1 00:01:41,957 --> 00:01:43,757 Une, deux... 2 00:02:52,477 --> 00:02:54,397 Lorsque tu puniras cet acte 3 00:02:54,597 --> 00:02:56,917 Ne souille pas ton esprit N'ourdis rien 4 00:02:57,117 --> 00:02:59,237 Contre ta mère Le ciel s'en chargera 5 00:02:59,437 --> 00:03:01,597 Laisse les épines En son sein logées 6 00:03:01,997 --> 00:03:03,397 La piquer et la poindre 7 00:03:05,397 --> 00:03:07,637 On se calme, messieurs. 8 00:03:07,837 --> 00:03:09,277 Épargnez McArdle. 9 00:03:09,477 --> 00:03:13,277 Un peu de poésie vous ferait à tous le plus grand bien. 10 00:03:13,717 --> 00:03:17,037 Je n'ai jamais eu une classe de première aussi prosaïque 11 00:03:17,237 --> 00:03:19,037 en 10 ans de maison. 12 00:03:21,597 --> 00:03:24,837 Et Shakespeare ne vous a pas attendus pour être érotique. 13 00:03:25,237 --> 00:03:27,477 Reprenons. Adieu sans plus tarder 14 00:03:28,117 --> 00:03:30,717 Le ver luisant annonce déjà l'aube 15 00:03:30,917 --> 00:03:33,517 De sa vaine lampe qui pâlit 16 00:03:33,797 --> 00:03:36,437 Adieu, adieu, adieu 17 00:03:37,077 --> 00:03:38,437 Souviens-toi de moi 18 00:03:39,277 --> 00:03:40,957 Le spectre quitte la scène. 19 00:03:41,317 --> 00:03:43,077 Ciao, petit bonhomme ! 20 00:03:43,277 --> 00:03:45,677 Hamlet, seul sur les remparts, s'exclame. 21 00:03:46,357 --> 00:03:47,757 Banks ? 22 00:03:47,997 --> 00:03:49,717 Allez, allez. 23 00:03:51,717 --> 00:03:54,317 O vous toutes, légions célestes O terre ! 24 00:03:54,517 --> 00:03:57,037 Quoi d'autre ? L'enfer aussi ? 25 00:03:58,197 --> 00:03:59,917 Tiens bon, mon coeur 26 00:04:00,117 --> 00:04:02,477 Et vous, mes nerfs, ne mollissez pas 27 00:04:02,677 --> 00:04:04,037 Soutenez-moi vaillamment 28 00:04:04,957 --> 00:04:06,277 Directeur 29 00:04:09,877 --> 00:04:12,517 M. Reis ? Je suis le père Mozian. 30 00:04:14,157 --> 00:04:15,677 Vous êtes en retard. 31 00:04:19,637 --> 00:04:22,437 Je l'ai appelé hier. J'essaierai de lui parler. 32 00:04:22,637 --> 00:04:24,797 Mais qu'est-ce qui vous a donc pris ? 33 00:04:24,997 --> 00:04:26,357 C'était pour rire, M. Dobbs. 34 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 Vous riez jaune. 35 00:04:27,717 --> 00:04:30,957 Si les élèves couvraient mon tableau de dessins cochons, 36 00:04:31,157 --> 00:04:32,157 je me fâcherais aussi. 37 00:04:32,357 --> 00:04:34,077 Vous ne me feriez pas renvoyer. 38 00:04:34,277 --> 00:04:36,357 Vous ne l'êtes pas encore. 39 00:04:36,557 --> 00:04:38,917 Avec lui, c'est une question de temps. 40 00:04:39,117 --> 00:04:40,957 Le Père Fouettard doit jubiler. 41 00:04:41,157 --> 00:04:44,717 Arrêtez d'appeler ainsi M. Malley. 42 00:04:44,917 --> 00:04:47,757 C'est la vérité. Il adore nous faire souffrir. 43 00:04:47,957 --> 00:04:50,437 Il ne tourne pas rond. Tout le monde le dit. 44 00:04:50,637 --> 00:04:53,077 Je me fiche de ce que tout le monde dit. 45 00:04:53,277 --> 00:04:55,277 Écoutez-moi bien, Jennings... 46 00:05:03,997 --> 00:05:05,877 Qu'est-ce qui vous prend, Medley ? 47 00:05:08,197 --> 00:05:10,077 - On a basket. - Maintenant ? 48 00:05:10,277 --> 00:05:13,237 - Avec qui ? - Le père DiGangi. 49 00:05:13,877 --> 00:05:16,077 Jennings vous rejoindra, Medley, filez. 50 00:05:16,277 --> 00:05:18,197 J'ai besoin du ballon, monsieur. 51 00:05:19,597 --> 00:05:20,637 Donnez-le-lui. 52 00:05:24,797 --> 00:05:26,317 Ça y est, vous l'avez. 53 00:05:29,477 --> 00:05:31,637 Vous êtes tous bizarres en ce moment. 54 00:05:31,957 --> 00:05:33,637 Il faut que j'y aille, monsieur. 55 00:05:33,837 --> 00:05:34,917 Quoi ? 56 00:05:36,677 --> 00:05:39,277 Je ferai de mon mieux, mais je ne promets rien. 57 00:05:39,477 --> 00:05:40,557 Merci, monsieur. 58 00:05:40,757 --> 00:05:41,877 Jennings ! 59 00:05:53,317 --> 00:05:55,677 Encore au travail ? Quelle abnégation. 60 00:05:55,877 --> 00:05:59,237 L'interro de bio. Du pain bénit pour ces petits pervers. 61 00:05:59,437 --> 00:06:01,317 Les réponses de la semaine dernière 62 00:06:01,517 --> 00:06:02,797 m'ont laissé sans voix. 63 00:06:02,997 --> 00:06:05,757 Un de vos élèves, Travis. 64 00:06:05,957 --> 00:06:08,677 "Les cellules reproductrices mâles sont fabriquées 65 00:06:08,877 --> 00:06:11,077 "dans l'organe appelé 'couille'." 66 00:06:11,277 --> 00:06:14,597 C'est toujours comme ça avant les vacances d'hiver. 67 00:06:14,797 --> 00:06:16,717 C'est toujours comme ça point. 68 00:06:16,917 --> 00:06:18,797 Toujours ulcéré, George ? 69 00:06:18,997 --> 00:06:22,597 Si c'est un ulcère, il est plutôt mal placé : ad podicem. 70 00:06:23,437 --> 00:06:27,117 Vous n'avez tout de même pas collé 15 élèves ? 71 00:06:27,317 --> 00:06:28,437 On me les a enlevés ? 72 00:06:28,637 --> 00:06:29,677 Ils sont tous là. 73 00:06:29,877 --> 00:06:32,757 Alors, je maintiens, 15 criminels en herbe. 74 00:06:33,117 --> 00:06:34,917 35 élèves collés en une semaine. 75 00:06:35,117 --> 00:06:36,957 Des notes qui chutent. Qu'ont-ils ? 76 00:06:37,157 --> 00:06:39,597 Ils relâchent la pression avant les vacances. 77 00:06:39,797 --> 00:06:41,237 C'est ça, l'explication ? 78 00:06:41,437 --> 00:06:45,357 Joe, vous les avez remarqués dans les couloirs, en salle de gym ? 79 00:06:45,557 --> 00:06:47,957 Chaque jour, des élèves sont blessés. 80 00:06:48,157 --> 00:06:50,837 Vous leur demandez ce qui s'est passé, 81 00:06:51,037 --> 00:06:52,637 ils haussent les épaules. 82 00:06:52,837 --> 00:06:56,197 Depuis mon arrivée, le col romain a toujours eu le dessus. 83 00:06:56,397 --> 00:06:59,277 On ne doit plus assez les amidonner. 84 00:06:59,477 --> 00:07:02,557 Autrefois, l'idée d'être collés les épouvantait. 85 00:07:02,757 --> 00:07:05,437 Aujourd'hui, on dirait que certains le cherchent. 86 00:07:05,637 --> 00:07:06,957 Un café, mon père ? 87 00:07:08,397 --> 00:07:10,477 Plus tard. Merci, Joe. 88 00:07:10,677 --> 00:07:11,837 J'ai du travail. 89 00:07:12,917 --> 00:07:15,557 Les voies du père Griffin sont impénétrables. 90 00:07:17,557 --> 00:07:20,197 J'allais oublier. On vous attend. 91 00:07:20,917 --> 00:07:24,757 - On m'attend ? - Dans l'entrée, un de vos élèves. 92 00:07:26,677 --> 00:07:28,317 O'Donnell encore, je parie. 93 00:07:28,877 --> 00:07:31,637 Figurez-vous qu'il s'est mis en tête 94 00:07:31,837 --> 00:07:34,637 de se faire le chantre de la mixité à St Charles. 95 00:07:34,837 --> 00:07:38,197 Il n'en démord pas. Ça fait 3 fois qu'il m'en parle. 96 00:07:40,077 --> 00:07:42,157 - Reis ! - Monsieur Reis. 97 00:07:42,357 --> 00:07:44,237 Ah, c'est comme ça ? 98 00:07:44,437 --> 00:07:48,717 Vous embauchez des petits jeunes et ils vous prennent de haut. 99 00:07:49,717 --> 00:07:53,317 Ça ne marche pas avec moi. Pas avec M. Dobbs. 100 00:07:53,517 --> 00:07:56,837 Sans qui vous ne seriez pas là. N'est-ce pas ? 101 00:07:57,077 --> 00:07:58,037 - Oui. - Oui qui ? 102 00:07:58,237 --> 00:07:59,557 - Monsieur. - Monsieur qui ? 103 00:07:59,757 --> 00:08:00,917 Monsieur Dobbs ! 104 00:08:03,397 --> 00:08:06,117 - Vous êtes venu en bus ? - En stop. 105 00:08:07,197 --> 00:08:08,917 On va vous tester sur le père Penny. 106 00:08:13,117 --> 00:08:14,877 ... 50 ! 107 00:08:15,077 --> 00:08:16,397 Une savante torture ? 108 00:08:16,597 --> 00:08:18,677 De quoi remettre les élèves en selle. 109 00:08:18,877 --> 00:08:21,557 Père Penny, Paul Reis, le nouveau prof de gym. 110 00:08:21,837 --> 00:08:23,477 Toutes mes condoléances. 111 00:08:23,677 --> 00:08:25,997 Le père brille dans de nombreux domaines, 112 00:08:26,197 --> 00:08:28,237 mais excelle comme joueur de lacrosse. 113 00:08:28,437 --> 00:08:30,997 Quand ma crosse n'est pas au nettoyage. 114 00:08:35,717 --> 00:08:37,477 - Jerome... - Qu'y a-t-il ? 115 00:08:37,677 --> 00:08:39,637 Paul Reis, le professeur de gym. 116 00:08:39,837 --> 00:08:40,637 Enchanté. 117 00:08:40,837 --> 00:08:43,877 Un de mes premiers élèves. Vous avez connu M. Malley ? 118 00:08:44,077 --> 00:08:45,437 Bien sûr ! Latin 2. 119 00:08:46,717 --> 00:08:48,557 Ravi de vous revoir, Reis. 120 00:08:49,477 --> 00:08:50,917 Jerome... 121 00:08:52,837 --> 00:08:54,637 Puis-je vous parler un instant ? 122 00:08:54,837 --> 00:08:57,397 L'infirmière de ma mère part dans 15 minutes. 123 00:08:57,597 --> 00:08:59,717 Ce ne sera pas long. 124 00:08:59,917 --> 00:09:01,277 C'est à propos de Jennings. 125 00:09:02,317 --> 00:09:03,997 Ça ne me regarde pas, 126 00:09:04,197 --> 00:09:07,037 mais pourriez-vous être un peu indulgent avec lui ? 127 00:09:07,237 --> 00:09:09,237 En effet, ça ne vous regarde pas. 128 00:09:10,037 --> 00:09:12,757 Je vous ai vu discuter avec lui à l'instant. 129 00:09:12,957 --> 00:09:13,637 Pourquoi ? 130 00:09:13,837 --> 00:09:15,397 Ce gamin est terrifié. 131 00:09:16,357 --> 00:09:17,997 C'était un coup de fil stupide. 132 00:09:18,197 --> 00:09:19,757 Une blague de potache. 133 00:09:19,957 --> 00:09:21,957 Ça ne mérite pas une telle punition. 134 00:09:22,157 --> 00:09:24,317 Vous passeriez l'éponge ? 135 00:09:25,357 --> 00:09:27,077 Je l'ai passée sur pire que ça. 136 00:09:28,437 --> 00:09:30,237 Jennings est un bon gosse. 137 00:09:30,437 --> 00:09:31,917 Un peu irréfléchi, soit. 138 00:09:32,117 --> 00:09:35,357 Mais il n'y avait pas de réelle méchanceté là-dedans. 139 00:09:36,517 --> 00:09:37,637 Réelle ? 140 00:09:38,877 --> 00:09:40,277 Irréelle ? 141 00:09:41,397 --> 00:09:44,237 Votre sollicitude est touchante, comme toujours. 142 00:09:44,437 --> 00:09:46,197 Mais cela ne vous concerne pas. 143 00:09:48,117 --> 00:09:51,637 Je ne m'en mêle jamais lorsqu'il s'agit de vos terminales. 144 00:09:52,237 --> 00:09:54,077 Mais Jennings est en première. 145 00:09:54,277 --> 00:09:57,237 Si je ne veille pas sur les premières, qui le fera ? 146 00:09:57,797 --> 00:09:59,557 Vous allez avertir le directeur ? 147 00:09:59,997 --> 00:10:01,237 A la première heure. 148 00:10:02,957 --> 00:10:04,877 Je vous demande une faveur. 149 00:10:05,597 --> 00:10:06,837 Pour vous ? 150 00:10:07,037 --> 00:10:08,517 Pour le gamin. 151 00:10:09,957 --> 00:10:11,957 Ne soyez pas ridicule ! 152 00:10:17,677 --> 00:10:19,277 Alors, le père Penny ? 153 00:10:19,477 --> 00:10:21,917 - Il est super. - Attendez de voir sa chambre. 154 00:10:22,317 --> 00:10:24,437 Il l'a repeinte lui-même le mois dernier. 155 00:10:24,677 --> 00:10:26,397 Le clergé ne s'en est pas remis. 156 00:10:26,597 --> 00:10:30,157 Mais d'abord, on va faire un petit tour. 157 00:11:12,517 --> 00:11:14,117 J'aurais juré que vous étiez là. 158 00:11:14,317 --> 00:11:15,597 Non, le rang derrière. 159 00:11:15,797 --> 00:11:17,997 Ça alors ! Qui était assis devant ? 160 00:11:18,197 --> 00:11:20,877 Rearden. Kominski était juste derrière. 161 00:11:21,077 --> 00:11:23,317 On était tout le temps collés. 162 00:11:23,517 --> 00:11:26,157 - Je n'étais jamais fautif. - Bien sûr ! 163 00:11:26,717 --> 00:11:29,797 Ma première classe. Ce n'était pas une sinécure ! 164 00:11:29,997 --> 00:11:31,517 Il y a 10 ans, 165 00:11:31,717 --> 00:11:33,997 imaginiez-vous revenir comme prof ? 166 00:11:34,197 --> 00:11:36,477 Je n'imaginais pas décrocher mon diplôme. 167 00:11:37,277 --> 00:11:40,357 Vous savez ce qui est fou, Joe ? En salle des profs, 168 00:11:40,557 --> 00:11:43,917 quand Malley a débarqué, j'ai cru qu'il allait me coller. 169 00:11:44,117 --> 00:11:46,397 Vous vous rendez compte ? Je suis prof ! 170 00:11:46,597 --> 00:11:48,877 Et j'ai toujours peur du Père Fouettard. 171 00:11:49,197 --> 00:11:52,397 M. Malley vous a bien inculqué un peu de latin ? 172 00:11:52,997 --> 00:11:56,357 Sûrement. Mais les cours d'anglais étaient moins douloureux. 173 00:11:56,557 --> 00:12:00,317 C'est parce que je suis la coqueluche des élèves. 174 00:12:01,117 --> 00:12:05,597 Fuyons avant que je n'inonde les pupitres de larmes de nostalgie. 175 00:12:11,557 --> 00:12:14,677 Il faudra peut-être attendre un peu pour cette salle-ci. 176 00:12:15,637 --> 00:12:18,597 N'ayez crainte, je vous réserve les premières. 177 00:12:18,797 --> 00:12:21,357 Je compte bien les léguer à mon protégé. 178 00:12:21,557 --> 00:12:23,837 Une fois que j'aurai tiré ma révérence. 179 00:12:24,037 --> 00:12:26,677 Vous ne deviez pas reprendre les terminales ? 180 00:12:26,877 --> 00:12:28,397 C'était prévu ce trimestre. 181 00:12:28,597 --> 00:12:30,757 Malley prend sa retraite, non ? 182 00:12:30,957 --> 00:12:32,517 Un départ volontaire, à 60 ans. 183 00:12:32,757 --> 00:12:35,357 Après 30 ans de maison. C'est à lui de décider. 184 00:12:35,557 --> 00:12:37,117 A lui et à lui seul. 185 00:12:40,077 --> 00:12:41,557 Telle que vous l'avez laissée. 186 00:12:41,757 --> 00:12:44,517 Les mêmes redoutables portes battantes. 187 00:12:44,717 --> 00:12:46,317 La bonne vieille odeur âcre. 188 00:12:46,517 --> 00:12:48,517 Elle est à vous dès demain matin. 189 00:12:48,717 --> 00:12:50,317 Ça va me plaire. 190 00:12:51,837 --> 00:12:54,437 Vous êtes toujours un as des barres parallèles ? 191 00:12:54,637 --> 00:12:55,717 Encore meilleur ! 192 00:12:55,917 --> 00:12:57,437 Je n'en doute pas. 193 00:12:57,917 --> 00:13:00,437 Allez, Paul, une petite démonstration. 194 00:13:01,077 --> 00:13:02,357 Allez ! 195 00:13:32,597 --> 00:13:33,717 Magnifique ! 196 00:13:33,917 --> 00:13:37,197 Notre établissement a bien besoin de ça. 197 00:13:37,397 --> 00:13:39,797 De professeurs exemplaires ! 198 00:13:39,997 --> 00:13:41,797 Encore ? 199 00:13:48,517 --> 00:13:50,557 Les vestiaires sont ouverts aux élèves ? 200 00:13:51,037 --> 00:13:52,277 Pas sans surveillance. 201 00:13:52,477 --> 00:13:53,997 Il y a une bagarre ! 202 00:14:03,317 --> 00:14:04,517 Revenez ! 203 00:14:09,597 --> 00:14:10,477 Montrez votre main. 204 00:14:10,677 --> 00:14:12,957 Vous n'avez rien à craindre. Doucement. 205 00:14:13,157 --> 00:14:14,837 Je dois jeter un oeil. Désolé. 206 00:14:16,317 --> 00:14:17,437 Vous pouvez la bouger ? 207 00:14:19,197 --> 00:14:21,197 On va faire une radio, mais ça va aller. 208 00:14:21,397 --> 00:14:22,757 Pas grâce à vos amis. 209 00:14:23,357 --> 00:14:24,557 Voilà. 210 00:14:24,997 --> 00:14:27,157 Paul Reis, votre nouveau prof. Et vous ? 211 00:14:30,117 --> 00:14:32,837 Je le saurai tôt ou tard. 212 00:14:33,877 --> 00:14:35,797 - Travis. - Et vos petits amis ? 213 00:14:36,957 --> 00:14:38,077 Allons. 214 00:14:38,797 --> 00:14:40,597 Comment s'appelaient-ils, Travis ? 215 00:14:41,117 --> 00:14:42,677 Je ne sais pas, monsieur. 216 00:14:42,877 --> 00:14:45,877 Vous connaissez le nom de tous les élèves, non ? 217 00:14:46,077 --> 00:14:46,917 Oui, monsieur. 218 00:14:47,117 --> 00:14:48,877 Qui a voulu vous casser la main ? 219 00:14:49,717 --> 00:14:52,357 Je ne sais pas, monsieur. Je ne les ai pas vus. 220 00:14:52,557 --> 00:14:55,877 M. Reis essaie de vous aider et il a été sacrément patient. 221 00:14:56,077 --> 00:14:58,117 Je n'ai pas vu qui c'était. 222 00:15:02,957 --> 00:15:05,237 Parlez-moi de votre folie passagère. 223 00:15:05,437 --> 00:15:07,037 Ma folie passagère ? 224 00:15:08,037 --> 00:15:10,717 L'instinct malavisé de revenir entre ces murs. 225 00:15:10,917 --> 00:15:13,557 Ça ? Après 4 ans dans le public, 226 00:15:13,757 --> 00:15:15,757 j'ai décidé que ma coupe était pleine. 227 00:15:16,197 --> 00:15:19,157 Ne jamais revenir sur une décision sensée. 228 00:15:19,357 --> 00:15:22,397 Mais j'aime enseigner, être au contact de gamins. 229 00:15:22,677 --> 00:15:26,157 Et vous avez pensé à votre bonne vieille alma mater ? 230 00:15:26,357 --> 00:15:28,477 - Havre de discipline ? - En gros. 231 00:15:28,677 --> 00:15:29,317 Tu parles ! 232 00:15:30,037 --> 00:15:32,437 De mon temps, c'était un bon établissement. 233 00:15:33,277 --> 00:15:34,637 Je trinque au passé ! 234 00:15:34,837 --> 00:15:37,517 Un lycée ne change pas du tout au tout en 9 ans. 235 00:15:38,757 --> 00:15:40,957 Ici, ça a commencé au début du trimestre. 236 00:15:41,677 --> 00:15:45,677 Six accidents provoqués par des élèves en 2 mois. 237 00:15:45,877 --> 00:15:46,877 Six ! 238 00:15:47,757 --> 00:15:51,837 Nul n'a été tué ou estropié à vie, pour l'instant, mais on observe... 239 00:15:52,677 --> 00:15:56,517 une progression dans la violence, avec un scénario récurrent. 240 00:15:57,037 --> 00:15:58,637 Quel genre de scénario ? 241 00:15:59,237 --> 00:16:03,837 Les agressions des élèves ont pour seul but de faire souffrir. 242 00:16:04,797 --> 00:16:06,877 Le plus possible. 243 00:16:08,917 --> 00:16:10,557 Mais tant que le père Mozian 244 00:16:10,757 --> 00:16:13,877 ne reconnaîtra pas l'existence de ce problème, 245 00:16:14,317 --> 00:16:16,077 pourquoi s'inquiéter ? 246 00:16:16,277 --> 00:16:18,437 Il ne donne aucune explication ? 247 00:16:19,397 --> 00:16:22,237 Les garçons sont toujours à cran à cette période. 248 00:16:22,437 --> 00:16:23,477 Vous n'y croyez pas ? 249 00:16:23,957 --> 00:16:26,597 Ça ne vient pas forcément uniquement des élèves. 250 00:16:26,797 --> 00:16:28,117 De quoi d'autre ? 251 00:16:28,317 --> 00:16:30,917 Qui sait ? De l'établissement, peut-être. 252 00:16:31,117 --> 00:16:33,597 Peut-être qu'une présence maléfique 253 00:16:33,797 --> 00:16:37,357 corrompt les élèves et les pousse à la violence. 254 00:16:57,277 --> 00:17:01,757 Oui ? Que me voulez-vous à une heure pareille, Dobbs ? 255 00:17:02,557 --> 00:17:04,837 Jennings vous demande d'intercéder ? 256 00:17:05,037 --> 00:17:06,077 Je vois. 257 00:17:06,757 --> 00:17:10,317 Vous voulez les faits exacts ? Ne comptez pas sur moi, Dobbs. 258 00:17:10,517 --> 00:17:12,197 Ne vous mêlez pas de ça ! 259 00:17:12,397 --> 00:17:15,557 Vous ne m'empêcherez pas de l'envoyer chez le directeur. 260 00:17:16,637 --> 00:17:19,357 Et Dobbs, dites à vos élèves 261 00:17:19,557 --> 00:17:21,757 que si ce harcèlement continue... 262 00:17:26,117 --> 00:17:27,637 Ça va, Mme Carter. 263 00:17:29,357 --> 00:17:30,957 Je vous dis que ça va. 264 00:17:31,157 --> 00:17:32,517 Et je vous prierai 265 00:17:33,117 --> 00:17:37,077 de ne laisser ma mère seule qu'en cas d'absolue nécessité. 266 00:17:46,517 --> 00:17:48,437 Encore du courrier de fans, George ? 267 00:17:48,637 --> 00:17:52,157 Ils réclament des autographes, des perles de mon chapelet. 268 00:17:52,357 --> 00:17:54,477 Pas de demande en mariage, aujourd'hui ? 269 00:17:54,677 --> 00:17:58,237 Si. Une mère supérieure de Trenton propose de m'épouser 270 00:17:58,437 --> 00:18:01,197 et d'ouvrir à Las Vegas une école... de striptease. 271 00:18:06,037 --> 00:18:07,877 - Bonjour. - Qu'y a-t-il ? 272 00:18:09,197 --> 00:18:11,037 Je vous salue, c'est tout. 273 00:18:13,557 --> 00:18:14,597 Bonjour. 274 00:18:25,997 --> 00:18:27,957 J'attends, Travis. 275 00:18:29,197 --> 00:18:30,677 Je ne suis pas sûr, monsieur. 276 00:18:30,877 --> 00:18:33,117 Ça fait un moment que je l'ai remarqué. 277 00:18:34,237 --> 00:18:35,477 Finissez. 278 00:18:37,117 --> 00:18:39,437 "Tel que l'âme 279 00:18:39,757 --> 00:18:41,837 "est le fidèle voyageur" ? 280 00:18:42,037 --> 00:18:43,517 C'est votre réponse, Travis ? 281 00:18:43,717 --> 00:18:45,037 Oui, monsieur. 282 00:18:47,397 --> 00:18:48,917 Totalement incorrecte. 283 00:18:50,037 --> 00:18:52,477 Bien. Shea ? 284 00:18:53,757 --> 00:18:56,997 Vous essayez ? "Simul anima est fides ; 285 00:18:57,197 --> 00:18:58,877 "unde abiit eo numquam redit". 286 00:18:59,277 --> 00:19:02,717 "La confiance, comme l'âme, ne revient jamais une fois partie." 287 00:19:02,917 --> 00:19:06,757 "La confiance, comme l'âme, ne revient jamais une fois partie." 288 00:19:10,437 --> 00:19:12,237 C'est vous qui avez traduit, Shea ? 289 00:19:13,837 --> 00:19:14,837 Oui, monsieur. 290 00:19:16,517 --> 00:19:19,357 Vous n'aurez donc aucun mal à analyser cela. 291 00:19:20,397 --> 00:19:21,957 Analyser ? 292 00:19:22,157 --> 00:19:23,677 Analyser, M. Shea. 293 00:19:23,877 --> 00:19:26,277 Découper la phrase en éléments. 294 00:19:26,477 --> 00:19:30,877 Expliquer la forme grammaticale, la fonction et les liens. 295 00:19:31,077 --> 00:19:32,917 Ce que nous faisons depuis 2 ans. 296 00:19:33,117 --> 00:19:34,637 Je vous écoute. 297 00:19:35,157 --> 00:19:37,237 "Simul" : préposition. 298 00:19:37,437 --> 00:19:38,597 Signifie "tel que". 299 00:19:38,797 --> 00:19:41,517 "Anima" : nom. 300 00:19:41,717 --> 00:19:42,877 Signifie "âme". 301 00:19:43,117 --> 00:19:44,037 "Anima" : 302 00:19:44,237 --> 00:19:45,717 première déclinaison. 303 00:19:45,917 --> 00:19:47,677 Ablatif, singulier, féminin. 304 00:19:47,877 --> 00:19:49,917 C'est un cours de latin, messieurs. 305 00:19:50,117 --> 00:19:51,797 Pas un spectacle d'anglais 306 00:19:51,997 --> 00:19:54,957 où il suffit de rire aux bons mots du professeur. 307 00:19:57,757 --> 00:19:58,877 Poursuivez. 308 00:20:00,357 --> 00:20:02,357 "Est" : du verbe "sum". 309 00:20:02,877 --> 00:20:04,397 3e personne du singulier. 310 00:20:05,517 --> 00:20:07,237 Présent de l'indicatif. 311 00:20:09,357 --> 00:20:10,477 "Fidet"... 312 00:20:13,677 --> 00:20:14,717 Pardon. 313 00:20:18,477 --> 00:20:20,277 "Fides" : verbe. 314 00:20:21,357 --> 00:20:22,957 3e conjugaison. 315 00:20:23,157 --> 00:20:24,557 Participe présent. 316 00:20:27,837 --> 00:20:30,637 Un garçon qui traduit un proverbe correctement 317 00:20:30,837 --> 00:20:34,157 et a l'audace de définir "fides" comme un verbe 318 00:20:34,757 --> 00:20:35,597 est un tricheur. 319 00:20:38,357 --> 00:20:39,717 Asseyez-vous. 320 00:20:46,237 --> 00:20:47,237 Banks ! 321 00:20:53,317 --> 00:20:54,637 Banks ! 322 00:20:57,597 --> 00:21:00,837 Nom. 5e déclinaison. Nominatif, singulier, féminin. 323 00:21:01,037 --> 00:21:01,957 "Confiance". 324 00:21:02,157 --> 00:21:04,437 Enfin ! Merci, Banks. 325 00:21:05,477 --> 00:21:06,197 Confiance. 326 00:21:06,397 --> 00:21:09,597 Un terme ô combien galvaudé, messieurs. 327 00:21:11,717 --> 00:21:13,157 Vos devoirs. 328 00:21:13,357 --> 00:21:16,677 Déclinez "fides" au nominatif et à l'ablatif, 329 00:21:16,877 --> 00:21:20,557 au singulier et au pluriel, en imaginant une phrase par forme. 330 00:21:23,837 --> 00:21:25,517 Apprenez par coeur 331 00:21:25,717 --> 00:21:28,717 les proverbes 22 à 27 de Publilius Syrus. 332 00:21:29,037 --> 00:21:33,037 Et soyez capables d'en faire l'analyse grammaticale. 333 00:21:46,677 --> 00:21:48,957 C'est bien. On se calme. 334 00:21:49,157 --> 00:21:51,157 Ça va, arrêtez. 335 00:21:51,357 --> 00:21:54,357 Banks, si vous voulez vous dégager, 336 00:21:54,557 --> 00:21:57,157 vous devez faire une feinte puis foncer. 337 00:21:57,357 --> 00:21:58,717 Je vais vous montrer. 338 00:21:59,397 --> 00:22:01,277 J'ai laissé mon chrono en haut. 339 00:22:01,477 --> 00:22:02,637 Voici votre nouveau chef. 340 00:22:02,837 --> 00:22:06,357 Faites des lancers francs pendant 5 minutes. 341 00:22:06,557 --> 00:22:07,797 Je reviens tout de suite. 342 00:22:07,997 --> 00:22:09,477 Dans même pas 5 minutes. 343 00:22:15,317 --> 00:22:16,917 - Ça se passe bien ? - Oui. 344 00:22:17,117 --> 00:22:18,317 - Qui surveille ? - Banks. 345 00:22:18,517 --> 00:22:20,197 Ne les laissez pas seuls. 346 00:22:20,397 --> 00:22:22,597 Je récupère mon chrono et je redescends. 347 00:22:39,717 --> 00:22:41,117 M. Malley. 348 00:22:41,317 --> 00:22:42,357 Reis. 349 00:22:46,357 --> 00:22:48,277 Vous travaillez souvent aussi tard ? 350 00:22:48,477 --> 00:22:49,717 Ça m'arrive. 351 00:22:50,477 --> 00:22:53,117 A peine arrivé, on me fait bosser le soir. 352 00:22:53,317 --> 00:22:57,437 - J'entraîne l'équipe de basket. - Ce 1er jour s'est bien passé ? 353 00:22:57,637 --> 00:23:00,037 Oui. Les gamins sont super. 354 00:23:01,077 --> 00:23:03,037 Vous trouvez ? 355 00:23:04,197 --> 00:23:05,517 Jusqu'à présent. 356 00:23:06,117 --> 00:23:09,037 Il faut dire que vous n'êtes guère plus âgé qu'eux. 357 00:23:13,717 --> 00:23:14,717 Pardon. 358 00:23:29,157 --> 00:23:30,837 Qu'en est-il de Jennings ? 359 00:23:31,357 --> 00:23:32,757 Il a été exclu. 360 00:23:33,637 --> 00:23:35,117 Combien de temps ? 361 00:23:35,317 --> 00:23:36,677 Pour une durée indéterminée. 362 00:23:36,877 --> 00:23:38,757 Jerome, lâchez la bride aux garçons 363 00:23:38,957 --> 00:23:41,037 pour leur bien et le vôtre. 364 00:23:41,437 --> 00:23:42,797 Ou sinon ? 365 00:23:47,037 --> 00:23:48,877 Les garçons ne m'aimeront plus ? 366 00:23:49,077 --> 00:23:52,797 Je n'aurai pas droit aux effusions pour mon départ en retraite ? 367 00:23:53,437 --> 00:23:56,677 Je ne suis pas près de partir, bien que vous en rêviez. 368 00:23:56,877 --> 00:23:58,437 Parce que vous en rêvez. 369 00:23:59,317 --> 00:24:03,357 Je préfère supporter l'humiliation de partager mon bureau avec vous 370 00:24:03,557 --> 00:24:06,997 et d'assister au spectacle d'un pathétique quinquagénaire... 371 00:24:07,197 --> 00:24:09,437 - Ça suffit. - Avide d'amitiés prépubères. 372 00:24:09,637 --> 00:24:11,517 - Assez ! - Une honte. 373 00:24:11,717 --> 00:24:13,757 Mais je refuse d'écouter vos sermons. 374 00:24:13,957 --> 00:24:16,717 Ne comptez pas me dicter mes actes. 375 00:24:16,917 --> 00:24:19,357 Bon sang, Reis n'est pas en bas ? 376 00:24:44,917 --> 00:24:46,237 A l'aide ! 377 00:24:46,637 --> 00:24:47,677 Quelqu'un ! 378 00:24:49,357 --> 00:24:50,997 - Laissez-moi voir. - Lâchez-moi ! 379 00:24:53,237 --> 00:24:57,357 Nous l'ignorons, Mme Banks. Les professeurs sont à l'hôpital. 380 00:24:57,757 --> 00:25:00,397 Puis-je vous rappeler ? Entendu. 381 00:25:01,877 --> 00:25:02,957 Comment va-t-il ? 382 00:25:03,157 --> 00:25:05,077 C'est un garçon courageux. 383 00:25:05,277 --> 00:25:06,717 Mais il va perdre un oeil. 384 00:25:07,357 --> 00:25:08,877 Perdre un oeil ? 385 00:25:10,397 --> 00:25:11,677 Que s'est-il passé, Reis ? 386 00:25:14,877 --> 00:25:15,837 Je ne sais pas. 387 00:25:16,837 --> 00:25:19,797 J'étais là, j'ai tout vu, mais ça me dépasse. 388 00:25:19,997 --> 00:25:22,437 A mon retour, ils se lançaient la balle. 389 00:25:22,637 --> 00:25:24,757 J'ai cru qu'ils tuaient le temps. 390 00:25:25,357 --> 00:25:27,357 Ils étaient sans surveillance ? 391 00:25:27,957 --> 00:25:29,877 Le temps d'aller chercher mon chrono. 392 00:25:30,077 --> 00:25:31,877 Il ne s'est absenté qu'une minute. 393 00:25:32,077 --> 00:25:33,077 Continuez. 394 00:25:33,277 --> 00:25:37,597 Quand je suis arrivé à sa hauteur, ils étaient 8 ou 9 élèves sur lui. 395 00:25:38,077 --> 00:25:39,717 Ils le frappaient, le griffaient. 396 00:25:39,917 --> 00:25:41,437 Lui lacéraient le visage. 397 00:25:42,997 --> 00:25:46,037 J'ai crié. D'autres gamins sont arrivés. 398 00:25:46,237 --> 00:25:50,437 Ils m'ont immobilisé tandis que les autres frappaient Banks. 399 00:25:50,637 --> 00:25:54,397 J'ai entendu l'un d'eux crier : "Tenez ce salopard". 400 00:25:54,597 --> 00:25:55,917 J'en ai frappé un. 401 00:25:58,237 --> 00:26:00,997 Un ou deux. Je ne sais pas. 402 00:26:01,197 --> 00:26:02,717 Je les ai dégagés de Banks. 403 00:26:03,877 --> 00:26:05,517 Et Banks, 404 00:26:06,077 --> 00:26:07,317 quand je l'ai saisi... 405 00:26:07,957 --> 00:26:09,317 Il... 406 00:26:11,037 --> 00:26:13,197 Je ne comprends pas. Il... 407 00:26:14,517 --> 00:26:18,357 Il s'est collé contre le mur et a crié "non" à mon encontre. 408 00:26:18,557 --> 00:26:20,397 Il essayait de m'échapper. 409 00:26:20,597 --> 00:26:21,957 Il se débattait. 410 00:26:22,837 --> 00:26:25,557 J'ai fini par l'attraper, 411 00:26:25,877 --> 00:26:27,437 le soulever... 412 00:26:27,917 --> 00:26:29,797 Les autres n'ont pas bougé. 413 00:26:29,997 --> 00:26:33,037 Les autres élèves se sont juste reculés. 414 00:26:33,837 --> 00:26:35,837 Et j'ai commencé à... 415 00:26:37,477 --> 00:26:38,797 le porter. 416 00:26:39,597 --> 00:26:41,517 Je ne savais pas où je l'emmenais. 417 00:26:46,717 --> 00:26:49,517 Vous ne pouviez rien faire de plus. 418 00:26:49,717 --> 00:26:52,397 Il me repoussait, pour pas que je les arrête. 419 00:26:52,597 --> 00:26:55,597 Allons, Paul, c'est insensé. Je connais ces garçons. 420 00:26:55,797 --> 00:26:56,477 Je l'ai vu. 421 00:26:56,677 --> 00:26:58,677 C'était une simple rixe de lycéens. 422 00:26:58,877 --> 00:27:00,797 Non. Ce garçon était consentant. 423 00:27:00,997 --> 00:27:02,757 Il y a eu d'autres incidents. 424 00:27:02,957 --> 00:27:05,117 De plus en plus violents et gratuits. 425 00:27:05,717 --> 00:27:08,717 Tout y est ? La liste des noms est complète ? 426 00:27:09,557 --> 00:27:10,357 Oui. 427 00:27:10,557 --> 00:27:12,037 Qu'allez-vous décider ? 428 00:27:12,237 --> 00:27:13,597 Je ne sais pas. 429 00:27:13,797 --> 00:27:15,517 Puis-je renvoyer 11 garçons ? 430 00:27:15,917 --> 00:27:17,117 La moitié d'une classe. 431 00:27:17,597 --> 00:27:19,117 Paul, Joe. 432 00:27:19,317 --> 00:27:21,317 Père DiGangi, père Penny. 433 00:27:21,517 --> 00:27:23,597 Messieurs, ce sera tout, merci. 434 00:27:23,797 --> 00:27:25,517 Annulez les cours de demain matin. 435 00:27:25,717 --> 00:27:28,357 Convoquez-les dans votre bureau et attendez-moi. 436 00:27:28,557 --> 00:27:29,117 Bien, Frank. 437 00:27:29,317 --> 00:27:32,837 Jerome, j'aimerais vous dire un mot. 438 00:27:33,637 --> 00:27:35,197 Venez dans mon bureau. 439 00:27:35,397 --> 00:27:37,357 Concernant Jennings, 440 00:27:37,557 --> 00:27:40,237 que diriez-vous de le réintégrer jeudi ? 441 00:27:40,437 --> 00:27:41,997 L'exclusion était illimitée. 442 00:27:42,197 --> 00:27:43,557 C'était avant cet incident. 443 00:27:43,757 --> 00:27:46,037 A présent, on le réintègre jeudi ? 444 00:27:46,237 --> 00:27:47,597 Pourquoi attendre 2 jours ? 445 00:27:47,797 --> 00:27:52,357 Allons, Jerome, ce n'est pas un cas désespéré. 446 00:27:52,557 --> 00:27:54,597 C'est sa première véritable incartade. 447 00:27:54,797 --> 00:27:56,597 Il y a pire, je n'en doute pas. 448 00:27:56,797 --> 00:27:57,837 Pardonnez-moi, mon père, 449 00:27:58,037 --> 00:28:00,517 mais ce laxisme est contre-productif. 450 00:28:00,717 --> 00:28:04,437 C'est peut-être d'un peu de laxisme dont nous avons besoin. 451 00:28:04,957 --> 00:28:07,637 Comment vos élèves sont-ils en ce moment ? 452 00:28:08,637 --> 00:28:12,357 Mes élèves ne sont guère versés dans l'introspection. 453 00:28:12,557 --> 00:28:16,797 Ils pourraient travailler plus leur latin et moins leurs coiffures. 454 00:28:16,997 --> 00:28:19,357 Mais là n'est pas la question. 455 00:28:19,557 --> 00:28:23,757 Êtes-vous conscient de ce qui se passe chez les élèves ? 456 00:28:23,957 --> 00:28:26,637 Ils ne se contentent plus de faire des bêtises 457 00:28:26,837 --> 00:28:28,757 ou de défier l'autorité. 458 00:28:28,957 --> 00:28:32,077 Ils agissent de manière délibérée et violente. 459 00:28:32,477 --> 00:28:33,517 Pourquoi ? 460 00:28:34,997 --> 00:28:36,677 Je n'en ai aucune idée, mon père. 461 00:28:38,037 --> 00:28:41,637 Nous devons tâcher de comprendre les motifs de ces garçons. 462 00:28:42,277 --> 00:28:45,957 Quitte à réviser nos méthodes quelque temps. 463 00:28:47,477 --> 00:28:49,717 Je suis trop dur avec eux, c'est ça ? 464 00:28:49,917 --> 00:28:52,517 Car j'exige un peu de travail et de réflexion ? 465 00:28:53,397 --> 00:28:54,717 Jerome, 466 00:28:54,917 --> 00:28:58,397 votre ancienneté ici me met dans une position délicate. 467 00:28:58,597 --> 00:29:00,077 Vous êtes le directeur. 468 00:29:00,277 --> 00:29:01,557 En effet. 469 00:29:01,837 --> 00:29:04,837 Bien. Les choses sont claires. 470 00:29:05,037 --> 00:29:07,877 Je veux que vous lâchiez la bride aux élèves. 471 00:29:09,517 --> 00:29:10,597 Non. 472 00:29:12,317 --> 00:29:13,277 Jerome ? 473 00:29:13,677 --> 00:29:14,717 Non. 474 00:29:15,997 --> 00:29:17,237 C'est votre dernier mot ? 475 00:29:18,157 --> 00:29:19,437 C'est mon dernier mot. 476 00:29:20,557 --> 00:29:22,957 Je crains que ce ne soit pas possible. 477 00:29:25,877 --> 00:29:29,117 Quelles idées vous faites-vous ? J'enseigne depuis 30 ans. 478 00:29:29,317 --> 00:29:30,717 Je tiens à mes élèves. 479 00:29:30,917 --> 00:29:33,997 La preuve, j'ai choisi de ne pas prendre ma retraite. 480 00:29:34,317 --> 00:29:36,237 J'ai beaucoup de respect pour vous. 481 00:29:36,437 --> 00:29:39,397 Je refuse le copinage, la paresse et la stupidité, 482 00:29:39,597 --> 00:29:42,517 mais je ne suis pas un ogre, quoi qu'en dise Dobbs. 483 00:29:42,717 --> 00:29:45,597 Je ne me préoccupe pas de Dobbs mais des élèves. 484 00:29:45,797 --> 00:29:47,917 Des murs souillés, des mots qui circulent. 485 00:29:48,117 --> 00:29:50,717 Peu m'importe les gribouillages sur les murs. 486 00:29:50,917 --> 00:29:54,597 Vous êtes pourtant la cible d'obscénités et de malveillance. 487 00:29:54,797 --> 00:29:58,317 La malveillance, j'en ai bien conscience. 488 00:29:58,517 --> 00:29:59,677 Vraiment ? 489 00:30:04,037 --> 00:30:05,597 Parfaitement conscience ? 490 00:30:06,877 --> 00:30:09,797 - De quoi s'agit-il ? - D'un mot qui circulait. 491 00:30:09,997 --> 00:30:11,757 Cela ne m'intéresse pas. 492 00:30:11,957 --> 00:30:13,517 Lisez-le, s'il vous plaît. 493 00:30:34,997 --> 00:30:36,237 Où avez-vous trouvé cela ? 494 00:30:36,437 --> 00:30:37,677 Peu importe. 495 00:30:38,317 --> 00:30:41,357 - D'où viennent ces infamies ? - Peu importe. 496 00:30:41,557 --> 00:30:45,597 Il y a eu d'autres mots, pires encore, tous dirigés contre vous. 497 00:30:46,117 --> 00:30:47,637 Aucun autre professeur. 498 00:30:51,677 --> 00:30:53,877 Tout cela me désole, Jerome. 499 00:30:54,077 --> 00:30:57,397 Mais nous avons 200 élèves et plus que d'aucun enseignant, 500 00:30:57,597 --> 00:30:58,957 j'en suis responsable. 501 00:30:59,557 --> 00:31:02,757 Nous sommes plus que leurs professeurs. 502 00:31:02,957 --> 00:31:04,957 Nous sommes un peu leurs parents. 503 00:31:05,677 --> 00:31:07,797 Il a réussi à vous endoctriner ? 504 00:31:08,317 --> 00:31:09,317 Qui ? 505 00:31:09,597 --> 00:31:12,397 La source de cette malveillance, de ces obscénités. 506 00:31:14,357 --> 00:31:16,157 Dobbs a écrit ce mot. 507 00:31:16,357 --> 00:31:17,837 Jerome ! 508 00:31:18,037 --> 00:31:21,637 Dobbs est l'auteur des mots, des coups de fil, des colis. 509 00:31:21,837 --> 00:31:26,077 Il veut me chasser pour s'approprier mes terminales. 510 00:31:26,277 --> 00:31:28,557 Vos propos sont insensés, Jerome. 511 00:31:28,757 --> 00:31:31,197 J'ai vu la réaction des élèves face à vous. 512 00:31:31,397 --> 00:31:33,757 Je sais ce qu'ils pensent de vous. 513 00:31:33,957 --> 00:31:35,717 C'est lui qui les manipule. 514 00:31:35,917 --> 00:31:39,077 Il les embobine pour encourager la médiocrité ! 515 00:31:39,597 --> 00:31:41,717 Mais il n'aura pas mes terminales. 516 00:31:41,917 --> 00:31:42,837 Je l'en empêcherai. 517 00:31:43,037 --> 00:31:45,277 Il n'y a aucun nom, avez-vous remarqué ? 518 00:31:45,477 --> 00:31:48,197 Il vous dit qu'il tient ce mot des élèves. 519 00:31:49,197 --> 00:31:52,237 - C'est lui qui l'a écrit. - Non, Jerome. 520 00:31:52,437 --> 00:31:55,637 C'est moi qui ai confisqué ce mot aux élèves. 521 00:31:55,837 --> 00:31:58,157 Vous mentez ! 522 00:31:58,357 --> 00:32:00,597 Il l'a écrit et vous l'a remis. 523 00:32:00,797 --> 00:32:03,277 - Vous mentez ! - Ça suffit, Jerome ! 524 00:32:05,197 --> 00:32:07,277 Le Dr Irving Sinns. 525 00:32:07,477 --> 00:32:09,877 Le Dr Sinns est attendu à la réception. 526 00:32:11,157 --> 00:32:13,837 Vous avez de la visite. Deux de vos professeurs. 527 00:32:15,477 --> 00:32:17,637 Comment ça va, Freddy ? 528 00:32:19,077 --> 00:32:23,037 Le Dr McCready est attendu en neurochirurgie. 529 00:32:23,237 --> 00:32:24,677 J'ai parlé à votre mère. 530 00:32:26,397 --> 00:32:29,517 Je lui ai dit de ne pas vous retirer de l'établissement. 531 00:32:30,997 --> 00:32:32,877 Freddy, expliquez-nous. 532 00:32:33,357 --> 00:32:34,797 Que s'est-il passé hier ? 533 00:32:36,637 --> 00:32:38,317 M. Reis affirme 534 00:32:38,517 --> 00:32:40,277 que vous les avez laissés faire. 535 00:32:41,237 --> 00:32:44,117 Je suis sûr que vous vous êtes défendu. 536 00:32:48,397 --> 00:32:50,677 Je veux savoir ce qui s'est passé hier. 537 00:32:52,037 --> 00:32:53,597 Je ne sais pas, monsieur. 538 00:32:53,797 --> 00:32:55,437 Allons, Freddy ! 539 00:32:55,637 --> 00:32:59,517 C'est à moi que vous parlez. Je ne suis pas là pour sanctionner. 540 00:33:01,437 --> 00:33:03,197 Les avez-vous laissés faire ? 541 00:33:06,277 --> 00:33:07,597 Pourquoi ? 542 00:33:08,437 --> 00:33:10,037 Pourquoi, Freddy ? 543 00:33:13,437 --> 00:33:15,237 Vous aviez peur d'eux ? 544 00:33:17,757 --> 00:33:18,957 Alors... 545 00:33:29,037 --> 00:33:31,277 Avez-vous tous passé une espèce d'accord ? 546 00:33:42,677 --> 00:33:43,957 Quel genre d'accord ? 547 00:33:44,157 --> 00:33:47,477 Inutile d'insister, je ne peux rien dire de plus. 548 00:33:47,677 --> 00:33:49,557 Il faut que vous parliez. 549 00:33:49,757 --> 00:33:52,957 Ne vous détournez pas de moi, pas de M. Dobbs. 550 00:33:53,317 --> 00:33:55,157 Regardez-moi. 551 00:34:51,077 --> 00:34:52,437 Que faites-vous là ? 552 00:34:53,277 --> 00:34:54,837 Pourquoi me suivez-vous ? 553 00:34:58,917 --> 00:35:01,917 Jerome, je suis ici depuis près d'une heure. 554 00:35:16,437 --> 00:35:18,437 J'ai vu Freddy Banks, cet après-midi. 555 00:35:20,357 --> 00:35:21,477 Et les autres garçons. 556 00:35:21,677 --> 00:35:24,557 Vous êtes un grand réconfort pour eux. 557 00:35:26,117 --> 00:35:27,357 J'essaie de l'être. 558 00:35:33,797 --> 00:35:36,397 Je me souviens de l'école primaire. 559 00:35:39,317 --> 00:35:43,517 Les soeurs nous disaient que Dieu était présent 560 00:35:43,717 --> 00:35:44,997 quand cette flamme brûlait. 561 00:35:45,197 --> 00:35:46,277 Je me disais : 562 00:35:46,477 --> 00:35:48,597 "Et si un courant d'air pénétrait ici 563 00:35:49,517 --> 00:35:51,197 "et rencontrait cette flamme ?" 564 00:35:56,317 --> 00:35:57,837 Plus de Dieu. 565 00:36:02,117 --> 00:36:03,397 Jerome. 566 00:36:06,677 --> 00:36:08,077 Peut-on discuter ? 567 00:36:09,077 --> 00:36:09,917 Calmement. 568 00:36:10,117 --> 00:36:13,397 Je ne veux pas vous parler. Laissez-moi tranquille. 569 00:36:13,597 --> 00:36:15,437 Vous avez tous été assez clairs. 570 00:36:15,957 --> 00:36:17,077 Vraiment ? 571 00:36:18,637 --> 00:36:22,197 Ou allez-vous continuer d'exercer les mêmes pressions, 572 00:36:22,397 --> 00:36:24,277 les mêmes brimades ? 573 00:36:25,277 --> 00:36:26,677 Ce sont des enfants, Jerome. 574 00:36:26,877 --> 00:36:29,357 Et je suis un enseignant, rien de plus. 575 00:36:29,557 --> 00:36:32,637 Cet établissement est ma vie. Ma place est ici. 576 00:36:32,837 --> 00:36:34,197 Nous le savons tous. 577 00:36:34,957 --> 00:36:37,037 Et si l'équipe semble préoccupée : 578 00:36:37,477 --> 00:36:39,157 le directeur, le père Griffin... 579 00:36:39,357 --> 00:36:42,477 C'est pour vos élèves. Je le sais. 580 00:36:44,397 --> 00:36:46,637 Le directeur a très bien relayé le message 581 00:36:46,837 --> 00:36:49,197 que vous lui aviez relayé. 582 00:36:50,677 --> 00:36:52,957 Je ne vous ai jamais critiqué devant lui. 583 00:36:54,597 --> 00:36:56,917 Je n'attends pas la vérité de vous, Dobbs. 584 00:36:57,957 --> 00:36:59,077 Pas même dans ce lieu. 585 00:37:00,957 --> 00:37:02,477 La haine... 586 00:37:03,917 --> 00:37:06,237 La haine qui est entre nous. 587 00:37:07,717 --> 00:37:11,917 Est-ce parce que je vois à travers vos poses, votre style décontracté, 588 00:37:12,117 --> 00:37:13,997 vos bourrades viriles ? 589 00:37:14,197 --> 00:37:17,517 Est-ce parce que je connais la médiocrité de votre vie 590 00:37:17,717 --> 00:37:19,317 que vous me détestez tant ? 591 00:37:21,877 --> 00:37:24,077 Je ne vous déteste pas, Jerome. 592 00:37:25,797 --> 00:37:28,717 Plus, je pense, que je ne vous hais. 593 00:37:34,997 --> 00:37:36,277 Très bien, Dobbs. 594 00:37:38,117 --> 00:37:40,517 Si le but est de détruire l'un de nous deux, 595 00:37:40,717 --> 00:37:43,117 tenons-nous-en à cela. 596 00:37:45,397 --> 00:37:47,117 L'un de nous deux. 597 00:37:52,037 --> 00:37:54,037 Ma mère est très malade. 598 00:37:54,917 --> 00:37:56,197 Je sais, Jerome. 599 00:37:57,597 --> 00:37:59,557 Je sais ce que vous endurez. 600 00:37:59,757 --> 00:38:02,717 Elle est mourante et je ne puis rien y faire. 601 00:38:03,517 --> 00:38:06,957 Si je m'efforce de faire ce que vous voulez, 602 00:38:08,957 --> 00:38:12,117 aurez-vous au moins un peu pitié d'elle ? 603 00:38:12,957 --> 00:38:14,917 Bien sûr qu'elle me fait pitié. 604 00:38:15,117 --> 00:38:16,797 Vous savez de quoi je parle. 605 00:38:19,197 --> 00:38:20,717 Non, je ne pense pas. 606 00:38:21,197 --> 00:38:23,757 Elle reçoit des appels en mon absence. 607 00:38:23,957 --> 00:38:27,997 Des appels odieux, d'ignobles mensonges me concernant. 608 00:38:29,797 --> 00:38:32,237 Je vous en prie, Dobbs. 609 00:38:32,437 --> 00:38:33,797 Cessez. 610 00:38:34,557 --> 00:38:36,877 Faites-le pour ma mère, Dobbs. 611 00:40:54,077 --> 00:40:55,997 Frank, aidez-moi ! 612 00:41:12,037 --> 00:41:14,197 - Merci, Shea. - De rien, monsieur. 613 00:41:14,397 --> 00:41:15,677 Tout est là ? 614 00:41:16,757 --> 00:41:20,677 Très bien. Trions les bleus et comptons les autres. 615 00:41:21,517 --> 00:41:23,037 Il devrait y en avoir 30. 616 00:41:25,437 --> 00:41:26,517 Shea ? 617 00:41:29,757 --> 00:41:31,517 Je veux la vérité. 618 00:41:32,557 --> 00:41:34,557 Que s'est-il passé dans la chapelle ? 619 00:41:35,557 --> 00:41:38,557 Je ne suis pas au courant, monsieur. Je n'y étais pas. 620 00:41:38,757 --> 00:41:41,717 Je ne dis pas le contraire et je ne veux pas de noms. 621 00:41:43,677 --> 00:41:45,157 J'aimerais juste savoir 622 00:41:45,357 --> 00:41:48,157 pourquoi des élèves ont profané leur chapelle. 623 00:41:48,997 --> 00:41:50,117 Mieux vaut pas. 624 00:41:54,877 --> 00:41:55,957 Que faites-vous là ? 625 00:41:56,157 --> 00:41:58,437 Il me donne un coup de main, mon père. 626 00:41:58,637 --> 00:42:00,517 - Vous avez cours ? - En bibliothèque. 627 00:42:00,717 --> 00:42:03,477 - Vous en avez fini avec lui ? - Je ne sais pas. 628 00:42:04,477 --> 00:42:05,637 Est-ce le cas, Shea ? 629 00:42:06,557 --> 00:42:07,757 Oui, monsieur. 630 00:42:07,957 --> 00:42:09,237 Êtes-vous sûr ? 631 00:42:10,677 --> 00:42:14,157 Déposez ceux-là salle 1 C. Je m'occupe du reste. 632 00:42:15,597 --> 00:42:16,397 Shea ! 633 00:42:16,677 --> 00:42:20,197 Vous avez trois minutes pour regagner votre classe. 634 00:42:21,837 --> 00:42:24,317 J'ai encore de mauvaises nouvelles, Joe. 635 00:42:25,757 --> 00:42:29,077 Les messes seront annulées jusqu'à nouvel ordre. 636 00:42:29,717 --> 00:42:33,637 Le bâtiment sera désormais fermé 15 minutes après le dernier cours. 637 00:42:34,597 --> 00:42:36,757 Vous chassez les élèves du bâtiment ? 638 00:42:37,877 --> 00:42:40,517 Vous chassez Dieu du bâtiment ? 639 00:42:40,957 --> 00:42:43,877 Tout élève présent après 15h15 sera exclu. 640 00:42:44,757 --> 00:42:46,877 Il n'y a pas eu de réunion à ce sujet. 641 00:42:47,077 --> 00:42:48,437 Je n'ai pas été consulté. 642 00:42:48,637 --> 00:42:49,957 Frank est le directeur. 643 00:42:50,157 --> 00:42:52,437 Il en a décidé ainsi. 644 00:42:54,317 --> 00:42:55,477 Je suis désolé. 645 00:43:25,797 --> 00:43:28,637 Elle sera mieux à l'hôpital. 646 00:43:28,837 --> 00:43:31,517 Vous ne pouviez la garder plus longtemps ici. 647 00:43:45,357 --> 00:43:46,797 Un instant. 648 00:43:47,797 --> 00:43:49,077 C'est le père Griffin. 649 00:43:50,757 --> 00:43:51,717 Oui ? 650 00:43:52,397 --> 00:43:54,997 Non, l'ambulance vient de partir. 651 00:43:55,477 --> 00:43:58,077 Oui, probablement dans le courant de la matinée. 652 00:44:00,037 --> 00:44:02,317 Prendre quelques jours ? 653 00:44:02,517 --> 00:44:04,877 C'est très gentil de la part du père Mozian. 654 00:44:05,077 --> 00:44:07,397 C'est une touchante attention. 655 00:44:07,677 --> 00:44:09,237 Remerciez-le de ma part. 656 00:44:10,597 --> 00:44:15,157 Non, c'est inutile de passer déposer mon courrier, 657 00:44:15,357 --> 00:44:17,237 je vous assure. 658 00:44:17,437 --> 00:44:19,277 Je viendrai le chercher moi-même. 659 00:44:20,597 --> 00:44:23,477 Non. Encore merci. 660 00:45:00,157 --> 00:45:01,517 Où est-il passé ? 661 00:45:03,997 --> 00:45:05,637 Où est-il passé ? 662 00:45:09,797 --> 00:45:11,517 M. Malley ? 663 00:45:12,677 --> 00:45:13,997 Où est Dobbs ? 664 00:45:15,477 --> 00:45:16,917 Où est Dobbs ? 665 00:45:17,557 --> 00:45:19,677 Il est allé donner cours. 666 00:45:19,877 --> 00:45:20,997 Il est avec ses élèves ? 667 00:45:21,957 --> 00:45:22,917 Formidable ! 668 00:45:26,037 --> 00:45:27,357 Puis-je... 669 00:45:28,357 --> 00:45:29,997 Puis-je vous aider ? 670 00:45:36,717 --> 00:45:38,677 Votre ami a un objet qui m'appartient. 671 00:45:38,877 --> 00:45:40,477 Et le plus drôle... 672 00:45:40,677 --> 00:45:43,637 c'est que cet objet n'est même pas à moi. 673 00:45:44,717 --> 00:45:46,677 C'est lui qui me l'a envoyé. 674 00:45:46,877 --> 00:45:49,317 Il donne d'une main et reprend de l'autre. 675 00:45:49,517 --> 00:45:50,877 Je ne comprends pas. 676 00:45:51,077 --> 00:45:53,077 Vous n'êtes pas un de ses fidèles ? 677 00:45:53,437 --> 00:45:55,877 Je croyais qu'il leur disait tout. 678 00:45:56,077 --> 00:45:59,917 Ce serait-il gardé de mentionner l'abonnement au magazine ? 679 00:46:00,117 --> 00:46:02,877 - Des magazines ? - Il ne vous a rien dit, Reis ? 680 00:46:03,077 --> 00:46:06,637 Vous, son plus ancien et son plus dévoué protégé ? 681 00:46:07,797 --> 00:46:10,037 Lors de votre prochaine messe basse, 682 00:46:10,757 --> 00:46:13,557 demandez-lui pourquoi il s'amuse à m'envoyer 683 00:46:13,757 --> 00:46:16,237 ces magazines tout à fait fascinants, si... 684 00:46:18,877 --> 00:46:21,677 Est-ce que ça va ? 685 00:46:22,717 --> 00:46:25,557 Oui, ça va. Ça va. 686 00:46:33,837 --> 00:46:36,397 Je préfère m'asseoir dans mon fauteuil. 687 00:46:38,357 --> 00:46:40,117 Je vais bien. 688 00:46:41,757 --> 00:46:43,677 Je vous apporte un café ? 689 00:46:50,717 --> 00:46:52,317 Ça va vous faire du bien. 690 00:46:55,517 --> 00:46:56,637 Une interro ? 691 00:46:57,717 --> 00:46:59,917 Une composition. César. 692 00:47:00,117 --> 00:47:00,997 César ? 693 00:47:02,957 --> 00:47:06,237 "Gallia est omni divide in tres partes." 694 00:47:06,437 --> 00:47:09,157 "Omnis divisa in partes tres." 695 00:47:09,357 --> 00:47:11,917 Vous devez vous rappeler mes exploits en latin. 696 00:47:12,117 --> 00:47:14,757 10 ans plus tard, nous voici collègues. 697 00:47:14,957 --> 00:47:16,117 Et... 698 00:47:17,757 --> 00:47:18,877 j'ai peur de vous. 699 00:47:21,037 --> 00:47:22,557 Vous avez peur de moi. 700 00:47:24,117 --> 00:47:24,997 Toujours. 701 00:47:26,597 --> 00:47:28,197 Pas étonnant. 702 00:47:28,957 --> 00:47:31,957 Je suis effrayant. Je suis un personnage inquiétant. 703 00:47:32,157 --> 00:47:34,317 Le Père Fouettard, monstre insensible. 704 00:47:34,517 --> 00:47:38,157 Le Père Fouettard, pédagogue sadique. 705 00:47:38,357 --> 00:47:42,117 Je suis certain que quelqu'un s'est chargé 706 00:47:42,317 --> 00:47:44,997 de vous rafraîchir la mémoire, récemment. 707 00:47:45,197 --> 00:47:46,717 J'y vais. 708 00:47:46,917 --> 00:47:48,997 - Je vous laisse tranquille. - Attendez. 709 00:47:51,117 --> 00:47:53,797 Vous serez ici, entre deux cours ? 710 00:47:53,997 --> 00:47:55,597 Ici et en salle de gym. 711 00:47:56,437 --> 00:48:00,197 C'était une classe singulièrement stupide, non ? 712 00:48:00,397 --> 00:48:02,237 La vôtre, la 2 B. 713 00:48:02,437 --> 00:48:03,437 La pire de toutes. 714 00:48:03,637 --> 00:48:04,757 Oui, la pire. 715 00:48:04,957 --> 00:48:08,437 J'ai une coupure de journal. C'était votre classe ? 716 00:48:08,637 --> 00:48:09,637 Oui. 717 00:48:10,957 --> 00:48:13,317 Vous l'aviez laissée sur mon bureau. 718 00:48:13,517 --> 00:48:15,277 Ça ne vous avait guère plu. 719 00:48:17,197 --> 00:48:19,237 Il faut que je remette la main dessus. 720 00:48:19,437 --> 00:48:21,597 Un article sur... 721 00:48:22,517 --> 00:48:24,237 Un élève poignardant son prof ? 722 00:48:30,477 --> 00:48:33,917 Je me souviens m'être senti vaguement menacé. 723 00:48:34,117 --> 00:48:36,157 On a été obligés de tous s'agenouiller. 724 00:48:36,357 --> 00:48:37,277 Par moi ? 725 00:48:37,477 --> 00:48:38,557 40 minutes. 726 00:48:38,757 --> 00:48:41,877 Une infamie de plus au compte du Père Fouettard. 727 00:48:43,437 --> 00:48:45,517 C'est le genre de souvenir 728 00:48:45,717 --> 00:48:49,077 que vous évoquez aux réunions d'anciens élèves, non ? 729 00:48:49,957 --> 00:48:51,197 Plus ou moins. 730 00:48:51,397 --> 00:48:52,677 Vous gardez le contact ? 731 00:48:54,157 --> 00:48:56,037 Ça arrive. 732 00:48:56,237 --> 00:49:00,397 - Vous revoyez Dwyer ? - Pas depuis que j'ai quitté la fac. 733 00:49:01,117 --> 00:49:02,677 Des ongles crasseux. 734 00:49:03,997 --> 00:49:06,917 Mais un brillant esprit, hors pair. 735 00:49:08,077 --> 00:49:10,517 - Peter Jackmin ? - Toujours au séminaire. 736 00:49:11,557 --> 00:49:13,877 Il y apprendra un peu de latin. 737 00:49:17,197 --> 00:49:20,677 C'est Jackmin qui a déposé cet article sur mon bureau. 738 00:49:21,277 --> 00:49:22,317 Vous le saviez ? 739 00:49:22,517 --> 00:49:23,717 Pas à l'époque. 740 00:49:23,917 --> 00:49:26,677 Il m'a envoyé une carte de voeux avec un mot. 741 00:49:31,637 --> 00:49:34,997 J'ai parfois des nouvelles de vous, mes élèves. 742 00:49:36,037 --> 00:49:37,757 Plus qu'on n'imaginerait. 743 00:49:38,517 --> 00:49:40,197 J'ignore pourquoi je garde tout. 744 00:49:41,677 --> 00:49:44,357 Les coupures de journaux, les cartes de voeux. 745 00:49:46,877 --> 00:49:48,757 Ce sera peut-être un soulagement, 746 00:49:49,557 --> 00:49:51,277 un jour, 747 00:49:52,397 --> 00:49:54,837 de sortir tous ces fragments du passé, 748 00:49:55,037 --> 00:49:59,117 de les disposer par terre, comme les allées d'un labyrinthe. 749 00:50:00,717 --> 00:50:01,917 Et, pourquoi pas, 750 00:50:03,477 --> 00:50:06,077 de suivre le cours d'une vie et de découvrir 751 00:50:06,277 --> 00:50:08,597 ce qui était là depuis toujours, 752 00:50:10,157 --> 00:50:11,517 caché au fond d'un tiroir. 753 00:50:16,557 --> 00:50:18,517 "Un élève poignarde son professeur." 754 00:50:20,157 --> 00:50:23,837 Si je vous ai fait souffrir, vous, mes élèves, je le regrette. 755 00:50:24,037 --> 00:50:26,357 Je suis comme cela. 756 00:50:27,637 --> 00:50:29,237 Je ne sais pas faire autrement. 757 00:50:37,237 --> 00:50:39,077 Ne répondez pas ! 758 00:50:39,277 --> 00:50:40,517 Je ne veux pas lui parler. 759 00:50:44,197 --> 00:50:45,677 Il vaut peut-être mieux. 760 00:50:51,317 --> 00:50:52,477 Paul Reis. 761 00:50:56,397 --> 00:50:57,477 Jerome. 762 00:50:58,757 --> 00:50:59,997 C'est l'hôpital. 763 00:51:03,357 --> 00:51:04,317 Oui ? 764 00:51:05,757 --> 00:51:06,757 C'est bien ça. 765 00:51:13,237 --> 00:51:14,517 Je vois. 766 00:51:17,317 --> 00:51:18,477 Merci. 767 00:51:40,437 --> 00:51:41,797 Jerome ? 768 00:51:49,677 --> 00:51:50,877 Non ! 769 00:52:02,557 --> 00:52:05,317 Ils ont essayé de me joindre à la maison. 770 00:52:06,917 --> 00:52:09,157 J'avais dit d'appeler là-bas. 771 00:52:14,157 --> 00:52:16,317 Il va jubiler. 772 00:52:18,197 --> 00:52:21,077 Il va jubiler d'apprendre qu'à cause de lui, 773 00:52:23,277 --> 00:52:24,997 je n'ai pas pu être avec elle. 774 00:52:30,637 --> 00:52:33,517 Je le vois d'ici jubiler. 775 00:52:46,277 --> 00:52:48,597 On rate le meilleur de la réunion. 776 00:52:48,797 --> 00:52:49,877 L'alcool. 777 00:52:51,317 --> 00:52:52,397 Un petit verre ? 778 00:52:54,437 --> 00:52:55,757 Ils y sont tous encore ? 779 00:52:55,957 --> 00:52:58,077 Tous sauf moi. 780 00:52:58,277 --> 00:53:00,197 Vous avez la chance d'être novice. 781 00:53:00,397 --> 00:53:03,357 Vous échappez à leur messe noire extraordinaire. 782 00:53:03,557 --> 00:53:04,957 L'Chaim ! 783 00:53:05,157 --> 00:53:08,037 Prost ! Skoal ! 784 00:53:11,917 --> 00:53:15,637 Puissions-nous survivre à ce bain de sang ! 785 00:53:21,037 --> 00:53:22,397 Le père Penny 786 00:53:22,637 --> 00:53:24,357 dansant sur les ruines. 787 00:53:32,677 --> 00:53:33,997 Du grand art ! 788 00:53:35,117 --> 00:53:39,157 Merci. Nul ne sait où peut mener la réforme liturgique. 789 00:53:39,797 --> 00:53:41,117 George ? 790 00:53:42,597 --> 00:53:44,397 Vous avez songé à faire le mur ? 791 00:53:44,997 --> 00:53:46,197 Constamment. 792 00:53:47,677 --> 00:53:48,917 Je plaisantais. 793 00:53:51,957 --> 00:53:53,277 Pas moi. 794 00:53:55,077 --> 00:53:57,117 Que ma soutane ne vous arrête pas. 795 00:53:57,717 --> 00:54:00,157 Son caractère sacré relève de plus en plus 796 00:54:00,357 --> 00:54:01,437 du mystère de la foi. 797 00:54:03,637 --> 00:54:07,477 L'immaculée conception n'est rien comparée aux derniers événements. 798 00:54:09,197 --> 00:54:11,237 Vous ne feriez pas vraiment le mur, si ? 799 00:54:15,197 --> 00:54:17,117 J'ai prononcé mes voeux. 800 00:54:25,957 --> 00:54:28,157 Puis-je utiliser les toilettes laïques ? 801 00:54:28,997 --> 00:54:32,997 Il y a des câbles bizarres reliés aux chasses d'eau du bas. 802 00:54:35,157 --> 00:54:38,597 Tant qu'à sauter, j'aimerais le faire en beauté. 803 00:54:39,317 --> 00:54:40,757 Pas de graffitis ! 804 00:54:42,837 --> 00:54:47,037 J'en laisse le soin à la main mystérieuse. 805 00:55:51,357 --> 00:55:52,477 Ça ne va pas ? 806 00:55:54,157 --> 00:55:57,917 - Des élèves sont dans le bâtiment. - Il est plus de 22h. 807 00:55:58,117 --> 00:56:00,077 On a lancé ça contre la porte. 808 00:56:03,437 --> 00:56:04,837 Charmant ! 809 00:56:06,317 --> 00:56:08,437 Que font-ils ici ? Que veulent-ils ? 810 00:56:08,637 --> 00:56:12,997 Vous n'avez pas remarqué ? Il y a comme une odeur de soufre. 811 00:56:15,757 --> 00:56:17,997 J'ai peut-être choisi la mauvaise voie, 812 00:56:19,677 --> 00:56:21,637 mais je crois en Dieu 813 00:56:22,357 --> 00:56:24,597 et je crois en Satan. 814 00:56:32,077 --> 00:56:34,557 Et je crois que je vais me resservir. 815 00:56:37,437 --> 00:56:40,077 Un petit conseil avant de partir : 816 00:56:40,277 --> 00:56:41,877 mettez les bouts. 817 00:56:42,077 --> 00:56:44,277 Si vous devez vraiment enseigner, 818 00:56:44,557 --> 00:56:47,477 faites-le ailleurs que dans cet établissement. 819 00:56:47,677 --> 00:56:50,117 N'importe où, mais pas ici. 820 00:57:44,037 --> 00:57:45,197 Joe ! 821 00:57:48,757 --> 00:57:50,397 Vous m'avez fait une peur bleue. 822 00:57:50,597 --> 00:57:52,637 Vous n'avez rien raté. 823 00:57:53,997 --> 00:57:57,437 Nos hommes en noir vont faire couler l'établissement. 824 00:57:58,317 --> 00:57:59,797 Ils cèdent tous à la panique. 825 00:58:03,757 --> 00:58:04,917 Vous êtes blessé ? 826 00:58:05,957 --> 00:58:07,477 Je me suis coupé. 827 00:58:08,597 --> 00:58:09,637 Asseyez-vous. 828 00:58:10,877 --> 00:58:13,437 Par chance, le docteur passait par là. 829 00:58:15,557 --> 00:58:17,317 Vous vous asseyez ? 830 00:58:18,477 --> 00:58:22,117 J'ai rafistolé des bobos aux mains, aux genoux, 831 00:58:22,717 --> 00:58:25,797 aux coudes, aux pantalons. 832 00:58:27,397 --> 00:58:29,077 Des années de pratique. 833 00:58:29,677 --> 00:58:31,397 Comment vous êtes-vous fait ça ? 834 00:58:32,317 --> 00:58:33,317 Joe... 835 00:58:35,117 --> 00:58:36,637 je l'ai fait exprès. 836 00:58:37,357 --> 00:58:40,477 - Comment ça, exprès ? - Je ne sais pas. 837 00:58:42,797 --> 00:58:44,957 Je me suis dit que si je me blessais... 838 00:58:46,717 --> 00:58:48,317 Je me suis coupé volontairement. 839 00:58:49,237 --> 00:58:51,197 Qu'est-ce que vous avez, ce soir ? 840 00:58:51,557 --> 00:58:53,037 Ce n'est pas que ce soir. 841 00:58:54,797 --> 00:58:58,237 Depuis le début, j'ai l'impression que ça ne tourne pas rond. 842 00:58:59,197 --> 00:59:01,277 Il y a eu Banks, d'abord. 843 00:59:03,277 --> 00:59:06,037 Et l'incident dans la chapelle. 844 00:59:06,597 --> 00:59:07,757 Même Malley a changé. 845 00:59:07,957 --> 00:59:11,117 Il m'a dit quelque chose à votre sujet... 846 00:59:11,317 --> 00:59:14,437 Vous lui auriez donné puis repris un objet. 847 00:59:15,117 --> 00:59:16,957 Un magazine, je crois. 848 00:59:21,397 --> 00:59:24,637 Les magazines pornographiques que je lui envoie ? 849 00:59:25,797 --> 00:59:27,717 Eh bien ? 850 00:59:27,917 --> 00:59:28,917 De quoi se plaint-il ? 851 00:59:29,997 --> 00:59:33,157 Il a peur que je ne renouvelle pas l'abonnement ? 852 00:59:36,837 --> 00:59:39,517 J'entends ce genre d'accusation depuis des années. 853 00:59:39,717 --> 00:59:43,957 Chaque année, chaque mois, elles sont de plus en plus abjectes. 854 00:59:45,557 --> 00:59:47,557 Je lui envoie des photos cochonnes. 855 00:59:47,757 --> 00:59:49,437 Je lui vole des objets. 856 00:59:49,637 --> 00:59:51,677 Je monte les garçons contre lui. 857 00:59:51,877 --> 00:59:53,597 J'ai tué sa mère. 858 00:59:53,797 --> 00:59:56,677 Elle n'est pas morte d'un cancer. Je l'ai achevée 859 00:59:56,877 --> 00:59:58,917 par des coups de fil diffamatoires. 860 00:59:59,117 --> 01:00:02,557 Les coups de fil, les magazines... Il a tout inventé ? 861 01:00:02,757 --> 01:00:05,557 Je ne sais rien de ces satanés magazines ! 862 01:00:07,637 --> 01:00:10,317 Il est arrivé que des élèves appellent chez lui, 863 01:00:10,517 --> 01:00:12,917 qu'ils écrivent des mots et se les passent. 864 01:00:13,117 --> 01:00:15,477 Ils font tout pour qu'il s'en aille. 865 01:00:16,717 --> 01:00:19,597 Son départ serait la meilleure des issues. 866 01:00:20,117 --> 01:00:23,597 Pas question qu'il s'attaque à un autre de mes élèves. 867 01:00:23,797 --> 01:00:24,997 Comment ça ? 868 01:00:25,197 --> 01:00:26,797 En les influençant. 869 01:00:26,997 --> 01:00:28,317 En les façonnant. 870 01:00:28,517 --> 01:00:30,917 Je lui envoie des élèves sains d'esprit, 871 01:00:31,117 --> 01:00:33,957 ils ressortent de sa classe totalement perturbés. 872 01:00:34,637 --> 01:00:37,197 Le monde du travail n'est pas peuplé 873 01:00:37,397 --> 01:00:40,157 de latinistes égrenant des chapelets. 874 01:00:41,357 --> 01:00:43,077 Ils ont besoin d'un guide. 875 01:00:43,277 --> 01:00:45,517 D'un nouveau souffle. 876 01:00:45,797 --> 01:00:48,117 Je refuse qu'un paranoïaque 877 01:00:48,317 --> 01:00:50,317 gâche la vie de mes élèves. 878 01:00:53,037 --> 01:00:55,277 Cet endroit me terrifie, Joe. 879 01:00:56,117 --> 01:00:59,477 N'allez pas céder à la panique ambiante, vous aussi. 880 01:01:00,797 --> 01:01:02,677 Tout ira bien. 881 01:01:03,277 --> 01:01:04,917 C'est juste un lycée, bon sang. 882 01:01:05,117 --> 01:01:07,397 Je sais, je l'ai fréquenté. 883 01:01:09,357 --> 01:01:12,077 Mon ancien casier, mon bureau sont toujours là, 884 01:01:12,277 --> 01:01:14,397 mais ce n'est plus pareil. 885 01:01:15,117 --> 01:01:17,597 Quelque chose s'est insinué. Les élèves sont ici. 886 01:01:18,437 --> 01:01:20,637 Les élèves ? Ici ? 887 01:01:20,837 --> 01:01:22,757 Qu'est-ce qu'ils cherchent ? 888 01:01:23,597 --> 01:01:24,677 Il n'y a personne. 889 01:01:24,877 --> 01:01:25,997 Si ! 890 01:01:30,877 --> 01:01:32,557 Ils ont lancé ça contre la porte. 891 01:01:35,637 --> 01:01:36,717 Vous les avez vus ? 892 01:01:36,917 --> 01:01:37,717 Non. 893 01:01:43,077 --> 01:01:44,757 Je le saurais s'ils étaient là. 894 01:01:45,197 --> 01:01:46,157 Venez. 895 01:01:53,997 --> 01:01:56,757 Shea ? Jennings ? McArdle ? 896 01:01:58,437 --> 01:01:59,877 Bassman ? 897 01:02:01,477 --> 01:02:02,597 Blake ? 898 01:02:04,357 --> 01:02:05,477 Curran ? 899 01:02:08,037 --> 01:02:09,517 DeLeo ? 900 01:02:10,997 --> 01:02:12,397 Enright ? 901 01:02:14,237 --> 01:02:15,677 Harnett ? 902 01:02:17,957 --> 01:02:19,197 Keeney ? 903 01:02:22,717 --> 01:02:24,157 Kearney ? 904 01:02:26,437 --> 01:02:27,837 Landis ? 905 01:02:29,917 --> 01:02:31,317 Martin ? 906 01:02:33,077 --> 01:02:34,517 Stoddard ? 907 01:02:36,197 --> 01:02:37,637 Tapkin ? 908 01:02:39,317 --> 01:02:40,797 Uzzo ? 909 01:02:41,917 --> 01:02:43,397 Velloni ? 910 01:02:45,077 --> 01:02:46,357 Weeks ? 911 01:02:51,957 --> 01:02:53,157 Et Paul Vincent Reis. 912 01:02:54,557 --> 01:02:55,997 Anglais, 2 D. 913 01:02:58,037 --> 01:03:00,117 Et il est le seul ici présent. 914 01:03:02,997 --> 01:03:05,917 J'ai instruit plus de mille garçons ici. 915 01:03:06,117 --> 01:03:07,637 Vous le saviez ? 916 01:03:08,637 --> 01:03:11,677 1226 garçons. 917 01:03:12,477 --> 01:03:14,197 Les fils d'autres hommes. 918 01:03:16,957 --> 01:03:21,197 J'ai toujours chéri l'affection de ces garçons. 919 01:03:21,917 --> 01:03:23,957 Leur amitié. 920 01:03:24,157 --> 01:03:25,797 Des années d'amitié. 921 01:03:29,117 --> 01:03:31,197 Vous me connaissez, vous, mes élèves. 922 01:03:31,917 --> 01:03:36,517 Je mets toute ma confiance en vous, pas en moi. 923 01:03:37,277 --> 01:03:38,637 En vous. 924 01:03:39,917 --> 01:03:41,797 Vous, mes garçons. 925 01:03:44,517 --> 01:03:46,317 Ce que vous voyez. 926 01:03:48,157 --> 01:03:49,957 Ce que vous tous avez vu en moi, 927 01:03:52,477 --> 01:03:53,797 ça doit être ce que je suis. 928 01:03:55,317 --> 01:03:57,317 Véritablement. N'est-ce pas ? 929 01:04:02,757 --> 01:04:05,957 Et il n'y a rien là qui puisse vous faire peur. 930 01:04:11,077 --> 01:04:14,997 Que son âme et celle de tous les fidèles défunts 931 01:04:15,197 --> 01:04:16,157 reposent en paix. 932 01:05:01,317 --> 01:05:04,837 Jerome, déjà de retour ? Nous vous avions donné 8 jours. 933 01:05:05,197 --> 01:05:06,997 Trois jours étaient suffisants. 934 01:05:07,197 --> 01:05:09,637 Merci pour votre aide à l'enterrement, hier. 935 01:05:09,837 --> 01:05:12,837 J'espérais y voir plus de prêtres. 936 01:05:13,037 --> 01:05:14,157 Rentrez chez vous. 937 01:05:14,357 --> 01:05:15,997 J'ai cours, mon père. 938 01:05:16,197 --> 01:05:17,317 Ce n'est pas raisonnable. 939 01:05:17,517 --> 01:05:19,197 Je vais bien, merci. 940 01:05:26,477 --> 01:05:28,517 Frank, Jerome Malley est là. 941 01:05:28,717 --> 01:05:30,877 Je sais, Bill. Je l'ai vu de la fenêtre. 942 01:05:31,317 --> 01:05:32,837 Il a une mine épouvantable. 943 01:05:33,477 --> 01:05:34,437 Tâchez de le ménager. 944 01:05:34,637 --> 01:05:36,277 J'aimerais pouvoir. 945 01:05:36,917 --> 01:05:38,517 Le père Brooke est en bas ? 946 01:05:38,717 --> 01:05:39,917 Je ne pense pas. 947 01:05:40,117 --> 01:05:41,877 Avertissez-le. 948 01:05:42,477 --> 01:05:45,637 Dites-lui que Malley fait cours. Évitons une scène. 949 01:05:45,837 --> 01:05:47,197 Autre chose, Bill. 950 01:05:47,397 --> 01:05:48,997 Nouvelle réunion cet après-midi. 951 01:05:49,197 --> 01:05:50,357 Prévenez tout le monde. 952 01:05:50,557 --> 01:05:51,757 Entendu, Frank. 953 01:05:57,597 --> 01:05:58,997 Eh bien, messieurs. 954 01:06:06,357 --> 01:06:08,837 Comment ça s'est passé durant mon absence ? 955 01:06:09,037 --> 01:06:13,477 Qui a eu l'honneur de me remplacer ? 956 01:06:13,677 --> 01:06:15,357 Le père Brooke, monsieur. 957 01:06:15,957 --> 01:06:17,277 Ah oui. 958 01:06:17,757 --> 01:06:20,597 Un homme patient au bon coeur. 959 01:06:21,437 --> 01:06:25,597 Et qu'a-t-il tenté de vous apprendre ? 960 01:06:26,077 --> 01:06:27,517 Cicéron, monsieur. 961 01:06:30,317 --> 01:06:31,157 Uniquement ? 962 01:06:31,357 --> 01:06:34,277 Aucune des remarquables maximes de Publilius Syrus ? 963 01:06:34,477 --> 01:06:35,637 Non, monsieur. 964 01:06:35,837 --> 01:06:37,957 Pauvre Publilius Syrus. 965 01:06:38,677 --> 01:06:42,797 "Simul anima est fides ; unde abiit eo numquat redit." 966 01:06:44,397 --> 01:06:49,037 Quelqu'un se souvient de ce que cela signifie ? 967 01:06:51,877 --> 01:06:52,957 Shea ? 968 01:06:57,517 --> 01:07:01,317 "La confiance, comme l'âme, ne revient jamais une fois partie." 969 01:07:02,797 --> 01:07:04,677 "Lorsqu'elle s'en va." 970 01:07:07,837 --> 01:07:10,357 "Lorsqu'elle part", "lorsqu'elle s'en va". 971 01:07:14,197 --> 01:07:16,877 Un courageux pour remettre cela en latin ? 972 01:07:17,597 --> 01:07:18,677 Sheppard ? 973 01:07:25,517 --> 01:07:26,757 Allez-y, Sheppard. 974 01:07:26,957 --> 01:07:29,357 Je vous aiderai, au besoin. 975 01:07:29,557 --> 01:07:31,877 "Simul anima est fides ; 976 01:07:32,077 --> 01:07:35,037 "unde abiit eo numquam redit." 977 01:07:36,277 --> 01:07:39,517 Je vais vous lire un passage de ma lettre à l'archevêque. 978 01:07:39,917 --> 01:07:42,517 "En cas d'autres incidents ? me demandez-vous. 979 01:07:42,717 --> 01:07:45,037 "Espérons que la question ne se posera pas. 980 01:07:45,237 --> 01:07:48,437 "Nous faisons tout notre possible dans ce sens. 981 01:07:49,077 --> 01:07:52,717 "Cependant, s'il en est autrement, 982 01:07:53,517 --> 01:07:57,797 "nous n'exclurons pas de fermer jusqu'à la fin du trimestre." 983 01:07:58,597 --> 01:08:00,197 La fin du trimestre ? 984 01:08:00,917 --> 01:08:02,517 Ce serait la mort du lycée. 985 01:08:02,717 --> 01:08:05,757 Face à de tels événements, que puis-je faire, Joe ? 986 01:08:06,877 --> 01:08:10,437 Lutter pour maintenir le lycée ouvert coûte que coûte. 987 01:08:11,637 --> 01:08:13,477 Chercher d'où viennent les problèmes 988 01:08:14,157 --> 01:08:15,277 et les régler. 989 01:08:15,757 --> 01:08:18,517 Et si nous n'en trouvons pas la source ? 990 01:08:18,917 --> 01:08:22,277 C'est que nous n'avons pas assez cherché. 991 01:08:29,277 --> 01:08:32,637 Jerome, nous ne pensions pas vous voir cette semaine. 992 01:08:33,157 --> 01:08:35,197 Vous êtes très gentil, mon père, 993 01:08:35,397 --> 01:08:37,317 mais c'est mieux ainsi. 994 01:08:37,517 --> 01:08:39,717 - Vos cours sont assurés. - C'est inutile. 995 01:08:39,917 --> 01:08:42,117 Le père Brooke reprend le latin. 996 01:08:42,317 --> 01:08:43,597 Je m'occupe du grec. 997 01:08:43,797 --> 01:08:46,037 Je ne me suis jamais fait remplacer. 998 01:08:46,237 --> 01:08:49,437 Une semaine, trois jours sans moi et ils ont tout oublié. 999 01:08:49,637 --> 01:08:51,437 Ce n'est pas la priorité du moment. 1000 01:08:52,357 --> 01:08:54,117 Pour un lycée, ça l'est. 1001 01:08:54,317 --> 01:08:56,797 Ces remplacements sont définitifs. 1002 01:08:57,197 --> 01:08:58,277 Définitifs. 1003 01:08:58,477 --> 01:08:59,917 Définitifs, donc. 1004 01:09:01,517 --> 01:09:02,997 Jerome, 1005 01:09:04,717 --> 01:09:06,877 c'est très douloureux pour moi. 1006 01:09:07,357 --> 01:09:11,317 C'est inutile. J'ai réfléchi. Vous avez raison, bien sûr. 1007 01:09:11,517 --> 01:09:12,957 Je vais changer mes méthodes. 1008 01:09:13,157 --> 01:09:15,437 Laissez-moi mettre mes idées en ordre. 1009 01:09:15,637 --> 01:09:19,117 Je vais vous expliquer. Nous pouvons discuter de tout cela. 1010 01:09:19,317 --> 01:09:20,837 Il n'y a rien à discuter. 1011 01:09:21,037 --> 01:09:22,957 Je sais ce que vous avez traversé. 1012 01:09:23,397 --> 01:09:26,557 Non. Vous ne m'annonceriez pas cela aujourd'hui 1013 01:09:26,757 --> 01:09:28,237 si c'était le cas. 1014 01:09:29,437 --> 01:09:30,917 Je refuse d'être renvoyé. 1015 01:09:31,117 --> 01:09:34,677 Je ferai ce qu'on me demande. J'irai contre mes principes. 1016 01:09:34,877 --> 01:09:38,637 Mais je refuse de porter le chapeau et de quitter ce lycée. 1017 01:09:38,837 --> 01:09:40,597 De grâce, pas maintenant. 1018 01:09:41,357 --> 01:09:43,037 Je vais changer mes méthodes. 1019 01:09:44,717 --> 01:09:46,397 Ce colis vous est adressé. 1020 01:09:47,997 --> 01:09:49,517 Savez-vous ce que c'est ? 1021 01:09:55,517 --> 01:09:56,557 Oui. 1022 01:09:56,757 --> 01:09:58,317 En avez-vous reçu d'autres ? 1023 01:09:58,517 --> 01:10:01,117 A mon domicile, oui. 1024 01:10:01,637 --> 01:10:03,237 A deux reprises. 1025 01:10:03,437 --> 01:10:05,157 Des magazines de ce type ? 1026 01:10:05,477 --> 01:10:08,037 Vous enseignez à de jeunes garçons, Jerome. 1027 01:10:08,997 --> 01:10:11,037 J'ai toujours laissé ma vie personnelle 1028 01:10:11,237 --> 01:10:13,357 à la porte de l'établissement. 1029 01:10:14,117 --> 01:10:17,757 Elle a franchi la porte, cette fois-ci, et avec fracas. 1030 01:10:17,957 --> 01:10:20,917 Vous étiez volontaire pour la retraite en début d'année. 1031 01:10:21,117 --> 01:10:22,917 Une retraite à taux plein. 1032 01:10:23,677 --> 01:10:25,877 Si vous démissionnez maintenant, 1033 01:10:26,077 --> 01:10:28,717 si vous abandonnez volontairement votre poste, 1034 01:10:28,917 --> 01:10:31,837 je ferai en sorte que ce contrat soit honoré. 1035 01:10:32,437 --> 01:10:33,757 Je suis navré, Jerome. 1036 01:10:34,357 --> 01:10:38,277 - Vous comprenez ma position ? - Oui, bien sûr. 1037 01:10:51,677 --> 01:10:52,677 Je ne peux pas. 1038 01:10:55,717 --> 01:10:56,917 Je ne peux pas. 1039 01:10:58,117 --> 01:11:02,357 Car ces photos me sont envoyées délibérément. 1040 01:11:02,557 --> 01:11:04,877 - Envoyées ? - Je n'y suis pour rien. 1041 01:11:05,077 --> 01:11:08,157 Elles vous sont adressées. Tout le lycée est impliqué. 1042 01:11:08,357 --> 01:11:11,437 Mais on me les envoie comme on pourrait vous les envoyer. 1043 01:11:11,637 --> 01:11:13,717 Qui vous les envoie, Jerome ? 1044 01:11:14,157 --> 01:11:15,477 Dobbs ! 1045 01:11:16,797 --> 01:11:20,157 Sa malveillance a pour but de me chasser. Je vous l'ai dit. 1046 01:11:20,677 --> 01:11:23,117 Pour s'approprier et manipuler les terminales. 1047 01:11:23,317 --> 01:11:25,637 C'est impossible tant que je suis ici. 1048 01:11:25,837 --> 01:11:28,197 C'est lui le mal qui ronge le lycée, 1049 01:11:28,397 --> 01:11:29,437 lui qu'il faut renvoyer. 1050 01:11:29,637 --> 01:11:31,597 J'en ai assez entendu. 1051 01:11:31,797 --> 01:11:33,837 Il envoyait ces photos chez moi. 1052 01:11:34,677 --> 01:11:37,477 Il appelait ma mère et racontait des infamies. 1053 01:11:37,677 --> 01:11:40,477 Quand il en a eu fini, qu'elle était mourante, 1054 01:11:40,677 --> 01:11:45,117 il a fait envoyer ces magazines au lycée. 1055 01:11:48,837 --> 01:11:50,557 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 1056 01:11:51,197 --> 01:11:52,277 Non, Jerome. 1057 01:11:52,477 --> 01:11:53,797 C'est la vérité. 1058 01:11:53,997 --> 01:11:56,317 Partez au plus vite, ce sera préférable. 1059 01:11:56,517 --> 01:11:58,357 - Préférable pour qui ? - Nous tous. 1060 01:11:58,557 --> 01:12:00,997 Pour moi ? Il est en train de me détruire. 1061 01:12:01,197 --> 01:12:03,117 Il se sert de vous pour me détruire. 1062 01:12:03,317 --> 01:12:04,877 C'est trop facile ! 1063 01:12:05,077 --> 01:12:06,397 Je regrette, Jerome. 1064 01:12:06,597 --> 01:12:10,157 Attendez. Vous êtes un prêtre. Ceci est votre chapelle. 1065 01:12:10,357 --> 01:12:12,797 Si je me mets à genoux, me croirez-vous ? 1066 01:12:12,997 --> 01:12:14,077 Assez, je vous en prie ! 1067 01:12:14,277 --> 01:12:16,997 Si je m'humilie devant vous ? 1068 01:12:17,197 --> 01:12:17,957 Je vous en prie ! 1069 01:12:18,317 --> 01:12:20,077 Et si je me confesse ? 1070 01:12:20,237 --> 01:12:21,877 Vous serez obligé de me croire. 1071 01:12:22,077 --> 01:12:25,117 - Pardonnez-moi, mon père. - J'ai dit assez ! 1072 01:12:25,877 --> 01:12:27,197 Vous êtes un prêtre ! 1073 01:12:27,397 --> 01:12:29,917 Vous ne pouvez refuser une confession. 1074 01:12:30,117 --> 01:12:34,117 Votre contrat avec cet établissement est résilié. 1075 01:12:34,317 --> 01:12:35,397 Et je vous interdis, 1076 01:12:35,597 --> 01:12:38,357 je vous interdis formellement 1077 01:12:38,557 --> 01:12:40,317 d'approcher les élèves. 1078 01:12:47,197 --> 01:12:49,197 Jerome ? Que se passe-t-il ? 1079 01:12:49,797 --> 01:12:50,917 Venez en salle des profs. 1080 01:12:51,117 --> 01:12:53,597 - J'ai cours. - C'est déraisonnable. 1081 01:12:53,797 --> 01:12:55,437 Venez vous asseoir un peu. 1082 01:12:55,637 --> 01:12:57,997 - J'ai un cours. - Pas maintenant. 1083 01:12:58,557 --> 01:13:00,317 Rien ne peut m'arrêter. 1084 01:13:00,517 --> 01:13:02,717 Je ne le laisserai pas prendre ma classe. 1085 01:13:02,917 --> 01:13:04,117 De qui parlez-vous ? 1086 01:13:04,317 --> 01:13:06,997 Il est prêtre avant tout. 1087 01:13:07,757 --> 01:13:11,277 Mais si je lui explique tout à tête reposée, 1088 01:13:11,477 --> 01:13:14,157 quand j'y verrai plus clair, c'est sûr... 1089 01:13:14,357 --> 01:13:15,357 il me croira. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:19,557 Jerome, je ne vous suis pas. Qui vous empêche d'enseigner ? 1091 01:13:19,757 --> 01:13:20,677 Dobbs ! 1092 01:13:22,837 --> 01:13:26,237 Le magazine qu'il m'a volé après me l'avoir envoyé, 1093 01:13:26,437 --> 01:13:29,637 avec ces horribles photos, il l'a remis au père Mozian. 1094 01:13:29,837 --> 01:13:32,397 Mon contrat avec l'école est résilié. 1095 01:13:32,597 --> 01:13:33,677 Jerome... 1096 01:13:35,877 --> 01:13:37,197 je reviens tout de suite. 1097 01:13:45,837 --> 01:13:49,077 "La qualité de vos services rendus à St Charles. 1098 01:13:49,277 --> 01:13:51,877 "Votre salaire jusqu'à la fin du trimestre 1099 01:13:52,077 --> 01:13:53,797 "et votre pension de retraite 1100 01:13:53,997 --> 01:13:56,277 "vous seront bien évidemment versés..." 1101 01:13:57,477 --> 01:13:59,077 Puis-je vous parler, mon père ? 1102 01:13:59,277 --> 01:14:02,957 Repassez cet après-midi, si ça n'est pas absolument urgent. 1103 01:14:03,157 --> 01:14:04,717 Ça ne peut pas attendre. 1104 01:14:04,917 --> 01:14:06,157 Très bien. Entrez. 1105 01:14:06,357 --> 01:14:07,757 Mais faites vite. 1106 01:14:08,357 --> 01:14:11,797 Finissez la lettre et tapez-la. Voici la date à utiliser. 1107 01:14:16,477 --> 01:14:17,237 Oui ? 1108 01:14:17,437 --> 01:14:20,277 Est-il vrai que Jerome Malley est renvoyé ? 1109 01:14:21,197 --> 01:14:22,557 Il vous l'a dit ? 1110 01:14:23,597 --> 01:14:24,717 C'est en effet exact. 1111 01:14:24,917 --> 01:14:26,077 Ne peut-on rien y faire ? 1112 01:14:27,357 --> 01:14:30,877 Il n'est pas dans son état normal, mais après tant d'années ! 1113 01:14:31,077 --> 01:14:33,157 Cette décision est définitive. 1114 01:14:33,357 --> 01:14:36,317 Je sais qu'il accuse des gens de choses terribles. 1115 01:14:36,517 --> 01:14:39,517 Vous pensez que ça passera ? 1116 01:14:39,717 --> 01:14:40,597 Absolument ! 1117 01:14:40,797 --> 01:14:41,717 Et cela ? 1118 01:14:44,317 --> 01:14:45,957 Est-ce que cela passera aussi ? 1119 01:14:46,477 --> 01:14:48,917 Quand Dobbs m'a apporté ça, je lui ai dit : 1120 01:14:49,117 --> 01:14:53,397 "Ma priorité, ce sont les 200 élèves sous ma responsabilité. 1121 01:14:53,597 --> 01:14:55,317 "Ma priorité absolue !" 1122 01:14:55,557 --> 01:14:56,677 Joe vous a remis cela ? 1123 01:14:56,877 --> 01:14:58,317 Et il a plaidé comme vous. 1124 01:14:58,517 --> 01:15:01,197 Inutile de me rappeler ses qualités d'enseignant. 1125 01:15:01,397 --> 01:15:03,077 J'ai fait ce qu'il fallait. 1126 01:15:04,077 --> 01:15:06,037 Où Joe s'est-il procuré ça ? 1127 01:15:06,237 --> 01:15:07,357 Qu'en sais-je ? 1128 01:15:07,557 --> 01:15:08,477 Quelle importance ? 1129 01:15:08,677 --> 01:15:10,037 Dieu merci, il l'a fait. 1130 01:15:11,277 --> 01:15:13,917 Il faut parfois prendre des décisions, Reis. 1131 01:15:14,397 --> 01:15:15,557 De douloureuses décisions 1132 01:15:15,757 --> 01:15:18,317 qui font fi de l'amitié, de la bonté 1133 01:15:18,517 --> 01:15:20,037 et même de la compassion. 1134 01:15:21,397 --> 01:15:22,957 Joe le comprend. 1135 01:15:25,117 --> 01:15:27,037 J'espère que vous le comprenez aussi. 1136 01:15:50,037 --> 01:15:51,237 Jerome ? 1137 01:15:56,117 --> 01:15:57,357 J'ai essayé. 1138 01:15:57,997 --> 01:15:59,077 Essayé ? 1139 01:16:01,117 --> 01:16:02,477 Essayé quoi ? 1140 01:16:04,197 --> 01:16:07,957 - J'aimerais vous parler en privé. - Parlez librement. 1141 01:16:09,557 --> 01:16:11,837 Jerome et moi n'avons aucun secret. 1142 01:16:14,397 --> 01:16:15,677 Eh bien, allez-y ! 1143 01:16:19,597 --> 01:16:21,997 Je suis au courant pour le magazine, Joe. 1144 01:16:24,117 --> 01:16:25,557 Je vois. 1145 01:16:27,277 --> 01:16:30,837 Il vous a rempli le crâne de ses sempiternels mensonges ? 1146 01:16:31,037 --> 01:16:32,797 Ses vieilles accusations ? 1147 01:16:33,757 --> 01:16:36,957 Joe Dobbs est responsable de tous ses maux. 1148 01:16:38,677 --> 01:16:39,917 Regardez-le. 1149 01:16:40,557 --> 01:16:42,877 Il dégouline. Regardez son visage. 1150 01:16:43,877 --> 01:16:45,997 Sa place n'est pas dans ce lycée. 1151 01:16:46,197 --> 01:16:47,797 - Arrêtez. - Ni dans aucun autre. 1152 01:16:47,997 --> 01:16:49,317 Prenez vos affaires... 1153 01:16:49,517 --> 01:16:50,757 Arrêtez ! 1154 01:16:52,957 --> 01:16:56,317 Le directeur m'a montré le magazine que vous lui avez remis. 1155 01:16:56,957 --> 01:16:58,637 J'en suis désolé. 1156 01:16:59,517 --> 01:17:00,837 Pourquoi m'avez-vous menti ? 1157 01:17:01,037 --> 01:17:04,117 Pour l'épargner. C'était la seule raison. 1158 01:17:04,317 --> 01:17:08,397 Avec le bouche à oreille, la nouvelle aurait vite fait le tour. 1159 01:17:08,597 --> 01:17:10,197 A quoi bon ? 1160 01:17:10,637 --> 01:17:12,477 Je ne veux pas nuire à cet homme. 1161 01:17:12,677 --> 01:17:15,397 Oui, mais vous lui avez volé ce magazine. 1162 01:17:17,117 --> 01:17:18,437 Vous l'avez vu. 1163 01:17:18,637 --> 01:17:21,597 Ce torchon plein de photos dégoûtantes. 1164 01:17:22,357 --> 01:17:25,437 J'ai agi pour le bien des élèves. 1165 01:17:25,637 --> 01:17:27,957 Je n'ai fait que dévoiler la vérité. 1166 01:17:29,157 --> 01:17:30,637 Rien de plus, Paul. 1167 01:17:32,397 --> 01:17:34,237 Je le jure devant Dieu. 1168 01:17:50,917 --> 01:17:52,117 Démon ! 1169 01:17:53,917 --> 01:17:55,197 Démon ! 1170 01:17:56,837 --> 01:17:59,917 Il me met à l'épreuve ainsi que le lycée. 1171 01:18:01,157 --> 01:18:03,717 Il corrompt tout ce qui l'entoure. 1172 01:18:04,357 --> 01:18:05,397 Vous. 1173 01:18:05,597 --> 01:18:08,437 Regardez-vous ! Vous le croyez. 1174 01:18:10,037 --> 01:18:12,197 Vous êtes dupe, une fois de plus. 1175 01:18:12,877 --> 01:18:14,997 Comme tous les autres. 1176 01:18:18,877 --> 01:18:20,157 Cette fois-ci, 1177 01:18:24,397 --> 01:18:26,397 vous ne l'emporterez pas. 1178 01:18:27,597 --> 01:18:30,757 Je vais vous donner ce que vous avez toujours voulu. 1179 01:18:32,597 --> 01:18:33,917 Moi. 1180 01:18:35,157 --> 01:18:37,357 C'est la seule solution, n'est-ce pas ? 1181 01:18:38,957 --> 01:18:41,557 Pour vous détruire également. 1182 01:18:44,157 --> 01:18:45,917 M. Dobbs. 1183 01:18:49,677 --> 01:18:50,637 Non. 1184 01:18:53,557 --> 01:18:54,397 Laissez-le. 1185 01:19:01,557 --> 01:19:02,837 Jerome ! 1186 01:19:29,277 --> 01:19:30,397 Jerome ! 1187 01:20:21,437 --> 01:20:22,917 Ça va aller. 1188 01:20:23,197 --> 01:20:24,117 C'est bon. 1189 01:20:32,357 --> 01:20:33,397 Joe. 1190 01:20:34,597 --> 01:20:35,437 Où est Joe ? 1191 01:20:41,877 --> 01:20:44,397 Joe Dobbs, où êtes-vous ? 1192 01:20:50,837 --> 01:20:53,117 Venez voir ce que vous avez fait ! 1193 01:22:36,717 --> 01:22:39,477 J'ai surtout enseigné aux premières et terminales. 1194 01:22:40,917 --> 01:22:42,677 Non, non, non. 1195 01:22:43,557 --> 01:22:45,757 Je comprends très bien votre situation. 1196 01:22:49,677 --> 01:22:51,837 J'y serai lundi sans faute, mon père. 1197 01:22:53,597 --> 01:22:56,117 Non, non, non. Lundi, ça ira très bien. 1198 01:22:58,797 --> 01:23:01,557 Je suis sûr qu'on trouvera un arrangement. 1199 01:23:02,317 --> 01:23:03,317 Bien entendu. 1200 01:23:05,197 --> 01:23:06,397 Encore merci. 1201 01:23:09,437 --> 01:23:11,077 C'était le père Lyons de St Bruno. 1202 01:23:12,277 --> 01:23:13,997 Il a entendu qu'on fermait. 1203 01:23:14,197 --> 01:23:16,997 Il me propose de reprendre leur classe de seconde. 1204 01:23:20,997 --> 01:23:23,117 Il a peut-être quelque chose pour vous. 1205 01:23:37,197 --> 01:23:39,157 Votre carnet de résultats. 1206 01:23:40,597 --> 01:23:43,077 Les notes de tous vos élèves bien-aimés. 1207 01:23:45,317 --> 01:23:46,797 Ouvrez-le. 1208 01:23:52,877 --> 01:23:54,437 Anglais. Tournez la page. 1209 01:23:57,277 --> 01:23:58,117 Maths. 1210 01:23:59,917 --> 01:24:00,837 Biologie. 1211 01:24:01,837 --> 01:24:03,477 Latin. Les notes en latin. 1212 01:24:05,597 --> 01:24:07,077 Travis. 1213 01:24:07,677 --> 01:24:08,997 McArdle. 1214 01:24:09,477 --> 01:24:11,037 Banks. 1215 01:24:11,557 --> 01:24:14,637 Tous les bons élèves de Malley devaient être punis. 1216 01:24:17,197 --> 01:24:20,397 Vous pouviez aller à l'hôpital et tenir la main de Banks, 1217 01:24:20,597 --> 01:24:22,237 sachant ce qui se passait. 1218 01:24:24,397 --> 01:24:27,317 Vous saviez et n'avez rien fait pour l'arrêter. 1219 01:24:28,237 --> 01:24:30,197 Ils s'entredéchiraient. 1220 01:24:31,677 --> 01:24:33,397 Ils se mutilaient. 1221 01:24:35,677 --> 01:24:37,277 Mais ce n'était pas grave. 1222 01:24:37,477 --> 01:24:40,557 Tant que ça permettait de vous débarrasser de Malley. 1223 01:24:44,917 --> 01:24:48,077 Vous avez laissé souffrir vos propres élèves. 1224 01:24:48,757 --> 01:24:51,437 Vous avez transmis une telle haine à vos élèves, 1225 01:24:52,077 --> 01:24:52,797 à tout le lycée... 1226 01:24:52,997 --> 01:24:55,277 Les sentiments des élèves à mon égard, 1227 01:24:57,277 --> 01:24:58,637 vous ne les connaissez pas. 1228 01:25:01,917 --> 01:25:04,357 Venez dans ma classe et vous verrez. 1229 01:25:06,037 --> 01:25:07,357 Surpris qu'ils soient ici ? 1230 01:25:07,557 --> 01:25:08,717 Pourquoi ? 1231 01:25:10,037 --> 01:25:12,557 Parce qu'officiellement, le lycée est fermé ? 1232 01:25:13,917 --> 01:25:15,477 Ils sont ici. 1233 01:25:16,477 --> 01:25:18,237 Ils m'attendent. 1234 01:25:19,757 --> 01:25:23,117 Si je leur disais de me rejoindre sur le clocher à l'aube, 1235 01:25:24,277 --> 01:25:26,157 ils y seraient à l'aube. 1236 01:25:28,437 --> 01:25:29,677 Suivez-moi. 1237 01:25:34,517 --> 01:25:35,797 Venez. 1238 01:26:29,517 --> 01:26:30,597 Chers amis. 1239 01:26:31,677 --> 01:26:32,597 A vous tous, 1240 01:26:34,477 --> 01:26:35,557 un grand merci. 1241 01:26:37,277 --> 01:26:38,157 Downey, 1242 01:26:38,477 --> 01:26:40,877 Jennings, McArdle, Sheppard. 1243 01:26:41,077 --> 01:26:42,357 Vous tous. 1244 01:26:43,077 --> 01:26:45,357 Ils nous mettent à la porte, messieurs. 1245 01:26:47,117 --> 01:26:50,077 Ils mettent à la porte les plus formidables élèves 1246 01:26:50,277 --> 01:26:53,357 qu'il m'ait été donné de former en 10 ans de maison. 1247 01:26:56,357 --> 01:26:58,117 Vous savez ce qui est arrivé. 1248 01:26:59,077 --> 01:27:02,557 J'espère que Dieu vous a épargné d'en être témoins. 1249 01:27:04,197 --> 01:27:06,917 C'est une épouvantable tragédie. 1250 01:27:08,397 --> 01:27:09,877 Un homme malade 1251 01:27:10,677 --> 01:27:13,517 qu'on aurait dû protéger du stress de l'enseignement 1252 01:27:13,717 --> 01:27:16,477 a été encouragé à rester. 1253 01:27:16,677 --> 01:27:19,197 Il a perdu le contrôle de la situation 1254 01:27:19,397 --> 01:27:21,157 et a commis ce geste fatal. 1255 01:27:23,277 --> 01:27:24,597 Suite à cet événement, 1256 01:27:25,397 --> 01:27:29,437 les responsables de l'établissement ont décidé que la seule solution 1257 01:27:29,637 --> 01:27:31,997 était de le fermer. 1258 01:27:32,597 --> 01:27:34,477 Sans se remettre en question. 1259 01:27:35,517 --> 01:27:38,437 Sans essayer d'améliorer les choses. 1260 01:27:39,437 --> 01:27:41,157 Sans même reconnaître 1261 01:27:41,357 --> 01:27:44,437 qu'un élément positif ressort de cette tragédie. 1262 01:27:45,637 --> 01:27:48,317 A savoir que le responsable de cette violence, 1263 01:27:48,517 --> 01:27:49,837 de cette haine, 1264 01:27:50,437 --> 01:27:52,797 des conflits qui déchiraient le lycée 1265 01:27:54,117 --> 01:27:55,677 n'est désormais plus là. 1266 01:27:57,077 --> 01:27:58,877 Ils ne veulent rien savoir. 1267 01:27:59,077 --> 01:27:59,997 Ça non ! 1268 01:28:00,797 --> 01:28:04,517 Tout ce qui les intéresse, c'est de vous renvoyer chez vous 1269 01:28:04,717 --> 01:28:06,677 afin de fermer l'établissement. 1270 01:28:07,677 --> 01:28:09,437 Vous savez ce que j'en dis ? 1271 01:28:10,397 --> 01:28:13,837 Si vous ne faites pas confiance aux enfants, n'enseignez pas. 1272 01:28:15,397 --> 01:28:20,037 Si vous avez peur des enfants, ne soyez pas chef d'établissement. 1273 01:28:22,917 --> 01:28:26,277 Parce que c'est une chose que j'ai toujours eue en vous 1274 01:28:27,677 --> 01:28:30,957 et que je n'ai jamais perdue un seul instant. 1275 01:28:32,797 --> 01:28:33,997 La confiance. 1276 01:28:35,677 --> 01:28:37,237 C'est en vous, 1277 01:28:37,757 --> 01:28:40,757 plus qu'en n'importe qui, que j'ai confiance. 1278 01:28:43,317 --> 01:28:45,677 Et que je continuerai d'avoir confiance. 1279 01:28:45,877 --> 01:28:47,157 Ne les touchez pas. 1280 01:28:51,397 --> 01:28:52,637 Ne les touchez pas. 1281 01:28:52,837 --> 01:28:54,037 Laissez-les tranquilles. 1282 01:28:56,597 --> 01:28:58,917 Ne soyez pas dupes de ses mensonges. 1283 01:28:59,597 --> 01:29:01,757 Toutes ses belles paroles 1284 01:29:01,957 --> 01:29:04,397 sur sa confiance en vous, son amitié. 1285 01:29:04,597 --> 01:29:08,077 La seule personne qui compte pour lui, c'est Joe Dobbs ! 1286 01:29:09,237 --> 01:29:11,357 Vous savez ce qu'il vous dit, en fait ? 1287 01:29:11,557 --> 01:29:12,917 "Ayez confiance en moi ! 1288 01:29:13,677 --> 01:29:16,757 "Ne posez pas de questions. Faites ce que je vous dis. 1289 01:29:16,957 --> 01:29:18,717 "Détestez qui je vous dis. 1290 01:29:18,917 --> 01:29:22,117 "Je vous aimerai comme j'aime les élèves qui m'obéissent." 1291 01:29:24,477 --> 01:29:27,157 Il vous aime tellement. 1292 01:29:28,357 --> 01:29:29,237 Oh, oui ! 1293 01:29:31,237 --> 01:29:32,597 Il a tant d'affection 1294 01:29:32,797 --> 01:29:35,637 qu'il vous a laissés vous mutiler sans broncher. 1295 01:29:36,477 --> 01:29:40,637 Il vous aime tant qu'il était prêt à détruire vos vies, 1296 01:29:42,357 --> 01:29:43,997 vos âmes, 1297 01:29:44,757 --> 01:29:46,957 pour faire tomber un innocent. 1298 01:29:48,517 --> 01:29:50,437 Un professeur de qualité 1299 01:29:52,077 --> 01:29:54,837 qui avait vu en la personne de Joe Dobbs 1300 01:29:55,037 --> 01:29:58,797 le mal qu'il incarne ! 1301 01:30:07,957 --> 01:30:09,757 Dites-leur où vous allez, Joe. 1302 01:30:09,957 --> 01:30:11,677 Parlez-leur de St Bruno. 1303 01:30:12,077 --> 01:30:15,877 Ce poste tout nouveau tout beau que vous intégrez lundi. 1304 01:30:18,397 --> 01:30:19,517 Il vous lâche. 1305 01:30:20,957 --> 01:30:23,437 Vous avez fait tout le sale boulot pour lui. 1306 01:30:24,797 --> 01:30:26,517 Et il vous lâche. 1307 01:30:30,717 --> 01:30:33,597 Quand la confiance est partie, elle est partie. 1308 01:30:36,797 --> 01:30:37,877 Wilson. 1309 01:30:39,437 --> 01:30:42,637 C'était quoi, cette expression latine dont vous parliez ? 1310 01:30:43,557 --> 01:30:45,477 "La confiance, comme l'âme, 1311 01:30:45,757 --> 01:30:47,717 "ne revient jamais une fois partie." 1312 01:30:47,917 --> 01:30:48,877 Magnifique. 1313 01:30:50,077 --> 01:30:53,037 Un sentiment profond, M. Wilson, très profond. 1314 01:30:54,717 --> 01:30:57,917 Et dans la langue originale, M. Sheppard ? 1315 01:31:00,957 --> 01:31:03,077 "Simul anima est fides ; 1316 01:31:03,277 --> 01:31:06,117 "unde abiit eo numquan redit." 1317 01:31:07,837 --> 01:31:09,877 La traduction, tout le monde ? 1318 01:31:10,077 --> 01:31:12,197 "La confiance, comme l'âme, 1319 01:31:12,397 --> 01:31:15,197 "ne revient jamais une fois partie." 1320 01:31:15,557 --> 01:31:17,597 Confiance, un terme ô combien galvaudé. 1321 01:31:18,197 --> 01:31:20,277 N'est-ce pas, M. Reis ? 1322 01:31:21,317 --> 01:31:24,637 Vous pensez pouvoir m'empêcher de leur dire qui vous êtes ? 1323 01:31:24,837 --> 01:31:25,597 Vous vous trompez ! 1324 01:31:25,797 --> 01:31:26,997 "Fidet" : il fait confiance. 1325 01:31:27,197 --> 01:31:29,637 Cet homme se fiche pas mal de vous. 1326 01:31:30,397 --> 01:31:32,277 "Fidetis" : vous faites confiance. 1327 01:31:32,477 --> 01:31:33,317 Taisez-vous ! 1328 01:31:33,517 --> 01:31:36,317 - Encore. - "Fido" : Je fais confiance. 1329 01:31:36,517 --> 01:31:38,197 Il se sert de vous. 1330 01:31:38,717 --> 01:31:40,797 Je vous en prie, écoutez-moi ! 1331 01:31:41,077 --> 01:31:43,317 "Fidemus" : nous faisons confiance. 1332 01:31:43,517 --> 01:31:45,997 "Fidetis" : vous faites confiance. 1333 01:31:46,197 --> 01:31:48,357 "Fident" : ils font confiance. 1334 01:35:32,677 --> 01:35:35,077 Adaptation : Sophie Tierny 1335 01:35:35,317 --> 01:35:37,077 Sous-titrage : Vdm