1 00:01:17,149 --> 00:01:19,652 lo credo nell'America. 2 00:01:19,985 --> 00:01:22,988 L'America fece la mia fortuna. 3 00:01:23,155 --> 00:01:27,242 E io crebbi mia figlia come un'americana. 4 00:01:27,493 --> 00:01:32,414 Ci detti libertà, ma ci insegnai pure a non disonorare la famiglia. 5 00:01:33,582 --> 00:01:36,669 Aveva un boyfriend, non italiano. 6 00:01:36,835 --> 00:01:41,256 Andavano al cinema insieme. Tornavano a casa tardi. 7 00:01:41,465 --> 00:01:43,926 E io non protestavo. 8 00:01:44,176 --> 00:01:48,722 Due mesi fa, lui la invitò in macchina con un altro amico suo. 9 00:01:49,848 --> 00:01:52,518 Le fecero bere whisky 10 00:01:52,685 --> 00:01:56,522 e poi cercarono di approfittarsi di lei. 11 00:01:56,772 --> 00:02:01,360 Lei resistette, l'onore lo mantenne. 12 00:02:02,528 --> 00:02:06,031 Loro la pestarono come un animale. 13 00:02:07,366 --> 00:02:12,288 Quando arrivai all'ospedale aveva il naso rotto, 14 00:02:12,454 --> 00:02:17,293 la mascella era rotta, l'avevano cucita con il fil di ferro. 15 00:02:19,044 --> 00:02:22,631 Nemmeno piangere poteva, tanto era il male. 16 00:02:24,466 --> 00:02:28,554 Ma io piangevo. Perchè piangevo? 17 00:02:30,639 --> 00:02:33,309 Era la luce dei miei occhi. 18 00:02:34,977 --> 00:02:37,146 Bellissima era. 19 00:02:40,482 --> 00:02:43,527 E ora non sarà mai più bella come prima. 20 00:02:49,908 --> 00:02:51,994 Scusatemi. 21 00:02:59,668 --> 00:03:03,589 Andai alla polizia da buon americano. 22 00:03:04,340 --> 00:03:07,843 l due furono pigliati e processati. 23 00:03:08,093 --> 00:03:12,973 ll giudice condannò, ma non avevano precedenti e ci dette la condizionale. 24 00:03:14,266 --> 00:03:19,855 Sospensione della pena! Li fecero uscire quel giorno stesso! 25 00:03:21,607 --> 00:03:24,860 lo restai dentro quell'aula come un fesso. 26 00:03:25,110 --> 00:03:29,615 Quei due bastardi mi ridevano in faccia. 27 00:03:29,782 --> 00:03:35,704 Allora dissi a mia moglie: ''Per la giustizia dobbiamo andare da Don Corleone.'' 28 00:03:40,709 --> 00:03:45,047 Ma perchè andaste dalla polizia? Perchè non veniste subito da me? 29 00:03:45,297 --> 00:03:50,803 Che cosa volete da me? Domandatemi tutto, ma fate ciò che vi imploro di fare. 30 00:03:51,387 --> 00:03:53,889 Sarebbe a dire? 31 00:04:03,649 --> 00:04:05,901 Li voglio morti. 32 00:04:17,663 --> 00:04:20,666 Questo non lo posso fare. 33 00:04:20,916 --> 00:04:24,336 lo vi darò tutto quello che chiedete. 34 00:04:25,587 --> 00:04:31,176 Da molti anni ci conosciamo, ma questa è la prima volta che vieni da me. 35 00:04:32,094 --> 00:04:37,600 Nemmeno me la ricordo l'ultima volta che mi invitasti a casa tua per un caffè. 36 00:04:38,601 --> 00:04:42,271 Anche se mia moglie fece pure da madrina a tua figlia. 37 00:04:42,521 --> 00:04:47,443 Ma diciamoci la verità. La mia amicizia, tu non la volevi. 38 00:04:47,610 --> 00:04:51,280 Avevi paura di trovarti in debito. 39 00:04:51,530 --> 00:04:54,700 Non mi volevo immischiare in queste cose. 40 00:04:54,950 --> 00:04:57,036 Questo l'ho capito. 41 00:04:57,703 --> 00:05:00,623 Trovasti il paradiso tuo in America. 42 00:05:03,042 --> 00:05:07,796 Commercio avviato, buoni introiti, polizia che ti protegge, giustizia nei tribunali... 43 00:05:08,005 --> 00:05:10,966 A che ti serviva un amico come me? 44 00:05:12,217 --> 00:05:15,804 Ma ora vieni da me e mi dici: 45 00:05:16,055 --> 00:05:19,141 ''Don Corleone, fammi giustizia.'' 46 00:05:20,309 --> 00:05:23,062 Però non lo domandi con rispetto. 47 00:05:23,312 --> 00:05:28,484 Non offri amicizia. Non ti sogni nemmeno di chiamarmi Padrino. 48 00:05:29,610 --> 00:05:33,238 Ti presenti a casa mia il giorno che si marita mia figlia 49 00:05:33,405 --> 00:05:36,450 e mi chiedi un omicidio, a pagamento. 50 00:05:36,659 --> 00:05:39,119 lo vi chiedo giustizia. 51 00:05:39,328 --> 00:05:42,164 Questa non è giustizia. Tua figlia è ancora viva. 52 00:05:43,082 --> 00:05:47,252 Anche loro hanno a soffrire, quello che lei soffre. 53 00:05:48,671 --> 00:05:51,632 Qual è il prezzo? 54 00:06:09,858 --> 00:06:14,863 Che ti feci mai per meritare questa mancanza di rispetto? 55 00:06:15,030 --> 00:06:17,533 Se venivi da me in amicizia, 56 00:06:17,783 --> 00:06:22,955 quei bastardi che hanno sfigurato tua figlia avrebbero la loro punizione oggi stesso. 57 00:06:23,122 --> 00:06:29,128 E, se per questo dovessi farti dei nemici, quelli diventerebbero nemici miei. 58 00:06:31,297 --> 00:06:34,216 E avrebbero paura di te. 59 00:06:37,636 --> 00:06:40,139 Mi volete amico? 60 00:06:43,642 --> 00:06:46,562 Padrino? 61 00:06:49,648 --> 00:06:51,400 Bravo. 62 00:06:52,985 --> 00:06:58,407 Un giorno, e non arrivi mai quel giorno, ti chiederò di ricambiarmi il servizio. 63 00:06:59,408 --> 00:07:02,328 Ma, fino a quel momento... 64 00:07:03,245 --> 00:07:07,583 ..consideralo un dono in occasione delle nozze di mia figlia. 65 00:07:16,592 --> 00:07:20,429 Quest'incarico, diamolo a Clemenza. 66 00:07:22,264 --> 00:07:25,768 Voglio gente fidata, uomini che non si fanno prendere la mano. 67 00:07:25,935 --> 00:07:30,022 Noi non siamo assassini, anche se quel beccamorto ne sembra convinto. 68 00:07:55,297 --> 00:07:58,550 - Dov'è Michael? - Non ti preoccupare, arriverà. 69 00:07:59,802 --> 00:08:02,721 Non voglio fotografie senza Michael. 70 00:08:09,228 --> 00:08:12,064 - Che è successo? - Aspetta Michael. 71 00:09:01,363 --> 00:09:03,365 Don Barzini. 72 00:09:19,548 --> 00:09:22,718 Ehi, Paulie! Passa il vino. 73 00:09:22,968 --> 00:09:25,471 Paulie! Altro vino. 74 00:09:25,638 --> 00:09:30,392 - Sei il più bravo di tutti in pista. - E tu che ne capisci? 75 00:09:32,311 --> 00:09:34,480 Va' a farti un giro, fa' il lavoro tuo. 76 00:09:42,237 --> 00:09:45,407 Sandra, bada un po' ai ragazzi. Non vedi che si scatenano? 77 00:09:45,574 --> 00:09:48,494 E tu bada a te stesso, capito? 78 00:10:09,390 --> 00:10:13,519 20, 30 mila dollari. ln contanti e di piccolo taglio. 79 00:10:14,520 --> 00:10:16,605 ln quella borsa nuziale. 80 00:10:16,772 --> 00:10:20,359 Se fosse stato il matrimonio di un'altra... Sfortunato! 81 00:10:20,567 --> 00:10:21,944 Ehi, Paulie! 82 00:10:25,781 --> 00:10:27,116 Brutto stupido! 83 00:10:35,958 --> 00:10:38,043 Che ho fatto? 84 00:10:50,306 --> 00:10:52,600 - Devo tornare al lavoro. - Tom. 85 00:10:52,766 --> 00:10:57,521 Un Padrino non può respingere le suppliche quando si sposa sua figlia. 86 00:11:02,735 --> 00:11:08,240 Don Corleone, sono molto onorato e gratissimo che mi avete voluto invitare. 87 00:11:12,286 --> 00:11:16,332 Fuori! Che fate qua? Questa è una festa privata. Via! 88 00:11:16,915 --> 00:11:20,002 Beh, che c'è? Oggi si marita mia sorella. 89 00:11:26,425 --> 00:11:29,845 Maledetta FBl, niente rispettano! 90 00:11:32,264 --> 00:11:35,100 Andiamo! Andiamo! 91 00:11:49,782 --> 00:11:54,453 ..verso la fine lo rilasciarono per aiutare gli americani in guerra 92 00:11:54,703 --> 00:11:57,539 e così, da sei mesi, lavora nella mia pasticceria. 93 00:11:57,790 --> 00:11:59,959 Nazorine, dimmi, che cosa vuoi? 94 00:12:00,125 --> 00:12:02,294 Ora che la guerra è finita, 95 00:12:02,544 --> 00:12:06,632 'sto povero Enzo, lo vogliono rimandare in ltalia. 96 00:12:06,882 --> 00:12:12,054 lo, Padrino, ho una figlia. Ora succede che lei ed Enzo... 97 00:12:12,888 --> 00:12:18,394 Enzo deve restare a lavorare con te e tua figlia vuole un marito. 98 00:12:18,644 --> 00:12:20,813 Grazie tante, voi capite sempre tutto. 99 00:12:21,647 --> 00:12:24,316 Mr Hagen, grazie pure a vossia. 100 00:12:27,236 --> 00:12:31,240 E vedrete che bella torta ho fatto per vostra figlia! 101 00:12:31,407 --> 00:12:34,243 C'è la sposa, c'è lo sposo, l'angelo... 102 00:12:39,081 --> 00:12:43,585 - Questo incarico a chi lo passo? - Non ad un nostro paisà. 103 00:12:43,752 --> 00:12:49,091 Dallo ad un senatore ebreo di un altro distretto. Chi altro c'è nella lista? 104 00:12:55,931 --> 00:12:58,100 Ehi, Michael! 105 00:13:17,036 --> 00:13:21,373 Non è sulla lista, ma Luca Brasi vorrebbe vederti. 106 00:13:26,545 --> 00:13:29,048 E' necessario? 107 00:13:29,214 --> 00:13:34,303 Non si aspettava questo invito alla festa e così voleva ringraziarti. 108 00:13:34,970 --> 00:13:40,559 Don Corleone, sono onorato e gratissimo che mi avete voluto invitare 109 00:13:40,726 --> 00:13:46,148 allo sposalizio di vostra figlia. Vi auguro che la prima creatura sia masculo. 110 00:13:47,149 --> 00:13:50,069 Michael... 111 00:13:50,319 --> 00:13:53,656 C'è un invitato che sta parlando da solo. 112 00:13:53,906 --> 00:13:56,742 Lo vedi quel tipo che fa paura laggiù? 113 00:13:56,909 --> 00:13:59,912 - Sì, fa paura. - Chi è? 114 00:14:00,079 --> 00:14:05,000 Si chiama Luca Brasi. Dà una mano a mio padre, a volte. 115 00:14:06,835 --> 00:14:09,755 Michael, sta venendo da questa parte! 116 00:14:13,926 --> 00:14:15,761 Stai una meraviglia! 117 00:14:16,011 --> 00:14:19,348 Mio fratello Tom Hagen, Miss Kay Adams. 118 00:14:20,766 --> 00:14:23,185 Tuo padre ha chiesto di te, ti aspettava. 119 00:14:23,435 --> 00:14:26,438 - E' stato un piacere. - ll piacere è mio. 120 00:14:27,773 --> 00:14:30,693 Se Tom è tuo fratello, come mai ha un cognome diverso? 121 00:14:30,943 --> 00:14:34,446 Mio fratello Sonny ha trovato Tom Hagen per la strada. 122 00:14:34,697 --> 00:14:38,951 Tom era senza famiglia, allora mio padre l'ha preso in casa. 123 00:14:40,369 --> 00:14:43,289 Ed è rimasto sempre con noi. 124 00:14:43,539 --> 00:14:46,125 Ora è un buon avvocato. 125 00:14:46,292 --> 00:14:50,879 Non è siciliano, ma credo che diventerà consigliere. 126 00:14:51,046 --> 00:14:53,882 - Cos'è? - E' uno che... 127 00:14:54,049 --> 00:14:58,554 ..uno che consiglia, che dà pareri. E' molto importante nella famiglia. 128 00:14:58,721 --> 00:15:00,973 Buone le lasagne? 129 00:15:05,311 --> 00:15:07,479 Don Corleone. 130 00:15:07,730 --> 00:15:10,065 Sono molto onorato e gratissimo 131 00:15:10,316 --> 00:15:14,403 che mi avete voluto fatto invitare alle nozze di vostra... 132 00:15:19,074 --> 00:15:22,328 ll giorno delle nozze di vostra figlia. 133 00:15:22,578 --> 00:15:27,916 E vi auguro che la prima creatura sia un masculo. 134 00:15:28,667 --> 00:15:34,423 Voi lo sapete che potete sempre contare sulla mia fedeltà. 135 00:15:35,591 --> 00:15:40,930 - Questo è per la borsa della sposa. - Grazie, Luca. Mio preziosissimo amico. 136 00:15:41,096 --> 00:15:46,518 Don Corleone, ora vi levo il disturbo perchè so che avete da fare. 137 00:15:46,936 --> 00:15:48,771 Grazie. 138 00:17:53,312 --> 00:17:58,233 ll Senatore Cauley è spiacente di non poter intervenire di persona, 139 00:17:58,400 --> 00:18:02,821 come anche alcuni giudici. Hanno tutti mandato dei regali. 140 00:18:05,658 --> 00:18:07,159 Ma che succede là fuori? 141 00:18:16,251 --> 00:18:19,338 Johnny! Johnny! 142 00:18:21,590 --> 00:18:23,592 Ti adoro! 143 00:18:33,477 --> 00:18:37,022 E' venuto fino dalla California per il matrimonio, che ti avevo detto! 144 00:18:37,273 --> 00:18:41,568 - Sarà di nuovo nei guai. - E' un buon picciotto. 145 00:19:01,797 --> 00:19:04,383 Non mi avevi detto che veniva anche Johnny Fontane! 146 00:19:04,633 --> 00:19:08,637 - Vuoi conoscerlo? - Oh, sì! Magari! 147 00:19:08,804 --> 00:19:12,725 - Mio padre l'ha aiutato a fare carriera. - Ah sì? 148 00:19:12,891 --> 00:19:14,935 E come? 149 00:19:15,728 --> 00:19:19,064 - Sentiamo la canzone, ora. - Michael... 150 00:19:52,348 --> 00:19:54,558 Ti prego, Michael. Racconta. 151 00:19:58,270 --> 00:20:03,192 Quando Johnny era agli inizi, aveva firmato un contratto di esclusiva 152 00:20:03,442 --> 00:20:06,028 con un famoso maestro. 153 00:20:06,195 --> 00:20:11,367 Dato che la sua carriera andava di bene in meglio, se ne voleva liberare. 154 00:20:11,617 --> 00:20:14,203 Johnny è il figlioccio di mio padre. 155 00:20:14,370 --> 00:20:17,623 Mio padre andò a trovare quel maestro. 156 00:20:17,790 --> 00:20:21,543 Gli offrì 1 0.000 dollari per sciogliere quel contratto, 157 00:20:21,794 --> 00:20:24,296 ma il maestro disse di no. 158 00:20:24,463 --> 00:20:30,010 ll giorno appresso andò a trovarlo di nuovo accompagnato da Luca Brasi. 159 00:20:31,804 --> 00:20:33,889 Nel giro di un'ora, 160 00:20:34,056 --> 00:20:39,979 firmò la rinuncia in cambio di un assegno di 1 .000 dollari. 161 00:20:41,230 --> 00:20:45,401 - Come ha fatto? - Era un'offerta che non poteva rifiutare. 162 00:20:46,902 --> 00:20:51,657 - ln che senso? - Luca gli puntò una pistola alla testa. 163 00:20:51,907 --> 00:20:57,162 Mio padre disse che su quel documento ci sarebbe stata la sua firma o il suo cervello. 164 00:21:02,209 --> 00:21:04,169 E' una storia vera. 165 00:21:15,431 --> 00:21:18,601 La mia famiglia è così, Kay. Non mi somiglia. 166 00:22:04,480 --> 00:22:06,482 Ci penso io. 167 00:22:06,815 --> 00:22:08,317 Tom... 168 00:22:08,567 --> 00:22:12,738 Trovami Santino. Digli di venire nel mio ufficio. 169 00:22:19,495 --> 00:22:21,497 Come va, Fredo? 170 00:22:21,705 --> 00:22:25,250 Mio fratello Fredo. Questa è Kay Adams. 171 00:22:26,293 --> 00:22:28,754 - Salve. - Come va? 172 00:22:30,589 --> 00:22:33,842 - Mio fratello Mike. - Ti stai divertendo? 173 00:22:34,093 --> 00:22:37,179 Sì. E' la tua amica, eh? 174 00:22:37,930 --> 00:22:43,227 Non so più cosa fare. La mia voce se n'è scesa. E' fiacca. 175 00:22:44,103 --> 00:22:50,401 Sono sicuro che, se mi dessero quella parte nel film, io potrei ritornare a galla. 176 00:22:50,609 --> 00:22:55,948 Ma quel...tizio là non me la vuole dare la parte. E' il boss dello studio. 177 00:22:56,198 --> 00:22:59,285 - Come si chiama? - Woltz. 178 00:22:59,535 --> 00:23:03,956 Non me la vuole dare la parte, dice che è inutile insistere. 179 00:23:07,626 --> 00:23:09,670 Sonny? 180 00:23:10,629 --> 00:23:11,964 Sonny? 181 00:23:18,387 --> 00:23:20,306 Sonny? 182 00:23:20,472 --> 00:23:23,309 - Sonny, sei lì? - Che c'è? 183 00:23:23,475 --> 00:23:24,977 Tuo padre ti vuole da lui. 184 00:23:26,395 --> 00:23:28,314 Un minuto. 185 00:23:42,494 --> 00:23:47,499 Un mese fa ha comprato i diritti cinematografici di un best-seller. 186 00:23:47,666 --> 00:23:51,086 ll protagonista è un tipo proprio come me. 187 00:23:51,253 --> 00:23:54,089 Non dovrei neppure recitare. 188 00:23:54,340 --> 00:23:58,093 Padrino, non so cosa fare. 189 00:23:59,094 --> 00:24:03,349 Devi fare l'uomo! Ma che diavolo ti piglia? 190 00:24:03,599 --> 00:24:09,021 Cosa sei diventato a Hollywood, un finocchio che piange come una femmina? 191 00:24:09,188 --> 00:24:13,359 ''Che posso fare? Che devo fare?'' Baggianate sono! 192 00:24:13,609 --> 00:24:15,361 Ridicolo. 193 00:24:19,615 --> 00:24:22,952 - Ci vivi abbastanza in famiglia? - Sì, certo. 194 00:24:23,202 --> 00:24:24,703 Bravo. 195 00:24:24,870 --> 00:24:30,042 Perchè un uomo che non sta con la famiglia non sarà mai un vero uomo. 196 00:24:34,964 --> 00:24:38,467 Come sei ridotto! Devi mangiare. 197 00:24:38,634 --> 00:24:43,889 Riposati. Tra un mese vedrai che quel cinematografaro ti darà quello che vuoi. 198 00:24:44,056 --> 00:24:47,142 E' troppo tardi. lniziano a girare tra una settimana. 199 00:24:47,393 --> 00:24:50,646 Gli farò un'offerta che non può rifiutare. 200 00:24:53,232 --> 00:24:58,821 E ora vai. Divertiti, vedrai che tutto si aggiusta. 201 00:25:00,572 --> 00:25:03,659 - Di questo affare me ne occupo io. - Grazie. 202 00:25:28,601 --> 00:25:33,772 - A che ora partono gli sposi? - Fra poco, il tempo di tagliare la torta. 203 00:25:34,023 --> 00:25:37,526 Al marito di tua figlia diamo un incarico importante? 204 00:25:37,776 --> 00:25:43,032 Mai. Diamogli da vivere, però tienilo fuori dagli affari della famiglia. 205 00:25:43,282 --> 00:25:45,784 - C'è altro? - Ha telefonato Virgil Sollozzo. 206 00:25:46,035 --> 00:25:50,623 - Bisognerebbe riceverlo. - Discuteremo appena torni dalla California. 207 00:25:51,707 --> 00:25:54,793 - Quando vado in California? - Parti stasera. 208 00:25:54,960 --> 00:26:00,633 Vai a parlare con quel cinematografaro per fare avere quella parte a Johnny. 209 00:26:01,717 --> 00:26:06,388 Se non c'è altro, vorrei partecipare ai festeggiamenti. 210 00:26:07,973 --> 00:26:11,060 Carlo, facciamo una fotografia. 211 00:26:12,061 --> 00:26:13,896 Un momento. 212 00:26:14,146 --> 00:26:16,732 No, Michael. lo no. 213 00:26:19,318 --> 00:26:23,322 Fermi tutti. Pronti? OK! 214 00:28:13,766 --> 00:28:17,603 - Quell'arco, un po' più stretto. - Parli pure. 215 00:28:17,770 --> 00:28:20,522 Mi manda un amico di Johnny Fontane. 216 00:28:20,773 --> 00:28:24,193 Questo amico è mio cliente e darebbe la sua amicizia a Mr Woltz, 217 00:28:24,443 --> 00:28:27,029 se Mr Woltz gli facesse un favore. 218 00:28:27,279 --> 00:28:29,531 Woltz l'ascolta. 219 00:28:29,698 --> 00:28:33,869 Dia a Johnny la parte principale nel film che sta per cominciare. 220 00:28:39,375 --> 00:28:44,380 E dica, quale favore questo suo amico farebbe in cambio a Woltz? 221 00:28:44,546 --> 00:28:47,967 Lei ha problemi sindacali, il mio cliente li potrebbe eliminare. 222 00:28:48,217 --> 00:28:52,137 lnoltre una delle sue attrici pare faccia uso di eroina. 223 00:28:52,304 --> 00:28:56,475 Sei venuto a ricattarmi? Ascoltami, figlio di puttana! 224 00:28:56,725 --> 00:29:01,313 Ficcati bene in testa che Johnny Fontane non l'avrà mai quella parte! 225 00:29:01,563 --> 00:29:05,901 E me ne frego di tutti i guappi camorristi, siculi, napoletani che vengono a ricattarmi! 226 00:29:06,151 --> 00:29:09,905 - lo sono tedesco irlandese. - Allora ascolta, crucco slavato! 227 00:29:10,072 --> 00:29:14,493 - Vi farò passare un mucchio di guai! - lo sono un avvocato, non minaccio... 228 00:29:14,660 --> 00:29:17,746 Li conosco tutti i grossi avvocati di New York. Chi diavolo sei? 229 00:29:17,997 --> 00:29:23,502 Curo esclusivamente gli affari del mio cliente. Aspetto la sua chiamata. 230 00:29:25,254 --> 00:29:28,591 Tra parentesi, ammiro molto i suoi film. 231 00:29:33,012 --> 00:29:35,180 lnformati un po'. 232 00:29:56,869 --> 00:29:59,538 - E' una meraviglia. - Guarda che roba! 233 00:29:59,705 --> 00:30:04,209 - Decoravano un palazzo reale. - Molto belle. 234 00:30:04,376 --> 00:30:07,046 Perchè non m'avevi detto che lavori per Corleone? 235 00:30:07,296 --> 00:30:11,383 Ti avevo preso per un avvocatuccio assunto da Johnny per bluffare con me. 236 00:30:11,550 --> 00:30:14,470 - Mi servo raramente del suo nome. - Un altro drink? 237 00:30:14,720 --> 00:30:17,890 - Sono a posto, grazie. - Ora ti mostro qualcosa di eccezionale. 238 00:30:18,057 --> 00:30:20,893 Apprezzi le cose belle, vero? 239 00:30:23,646 --> 00:30:26,732 Ecco, vedi? 600.000 dollari su quattro zampe. 240 00:30:26,982 --> 00:30:30,653 Scommetto che neanche gli zar russi hanno mai pagato tanto per un cavallo. 241 00:30:30,903 --> 00:30:32,988 Khartoum. 242 00:30:33,155 --> 00:30:34,907 Khartoum. 243 00:30:35,741 --> 00:30:40,663 Non correrà. Farà lo stallone. 244 00:30:41,830 --> 00:30:43,332 Grazie, Tony. 245 00:30:43,582 --> 00:30:46,752 Andiamo a mangiare un boccone. 246 00:30:46,919 --> 00:30:50,422 Corleone è il padrino di Johnny. 247 00:30:50,589 --> 00:30:54,927 Per gli italiani è un legame quasi religioso, indissolubile. 248 00:30:55,094 --> 00:31:00,766 lo lo rispetto. Digli che mi chieda qualsiasi altra cosa. Questo non posso farglielo. 249 00:31:00,933 --> 00:31:04,770 Non chiede mai un secondo favore, se gli si rifiuta il primo. 250 00:31:05,020 --> 00:31:10,192 Non capisci. Johnny Fontane quel film non lo farà mai. 251 00:31:11,193 --> 00:31:15,030 Quella parte sembra scritta per lui. Gli darebbe di colpo un enorme successo. 252 00:31:15,197 --> 00:31:19,702 E io invece voglio sbatterlo fuori per sempre e ti spiego anche il perchè. 253 00:31:20,953 --> 00:31:25,791 Johnny Fontane ha rovinato la carriera ad una delle nostre attrici più promettenti. 254 00:31:26,041 --> 00:31:31,213 Per cinque anni l'abbiamo tirata su. Lezioni di canto, recitazione, danza. 255 00:31:31,380 --> 00:31:35,968 Ho investito su di lei centinaia di migliaia di dollari, ne avrei fatto una stella. 256 00:31:36,218 --> 00:31:38,721 Voglio essere ancora più franco con te. 257 00:31:38,971 --> 00:31:43,809 Non è vero che sono insensibile e non è solo questione d'affari e di soldi. 258 00:31:44,059 --> 00:31:47,563 Era bellissima! Era giovane, era innocente! 259 00:31:47,813 --> 00:31:52,985 Era il più bel pezzo di fica che abbia avuto tra le mani e ne ho avute in tutto il mondo! 260 00:31:53,152 --> 00:31:59,325 E Johnny Fontane si presenta con la sua voce all'olio d'oliva e tutto il suo charme. 261 00:31:59,491 --> 00:32:02,077 E quella mi molla! 262 00:32:02,328 --> 00:32:05,748 Butta via ogni cosa solo per il gusto di farmi apparire ridicolo! 263 00:32:06,498 --> 00:32:11,837 Un uomo nella mia posizione non può permettersi il lusso di diventare ridicolo! 264 00:32:12,004 --> 00:32:14,256 E adesso quella è la porta. Fuori di qui! 265 00:32:14,506 --> 00:32:18,928 E se il tuo boss fa scherzi, digli che non sono come quel maestro di musica. 266 00:32:19,845 --> 00:32:23,182 La conosco quella storia. 267 00:32:23,849 --> 00:32:27,686 Grazie per la cena e per questa bella serata. 268 00:32:27,853 --> 00:32:30,439 Può farmi accompagnare all'aeroporto? 269 00:32:30,689 --> 00:32:34,693 ll signor Corleone, le brutte notizie, preferisce saperle subito. 270 00:34:27,056 --> 00:34:31,060 - Non sei troppo stanco, Tom? - No, sull'aereo ho dormito. 271 00:34:31,226 --> 00:34:34,146 Ho qui gli appunti su Sollozzo. 272 00:34:34,396 --> 00:34:36,565 Ora... 273 00:34:37,483 --> 00:34:42,821 Sollozzo è meglio noto come il Turco. E' molto bravo con il coltello, 274 00:34:43,489 --> 00:34:47,576 ma solo in questioni d'affari e quando ha ragionevoli motivi d'insoddisfazione. 275 00:34:47,826 --> 00:34:50,913 ll suo ramo sono le droghe. 276 00:34:51,080 --> 00:34:54,249 Ha dei campi in Turchia dove coltiva il papavero. 277 00:34:54,416 --> 00:34:58,337 ln Sicilia ha degli stabilimenti per la preparazione dell'eroina. 278 00:34:58,587 --> 00:35:02,174 Ha bisogno di contanti, e anche di protezione dalla polizia. 279 00:35:02,341 --> 00:35:06,011 E per questo è disposto a cedere una parte dei profitti. 280 00:35:06,262 --> 00:35:12,434 La famiglia Tattaglia è dietro di lui. Ci sono anche loro nell'affare. 281 00:35:12,685 --> 00:35:17,106 - Ne ha precedenti penali? - Due. Uno in ltalia e uno qui. 282 00:35:17,356 --> 00:35:19,942 Nel suo campo è un grosso nome. 283 00:35:20,109 --> 00:35:25,531 - Santino, cosa ne dici? - Frutta bene la polverina. 284 00:35:27,199 --> 00:35:28,617 Tom? 285 00:35:28,784 --> 00:35:32,705 Sì. C'è più potenziale nella droga che in qualunque altro affare. 286 00:35:32,955 --> 00:35:37,543 Se non ci mettiamo le mani noi, lo farà qualcun altro, una delle cinque famiglie. 287 00:35:37,710 --> 00:35:42,131 Coi soldi che faranno potranno comprare più polizia e più potere politico. 288 00:35:42,381 --> 00:35:44,383 E ce li troveremo addosso. 289 00:35:44,633 --> 00:35:50,639 Ora controlliamo i sindacati, le bische, i migliori affari, ma la droga è il futuro. 290 00:35:50,889 --> 00:35:56,562 Se non mettiamo le mani là dentro, rischiamo tutto quello che abbiamo. 291 00:36:00,649 --> 00:36:03,944 Allora? Che gli dirai, papà? 292 00:36:08,657 --> 00:36:10,993 Don Corleone. 293 00:36:12,411 --> 00:36:15,706 Cerco un uomo che ha amici potenti. 294 00:36:15,956 --> 00:36:18,500 Ho bisogno di un milione di dollari in contanti. 295 00:36:18,667 --> 00:36:24,673 Ho bisogno di qualcuno di quei politici che tenete sottomano e maneggiate. 296 00:36:25,841 --> 00:36:29,845 - E qual è l'interesse per la mia famiglia? - 30 per cento. 297 00:36:30,095 --> 00:36:34,183 Nel primo anno vi può fruttare almeno quattro milioni di dollari. 298 00:36:34,433 --> 00:36:37,102 Forse anche di più. 299 00:36:37,311 --> 00:36:40,940 E l'interesse dei Tattaglia quale sarebbe? 300 00:36:42,691 --> 00:36:45,110 Complimenti. 301 00:36:48,113 --> 00:36:50,950 Ai Tattaglia ci penso io, con la quota mia. 302 00:36:51,158 --> 00:36:55,871 Sicchè, io ricevo il 30 per cento per il finanziamento, 303 00:36:56,080 --> 00:36:59,375 la protezione e l'influenza legale e politica? 304 00:36:59,625 --> 00:37:02,294 Esattamente. 305 00:37:02,461 --> 00:37:06,257 Perchè veniste da me? Perchè mi merito tanta generosità? 306 00:37:06,507 --> 00:37:11,637 Voi mi date un milione di dollari in contanti e, se vi sembra poco, 307 00:37:11,887 --> 00:37:14,640 vi saluto, Don Corleone. 308 00:37:24,316 --> 00:37:29,571 Ho acconsentito a riceverti perchè dicono che sei un uomo serio 309 00:37:29,822 --> 00:37:32,074 da trattare con rispetto. 310 00:37:36,745 --> 00:37:40,332 Però la mia risposta è no. 311 00:37:41,208 --> 00:37:43,836 E ti spiego perchè. 312 00:37:44,044 --> 00:37:48,090 E' vero, ho molti amici in politica. 313 00:37:48,340 --> 00:37:52,928 Ma mi restano amici finchè sanno che il mio business è solamente gioco d'azzardo, 314 00:37:53,178 --> 00:37:58,642 che per loro è un vizio di scarsa importanza, ma la droga è sporca. 315 00:37:58,851 --> 00:38:03,439 E bada, non fa differenza per me in che modo un uomo si arrangia per campare. 316 00:38:03,606 --> 00:38:08,861 Ma il tuo business è...rischioso. 317 00:38:09,069 --> 00:38:13,115 Se vi preoccupa il vostro investimento, i Tattaglia sono pronti a garantire. 318 00:38:13,365 --> 00:38:17,453 - l Tattaglia garantirebbero... - Un momento. 319 00:38:23,876 --> 00:38:28,797 lo ho una debolezza sentimentale per i figli miei e li ho viziati. 320 00:38:28,964 --> 00:38:32,718 Parlano invece di stare a sentire. Ad ogni modo, 321 00:38:32,885 --> 00:38:38,057 signor Sollozzo, il mio no è definitivo. Ti faccio i miei auguri per il tuo commercio. 322 00:38:38,265 --> 00:38:41,310 Sono sicuro che ti andrà bene. 323 00:38:41,477 --> 00:38:46,649 Specie perchè i tuoi interessi non vengono ad urtare i miei. Grazie. 324 00:39:06,961 --> 00:39:08,921 Santino. 325 00:39:09,088 --> 00:39:10,506 Vieni qua. 326 00:39:12,967 --> 00:39:19,723 Ma che mi fai? ll tuo cervello s'è rammollito a forza di correre appresso a quella? 327 00:39:19,974 --> 00:39:24,520 Mai dire ad una persona estranea alla famiglia quello che hai nella testa. 328 00:39:25,187 --> 00:39:27,273 Vai. 329 00:39:30,442 --> 00:39:33,362 Tom, che cos'è questa roba? 330 00:39:33,612 --> 00:39:37,449 Te li manda Johnny. Ha avuto la parte in quel film. 331 00:39:39,034 --> 00:39:42,162 - Falli portare via. - Portali via. 332 00:39:43,205 --> 00:39:44,790 E... 333 00:39:45,624 --> 00:39:48,419 ..di' a Luca Brasi di venire. 334 00:39:53,882 --> 00:39:57,303 Sono un po' preoccupato a proposito di quel Sollozzo. 335 00:39:57,511 --> 00:40:01,181 Mi devi appurare che carta tiene nascosta dentro la manica. 336 00:40:01,432 --> 00:40:04,059 Vai dai Tattaglia. 337 00:40:05,102 --> 00:40:10,482 Fagli pensare che non ti trovi bene con la mia famiglia 338 00:40:10,733 --> 00:40:13,819 e cerca di sapere cosa c'è sotto. 339 00:40:30,502 --> 00:40:33,839 Ho comprato qualche regalino per tua madre e per Sonny, 340 00:40:34,006 --> 00:40:38,719 una cravatta per Freddy e per Tom Hagen una penna dorata. 341 00:40:38,928 --> 00:40:43,015 - E tu cosa vuoi per Natale? - lo? Soltanto te. 342 00:41:15,965 --> 00:41:19,385 - Di' a Paulie di prendere la macchina. - OK, pa'. 343 00:41:19,551 --> 00:41:23,722 Dovrò guidarla io. Paulie ha telefonato che stava poco bene. 344 00:41:25,099 --> 00:41:28,769 Paulie è un bravo ragazzo. Non mi dispiace prendere la macchina. 345 00:42:16,609 --> 00:42:21,030 - Luca! Sono Bruno Tattaglia. - Lo so. 346 00:42:30,706 --> 00:42:32,041 Mi conosci? 347 00:44:10,973 --> 00:44:14,226 Tom! Tom Hagen. Buon Natale. 348 00:44:14,977 --> 00:44:19,648 - Che piacere. Volevo parlarti. - Adesso non ho tempo. 349 00:44:19,898 --> 00:44:23,736 Trovalo il tempo, Consigliere. Sali in macchina. 350 00:44:24,737 --> 00:44:29,408 Di che ti preoccupi? Avessi voluto ammazzarti, saresti già morto. 351 00:44:29,658 --> 00:44:31,243 Sali! 352 00:44:42,254 --> 00:44:46,175 - Fredo, mi voglio comprare un po' di frutta. - OK, pa'. 353 00:44:52,097 --> 00:44:55,434 Buon Natale. Vorrei un po' di frutta. 354 00:46:22,605 --> 00:46:27,109 Ti piacerei di più se fossi una suora? Come in questo film? 355 00:46:29,862 --> 00:46:31,196 No. 356 00:46:31,363 --> 00:46:35,868 - E se fossi lngrid Bergman? - Ci dovrei pensare. 357 00:46:37,870 --> 00:46:39,622 Michael. 358 00:46:39,872 --> 00:46:44,960 No, tutto sommato non mi piaceresti di più se fossi lngrid Bergman. Che c'è? 359 00:46:52,801 --> 00:46:55,054 Sl TEME PER LA VlTA Dl VlTO CORLEONE 360 00:46:55,471 --> 00:46:58,057 BOSS DELLA MALAVlTA COLPlTO DA KlLLER 361 00:47:01,143 --> 00:47:03,729 Non dicono se sia vivo o morto. 362 00:47:26,001 --> 00:47:29,255 - Sonny, sono Michael. - Dov'eri? 363 00:47:29,505 --> 00:47:32,091 - Come sta? - Non lo sappiamo ancora. 364 00:47:32,341 --> 00:47:37,012 Girano voci, ma l'hanno ridotto male, Mike. 365 00:47:38,180 --> 00:47:41,350 - Sei ancora lì? - Sì, sono qui. 366 00:47:41,600 --> 00:47:45,938 - Dov'eri andato? Stavo in pensiero. - Ho telefonato, non te l'ha detto Tom? 367 00:47:46,188 --> 00:47:50,859 No. Torna a casa. Devi stare vicino a mamma, capisci? 368 00:47:58,117 --> 00:48:00,286 Oh, mio Dio. 369 00:48:03,789 --> 00:48:05,457 Sonny! 370 00:48:13,966 --> 00:48:16,218 Stai di là. 371 00:48:16,385 --> 00:48:19,555 - Chi è? - Apri, sono Clemenza. 372 00:48:21,473 --> 00:48:24,560 Ci sono altre notizie di papà tuo. 373 00:48:24,810 --> 00:48:27,479 La voce generale è che è già morto. 374 00:48:27,730 --> 00:48:31,317 - Sei pazzo! Che ti prende? - Controllati! 375 00:48:31,567 --> 00:48:34,737 - Dov'è Paulie? - E' stato male tutto l'inverno. 376 00:48:34,987 --> 00:48:37,489 - Quante volte è mancato? - Non più di tre, quattro volte. 377 00:48:37,740 --> 00:48:41,410 - Non voleva un'altra guardia del corpo. - Vallo a prendere. 378 00:48:41,660 --> 00:48:46,081 Se appena respira, portalo a casa di mio padre, subito. 379 00:48:46,248 --> 00:48:50,002 - Vuoi che mandi qualcuno qui? - No. Ritorna tu. 380 00:48:56,759 --> 00:49:01,013 Forse è meglio che faccio venire un paio dei nostri qua. 381 00:49:05,184 --> 00:49:07,519 - Pronto? - Santino Corleone? 382 00:49:07,686 --> 00:49:10,522 - Sì. - Tom Hagen è qua con noi. 383 00:49:10,773 --> 00:49:14,109 Entro tre ore sarà rilasciato con la nostra proposta. 384 00:49:14,360 --> 00:49:17,613 Senti quello che ha da dire, prima di muoverti. 385 00:49:17,780 --> 00:49:22,368 Quello che è fatto è fatto. E non perdere le staffe come tuo solito, Sonny. 386 00:49:22,618 --> 00:49:24,787 Aspetto. 387 00:49:38,467 --> 00:49:41,220 ll tuo boss è morto. 388 00:49:43,305 --> 00:49:48,477 Lo so che non fai parte dei duri della famiglia e non voglio che ti preoccupi. 389 00:49:48,727 --> 00:49:53,983 Voglio che aiuti i Corleone e voglio che aiuti me. 390 00:49:56,652 --> 00:50:01,407 L'abbiamo fottuto all'uscita dell'ufficio, quasi un'ora dopo aver pigliato te. 391 00:50:02,741 --> 00:50:04,159 Bevi! 392 00:50:08,581 --> 00:50:12,001 Così ora dipende da te mettere pace tra me e Sonny. 393 00:50:16,422 --> 00:50:20,342 A Sonny il progetto gli piaceva assai, vero? 394 00:50:20,593 --> 00:50:24,263 E pure tu capisti che l'affare era buono. 395 00:50:24,513 --> 00:50:30,102 - Sonny ti piomberà addosso. - Questa sarà la prima reazione, lo so. 396 00:50:31,020 --> 00:50:36,942 Devi cercare di farlo ragionare. l Tattaglia sono pronti a sostenermi. 397 00:50:37,610 --> 00:50:42,781 Le altre famiglie di New York proveranno qualsiasi cosa pur di evitare una guerra. 398 00:50:42,948 --> 00:50:48,537 Parliamoci chiaro, con tutto rispetto, il Don, pace all'anima sua, si era rammollito. 399 00:50:51,040 --> 00:50:54,627 Dieci anni fa, si sarebbe fatto fregare? 400 00:50:57,880 --> 00:51:02,635 Ora è morto, Tom, e niente lo può fare resuscitare. 401 00:51:03,636 --> 00:51:10,225 Devi parlare con Sonny e i capiregime, Tessio e quel panzone di Clemenza. 402 00:51:14,396 --> 00:51:17,816 L'affare è buono, Tom. 403 00:51:18,067 --> 00:51:23,238 Ci proverò. Ma nemmeno Sonny è capace di fermare Luca Brasi. 404 00:51:25,908 --> 00:51:28,077 Sì, beh... 405 00:51:29,411 --> 00:51:32,081 Ci penserò io a Luca. 406 00:51:37,002 --> 00:51:39,088 Tu pensa a convincere Sonny. 407 00:51:39,338 --> 00:51:42,174 E quegli altri due. 408 00:51:44,760 --> 00:51:47,930 - Farò quello che posso. - Bravo. 409 00:51:49,598 --> 00:51:52,601 E ora te ne puoi andare. 410 00:51:58,941 --> 00:52:02,861 A me non piace la violenza, Tom. Sono un uomo d'affari. 411 00:52:03,779 --> 00:52:06,865 E il sangue costa troppo caro. 412 00:52:27,219 --> 00:52:29,305 E' ancora vivo. 413 00:52:29,471 --> 00:52:33,225 Gli hanno messo cinque palle in corpo ed è ancora vivo! 414 00:52:33,392 --> 00:52:38,564 E' una sfortuna per me, ma è una sfortuna pure per te, se non si arriva a quell'accordo. 415 00:53:22,608 --> 00:53:27,613 Tua madre è all'ospedale con tuo padre. Pare che se la caverà, grazie a Dio. 416 00:53:29,448 --> 00:53:35,955 Troppo sangue. Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon... 417 00:53:36,205 --> 00:53:39,041 - Volete ammazzare tutta quella gente? - Non ti riguarda. 418 00:53:39,291 --> 00:53:42,211 Tolto di mezzo Sollozzo, tutto torna a posto. 419 00:53:42,461 --> 00:53:45,714 E Luca? Sollozzo pensa di poterlo controllare. 420 00:53:46,465 --> 00:53:50,386 Se Luca si è venduto, siamo in un guaio serio. 421 00:53:50,552 --> 00:53:54,306 - Non siete riusciti a trovare Luca? - Ho provato tutta la notte. 422 00:53:54,556 --> 00:53:59,311 - Ehi, fammi il favore... - Luca non va a puttane. 423 00:54:00,312 --> 00:54:06,485 Beh, Tom, sei tu il Consigliere. Che facciamo se il vecchio muore? 424 00:54:06,652 --> 00:54:08,570 Se il vecchio se ne va... 425 00:54:10,155 --> 00:54:12,908 ..perdiamo i nostri contatti politici. 426 00:54:13,158 --> 00:54:18,414 Tutte le altre famiglie appoggerebbero Sollozzo solo per evitare una guerra. 427 00:54:18,581 --> 00:54:23,085 Siamo alle porte del 1 946. Nessuno vuole più spargimenti di sangue. 428 00:54:23,335 --> 00:54:25,004 Se tuo padre morisse... 429 00:54:27,256 --> 00:54:29,008 ..tu fai l'accordo. 430 00:54:29,174 --> 00:54:33,929 - Facile per te. Lui non è tuo padre. - Sono stato un figlio per lui come voi. 431 00:54:38,434 --> 00:54:40,853 Che c'è? 432 00:54:41,020 --> 00:54:46,191 - Paulie, t'avevo detto di non muoverti. - Quello al cancello dice che c'è un pacco. 433 00:54:46,442 --> 00:54:49,695 Tessio, va' a vedere che cos'è. 434 00:54:52,364 --> 00:54:54,617 - Devo restare? - Sì. Ti senti bene? 435 00:54:54,867 --> 00:54:58,537 - Sì, sto bene. - C'è da mangiare, se hai fame. 436 00:54:58,704 --> 00:55:02,207 - No, grazie. - Un brandy? Ti fa sudare. 437 00:55:02,374 --> 00:55:05,044 - Non fare complimenti. - Forse è una buona idea. 438 00:55:06,629 --> 00:55:11,717 Voglio che me lo sistemi questo figlio di puttana. Si è venduto il vecchio. 439 00:55:11,884 --> 00:55:16,221 - Mettilo in cima alla tua lista. - OK. 440 00:55:16,472 --> 00:55:20,809 Mickey, prendi un paio di ragazzi e vai a casa di Luca, domani. 441 00:55:20,976 --> 00:55:24,980 Sarebbe meglio che Mike rimanesse fuori da questa storia. 442 00:55:26,899 --> 00:55:30,819 Resta in casa vicino al telefono. Ci dai lo stesso una mano. 443 00:55:31,487 --> 00:55:33,739 Prova di nuovo Luca, avanti. 444 00:55:42,414 --> 00:55:45,251 - Che minchia è? - E' un messaggio siculo. 445 00:55:45,417 --> 00:55:49,255 Significa che Luca Brasi dorme coi pesci. 446 00:56:02,101 --> 00:56:04,353 - lo vado. - A che ora torni? 447 00:56:04,520 --> 00:56:06,855 Tardi, probabilmente. 448 00:56:08,274 --> 00:56:12,027 - Non ti scordare i cannoli! - Va bene, va bene. 449 00:56:14,196 --> 00:56:18,867 Rocco, siediti dall'altro lato. Mi blocchi il retrovisore così. 450 00:56:20,119 --> 00:56:23,872 Sonny è uscito pazzo. Vuole che ci organizziamo con i materassi. 451 00:56:24,123 --> 00:56:29,545 Dobbiamo trovare un posto nel West Side. Prova il 309 sulla 43°Strada. 452 00:56:29,795 --> 00:56:33,299 - Conosci altri posti nel West Side? - Adesso ci penso. 453 00:56:33,465 --> 00:56:37,052 E pensaci mentre guidi. Voglio arrivare a New York prima di domani mattina. 454 00:56:37,303 --> 00:56:39,221 Attento alle creature. 455 00:56:49,732 --> 00:56:55,487 Paulie, vai alla 39°Strada, prendi 1 8 materassi e portami il conto. 456 00:56:55,738 --> 00:56:57,156 Sì, va bene. 457 00:56:57,323 --> 00:57:01,744 Attento che siano puliti, perchè i ragazzi saranno lì a lungo. 458 00:57:01,994 --> 00:57:06,081 - Sono puliti e li fanno lo sterminio. - Che brutta parola. 459 00:57:06,332 --> 00:57:10,169 Lo sterminio! Statti accorto che non fanno lo sterminio pure a te! 460 00:57:16,926 --> 00:57:19,595 Ferma qui. Fammi fare un po' d'acqua. 461 00:58:01,387 --> 00:58:04,640 Lascia la pistola. Prendi i cannoli. 462 00:58:22,825 --> 00:58:25,911 Ehi, Mike! Ehi, Mikey! 463 00:58:27,496 --> 00:58:29,498 - Sì? - Ti vogliono al telefono! 464 00:58:35,754 --> 00:58:38,173 - Chi è? - Una ragazza. 465 00:58:42,428 --> 00:58:44,680 - Pronto, Kay? - Come sta tuo padre? 466 00:58:44,930 --> 00:58:46,682 Se la caverà. 467 00:58:47,349 --> 00:58:49,351 Ti amo. 468 00:58:50,019 --> 00:58:52,104 Ti amo! 469 00:58:52,938 --> 00:58:55,441 - Michael? - Sì, lo so. 470 00:58:55,691 --> 00:58:58,444 - Dimmi che mi ami. - Ora non posso. 471 00:58:58,694 --> 00:59:00,946 Non me lo puoi dire? 472 00:59:01,697 --> 00:59:03,532 Ci vediamo stasera. 473 00:59:04,366 --> 00:59:07,453 Perchè non glielo dici a quella brava figlia che le vuoi bene? 474 00:59:07,703 --> 00:59:13,292 Se tu non vieni, mi fai soffrir, se non ti vedo subito, mi fai morir! 475 00:59:13,542 --> 00:59:18,213 Vieni qua a imparare. Può succedere che devi cucinare per 20 ragazzi un giorno. 476 00:59:18,464 --> 00:59:22,051 Cominci con un po' di olio e ci friggi uno spicchio d'aglio. 477 00:59:22,301 --> 00:59:27,556 Ci butti dei pomodori, un poco di conserva, friggi e fai attenzione che non s'attacca. 478 00:59:27,806 --> 00:59:32,895 Quando tutto bolle, ci cali dentro salsicce e polpette. 479 00:59:33,812 --> 00:59:36,398 Poi ci metti uno schizzo di vino. 480 00:59:39,068 --> 00:59:43,572 E un poco di zucchero. E' il mio segreto. 481 00:59:43,822 --> 00:59:48,077 Basta con queste stronzate, ci sono cose più importanti. E Paulie? 482 00:59:48,244 --> 00:59:51,330 Non lo vedrai più. 483 00:59:51,497 --> 00:59:54,250 - Dove vai? - Vado in città. 484 00:59:54,500 --> 00:59:57,836 - Fallo accompagnare. - Vado solo all'ospedale... 485 00:59:58,087 --> 01:00:01,257 E' inutile. Sollozzo lo sa che lui non c'entra. 486 01:00:01,423 --> 01:00:04,176 - Sta' attento. - Signorsì. 487 01:00:06,512 --> 01:00:08,681 Manda qualcuno con lui lo stesso. 488 01:00:37,042 --> 01:00:40,212 - E' ora di andare. - Vengo con te? 489 01:00:41,630 --> 01:00:46,051 No, Kay. Ci saranno dei poliziotti, i soliti giornalisti... 490 01:00:46,302 --> 01:00:48,721 Ti accompagno con un tassì. 491 01:00:50,723 --> 01:00:53,809 Non voglio immischiarti in queste cose. 492 01:00:56,145 --> 01:00:59,398 E quando ci rivediamo? 493 01:01:04,653 --> 01:01:08,991 Torna nel New Hampshire, ti chiamo a casa dei tuoi. 494 01:01:10,492 --> 01:01:15,581 - Ma quando ci rivedremo, Michael? - Non lo so. 495 01:03:27,296 --> 01:03:31,300 Che cosa fa? Non dovrebbe essere qua. 496 01:03:31,550 --> 01:03:34,637 Sono Michael Corleone. Questo è mio padre. 497 01:03:34,803 --> 01:03:37,640 Com'è che non c'è nessuno? 498 01:03:37,806 --> 01:03:42,978 C'era troppa gente con suo padre. lntralciavano l'andamento dell'ospedale. 499 01:03:43,228 --> 01:03:46,815 La polizia li ha mandati via dieci minuti fa. 500 01:03:50,653 --> 01:03:54,823 Mi dia Long Beach 45620, per favore. 501 01:03:57,326 --> 01:04:00,412 Aspetti, non se ne vada. Stia qui. 502 01:04:03,666 --> 01:04:08,504 Sonny, sono all'ospedale. Sono arrivato tardi, non c'è nessuno. 503 01:04:08,671 --> 01:04:12,675 Nè gli uomini di Tessio, nè i poliziotti, nessuno. Papa è rimasto solo. 504 01:04:12,925 --> 01:04:15,678 - Non aver paura. - Non ho paura. 505 01:04:16,929 --> 01:04:20,015 Mi dispiace, ma lei non può restare. 506 01:04:22,601 --> 01:04:28,274 Dobbiamo portare mio padre in un'altra stanza. Può staccare quei tubi? 507 01:04:28,524 --> 01:04:32,027 - Non è possibile! - Lei sa chi è mio padre? 508 01:04:32,194 --> 01:04:36,365 Stanno venendo qui per ucciderlo. Si rende conto? 509 01:04:36,532 --> 01:04:38,701 Mi aiuti, per favore. 510 01:05:55,361 --> 01:05:59,365 - E tu chi sei? - Sono Enzo, il pasticciere. 511 01:06:00,199 --> 01:06:02,368 - Non ti ricordi di me? - Enzo. 512 01:06:02,534 --> 01:06:05,454 E' meglio che te ne vai, ci saranno guai fra poco. 513 01:06:05,621 --> 01:06:10,459 Se ci saranno guai, è meglio che resto, vi do una mano. Per vostro padre. 514 01:06:11,543 --> 01:06:16,298 Senti. Aspettami fuori, davanti all'ospedale, va bene? 515 01:06:16,548 --> 01:06:18,634 Ti raggiungo tra un minuto. 516 01:06:32,481 --> 01:06:36,902 Sta' tranquillo, papà. Mi occuperò io di te. 517 01:06:37,987 --> 01:06:40,239 Ci sono io con te. 518 01:06:41,657 --> 01:06:43,325 Sono con te. 519 01:07:18,694 --> 01:07:21,030 Butta via questa roba. Vieni qua. 520 01:07:21,780 --> 01:07:26,952 Le mani in tasca, come se tenessi una pistola. E sta' calmo. Andrà tutto bene. 521 01:08:17,586 --> 01:08:19,755 Sei stato bravo. 522 01:09:07,720 --> 01:09:11,056 Credevo di avervi tolti tutti di mezzo, voi teppisti! 523 01:09:11,307 --> 01:09:15,477 - Dove sono le guardie di mio padre? - Pidocchio! 524 01:09:15,728 --> 01:09:19,732 Vorresti insegnarmi il mestiere?! Li ho mandati via io. 525 01:09:19,982 --> 01:09:25,905 - Ora fila anche tu! - Non finchè non mette delle guardie. 526 01:09:26,572 --> 01:09:29,658 - Phil, portalo dentro! - Non ha fatto nulla, Capitano. 527 01:09:29,825 --> 01:09:34,496 - E' un decorato di guerra... - Ho detto di portarlo dentro! 528 01:09:35,581 --> 01:09:41,921 - Che somma ti passa il Turco? - Tenetelo fermo. Dritto. 529 01:09:42,087 --> 01:09:44,089 Tenetelo fermo. 530 01:10:06,195 --> 01:10:11,116 Sono l'avvocato della famiglia Corleone. Questi uomini sono detective privati. 531 01:10:11,367 --> 01:10:13,702 Hanno un regolare porto d'armi. 532 01:10:13,953 --> 01:10:18,958 Se lei interferisce, dovrà rispondere davanti al giudice di questo abuso. 533 01:10:19,208 --> 01:10:21,377 Lasciatelo! 534 01:10:53,492 --> 01:10:57,246 - Perchè tante facce nuove? - Ce n'è bisogno, ora. 535 01:10:57,413 --> 01:11:00,082 Dopo la storia dell'ospedale, a Sonny è salito il sangue agli occhi. 536 01:11:00,332 --> 01:11:03,335 Abbiamo steso Bruno Tattaglia stamattina. 537 01:11:04,503 --> 01:11:06,672 Cristo santo. 538 01:11:13,262 --> 01:11:16,348 Questa casa pare una fortezza. 539 01:11:18,017 --> 01:11:23,188 Tommasuccio! Ho messo 1 00 uomini per la strada, 24 ore al giorno. 540 01:11:23,355 --> 01:11:27,776 Se il Turco fa vedere solo un pelo del culo è fottuto, parola mia. 541 01:11:29,111 --> 01:11:31,280 Mike, fammi vedere. 542 01:11:35,117 --> 01:11:38,287 Sei bello, bellissimo! 543 01:11:38,537 --> 01:11:43,959 ll Turco vuole trattare. Bella faccia di corno, quel figlio di puttana! 544 01:11:44,126 --> 01:11:46,962 - Oggi vuole trattare. - Cosa ha detto? 545 01:11:47,171 --> 01:11:51,550 E che doveva dire? Vuole che mandiamo Michael a sentire le sue proposte. 546 01:11:51,759 --> 01:11:54,887 Ha fatto sapere che l'offerta sarà così buona che noi non la possiamo rifiutare. 547 01:11:55,137 --> 01:11:58,390 - E Bruno Tattaglia? - Fa parte dell'accordo. 548 01:11:58,599 --> 01:12:02,895 - Compensa quello che hanno fatto. - Dovremmo sentire cosa propongono. 549 01:12:03,062 --> 01:12:06,148 No, basta! Questa volta no, Consigliere. 550 01:12:06,398 --> 01:12:09,568 Basta riunioni, basta discussioni, basta con i trucchi di Sollozzo. 551 01:12:09,818 --> 01:12:12,905 Ho un messaggio per loro. Voglio Sollozzo, se no è la guerra... 552 01:12:13,072 --> 01:12:15,783 - Le altre famiglie... - Che mi consegnino Sollozzo! 553 01:12:15,991 --> 01:12:18,661 Sono affari, non questioni personali! 554 01:12:18,869 --> 01:12:23,499 - Hanno sparato a mio padre... - Per questioni d'affari, non personali. 555 01:12:23,749 --> 01:12:27,294 E allora gli affari dovranno aspettare. Fammi un favore. 556 01:12:27,503 --> 01:12:32,174 Piantala con i consigli per accomodare le cose. Aiutami a vincere. 557 01:12:37,846 --> 01:12:41,600 Mi sono informato sul capitano McCluskey, che ha spaccato la mascella a Mike. 558 01:12:41,809 --> 01:12:46,021 E' Sollozzo che lo paga e anche molto bene. 559 01:12:46,272 --> 01:12:50,109 McCluskey ha acconsentito di fare da guardia del corpo al Turco. 560 01:12:50,276 --> 01:12:53,904 Finchè Sollozzo è protetto, è invulnerabile. 561 01:12:54,113 --> 01:12:57,700 Nessuno ha mai fatto fuori un capitano della polizia a New York. 562 01:12:57,950 --> 01:13:03,706 Tutte le famiglie ci salterebbero addosso. l Corleone sarebbero messi al bando! 563 01:13:03,872 --> 01:13:07,710 Perfino i politici che ci hanno protetti sarebbero contro di noi. 564 01:13:08,961 --> 01:13:13,299 Fammi questo favore. Senti che cosa ti offrono. 565 01:13:16,802 --> 01:13:19,054 OK, aspetteremo. 566 01:13:23,809 --> 01:13:27,229 Non possiamo aspettare. 567 01:13:28,230 --> 01:13:32,151 Anche se propone un accordo, Sollozzo vuole uccidere papà. 568 01:13:32,318 --> 01:13:36,113 C'è una soluzione. Dobbiamo liberarci di Sollozzo. 569 01:13:36,322 --> 01:13:40,492 - Mike ha ragione. - Spiegatemi una cosa. 570 01:13:40,659 --> 01:13:45,456 Come la mettiamo con McCluskey? Come ce ne liberiamo? 571 01:13:50,336 --> 01:13:53,756 Vogliono incontrarsi con me, vero? 572 01:13:53,923 --> 01:13:58,844 Saremo io, McCluskey e Sollozzo. 573 01:14:00,512 --> 01:14:03,140 Accettiamo l'incontro. 574 01:14:04,600 --> 01:14:08,771 Di' ai nostri informatori di scoprire dove si terrà. 575 01:14:10,189 --> 01:14:14,026 Bisogna insistere su un posto pubblico. Un bar, un ristorante. 576 01:14:14,276 --> 01:14:18,280 Qualunque posto. Dovunque c'è gente, sarò al sicuro. 577 01:14:20,532 --> 01:14:23,494 Mi frugheranno, vero? 578 01:14:23,702 --> 01:14:26,538 Non potrò avere un'arma con me. 579 01:14:29,375 --> 01:14:34,797 Ma se Clemenza trova il modo di farmi trovare una pistola... 580 01:14:39,385 --> 01:14:42,137 ..io li ammazzo entrambi. 581 01:14:53,774 --> 01:14:58,487 Lo sentite il dottorino? Negli affari di famiglia non ci volevi entrare. 582 01:14:58,737 --> 01:15:02,241 Ora vuoi scannare un capitano di polizia per un pugno in faccia? 583 01:15:02,491 --> 01:15:08,872 Qua non sei nelle armi! Ti devi fare sotto e fargli schizzare le cervella sul tuo vestito. 584 01:15:09,081 --> 01:15:11,834 Non farne una questione personale. 585 01:15:12,042 --> 01:15:15,421 Tom, qua si tratta d'affari e questo ne fa una questione personale. 586 01:15:15,629 --> 01:15:19,341 - Perchè non potresti toccare un poliziotto? - Mikey... 587 01:15:19,592 --> 01:15:26,056 Sto parlando di un capitano che ha fatto lega con quelli della droga. 588 01:15:26,265 --> 01:15:30,269 Un ufficiale che protegge la malavita e alla fine ha quello che si merita. 589 01:15:30,436 --> 01:15:35,858 E' una storia che farà scalpore e noi abbiamo a stipendio dei giornalisti, vero? 590 01:15:36,692 --> 01:15:40,696 - Sai che pacchia una storia così! - Può essere. 591 01:15:44,116 --> 01:15:47,995 Non è personale, Sonny. Gli affari sono affari. 592 01:15:50,789 --> 01:15:55,961 E' una pistola vergine. Sfido chiunque a identificarla. Nessuna paura delle impronte. 593 01:15:56,211 --> 01:16:00,799 Ho messo del nastro adesivo sul grilletto e sul calcio. Provala. 594 01:16:12,436 --> 01:16:15,147 Cos'è, il grilletto è troppo duro? 595 01:16:17,983 --> 01:16:19,276 Spacca i timpani! 596 01:16:19,485 --> 01:16:24,949 L'ho fatto apposta. Se un estraneo vuole impicciarsi, gli passa la tentazione. 597 01:16:25,157 --> 01:16:28,244 Spari a tutti e due. Poi che fai? 598 01:16:29,912 --> 01:16:33,874 - Mi siedo e finisco di mangiare. - Non dire fesserie. 599 01:16:34,083 --> 01:16:37,503 Abbassi il braccio e fai scivolare la pistola. 600 01:16:37,753 --> 01:16:41,924 Tutti pensano che ce l'hai ancora, perchè in quel momento guardano la tua faccia. 601 01:16:42,174 --> 01:16:45,010 Esci fuori svelto, ma senza correre. 602 01:16:45,177 --> 01:16:48,597 Non guardare nessuno negli occhi. Guarda dritto in avanti. 603 01:16:48,847 --> 01:16:52,101 Avranno tutti una paura fottuta di te, perciò non preoccuparti. 604 01:16:54,186 --> 01:16:58,399 Vedrai che te la cavi benissimo, poi ti pigli una vacanza, nessuno sa dove 605 01:16:58,607 --> 01:17:01,110 e noi restiamo nell'imbroglio. 606 01:17:01,277 --> 01:17:05,030 - Pensi che sarà un brutto imbroglio? - Che domande fai! 607 01:17:05,197 --> 01:17:08,826 Le altre famiglie ce le troveremo tutte contro. 608 01:17:09,034 --> 01:17:14,039 Sono cose destinate a succedere ogni 5 o 1 0 anni. E' come un bubbone che scoppia. 609 01:17:14,290 --> 01:17:18,460 L'ultima volta fu 1 0 anni fa. Certa gente va fermata subito. 610 01:17:18,669 --> 01:17:24,800 Come dovevano fermare Hitler a Monaco. Non gliela dovevano far passare liscia. 611 01:17:25,551 --> 01:17:29,972 Sai, Mike, eravamo fieri di te che facevi l'eroe. 612 01:17:30,180 --> 01:17:32,725 Tuo padre compreso. 613 01:18:09,929 --> 01:18:13,432 Niente. Neanche un indizio. Assolutamente niente. 614 01:18:14,433 --> 01:18:18,646 Neppure la gente di Sollozzo sa dove avverrà l'incontro. 615 01:18:18,854 --> 01:18:21,774 Quanto tempo rimane? 616 01:18:21,941 --> 01:18:27,112 Ti vengono a pigliare davanti al bar di Jack Dempsey tra un'ora e mezzo. 617 01:18:27,696 --> 01:18:33,452 - Li potremmo seguire. - Sollozzo ci seminerebbe. 618 01:18:33,953 --> 01:18:38,540 - E il negoziatore? - Sta facendo una partita con i miei uomini. 619 01:18:38,791 --> 01:18:43,879 - E' contento. Lo fanno vincere. - E' rischioso. lo manderei a monte. 620 01:18:44,046 --> 01:18:47,549 ll negoziatore continua la partita finchè Mike non torna sano e salvo. 621 01:18:47,716 --> 01:18:51,387 - Perchè non tiriamo una bomba? - E' quello che si aspettano. 622 01:18:51,553 --> 01:18:54,807 Sollozzo potrebbe non essere in quella macchina, Sonny! 623 01:18:55,057 --> 01:18:57,184 Rispondo io. 624 01:19:21,584 --> 01:19:23,669 ll ristorante Louis nel Bronx. 625 01:19:23,877 --> 01:19:27,006 - E' una fonte sicura? - Uno dei miei nell'ufficio di McCluskey. 626 01:19:27,256 --> 01:19:33,012 Un capitano deve sempre lasciar detto dov'è. Sarà lì dalle 20 alle 22. 627 01:19:33,220 --> 01:19:38,017 - Qualcuno lo conosce quel posto? - lo lo conosco. E' perfetto per noi. 628 01:19:38,267 --> 01:19:43,272 Conduzione familiare e buona cucina. Ognuno si fa i fatti suoi. Perfetto. 629 01:19:43,439 --> 01:19:49,528 Hanno uno di quei cessi all'antica con il sistema della vaschetta e della catena. 630 01:19:50,946 --> 01:19:53,616 La pistola la possiamo nascondere dietro. 631 01:19:53,866 --> 01:19:58,370 D'accordo. Mike, tu arrivi al ristorante, 632 01:19:58,621 --> 01:20:02,416 mangi, chiacchieri un po', ti metti comodo e fai mettere comodi pure loro. 633 01:20:02,625 --> 01:20:07,630 Poi ti alzi e vai a pisciare. No, gli chiedi il permesso di andare. 634 01:20:07,880 --> 01:20:12,551 Come esci dal cesso, spari e fuggi. Due pallottole a testa. 635 01:20:12,801 --> 01:20:16,555 La pistola, voglio che la metta uno di fiducia. 636 01:20:16,805 --> 01:20:19,808 Non voglio che resti con il coso in mano e basta. 637 01:20:19,975 --> 01:20:25,648 - La trova, la pistola. - Tu lo prendi e lo riporti a lavoro finito. 638 01:20:25,856 --> 01:20:28,400 Muoviamoci. 639 01:20:32,988 --> 01:20:36,075 Te l'ha detto di lasciarla cadere subito, la pistola? 640 01:20:36,283 --> 01:20:38,577 Sì, mille volte. 641 01:20:42,665 --> 01:20:47,836 Ricordati. Due colpi per uno, alla testa. Appena uscito dal cesso. 642 01:20:53,550 --> 01:20:57,680 Quanto tempo credi che dovrà passare prima che possa tornare? 643 01:20:57,930 --> 01:21:00,266 Per lo meno un anno. 644 01:21:00,432 --> 01:21:05,604 Lo spiego io a mamma perchè non l'hai salutata prima di andartene e... 645 01:21:06,522 --> 01:21:10,276 Mando un'ambasciata a quella tua amica, quando sarà il momento. 646 01:21:16,282 --> 01:21:18,534 Tieni gli occhi aperti. 647 01:21:20,786 --> 01:21:23,038 ln bocca al lupo, Mike. 648 01:21:55,029 --> 01:21:59,199 Sono contento che venisti. Era l'unica maniera per mettere le cose in chiaro. 649 01:22:00,242 --> 01:22:04,997 Non è così che dovevano andare le cose. Non sarebbe mai dovuto accadere. 650 01:22:05,247 --> 01:22:09,668 Chiariremo tutto questa sera. Voglio che mio padre venga lasciato in pace. 651 01:22:09,919 --> 01:22:13,839 Te lo giuro sui figli miei, Mike. 652 01:22:14,089 --> 01:22:17,343 Ma, da parte tua, ci vuole la buona volontà. 653 01:22:17,509 --> 01:22:23,098 Spero che non ti salga il sangue alla testa come a Sonny. Con lui non si può parlare. 654 01:22:23,265 --> 01:22:25,726 Mike è un bravo ragazzo. 655 01:22:29,355 --> 01:22:32,858 Mi dispiace per l'altra sera, Mike. 656 01:22:33,067 --> 01:22:38,239 Ti devo perquisire, girati. ln ginocchio, verso di me. 657 01:22:42,117 --> 01:22:47,164 Sto diventando vecchio per questo lavoro. Sono pieno d'artrosi. 658 01:22:48,123 --> 01:22:52,127 Non è più roba per me. Sai com'è. 659 01:22:54,296 --> 01:22:57,132 E' pulito. 660 01:23:22,408 --> 01:23:24,827 Si va nel New Jersey? 661 01:23:27,079 --> 01:23:29,582 Può essere. 662 01:23:53,939 --> 01:23:56,609 Bravo, Lou. 663 01:24:32,978 --> 01:24:38,400 - Cosa c'è di buono in questo ristorante? - Hanno la migliore vitella della città. 664 01:24:38,567 --> 01:24:41,153 Vada per la vitella. 665 01:25:15,729 --> 01:25:19,275 - Parlerò italiano con Mikey. - Senz'altro. 666 01:26:38,437 --> 01:26:41,106 Quello che mi preme... 667 01:26:41,357 --> 01:26:43,859 La cosa più importante per me... 668 01:26:46,111 --> 01:26:50,532 ..è di avere garanzie. Niente più attentati alla vita di mio padre. 669 01:26:50,699 --> 01:26:54,828 Ma quali garanzie ti posso dare? lo sto più in pericolo di lui! 670 01:26:55,037 --> 01:26:58,499 L'occasione me la sono persa. Tu mi vedi più di quello che sono. 671 01:26:58,707 --> 01:27:00,960 Non sono così furbo. 672 01:27:02,211 --> 01:27:04,713 L'unica cosa che voglio è una tregua. 673 01:27:11,136 --> 01:27:14,974 Devo andare un attimo in bagno. Vi dispiace? 674 01:27:16,225 --> 01:27:19,478 Quando scappa, scappa. 675 01:27:24,400 --> 01:27:25,985 L'ho perquisito. E' pulito. 676 01:27:26,151 --> 01:27:29,071 Non metterci troppo. 677 01:27:31,490 --> 01:27:33,576 Ne ho frugati a migliaia. 678 01:30:04,727 --> 01:30:06,061 CACClA AL KlLLER DEL CAPlTANO 679 01:30:06,228 --> 01:30:09,315 LA MALAVlTA SOTTO TORCHlO 680 01:30:16,614 --> 01:30:21,201 CAPlTANO DELLA POLlZlA lNVlSCHlATO lN AFFARl Dl DROGA 681 01:30:38,844 --> 01:30:43,140 lL BOSS BARZlNl lNTERROGATO NELLA GUERRA FRA COSCHE 682 01:30:46,435 --> 01:30:53,067 OMlClDl Dl MAFlA 683 01:31:11,043 --> 01:31:13,963 TERZO MESE Dl SPARATORlE FRA COSCHE 684 01:31:15,714 --> 01:31:23,138 lL BOSS DELLA MALAVlTA VlTO CORLEONE RlTORNA A CASA. 685 01:32:24,033 --> 01:32:26,285 OK, pensaci tu. 686 01:32:43,302 --> 01:32:46,305 Ti voglio bene, nonno. 687 01:32:47,806 --> 01:32:51,226 Mi dispiace, papà, ma lui non ti conosce ancora. 688 01:32:51,977 --> 01:32:55,064 - Ehi, Maciste. Recitala per il nonno. - OK. 689 01:32:55,314 --> 01:33:01,487 ''Ti auguro di guarire presto e spero di vederti presto tra noi. Tuo nipote Frank.'' 690 01:33:04,657 --> 01:33:06,825 Vai con la mamma. 691 01:33:06,992 --> 01:33:09,495 Portali di sotto. 692 01:33:15,167 --> 01:33:17,670 Andiamo, Carlo, scendi anche tu. 693 01:33:18,921 --> 01:33:20,589 Andiamo. 694 01:33:40,943 --> 01:33:45,030 - Si può sapere che hai, Carlo? - Sta' zitta e metti a tavola. 695 01:34:00,629 --> 01:34:07,052 Dalla morte di McCluskey, la polizia non ci ha dato più tregua. 696 01:34:08,470 --> 01:34:13,475 Anche le altre famiglie ci sono contro. C'è molto cattivo sangue. 697 01:34:13,726 --> 01:34:17,146 Loro ci attaccano e noi abbiamo risposto. 698 01:34:17,646 --> 01:34:22,234 l nostri contatti con i giornali ci hanno permesso di pubblicare notizie 699 01:34:22,401 --> 01:34:26,655 sul fatto che McCluskey era legato a Sollozzo nel racket della droga. 700 01:34:26,906 --> 01:34:29,074 Così la situazione si è alleggerita. 701 01:34:30,075 --> 01:34:37,666 Manderò Fredo a Las Vegas sotto la protezione di Don Francesco di L.A. 702 01:34:37,917 --> 01:34:43,672 - Voglio che si riposi. - Così mi specializzo nelle bische. 703 01:34:49,929 --> 01:34:51,931 Dov'è Michael? 704 01:35:04,443 --> 01:35:07,363 E' stato Michael ad uccidere Sollozzo. 705 01:35:09,531 --> 01:35:13,869 Ma ora è al sicuro. Ci stiamo dando da fare per il suo ritorno. 706 01:35:34,890 --> 01:35:39,562 Hai scoperto dov'è nascosto quel ruffiano di Tattaglia? Lo voglio. 707 01:35:39,728 --> 01:35:42,815 Sonny, la situazione è un po' meno tesa. 708 01:35:43,065 --> 01:35:47,820 Se dai addosso a Tattaglia, si scatena l'inferno. Papà può negoziare. 709 01:35:48,070 --> 01:35:53,826 - Deve rimettersi prima. Sono io a decidere. - La tua guerra ci costa. 710 01:35:53,993 --> 01:35:57,830 - Anche a loro, non ti preoccupare! - Questo stallo ci rovina. 711 01:35:58,080 --> 01:36:03,002 - Niente più stallo. Lo uccido quel bastardo! - Ti stai facendo una bella reputazione! 712 01:36:03,252 --> 01:36:08,924 Fa' come dico. Se avessi un consigliere siciliano, non mi troverei come sto! 713 01:36:09,091 --> 01:36:12,177 Papà aveva Genco. Guarda cosa m'è toccato. 714 01:36:14,680 --> 01:36:17,182 Scusami. Non ti volevo offendere. 715 01:36:18,350 --> 01:36:21,520 Mamma ha cucinato. E' domenica. 716 01:36:22,104 --> 01:36:26,609 Quei negri li abbiamo fatti ricchi noi a Harlem. 717 01:36:26,859 --> 01:36:30,779 Vanno tutti in Cadillac, pagano il 50 per cento a scommessa. 718 01:36:30,946 --> 01:36:34,033 E' perchè stanno facendo i soldi. 719 01:36:34,283 --> 01:36:37,703 ll papà non parlava mai d'affari a tavola davanti ai bambini. 720 01:36:37,870 --> 01:36:42,374 - Chiudi il becco, Connie... - Non ti azzardare a dirle: ''Chiudi il becco.'' 721 01:36:42,541 --> 01:36:45,377 Non t'immischiare. 722 01:36:45,628 --> 01:36:49,715 Vorrei parlare con voi dopo cena. Potrei fare molto di più per la famiglia... 723 01:36:49,965 --> 01:36:52,801 Non si parla d'affari a tavola. 724 01:46:44,310 --> 01:46:46,896 Non ti basta mai! 725 01:46:52,234 --> 01:46:54,653 Risparmiatelo per la biblioteca! 726 01:46:58,073 --> 01:47:00,826 Andiamo a prendere mia sorella. 727 01:47:18,677 --> 01:47:21,347 Beh, che c'è? 728 01:47:22,932 --> 01:47:24,683 Cos'hai? 729 01:47:26,435 --> 01:47:28,938 - E' stata colpa mia! - Dov'è? 730 01:47:29,104 --> 01:47:31,857 E' stata colpa mia. L'ho colpito io per prima. 731 01:47:32,107 --> 01:47:36,612 Ho cominciato io a litigare. Gli ho dato un ceffone, lui mi ha colpita... 732 01:47:40,115 --> 01:47:44,036 Vado a chiamare un dottore per farti dare un'occhiata. 733 01:47:44,203 --> 01:47:47,289 Sonny, ti prego, non fare niente! 734 01:47:47,539 --> 01:47:50,626 Ma che ti piglia? Di che hai paura? 735 01:47:50,793 --> 01:47:53,712 Posso mai fare orfano tuo figlio prima che nasca? 736 01:47:58,133 --> 01:48:01,136 Ancora a scommettere sugli Yankees? 737 01:48:01,387 --> 01:48:04,723 Digli di smettere di accettare scommesse. 738 01:48:04,890 --> 01:48:06,976 Abbiamo perso un fottio di soldi. 739 01:48:13,816 --> 01:48:15,901 Vieni qua, vieni qua! 740 01:49:12,791 --> 01:49:15,961 Se tocchi ancora mia sorella, t'ammazzo! 741 01:53:09,361 --> 01:53:13,449 Ehi! Non l'aspettavamo, Kay. Era meglio telefonare. 742 01:53:13,699 --> 01:53:17,870 E' quello che ho fatto. Ho provato a telefonare e a scrivere. 743 01:53:18,037 --> 01:53:21,790 - Vorrei mettermi in contatto con Michael. - Nessuno sa dove sia. 744 01:53:22,041 --> 01:53:25,127 Sappiamo solo che sta bene, nient'altro. 745 01:53:26,962 --> 01:53:31,050 - Che è successo? - Un incidente, ma senza vittime. 746 01:53:32,134 --> 01:53:37,306 Tom, può fare avere questa lettera a Michael? La prego. 747 01:53:37,556 --> 01:53:43,062 Se l'accettassi, per un giudice sarebbe la prova che io sapevo dove si trova. 748 01:53:43,229 --> 01:53:45,564 Si farà vivo lui, vedrà. 749 01:53:45,731 --> 01:53:49,318 Ho mandato via il tassì. Posso chiamarne un altro? 750 01:53:49,485 --> 01:53:51,570 Mi scusi, si accomodi. 751 01:54:10,756 --> 01:54:13,842 - Pronto? - C'è Carlo? 752 01:54:14,093 --> 01:54:16,428 - Ma lei chi è? - Un'amica di Carlo. 753 01:54:16,595 --> 01:54:20,182 Gli dica che stasera arriverò tardi all'appuntamento. 754 01:54:25,771 --> 01:54:27,606 Puttana! 755 01:54:29,358 --> 01:54:31,860 - La cena è in tavola. - Adesso non ho fame. 756 01:54:32,027 --> 01:54:35,197 - La cena si raffredderà. - Mangerò fuori. 757 01:54:35,364 --> 01:54:37,783 Mi avevi detto di prepararti la cena! 758 01:54:46,125 --> 01:54:48,961 Che sboccata, 'sta sicula viziata. 759 01:54:53,215 --> 01:54:57,303 Brava, rompi, isterica viziata. Rompi tutto! 760 01:55:06,562 --> 01:55:10,232 Perchè non te la porti a cena a casa la tua puttana? 761 01:55:10,816 --> 01:55:13,736 E forse lo farò. Perchè no? 762 01:55:18,991 --> 01:55:22,077 - Pulisci! - Stai fresco! 763 01:55:22,244 --> 01:55:26,498 Piccola figlia di papà. Pulisci! Pulisci! 764 01:55:26,665 --> 01:55:30,502 Pulisci! T'ho detto di pulire! Pulisci! 765 01:55:33,088 --> 01:55:36,425 Pulisci! Pulisci tutto, figlia di... 766 01:55:39,011 --> 01:55:40,846 Pulisci! 767 01:55:41,096 --> 01:55:45,184 Avanti, uccidimi! Fammi vedere che sei un'assassina come tuo padre! 768 01:55:45,434 --> 01:55:48,854 - Voi Corleone siete degli assassini! - Ti odio! 769 01:55:49,021 --> 01:55:51,857 Avanti, uccidimi! 770 01:55:52,107 --> 01:55:53,776 Fuori di qui! 771 01:55:53,943 --> 01:55:57,196 - Ti odio! - Ora t'ammazzo io. 772 01:55:57,363 --> 01:56:00,449 Brutta puttanella siciliana, esci di lì! 773 01:56:10,459 --> 01:56:13,963 Connie, che c'è? Non ti sento. Cosa c'è? 774 01:56:14,546 --> 01:56:17,549 Connie, alza la voce. ll bambino piange. 775 01:56:17,800 --> 01:56:21,303 Santino, non capisco. Non lo so. 776 01:56:21,887 --> 01:56:24,306 Sì, Connie? 777 01:56:28,727 --> 01:56:30,729 Aspetta lì. 778 01:56:33,065 --> 01:56:35,568 No, aspettami lì. 779 01:56:37,820 --> 01:56:40,239 Figlio di puttana! 780 01:56:40,406 --> 01:56:43,492 - Figlio di puttana! - Che succede? 781 01:56:47,246 --> 01:56:50,833 Apri quel maledetto cancello! Alza il culo! 782 01:56:58,424 --> 01:57:00,092 Sonny! 783 01:57:06,181 --> 01:57:08,851 - Sonny. - Lasciami perdere! 784 01:57:09,268 --> 01:57:11,353 Ehi, voi, andategli dietro! 785 01:57:40,799 --> 01:57:44,386 Figlio di puttana! Levati! 786 01:59:31,660 --> 01:59:33,662 Dammene un goccio. 787 01:59:41,837 --> 01:59:44,924 Mia moglie piange di sopra. 788 01:59:46,425 --> 01:59:49,678 Ho sentito diverse auto arrivare. 789 01:59:53,515 --> 01:59:56,602 Consigliere mio, 790 01:59:56,769 --> 02:00:00,189 è ora di dire anche a me quello che sanno tutti. 791 02:00:00,356 --> 02:00:02,942 lo a mamma non ho detto niente. 792 02:00:03,692 --> 02:00:07,529 Stavo appunto per venire su a svegliarti per dirlo a te. 793 02:00:10,282 --> 02:00:12,534 Ma ti ci volle un bicchiere, prima. 794 02:00:15,120 --> 02:00:16,872 Sì. 795 02:00:19,375 --> 02:00:22,294 Beh, adesso l'hai bevuto. 796 02:00:27,383 --> 02:00:31,887 Sonny è caduto in un'imboscata. L'hanno ucciso. 797 02:00:48,904 --> 02:00:51,991 Non voglio sapere chi è che l'ha ammazzato. 798 02:00:55,494 --> 02:00:58,247 Non voglio che fate vendetta. 799 02:00:59,665 --> 02:01:02,167 Mi devi combinare un meeting... 800 02:01:03,419 --> 02:01:06,505 ..con i capi delle cinque famiglie. 801 02:01:08,090 --> 02:01:10,593 Questa guerra finisce qua. 802 02:01:32,031 --> 02:01:34,366 Chiama Bonasera. 803 02:01:34,617 --> 02:01:37,119 Abbiamo bisogno di lui. 804 02:01:49,048 --> 02:01:54,136 Sono Tom Hagen. Chiamo da parte di Vito Corleone. 805 02:01:54,386 --> 02:01:56,805 Siete in debito verso il vostro padrino. 806 02:01:56,972 --> 02:02:00,392 Lui è sicuro che vorrete disobbligarvi. 807 02:02:00,643 --> 02:02:05,564 Sarà alla vostra agenzia di pompe funebri tra un'ora. Siate pronto. 808 02:02:26,085 --> 02:02:30,923 Amico mio, sei pronto a rendermi questo servizio? 809 02:02:31,173 --> 02:02:35,261 Sì. Cosa volete che faccia? 810 02:02:42,434 --> 02:02:47,523 Devi metterci tutta l'abilità dell'arte tua. 811 02:02:51,026 --> 02:02:54,363 Sua madre non deve vederlo in questo stato. 812 02:03:10,129 --> 02:03:13,299 Vedi come l'hanno ridotto il figlio mio... 813 02:03:47,499 --> 02:03:52,671 Lunedì, martedì, giovedì, mercoledì, venerdì, domenica, sabato. 814 02:05:28,017 --> 02:05:32,187 La guidate da voi, padrone? Vostra moglie viene con voi? 815 02:05:32,354 --> 02:05:35,941 No, accompagnala a casa di suo padre finchè la situazione non è sicura. 816 02:05:36,108 --> 02:05:38,527 Va bene, come volete. 817 02:06:47,346 --> 02:06:53,018 Voglio ringraziare Don Barzini per avermi aiutato ad organizzare questo meeting, 818 02:06:53,269 --> 02:06:58,524 e gli altri capi delle cinque famiglie di New York e del New Jersey. 819 02:06:59,775 --> 02:07:02,861 Carmine Cuneo dal Bronx, 820 02:07:03,028 --> 02:07:06,615 e, da Brooklyn, 821 02:07:07,950 --> 02:07:10,286 Philip Tattaglia. 822 02:07:11,620 --> 02:07:14,623 Da Staten lsland 823 02:07:14,790 --> 02:07:18,210 Victor Stracchi. 824 02:07:18,377 --> 02:07:24,133 E tutti gli altri che sono venuti dalla California, da Kansas City 825 02:07:24,300 --> 02:07:28,387 e dagli altri stati del paese. Vi ringrazio. 826 02:07:34,560 --> 02:07:37,897 Come ha fatto a sfuggirci di mano la situazione? 827 02:07:38,063 --> 02:07:40,149 Non lo so. 828 02:07:41,817 --> 02:07:46,071 E' davvero increscioso, davvero inutile. 829 02:07:48,407 --> 02:07:52,244 Tattaglia ha perso un figlio e anch'io ne ho perso uno. 830 02:07:54,246 --> 02:07:57,750 Siamo pari. E se Tattaglia è d'accordo, 831 02:07:58,000 --> 02:08:01,921 io sono disposto a che le cose tornino come prima. 832 02:08:03,255 --> 02:08:06,842 Siamo grati a Don Corleone per questo meeting. 833 02:08:07,009 --> 02:08:12,181 Sappiamo tutti che è un uomo di parola. Un uomo modesto che ascolta la ragione. 834 02:08:12,348 --> 02:08:16,268 Sì, Don Barzini. Anche troppo modesto. 835 02:08:16,518 --> 02:08:19,855 Lui, i giudici e i politici, li teneva in pugno. 836 02:08:20,773 --> 02:08:23,859 Ma non li voleva spartire con nessuno. 837 02:08:24,109 --> 02:08:27,613 Ma quando mai mi sono rifiutato un accomodamento? 838 02:08:27,780 --> 02:08:30,366 Tutti voi mi conoscete. 839 02:08:31,033 --> 02:08:36,372 Quando mi sarei rifiutato, fatta eccezione per una sola volta. E perchè? 840 02:08:37,873 --> 02:08:43,712 Perchè quest'affare degli stupefacenti un giorno ci distruggerà, credetemi. 841 02:08:43,879 --> 02:08:47,800 Non è un affare come il gioco o il liquore o le donne, 842 02:08:47,967 --> 02:08:54,056 roba che molta gente cerca oggi e che è proibita dai pezzi da novanta della Chiesa. 843 02:08:54,223 --> 02:08:58,894 Persino la polizia, che ha chiuso un occhio nel passato per il gioco e per il resto, 844 02:08:59,144 --> 02:09:03,148 smetterà di aiutarci, se ci mettiamo negli stupefacenti. 845 02:09:03,399 --> 02:09:08,404 lo ero già convinto di questo e oggi ne sono ancora più convinto. 846 02:09:08,571 --> 02:09:10,656 l tempi sono cambiati. 847 02:09:10,906 --> 02:09:15,578 Non è più come una volta, che ognuno faceva quello che voleva. 848 02:09:15,744 --> 02:09:18,497 E un rifiuto non è un'azione da amico. 849 02:09:18,747 --> 02:09:24,086 Se Don Corleone ha i giudici e i politici di New York, non ci può negare di servircene 850 02:09:24,336 --> 02:09:29,174 o lasciare che altri lo facciano. Anche noi dobbiamo poter attingere al pozzo. 851 02:09:29,758 --> 02:09:33,345 E' chiaro che verrà ricompensato per il suo disturbo. 852 02:09:33,596 --> 02:09:36,515 Dopo tutto, non siamo comunisti. 853 02:09:39,101 --> 02:09:42,187 Anche io sono contrario alla droga. 854 02:09:42,354 --> 02:09:47,192 Per anni ho pagato i miei uomini extra per tenerli fuori da questi business. 855 02:09:47,359 --> 02:09:50,446 Ma c'è sempre qualcuno che gli va vicino e dice: ''Ho la polverina.'' 856 02:09:50,696 --> 02:09:57,786 ''Se mettete 3-4.000 dollari di capitale, possiamo fare 50.000 rivendendola.'' 857 02:09:58,037 --> 02:10:03,792 E quelli non sanno resistere. La droga va controllata per mantenerla rispettabile. 858 02:10:04,043 --> 02:10:08,964 Non la voglio vicino alle scuole, non la voglio in mano ai bambini. 859 02:10:09,131 --> 02:10:11,967 E' un'infamia. 860 02:10:12,134 --> 02:10:15,971 Nella mia città limiteremmo il traffico ai negri e alla gente di colore. 861 02:10:16,138 --> 02:10:19,225 Tanto sono bestie, lasciamo che si dannino. 862 02:10:25,981 --> 02:10:30,069 Speravo che riunendoci qui, si potesse ragionare. 863 02:10:30,903 --> 02:10:37,910 E sono pronto a fare tutto il necessario per trovare una soluzione pacifica. 864 02:10:38,160 --> 02:10:42,665 Allora siamo d'accordo. ll traffico della droga sarà permesso, ma controllato. 865 02:10:42,831 --> 02:10:47,253 Don Corleone ci darà la sua protezione qui nell'est e ci sarà la pace. 866 02:10:47,419 --> 02:10:50,839 Ma debbo avere una garanzia sicura da Corleone. 867 02:10:51,006 --> 02:10:54,510 Mettiamo che con il tempo la sua posizione diventa più forte, 868 02:10:54,677 --> 02:10:57,179 chi mi dice che non tenterà una vendetta? 869 02:10:57,346 --> 02:11:02,518 Siamo tutti persone ragionevoli, non dobbiamo dare garanzie. 870 02:11:02,768 --> 02:11:04,937 Tu parli di vendetta. 871 02:11:05,187 --> 02:11:08,274 Ma credi che la vendetta ti restituirà tuo figlio? 872 02:11:08,440 --> 02:11:11,193 O mio figlio a me? 873 02:11:11,443 --> 02:11:14,530 lo non voglio vendicare mio figlio. 874 02:11:16,949 --> 02:11:19,952 E' per egoismo che rinuncio. 875 02:11:21,453 --> 02:11:25,541 Un altro mio ragazzo ha dovuto lasciare questo paese 876 02:11:26,875 --> 02:11:29,879 per via di quella storia di Sollozzo. 877 02:11:30,129 --> 02:11:34,884 E ora, stiamo cercando il modo di farlo rimpatriare in tutta sicurezza. 878 02:11:35,134 --> 02:11:37,803 Libero da queste false accuse. 879 02:11:39,221 --> 02:11:42,224 Ma io sono superstizioso. 880 02:11:42,474 --> 02:11:48,898 Se gli capitasse un incidente o se pigliasse una pallottola nella testa dalla polizia, 881 02:11:49,148 --> 02:11:52,568 o se lo trovassero impiccato nella sua cella, 882 02:11:52,818 --> 02:11:56,739 e persino se fosse colpito da un fulmine, 883 02:11:56,906 --> 02:12:01,076 qualcuno dei presenti sarebbe responsabile. 884 02:12:01,994 --> 02:12:04,830 E allora io non perdono. 885 02:12:06,999 --> 02:12:09,585 Ma, tolto questo, 886 02:12:12,338 --> 02:12:15,090 vi giuro 887 02:12:16,342 --> 02:12:19,428 sulla testa dei miei nipotini, 888 02:12:19,678 --> 02:12:24,516 che non sarò io a rompere la pace stipulata oggi. 889 02:12:49,375 --> 02:12:54,880 Devo insistere che gli spacciatori dei Tattaglia siano incensurati? 890 02:12:55,047 --> 02:12:57,883 Parlane, ma non insistere. 891 02:12:59,218 --> 02:13:04,223 - Barzini lo sa bene. - Vuoi dire Tattaglia? 892 02:13:05,724 --> 02:13:11,146 Tattaglia è solo un pupo. Non poteva da solo tenere testa a Santino. 893 02:13:14,483 --> 02:13:20,573 Ma fino ad oggi non avevo immaginato che c'era Barzini dietro di lui. 894 02:13:35,671 --> 02:13:37,339 Andiamo, Nancy. 895 02:13:38,591 --> 02:13:41,760 lnsieme, state tutti uniti. Brian. 896 02:13:42,511 --> 02:13:44,680 OK, bravi. 897 02:13:57,526 --> 02:14:00,112 Da quando sei tornato? 898 02:14:00,362 --> 02:14:02,364 Ormai è un anno. 899 02:14:03,699 --> 02:14:06,452 E anche più, credo. 900 02:14:08,287 --> 02:14:10,706 Sono contento di vederti, Kay. 901 02:14:21,550 --> 02:14:24,637 Ora lavoro per mio padre, Kay. 902 02:14:26,722 --> 02:14:30,059 E' stato male. Molto male. 903 02:14:31,227 --> 02:14:37,733 Ma tu non sei come lui. Credevo che non saresti diventato come tuo padre. 904 02:14:38,984 --> 02:14:43,322 Mio padre non è diverso da qualunque altro uomo di potere. 905 02:14:43,572 --> 02:14:47,993 E chiunque abbia la responsabilità di altri uomini. 906 02:14:48,160 --> 02:14:50,412 Come un senatore o un presidente. 907 02:14:50,579 --> 02:14:53,082 - Non vedi come sei ingenuo? - Perchè? 908 02:14:53,249 --> 02:14:56,085 Loro non fanno ammazzare la gente. 909 02:14:59,004 --> 02:15:01,257 Chi è più ingenuo, Kay? 910 02:15:02,591 --> 02:15:08,013 l sistemi di mio padre sono superati, oggi. Persino lui lo sa. 911 02:15:08,264 --> 02:15:13,435 Tra meno di cinque anni la famiglia Corleone sarà completamente legalizzata. 912 02:15:14,270 --> 02:15:18,857 Credimi. E' tutto quello che posso dirti dei miei affari. Kay... 913 02:15:19,608 --> 02:15:23,362 Michael, perchè sei venuto qui? Perchè? 914 02:15:24,196 --> 02:15:28,951 Che cosa vuoi da me dopo tutto questo tempo senza mai scrivere nè telefonare? 915 02:15:29,118 --> 02:15:32,538 Sono venuto perchè ho bisogno di te, perchè ti voglio bene. 916 02:15:32,705 --> 02:15:37,376 - Smettila, Michael. - Perchè... Voglio sposarti. 917 02:15:38,210 --> 02:15:41,380 - E' troppo tardi. - Ti prego, Kay... 918 02:15:42,464 --> 02:15:46,719 Farò quello che vorrai. Voglio farmi perdonare per quello che è successo. 919 02:15:48,470 --> 02:15:53,976 Perchè è importante, Kay. Perchè quello che più importa è che... 920 02:15:54,226 --> 02:15:58,731 ..ci prendiamo cura l'uno dell'altra. Possiamo vivere insieme. 921 02:15:58,898 --> 02:16:02,234 Possiamo avere figli. l nostri figli. 922 02:16:03,402 --> 02:16:06,238 Kay, ho bisogno di te. 923 02:16:07,656 --> 02:16:09,742 E ti amo. 924 02:16:31,096 --> 02:16:34,850 Gli uomini di Barzini mi stanno fregando la mia zona e noi zitti! 925 02:16:35,017 --> 02:16:38,520 - Non avrò posto neppure per il cappello! - Abbi pazienza. 926 02:16:38,687 --> 02:16:41,774 lo non ti sto chiedendo aiuto. Basta che mi dai carta bianca. 927 02:16:42,024 --> 02:16:45,027 - Abbi pazienza. - Ci dobbiamo proteggere. 928 02:16:45,277 --> 02:16:48,614 - Lasciami reclutare altri uomini. - No. 929 02:16:48,864 --> 02:16:53,869 - Gli daresti un pretesto per una guerra. - Mike, tu sbagli. 930 02:16:54,119 --> 02:16:55,788 Don Corleone... 931 02:16:56,038 --> 02:17:00,459 Avevate detto che un giorno io e Tessio avremmo formato la nostra famiglia. 932 02:17:00,626 --> 02:17:04,964 Fino ad oggi non mi sarei azzardato, ma ora vi chiedo questo permesso. 933 02:17:05,214 --> 02:17:08,217 Ora è Michael il capo della famiglia. 934 02:17:08,467 --> 02:17:12,638 Se lui vi dà il suo permesso, avete la mia benedizione. 935 02:17:12,805 --> 02:17:14,890 Quando ci trasferiremo nel Nevada, 936 02:17:15,057 --> 02:17:19,562 potrete lasciare la famiglia Corleone e mettervi in proprio. 937 02:17:19,812 --> 02:17:23,899 - Tra quanto tempo? - Sei mesi. 938 02:17:24,149 --> 02:17:30,239 Scusate, ma se voi ve ne andate io e Pete finiremo sotto il tacco di Barzini. 939 02:17:30,406 --> 02:17:35,911 Non sopporto Barzini. Tra sei mesi non resta più niente per impiantare un'attività. 940 02:17:36,078 --> 02:17:39,081 - Avete sempre fiducia in me? - Sì. 941 02:17:39,248 --> 02:17:42,084 - E mi siete fedeli? - Sempre, Padrino. 942 02:17:42,251 --> 02:17:46,922 Allora siate fedeli a Michael. Fate quello che dice lui. 943 02:17:50,175 --> 02:17:55,598 Abbiamo in corso trattative che risolveranno i vostri problemi e i vostri dubbi. 944 02:17:55,848 --> 02:17:58,767 Ora non posso dirvi altro. 945 02:17:58,934 --> 02:18:01,270 Carlo, tu sei cresciuto nel Nevada. 946 02:18:01,437 --> 02:18:04,857 Quando ci trasferiremo lì, tu sarai il mio braccio destro. 947 02:18:05,024 --> 02:18:09,695 Tom Hagen non è più il consigliere. Sarà il nostro avvocato a Las Vegas. 948 02:18:09,945 --> 02:18:13,365 Non ho niente da rimproverare a Tom, ma ho deciso così. 949 02:18:13,616 --> 02:18:18,454 Se mi occorresse, chi sarebbe migliore consigliere di mio padre? E' tutto. 950 02:18:36,805 --> 02:18:40,392 - Grazie, papà. - Mi fa piacere per te, Carlo. 951 02:18:41,143 --> 02:18:44,230 Mike... Perchè mi vuoi lontano? 952 02:18:45,564 --> 02:18:49,401 Non sei un consigliere per il tempo di guerra, Tom. 953 02:18:49,652 --> 02:18:52,321 Le cose possono diventare difficili. 954 02:18:52,905 --> 02:18:55,241 Tom. 955 02:18:59,328 --> 02:19:04,500 L'ho consigliato io Michael. Ho sempre detto che tu sei un buon consigliere. 956 02:19:04,750 --> 02:19:10,089 Sapevo che Sonny non era il più adatto a diventare padrino, pace all'anima sua. 957 02:19:10,339 --> 02:19:14,426 Michael ha tutta la mia fiducia come ce l'hai anche tu. 958 02:19:14,593 --> 02:19:20,099 Però ci sono ragioni per cui tu non devi aver parte in quello che avverrà. 959 02:19:20,266 --> 02:19:23,936 - Ma io potrei aiutarvi. - Tu sei fuori, Tom. 960 02:20:12,818 --> 02:20:16,989 Com'è tornata bella la tua faccia! E' perfetta. 961 02:20:17,239 --> 02:20:21,660 Questo dottore ha fatto un lavoro da maestri! E' stata Kay a convincerti? Ehi! 962 02:20:21,911 --> 02:20:25,247 Lasciatele fuori. E' stanco, si vuole riposare. 963 02:20:25,497 --> 02:20:28,000 Lascia che ti apra la porta, OK? 964 02:20:34,590 --> 02:20:40,262 - Salve, Mike! Benvenuto a Las Vegas! - Tutto per te! E' stata una sua idea. 965 02:20:40,512 --> 02:20:43,265 - Tuo fratello Freddy. - Ehi, ragazze! 966 02:20:46,602 --> 02:20:50,272 Scusa un momento, torno subito. Tienile occupate. 967 02:20:51,023 --> 02:20:55,527 - Tutto a tua disposizione, ragazzo. - Chi sono quelle là? 968 02:20:55,694 --> 02:20:59,865 - Questo lo devi scoprire da te. - Mandale via, Fredo. 969 02:21:00,783 --> 02:21:05,454 - Ehi, Mike... - Sono qui per affari. Sbarazzati di loro. 970 02:21:05,621 --> 02:21:08,958 Sono stanco. Manda via anche l'orchestra. 971 02:21:14,129 --> 02:21:17,216 Ehi, filare. Filate via. Andiamo! 972 02:21:17,383 --> 02:21:20,469 Ecco, così. Ehi, Angelo. 973 02:21:21,303 --> 02:21:23,806 Ve ne volete andare?! 974 02:21:25,057 --> 02:21:29,562 Su, bella. Non so che diavolo gli è preso, Johnny. 975 02:21:29,728 --> 02:21:31,814 Spiacente. 976 02:21:32,064 --> 02:21:34,733 Non saprei. E' stanco. 977 02:21:41,574 --> 02:21:44,493 Cos'è successo a Moe Greene? 978 02:21:44,743 --> 02:21:49,081 Ha detto che aveva da fare, di farlo chiamare quando cominciava la festa. 979 02:21:49,331 --> 02:21:51,667 Fallo chiamare, allora. 980 02:21:52,501 --> 02:21:55,838 - Johnny, come va? - Che piacere, Mike. 981 02:21:56,005 --> 02:21:58,090 - Siamo orgogliosi di te. - Grazie. 982 02:21:58,257 --> 02:22:01,677 Siedi, devo parlarti. Anche papà è fiero di te. 983 02:22:01,927 --> 02:22:04,597 Beh, devo tutto a lui. 984 02:22:04,847 --> 02:22:09,935 Lui sa bene quanto gli sei grato. Per questo vuole chiederti un favore. 985 02:22:10,102 --> 02:22:12,938 Mike, che posso fare? 986 02:22:13,188 --> 02:22:19,194 Vogliamo cedere la nostra partecipazione nell'industria dell'olio per trasferirci qui. 987 02:22:19,445 --> 02:22:22,781 Moe ci venderà la sua quota del casinò e dell'hotel 988 02:22:22,948 --> 02:22:25,284 che passeranno nelle nostre mani. Tom? 989 02:22:25,534 --> 02:22:30,539 Sei sicuro? Moe va matto per questo lavoro. A me non ha mai parlato di vendere. 990 02:22:30,789 --> 02:22:34,043 Gli faremo un'offerta che non potrà rifiutare. 991 02:22:34,960 --> 02:22:37,213 Vedi, Johnny... 992 02:22:37,379 --> 02:22:41,634 Noi siamo convinti che lo spettacolo sarà l'elemento di maggior attrazione. 993 02:22:41,800 --> 02:22:45,971 E spero che tu ci firmerai un contratto per cinque spettacoli all'anno. 994 02:22:48,307 --> 02:22:53,229 Forse potresti convincere qualche tuo amico del cinema a fare lo stesso. 995 02:22:54,146 --> 02:22:56,565 Contiamo su di te. 996 02:22:58,317 --> 02:23:02,238 Certo, Mike. Farei qualunque cosa per il mio padrino. 997 02:23:02,446 --> 02:23:03,906 Bravo. 998 02:23:05,157 --> 02:23:09,745 Ehi, Mike! Salve, ragazzi. Ci siamo tutti. Freddy, Tom. 999 02:23:09,912 --> 02:23:11,956 - Piacere di vederti. - Come stai, Moe? 1000 02:23:12,164 --> 02:23:17,336 Avete tutto? Cibi prelibati, le migliori ballerine e un ottimo credito. 1001 02:23:17,586 --> 02:23:21,507 Fiches per tutti, che giochino alla nostra salute. 1002 02:23:23,676 --> 02:23:26,762 Ho abbastanza credito per rilevare tutto? 1003 02:23:28,180 --> 02:23:29,598 Per rilevare me? 1004 02:23:29,765 --> 02:23:35,187 ll casinò e l'hotel. La famiglia Corleone vuole subentrare. 1005 02:23:35,854 --> 02:23:41,277 l Corleone vorrebbero comprare la mia quota? No, io compro la vostra. 1006 02:23:41,443 --> 02:23:44,613 ll tuo casinò è in perdita. Forse noi possiamo far meglio. 1007 02:23:44,780 --> 02:23:49,410 - Vuoi dire che ci mangio sopra? - Non hai fortuna. 1008 02:23:53,581 --> 02:23:56,041 Voialtri mi fate proprio ridere. 1009 02:23:56,292 --> 02:24:01,714 Associo Freddy quando voi ve la passate male e ora cercate di farmi fuori! 1010 02:24:01,922 --> 02:24:05,634 Hai preso Fredo perchè noi abbiamo fatto da banca al tuo casinò 1011 02:24:05,885 --> 02:24:10,890 e la famiglia Molinari garantiva la sua protezione. E ora parliamo d'affari. 1012 02:24:11,056 --> 02:24:16,228 Sì. Prima di tutto, voi siete finiti. Non avete più il potere di una volta. 1013 02:24:16,478 --> 02:24:20,774 ll Padrino sta male. Le altre famiglie vi stanno cacciando da New York. 1014 02:24:20,983 --> 02:24:24,737 E vorreste cacciarmi dal mio hotel e tenerlo voi? 1015 02:24:24,904 --> 02:24:29,825 Ho parlato a Barzini. Posso mettermi d'accordo con lui e tenermi la gestione. 1016 02:24:30,075 --> 02:24:33,412 Per questo hai schiaffeggiato mio fratello in pubblico? 1017 02:24:33,662 --> 02:24:38,417 Non è stato niente, Mike. Moe l'ha fatto senza secondi fini. 1018 02:24:38,584 --> 02:24:42,713 Perde le staffe qualche volta, ma siamo buoni amici. 1019 02:24:42,922 --> 02:24:47,426 Qui si fanno affari. Bisogna dare un esempio qualche volta. 1020 02:24:47,676 --> 02:24:51,513 C'è stata una discussione e io ho dovuto metterlo al suo posto. 1021 02:24:51,764 --> 02:24:54,266 Hai messo a posto mio fratello? 1022 02:24:54,516 --> 02:24:58,938 Si sbatteva le ragazze del bar! l giocatori non potevano ordinare da bere. 1023 02:24:59,188 --> 02:25:01,523 Che ti prende? 1024 02:25:05,778 --> 02:25:09,615 lo torno a New York domani. Proponi tu il prezzo. 1025 02:25:09,782 --> 02:25:11,283 Figlio di puttana! 1026 02:25:11,533 --> 02:25:16,872 Sono Moe Greene! Mi sono fatto da me quando tu avevi i calzoni corti! 1027 02:25:17,039 --> 02:25:20,376 Aspetta un minuto, Moe. Mi è venuta un'idea. 1028 02:25:20,626 --> 02:25:24,129 Tom, tu sei il Consigliere. Parla a papà... 1029 02:25:24,296 --> 02:25:29,385 Un momento. Don Corleone si è ritirato, è Mike che decide negli affari della famiglia. 1030 02:25:29,552 --> 02:25:33,305 Se hai qualcosa da dire, dilla a Michael. 1031 02:25:36,642 --> 02:25:41,981 Mike, non puoi venire a Las Vegas e trattare così un uomo come Moe Greene! 1032 02:25:43,566 --> 02:25:45,568 Fredo... 1033 02:25:45,818 --> 02:25:48,904 Sei mio fratello maggiore e io ti voglio bene. 1034 02:25:49,905 --> 02:25:54,535 Ma non ti azzardare mai più a schierarti contro la famiglia. 1035 02:26:04,753 --> 02:26:09,341 Devo vedere mio padre e altri della famiglia, dovrai cenare senza di me. 1036 02:26:10,593 --> 02:26:14,096 Usciamo il fine settimana. Andremo in città, vedremo uno spettacolo 1037 02:26:14,346 --> 02:26:16,390 e ceneremo insieme, te lo prometto. 1038 02:26:22,771 --> 02:26:25,816 Tua sorella vorrebbe chiederti una cosa. 1039 02:26:26,025 --> 02:26:28,193 - Che me la chieda. - Ha paura di farlo. 1040 02:26:28,360 --> 02:26:31,030 Vogliono che tu faccia da padrino al loro bambino. 1041 02:26:31,280 --> 02:26:33,282 - Vedremo. - Lo farai? 1042 02:26:33,532 --> 02:26:35,951 Ci voglio pensare. Vieni. 1043 02:26:44,210 --> 02:26:47,213 Barzini farà lui la prima mossa. 1044 02:26:47,379 --> 02:26:51,800 Convocherà un incontro con qualcuno di cui hai piena fiducia. 1045 02:26:51,967 --> 02:26:54,970 Garantendoti la sicurezza. 1046 02:26:55,137 --> 02:26:58,641 ln quell'incontro sarai assassinato. 1047 02:27:02,811 --> 02:27:06,398 ll vino mi piace più di prima. 1048 02:27:07,233 --> 02:27:11,237 - Fatto è che ne bevo di più. - Ti fa bene, papà. 1049 02:27:15,866 --> 02:27:18,244 Non saprei. 1050 02:27:19,245 --> 02:27:22,915 Sei felice con tua moglie e i figli? 1051 02:27:23,165 --> 02:27:26,669 - Molto felice. - Sono contento. 1052 02:27:27,836 --> 02:27:32,758 Non mi chiamare seccante, se parlo sempre dell'affare Barzini. 1053 02:27:33,008 --> 02:27:36,512 - Figurati. - E' una vecchia abitudine. 1054 02:27:37,263 --> 02:27:40,599 ln vita mia non ho fatto altro che prevedere ogni pericolo. 1055 02:27:41,892 --> 02:27:45,854 Le donne e i bambini possono essere imprudenti, ma l'uomo no. 1056 02:27:48,607 --> 02:27:50,943 - Tuo figlio com'è? - E' svelto. 1057 02:27:51,193 --> 02:27:54,113 Ti somiglia ogni giorno di più. 1058 02:27:56,615 --> 02:28:01,120 E' più furbo di me. Ha meno di tre anni e già legge i fumetti. 1059 02:28:03,122 --> 02:28:05,457 Legge i fumetti! 1060 02:28:12,256 --> 02:28:17,970 Vorrei che qui in casa tu avessi il controllo di tutte le telefonate. 1061 02:28:18,220 --> 02:28:24,226 - Ho provveduto. Ho pensato a tutto, papà. - Hai ragione. L'avevo dimenticato. 1062 02:28:27,479 --> 02:28:30,149 Cosa c'è? 1063 02:28:30,399 --> 02:28:32,818 Cos'è che ti preoccupa? 1064 02:28:35,738 --> 02:28:40,451 Me la caverò. T'ho detto che me la caverò e sarà così. 1065 02:28:53,672 --> 02:28:57,760 Sapevo che a Santino sarebbe toccata una vita così. 1066 02:28:58,052 --> 02:29:01,013 E Fredo... 1067 02:29:02,514 --> 02:29:04,850 Fredo era, beh... 1068 02:29:06,393 --> 02:29:09,939 Ma non volevo che la facessi tu questa vita. 1069 02:29:11,482 --> 02:29:16,528 Ho sempre lavorato e non ho rimorsi. Ho sempre avuto cura della mia famiglia. 1070 02:29:16,779 --> 02:29:20,616 E ho sempre rifiutato di fare il pupo 1071 02:29:20,866 --> 02:29:25,162 attaccato ai fili tenuti in mano da quei pezzi da novanta. 1072 02:29:26,789 --> 02:29:30,960 E non ho rimpianti. E' la mia vita, ma pensavo 1073 02:29:31,877 --> 02:29:37,383 che un giorno finalmente sarebbe toccato a te tenere i fili. 1074 02:29:38,968 --> 02:29:44,473 Senatore Corleone. Governatore Corleone. Qualcosa. 1075 02:29:44,723 --> 02:29:47,101 Un altro pezzo da novanta. 1076 02:29:47,893 --> 02:29:49,311 Beh... 1077 02:29:52,481 --> 02:29:56,527 ll tempo non m'è bastato. Non ho avuto il tempo. 1078 02:29:56,735 --> 02:30:00,614 Ci arriveremo, papà. Ci arriveremo. 1079 02:30:04,994 --> 02:30:09,415 Senti, chiunque ti porterà la proposta di Barzini 1080 02:30:09,582 --> 02:30:13,043 è il traditore. Non te lo dimenticare. 1081 02:30:29,435 --> 02:30:31,896 Posso tenerlo io, per favore? 1082 02:30:46,619 --> 02:30:50,539 - Posso bagnarli? - Sì, fai pure. 1083 02:30:50,706 --> 02:30:53,834 Qua, da questa parte. 1084 02:30:55,377 --> 02:30:58,714 Stai attento. Ti sta colando. 1085 02:31:04,220 --> 02:31:06,305 Antony! 1086 02:31:06,472 --> 02:31:08,557 Vieni qua, vieni qua! 1087 02:31:12,228 --> 02:31:15,064 Ecco. Mettiamolo qua. 1088 02:31:20,903 --> 02:31:24,240 Ti faccio vedere una cosa. 1089 02:31:25,491 --> 02:31:27,493 Mettiti qua. 1090 02:31:30,913 --> 02:31:33,415 Dammi un'arancia! 1091 02:31:51,433 --> 02:31:53,519 Facciamo un altro gioco. 1092 02:31:54,144 --> 02:31:57,106 Corri là. Corri là! 1093 02:32:09,827 --> 02:32:12,121 Dove sei? 1094 02:35:09,465 --> 02:35:12,384 Mike, ti posso parlare un momento? 1095 02:35:21,852 --> 02:35:24,146 Barzini vorrebbe fare un meeting. 1096 02:35:24,396 --> 02:35:28,317 Vuole sistemare la faccenda una volta per tutte. 1097 02:35:28,567 --> 02:35:31,654 - Te l'ha detto lui? - Sì. 1098 02:35:31,904 --> 02:35:36,450 lo faccio da garante. Sul mio territorio. 1099 02:35:38,827 --> 02:35:41,997 - D'accordo? - D'accordo. 1100 02:35:59,014 --> 02:36:02,101 Lo sai come pensano di fregarti? 1101 02:36:04,395 --> 02:36:08,857 Un meeting a Brooklyn sul territorio di Tessio. 1102 02:36:10,025 --> 02:36:12,361 Garantirà per me. 1103 02:36:24,248 --> 02:36:27,960 Pensavo che sarebbe stato Clemenza, non Tessio. 1104 02:36:28,127 --> 02:36:32,673 E' una buona mossa. Tessio è sempre stato più furbo. 1105 02:36:34,550 --> 02:36:36,635 Farò passare un po' di tempo. 1106 02:36:36,844 --> 02:36:39,138 Dopo il battesimo. 1107 02:36:40,806 --> 02:36:43,642 Ho deciso di fare da padrino al bambino di Connie. 1108 02:36:44,643 --> 02:36:47,730 E dopo accetterò l'incontro con Don Barzini 1109 02:36:47,897 --> 02:36:52,985 e Tattaglia. Tutti i capi delle cinque famiglie. 1110 02:39:14,460 --> 02:39:18,714 Michael, credi in Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra? 1111 02:39:18,964 --> 02:39:20,299 Credo. 1112 02:39:20,507 --> 02:39:23,886 Credi in Gesù Cristo, Suo Figliolo e nostro Signore? 1113 02:39:24,053 --> 02:39:25,387 Credo. 1114 02:39:25,638 --> 02:39:29,558 Credi nello Spirito santo, e nella santa Chiesa Cattolica? 1115 02:39:29,725 --> 02:39:31,060 Credo. 1116 02:40:35,958 --> 02:40:40,713 Michael Francis Rizzi, rinunci a Satana? 1117 02:40:46,969 --> 02:40:48,262 Sì, rinuncio. 1118 02:40:57,980 --> 02:40:59,481 Rinunci a tutte le sue opere? 1119 02:41:12,745 --> 02:41:14,330 Sì, rinuncio. 1120 02:41:15,748 --> 02:41:17,291 Gesù! 1121 02:41:20,169 --> 02:41:23,923 - E tutte le sue pompe? - Sì, rinuncio. 1122 02:41:39,521 --> 02:41:43,359 Michael Rizzi, vuoi ricevere il battesimo? 1123 02:41:43,525 --> 02:41:45,027 Lo voglio. 1124 02:41:52,034 --> 02:41:58,374 Michael Rizzi, vai in pace e che il Signore sia con te. Amen. 1125 02:42:11,595 --> 02:42:13,639 Kay! 1126 02:42:13,889 --> 02:42:15,975 Bacia il padrino. 1127 02:42:40,082 --> 02:42:45,921 Non si va a Las Vegas. E' scoppiata una grana. Dovranno partire gli altri. 1128 02:42:46,088 --> 02:42:49,425 - Mike, è la nostra prima vacanza! - Connie, ti prego. 1129 02:42:49,675 --> 02:42:53,762 Aspetta a casa. Ti chiamerò. E' importante. 1130 02:42:54,013 --> 02:42:56,390 Sarò con voi tra un paio di giorni. 1131 02:43:12,448 --> 02:43:15,367 Stiamo venendo a Brooklyn. 1132 02:43:16,702 --> 02:43:21,207 - Speriamo Mike farà un buon accordo. - Certo che lo farà. 1133 02:43:28,297 --> 02:43:33,636 Sal, Tom, il capo ha detto che verrà con un'altra macchina. Andate avanti. 1134 02:43:33,886 --> 02:43:37,473 - Manda per aria i miei accordi. - Ha detto così. 1135 02:43:37,640 --> 02:43:40,184 Neanch'io posso venire, Sal. 1136 02:43:51,570 --> 02:43:56,492 Di' a Mike che fu questione d'affari. L'ho sempre ammirato. 1137 02:43:56,742 --> 02:44:00,329 - Questo lui lo sa. - Scusami, Sal. 1138 02:44:06,126 --> 02:44:09,380 Tom, puoi aiutarmi tu? 1139 02:44:09,588 --> 02:44:13,592 - Per la nostra vecchia amicizia. - Non posso, Sally. 1140 02:44:58,345 --> 02:45:00,973 Dobbiamo fare i conti per Santino, Carlo. 1141 02:45:06,228 --> 02:45:10,858 - Mike, ti hanno informato male. - Hai tradito Sonny per Barzini. 1142 02:45:11,025 --> 02:45:14,653 Quella farsa che hai recitato con mia sorella. 1143 02:45:14,904 --> 02:45:19,909 - Credevi di fregare un Corleone? - Sono innocente. Giuro sui miei figli. 1144 02:45:20,159 --> 02:45:23,412 - Ti prego, non mi fare questo. - Siediti. 1145 02:45:25,623 --> 02:45:28,417 Non mi fare questo, ti prego. 1146 02:45:37,092 --> 02:45:39,345 Barzini è morto. 1147 02:45:40,846 --> 02:45:43,224 E anche Philip Tattaglia. 1148 02:45:44,516 --> 02:45:46,185 Moe Greene. 1149 02:45:46,936 --> 02:45:51,273 Stracchi. Cuneo. 1150 02:45:52,608 --> 02:45:57,780 Oggi sistemo tutte le questioni della famiglia, non dirmi che sei innocente, Carlo. 1151 02:45:57,947 --> 02:46:00,533 Confessa quello che hai fatto. 1152 02:46:03,619 --> 02:46:05,871 Dategli da bere. 1153 02:46:11,710 --> 02:46:14,046 Andiamo. 1154 02:46:14,213 --> 02:46:19,385 Non aver paura, Carlo. Credi che farei di mia sorella una vedova? 1155 02:46:20,761 --> 02:46:23,847 Sono il padrino di tuo figlio, Carlo. 1156 02:46:30,312 --> 02:46:33,148 Avanti, bevi. Bevi. 1157 02:46:37,444 --> 02:46:42,074 No, sei fuori dagli affari della famiglia. E' la tua punizione. 1158 02:46:42,241 --> 02:46:46,161 Sei finito. Ti metto su un aereo per Las Vegas. 1159 02:46:46,412 --> 02:46:47,913 Tom. 1160 02:46:52,042 --> 02:46:55,754 Voglio che rimani là, intesi? 1161 02:46:56,005 --> 02:46:58,757 Non mi venire a dire che sei innocente. 1162 02:46:59,508 --> 02:47:05,347 E' un insulto alla mia intelligenza. Mi fa molto arrabbiare. 1163 02:47:08,100 --> 02:47:11,186 A chi ti sei venduto? 1164 02:47:11,353 --> 02:47:14,023 A Tattaglia o a Barzini? 1165 02:47:21,363 --> 02:47:24,033 E' stato Barzini. 1166 02:47:27,369 --> 02:47:29,371 Bravo. 1167 02:47:35,044 --> 02:47:39,131 C'è una macchina che ti aspetta fuori per portarti all'aeroporto. 1168 02:47:39,381 --> 02:47:43,219 Telefonerò a tua moglie per dirle con che volo arrivi. 1169 02:47:47,723 --> 02:47:50,434 - Mike... - Sparisci! 1170 02:48:15,501 --> 02:48:16,919 Salve, Carlo. 1171 02:49:15,936 --> 02:49:20,399 - Sto cercando di dirti... - Mamma, ti prego! 1172 02:49:29,074 --> 02:49:30,743 Michael! 1173 02:49:30,910 --> 02:49:34,079 - Cos'hai? - Dov'è? 1174 02:49:35,414 --> 02:49:40,419 Michael, carogna maledetta! L'hai ammazzato tu, mio marito! 1175 02:49:40,586 --> 02:49:44,590 Hai aspettato che papà morisse perchè nessuno te lo potesse impedire. 1176 02:49:44,757 --> 02:49:47,843 L'accusavi per Sonny. Tutti l'accusavano. 1177 02:49:48,093 --> 02:49:54,099 Ma non hai pensato a me! Non ti è mai importato di me. E ora cosa farò? 1178 02:49:54,266 --> 02:49:56,018 Connie. 1179 02:49:57,645 --> 02:50:03,192 Sai perchè ha trattenuto Carlo? Aveva già in mente di farlo ammazzare. 1180 02:50:03,359 --> 02:50:08,864 E hai fatto da padrino al nostro bambino. Bastardo senza cuore! 1181 02:50:09,114 --> 02:50:13,202 Vuoi sapere quanti altri uomini ha fatto uccidere oltre a Carlo? Leggi i giornali! 1182 02:50:13,369 --> 02:50:16,872 Questo è tuo marito, questo è tuo marito! 1183 02:50:25,464 --> 02:50:29,301 No! No, no... 1184 02:50:29,552 --> 02:50:33,180 Portala di sopra. Chiama un medico. 1185 02:50:54,243 --> 02:50:56,120 E' isterica. 1186 02:51:00,583 --> 02:51:02,585 lsterica. 1187 02:51:04,378 --> 02:51:07,006 Michael, è vero? 1188 02:51:07,923 --> 02:51:11,594 - Non chiedermi dei miei affari, Kay. - E' vero? 1189 02:51:11,760 --> 02:51:15,514 Non chiedermi dei miei affari. Basta! 1190 02:51:34,533 --> 02:51:36,285 Va bene. 1191 02:51:38,829 --> 02:51:40,873 Per questa volta. 1192 02:51:44,627 --> 02:51:48,714 Per una volta puoi chiedermi dei miei affari. 1193 02:51:53,969 --> 02:51:56,805 E' vero? 1194 02:51:59,642 --> 02:52:01,477 E' così? 1195 02:52:02,978 --> 02:52:04,480 No. 1196 02:52:18,160 --> 02:52:21,455 Abbiamo bisogno di bere qualcosa. Andiamo. 1197 02:52:52,194 --> 02:52:54,613 Don Corleone. 1198 02:55:35,274 --> 02:55:36,567 Sottotitoli: Gianmarco Del Re & JOZ