22:39,435 --> 00:22:44,373 Would to heaven he were alive, that I might challenge him... 321 00:22:44,440 --> 00:22:47,877 ...to a trial by combat for personal honor. 322 00:22:47,943 --> 00:22:52,414 And for the dubious honor of your hand in marriage. 323 00:22:52,482 --> 00:22:55,451 You mock the dead, coward! 324 00:22:55,518 --> 00:22:58,420 I challenge heaven and hell! 325 00:22:58,488 --> 00:23:01,757 I accept the challenge, Kai Tong. 326 00:23:17,206 --> 00:23:20,142 They ain't going much further with that, Whipple. 327 00:23:20,209 --> 00:23:22,945 Them horses are just about played out. 328 00:23:23,012 --> 00:23:25,815 I knew they was gonna stick with that treasure coach. 329 00:23:25,881 --> 00:23:27,883 And why? Because they're too dang dumb... 330 00:23:27,950 --> 00:23:30,052 ...to get something light and fast. 331 00:23:30,119 --> 00:23:33,055 Let's get the gun ready. It's gonna take six barrels. 332 00:23:39,094 --> 00:23:44,600 We ain't gonna draw down on them Sioux, Buskirk, are we? 333 00:23:44,667 --> 00:23:47,603 Well, what did you have in mind, Whipple? A treaty? 334 00:23:47,670 --> 00:23:50,005 No, no, no. I don't know, Buskirk. 335 00:23:50,072 --> 00:23:52,174 I mean, we start killing Sioux around here... 336 00:23:52,241 --> 00:23:54,810 ...we're gonna be hips deep in them in all directions. 337 00:23:54,877 --> 00:23:58,113 That's just fine with me and my friend, Mr. Gatling. 338 00:23:58,180 --> 00:24:02,017 Stack them up like cordwood from here to the Little Bighorn. 339 00:24:02,084 --> 00:24:05,521 Just keep on turning the crank, Whipple. That's all. 340 00:24:08,323 --> 00:24:12,762 Sweetest little old dead Indian machine you ever see. 341 00:24:24,206 --> 00:24:26,676 So, Shaolin... 342 00:24:26,742 --> 00:24:29,645 ...you can walk through walls of stone... 343 00:24:29,712 --> 00:24:32,047 ...walls of flame. 344 00:24:32,114 --> 00:24:34,316 Now I see... 345 00:24:34,383 --> 00:24:36,686 ...you can fly. 346 00:24:36,752 --> 00:24:39,989 Kai Tong, if you will only come with me... 347 00:24:40,055 --> 00:24:41,957 ...to the nearest barrack of police... 348 00:24:42,024 --> 00:24:43,759 ...this fight need not take place. 349 00:24:43,826 --> 00:24:45,861 You know my answer. 350 00:24:47,830 --> 00:24:50,232 Then it must also be mine... 351 00:24:50,299 --> 00:24:51,901 ...but with one difference: 352 00:24:51,967 --> 00:24:55,237 A Shaolin priest does not fight to the death... 353 00:24:55,304 --> 00:24:57,172 ...unless there is no other way. 354 00:24:59,975 --> 00:25:01,176 Leave us! 355 00:25:04,213 --> 00:25:07,750 You think I am so unworthy an opponent? 356 00:25:16,759 --> 00:25:18,293 [speaking in native language] 357 00:25:22,564 --> 00:25:26,101 Wrong spot, Lame Doggy! Little further on! 358 00:25:28,904 --> 00:25:32,374 See, Lame Dog is full of wisdom! 359 00:25:32,441 --> 00:25:34,209 And bighorn sheep dip. 360 00:25:37,479 --> 00:25:40,282 Why can we not dig here? 361 00:25:40,349 --> 00:25:41,851 It's alright for digging. 362 00:25:41,917 --> 00:25:44,687 But there's a time to dig and a time to run. 363 00:25:44,754 --> 00:25:47,256 Look at this. There's no cover here. 364 00:25:47,322 --> 00:25:50,726 Not enough to swat at a nit on our necks. 365 00:25:50,793 --> 00:25:53,028 Oh, yeah, yeah. Right. 366 00:25:53,095 --> 00:25:55,798 We'll start digging here, yeah. 367 00:25:55,865 --> 00:25:57,633 Before she starts popping through the lid 368 00:25:57,700 --> 00:25:59,201 for another seven years. 369 00:26:41,310 --> 00:26:42,377 [grunts] 370 00:26:54,824 --> 00:26:57,526 You please me, Shaolin. 371 00:26:57,592 --> 00:27:00,062 Not many have stayed this long. 372 00:27:00,129 --> 00:27:01,897 Yes, I have been fortunate. 373 00:27:01,964 --> 00:27:03,799 He's trying to distract you, Kwai Chang. 374 00:27:03,866 --> 00:27:06,168 He's not to be trusted. 375 00:27:06,235 --> 00:27:08,637 Yes, Mei Lee Ho... 376 00:27:08,704 --> 00:27:10,873 ...but trust me to win... 377 00:27:10,940 --> 00:27:15,310 ...and to rejoice in killing you, little priest. 378 00:27:43,538 --> 00:27:45,207 [groans] 379 00:27:47,509 --> 00:27:50,813 Hurry, Caine! We still gotta get Anna off that coach 380 00:27:50,880 --> 00:27:52,347 before we're finished! 381 00:27:54,416 --> 00:27:58,087 What's your hurry, Caine? 382 00:27:58,153 --> 00:28:00,389 I want to make this last till nightfall... 383 00:28:00,455 --> 00:28:03,759 ...so both of us can walk away intact. 384 00:28:05,694 --> 00:28:07,429 Mr. McBurney... 385 00:28:07,496 --> 00:28:10,465 ...your plan to work until dark has merit. 386 00:28:10,532 --> 00:28:14,536 But I believe by then we will be dead anyway. 387 00:28:14,603 --> 00:28:18,307 Well, give it a chance, Caine. It's the only one we got. 388 00:28:18,373 --> 00:28:21,710 Besides, we still got to get Anna down off that coach. 389 00:28:21,777 --> 00:28:23,212 Between the two of us... 390 00:28:23,278 --> 00:28:25,848 ...that ought to take two or three hours at least. 391 00:28:25,915 --> 00:28:27,917 Between the two of us? 392 00:28:27,983 --> 00:28:29,785 Mr. McBurney, it is I... 393 00:28:29,852 --> 00:28:32,487 ...who have been doing the digging, while you-- 394 00:28:32,554 --> 00:28:35,490 Hey, hey, there! 395 00:28:35,557 --> 00:28:37,492 Hands off that box! 396 00:28:37,559 --> 00:28:40,462 Man's got a right to bury his own wife! 397 00:28:42,865 --> 00:28:44,834 [speaking in native language] 398 00:29:02,251 --> 00:29:05,187 Looks like we're in trouble, Caine. 399 00:29:05,254 --> 00:29:08,190 They're gonna get the box down for us. 400 00:29:08,257 --> 00:29:12,061 That means they get to scrag us that much sooner. 401 00:29:12,127 --> 00:29:14,930 How are you on funeral services? 402 00:29:23,939 --> 00:29:25,908 I am hurt. 403 00:29:28,043 --> 00:29:30,012 I am sorry. 404 00:29:30,079 --> 00:29:32,614 Do you yield? 405 00:29:32,681 --> 00:29:36,051 No! To the death, Shaolin. 406 00:29:37,819 --> 00:29:40,489 But not to death by starvation. 407 00:29:49,764 --> 00:29:52,001 Will you join me? 408 00:29:52,067 --> 00:29:53,903 I am not hungry. 409 00:30:05,347 --> 00:30:07,349 Buskirk, there ain't no use... 410 00:30:07,416 --> 00:30:09,384 ...in me telling you what's going on now. 411 00:30:09,451 --> 00:30:11,620 You best come over here, see for yourself. 412 00:30:11,686 --> 00:30:13,956 Buskirk! 413 00:30:14,023 --> 00:30:15,958 That McBurney's got them Sioux 414 00:30:16,025 --> 00:30:17,859 into a tug of war with one another. 415 00:30:17,927 --> 00:30:20,495 And they got either side of that coffin, pulling away. 416 00:30:20,562 --> 00:30:23,365 And he ain't budged it a dadgum inch. 417 00:30:23,432 --> 00:30:24,466 No! No! 418 00:30:26,235 --> 00:30:29,104 Whipple! Whipple, come here! She's ready to load! 419 00:30:31,673 --> 00:30:33,075 Hand me that magazine. 420 00:31:00,635 --> 00:31:02,204 [Kai Tong grunting] 421 00:31:26,161 --> 00:31:29,898 You are wearing me down, Kwai Chang. 422 00:31:29,965 --> 00:31:33,935 I have never seen such movements as these. 423 00:31:34,003 --> 00:31:36,571 Such grace, speed. 424 00:31:38,240 --> 00:31:42,277 I would give all that I am to be a Shaolin. 425 00:31:44,346 --> 00:31:48,717 I speak in praise of you. 426 00:31:48,783 --> 00:31:52,687 You have nothing to say for me? 427 00:31:56,425 --> 00:31:57,626 You.... 428 00:31:59,661 --> 00:32:02,664 You are to be praised... 429 00:32:02,731 --> 00:32:07,302 ...for not having destroyed yourself 430 00:32:07,369 --> 00:32:09,338 utterly long before this. 431 00:32:10,705 --> 00:32:12,074 Kai Tong... 432 00:32:12,141 --> 00:32:18,180 ...you have no talent for personal combat whatsoever. 433 00:32:18,247 --> 00:32:22,484 To die well, one must live well. 434 00:32:22,551 --> 00:32:25,820 Your life cries out to be lived... 435 00:32:25,887 --> 00:32:29,091 ...and so you... 436 00:32:29,158 --> 00:32:30,725 ...shout well. 437 00:32:36,631 --> 00:32:38,500 [grunts] 438 00:32:58,853 --> 00:33:01,656 Oh, I'm glad I seen it with my own two eyes. 439 00:33:01,723 --> 00:33:04,559 Ain't nobody, drunk or sober, could tell me... 440 00:33:04,626 --> 00:33:07,229 ...what I see going on is going on. 441 00:33:10,232 --> 00:33:12,801 Come on, Whipple. This thing's ready to go. 442 00:33:14,002 --> 00:33:15,704 [intense music] 443 00:33:33,822 --> 00:33:36,125 That ain't the third horse soldiers! 444 00:33:36,191 --> 00:33:38,427 That's Whipple and Buskirk! 445 00:33:46,135 --> 00:33:47,636 The Indians have the gun machine. 446 00:33:47,702 --> 00:33:50,405 We gotta get to Old Ironsides before Lame Dog finds... 447 00:33:50,472 --> 00:33:51,840 ...the handle of that Gatling gun... 448 00:33:51,906 --> 00:33:53,875 ...or we'll both be caught. Come on, now. 449 00:33:53,942 --> 00:33:57,312 -You will leave Anna unburied? -She'll never notice. 450 00:34:05,154 --> 00:34:06,588 Alright, arrest all of them! 451 00:34:08,290 --> 00:34:09,858 That gun's stolen property. 452 00:34:09,924 --> 00:34:12,694 Alright, McBurney. Peace officers. You're under arrest. 453 00:34:12,761 --> 00:34:14,129 Alright, captain... 454 00:34:14,196 --> 00:34:17,999 ...you got your gold, and you got your gun. You satisfied? 455 00:34:18,066 --> 00:34:20,535 Just one more thing. 456 00:34:20,602 --> 00:34:23,605 I want that box opened right here and now. 457 00:34:40,222 --> 00:34:41,723 Kwai Chang! 458 00:34:42,824 --> 00:34:44,826 Either kill me... 459 00:34:46,161 --> 00:34:49,498 ...or have a glass of wine with me. 460 00:34:51,366 --> 00:34:54,803 I must rest a few moments... 461 00:34:54,869 --> 00:34:57,706 ...or for all eternity. 462 00:34:57,772 --> 00:34:59,741 I await your decision. 463 00:35:07,249 --> 00:35:09,184 Do not... 464 00:35:09,251 --> 00:35:10,852 ....dishonor me, Shaolin. 465 00:35:13,021 --> 00:35:15,590 I do not want your mercy. 466 00:35:15,657 --> 00:35:20,562 If not with your weapons, then with your hands. 467 00:35:20,629 --> 00:35:22,231 Do you withdraw? 468 00:35:22,297 --> 00:35:24,199 No. Shaolin... 469 00:35:25,867 --> 00:35:27,969 ...do not dishonor me. 470 00:35:28,036 --> 00:35:29,604 It is done, Kai Tong. 471 00:35:31,105 --> 00:35:33,942 You admit to your defeat? 472 00:35:34,008 --> 00:35:36,378 Can a dead man speak? 473 00:35:37,412 --> 00:35:39,281 You're not dead. 474 00:35:39,348 --> 00:35:42,951 Then I am not yet defeated. 475 00:35:43,017 --> 00:35:44,719 This is to the death. 476 00:35:47,021 --> 00:35:49,791 Kwai Chang never agreed to be your executioner. 477 00:35:51,860 --> 00:35:55,063 You see, Shaolin... 478 00:35:55,129 --> 00:35:57,832 ...how she speaks for you? 479 00:35:59,634 --> 00:36:02,704 Before you reach the imperial court... 480 00:36:02,771 --> 00:36:06,508 ...you will not have to say a word. 481 00:36:06,575 --> 00:36:11,246 You will not get a chance to say a word. 482 00:36:11,313 --> 00:36:15,984 You thought to win a famous victory. Good. 483 00:36:16,050 --> 00:36:18,086 You have also won... 484 00:36:18,152 --> 00:36:20,855 ...a famous witch. 485 00:36:23,358 --> 00:36:25,327 I salute you... 486 00:36:25,394 --> 00:36:30,565 ...upon the occasion of your impending emasculation. 487 00:36:32,200 --> 00:36:34,235 He insults me and you do nothing! 488 00:36:34,303 --> 00:36:36,371 You hear it, Kwai Chang? 489 00:36:37,572 --> 00:36:40,975 This is the first of a thousand calls... 490 00:36:41,042 --> 00:36:43,312 ...to defend her alleged honor. 491 00:36:44,679 --> 00:36:47,382 You have heard that I killed 300 men. 492 00:36:47,449 --> 00:36:53,855 Well, 299 of them insulted Mei Lee. 493 00:36:53,922 --> 00:36:55,390 He lies. 494 00:36:55,457 --> 00:36:58,660 You lie, Mei Lee Ho. 495 00:36:58,727 --> 00:37:02,631 Why do you want to destroy this splendid priest? 496 00:37:04,132 --> 00:37:06,801 You do not love him. 497 00:37:06,868 --> 00:37:10,939 And after his lust for you has cooled... 498 00:37:11,005 --> 00:37:14,509 ...and he sees that he does not love you... 499 00:37:14,576 --> 00:37:17,946 ...you will punish him for this. 500 00:37:20,148 --> 00:37:25,119 You will strip him of his priesthood and his pride. 501 00:37:25,186 --> 00:37:27,522 I have heard enough, Kai Tong. 502 00:37:27,589 --> 00:37:30,258 I will leave you, then. 503 00:37:30,325 --> 00:37:34,763 Mei Lee Ho knows I speak the truth. 504 00:37:37,065 --> 00:37:38,833 Come back... 505 00:37:38,900 --> 00:37:41,603 ...when she has finished with you... 506 00:37:41,670 --> 00:37:44,573 ...whatever your disgrace... 507 00:37:44,639 --> 00:37:50,244 ...and I will tell you what a beautiful and valiant warrior... 508 00:37:50,311 --> 00:37:52,313 ...you once were. 509 00:37:52,381 --> 00:37:55,183 What a man you might have been... 510 00:37:55,249 --> 00:37:57,419 ...if Mei Lee Ho... 511 00:37:57,486 --> 00:38:00,021 ...the great concubine of the north... 512 00:38:00,088 --> 00:38:05,494 ...had not decided to test herself against a Shaolin. 513 00:38:16,137 --> 00:38:18,707 I'm gonna see what's in there before we bury it. 514 00:38:18,773 --> 00:38:21,743 -I told you what was in it. -Now, wait a minute! 515 00:38:21,810 --> 00:38:25,213 You told us it was a woman that you hanged seven years ago... 516 00:38:25,279 --> 00:38:26,981 ...and you told us it wasn't. 517 00:38:27,048 --> 00:38:29,017 Sheriff, will you keep out of this? 518 00:38:29,083 --> 00:38:30,452 It's my province, not yours. 519 00:38:30,519 --> 00:38:32,521 It's my province if he murdered the woman! 520 00:38:32,587 --> 00:38:34,322 Murdered? I hanged her! 521 00:38:34,389 --> 00:38:36,425 Now we're getting somewhere. 522 00:38:36,491 --> 00:38:37,992 Seven years ago. 523 00:38:38,059 --> 00:38:41,295 -Her remains are in that box. -You mean you robbed her grave? 524 00:38:41,362 --> 00:38:43,131 -No. -That's a crime, you know. 525 00:38:43,197 --> 00:38:45,567 Sheriff, have you got a grave that's been robbed? 526 00:38:45,634 --> 00:38:48,603 -No, but he robbed the gold! -The gold is in there. 527 00:38:48,670 --> 00:38:50,505 I never robbed no gold! 528 00:38:50,572 --> 00:38:52,741 I borrowed a wagon to bring a box. 529 00:38:52,807 --> 00:38:54,876 Which is not gonna be opened! 530 00:38:54,943 --> 00:38:58,447 It's got to be opened! I can't allow things to be buried... 531 00:38:58,513 --> 00:39:01,550 ...that I can't account for or identify. 532 00:39:01,616 --> 00:39:05,219 But this is the Indians' land, not yours. 533 00:39:05,286 --> 00:39:09,023 And the Indians have given their permission. 534 00:39:09,090 --> 00:39:12,961 Now, you wait a minute. I'm in charge here, not Lame Dog. 535 00:39:13,027 --> 00:39:14,629 Well, whatever you say. 536 00:39:14,696 --> 00:39:16,665 Of course, you open that coffin box... 537 00:39:16,731 --> 00:39:19,501 ...and old Lame Dog is going on the warpath. 538 00:39:19,568 --> 00:39:22,136 Don't want us befouling no holy Sioux boneyard. 539 00:39:22,203 --> 00:39:26,407 Lame Dog? Who the heck does he think he is... 540 00:39:26,475 --> 00:39:29,611 ...saying she'd fouled his bones? 541 00:39:29,678 --> 00:39:33,147 Sheriff, open the box. 542 00:39:33,214 --> 00:39:34,583 No. 543 00:39:36,885 --> 00:39:39,654 Mr. McBurney, do not worry. 544 00:39:39,721 --> 00:39:45,293 If you do not wish it, no one will open the box. 545 00:39:45,359 --> 00:39:49,631 Let them open the box. 546 00:39:49,698 --> 00:39:53,702 Well, wait a minute. I'll do it myself! 547 00:39:53,768 --> 00:39:57,839 I'd not risk a chance to foul Lame Dog! 548 00:40:04,178 --> 00:40:07,015 Yeah. Here it come. 549 00:40:14,956 --> 00:40:17,191 Hush up, Anna! 550 00:40:17,258 --> 00:40:19,227 They don't mean no harm. 551 00:40:29,838 --> 00:40:32,406 You got to be warned. 552 00:40:32,473 --> 00:40:33,975 Once you look at Anna... 553 00:40:34,042 --> 00:40:37,045 ...no woman will ever look the same to you. 554 00:40:37,111 --> 00:40:40,281 I just want you to know the risk you're taking. 555 00:40:40,348 --> 00:40:42,784 Get on with it, McBurney. 556 00:40:44,853 --> 00:40:48,222 No, it's better this way, Anna. 557 00:40:49,891 --> 00:40:52,894 Man has got no right to keep all this to his self. 558 00:40:52,961 --> 00:40:54,495 I should have knowed better. 559 00:40:54,563 --> 00:40:56,698 McBurney! 560 00:40:56,765 --> 00:40:58,499 Hold your horses. 561 00:41:18,687 --> 00:41:20,722 I'm sorry, Anna. 562 00:41:24,659 --> 00:41:27,762 Caine was right. 563 00:41:27,829 --> 00:41:31,265 They had no business looking at you. 564 00:41:34,703 --> 00:41:37,806 I never should have let them see. 565 00:41:39,507 --> 00:41:41,743 [Mr. McBurney sobbing] 566 00:42:13,675 --> 00:42:18,146 Mei Lee, I know Kai Tong insulted you. 567 00:42:19,580 --> 00:42:22,751 But I could not bring myself to hurt him any more. 568 00:42:24,819 --> 00:42:27,321 Perhaps you believe what he had to say. 569 00:42:29,357 --> 00:42:31,492 No. 570 00:42:31,559 --> 00:42:33,728 Of course you did, Kwai Chang. 571 00:42:33,795 --> 00:42:36,097 Do not patronize me. 572 00:42:36,164 --> 00:42:38,800 Do not pretend you are truly in love with me... 573 00:42:38,867 --> 00:42:41,435 ...and I will stop pretending with you. 574 00:42:41,502 --> 00:42:43,437 You do not love me... 575 00:42:43,504 --> 00:42:44,673 ...as you said? 576 00:42:44,739 --> 00:42:48,109 Kwai Chang, you silly little monk. 577 00:42:48,176 --> 00:42:50,745 What would I be doing falling in love with you? 578 00:42:50,812 --> 00:42:52,046 What could you give me... 579 00:42:52,113 --> 00:42:55,684 ...but sore feet and babies? 580 00:42:56,417 --> 00:42:57,786 You lied to me? 581 00:42:59,020 --> 00:43:01,189 Is that what I am to believe? 582 00:43:02,523 --> 00:43:03,992 Believe what you like. 583 00:43:04,058 --> 00:43:06,194 Are you really such an innocent... 584 00:43:06,260 --> 00:43:09,563 ...that you thought I'd leave the imperial court for you? 585 00:43:09,630 --> 00:43:11,432 If you are... 586 00:43:11,499 --> 00:43:13,735 ...I have done you the injury... 587 00:43:13,802 --> 00:43:17,005 ...of overestimating your intelligence. 588 00:43:17,071 --> 00:43:20,709 You will not come with me? 589 00:43:20,775 --> 00:43:23,745 You will go back to the imperial court? 590 00:43:26,147 --> 00:43:28,149 I am the emperor's favorite. 591 00:43:30,018 --> 00:43:33,254 Would you deny your emperor the consolations... 592 00:43:33,321 --> 00:43:36,524 ...of which you know I'm capable? 593 00:43:36,590 --> 00:43:37,959 Mei Lee.... 594 00:43:41,662 --> 00:43:43,297 Kai Tong. 595 00:43:43,364 --> 00:43:45,734 Kai Tong's right. 596 00:43:45,800 --> 00:43:48,569 I am a woman of stone. 597 00:43:48,636 --> 00:43:50,571 I would destroy you... 598 00:43:50,638 --> 00:43:52,340 ...for the pleasure of it. 599 00:43:56,377 --> 00:43:58,980 Now, go. I'm tired of you. 600 00:44:03,617 --> 00:44:06,955 The token you gave me. 601 00:44:09,523 --> 00:44:11,059 Look at it closely. 602 00:44:13,094 --> 00:44:17,065 There is a flaw in the heart of the stone. 603 00:44:17,131 --> 00:44:19,768 Keep it. Keep it in memory of me. 604 00:44:22,436 --> 00:44:23,938 Goodbye... 605 00:44:26,474 --> 00:44:29,043 ...foolish priest. 606 00:44:42,223 --> 00:44:44,492 [dramatic music] 607 00:45:44,585 --> 00:45:48,522 Now, being a Sasquatch priest... 608 00:45:48,589 --> 00:45:51,559 ...maybe you'd say a few words. 609 00:45:53,828 --> 00:45:55,296 Or something. 610 00:45:58,499 --> 00:46:01,035 Something... 611 00:46:01,102 --> 00:46:02,971 ...mysteriously formed... 612 00:46:04,873 --> 00:46:06,807 ...before heaven and earth... 613 00:46:08,142 --> 00:46:10,845 ...silence and the void... 614 00:46:12,881 --> 00:46:17,085 ...standing alone and unchanging... 615 00:46:17,151 --> 00:46:20,221 ...ever present and in motion. 616 00:46:22,290 --> 00:46:26,160 Perhaps it is the mother of 10,000 things. 617 00:46:28,596 --> 00:46:30,431 I do not know its name. 618 00:46:32,533 --> 00:46:34,502 I call it... 619 00:46:34,568 --> 00:46:36,104 ...Tao. 620 00:46:38,672 --> 00:46:42,076 For lack of a better word... 621 00:46:42,143 --> 00:46:44,212 ...I call it great. 622 00:46:44,278 --> 00:46:48,449 For lack of a better name... 623 00:46:48,516 --> 00:46:51,385 ...we call her Anna. 624 00:47:57,218 --> 00:47:59,553 Hey, there! Sasquatch! 625 00:47:59,620 --> 00:48:01,555 I got something for you. 626 00:48:08,429 --> 00:48:11,099 It's a reward. 627 00:48:11,165 --> 00:48:14,235 For Whipple and Buskirk. 628 00:48:14,302 --> 00:48:17,138 They give me $15 on account. 629 00:48:17,205 --> 00:48:19,607 Now, you get a full half... 630 00:48:19,673 --> 00:48:21,442 ...of the $9 I got left. 631 00:48:22,743 --> 00:48:27,648 I cannot accept reward money, Mr. McBurney. 632 00:48:27,715 --> 00:48:30,084 You're making me feel bad, boy. 633 00:48:32,186 --> 00:48:37,125 I had my reward in the burial of Anna White Eagle. 634 00:48:37,191 --> 00:48:41,029 Yeah. I seen you put something on her grave... 635 00:48:42,330 --> 00:48:44,198 ...your Chinese hex. 636 00:48:46,167 --> 00:48:48,769 To put her to rest... 637 00:48:48,836 --> 00:48:53,374 ...for sure and at last. 638 00:48:53,441 --> 00:48:59,147 To put her to rest, for sure and at last. 639 00:49:02,016 --> 00:49:03,584 You ain't talking about Anna. 640 00:49:05,519 --> 00:49:06,620 No. 641 00:49:09,923 --> 00:49:11,559 Whatever. 642 00:49:11,625 --> 00:49:13,627 Couldn't have done it without you. 643 00:49:16,564 --> 00:49:21,302 I've been looking for a man like you, for a partner. 644 00:49:21,369 --> 00:49:23,504 Yeah, I'm heading south. 645 00:49:24,738 --> 00:49:26,774 Which way are you headed? 646 00:49:30,978 --> 00:49:32,513 North. 647 00:49:34,148 --> 00:49:36,550 After all I've done for you? 648 00:49:39,453 --> 00:49:41,089 [laughing] 649 00:49:41,155 --> 00:49:43,557 After all I've done for you. 650 00:50:21,162 --> 00:50:22,696 [theme music]