1 00:00:48,228 --> 00:00:52,228 www.titlovi.com 2 00:00:55,228 --> 00:01:00,606 KUM 3 00:01:13,427 --> 00:01:15,971 Vjerujem u Ameriku. 4 00:01:16,305 --> 00:01:19,266 Amerika mi je donijela imetak. 5 00:01:19,475 --> 00:01:23,562 I kcer sam odgojio po americkim obicajima. 6 00:01:23,771 --> 00:01:28,692 Dao sam joj slobodu, ali sam je ucio da ne sramoti obitelj. 7 00:01:29,860 --> 00:01:32,946 Našla je momka. Nije Talijan. 8 00:01:33,155 --> 00:01:40,244 Išli su u kino, kasno se vracala, nisam se bunio. 9 00:01:40,454 --> 00:01:45,042 Prije dva mjeseca poveo ju je na vožnju s još jednim momkom. 10 00:01:46,168 --> 00:01:52,841 Opili su je viskijem i pokušali je iskoristiti. 11 00:01:53,050 --> 00:01:57,680 Oprla se. Nije dala da je obešcaste. 12 00:01:58,848 --> 00:02:02,352 Pa su je prebili kao životinju. 13 00:02:03,645 --> 00:02:08,566 Kad sam došao u bolnicu, imala je slomljen nos. 14 00:02:08,775 --> 00:02:13,571 Smrskali su joj celjust. Morali su je spojiti žicom. 15 00:02:15,323 --> 00:02:18,952 Od boli nije mogla ni plakati. 16 00:02:20,745 --> 00:02:24,874 No ja sam plakao. Zašto? 17 00:02:26,918 --> 00:02:29,629 Bila je moje sunce. 18 00:02:31,297 --> 00:02:33,425 Prelijepa djevojka. 19 00:02:36,761 --> 00:02:39,848 Sad više nikad nece biti lijepa. 20 00:02:46,229 --> 00:02:48,273 Oprostite. 21 00:02:55,947 --> 00:02:59,868 Kao dobar Amerikanac otišao sam na policiju. 22 00:03:00,660 --> 00:03:04,164 Momcima su sudili. 23 00:03:04,372 --> 00:03:09,252 Sudac ih je uvjetno osudio na tri godine zatvora. 24 00:03:10,587 --> 00:03:13,568 Uvjetna osuda! 25 00:03:13,689 --> 00:03:16,177 Istoga su se dana našli na slobodi! 26 00:03:17,887 --> 00:03:25,895 Stajao sam kao budala, a gadovi su mi se smješkali. 27 00:03:26,103 --> 00:03:32,026 Ženi sam rekao da nam pravdu može dati samo don Corleone. 28 00:03:36,989 --> 00:03:41,368 Zašto si otišao na policiju? Mogao si odmah doci k meni. 29 00:03:41,577 --> 00:03:44,083 Što želite? Samo recite, sve cu uciniti. 30 00:03:44,266 --> 00:03:50,169 Ali ucinite što vas molim. - Što? 31 00:04:13,984 --> 00:04:16,987 To ne mogu. 32 00:04:17,196 --> 00:04:20,616 Dat cu vam što god budete tražili. 33 00:04:21,867 --> 00:04:27,498 Poznajemo se godinama. Nikad nisi tražio ni savjet ni pomoc. 34 00:04:28,416 --> 00:04:33,921 Ne sjecam se kad si me pozvao kuci na kavu. 35 00:04:34,880 --> 00:04:38,592 Makar mi je žena krsna kuma tvojoj jedinici. 36 00:04:38,801 --> 00:04:43,724 Budimo otvoreni. Nisi želio prijateljevati sa mnom. 37 00:04:43,932 --> 00:04:51,022 Nisi mi se usudio biti dužan. - Htio sam izbjeci nevolje. 38 00:04:51,231 --> 00:04:56,945 Shvacam. U Americi si našao svoj mali raj. 39 00:04:59,322 --> 00:05:04,077 Privređuješ u pristojnoj struci, štiti te policija i sudstvo. 40 00:05:04,286 --> 00:05:07,247 Prijatelja poput mene nisi trebao. 41 00:05:08,540 --> 00:05:15,422 Sad od mene tražiš pravdu. 42 00:05:16,590 --> 00:05:21,384 No ne tražiš smjerno i ne nudiš prijateljstvo. 43 00:05:21,593 --> 00:05:24,765 Nisi se sjetio ni da mi kažeš kume. 44 00:05:25,891 --> 00:05:31,231 Dođeš mi u kucu na kcerin svadbeni dan i tražiš ubojstvo. 45 00:05:31,379 --> 00:05:35,442 Za novac. - Tražim pravdu. 46 00:05:35,650 --> 00:05:38,445 To nije pravda. Kci ti je živa. 47 00:05:39,404 --> 00:05:43,533 Neka onda pate kao ona. 48 00:05:44,993 --> 00:05:47,954 Koliko vam trebam platiti? 49 00:06:01,969 --> 00:06:05,973 Bonasera... 50 00:06:06,182 --> 00:06:11,145 cime sam zavrijedio da me tako vrijeđaš? 51 00:06:11,354 --> 00:06:19,237 Da si došao kao prijatelj, gnjide bi vec danas stradale. 52 00:06:19,445 --> 00:06:25,451 Neprijatelji ovakva poštena covjeka bili bi moji neprijatelji. 53 00:06:27,620 --> 00:06:30,540 I bojali bi te se. 54 00:06:33,960 --> 00:06:36,462 Hocete li mi biti prijatelj? 55 00:06:39,924 --> 00:06:42,885 Kume. 56 00:06:45,930 --> 00:06:47,682 Fino. 57 00:06:49,267 --> 00:06:54,689 Jednog dana, dabogda nikad, možda cu te zamoliti uslugu. 58 00:06:55,732 --> 00:07:03,906 Ova ti je zadovoljština dotle dar na svadbeni dan moje kceri. 59 00:07:04,115 --> 00:07:06,909 (Hvala), kume. (- Molim.) 60 00:07:12,874 --> 00:07:16,753 Pošalji Clemenzu. 61 00:07:18,546 --> 00:07:22,050 Hocu pouzdane ljude koji se nece zaigrati. 62 00:07:22,258 --> 00:07:26,305 Ma što taj pogrebnik rekao, nismo ubojice. 63 00:07:51,580 --> 00:07:54,833 Gdje je Michcl? - Bez brige, još je rano. Doci ce. 64 00:07:56,085 --> 00:07:59,046 Necemo se slikati bez Michcla. 65 00:07:59,175 --> 00:08:02,618 Poslije cemo se slikati. 66 00:08:05,511 --> 00:08:08,389 U cemu je problem, Sonny? - Nema Michcla! 67 00:08:57,647 --> 00:08:59,691 Don Barzini. 68 00:09:02,854 --> 00:09:05,407 (Dobro nam došli!) 69 00:09:15,874 --> 00:09:19,043 Paulie, daj mi vina! 70 00:09:19,252 --> 00:09:24,755 Paulie, još vina! - Sjajno plešeš. 71 00:09:24,963 --> 00:09:30,805 Otkad si ti žiri? Cirkuliraj malo. Znaš svoj posao. 72 00:09:38,521 --> 00:09:41,691 Sandra, pazi na djecu. Nemoj da divljaju. 73 00:09:41,900 --> 00:09:44,778 Ti pazi na sebe. 74 00:10:05,673 --> 00:10:09,804 Dvadeset-trideset somova. Gotovina u malim apoenima. 75 00:10:10,805 --> 00:10:12,890 I sve ide u svilenu torbicu? 76 00:10:13,099 --> 00:10:16,685 Da je ovo moje vjencanje... 77 00:10:16,894 --> 00:10:19,738 (Paulie! Dva sa šunkom.) 78 00:10:19,892 --> 00:10:23,401 (Sa šunkom i pršutom!) - Budalo! 79 00:10:32,284 --> 00:10:34,328 U cemu je problem? 80 00:10:46,590 --> 00:10:49,884 Moram na posao. - Tome! - Stvar obicaja. 81 00:10:50,093 --> 00:10:53,848 Sicilijanac ne smije nikomu ništa odbiti na kcerinoj svadbi. 82 00:10:59,019 --> 00:11:04,567 Don Corleone, velika mi je cast što ste me pozvali... 83 00:11:08,571 --> 00:11:12,658 Gubite se! Ovo je obiteljsko okupljanje. 84 00:11:13,242 --> 00:11:16,328 Što je? Sestra mi se udaje. 85 00:11:22,710 --> 00:11:26,130 Prokletomu FBI-u ništa nije sveto. 86 00:11:28,549 --> 00:11:31,428 Dođi! 87 00:11:46,068 --> 00:11:50,781 Na kraju je dobio prijevremeni otpust da pomogne u zaleđu. 88 00:11:50,989 --> 00:11:53,867 Vec šest mjeseci radi u mojoj slasticarnici. 89 00:11:54,076 --> 00:11:58,622 Kako ti mogu pomoci? - Rat je gotov. 90 00:11:58,830 --> 00:12:02,959 Enza žele vratiti u Italiju. 91 00:12:03,168 --> 00:12:08,381 Imam kcer. Ona i Enzo... 92 00:12:09,216 --> 00:12:14,721 Želiš da Enzo ostane u Americi i da ti se kci uda. 93 00:12:14,930 --> 00:12:17,099 Sve razumijete! 94 00:12:17,974 --> 00:12:20,602 G. Hagen. Hvala! 95 00:12:23,563 --> 00:12:27,526 Kakvu sam vam svadbenu tortu ispekao! Ovoliku. 96 00:12:27,734 --> 00:12:30,570 S mladencima i anđelom... 97 00:12:35,409 --> 00:12:39,871 Koga da zadužim? - Samo da nije zemljak. 98 00:12:40,080 --> 00:12:43,426 Nađi kongresnika Židova iz druge jedinice. 99 00:12:43,549 --> 00:12:45,420 Tko je još na popisu? 100 00:12:52,217 --> 00:12:54,429 Michcl! - Dobar dan! 101 00:13:13,364 --> 00:13:17,702 Luca Brasi nije na popisu, ali želi razgovarati s tobom. 102 00:13:22,874 --> 00:13:29,890 Je li nužno? - Mislio je da ga neceš pozvati pa želi zahvaliti. 103 00:13:30,011 --> 00:13:30,962 U redu. 104 00:13:31,257 --> 00:13:36,846 Don Corleone, hvala što ste me pozvali u svoj dom. 105 00:13:36,975 --> 00:13:39,738 Na kcerin svadbeni dan. 106 00:13:39,881 --> 00:13:42,478 I neka im prvo dijete bude muško. 107 00:13:43,436 --> 00:13:49,984 Michcl, onaj covjek razgovara sam sa sobom. 108 00:13:50,193 --> 00:13:54,429 Vidiš onog strašnog tipa? - Strašan je, nema što. 109 00:13:54,537 --> 00:13:59,099 Tko je, kako se zove? - Luca Brasi. 110 00:13:59,247 --> 00:14:01,829 Povremeno pomaže ocu. 111 00:14:03,122 --> 00:14:07,042 Joj, prilazi nam. - Michcl! 112 00:14:08,550 --> 00:14:10,114 Tome! 113 00:14:10,254 --> 00:14:15,635 Sjajno izgledaš! - Moj brat Tom Hagen. Kay Adams. 114 00:14:15,757 --> 00:14:16,942 Drago mi je. 115 00:14:17,096 --> 00:14:22,726 Otac te traži. Bilo mi je drago! - Također. 116 00:14:24,061 --> 00:14:27,022 Kako to da ti se brat drukcije preziva? 117 00:14:27,231 --> 00:14:30,776 Brat Sonny je kao malac našao Toma na ulici. 118 00:14:30,984 --> 00:14:35,239 Bio je beskucnik pa ga je otac primio. 119 00:14:36,657 --> 00:14:39,618 Otad živi s nama. 120 00:14:39,868 --> 00:14:42,413 Dobar je odvjetnik. 121 00:14:42,621 --> 00:14:47,167 Nije Sicilijanac. Ali mislim da ce postati consigliere. 122 00:14:47,376 --> 00:14:54,842 Što je to? - Savjetnik. Važna uloga u obitelji. 123 00:14:55,050 --> 00:14:57,302 Jesu li ti lazanje ukusne? 124 00:15:01,598 --> 00:15:06,395 Don Corleone, cast mi je i zahvalan sam vam 125 00:15:06,603 --> 00:15:10,733 što ste me pozvali na kcerin... na svadbu. 126 00:15:15,362 --> 00:15:18,657 Na njezin svadbeni dan. 127 00:15:18,866 --> 00:15:24,204 I neka im prvo dijete bude muško. 128 00:15:24,997 --> 00:15:30,753 Prisežem vam na doživotnu odanost. 129 00:15:31,920 --> 00:15:37,217 Za mladenku. - Hvala, vrijedni moj prijatelju. 130 00:15:37,426 --> 00:15:45,101 Sad idem jer znam da ste zauzeti. - Hvala. 131 00:17:49,643 --> 00:17:54,523 Senator Cauly se ispricao što nije došao. Kaže da ceš shvatiti. 132 00:17:54,732 --> 00:17:59,111 Kao i pojedini suci. Svi su poslali darove. 133 00:18:01,989 --> 00:18:03,491 Što se vani zbiva? 134 00:18:12,541 --> 00:18:15,628 Johnny! 135 00:18:17,880 --> 00:18:19,924 Obožavam te! 136 00:18:20,577 --> 00:18:23,851 Johnny, okreni se! 137 00:18:29,810 --> 00:18:33,355 Potegnuo je iz Kalifornije da dođe. Rekao sam ti! 138 00:18:33,563 --> 00:18:37,901 Dvije godine ga nema. Sigurno je opet u škripcu. - Dobro je kumce. 139 00:18:38,110 --> 00:18:42,823 Johnny, otpjevaj nam nešto! 140 00:18:58,088 --> 00:19:01,415 Nisi mi rekao da poznaješ Johnnyja Fontanea. - Nego. 141 00:19:01,524 --> 00:19:04,928 Želiš ga upoznati? - Jasno. 142 00:19:05,137 --> 00:19:11,268 Otac mu je pogurao karijeru. - Zbilja? Kako? 143 00:19:12,060 --> 00:19:15,355 Daj da slušamo pjesmu. - Ne! 144 00:19:48,639 --> 00:19:50,892 Molim te, reci mi. 145 00:19:54,604 --> 00:20:02,320 Na pocetku karijere potpisao je ugovor sa šefom orkestra. 146 00:20:02,528 --> 00:20:07,700 Kad se probio, htio je razvrgnuti ugovor. 147 00:20:07,909 --> 00:20:13,915 Moj mu je otac kum pa je otišao šefu orkestra. 148 00:20:14,123 --> 00:20:20,588 Ponudio mu je 10.000 $ da pusti Johnnyja. Tip je odbio. 149 00:20:20,797 --> 00:20:26,344 Sutradan se otac vratio s Lucom Brasijem. 150 00:20:28,096 --> 00:20:33,181 U roku od jednog sata Johnny je bio službeno slobodan. 151 00:20:33,390 --> 00:20:36,270 Za cek na 1.000 dolara. 152 00:20:37,563 --> 00:20:41,692 Kako? - Tata mu je dao ponudu koju nije mogao odbiti. 153 00:20:43,194 --> 00:20:47,990 Što? - Brasi mu je uperio pištolj u glavu. 154 00:20:48,241 --> 00:20:53,496 A otac je obecao da ce mu prosuti mozak na ugovor ako ne potpiše. 155 00:20:58,543 --> 00:21:00,461 Istinita prica. 156 00:21:11,765 --> 00:21:14,893 Takva mi je obitelj. Ja nisam. 157 00:21:26,780 --> 00:21:28,824 Prekrasno! 158 00:22:03,108 --> 00:22:09,031 Tome! Nađi Santina i pošalji ga u radnu sobu. 159 00:22:15,788 --> 00:22:21,543 Kako si, Fredo? Moj brat Fredo. Kay Adams. 160 00:22:22,586 --> 00:22:25,089 Zdravo! - Kako ide? 161 00:22:26,924 --> 00:22:30,178 Moj brat Mike. - Zabavljaš se? 162 00:22:30,387 --> 00:22:33,473 To ti je prijateljica? 163 00:22:34,224 --> 00:22:39,521 Ne znam što cu. Glas mi puca. 164 00:22:40,397 --> 00:22:46,694 Ta bi me uloga u filmu vratila na vrh. 165 00:22:46,903 --> 00:22:52,283 Ali šef studija mi je ne da. 166 00:22:52,492 --> 00:22:55,620 Kako se zove? - Woltz. 167 00:22:55,870 --> 00:23:00,291 Ne da mi ulogu. Kaže da nema teorije. 168 00:23:03,962 --> 00:23:08,299 Sonny! 169 00:23:14,681 --> 00:23:19,602 Sonny, unutra si? - Što je? 170 00:23:19,811 --> 00:23:24,649 Stari te zove. - Samo cas. 171 00:23:38,788 --> 00:23:43,793 Prije mjesec dana kupio je filmska prava na neki bestseler. 172 00:23:44,002 --> 00:23:47,380 Glavni je lik isti ja. 173 00:23:47,589 --> 00:23:50,425 Ne bih morao ni glumiti. 174 00:23:50,633 --> 00:23:54,388 Ne znam što cu, kume. 175 00:23:55,431 --> 00:23:59,685 Bar se ponašaj kao muško! Što te spopalo? 176 00:23:59,894 --> 00:24:05,316 Pretvorio si se u holivudsku mimozu koja place kao baba? 177 00:24:05,524 --> 00:24:08,195 Što cu, što cu? 178 00:24:08,304 --> 00:24:11,655 Kakve su ti to gluposti? Smiješno! 179 00:24:15,951 --> 00:24:20,998 Posvecuješ se obitelji? - Jasno. - Fino. 180 00:24:21,207 --> 00:24:26,378 Tko se ne posvecuje obitelji, nije pravi muškarac. Dođi! 181 00:24:31,258 --> 00:24:35,762 Grozno izgledaš. Jedi, odmori se. 182 00:24:35,970 --> 00:24:40,184 I za mjesec dana ta ce ti holivudska zvjerka dati ulogu. 183 00:24:40,393 --> 00:24:43,479 Prekasno. Snimanje pocinje za tjedan dana. 184 00:24:43,687 --> 00:24:46,982 Dat cu mu ponudu koju nece moci odbiti. 185 00:24:49,568 --> 00:24:55,157 Idi, zabavljaj se i zaboravi te gluposti. 186 00:24:56,909 --> 00:24:59,995 Sve prepusti meni. 187 00:25:24,938 --> 00:25:30,110 Kad odlaze mladenci? - Odmah poslije rezanja torte. 188 00:25:30,318 --> 00:25:34,864 Hocemo li ti zetu dati nešto važno? - Ni govora. 189 00:25:35,072 --> 00:25:39,369 Zaposlite ga, ali pred njim nema rasprave o poslu. 190 00:25:39,578 --> 00:25:44,122 Dalje? - Moramo naci termin za Virgila Sollozza sljedeci tjedan. 191 00:25:44,230 --> 00:25:46,918 O tome cemo kad se vratiš iz Kalifornije. 192 00:25:48,003 --> 00:25:51,089 Kad idem u Kaliforniju? - Veceras. 193 00:25:51,298 --> 00:25:56,970 Razgovaraj s tom filmskom facom i sredi stvar za Johnnyja. 194 00:25:58,013 --> 00:26:02,684 Ako je to sve, ja bih na kcerinu svadbu. 195 00:26:04,269 --> 00:26:07,355 Carlo, slikat cemo se. 196 00:26:08,356 --> 00:26:13,028 Samo malo! - Nemoj mene, Michcl. 197 00:26:15,655 --> 00:26:19,659 Stisnite se malo. To! Ne micite se. 198 00:28:12,564 --> 00:28:15,862 Da vas cujem! - Šalje me prijatelj Johnnyja Fontanea. 199 00:28:16,007 --> 00:28:17,928 Moja je stranka. 200 00:28:18,071 --> 00:28:23,368 G. Woltzu ce za malu uslugu biti prijatelj do kraja života. 201 00:28:23,577 --> 00:28:30,167 Woltz sluša. - Dajte Johnnyju ulogu u novom ratnom filmu. 202 00:28:35,714 --> 00:28:40,677 A kakvu protuuslugu nudi vaš prijatelj? 203 00:28:40,886 --> 00:28:44,306 Riješit ce vam probleme sa sindikatom. 204 00:28:44,515 --> 00:28:48,435 A i velika vam je zvijezda prešla s marihuane na heroin. 205 00:28:48,644 --> 00:28:52,815 Ucjenjujete me? - Ni govora. - Slušaj, gade slatkorjecivi! 206 00:28:53,023 --> 00:28:57,653 I prenesi šefu, tko god bio: Fontane ulogu nece dobiti. 207 00:28:57,861 --> 00:29:02,241 Ne bojim se ja nikakvih šugavih Digica. 208 00:29:02,449 --> 00:29:06,203 Moji su korijeni njemacki i irski. - cuj, švapska Ircino! 209 00:29:06,412 --> 00:29:10,791 Jao vama kad vam zapaprim. - Odvjetnik sam. Nisam prijetio. 210 00:29:10,999 --> 00:29:14,086 Poznajem glavne njujorške odvjetnike. Tko ste vi? 211 00:29:14,294 --> 00:29:16,962 Radim ekskluzivno. Samo za jednu stranku. 212 00:29:17,092 --> 00:29:19,843 Dao sam vam broj. cekam da me nazovete. 213 00:29:21,552 --> 00:29:24,889 I veliki sam ljubitelj vaših filmova. 214 00:29:29,310 --> 00:29:31,479 Istraži tko je. 215 00:29:53,168 --> 00:30:00,008 Prelijepo. - Pogledajte ovo: Iz kraljevske palace. 216 00:30:00,117 --> 00:30:03,386 Krasno. - Zašto niste rekli da radite za Corleonea? 217 00:30:03,595 --> 00:30:07,682 Mislio sam da Johnny šalje prevaranta da me dobije na blef. 218 00:30:07,891 --> 00:30:11,810 Ne spominjem ako ne moram. - Kakvo vam je pice? - Dobro. 219 00:30:12,019 --> 00:30:14,189 Pokazao bih vam nešto doista prelijepo. 220 00:30:14,397 --> 00:30:17,192 Ljepotu znate cijeniti, zar ne? 221 00:30:19,986 --> 00:30:23,073 600.000 dolara na cetiri kopita. 222 00:30:23,281 --> 00:30:26,993 Toliko konje nisu placali ni ruski carevi. 223 00:30:27,202 --> 00:30:31,247 Khartoum... 224 00:30:32,040 --> 00:30:36,961 No nece mi se utrkivati. cuvam ga za rasplod. 225 00:30:38,129 --> 00:30:43,051 Hvala, Tony. Hajdemo nešto pojesti! 226 00:30:43,259 --> 00:30:46,722 Corleone je Johnnyjev kum. 227 00:30:46,931 --> 00:30:52,227 Talijanima je to sveta i prisna veza. - To poštujem. 228 00:30:52,435 --> 00:30:57,066 Neka traži bilo što drugo. Ovu mu uslugu ne mogu uciniti. 229 00:30:57,274 --> 00:31:01,112 Ako odbijete, drugi put nece tražiti. Shvacate? 230 00:31:01,320 --> 00:31:06,492 Vi ne shvacate. Fontane nece glumiti u tom filmu. 231 00:31:07,493 --> 00:31:11,330 Uloga je za njega savršena, postao bi velika zvijezda. 232 00:31:11,539 --> 00:31:16,001 Ja mu kanim zapecatiti karijeru i reci cu vam zašto. 233 00:31:17,294 --> 00:31:22,133 Uništio nam je dragocjenu šticenicu. 234 00:31:22,341 --> 00:31:27,513 Pet smo je godina obucavali. Sati glume, pjevanja, plesa. 235 00:31:27,722 --> 00:31:32,309 Uložio sam stotine tisuca. Trebala je biti velika zvijezda. 236 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Otvoreno cu vam reci. 237 00:31:35,271 --> 00:31:40,151 Da znate da nisam srca kamena i sve gledam kroz novac. 238 00:31:40,359 --> 00:31:43,904 Bila je lijepa, mlada, bezazlena. 239 00:31:44,113 --> 00:31:49,285 Najbolje što sam ikad bacio pod jaja, a šarao sam svijetom. 240 00:31:49,493 --> 00:31:55,624 Kad eto ti Fontanea s medenim glasom i digickim šarmom. 241 00:31:55,833 --> 00:32:02,047 I mala pobjegne! Svega se odrekla da ja ispadnem budala. 242 00:32:02,798 --> 00:32:08,138 A na mom si položaju covjek to ne može priuštiti! 243 00:32:08,346 --> 00:32:12,599 Gubite se! I neka se Digic okani grubih metoda. 244 00:32:12,807 --> 00:32:15,228 Ja mu nisam šef orkestra. 245 00:32:16,188 --> 00:32:23,987 Da, cuo sam pricu. - Hvala na jelu i ugodnoj veceri. 246 00:32:24,196 --> 00:32:26,782 Može li me vaš vozac odvesti na crodrom? 247 00:32:26,990 --> 00:32:31,036 Kad su vijesti loše, g. Corleone želi odmah cuti. 248 00:34:23,357 --> 00:34:27,361 Nisi preumoran, Tome? - Spavao sam u avionu. 249 00:34:27,570 --> 00:34:32,867 Donio sam Sollozzov dosje. 250 00:34:33,785 --> 00:34:39,123 Zovu ga Turcin. Navodno izvrsno barata nožem. 251 00:34:39,791 --> 00:34:43,920 No samo kad je opravdano. 252 00:34:44,128 --> 00:34:47,215 Bavi se drogom. 253 00:34:47,423 --> 00:34:50,551 U Turskoj uzgaja mak. 254 00:34:50,760 --> 00:34:54,681 Na Siciliji ima pogone za preradu maka u heroin. 255 00:34:54,890 --> 00:35:00,477 Traži gotovinu i zaštitu od policije. Daje postotak zarade. 256 00:35:00,685 --> 00:35:05,356 Nisam uspio doznati koliki. U New Yorku ga štite Tattaglie. 257 00:35:05,564 --> 00:35:08,779 Sigurno im se isplati. - Santino Corleone. 258 00:35:08,987 --> 00:35:13,450 Je li robijao? - Dvaput. U Italiji i ovdje. 259 00:35:13,659 --> 00:35:19,245 Glavna je faca za drogu. - Što ti misliš, Santino? 260 00:35:19,453 --> 00:35:24,920 U bijelome je prahu grdna lova. - Tome? 261 00:35:25,129 --> 00:35:29,049 Droga je trenutacno najunosnija branša. 262 00:35:29,258 --> 00:35:33,846 Ako mi ne uletimo, drugi hoce. Jedna od pet obitelji ili sve. 263 00:35:34,054 --> 00:35:38,475 Zaradom ce kupiti vecu policijsku i politicku potporu. 264 00:35:38,684 --> 00:35:40,728 I tada ce napasti nas. 265 00:35:40,936 --> 00:35:44,547 Zasad držimo adute: sindikate i kocku. 266 00:35:44,692 --> 00:35:46,985 No u drogi je buducnost. 267 00:35:47,192 --> 00:35:49,995 Ako se ne ubacimo, sve nam je na kocki. 268 00:35:50,128 --> 00:35:53,907 Ne u ovom casu, ali sigurno za deset godina. 269 00:35:56,952 --> 00:36:00,247 Što ceš odgovoriti, tata? 270 00:36:04,960 --> 00:36:12,050 Don Corleone, trebam covjeka s mocnim prijateljima. 271 00:36:12,259 --> 00:36:14,804 Trebam milijun dolara u gotovini. 272 00:36:15,013 --> 00:36:20,977 Trebam politicare koje vi imate u džepu. Vaš sitniš! 273 00:36:22,187 --> 00:36:26,191 Što dobiva moja obitelj? - 30 posto. 274 00:36:26,399 --> 00:36:30,528 Prve cete godine zaraditi tri-cetiri milijuna. 275 00:36:30,737 --> 00:36:33,448 Dalje ce zarada samo rasti. 276 00:36:33,656 --> 00:36:37,243 A koliko dobivaju Tattaglie? 277 00:36:38,995 --> 00:36:41,414 Svaka cast. 278 00:36:44,459 --> 00:36:47,253 Za njih cu se ja pobrinuti. Iz svog dijela. 279 00:36:47,462 --> 00:36:52,217 Dobivam 30 posto za ulaganje, 280 00:36:52,425 --> 00:36:58,598 politicki utjecaj i pravnu zaštitu? - Tako je. 281 00:36:58,807 --> 00:37:02,602 cime sam baš ja zavrijedio takvu velikodušnost? 282 00:37:02,811 --> 00:37:07,982 Ako je vama milijun dolara u gotovini puko ulaganje... 283 00:37:08,191 --> 00:37:10,985 Skidam kapu! 284 00:37:20,662 --> 00:37:25,917 Primio sam vas jer sam cuo da ste ozbiljni. 285 00:37:26,126 --> 00:37:28,420 Zaslužujete dužno poštovanje. 286 00:37:33,091 --> 00:37:36,637 No moram vas odbiti. 287 00:37:37,555 --> 00:37:40,182 Objasnit cu vam zašto. 288 00:37:40,391 --> 00:37:44,437 Doista imam prijatelje u politici. 289 00:37:44,645 --> 00:37:49,275 No okrenuli bi mi leđa da kocku zamijenim drogom. 290 00:37:49,483 --> 00:37:54,347 Kocke se ne boje, ali droga je prljav posao. 291 00:37:54,456 --> 00:37:59,744 Don Corleone... - Meni je svejedno od cega tko živi. 292 00:37:59,952 --> 00:38:05,207 No vaš je posao... Pomalo opasan. 293 00:38:05,416 --> 00:38:09,462 Ako se bojite za svoj milijun, Tattaglie jamce pokrice. 294 00:38:09,670 --> 00:38:13,799 Hocete reci da nam daju jamstvo za ulaganje... - Stani! 295 00:38:20,222 --> 00:38:25,102 Slab sam na svoju djecu i razmazio sam ih. 296 00:38:25,311 --> 00:38:29,023 Uzimaju rijec kad trebaju slušati. 297 00:38:29,231 --> 00:38:32,403 No definitivno odbijam ponudu. 298 00:38:32,612 --> 00:38:37,615 cestitam na novom pothvatu. Sigurno cete uspjeti. Sretno! 299 00:38:37,823 --> 00:38:42,995 Tim više što nam interesi nisu u sukobu. Hvala. 300 00:39:03,308 --> 00:39:06,853 Santino! Dođi. 301 00:39:09,314 --> 00:39:13,467 Što te spopada? Kao da ti je vrana mozak popila. 302 00:39:13,608 --> 00:39:16,072 Od blesiranja s onom malom. 303 00:39:16,279 --> 00:39:20,826 Da više nisam cuo da govoriš što misliš izvan kruga obitelji. 304 00:39:21,535 --> 00:39:23,620 Idi sad. 305 00:39:26,790 --> 00:39:29,709 Tome, kakva je to glupost? 306 00:39:29,918 --> 00:39:33,755 Johnnyjev dar. Dobio je ulogu. 307 00:39:35,382 --> 00:39:38,468 Nosi to. - Odložite ondje. 308 00:39:39,511 --> 00:39:44,725 Pošalji mi Lucu Brasija. 309 00:39:50,230 --> 00:39:56,611 Sollozzo mi nije cist. Ispipaj što muti. 310 00:39:57,738 --> 00:40:00,407 Idi Tattagliama. 311 00:40:01,408 --> 00:40:06,830 Prodaj im pricu da si kod nas nezadovoljan. 312 00:40:07,038 --> 00:40:10,125 Doznaj što god možeš. 313 00:40:26,851 --> 00:40:32,546 Kupila sam darove za tvoju mamu i Sonnyja. I kravatu za Freddyja. 314 00:40:32,654 --> 00:40:37,726 Tom ce dobiti otmjenu kemijsku. - Što ti želiš za Božic? 315 00:40:37,934 --> 00:40:39,363 Samo tebe. 316 00:41:10,103 --> 00:41:15,691 Idemo, Fredo. Neka Paulie doveze auto. - Dobro, tata. 317 00:41:15,900 --> 00:41:20,029 Ja idem po auto. Paulie je jutros javio da je bolestan. 318 00:41:21,447 --> 00:41:25,076 Dobar je momak. A meni nije problem. 319 00:41:28,204 --> 00:41:30,289 (Sretan Božic! Hvala.) 320 00:42:12,958 --> 00:42:17,337 Luca! Ja sam Bruno Tattaglia. - Znam. 321 00:42:18,823 --> 00:42:23,308 (Viski?) Predratni je. (- Ne pijem.) 322 00:42:27,014 --> 00:42:29,767 Znaš tko sam ja? (- Poznajem te.) 323 00:42:30,559 --> 00:42:34,146 (U pregovorima si s Tattagliama?) 324 00:42:35,314 --> 00:42:40,194 (Mogli bismo surađivati.) 325 00:42:41,820 --> 00:42:44,323 (Treba mi takva jaka šaka.) 326 00:42:44,531 --> 00:42:50,454 (Navodno više nisi zadovoljan kod Corleonea.) 327 00:42:50,662 --> 00:42:54,208 (Mijenjao bi poslodavca. Bi li radio za mene?) 328 00:42:54,416 --> 00:43:00,756 (Koliko nudiš? - 50.000. Za pocetak.) 329 00:43:04,009 --> 00:43:09,556 (Nije loše! - Znaci, dogovorili smo se?) 330 00:43:25,649 --> 00:43:27,249 (Hvala!) 331 00:44:07,323 --> 00:44:10,535 Pa to je Tom Hagen! Sretan Božic! 332 00:44:11,327 --> 00:44:15,999 Dobro da smo se sreli. Baš tebe trebam. - Nemam vremena. 333 00:44:16,207 --> 00:44:20,086 Malo moraš odvojiti, consigliere. U auto! 334 00:44:21,087 --> 00:44:25,759 cega se bojiš? Da sam te htio ubiti, vec bi bio mrtav. 335 00:44:25,967 --> 00:44:27,594 Upadaj! 336 00:44:38,564 --> 00:44:42,526 (Pricekaj.) Kupit cu voce. 337 00:44:48,407 --> 00:44:51,744 Sretan Božic! Kupio bih malo voca. 338 00:44:56,115 --> 00:44:57,962 Dajte mi tri. 339 00:46:11,382 --> 00:46:12,708 Tata! 340 00:46:18,915 --> 00:46:27,507 Bilo bi ti draže da sam redovnica, kao u filmu? - Ne. 341 00:46:27,716 --> 00:46:32,220 A da sam Ingrid Bergman? - Zanimljivo! 342 00:46:34,181 --> 00:46:39,438 Michcl... - Ne bi mi bila draža da si Ingrid Bergman. 343 00:46:39,582 --> 00:46:41,314 Michcl... 344 00:46:49,071 --> 00:46:51,730 Vito Corleone: Moguca žrtva ubojstva 345 00:46:51,874 --> 00:46:54,444 Pucali na šefa mafije 346 00:46:57,454 --> 00:47:00,082 Ne piše je li živ ili mrtav. 347 00:47:22,355 --> 00:47:26,608 Sonny, ovdje Michcl! - Gdje si dosad? - Kako mu je? 348 00:47:26,817 --> 00:47:33,324 Još ništa ne znamo. Slušamo svakakve price. Gadno je nadrljao. 349 00:47:34,534 --> 00:47:40,003 cuješ me? - cujem. - Kamo si nestao? Zabrinuo sam se. 350 00:47:40,112 --> 00:47:47,213 Tom ti nije rekao da sam zvao? - Dođi kuci da budeš s mamom. 351 00:48:00,101 --> 00:48:01,769 Sonny! 352 00:48:12,739 --> 00:48:15,908 Tko je? - Clemenza. Otvori! 353 00:48:16,082 --> 00:48:20,913 Što se zbiva? - Vijesti o starome. 354 00:48:21,122 --> 00:48:27,670 Vec kruži prica da je mrtav. - Kakve su to rijeci? - Mir! 355 00:48:27,879 --> 00:48:31,090 Gdje je bio Paulie? - Bolestan. Kao i cijelu zimu. 356 00:48:31,299 --> 00:48:36,765 Koliko je izostao? - Tri-cetiri puta. Freddy nije mijenjao cuvara. 357 00:48:36,973 --> 00:48:42,394 Briga me što mu je. Ako je živ, neka se nacrta u tatinoj kuci. 358 00:48:42,603 --> 00:48:46,356 Da šaljem još ljudi? - Hocu samo vas dvojicu. 359 00:48:53,113 --> 00:48:57,367 Doci ce mi neki ljudi. 360 00:49:01,538 --> 00:49:06,877 Molim? - Santino Corleone? Imamo Toma Hagena. 361 00:49:07,086 --> 00:49:10,464 Za tri sata ga puštamo s ponudom. 362 00:49:10,672 --> 00:49:13,926 Dobro ga saslušaj prije nego što išta poduzmeš. 363 00:49:14,134 --> 00:49:18,722 Što je bilo, bilo je. I ne gubi živce kako vec znaš. 364 00:49:18,931 --> 00:49:21,100 cekat cu. 365 00:49:34,780 --> 00:49:37,574 Šef ti je mrtav. 366 00:49:39,660 --> 00:49:44,832 Ti nisi obiteljska šaka pa se ne boj. 367 00:49:45,040 --> 00:49:50,295 Želim da pomogneš i Corleoneima i meni. 368 00:49:52,965 --> 00:49:57,720 Upucali smo ga pred uredom nakon što smo te pokupili. 369 00:49:59,055 --> 00:50:00,515 Pij. 370 00:50:04,894 --> 00:50:08,356 Sad je na tebi da mi isposluješ mir sa Sonnyjem. 371 00:50:12,736 --> 00:50:16,698 On je htio uci u posao sa mnom. 372 00:50:16,906 --> 00:50:20,618 I ti si znao da je to ispravan korak. 373 00:50:20,827 --> 00:50:26,416 Sonny ce se na tebe okomiti svim snagama. - U prvi mah. 374 00:50:27,375 --> 00:50:30,417 Zato ga ti moraš urazumiti. 375 00:50:30,528 --> 00:50:33,699 Imam Tattaglie i njihovo ljudstvo. 376 00:50:33,923 --> 00:50:39,095 Ostale ce obitelji pristati na sve da izbjegnu rat. 377 00:50:39,304 --> 00:50:44,893 Svaka cast donu, pokoj mu duši, ali popustio je. 378 00:50:47,353 --> 00:50:50,940 Bih li ga prije deset godina mogao srediti? 379 00:50:54,235 --> 00:50:58,990 Sad je pokojni. Ništa ga nece vratiti među žive. 380 00:50:59,949 --> 00:51:03,646 Moraš razgovarati sa Sonnyjem i pobocnicima. 381 00:51:03,854 --> 00:51:06,373 S Tessijem i debelim Clemenzom. 382 00:51:10,752 --> 00:51:14,172 Nudim dobar posao. 383 00:51:14,380 --> 00:51:19,594 Pokušat cu. Ali ni Sonny ne može zauzdati Brasija. 384 00:51:25,768 --> 00:51:28,437 Lucu prepusti meni. 385 00:51:33,359 --> 00:51:38,489 Ti samo razgovaraj sa Sonnyjem i druga dva sina. 386 00:51:41,075 --> 00:51:44,286 Dat cu sve od sebe. - Fino. 387 00:51:45,955 --> 00:51:48,916 Sad si slobodan. 388 00:51:55,297 --> 00:51:59,176 Ne volim nasilje. Poslovan sam covjek. 389 00:52:00,094 --> 00:52:03,180 Krv je golem trošak. 390 00:52:23,576 --> 00:52:29,540 Još je živ. Dobio je pet metaka i preživio! 391 00:52:29,749 --> 00:52:34,920 Peh! I meni i tebi ako ne središ posao. 392 00:53:14,549 --> 00:53:15,850 Michcl! 393 00:53:18,965 --> 00:53:23,970 Mama ti je u bolnici s ocem. cini se da ce se izvuci. 394 00:53:25,806 --> 00:53:32,270 Previše je zle krvi. - Što ti misliš? - Previše je. Preosobno. 395 00:53:32,521 --> 00:53:35,399 Ti bi ih sve poubijao? - Ne miješaj se! 396 00:53:35,607 --> 00:53:38,568 Riješi se Sollozza i sve dolazi na mjesto. 397 00:53:38,777 --> 00:53:42,072 A Luca? Sollozza on ne zabrinjava. 398 00:53:42,823 --> 00:53:46,701 Ako se prodao, gadno smo nadrljali. 399 00:53:46,910 --> 00:53:50,664 culi ste se s njim? - Zovem pa ništa. Možda negdje ševi. 400 00:53:50,872 --> 00:53:55,627 Mickey, daj opet pokušaj. - Nikad ne prespava kod ženske. 401 00:53:56,628 --> 00:54:02,801 Tome, ti si consigliere. Što cemo ako stari, ne daj Bože, umre? 402 00:54:03,009 --> 00:54:09,267 Sa starim gubimo politicke veze i pola snage. 403 00:54:09,475 --> 00:54:12,941 Ostali možda stanu na Sollozzovu stranu. 404 00:54:13,071 --> 00:54:14,732 Samo da izbjegnu dug rat. 405 00:54:14,939 --> 00:54:19,444 Ulazimo u 1946. Svima je dosta krvoprolica. 406 00:54:19,652 --> 00:54:21,362 Ako vam otac umre... 407 00:54:23,573 --> 00:54:28,024 Uđi u posao. - Lako tebi reci kad nije tvoj otac. 408 00:54:28,151 --> 00:54:30,246 Sin sam mu koliko i ti i Mike. 409 00:54:34,792 --> 00:54:37,170 Što je? 410 00:54:37,378 --> 00:54:40,250 Paulie, rekao sam da se ne miceš. 411 00:54:40,395 --> 00:54:42,551 S ulaza javljaju da je stigao neki paket. 412 00:54:42,759 --> 00:54:46,053 Tessio, pogledaj o cemu je rijec. 413 00:54:48,723 --> 00:54:51,975 Da ostanem? - Daj. Je li ti dobro? - Jest. 414 00:54:52,184 --> 00:54:55,854 U hladnjaku ima hrane. Gladan si? - Nisam. 415 00:54:56,063 --> 00:55:01,402 A da popiješ konjak da se iznojiš? - Može. 416 00:55:02,987 --> 00:55:08,034 Odmah sredi gada. Paulie je izdao staroga. 417 00:55:08,242 --> 00:55:12,580 Više ga ne želim vidjeti. Neka ti to bude prva stvar. - Jasno. 418 00:55:12,789 --> 00:55:17,126 Micky! Sutra uzmi pojacanje pa cekaj Lucu u stanu. 419 00:55:17,335 --> 00:55:21,297 Možda bolje da se Mike izravno ne miješa. 420 00:55:23,257 --> 00:55:27,137 Ostani u kuci i dežuraj kraj telefona. I to nam mnogo znaci. 421 00:55:27,805 --> 00:55:30,099 Pokušaj opet dobiti Lucu. 422 00:55:38,774 --> 00:55:41,568 Koji je to vrag? - Sicilijanska poruka. 423 00:55:41,777 --> 00:55:45,572 Luca Brasi spava među ribama. 424 00:55:58,419 --> 00:56:03,173 Idem! - Kad se vracaš? - Ne znam. Vjerojatno kasno. 425 00:56:04,633 --> 00:56:08,387 Ne zaboravi cannole. 426 00:56:10,556 --> 00:56:15,185 Rocco, premjesti se. Smetaš mi u retrovizoru. 427 00:56:16,478 --> 00:56:20,232 Sonny divlja. Vec se priprema za rat. 428 00:56:20,441 --> 00:56:23,619 Tražimo skrovište na West Sideu. 429 00:56:23,747 --> 00:56:25,905 Adresa je Zapadna 43. ulica broj 309. 430 00:56:26,113 --> 00:56:29,616 Znaš li ti kakva zgodna mjesta? - Razmislit cu. 431 00:56:29,825 --> 00:56:33,412 Razmišljaj dok voziš. Da stignemo do kraja mjeseca. 432 00:56:33,620 --> 00:56:35,539 I pazi na djecu dok ideš u rikverc. 433 00:56:46,091 --> 00:56:50,848 Paulie, otici ceš Carlu Santu i pokupiti 18 madraca za ekipu. 434 00:56:51,056 --> 00:56:53,475 Hocu racun. - U redu. 435 00:56:53,683 --> 00:56:58,104 Samo da su cisti! Momci ce dugo ondje cucati. 436 00:56:58,313 --> 00:57:02,442 cisti su. Kažu da tamane gamad. - Kakve rijeci! 437 00:57:02,650 --> 00:57:08,151 cuj ti njega! Nemoj da tebe utamanimo. - Šališ se? - Paulie! 438 00:57:08,300 --> 00:57:13,125 Da nisi prdnuo? Rocco, ti si? - Nisam ja. On je! 439 00:57:13,286 --> 00:57:15,914 Stani, moram se popišati. 440 00:57:57,705 --> 00:58:00,959 Ostavi pištolj. Uzmi cannole. 441 00:58:19,186 --> 00:58:22,273 Mike! Mikey! 442 00:58:23,858 --> 00:58:25,818 Telefon za tebe. 443 00:58:32,074 --> 00:58:34,535 Tko zove? - Neka cura. 444 00:58:38,748 --> 00:58:43,002 Kay? - Kako ti je ocu? - Dobro. Izvuci ce se. 445 00:58:43,669 --> 00:58:45,713 Volim te. 446 00:58:46,380 --> 00:58:51,802 Volim te! Michcl? - Znam. 447 00:58:52,011 --> 00:58:54,805 Reci mi da me voliš. - Ne mogu razgovarati. 448 00:58:55,014 --> 00:58:59,894 Ne možeš reci? - Vidimo se veceras. 449 00:59:00,728 --> 00:59:03,814 Zašto nisi curi rekao da je voliš? 450 00:59:04,023 --> 00:59:09,653 Volim te iz sveg srca. Svisnut cu ako te uskoro ne vidim! 451 00:59:09,862 --> 00:59:14,575 Dođi da nešto nauciš. Možda ceš i ti jedanput kuhati za 20-oricu. 452 00:59:14,784 --> 00:59:18,412 Prvo malo ulja. Propržiš cešnjak. 453 00:59:18,621 --> 00:59:23,918 Ubaciš rajcice i koncentrat. Pržiš, paziš da se ne lijepi. 454 00:59:24,126 --> 00:59:29,256 Kad zavrije, ubaciš sve kobasice i okruglice. 455 00:59:30,132 --> 00:59:32,760 Malo vina. 456 00:59:35,430 --> 00:59:40,935 Malo šecera... I to ti je moj recept. - Dosta zafrkancije. 457 00:59:41,143 --> 00:59:47,651 Imaš pametnijeg posla. Što je s Pauliejem? - Njega si se riješio. 458 00:59:47,859 --> 00:59:52,112 Kamo ceš ti? - U grad. - Pošalji nekoga s njim. 459 00:59:52,238 --> 00:59:57,577 Samo idem u bolnicu. - Ne boj se, Sollozzo zna da je civil. 460 00:59:57,786 --> 01:00:00,497 cuvaj se! - Jasno. 461 01:00:02,833 --> 01:00:05,043 Svejedno pošalji nekoga. 462 01:00:33,405 --> 01:00:36,575 Moram poci. - Mogu li s tobom? 463 01:00:37,951 --> 01:00:45,083 Bit ce policije i novinara. - Idem taksijem. 464 01:00:47,085 --> 01:00:50,172 Ne želim te u to miješati. 465 01:00:52,466 --> 01:00:55,761 Kad cemo se opet vidjeti? 466 01:01:01,017 --> 01:01:05,313 Vrati se svojima u New Hampshire. Zvat cu te. 467 01:01:06,856 --> 01:01:11,944 Kad cemo se opet vidjeti? - Ne znam. 468 01:03:23,619 --> 01:03:27,664 Što cete tu? Nije vrijeme za posjete. 469 01:03:27,873 --> 01:03:30,959 Ja sam Michcl Corleone. Otac mi je. 470 01:03:31,168 --> 01:03:35,962 Nema nikoga. Gdje je straža? - Imao je previše posjetitelja. 471 01:03:36,171 --> 01:03:43,139 Ometali su nam rad. Policija ih je udaljila prije deset minuta. 472 01:03:47,018 --> 01:03:51,189 Molim vas Long Beach 45620. 473 01:03:53,650 --> 01:03:56,736 Sestro, ne idite. 474 01:04:00,031 --> 01:04:03,828 Sonny, u bolnici sam. Kasno sam stigao. 475 01:04:03,976 --> 01:04:08,040 Nema nikoga živoga. Ni Tessijevih ljudi ni policije. 476 01:04:08,249 --> 01:04:13,001 Tata je sâm. - Bez panike, šaljemo nekoga. - Nema panike. 477 01:04:13,253 --> 01:04:16,381 Oprostite, no morate otici. 478 01:04:18,925 --> 01:04:22,539 Preselit cemo oca u drugu sobu. 479 01:04:22,748 --> 01:04:26,351 Možete li ga odspojiti da izvucemo krevet? - Ni govora! 480 01:04:26,560 --> 01:04:31,089 Znate li tko je moj otac? Dolaze ubojice. 481 01:04:31,297 --> 01:04:35,024 Shvacate? Molim vas, pomozite mi. 482 01:05:51,727 --> 01:05:55,731 Tko ste vi? - Enzo, pekar. 483 01:05:56,565 --> 01:05:59,692 Sjecaš me se! - Enzo... Radije idi. 484 01:05:59,801 --> 01:06:04,779 Bit ce gužve. - Ostat cu da ti pomognem. 485 01:06:04,987 --> 01:06:06,784 Radi oca! 486 01:06:07,868 --> 01:06:15,000 cekaj me ispred bolnice. Odmah dolazim. Hajde! 487 01:06:28,849 --> 01:06:33,228 Samo miruj, tata. Ja te cuvam. 488 01:06:34,354 --> 01:06:39,693 Ja sam s tobom. 489 01:07:15,020 --> 01:07:20,855 Baci cvijece. Stavi ruku u džep kao da imaš pištolj. 490 01:07:20,948 --> 01:07:23,320 Sve ce biti u redu. 491 01:07:28,451 --> 01:07:29,940 Bez brige. 492 01:08:13,913 --> 01:08:16,124 Bravo! 493 01:08:50,288 --> 01:08:53,749 Evo ga! - Miruj! 494 01:09:04,088 --> 01:09:07,425 Mislio sam da smo Digice zatvorili. Što hoceš? 495 01:09:07,633 --> 01:09:10,847 Gdje su ocevi stražari? 496 01:09:11,055 --> 01:09:16,101 Neceš ti mene uciti poslu, protuho! Ja sam ih maknuo. 497 01:09:16,310 --> 01:09:19,274 Gubi se i da te nisam vidio u bolnici! 498 01:09:19,400 --> 01:09:23,586 Ne idem dok otac ne dobije stražu. - Phile, privedi ga. 499 01:09:23,695 --> 01:09:30,824 Mali je cist, ratni junak... - Privedi ga, kvragu! 500 01:09:31,950 --> 01:09:38,248 Koliko vam Turcin placa da mi smjestite ocu? - Držite ga. 501 01:09:38,457 --> 01:09:40,417 Uspravite ga! 502 01:10:02,523 --> 01:10:07,486 Ja sam odvjetnik. Vita ce štititi privatni detektivi. 503 01:10:07,694 --> 01:10:10,072 Ovlašteni su nositi pištolje. 504 01:10:10,280 --> 01:10:15,327 Budete li se miješali, ujutro cete se opravdavati na sudu. 505 01:10:15,536 --> 01:10:19,704 Dobro, pustite ga. Idemo! 506 01:10:49,821 --> 01:10:53,575 Tko su novi? - Trebat ce nam. 507 01:10:53,783 --> 01:10:56,453 Sonny se poslije frke u bolnici razbjesnio. 508 01:10:56,661 --> 01:11:03,042 Maknuli smo Tattagliu jutros u cetiri. - Kriste! 509 01:11:09,591 --> 01:11:12,677 Ovo je sad prava tvrđava. 510 01:11:14,387 --> 01:11:19,517 100 vojnika na ulici 24 sata na dan. 511 01:11:19,726 --> 01:11:23,730 Ako Turcin samo prismrdi, gotov je. 512 01:11:25,482 --> 01:11:27,609 Michcl, da te vidim. 513 01:11:31,488 --> 01:11:34,657 Krasan si. Ljepotan! 514 01:11:34,866 --> 01:11:40,288 cuj ovo: Turcin bi pregovarao. Vraška petlja! 515 01:11:40,497 --> 01:11:44,333 Sinoc je zasrao, sad bi sastancio. - Što je rekao? - Što? 516 01:11:44,541 --> 01:11:47,879 Hoce da pošaljemo Michcla po ponudu. 517 01:11:48,088 --> 01:11:51,216 Kune se da je tako dobra da ne možemo odbiti. 518 01:11:51,508 --> 01:11:54,719 Što je s Brunom Tattagliom? - Ide u paketu. 519 01:11:54,928 --> 01:11:57,725 Sad smo kvit za napad na tatu. 520 01:11:57,826 --> 01:11:59,726 Moramo ih saslušati. - Ne! 521 01:11:59,933 --> 01:12:04,520 Dosta je bilo, consigliere. I sastanaka i rasprave. 522 01:12:04,728 --> 01:12:09,235 Dosta Sollozzovih igrica. Poruci da hocu Sollozza. Pa ratujmo! 523 01:12:09,443 --> 01:12:12,613 Ukljucit ce se i drugi. - Neka daju Sollozza! - Otac ne bi dao. 524 01:12:12,721 --> 01:12:19,870 Stvar je poslovna! - A atentat? - Također. Ovo je osobno! 525 01:12:20,079 --> 01:12:23,666 Onda neka posao pati. I budi tako dobar! 526 01:12:23,874 --> 01:12:28,504 Dosta savjeta o pomirbi. Pomozi da dobijem rat. 527 01:12:34,176 --> 01:12:37,930 Raspitao sam se o McCluskeyu. Taj mu je slomio celjust. 528 01:12:38,139 --> 01:12:42,393 Radi za Sollozza, i to za veliku lovu. 529 01:12:42,601 --> 01:12:44,939 Osobni mu je cuvar. 530 01:12:45,147 --> 01:12:50,276 Shvati da je pod takvom zaštitom neranjiv. 531 01:12:50,484 --> 01:12:54,071 Nitko nikad nije ustrijelio policijskog zapovjednika. 532 01:12:54,280 --> 01:12:57,735 Sve bi se obitelji okomile na tebe. 533 01:12:57,936 --> 01:13:00,036 Corleoneove bi izopcili! 534 01:13:00,244 --> 01:13:04,039 I politicki zaštitnici bi pobjegli glavom bez obzira. 535 01:13:05,332 --> 01:13:09,670 Budi dobar pa razmisli o tome. 536 01:13:13,132 --> 01:13:15,384 Pricekat cemo. 537 01:13:20,140 --> 01:13:23,560 Ne možemo cekati. Ne možemo. 538 01:13:24,561 --> 01:13:28,482 Kakav god da sporazum nudi, Sollozzo ce ubiti tatu. 539 01:13:28,690 --> 01:13:34,486 Inace mu sve propada. Moramo maknuti Sollozza. - Ima pravo. 540 01:13:34,694 --> 01:13:37,823 A McCluskey? 541 01:13:38,032 --> 01:13:41,828 Što cemo s murjakom? 542 01:13:46,666 --> 01:13:50,087 Žele se sastati sa mnom? 543 01:13:50,295 --> 01:13:55,217 Ja, McCluskey i Sollozzo. 544 01:13:56,843 --> 01:13:59,471 Ugovorimo sastanak. 545 01:14:00,972 --> 01:14:05,102 Neka doušnici unaprijed doznaju mjesto. 546 01:14:06,561 --> 01:14:10,398 Tražit cemo da bude javno. Bar, restoran. 547 01:14:10,607 --> 01:14:14,611 Gdje ima ljudi da se osjecam sigurnim. 548 01:14:16,863 --> 01:14:22,911 Pretražit ce me pa ne mogu ponijeti pištolj. 549 01:14:25,747 --> 01:14:31,169 No neka mi Clemenza sakrije pištolj na mjestu. 550 01:14:35,715 --> 01:14:38,468 I obojicu cu ih ubiti. 551 01:14:50,148 --> 01:14:54,861 Molim? Mali se intelektualac nije htio miješati u obiteljski posao. 552 01:14:55,069 --> 01:14:58,614 A ustrijelio bi murjaka jer te pljusnuo? 553 01:14:58,823 --> 01:15:03,246 Ne pucaš na kilometre kao u vojsci. Moraš prici. 554 01:15:03,455 --> 01:15:08,207 Da te poprska tipov mozak kad ga prospeš. Daj! Preosobno shvacaš. 555 01:15:08,416 --> 01:15:11,753 Poslovnu stvar okrece u osobnu! 556 01:15:11,961 --> 01:15:15,715 Gdje piše da ne smiješ ubiti murjaka? - Mikey... 557 01:15:15,923 --> 01:15:22,388 Ovaj se murjak bavi drogom. Pokvaren je. 558 01:15:22,597 --> 01:15:28,001 Spetljao se s kriminalcima i dobio svoje. Sjajna prica. 559 01:15:28,109 --> 01:15:32,190 Imamo svoje novinare. 560 01:15:33,024 --> 01:15:37,070 Prica bi im se mogla svidjeti. - Mogla bi. 561 01:15:40,448 --> 01:15:44,327 Nije osobno. Nego strogo poslovno. 562 01:15:47,163 --> 01:15:50,835 cist kao suza. Ne mogu ga identificirati. 563 01:15:50,943 --> 01:15:55,851 Otisaka se ne boj. Oblijepio sam ga posebnom vrpcom. 564 01:15:56,010 --> 01:15:57,174 Isprobaj ga. 565 01:16:08,769 --> 01:16:11,522 Okidac je pretvrd? 566 01:16:14,316 --> 01:16:21,281 Uši! - Namjerno je bucan da rastjera nevinu publiku. 567 01:16:21,490 --> 01:16:24,618 Što kad ih ubiješ? 568 01:16:26,245 --> 01:16:28,907 Sjest cu i povecerati. 569 01:16:29,056 --> 01:16:33,877 Ne zafrkavaj se. Spusti ruku i pusti pištolj. 570 01:16:34,086 --> 01:16:38,298 Svi ce misliti da ga još držiš. Zurit ce ti u lice. 571 01:16:38,507 --> 01:16:41,343 Brzo izađi, ali nemoj trcati. 572 01:16:41,552 --> 01:16:44,972 Nikoga ne gledaj u oci, ali ne odvracaj pogled. 573 01:16:45,180 --> 01:16:48,475 Nasmrt ceš ih prepasti pa se nicega ne boj. 574 01:16:50,561 --> 01:16:57,443 Sve ce dobro ispasti. Ideš na odmor, mi cemo pobrati frku. 575 01:16:57,651 --> 01:17:01,363 Što misliš, kako ce gusto biti? - Gadno. 576 01:17:01,572 --> 01:17:05,200 Vjerojatno ce se svi udružiti protiv nas. 577 01:17:05,409 --> 01:17:08,814 Ali tako to bude svakih pet-deset godina. 578 01:17:08,962 --> 01:17:12,793 Riješimo se zle krvi. Sad je prošlo deset godina. 579 01:17:13,002 --> 01:17:17,133 Treba sjeci u korijenu. Kao s Hitlerom u Münchenu. 580 01:17:17,248 --> 01:17:21,618 Nisu mu smjeli progledati kroz prste. Sami su si krivi. 581 01:17:21,925 --> 01:17:29,058 Svi smo se ponosili kakav si junak. Otac također. 582 01:18:06,262 --> 01:18:09,808 Ništa. Nikakve naznake. 583 01:18:10,767 --> 01:18:15,021 Ni Sollozzovi ne znaju gdje cete se sastati. 584 01:18:15,230 --> 01:18:18,108 Koliko vremena imamo? 585 01:18:18,316 --> 01:18:23,488 Pokupit ce te pred Dempseyem za sat i pol. 586 01:18:24,030 --> 01:18:26,578 Možemo ih pratiti. 587 01:18:26,727 --> 01:18:29,787 Sollozzo ce nam pobjeci iza prvog ugla. 588 01:18:30,328 --> 01:18:34,916 A pregovarac? - Kod mene je, karta s mojim ljudima. 589 01:18:35,125 --> 01:18:39,213 Puštaju ga da pobjeđuje. - Preopasno je za Mikea. 590 01:18:39,422 --> 01:18:43,883 Da odustanemo? - Talac ce kartati dok se Mike ne vrati. 591 01:18:44,092 --> 01:18:47,721 A da pobije sve u autu? - Opasno. S tim racunaju. 592 01:18:47,930 --> 01:18:51,183 Sollozzo možda uopce ne bude u autu. 593 01:18:51,392 --> 01:18:53,519 Ja cu. 594 01:19:17,960 --> 01:19:21,645 Restoran Kod Louisa u Bronxu. - Pouzdan izvor? 595 01:19:21,754 --> 01:19:26,382 Tip je iz McCluskeyeve postaje. Mora biti dostupan. 596 01:19:26,591 --> 01:19:29,346 Na Louisovu je broju od osam do deset. 597 01:19:29,555 --> 01:19:34,393 Zna li netko taj lokal? - Znam ja. Za nas je savršen. 598 01:19:34,602 --> 01:19:39,607 Obiteljski restoran, dobra hrana, nitko te ne dira. Savršeno! 599 01:19:39,815 --> 01:19:45,863 Imaju staromodan zahod. S kotlicem i potezalicom. 600 01:19:47,281 --> 01:19:50,992 Mogli bismo zalijepiti pištolj iza kotlica. - Dobro! 601 01:19:51,201 --> 01:19:56,747 Mike, u restoranu jedeš, razgovaraš, opustiš se. 602 01:19:56,955 --> 01:20:01,793 Neka se i oni opuste. Onda se odeš popišati. 603 01:20:02,001 --> 01:20:05,538 Još bolje, tražiš dopuštenje da odeš. Vratiš se i otvoriš vatru. 604 01:20:05,715 --> 01:20:08,928 Idi na sigurno. Dva metka u glavu svakomu. 605 01:20:09,136 --> 01:20:12,933 Pištolj neka podmetne netko pouzdan. 606 01:20:13,141 --> 01:20:18,144 Da se iz zahoda ne vrati samo s pimpekom u ruci. - Ne boj se! 607 01:20:18,353 --> 01:20:22,025 Ti ga voziš i poslije ceš ga pokupiti. 608 01:20:22,234 --> 01:20:24,736 Pokret! 609 01:20:29,366 --> 01:20:34,913 Rekao ti je da odmah baciš pištolj? - Bezbroj puta. 610 01:20:39,042 --> 01:20:44,214 Ne zaboravi: Dva metka u glavu. Odmah s vrata. 611 01:20:49,928 --> 01:20:54,057 Što misliš, kad cu se moci vratiti? 612 01:20:54,266 --> 01:20:56,601 Za najmanje godinu dana. 613 01:20:56,810 --> 01:21:01,982 Objasnit cu mami zašto joj se nisi javio prije odlaska. 614 01:21:02,899 --> 01:21:06,653 Javit cu i curi. Kad procijenim da mogu. 615 01:21:12,659 --> 01:21:14,911 cuvaj se. 616 01:21:17,122 --> 01:21:20,374 Vidimo se, Mike. - Tome. 617 01:21:51,365 --> 01:21:55,536 Drago mi je što si došao. Valjda možemo sve srediti. 618 01:21:56,621 --> 01:21:59,875 Uopce nisam htio da se stvari ovako zaoštre. 619 01:21:59,984 --> 01:22:03,547 Nije bilo potrebno! - Sad moramo sve riješiti. 620 01:22:03,659 --> 01:22:06,048 Da mi više nitko ne dira oca. 621 01:22:06,255 --> 01:22:10,218 Nece. Kunem se rođenom djecom. 622 01:22:10,426 --> 01:22:16,679 Samo bez predrasuda. Valjda nisi usijana glava kao Sonny. 623 01:22:16,888 --> 01:22:22,063 Nije za poslovne dogovore. - Momak je na mjestu. 624 01:22:25,691 --> 01:22:29,195 Oprosti zbog onoga neke veceri. 625 01:22:29,404 --> 01:22:34,575 Moram te pretražiti. Okreni se prema meni. Na koljena. 626 01:22:38,454 --> 01:22:43,543 Valjda sam prestar za svoj posao. Precangrizav. 627 01:22:44,460 --> 01:22:48,506 Pobjesnim kad mi netko stane na žulj. Znaš kako je. 628 01:22:50,633 --> 01:22:53,511 cist je! 629 01:23:18,787 --> 01:23:21,165 Idemo u New Jersey? 630 01:23:23,459 --> 01:23:25,961 Možda. 631 01:23:50,319 --> 01:23:52,946 Fino si to izveo, Lou. 632 01:24:29,317 --> 01:24:33,739 Kakva im je talijanska kuhinja? - Dobra. Kušaj teletinu. 633 01:24:33,948 --> 01:24:37,492 Nema bolje u gradu. - Može! 634 01:24:37,906 --> 01:24:39,424 Capito? 635 01:25:12,110 --> 01:25:15,613 S Mikeom cu razgovarati na talijanskome. - Samo daj. 636 01:25:21,994 --> 01:25:23,953 (Žao mi je.) 637 01:25:27,835 --> 01:25:34,591 (Otac ti je stradao zbog posla.) 638 01:25:35,446 --> 01:25:41,682 (Silno ga poštujem. No razmišlja zastarjelo.) 639 01:25:43,498 --> 01:25:47,730 (Shvati da sam castan covjek.) 640 01:25:48,199 --> 01:25:55,031 (Ne moraš objašnjavati. Znam. - Zbilja?) 641 01:26:06,833 --> 01:26:12,546 (Znaj da me Tattaglie podupiru.) 642 01:26:14,254 --> 01:26:17,990 (Valjda se možemo dogovoriti.) 643 01:26:18,154 --> 01:26:23,533 (Želim mir. Okanimo se gluposti!) 644 01:26:23,678 --> 01:26:28,991 (Ja hocu... - Što?) 645 01:26:30,827 --> 01:26:32,774 (Kako se kaže...) 646 01:26:35,196 --> 01:26:40,241 Ono što želim... Meni je najvažnije... 647 01:26:42,451 --> 01:26:46,872 Da dobijem jamstvo da mi više nitko nece pokušati ubiti oca. 648 01:26:47,081 --> 01:26:51,210 Kako ti mogu jamciti kad meni rade o glavi? 649 01:26:51,419 --> 01:26:57,299 Zakazao sam. Precijenio si me. Tako lukav nisam. 650 01:26:58,592 --> 01:27:01,054 Ja samo želim primirje. 651 01:27:07,477 --> 01:27:11,356 Moram na zahod. Smijem? 652 01:27:12,607 --> 01:27:15,819 Idi ako moraš. 653 01:27:20,782 --> 01:27:25,454 Pretražio sam ga. cist je. - Ne zadržavaj se! 654 01:27:27,873 --> 01:27:29,916 Napretraživao sam se takvih protuha. 655 01:28:47,426 --> 01:28:49,127 (Bolje ti je?) 656 01:28:51,124 --> 01:28:54,761 (Ti me shvacaš. Talijan si, kao otac.) 657 01:28:56,566 --> 01:28:59,798 (Otac ti je sada slab.) 658 01:29:00,713 --> 01:29:04,799 (Kad mu bude bolje, sazvat cemo sastanak.) 659 01:29:05,069 --> 01:29:07,632 (Sve cemo rašcistiti.) 660 01:30:02,511 --> 01:30:06,210 Policija lovi ubojicu - Rat protiv organiziranoga kriminala 661 01:30:14,050 --> 01:30:18,691 Policijski zapovjednik umiješan u trgovinu drogom 662 01:30:36,883 --> 01:30:41,866 Gangster Barzini na ispitivanju 663 01:31:10,191 --> 01:31:13,145 Tri mjeseca gangsterskog rata 664 01:31:13,884 --> 01:31:18,841 Mafijaški šef Vito Corleone vraca se kuci 665 01:32:21,692 --> 01:32:23,944 Joe, preuzmi. 666 01:32:40,921 --> 01:32:43,924 Volim te, djedice! 667 01:32:45,467 --> 01:32:48,845 Oprosti, još te ne poznaje. 668 01:32:49,638 --> 01:32:52,724 Procitaj djedu, junacino. 669 01:32:52,933 --> 01:32:56,841 Nadam se da ceš ozdraviti i da se uskoro vidimo. 670 01:32:56,966 --> 01:32:59,148 Voli te tvoj unuk Frank. 671 01:33:02,317 --> 01:33:07,114 Idi s mamom. Odvedi ih dolje. 672 01:33:12,828 --> 01:33:15,330 I ti, Carlo. 673 01:33:16,540 --> 01:33:18,250 Hajde. 674 01:33:21,563 --> 01:33:28,153 Za tebe imam piletinu na lovacki. - Dosta je kruha. - Ja ga volim! 675 01:33:38,562 --> 01:33:42,691 Što ti je, Carlo? - Zaveži i postavi stol. 676 01:33:58,291 --> 01:34:04,672 Nakon McCluskeyeva ubojstva policija nam je sjela za vrat. 677 01:34:06,090 --> 01:34:09,537 Druge obitelji također. 678 01:34:09,645 --> 01:34:14,766 Bilo je mnogo zle krvi. - Napadnu nas pa im vratimo. 679 01:34:15,266 --> 01:34:19,854 Novinarske su nam veze objavile mnogo materijala. 680 01:34:20,063 --> 01:34:24,317 O McCluskeyevoj vezi sa Sollozzom i drogom. 681 01:34:24,525 --> 01:34:26,694 Napetost polako popušta. 682 01:34:27,695 --> 01:34:31,756 Šaljem Freda u Las Vegas. 683 01:34:31,888 --> 01:34:37,329 Pod zaštitom don Francesca iz Los Angelesa. Da se odmori. 684 01:34:37,500 --> 01:34:41,292 Ucit cu o vođenju kockarnica. 685 01:34:47,548 --> 01:34:49,592 Gdje je Michcl? 686 01:35:02,105 --> 01:35:05,024 On je ubio Sollozza. 687 01:35:07,151 --> 01:35:11,531 Na sigurnome je. Vec radimo na njegovu povratku. 688 01:35:32,553 --> 01:35:37,182 Doznaj gdje se skriva ona gnjida Tattaglia. Hocu njegovu glavu! 689 01:35:37,391 --> 01:35:40,477 Napetost je pocela popuštati. 690 01:35:40,686 --> 01:35:44,082 Ako kreneš na Tattagliu, sve ide kvragu. 691 01:35:44,214 --> 01:35:47,221 Neka se slegne da tata pregovara. - Mora prizdraviti. 692 01:35:47,366 --> 01:35:50,890 Ja odlucujem. - Rat je skup. Nema prihoda. 693 01:35:51,055 --> 01:35:54,892 Ne možemo poslovati. - Kao ni oni. Ne boj se. 694 01:35:54,893 --> 01:35:58,561 Ne možemo ostati u pat-poziciji. - Necemo jer cu gada ubiti! 695 01:35:58,721 --> 01:36:02,164 Krasan ugled gradiš. - Ucini što ti kažem! 696 01:36:02,273 --> 01:36:06,545 S ratnim savjetnikom Sicilijancem ne bih bio u gabuli! 697 01:36:06,754 --> 01:36:09,840 Tata je imao Genca, a gle mene. 698 01:36:12,301 --> 01:36:14,845 Oprosti. Nisam tako mislio. 699 01:36:15,971 --> 01:36:19,141 Mama je skuhala veceru. Nedjelja je. 700 01:36:19,767 --> 01:36:24,271 Crnci su se u Harlemu omastili na našoj lutriji. 701 01:36:24,480 --> 01:36:28,400 Voze nove Cadillace. Placaju 50 posto na klađenje. 702 01:36:28,609 --> 01:36:31,695 Jasno. cim su poceli mlatiti lovu. 703 01:36:31,904 --> 01:36:35,324 Tata nije razgovarao o poslu za stolom. I pred djecom. 704 01:36:35,532 --> 01:36:39,996 Zaveži! - Da joj više nikad nisi rekao da zaveže. - Santino! 705 01:36:40,205 --> 01:36:43,041 Ne miješaj se. 706 01:36:43,249 --> 01:36:47,379 Razgovarao bih s vama. Mogu biti korisniji obitelji. 707 01:36:47,587 --> 01:36:50,423 Za stolom nema razgovora o poslu. 708 01:37:37,470 --> 01:37:40,223 (Ljubim ruke, don Tommasino.) 709 01:37:43,569 --> 01:37:45,136 Mikey! 710 01:37:46,062 --> 01:37:51,026 (Što ceš tako daleko od kuce? Znaš da odgovaram za tebe.) 711 01:37:51,234 --> 01:37:55,864 (Calo i Fabrizio su sa mnom. - Svejedno je opasno.) 712 01:37:56,072 --> 01:38:02,204 (Imam vijesti od Santina. Neprijatelji znaju da si tu.) 713 01:38:02,413 --> 01:38:07,501 (Je li rekao kad mogu natrag? - Prerano je.) 714 01:38:07,710 --> 01:38:12,588 (Zasad nema govora o tome. - Hvala.) 715 01:38:13,466 --> 01:38:17,843 (Kamo ceš? - U Corleone.) 716 01:38:17,928 --> 01:38:20,514 (Možeš mojim autom.) 717 01:38:21,849 --> 01:38:24,393 (Hoda mi se.) 718 01:38:26,270 --> 01:38:27,772 (cuvaj se!) 719 01:38:47,227 --> 01:38:49,593 (Michele... Corleone!) 720 01:39:01,722 --> 01:39:06,477 (Gdje su muškarci? - Izginuli su u osveti.) 721 01:39:07,520 --> 01:39:10,690 (Imena mrtvih.) 722 01:39:26,707 --> 01:39:30,419 Vojnice! Povedi me u Ameriku! 723 01:39:30,669 --> 01:39:34,381 Povedite me u Ameriku! Clark Gable! 724 01:39:35,132 --> 01:39:40,679 Amerika! Povedite me! Clark Gable, Rita Hayworth! 725 01:39:58,613 --> 01:40:02,991 (Kakva ljepotica! - Idem preko brda!) 726 01:40:09,666 --> 01:40:12,210 (Kao da te grom ošinuo.) 727 01:40:18,467 --> 01:40:22,429 (Ovdje su žene opasnije od pušaka.) 728 01:40:38,187 --> 01:40:42,369 (Donesi vino! - Vino i caše!) 729 01:40:45,535 --> 01:40:50,500 (Kako je bilo u lovu? - Poznaješ ovdašnje cure?) 730 01:40:50,708 --> 01:40:53,252 (Vidjeli smo prave krasotice.) 731 01:40:53,461 --> 01:40:57,590 (Prijatelja mi je jedna doslovno zgromila.) 732 01:41:00,009 --> 01:41:05,420 (I vragu bi zavrtjela glavom. - Istina.) 733 01:41:05,680 --> 01:41:11,417 (Znaci... - Bajna je!) 734 01:41:11,587 --> 01:41:14,064 (Ha, Calo? - Bajna.) 735 01:41:14,318 --> 01:41:19,612 (Stas... - Pa kosa! I usne!) 736 01:41:21,698 --> 01:41:25,201 (Imamo lijepe cure. Ali su kreposne!) 737 01:41:25,410 --> 01:41:30,665 (Bila je u zagasitocrvenoj haljini, s vrpcom u kosi.) 738 01:41:30,873 --> 01:41:35,044 (Više grcki nego talijanski tip.) 739 01:41:36,963 --> 01:41:41,006 (Poznajete je? - Ne!) 740 01:41:42,927 --> 01:41:46,055 (U našem selu takve cure nema!) 741 01:41:48,474 --> 01:41:50,852 (Joj, shvatio sam!) 742 01:41:53,980 --> 01:41:59,360 (Što je bilo? - Bježimo!) 743 01:42:00,570 --> 01:42:06,215 (Kci mu je. - Pozovi ga. - Ali...) 744 01:42:06,534 --> 01:42:08,412 (Pozovi ga.) 745 01:42:28,432 --> 01:42:31,101 (Fabrizio, prevedi.) 746 01:42:34,605 --> 01:42:40,861 Oprostite ako sam vas uvrijedio. Tuđinac sam. 747 01:42:41,070 --> 01:42:44,490 Poštujem i vas i vašu kcer. 748 01:42:49,787 --> 01:42:52,414 Amerikanac sam i skrivam se na Siciliji. 749 01:42:53,874 --> 01:42:56,710 Zovem se Michcl Corleone. 750 01:42:58,253 --> 01:43:02,383 Neki bi vam taj podatak skupo platili. 751 01:43:04,426 --> 01:43:07,846 No tad bi vam kci izgubila oca. 752 01:43:09,223 --> 01:43:12,059 Umjesto da dobije muža. 753 01:43:19,650 --> 01:43:24,528 Želim upoznati vašu kcer. S vašim dopuštenjem. 754 01:43:24,736 --> 01:43:30,745 I pod nadzorom obitelji. S dužnim poštovanjem. 755 01:43:36,000 --> 01:43:40,130 (Dođi u nedjelju ujutro. Ja se zovem Vitelli.) 756 01:43:46,010 --> 01:43:50,054 (Kako vam se zove kci? - Apollonia.) 757 01:44:44,080 --> 01:44:47,207 (A ovo je moja kci Apollonia.) 758 01:44:48,250 --> 01:44:51,379 (Michele Corleone.) 759 01:45:07,609 --> 01:45:11,750 (Hvala. - Molim.) 760 01:46:41,980 --> 01:46:44,566 Sve ceš zvijezde vidjeti! 761 01:46:49,905 --> 01:46:52,324 citati možeš u knjižnici! 762 01:46:55,702 --> 01:46:58,497 Idemo po moju sestru. 763 01:47:16,348 --> 01:47:18,975 Što ti je? 764 01:47:20,602 --> 01:47:22,312 Što je? 765 01:47:24,064 --> 01:47:28,566 Ja sam kriva! - Gdje je? - Molim te. Sama sam si kriva. 766 01:47:28,775 --> 01:47:34,282 Udarila sam ga. Pocela sam svađu. Žao mi je! 767 01:47:37,787 --> 01:47:44,961 Idem po lijecnika da te pregleda. - Nemoj ništa uciniti. 768 01:47:45,169 --> 01:47:51,384 Jasno! Necu da ti dijete ostane bez oca prije nego što se rodi. 769 01:47:54,805 --> 01:47:58,808 Sve u redu? - Još se kladite na Yankeese? 770 01:47:59,016 --> 01:48:02,353 Dosta je bilo. 771 01:48:02,562 --> 01:48:04,605 Prošlog smo tjedna dovoljno izgubili. 772 01:48:11,446 --> 01:48:13,573 Carlo! Dođi! 773 01:49:10,422 --> 01:49:13,634 Ako mi opet dirneš sestru, ubit cu te. 774 01:51:00,342 --> 01:51:02,623 (Živjeli mladenci!) 775 01:53:06,994 --> 01:53:12,124 Nismo te ocekivali. Trebaš prije nazvati. - I jesam. 776 01:53:12,333 --> 01:53:15,504 Pisala sam i zvala. 777 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 Želim doci do Michcla. - Nitko ne zna gdje je. 778 01:53:19,674 --> 01:53:22,761 Samo znamo da mu je dobro. 779 01:53:24,596 --> 01:53:28,725 Što se dogodilo? - Nesreca. No nitko nije stradao. 780 01:53:29,810 --> 01:53:34,981 Bi li Michclu predao pismo? 781 01:53:35,232 --> 01:53:40,696 Ako ga primim, na sudu je to dokaz da znam gdje je. 782 01:53:40,904 --> 01:53:43,198 Samo se strpi. Javit ce ti se. 783 01:53:43,407 --> 01:53:49,204 Taksi mi je otišao. Mogu li uci i pozvati drugi? - Dođi. Oprosti! 784 01:54:08,432 --> 01:54:09,818 Molim? 785 01:54:09,927 --> 01:54:14,062 Je li Carlo kod kuce? - Tko zove? - Prijateljica. 786 01:54:14,271 --> 01:54:17,858 Biste li mu rekli da veceras mogu tek kasnije? 787 01:54:23,405 --> 01:54:25,282 Gadura! 788 01:54:27,034 --> 01:54:30,994 Vecera je na stolu. - Nisam još gladan. - Hrana ti se hladi. 789 01:54:31,104 --> 01:54:36,512 Jest cu vani. - Rekao si mi da ti skuham veceru! - Nosi se! 790 01:54:36,639 --> 01:54:38,406 Nosi se ti! 791 01:54:43,760 --> 01:54:46,596 Razmažena Digicka! 792 01:54:50,850 --> 01:54:54,979 Samo daj! Porazbijaj sve, derište razmaženo! 793 01:55:04,238 --> 01:55:11,371 Zašto kurvu ne dovedeš na veceru? - Možda i hocu! 794 01:55:16,626 --> 01:55:22,712 A sad pocisti! - Hocu vraga! - cisti, derište! 795 01:55:22,921 --> 01:55:24,133 cisti! cisti, rekao sam! 796 01:55:24,342 --> 01:55:28,179 cisti! 797 01:55:30,765 --> 01:55:34,060 Pocisti, pseto! 798 01:55:36,646 --> 01:55:39,523 cisti! 799 01:55:39,731 --> 01:55:42,860 Da, ubij me! Budi ubojica kao otac. 800 01:55:43,069 --> 01:55:49,534 Svi ste vi Corleonei ubojice. - Mrzim te! - Ubij me! 801 01:55:49,742 --> 01:55:54,832 Nosi se! - Mrzim te! - Sad cu te ubiti. 802 01:55:55,040 --> 01:55:58,127 Razmažena Digicka... Izađi! 803 01:56:08,095 --> 01:56:11,640 Što je, Connie? Ne cujem te. 804 01:56:12,224 --> 01:56:15,227 Govori glasnije, maleni place. 805 01:56:15,436 --> 01:56:18,939 Santino, ništa ne razumijem. 806 01:56:19,565 --> 01:56:21,942 Connie? 807 01:56:26,363 --> 01:56:28,407 cekaj me. 808 01:56:30,701 --> 01:56:33,245 Samo cekaj! 809 01:56:35,456 --> 01:56:41,128 Pseto gadno! - Što je bilo? 810 01:56:44,923 --> 01:56:48,510 Otvaraj vrata! Diži guzicu! 811 01:56:56,060 --> 01:56:57,728 Sonny! 812 01:57:03,859 --> 01:57:06,528 Sonny! - Mici mi se s puta! 813 01:57:06,904 --> 01:57:09,031 Za njim, brzo! 814 01:57:38,436 --> 01:57:42,065 Gad... Kreni! 815 01:59:29,298 --> 01:59:31,342 Daj mi malo. 816 01:59:39,475 --> 01:59:42,561 Gore mi place žena. 817 01:59:44,105 --> 01:59:47,358 cujem da dolaze auti. 818 01:59:51,153 --> 01:59:54,240 Consigliere moj... 819 01:59:54,448 --> 02:00:00,622 Reci svom donu što vec svi znaju. - Mami nisam ništa rekao. 820 02:00:01,373 --> 02:00:05,168 Baš sam te htio probuditi da ti kažem. 821 02:00:07,963 --> 02:00:10,215 No prvo si morao nešto popiti. 822 02:00:17,055 --> 02:00:19,975 Popio si. 823 02:00:25,063 --> 02:00:27,898 Pucali su na Sonnyja na autocesti. 824 02:00:28,169 --> 02:00:29,569 Mrtav je. 825 02:00:46,543 --> 02:00:49,296 Ne želim nikakvu istragu. 826 02:00:53,175 --> 02:00:55,927 Nikakvu osvetu. 827 02:00:57,304 --> 02:00:59,848 Sazovi sastanak. 828 02:01:01,099 --> 02:01:04,186 S glavama pet obitelji. 829 02:01:05,729 --> 02:01:08,273 Rat mora prestati. 830 02:01:29,712 --> 02:01:34,759 Zovi Bonaseru. Sad ga trebam. 831 02:01:46,687 --> 02:01:51,818 Ovdje Tom Hagen. Zovem u ime Vita Corleonea. 832 02:01:52,026 --> 02:01:58,074 Donu dugujete uslugu. Vjeruje da cete vratiti dug. 833 02:01:58,282 --> 02:02:03,204 Doci ce u vaš pogrebni ured za jedan sat. Docekajte ga. 834 02:02:23,766 --> 02:02:28,604 Prijatelju, jesi li mi spreman uciniti uslugu? - Jesam. 835 02:02:28,813 --> 02:02:32,942 Što želite? 836 02:02:40,074 --> 02:02:45,205 Daj sve od sebe, uloži svu vještinu. 837 02:02:48,709 --> 02:02:52,004 Ne želim da ga mati ovakvoga vidi. 838 02:03:07,770 --> 02:03:10,981 Kako su mi izmesarili sina! 839 02:03:41,136 --> 02:03:44,973 (Bolje da te ucim engleski. - Engleski vec znam.) 840 02:03:45,182 --> 02:03:50,354 Ponedjeljak, utorak, cetvrtak, srijeda, petak, nedjelja, subota. 841 02:03:57,861 --> 02:04:03,158 (Zdravi bili, don Tomassini. Kako ste?) 842 02:04:06,610 --> 02:04:11,588 (Don Tomassini! Naucio me voziti.) 843 02:04:11,725 --> 02:04:13,963 (Pokazat cu vam.) 844 02:04:14,754 --> 02:04:20,385 (Kako je u Palermu? - Mladi više ništa ne poštuju.) 845 02:04:20,593 --> 02:04:24,097 (Vremena se mijenjaju. Kamo taj svijet ide?) 846 02:04:25,750 --> 02:04:30,125 (Ovdje ti ljudi znaju ime otkako si se oženio.) 847 02:04:30,266 --> 02:04:32,606 (Nisi više siguran.) 848 02:04:32,814 --> 02:04:37,512 (Sve sam isplanirao. Našao sam ti kucu kraj Siracuse.) 849 02:04:37,700 --> 02:04:40,856 (Moraš se smjesta preseliti.) 850 02:04:43,366 --> 02:04:49,247 (Što se dogodilo? - Loše vijesti iz Amerike.) 851 02:04:50,040 --> 02:04:55,462 (Tvoj brat Santino... Ubili su ga.) 852 02:04:59,629 --> 02:05:03,595 (Michele, idemo! Obecao si mi!) 853 02:05:22,405 --> 02:05:25,033 (Fabrizio, dovezi auto!) 854 02:05:25,658 --> 02:05:29,830 Sam ceš voziti? - Hocu. - Ide li ti i žena? 855 02:05:30,039 --> 02:05:36,212 Odvest ceš je ocu dok ne budem siguran da nije opasno. - U redu! 856 02:05:41,884 --> 02:05:48,599 (Calo, gdje je Apollonia? - Želi te iznenaditi. Dovest ce auto.) 857 02:05:50,226 --> 02:05:53,312 (Još malo i bit ce prava americka supruga.) 858 02:05:53,979 --> 02:05:56,357 (Idem po prtljagu.) 859 02:06:06,075 --> 02:06:11,288 (Fabrizio! Kamo ceš?) 860 02:06:11,481 --> 02:06:15,835 (Michele, ne mici se. Vozit cu do tebe!) 861 02:06:20,381 --> 02:06:21,757 (Ne! Apollonia!) 862 02:06:45,031 --> 02:06:50,703 Don Barzini, hvala vam na pomoci oko sazivanja sastanka. 863 02:06:50,912 --> 02:06:56,209 Hvala i ostalim glavama obitelji iz New Yorka i New Jerseya. 864 02:06:57,419 --> 02:07:00,505 Carmineu Cuneu iz Bronxa. 865 02:07:00,714 --> 02:07:07,971 Philipu Tattagli iz Brooklyna. 866 02:07:09,306 --> 02:07:15,854 Sa Staten Islanda došao nam je Victor Strachi. 867 02:07:16,063 --> 02:07:21,777 Hvala partnerima izdaleka, iz Kalifornije i Kansas Cityja. 868 02:07:21,985 --> 02:07:26,073 I iz drugih krajeva zemlje. Hvala svima. 869 02:07:32,204 --> 02:07:37,793 Kako smo mogli ovako podbaciti? Ne znam. 870 02:07:39,461 --> 02:07:43,757 Žalosno je i bilo je nepotrebno. 871 02:07:46,093 --> 02:07:49,930 Tattaglia je izgubio sina. Ja također. 872 02:07:51,932 --> 02:07:59,606 Izravnali smo racune. Ako se slaže, neka sve bude kao prije. 873 02:08:00,899 --> 02:08:04,486 Hvala don Corleoneu što nas je sazvao. 874 02:08:04,695 --> 02:08:07,525 Znamo da je covjek od rijeci. 875 02:08:07,733 --> 02:08:13,955 Skroman je i uvijek sluša glas razuma. - Preskroman! 876 02:08:14,163 --> 02:08:21,546 Sve je suce i politicare imao u malom džepu. Nije htio dijeliti. 877 02:08:21,754 --> 02:08:25,258 Kad sam ikomu odbio nagodbu? 878 02:08:25,466 --> 02:08:30,010 Svi me poznajete. Jesam li ikad odbio? 879 02:08:30,220 --> 02:08:34,058 Jedan jedini put. Zašto? 880 02:08:35,560 --> 02:08:41,357 Jer mislim da ce nas droga uništiti. 881 02:08:41,566 --> 02:08:45,445 Nije kao kocka, alkohol i žene. 882 02:08:45,653 --> 02:08:51,701 To ljudi danas najviše traže makar im Crkva zabranjuje. 883 02:08:51,909 --> 02:08:56,581 Policija nam je izlazila ususret oko kocke. 884 02:08:56,789 --> 02:09:00,835 S drogom nam nece pomagati. 885 02:09:01,044 --> 02:09:06,049 Tako sam mislio tada, a mislim i sada. 886 02:09:06,257 --> 02:09:08,342 Vremena su se promijenila. 887 02:09:08,551 --> 02:09:13,222 Ne možemo raditi što nas volja kao u stare dane. 888 02:09:13,431 --> 02:09:16,184 Prijatelj nece odbiti prijatelja. 889 02:09:16,392 --> 02:09:22,773 Corleoneovi suci i politicari moraju služiti i drugima. 890 02:09:22,981 --> 02:09:26,819 Da svi imaju koristi. 891 02:09:27,445 --> 02:09:31,032 Jasno, to nam može naplatiti. 892 02:09:31,240 --> 02:09:34,160 Nismo komunisti. 893 02:09:36,747 --> 02:09:39,833 I ja sam protiv droge. 894 02:09:40,042 --> 02:09:44,838 Svojim sam ljudima godinama placao da je se klone. 895 02:09:45,047 --> 02:09:50,733 Dođe tip s prahom, traži da ulože tri-cetiri tisuce. 896 02:09:50,862 --> 02:09:55,474 Obecava zaradu od 50.000 na tržištu. 897 02:09:55,682 --> 02:09:59,231 Jasno, nece odoljeti. Drogu bih vodio kao ozbiljan posao. 898 02:09:59,355 --> 02:10:01,481 Da ostane u pristojnim okvirima. 899 02:10:01,688 --> 02:10:06,610 Podalje od škola. Da je ne prodaju djeci. 900 02:10:06,819 --> 02:10:09,613 To je necasno. 901 02:10:09,822 --> 02:10:13,617 Mi bismo prodavali samo obojenima. 902 02:10:13,826 --> 02:10:16,912 Oni su životinje pa nije šteta ako izgube dušu. 903 02:10:23,627 --> 02:10:27,756 Želio sam da svi zajedno razumno promislimo. 904 02:10:28,549 --> 02:10:35,597 Razuman sam i dat cu sve od sebe za mirno rješenje. 905 02:10:35,806 --> 02:10:40,310 Dogovor: Trgovina drogom je dopuštena, ali ograniceno. 906 02:10:40,519 --> 02:10:44,898 Don Corleone ce nas na istoku zaštititi i bit ce mir. 907 02:10:45,107 --> 02:10:48,485 Corleone mi mora izrijekom zajamciti. 908 02:10:48,694 --> 02:10:54,825 Hoce li krenuti u osobnu osvetu kad opet ojaca? 909 02:10:55,034 --> 02:11:00,206 Razumni smo ljudi. Ne moramo davati jamstva kao pravnici. 910 02:11:00,415 --> 02:11:05,920 Spominješ osvetu. Hoce li ti vratiti sina? 911 02:11:06,129 --> 02:11:12,177 I meni mojega? Odricem se osvete za sina. 912 02:11:14,596 --> 02:11:17,599 No iz sebicnih razloga. 913 02:11:19,100 --> 02:11:23,229 Najmlađi mi je sin morao otici iz zemlje. 914 02:11:24,564 --> 02:11:27,567 Zbog price sa Sollozzom. 915 02:11:27,776 --> 02:11:35,492 Moram ga dovesti kuci bez tereta lažnih optužbi. 916 02:11:36,868 --> 02:11:39,913 Praznovjeran sam. 917 02:11:40,121 --> 02:11:43,012 Recimo da mu se dogodi nesreca... 918 02:11:43,231 --> 02:11:46,587 Ustrijeli ga policajac. 919 02:11:46,795 --> 02:11:50,256 Ili se objesi u zatvoru. 920 02:11:50,465 --> 02:11:54,386 Ili ga pogodi munja. 921 02:11:54,594 --> 02:11:58,723 Krivce cu tražiti među vama. 922 02:11:59,682 --> 02:12:02,519 I necu oprostiti. 923 02:12:04,687 --> 02:12:07,273 No mimo toga... 924 02:12:09,984 --> 02:12:17,117 Rođenim se unucima kunem: 925 02:12:17,325 --> 02:12:22,206 Ja necu prekršiti mir koji danas sklopimo. 926 02:12:47,064 --> 02:12:52,528 Da tražim da svi Tattaglini preprodavaci budu cisti? 927 02:12:52,737 --> 02:12:55,573 Spomeni, ali nemoj uvjetovati. 928 02:12:56,866 --> 02:12:59,915 Barziniju takve stvari ne treba objašnjavati. 929 02:13:00,125 --> 02:13:01,913 Tattagli, hoceš reci? 930 02:13:03,414 --> 02:13:08,836 Tattaglia je obican svodnik. Sâm ne bi svladao Santina. 931 02:13:12,131 --> 02:13:18,262 Tek mi je danas sinulo da je Barzini vukao sve konce. 932 02:13:32,860 --> 02:13:35,029 Idemo, Nancy! 933 02:13:36,238 --> 02:13:42,370 Držite se na okupu. Briane? Dobro! 934 02:13:55,217 --> 02:14:00,055 Kad si se vratio? - Prije godinu dana. 935 02:14:01,348 --> 02:14:04,101 Valjda i više. 936 02:14:05,936 --> 02:14:08,397 Drago mi je što te vidim. 937 02:14:14,214 --> 02:14:15,826 Zdravo, uciteljice Adams! 938 02:14:19,241 --> 02:14:22,327 Sad radim za oca. 939 02:14:24,371 --> 02:14:27,708 Teško je bolovao. 940 02:14:28,875 --> 02:14:35,424 Ali ti si drukciji. Rekao si da neceš njegovim stopama. 941 02:14:36,633 --> 02:14:41,012 Moj je otac isti kao svi mocnici. 942 02:14:41,221 --> 02:14:45,642 Kao svatko tko odgovara za druge. 943 02:14:45,851 --> 02:14:48,061 Kao senatori i predsjednici. 944 02:14:48,270 --> 02:14:50,731 Svjestan si kako ti je prica naivna? - Zašto? 945 02:14:50,939 --> 02:14:53,775 Senatori i predsjednici ne narucuju ubojstva. 946 02:14:56,653 --> 02:14:58,947 Tko je tu naivan? 947 02:15:00,240 --> 02:15:05,705 cak je i ocu jasno da je njegovu nacinu poslovanja odzvonilo. 948 02:15:05,913 --> 02:15:11,085 U roku od pet godina poslovat cemo posve zakonito. 949 02:15:11,919 --> 02:15:16,549 Vjeruj mi. To je sve što ti mogu reci o poslu. 950 02:15:17,300 --> 02:15:21,012 Zašto si došao? 951 02:15:21,846 --> 02:15:26,601 Što hoceš od mene poslije toliko vremena? Nisi ni zvao ni pisao... 952 02:15:26,809 --> 02:15:31,588 Došao sam jer te trebam. Jer mi je stalo. - Prestani. 953 02:15:31,796 --> 02:15:35,026 Želim da se udaš za mene. 954 02:15:35,902 --> 02:15:39,030 Prekasno je. - Kay! 955 02:15:40,156 --> 02:15:44,369 Dat cu sve od sebe da nadoknadim što nas je snašlo. 956 02:15:46,162 --> 02:15:48,667 Jer je to važno. 957 02:15:48,812 --> 02:15:53,268 Važno je da imamo jedno drugo. 958 02:15:53,376 --> 02:15:56,381 Da imamo zajednicki život. 959 02:15:56,589 --> 02:15:59,926 Djecu. Tvoju i moju. 960 02:16:01,052 --> 02:16:03,930 Trebam te, Kay. 961 02:16:05,056 --> 02:16:07,433 I volim te. 962 02:16:28,747 --> 02:16:32,501 Barzinijevi mi nagrizaju teritorij, a mi ništa. 963 02:16:32,710 --> 02:16:36,171 Istisnut ce me iz Brooklyna. - Samo se strpi. 964 02:16:36,380 --> 02:16:40,466 Ne moraš mi pomagati. Daj mi odriješene ruke. - Strpi se. 965 02:16:40,675 --> 02:16:46,306 Moramo se zaštititi. Daj da vrbujem nove ljude. - Ne. 966 02:16:46,515 --> 02:16:51,562 Barziniju ne dajem povod za rat. - Griješiš, Mike. 967 02:16:51,770 --> 02:16:58,110 Don Corleone, rekli ste da cemo Tessio i ja dobiti svoju obitelj. 968 02:16:58,318 --> 02:17:02,656 Dosad mi to nije bilo na kraj pameti. No molim vas, dopustite. 969 02:17:02,865 --> 02:17:10,289 Sad je Michcl glava obitelji. Ako dopusti, moj blagoslov imate. 970 02:17:10,497 --> 02:17:16,254 Kad uđemo u Nevadu, možete se odcijepiti i osamostaliti. 971 02:17:16,463 --> 02:17:21,592 Poslije Nevade. - Kad ce to biti? - Za šest mjeseci. 972 02:17:21,800 --> 02:17:27,890 Oprostite, kume. No bez vas ce nas Barzini kad-tad progutati. 973 02:17:28,098 --> 02:17:33,562 Mrzim toga gada. Za šest mjeseci ce nas skršiti. 974 02:17:33,771 --> 02:17:39,735 Vjerujete momu sudu? - Da. - Jeste li mi odani? - Zauvijek! 975 02:17:39,943 --> 02:17:43,364 Onda stanite uz Michcla i budite mu poslušni. 976 02:17:47,826 --> 02:17:53,291 Pokrenuo sam pregovore koji ce vam sve riješiti. 977 02:17:53,500 --> 02:17:56,419 Zasad vam ne mogu ništa više reci. 978 02:17:56,628 --> 02:17:58,922 Carlo, ti si odrastao u Nevadi. 979 02:17:59,130 --> 02:18:02,509 Ondje ceš mi biti desna ruka. 980 02:18:02,717 --> 02:18:07,389 Tom Hagen više nije consigliere. Zastupat ce nas u Vegasu. 981 02:18:07,597 --> 02:18:11,059 Nije u nemilosti, no tako sam odlucio. 982 02:18:11,267 --> 02:18:16,147 Zatrebam li savjetnika, nema boljega od oca. Gotovi smo. 983 02:18:34,499 --> 02:18:38,044 Hvala, tata. - Drago mi je, Carlo. 984 02:18:38,837 --> 02:18:47,095 Zašto si me iskljucio? - Nisi ratni consigliere. 985 02:18:47,303 --> 02:18:52,934 Kad povucemo ovaj potez, moglo bi biti gusto. - Tome! 986 02:18:57,021 --> 02:19:02,193 To je bio moj savjet. Ne mislim da si loš consigliere. 987 02:19:02,402 --> 02:19:07,782 Santino je bio loš don, pokoj mu duši. 988 02:19:07,991 --> 02:19:12,079 U Michcla i u tebe imam puno povjerenje. 989 02:19:12,288 --> 02:19:19,152 No ne smiješ sudjelovati u onome što slijedi. - Mogu pomoci. 990 02:19:19,250 --> 02:19:21,589 Iskljucili smo te iz igre, Tome. 991 02:20:10,471 --> 02:20:16,683 Ne ide mi u glavu kako dobro izgledaš. Svaka cast lijecniku! 992 02:20:16,892 --> 02:20:20,855 Kay te nagovorila? Stanite! Poslije cemo. 993 02:20:21,063 --> 02:20:25,653 Umoran je, treba tuš. Ja cu otvoriti. 994 02:20:32,243 --> 02:20:35,958 Dobro došao u Las Vegas, Mike! 995 02:20:36,166 --> 02:20:40,919 Sve je on smislio. - Za tvog bracu. - I cure! 996 02:20:44,256 --> 02:20:47,926 Odmah se vracam. Zabavi ih. 997 02:20:48,719 --> 02:20:51,081 Što god poželiš, samo reci. 998 02:20:51,225 --> 02:20:55,519 Tko su cure? - Doznaj sâm. 999 02:20:55,681 --> 02:21:00,736 Rastjeraj ih. - Mike... - Došao sam poslovno. 1000 02:21:00,889 --> 02:21:06,611 Sutra putujem. Izbaci i njih i orkestar. 1001 02:21:11,783 --> 02:21:18,165 Svi van. Pokret! Gotovo je. 1002 02:21:18,957 --> 02:21:21,460 Gubite se! 1003 02:21:22,753 --> 02:21:27,402 Briši. Ne znam što mu je, Johnny. 1004 02:21:29,718 --> 02:21:32,429 Umoran je. 1005 02:21:39,269 --> 02:21:43,689 Gdje je Moe Greene? - Rekao je da je zauzet. 1006 02:21:43,812 --> 02:21:46,777 Ali da mu javimo kad pocne tulum. 1007 02:21:46,985 --> 02:21:53,492 Nazovi ga. Kako si, Johnny? - Baš mi je drago, Mike. 1008 02:21:53,700 --> 02:21:58,074 Svima si nam ponos. - Hvala. - Sjedni. Moramo razgovarati. 1009 02:21:58,188 --> 02:22:04,792 I don je ponosan. - Sve njemu dugujem. - Zna kako si zahvalan. 1010 02:22:04,844 --> 02:22:10,635 Zato te moli uslugu. - Samo reci. 1011 02:22:10,843 --> 02:22:16,891 Riješili bismo se maslinova ulja i prešli u Vegas. 1012 02:22:17,100 --> 02:22:21,380 Moe nam prodaje svoj udio u kockarnici i hotelu. 1013 02:22:21,506 --> 02:22:24,281 Obitelj ce biti iskljucivi vlasnik. Tome? - Sigurno? 1014 02:22:24,389 --> 02:22:28,236 Moe voli ovaj posao. Ne spominje prodaju. 1015 02:22:28,444 --> 02:22:31,739 Moju ponudu nece moci odbiti. 1016 02:22:35,076 --> 02:22:39,288 Zabavni je program velik mamac za kockare. 1017 02:22:39,497 --> 02:22:43,626 Nadamo se da ceš potpisati za pet nastupa na godinu. 1018 02:22:45,962 --> 02:22:50,925 I da možeš vrbovati kolege iz filmske industrije. 1019 02:22:51,843 --> 02:22:54,220 Racunamo na tebe. 1020 02:22:56,013 --> 02:23:01,561 Nema frke. Sve za kuma. - Fino! 1021 02:23:02,854 --> 02:23:07,400 Mike! Vidim da smo svi na okupu. Freddy, Tome... 1022 02:23:07,608 --> 02:23:11,152 Baš mi je drago. - Kako si, Moe? - Sve u redu? 1023 02:23:11,301 --> 02:23:16,033 Kuhali smo samo za tebe, cure su orne, kockaj koliko hoceš. 1024 02:23:16,241 --> 02:23:19,204 Svi igraju na racun kuce. 1025 02:23:21,331 --> 02:23:24,460 Mogu li te usput isplatiti? 1026 02:23:25,878 --> 02:23:29,254 Molim? - Udio u kockarnici i hotelu. 1027 02:23:29,463 --> 02:23:38,932 Corleonei te žele isplatiti. - Ma nemoj? Ja cu isplatiti vas. 1028 02:23:39,141 --> 02:23:42,269 Posluješ s gubitkom. Popravili bismo bilancu. 1029 02:23:42,478 --> 02:23:47,107 Misliš da kradem? - Nemaš srecu. 1030 02:23:51,236 --> 02:23:56,739 Baš ste smiješni. Uzeo sam Freddyja kad je bila frka. 1031 02:23:56,947 --> 02:24:03,332 Sad me hocete istisnuti! - Uzeo si ga jer smo te financirali. 1032 02:24:03,540 --> 02:24:07,545 Jer je za njega jamcila obitelj Molinari. 1033 02:24:07,754 --> 02:24:11,926 Razgovarajmo poslovno! - Može! Vi ste propali. 1034 02:24:12,134 --> 02:24:18,472 Slabi ste. Kum je bolestan. Tjeraju vas iz New Yorka. 1035 02:24:18,680 --> 02:24:23,393 Izbacio bi me iz vlastitog hotela? Razgovarao sam s Barzinijem. 1036 02:24:23,501 --> 02:24:27,523 Mogu se dogovoriti s njim i zadržati hotel. 1037 02:24:27,731 --> 02:24:31,110 Zato mi pred svima pljuskaš brata? 1038 02:24:31,318 --> 02:24:37,573 Bilo je bez veze. Nije mislio ozbiljno. Zna se naljutiti. 1039 02:24:37,781 --> 02:24:45,125 Ali prijatelji smo! - Vodim lokal. Tu i tamo moram biti strog. 1040 02:24:45,333 --> 02:24:49,212 Zakacili smo se pa sam ga morao nauciti pameti. 1041 02:24:49,421 --> 02:24:53,965 Brata mi uciš pameti? - Ševio je konobarice. 1042 02:24:54,173 --> 02:24:59,222 Kockari su ostali bez cuge. Koji ti je vrag? 1043 02:25:03,435 --> 02:25:07,272 Sutra se vracam u New York. Razmisli o cijeni. 1044 02:25:07,480 --> 02:25:11,582 Majku mu! Ja sam Moe Greene. 1045 02:25:11,690 --> 02:25:18,074 Operirao sam dok si ti još ganjao navijacice. - Stani. Znam! 1046 02:25:18,283 --> 02:25:22,786 Tome, ti si consigliere. Razgovaraj s donom... - Polako. 1047 02:25:22,995 --> 02:25:31,004 Don se napola povukao. Mike vodi posao. Razgovaraš s njim! 1048 02:25:34,299 --> 02:25:39,637 Ne možeš u Las Vegasu tako razgovarati s Moeom Greeneom! 1049 02:25:41,222 --> 02:25:46,561 Stariji si mi brat i volim te. 1050 02:25:47,604 --> 02:25:52,233 Ali nemoj više nikad stati na tuđu stranu protiv obitelji. 1051 02:25:53,523 --> 02:25:54,912 Nikad. 1052 02:26:02,410 --> 02:26:07,041 Moram razgovarati s tatom i njegovima. Vecerajte bez mene. 1053 02:26:08,292 --> 02:26:13,631 Za vikend cemo izaci. Idemo u kazalište i na veceru. 1054 02:26:20,471 --> 02:26:25,851 Michcl, sestra bi te nešto pitala. - Neka pita. - Boji se. 1055 02:26:26,060 --> 02:26:30,481 Connie i Carlo žele da im budeš kum sincicu. - Vidjet cemo. 1056 02:26:30,590 --> 02:26:33,651 Molim te! - Razmislit cu. Idemo! 1057 02:26:41,867 --> 02:26:44,870 Barzini ce prvi napasti. 1058 02:26:45,079 --> 02:26:49,458 Uprilicit ce sastanak s nekim u koga imaš puno povjerenje. 1059 02:26:49,667 --> 02:26:56,340 Da ti jamci sigurnost. I tu ce te ubiti. 1060 02:27:00,511 --> 02:27:04,056 Vino mi je draže nego prije. 1061 02:27:04,932 --> 02:27:08,894 I više pijem. - Godi ti. 1062 02:27:13,566 --> 02:27:20,614 Ne znam. Jesi li sretan sa ženom i djecom? 1063 02:27:20,823 --> 02:27:24,326 Veoma sretan. - Fino. 1064 02:27:25,536 --> 02:27:32,459 Ne ljutiš se što tupim o Barziniju? - Nimalo. 1065 02:27:32,667 --> 02:27:38,258 Stara navika. Cijeli sam život oprezan. 1066 02:27:39,551 --> 02:27:43,513 Žene i djeca mogu biti neoprezni. Muškarci ne smiju. 1067 02:27:46,308 --> 02:27:51,813 Kako je tvoj maleni? - Dobro. - Iz dana u dan sve ti je slicniji. 1068 02:27:54,316 --> 02:27:58,820 Pametniji je od mene. Ima tri godine i cita stripove. 1069 02:28:00,781 --> 02:28:03,116 cita stripove! 1070 02:28:09,956 --> 02:28:16,670 Neka telefonac prisluškuje sve pozive. - Vec ga imam. 1071 02:28:16,879 --> 02:28:21,885 Izdajica može biti bilo tko. - Vec sam to sredio. - Zaboravio sam. 1072 02:28:25,180 --> 02:28:30,519 Što je? Što te muci? 1073 02:28:33,397 --> 02:28:38,151 Riješit cu stvar. Rekao sam ti da mogu. 1074 02:28:51,332 --> 02:28:58,673 Znao sam da ovo ceka Santina. I Freda. 1075 02:29:00,216 --> 02:29:02,552 Fredo je bio... 1076 02:29:04,053 --> 02:29:07,640 Tebe nisam htio uvlaciti. 1077 02:29:09,142 --> 02:29:14,230 Radio sam cijeli život. Nije da se ispricavam. Brinuo se za obitelj. 1078 02:29:14,439 --> 02:29:18,317 Nisam dao da me itko vuce za nos. 1079 02:29:18,526 --> 02:29:22,864 Nisam bio marioneta velikih zvjerki. 1080 02:29:24,490 --> 02:29:28,019 Ne ispricavam se. Živio sam svoj život. 1081 02:29:28,279 --> 02:29:35,043 No mislio sam da ceš ti držati konce kad stasaš. 1082 02:29:36,669 --> 02:29:39,251 Senator Corleone. 1083 02:29:39,376 --> 02:29:42,176 Guverner. 1084 02:29:42,383 --> 02:29:44,802 Mocnik kao mocnik. 1085 02:29:50,183 --> 02:29:56,228 Nije bilo dovoljno vremena. - Sve cemo stici, tata. 1086 02:29:56,437 --> 02:29:58,274 Hocemo. 1087 02:30:02,653 --> 02:30:08,675 Slušaj. Izdajica je onaj koji ti predloži sastanak s Barzinijem. 1088 02:30:08,783 --> 02:30:10,703 Imaj to na umu. 1089 02:30:27,137 --> 02:30:29,556 Hocu ja. 1090 02:30:44,321 --> 02:30:48,200 Smijem i njih zaliti? 1091 02:30:48,409 --> 02:30:51,537 Daj ovdje. 1092 02:30:53,038 --> 02:30:56,375 Pazi, prolijevaš! 1093 02:31:01,922 --> 02:31:06,260 Anthony, dođi! 1094 02:31:09,930 --> 02:31:12,766 Odloži. 1095 02:31:18,605 --> 02:31:21,900 Nešto cu ti pokazati. 1096 02:31:23,152 --> 02:31:25,195 Stani ovdje. 1097 02:31:28,615 --> 02:31:31,118 Daj meni narancu! 1098 02:31:49,137 --> 02:31:51,222 Novi trik! 1099 02:31:51,806 --> 02:31:54,809 Bježi onamo. 1100 02:32:07,489 --> 02:32:09,824 Gdje si? 1101 02:35:07,170 --> 02:35:10,090 Mike, trebam te nacas. 1102 02:35:19,558 --> 02:35:21,852 Barzini traži sastanak. 1103 02:35:22,060 --> 02:35:26,022 Da riješimo sve probleme. 1104 02:35:26,231 --> 02:35:29,359 Razgovarali ste? 1105 02:35:29,568 --> 02:35:34,156 Ja jamcim sigurnost. Na svom teritoriju. 1106 02:35:36,533 --> 02:35:39,661 Može? - Može. 1107 02:35:56,679 --> 02:35:59,766 Znaš kako ce te napasti? 1108 02:36:02,060 --> 02:36:06,564 Sastanak ce biti u Brooklynu. Kod Tessija. 1109 02:36:07,732 --> 02:36:10,068 Da budem na sigurnome. 1110 02:36:21,913 --> 02:36:25,625 Oduvijek sam mislio da ce te izdati Clemenza. 1111 02:36:25,833 --> 02:36:30,338 Potez je pametan. Tessio je oduvijek bio pametniji. 1112 02:36:32,215 --> 02:36:34,300 No pricekat cu. 1113 02:36:34,509 --> 02:36:36,803 Neka prođe krštenje. 1114 02:36:38,513 --> 02:36:41,349 Bit cu kum Connienu djetetu. 1115 02:36:42,350 --> 02:36:46,395 Onda cu se suceliti s Barzinijem i Tattagliom. 1116 02:36:46,603 --> 02:36:50,650 I svim glavama obitelji. 1117 02:39:12,168 --> 02:39:16,423 Michcl, vjeruješ li u Boga, Oca svemogucega? 1118 02:39:16,631 --> 02:39:23,096 Vjerujem. - Vjeruješ li u Isusa Krista? - Vjerujem. 1119 02:39:23,304 --> 02:39:28,768 Vjeruješ li u Duha Svetoga i Katolicku crkvu? - Vjerujem. 1120 02:40:33,626 --> 02:40:38,381 Michcl Francise Rizzi, odriceš li se sotone? 1121 02:40:44,637 --> 02:40:45,971 Odricem se. 1122 02:40:55,689 --> 02:40:57,149 I svih njegovih djela? 1123 02:41:10,455 --> 02:41:12,040 Odricem se. 1124 02:41:17,879 --> 02:41:21,633 I svega zavođenja njegovoga? - Odricem se. 1125 02:41:37,232 --> 02:41:42,738 Michcl Rizzi, hoceš li primiti sakrament krštenja? - Hocu. 1126 02:41:49,745 --> 02:41:56,043 Michcl Rizzi, idi u miru i neka Bog bude s tobom. 1127 02:42:37,752 --> 02:42:43,591 Carlo! Ne možemo u Vegas. Nešto je iskrsnulo. Idu bez nas. 1128 02:42:43,800 --> 02:42:47,136 Naš prvi odmor! - Connie! Reci. 1129 02:42:47,345 --> 02:42:51,474 Kod kuce cekaj da te nazovem. Važno je. 1130 02:42:51,682 --> 02:42:54,060 Dolazim za dva-tri dana. 1131 02:42:55,942 --> 02:42:58,089 Sretan put, mama. 1132 02:43:10,118 --> 02:43:13,079 Krecemo u Brooklyn. 1133 02:43:14,372 --> 02:43:18,876 Valjda ce Mike isposlovati dobar dogovor. - Sigurno. 1134 02:43:26,008 --> 02:43:31,347 Šef ce doci drugim autom. Vi samo krenite. 1135 02:43:31,556 --> 02:43:35,143 Ne može. Sve ce mi pokvariti. - Tako je rekao. 1136 02:43:35,351 --> 02:43:37,895 Ne mogu ni ja. 1137 02:43:49,240 --> 02:43:54,203 Reci Mikeu da je bilo strogo poslovno. Oduvijek mi je drag. 1138 02:43:54,412 --> 02:43:58,000 Jasno mu je. - Oprosti, Sale. 1139 02:44:03,797 --> 02:44:11,305 Možeš li me izvuci? Za dobra stara vremena. - Ne mogu, Sally. 1140 02:44:56,016 --> 02:44:58,644 Moraš odgovarati za Santina. 1141 02:45:03,899 --> 02:45:08,529 Varaš se, Mike. - Prodao si ga Barziniju. 1142 02:45:08,737 --> 02:45:15,866 Misliš da bi Corleone nasjeo na onu predstavu s Connie? 1143 02:45:15,974 --> 02:45:21,126 Nisam kriv. Tako mi djece! Nemoj, Mike. - Sjedni! 1144 02:45:23,336 --> 02:45:26,131 Nemoj, molim te. 1145 02:45:34,806 --> 02:45:37,058 Barzini je mrtav. 1146 02:45:38,560 --> 02:45:40,895 Kao i Philip Tattaglia. 1147 02:45:42,188 --> 02:45:43,857 Moe Greene. 1148 02:45:44,607 --> 02:45:48,945 Strachi, Cuneo. 1149 02:45:50,280 --> 02:45:55,452 Poravnavam obiteljske racune. Ne seri mi da nisi kriv. 1150 02:45:55,660 --> 02:45:58,204 Priznaj što si ucinio. 1151 02:46:01,332 --> 02:46:03,543 Natoci mu pice. 1152 02:46:11,926 --> 02:46:17,057 Ne boj se, Carlo. Ne želim da mi sestra ostane udovica. 1153 02:46:18,433 --> 02:46:21,519 Kum sam ti sinu. 1154 02:46:28,026 --> 02:46:30,820 Popij! 1155 02:46:35,116 --> 02:46:39,747 Za kaznu više neceš raditi za obitelj. 1156 02:46:39,955 --> 02:46:45,628 Letiš u Vegas. Tome! 1157 02:46:49,715 --> 02:46:53,469 Ondje ceš i ostati. Jasno? 1158 02:46:53,677 --> 02:46:56,430 Samo ne ponavljaj da nisi kriv. 1159 02:46:57,223 --> 02:47:02,144 Vrijeđaš moju pamet i ljutiš me. 1160 02:47:05,773 --> 02:47:11,737 Tko te vrbovao? Tattaglia ili Barzini? 1161 02:47:19,078 --> 02:47:21,747 Barzini. 1162 02:47:25,042 --> 02:47:27,086 Dobro. 1163 02:47:32,717 --> 02:47:36,846 ceka te auto. Odvest ce te na crodrom. 1164 02:47:37,054 --> 02:47:40,933 Ženi cu ti javiti na kojem si letu. 1165 02:47:45,438 --> 02:47:48,149 Smijem li... - Gubi mi se s ociju. 1166 02:48:13,216 --> 02:48:14,634 Zdravo, Carlo! 1167 02:49:13,652 --> 02:49:18,073 Vjeruj mi da se varaš... - Molim te, mama! 1168 02:49:26,791 --> 02:49:31,796 Michcl! - Što je bilo? - Gdje je? 1169 02:49:33,089 --> 02:49:38,094 Gade pokvareni, ubio si mi muža. 1170 02:49:38,302 --> 02:49:42,265 Više nema tate da te sprijeci pa si ga ubio! 1171 02:49:42,473 --> 02:49:45,560 Svi su njega okrivljavali za Sonnyja. 1172 02:49:45,768 --> 02:49:49,774 Na mene nisi mislio. Boli te briga za mene! 1173 02:49:49,983 --> 02:49:53,693 Što cu sad? - Connie... 1174 02:49:55,319 --> 02:50:00,867 Što misliš, zašto je zadržao Carla? Kanio ga je ubiti! 1175 02:50:01,075 --> 02:50:06,581 A krsni si nam kum djetetu. Gade bezosjecajni! 1176 02:50:06,789 --> 02:50:10,877 Znaš koliko je još ljudi pobio? citaj novine! 1177 02:50:11,085 --> 02:50:14,547 To ti je muž! 1178 02:50:23,181 --> 02:50:27,018 Ne, ne! 1179 02:50:27,226 --> 02:50:30,897 Odvedi je na kat. Pozovi lijecnika. 1180 02:50:51,919 --> 02:50:53,837 Histerizira. 1181 02:50:58,300 --> 02:51:00,260 Samo histerizira. 1182 02:51:02,054 --> 02:51:04,723 Je li istina? 1183 02:51:05,641 --> 02:51:09,269 Ne ispituj me o poslu. - Je li istina? 1184 02:51:09,478 --> 02:51:13,190 Ne ispituj me o poslu. - Ne! - Dosta! 1185 02:51:32,209 --> 02:51:34,002 U redu. 1186 02:51:36,547 --> 02:51:38,590 Samo ovaj put. 1187 02:51:42,302 --> 02:51:46,432 Sad i nikad više, pitaj. 1188 02:51:51,645 --> 02:51:54,481 Je li istina? 1189 02:51:57,317 --> 02:52:02,156 Je li? - Nije. 1190 02:52:15,837 --> 02:52:19,132 Oboma bi dobro došlo da nešto popijemo. Dođi! 1191 02:52:49,913 --> 02:52:52,332 Don Corleone! 1192 02:53:08,000 --> 02:53:13,000 Obrada: Chordy 1193 02:53:16,000 --> 02:53:20,000 Preuzeto sa www.titlovi.com