1
00:00:48,228 --> 00:00:52,228
www.titlovi.com
2
00:00:55,228 --> 00:01:00,606
KUM
3
00:01:13,427 --> 00:01:15,971
Vjerujem u Ameriku.
4
00:01:16,305 --> 00:01:19,266
Amerika mi je donijela imetak.
5
00:01:19,475 --> 00:01:23,562
I kcer sam odgojio po
americkim obicajima.
6
00:01:23,771 --> 00:01:28,692
Dao sam joj slobodu, ali sam
je ucio da ne sramoti obitelj.
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,946
Našla je momka. Nije Talijan.
8
00:01:33,155 --> 00:01:40,244
Išli su u kino, kasno se
vracala, nisam se bunio.
9
00:01:40,454 --> 00:01:45,042
Prije dva mjeseca poveo ju je
na vožnju s još jednim momkom.
10
00:01:46,168 --> 00:01:52,841
Opili su je viskijem
i pokušali je iskoristiti.
11
00:01:53,050 --> 00:01:57,680
Oprla se. Nije dala
da je obešcaste.
12
00:01:58,848 --> 00:02:02,352
Pa su je prebili kao životinju.
13
00:02:03,645 --> 00:02:08,566
Kad sam došao u bolnicu,
imala je slomljen nos.
14
00:02:08,775 --> 00:02:13,571
Smrskali su joj celjust.
Morali su je spojiti žicom.
15
00:02:15,323 --> 00:02:18,952
Od boli nije mogla ni plakati.
16
00:02:20,745 --> 00:02:24,874
No ja sam plakao. Zašto?
17
00:02:26,918 --> 00:02:29,629
Bila je moje sunce.
18
00:02:31,297 --> 00:02:33,425
Prelijepa djevojka.
19
00:02:36,761 --> 00:02:39,848
Sad više nikad nece biti lijepa.
20
00:02:46,229 --> 00:02:48,273
Oprostite.
21
00:02:55,947 --> 00:02:59,868
Kao dobar Amerikanac
otišao sam na policiju.
22
00:03:00,660 --> 00:03:04,164
Momcima su sudili.
23
00:03:04,372 --> 00:03:09,252
Sudac ih je uvjetno osudio
na tri godine zatvora.
24
00:03:10,587 --> 00:03:13,568
Uvjetna osuda!
25
00:03:13,689 --> 00:03:16,177
Istoga su se dana
našli na slobodi!
26
00:03:17,887 --> 00:03:25,895
Stajao sam kao budala,
a gadovi su mi se smješkali.
27
00:03:26,103 --> 00:03:32,026
Ženi sam rekao da nam pravdu
može dati samo don Corleone.
28
00:03:36,989 --> 00:03:41,368
Zašto si otišao na policiju?
Mogao si odmah doci k meni.
29
00:03:41,577 --> 00:03:44,083
Što želite? Samo
recite, sve cu uciniti.
30
00:03:44,266 --> 00:03:50,169
Ali ucinite što
vas molim. - Što?
31
00:04:13,984 --> 00:04:16,987
To ne mogu.
32
00:04:17,196 --> 00:04:20,616
Dat cu vam što
god budete tražili.
33
00:04:21,867 --> 00:04:27,498
Poznajemo se godinama. Nikad
nisi tražio ni savjet ni pomoc.
34
00:04:28,416 --> 00:04:33,921
Ne sjecam se kad si me
pozvao kuci na kavu.
35
00:04:34,880 --> 00:04:38,592
Makar mi je žena krsna
kuma tvojoj jedinici.
36
00:04:38,801 --> 00:04:43,724
Budimo otvoreni. Nisi želio
prijateljevati sa mnom.
37
00:04:43,932 --> 00:04:51,022
Nisi mi se usudio biti dužan.
- Htio sam izbjeci nevolje.
38
00:04:51,231 --> 00:04:56,945
Shvacam. U Americi
si našao svoj mali raj.
39
00:04:59,322 --> 00:05:04,077
Privređuješ u pristojnoj
struci, štiti te policija i sudstvo.
40
00:05:04,286 --> 00:05:07,247
Prijatelja poput mene nisi trebao.
41
00:05:08,540 --> 00:05:15,422
Sad od mene tražiš pravdu.
42
00:05:16,590 --> 00:05:21,384
No ne tražiš smjerno
i ne nudiš prijateljstvo.
43
00:05:21,593 --> 00:05:24,765
Nisi se sjetio ni
da mi kažeš kume.
44
00:05:25,891 --> 00:05:31,231
Dođeš mi u kucu na kcerin
svadbeni dan i tražiš ubojstvo.
45
00:05:31,379 --> 00:05:35,442
Za novac. - Tražim pravdu.
46
00:05:35,650 --> 00:05:38,445
To nije pravda. Kci ti je živa.
47
00:05:39,404 --> 00:05:43,533
Neka onda pate kao ona.
48
00:05:44,993 --> 00:05:47,954
Koliko vam trebam platiti?
49
00:06:01,969 --> 00:06:05,973
Bonasera...
50
00:06:06,182 --> 00:06:11,145
cime sam zavrijedio
da me tako vrijeđaš?
51
00:06:11,354 --> 00:06:19,237
Da si došao kao prijatelj,
gnjide bi vec danas stradale.
52
00:06:19,445 --> 00:06:25,451
Neprijatelji ovakva poštena
covjeka bili bi moji neprijatelji.
53
00:06:27,620 --> 00:06:30,540
I bojali bi te se.
54
00:06:33,960 --> 00:06:36,462
Hocete li mi biti prijatelj?
55
00:06:39,924 --> 00:06:42,885
Kume.
56
00:06:45,930 --> 00:06:47,682
Fino.
57
00:06:49,267 --> 00:06:54,689
Jednog dana, dabogda nikad,
možda cu te zamoliti uslugu.
58
00:06:55,732 --> 00:07:03,906
Ova ti je zadovoljština dotle
dar na svadbeni dan moje kceri.
59
00:07:04,115 --> 00:07:06,909
(Hvala), kume. (- Molim.)
60
00:07:12,874 --> 00:07:16,753
Pošalji Clemenzu.
61
00:07:18,546 --> 00:07:22,050
Hocu pouzdane ljude
koji se nece zaigrati.
62
00:07:22,258 --> 00:07:26,305
Ma što taj pogrebnik
rekao, nismo ubojice.
63
00:07:51,580 --> 00:07:54,833
Gdje je Michcl? - Bez
brige, još je rano. Doci ce.
64
00:07:56,085 --> 00:07:59,046
Necemo se
slikati bez Michcla.
65
00:07:59,175 --> 00:08:02,618
Poslije cemo se slikati.
66
00:08:05,511 --> 00:08:08,389
U cemu je problem,
Sonny? - Nema Michcla!
67
00:08:57,647 --> 00:08:59,691
Don Barzini.
68
00:09:02,854 --> 00:09:05,407
(Dobro nam došli!)
69
00:09:15,874 --> 00:09:19,043
Paulie, daj mi vina!
70
00:09:19,252 --> 00:09:24,755
Paulie, još vina! - Sjajno plešeš.
71
00:09:24,963 --> 00:09:30,805
Otkad si ti žiri? Cirkuliraj
malo. Znaš svoj posao.
72
00:09:38,521 --> 00:09:41,691
Sandra, pazi na djecu.
Nemoj da divljaju.
73
00:09:41,900 --> 00:09:44,778
Ti pazi na sebe.
74
00:10:05,673 --> 00:10:09,804
Dvadeset-trideset somova.
Gotovina u malim apoenima.
75
00:10:10,805 --> 00:10:12,890
I sve ide u svilenu torbicu?
76
00:10:13,099 --> 00:10:16,685
Da je ovo moje vjencanje...
77
00:10:16,894 --> 00:10:19,738
(Paulie! Dva sa šunkom.)
78
00:10:19,892 --> 00:10:23,401
(Sa šunkom i pršutom!) - Budalo!
79
00:10:32,284 --> 00:10:34,328
U cemu je problem?
80
00:10:46,590 --> 00:10:49,884
Moram na posao.
- Tome! - Stvar obicaja.
81
00:10:50,093 --> 00:10:53,848
Sicilijanac ne smije nikomu
ništa odbiti na kcerinoj svadbi.
82
00:10:59,019 --> 00:11:04,567
Don Corleone, velika mi je
cast što ste me pozvali...
83
00:11:08,571 --> 00:11:12,658
Gubite se! Ovo je
obiteljsko okupljanje.
84
00:11:13,242 --> 00:11:16,328
Što je? Sestra mi se udaje.
85
00:11:22,710 --> 00:11:26,130
Prokletomu FBI-u
ništa nije sveto.
86
00:11:28,549 --> 00:11:31,428
Dođi!
87
00:11:46,068 --> 00:11:50,781
Na kraju je dobio prijevremeni
otpust da pomogne u zaleđu.
88
00:11:50,989 --> 00:11:53,867
Vec šest mjeseci
radi u mojoj slasticarnici.
89
00:11:54,076 --> 00:11:58,622
Kako ti mogu
pomoci? - Rat je gotov.
90
00:11:58,830 --> 00:12:02,959
Enza žele vratiti u Italiju.
91
00:12:03,168 --> 00:12:08,381
Imam kcer. Ona i Enzo...
92
00:12:09,216 --> 00:12:14,721
Želiš da Enzo ostane u
Americi i da ti se kci uda.
93
00:12:14,930 --> 00:12:17,099
Sve razumijete!
94
00:12:17,974 --> 00:12:20,602
G. Hagen. Hvala!
95
00:12:23,563 --> 00:12:27,526
Kakvu sam vam svadbenu
tortu ispekao! Ovoliku.
96
00:12:27,734 --> 00:12:30,570
S mladencima i anđelom...
97
00:12:35,409 --> 00:12:39,871
Koga da zadužim?
- Samo da nije zemljak.
98
00:12:40,080 --> 00:12:43,426
Nađi kongresnika
Židova iz druge jedinice.
99
00:12:43,549 --> 00:12:45,420
Tko je još na popisu?
100
00:12:52,217 --> 00:12:54,429
Michcl! - Dobar dan!
101
00:13:13,364 --> 00:13:17,702
Luca Brasi nije na popisu,
ali želi razgovarati s tobom.
102
00:13:22,874 --> 00:13:29,890
Je li nužno? - Mislio je da ga
neceš pozvati pa želi zahvaliti.
103
00:13:30,011 --> 00:13:30,962
U redu.
104
00:13:31,257 --> 00:13:36,846
Don Corleone, hvala što
ste me pozvali u svoj dom.
105
00:13:36,975 --> 00:13:39,738
Na kcerin svadbeni dan.
106
00:13:39,881 --> 00:13:42,478
I neka im prvo
dijete bude muško.
107
00:13:43,436 --> 00:13:49,984
Michcl, onaj covjek
razgovara sam sa sobom.
108
00:13:50,193 --> 00:13:54,429
Vidiš onog strašnog tipa?
- Strašan je, nema što.
109
00:13:54,537 --> 00:13:59,099
Tko je, kako se
zove? - Luca Brasi.
110
00:13:59,247 --> 00:14:01,829
Povremeno pomaže ocu.
111
00:14:03,122 --> 00:14:07,042
Joj, prilazi nam. - Michcl!
112
00:14:08,550 --> 00:14:10,114
Tome!
113
00:14:10,254 --> 00:14:15,635
Sjajno izgledaš! - Moj brat
Tom Hagen. Kay Adams.
114
00:14:15,757 --> 00:14:16,942
Drago mi je.
115
00:14:17,096 --> 00:14:22,726
Otac te traži. Bilo mi
je drago! - Također.
116
00:14:24,061 --> 00:14:27,022
Kako to da ti se
brat drukcije preziva?
117
00:14:27,231 --> 00:14:30,776
Brat Sonny je kao malac
našao Toma na ulici.
118
00:14:30,984 --> 00:14:35,239
Bio je beskucnik
pa ga je otac primio.
119
00:14:36,657 --> 00:14:39,618
Otad živi s nama.
120
00:14:39,868 --> 00:14:42,413
Dobar je odvjetnik.
121
00:14:42,621 --> 00:14:47,167
Nije Sicilijanac. Ali mislim
da ce postati consigliere.
122
00:14:47,376 --> 00:14:54,842
Što je to? - Savjetnik.
Važna uloga u obitelji.
123
00:14:55,050 --> 00:14:57,302
Jesu li ti lazanje ukusne?
124
00:15:01,598 --> 00:15:06,395
Don Corleone, cast mi
je i zahvalan sam vam
125
00:15:06,603 --> 00:15:10,733
što ste me pozvali
na kcerin... na svadbu.
126
00:15:15,362 --> 00:15:18,657
Na njezin svadbeni dan.
127
00:15:18,866 --> 00:15:24,204
I neka im prvo
dijete bude muško.
128
00:15:24,997 --> 00:15:30,753
Prisežem vam na
doživotnu odanost.
129
00:15:31,920 --> 00:15:37,217
Za mladenku. - Hvala,
vrijedni moj prijatelju.
130
00:15:37,426 --> 00:15:45,101
Sad idem jer znam
da ste zauzeti. - Hvala.
131
00:17:49,643 --> 00:17:54,523
Senator Cauly se ispricao što
nije došao. Kaže da ceš shvatiti.
132
00:17:54,732 --> 00:17:59,111
Kao i pojedini suci.
Svi su poslali darove.
133
00:18:01,989 --> 00:18:03,491
Što se vani zbiva?
134
00:18:12,541 --> 00:18:15,628
Johnny!
135
00:18:17,880 --> 00:18:19,924
Obožavam te!
136
00:18:20,577 --> 00:18:23,851
Johnny, okreni se!
137
00:18:29,810 --> 00:18:33,355
Potegnuo je iz Kalifornije
da dođe. Rekao sam ti!
138
00:18:33,563 --> 00:18:37,901
Dvije godine ga nema. Sigurno je
opet u škripcu. - Dobro je kumce.
139
00:18:38,110 --> 00:18:42,823
Johnny, otpjevaj nam nešto!
140
00:18:58,088 --> 00:19:01,415
Nisi mi rekao da poznaješ
Johnnyja Fontanea. - Nego.
141
00:19:01,524 --> 00:19:04,928
Želiš ga upoznati? - Jasno.
142
00:19:05,137 --> 00:19:11,268
Otac mu je pogurao
karijeru. - Zbilja? Kako?
143
00:19:12,060 --> 00:19:15,355
Daj da slušamo pjesmu. - Ne!
144
00:19:48,639 --> 00:19:50,892
Molim te, reci mi.
145
00:19:54,604 --> 00:20:02,320
Na pocetku karijere potpisao
je ugovor sa šefom orkestra.
146
00:20:02,528 --> 00:20:07,700
Kad se probio, htio
je razvrgnuti ugovor.
147
00:20:07,909 --> 00:20:13,915
Moj mu je otac kum pa
je otišao šefu orkestra.
148
00:20:14,123 --> 00:20:20,588
Ponudio mu je 10.000 $ da
pusti Johnnyja. Tip je odbio.
149
00:20:20,797 --> 00:20:26,344
Sutradan se otac
vratio s Lucom Brasijem.
150
00:20:28,096 --> 00:20:33,181
U roku od jednog sata
Johnny je bio službeno slobodan.
151
00:20:33,390 --> 00:20:36,270
Za cek na 1.000 dolara.
152
00:20:37,563 --> 00:20:41,692
Kako? - Tata mu je dao
ponudu koju nije mogao odbiti.
153
00:20:43,194 --> 00:20:47,990
Što? - Brasi mu je
uperio pištolj u glavu.
154
00:20:48,241 --> 00:20:53,496
A otac je obecao da ce mu prosuti
mozak na ugovor ako ne potpiše.
155
00:20:58,543 --> 00:21:00,461
Istinita prica.
156
00:21:11,765 --> 00:21:14,893
Takva mi je obitelj. Ja nisam.
157
00:21:26,780 --> 00:21:28,824
Prekrasno!
158
00:22:03,108 --> 00:22:09,031
Tome! Nađi Santina i
pošalji ga u radnu sobu.
159
00:22:15,788 --> 00:22:21,543
Kako si, Fredo? Moj
brat Fredo. Kay Adams.
160
00:22:22,586 --> 00:22:25,089
Zdravo! - Kako ide?
161
00:22:26,924 --> 00:22:30,178
Moj brat Mike. - Zabavljaš se?
162
00:22:30,387 --> 00:22:33,473
To ti je prijateljica?
163
00:22:34,224 --> 00:22:39,521
Ne znam što cu.
Glas mi puca.
164
00:22:40,397 --> 00:22:46,694
Ta bi me uloga u
filmu vratila na vrh.
165
00:22:46,903 --> 00:22:52,283
Ali šef studija mi je ne da.
166
00:22:52,492 --> 00:22:55,620
Kako se zove? - Woltz.
167
00:22:55,870 --> 00:23:00,291
Ne da mi ulogu.
Kaže da nema teorije.
168
00:23:03,962 --> 00:23:08,299
Sonny!
169
00:23:14,681 --> 00:23:19,602
Sonny, unutra si? - Što je?
170
00:23:19,811 --> 00:23:24,649
Stari te zove. - Samo cas.
171
00:23:38,788 --> 00:23:43,793
Prije mjesec dana kupio je
filmska prava na neki bestseler.
172
00:23:44,002 --> 00:23:47,380
Glavni je lik isti ja.
173
00:23:47,589 --> 00:23:50,425
Ne bih morao ni glumiti.
174
00:23:50,633 --> 00:23:54,388
Ne znam što cu, kume.
175
00:23:55,431 --> 00:23:59,685
Bar se ponašaj kao
muško! Što te spopalo?
176
00:23:59,894 --> 00:24:05,316
Pretvorio si se u holivudsku
mimozu koja place kao baba?
177
00:24:05,524 --> 00:24:08,195
Što cu, što cu?
178
00:24:08,304 --> 00:24:11,655
Kakve su ti to
gluposti? Smiješno!
179
00:24:15,951 --> 00:24:20,998
Posvecuješ se
obitelji? - Jasno. - Fino.
180
00:24:21,207 --> 00:24:26,378
Tko se ne posvecuje obitelji,
nije pravi muškarac. Dođi!
181
00:24:31,258 --> 00:24:35,762
Grozno izgledaš. Jedi, odmori se.
182
00:24:35,970 --> 00:24:40,184
I za mjesec dana ta ce ti
holivudska zvjerka dati ulogu.
183
00:24:40,393 --> 00:24:43,479
Prekasno. Snimanje
pocinje za tjedan dana.
184
00:24:43,687 --> 00:24:46,982
Dat cu mu ponudu
koju nece moci odbiti.
185
00:24:49,568 --> 00:24:55,157
Idi, zabavljaj se i
zaboravi te gluposti.
186
00:24:56,909 --> 00:24:59,995
Sve prepusti meni.
187
00:25:24,938 --> 00:25:30,110
Kad odlaze mladenci?
- Odmah poslije rezanja torte.
188
00:25:30,318 --> 00:25:34,864
Hocemo li ti zetu dati
nešto važno? - Ni govora.
189
00:25:35,072 --> 00:25:39,369
Zaposlite ga, ali pred njim
nema rasprave o poslu.
190
00:25:39,578 --> 00:25:44,122
Dalje? - Moramo naci termin za
Virgila Sollozza sljedeci tjedan.
191
00:25:44,230 --> 00:25:46,918
O tome cemo kad se
vratiš iz Kalifornije.
192
00:25:48,003 --> 00:25:51,089
Kad idem u Kaliforniju? - Veceras.
193
00:25:51,298 --> 00:25:56,970
Razgovaraj s tom filmskom
facom i sredi stvar za Johnnyja.
194
00:25:58,013 --> 00:26:02,684
Ako je to sve, ja bih
na kcerinu svadbu.
195
00:26:04,269 --> 00:26:07,355
Carlo, slikat cemo se.
196
00:26:08,356 --> 00:26:13,028
Samo malo!
- Nemoj mene, Michcl.
197
00:26:15,655 --> 00:26:19,659
Stisnite se malo.
To! Ne micite se.
198
00:28:12,564 --> 00:28:15,862
Da vas cujem! - Šalje me
prijatelj Johnnyja Fontanea.
199
00:28:16,007 --> 00:28:17,928
Moja je stranka.
200
00:28:18,071 --> 00:28:23,368
G. Woltzu ce za malu uslugu
biti prijatelj do kraja života.
201
00:28:23,577 --> 00:28:30,167
Woltz sluša. - Dajte Johnnyju
ulogu u novom ratnom filmu.
202
00:28:35,714 --> 00:28:40,677
A kakvu protuuslugu
nudi vaš prijatelj?
203
00:28:40,886 --> 00:28:44,306
Riješit ce vam
probleme sa sindikatom.
204
00:28:44,515 --> 00:28:48,435
A i velika vam je zvijezda
prešla s marihuane na heroin.
205
00:28:48,644 --> 00:28:52,815
Ucjenjujete me? - Ni govora.
- Slušaj, gade slatkorjecivi!
206
00:28:53,023 --> 00:28:57,653
I prenesi šefu, tko god bio:
Fontane ulogu nece dobiti.
207
00:28:57,861 --> 00:29:02,241
Ne bojim se ja
nikakvih šugavih Digica.
208
00:29:02,449 --> 00:29:06,203
Moji su korijeni njemacki i
irski. - cuj, švapska Ircino!
209
00:29:06,412 --> 00:29:10,791
Jao vama kad vam zapaprim.
- Odvjetnik sam. Nisam prijetio.
210
00:29:10,999 --> 00:29:14,086
Poznajem glavne njujorške
odvjetnike. Tko ste vi?
211
00:29:14,294 --> 00:29:16,962
Radim ekskluzivno.
Samo za jednu stranku.
212
00:29:17,092 --> 00:29:19,843
Dao sam vam broj.
cekam da me nazovete.
213
00:29:21,552 --> 00:29:24,889
I veliki sam
ljubitelj vaših filmova.
214
00:29:29,310 --> 00:29:31,479
Istraži tko je.
215
00:29:53,168 --> 00:30:00,008
Prelijepo. - Pogledajte
ovo: Iz kraljevske palace.
216
00:30:00,117 --> 00:30:03,386
Krasno. - Zašto niste rekli
da radite za Corleonea?
217
00:30:03,595 --> 00:30:07,682
Mislio sam da Johnny šalje
prevaranta da me dobije na blef.
218
00:30:07,891 --> 00:30:11,810
Ne spominjem ako ne moram.
- Kakvo vam je pice? - Dobro.
219
00:30:12,019 --> 00:30:14,189
Pokazao bih vam
nešto doista prelijepo.
220
00:30:14,397 --> 00:30:17,192
Ljepotu znate cijeniti, zar ne?
221
00:30:19,986 --> 00:30:23,073
600.000 dolara
na cetiri kopita.
222
00:30:23,281 --> 00:30:26,993
Toliko konje nisu
placali ni ruski carevi.
223
00:30:27,202 --> 00:30:31,247
Khartoum...
224
00:30:32,040 --> 00:30:36,961
No nece mi se utrkivati.
cuvam ga za rasplod.
225
00:30:38,129 --> 00:30:43,051
Hvala, Tony. Hajdemo nešto pojesti!
226
00:30:43,259 --> 00:30:46,722
Corleone je Johnnyjev kum.
227
00:30:46,931 --> 00:30:52,227
Talijanima je to sveta i
prisna veza. - To poštujem.
228
00:30:52,435 --> 00:30:57,066
Neka traži bilo što drugo.
Ovu mu uslugu ne mogu uciniti.
229
00:30:57,274 --> 00:31:01,112
Ako odbijete, drugi put
nece tražiti. Shvacate?
230
00:31:01,320 --> 00:31:06,492
Vi ne shvacate. Fontane
nece glumiti u tom filmu.
231
00:31:07,493 --> 00:31:11,330
Uloga je za njega savršena,
postao bi velika zvijezda.
232
00:31:11,539 --> 00:31:16,001
Ja mu kanim zapecatiti
karijeru i reci cu vam zašto.
233
00:31:17,294 --> 00:31:22,133
Uništio nam je
dragocjenu šticenicu.
234
00:31:22,341 --> 00:31:27,513
Pet smo je godina obucavali.
Sati glume, pjevanja, plesa.
235
00:31:27,722 --> 00:31:32,309
Uložio sam stotine tisuca.
Trebala je biti velika zvijezda.
236
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Otvoreno cu vam reci.
237
00:31:35,271 --> 00:31:40,151
Da znate da nisam srca
kamena i sve gledam kroz novac.
238
00:31:40,359 --> 00:31:43,904
Bila je lijepa, mlada, bezazlena.
239
00:31:44,113 --> 00:31:49,285
Najbolje što sam ikad bacio
pod jaja, a šarao sam svijetom.
240
00:31:49,493 --> 00:31:55,624
Kad eto ti Fontanea s medenim
glasom i digickim šarmom.
241
00:31:55,833 --> 00:32:02,047
I mala pobjegne! Svega se
odrekla da ja ispadnem budala.
242
00:32:02,798 --> 00:32:08,138
A na mom si položaju
covjek to ne može priuštiti!
243
00:32:08,346 --> 00:32:12,599
Gubite se! I neka se Digic
okani grubih metoda.
244
00:32:12,807 --> 00:32:15,228
Ja mu nisam šef orkestra.
245
00:32:16,188 --> 00:32:23,987
Da, cuo sam pricu. - Hvala
na jelu i ugodnoj veceri.
246
00:32:24,196 --> 00:32:26,782
Može li me vaš vozac
odvesti na crodrom?
247
00:32:26,990 --> 00:32:31,036
Kad su vijesti loše,
g. Corleone želi odmah cuti.
248
00:34:23,357 --> 00:34:27,361
Nisi preumoran, Tome?
- Spavao sam u avionu.
249
00:34:27,570 --> 00:34:32,867
Donio sam Sollozzov dosje.
250
00:34:33,785 --> 00:34:39,123
Zovu ga Turcin. Navodno
izvrsno barata nožem.
251
00:34:39,791 --> 00:34:43,920
No samo kad je opravdano.
252
00:34:44,128 --> 00:34:47,215
Bavi se drogom.
253
00:34:47,423 --> 00:34:50,551
U Turskoj uzgaja mak.
254
00:34:50,760 --> 00:34:54,681
Na Siciliji ima pogone
za preradu maka u heroin.
255
00:34:54,890 --> 00:35:00,477
Traži gotovinu i zaštitu od
policije. Daje postotak zarade.
256
00:35:00,685 --> 00:35:05,356
Nisam uspio doznati koliki.
U New Yorku ga štite Tattaglie.
257
00:35:05,564 --> 00:35:08,779
Sigurno im se isplati.
- Santino Corleone.
258
00:35:08,987 --> 00:35:13,450
Je li robijao? - Dvaput.
U Italiji i ovdje.
259
00:35:13,659 --> 00:35:19,245
Glavna je faca za drogu.
- Što ti misliš, Santino?
260
00:35:19,453 --> 00:35:24,920
U bijelome je prahu
grdna lova. - Tome?
261
00:35:25,129 --> 00:35:29,049
Droga je trenutacno
najunosnija branša.
262
00:35:29,258 --> 00:35:33,846
Ako mi ne uletimo, drugi hoce.
Jedna od pet obitelji ili sve.
263
00:35:34,054 --> 00:35:38,475
Zaradom ce kupiti vecu
policijsku i politicku potporu.
264
00:35:38,684 --> 00:35:40,728
I tada ce napasti nas.
265
00:35:40,936 --> 00:35:44,547
Zasad držimo adute:
sindikate i kocku.
266
00:35:44,692 --> 00:35:46,985
No u drogi je buducnost.
267
00:35:47,192 --> 00:35:49,995
Ako se ne ubacimo,
sve nam je na kocki.
268
00:35:50,128 --> 00:35:53,907
Ne u ovom casu, ali
sigurno za deset godina.
269
00:35:56,952 --> 00:36:00,247
Što ceš odgovoriti, tata?
270
00:36:04,960 --> 00:36:12,050
Don Corleone, trebam
covjeka s mocnim prijateljima.
271
00:36:12,259 --> 00:36:14,804
Trebam milijun dolara u gotovini.
272
00:36:15,013 --> 00:36:20,977
Trebam politicare koje vi
imate u džepu. Vaš sitniš!
273
00:36:22,187 --> 00:36:26,191
Što dobiva moja
obitelj? - 30 posto.
274
00:36:26,399 --> 00:36:30,528
Prve cete godine
zaraditi tri-cetiri milijuna.
275
00:36:30,737 --> 00:36:33,448
Dalje ce zarada samo rasti.
276
00:36:33,656 --> 00:36:37,243
A koliko dobivaju Tattaglie?
277
00:36:38,995 --> 00:36:41,414
Svaka cast.
278
00:36:44,459 --> 00:36:47,253
Za njih cu se ja
pobrinuti. Iz svog dijela.
279
00:36:47,462 --> 00:36:52,217
Dobivam 30 posto za ulaganje,
280
00:36:52,425 --> 00:36:58,598
politicki utjecaj i
pravnu zaštitu? - Tako je.
281
00:36:58,807 --> 00:37:02,602
cime sam baš ja zavrijedio
takvu velikodušnost?
282
00:37:02,811 --> 00:37:07,982
Ako je vama milijun dolara
u gotovini puko ulaganje...
283
00:37:08,191 --> 00:37:10,985
Skidam kapu!
284
00:37:20,662 --> 00:37:25,917
Primio sam vas jer
sam cuo da ste ozbiljni.
285
00:37:26,126 --> 00:37:28,420
Zaslužujete dužno poštovanje.
286
00:37:33,091 --> 00:37:36,637
No moram vas odbiti.
287
00:37:37,555 --> 00:37:40,182
Objasnit cu vam zašto.
288
00:37:40,391 --> 00:37:44,437
Doista imam prijatelje u politici.
289
00:37:44,645 --> 00:37:49,275
No okrenuli bi mi leđa da
kocku zamijenim drogom.
290
00:37:49,483 --> 00:37:54,347
Kocke se ne boje, ali
droga je prljav posao.
291
00:37:54,456 --> 00:37:59,744
Don Corleone... - Meni je
svejedno od cega tko živi.
292
00:37:59,952 --> 00:38:05,207
No vaš je posao... Pomalo opasan.
293
00:38:05,416 --> 00:38:09,462
Ako se bojite za svoj milijun,
Tattaglie jamce pokrice.
294
00:38:09,670 --> 00:38:13,799
Hocete reci da nam daju
jamstvo za ulaganje... - Stani!
295
00:38:20,222 --> 00:38:25,102
Slab sam na svoju
djecu i razmazio sam ih.
296
00:38:25,311 --> 00:38:29,023
Uzimaju rijec kad trebaju slušati.
297
00:38:29,231 --> 00:38:32,403
No definitivno odbijam ponudu.
298
00:38:32,612 --> 00:38:37,615
cestitam na novom pothvatu.
Sigurno cete uspjeti. Sretno!
299
00:38:37,823 --> 00:38:42,995
Tim više što nam interesi
nisu u sukobu. Hvala.
300
00:39:03,308 --> 00:39:06,853
Santino! Dođi.
301
00:39:09,314 --> 00:39:13,467
Što te spopada? Kao da
ti je vrana mozak popila.
302
00:39:13,608 --> 00:39:16,072
Od blesiranja s onom malom.
303
00:39:16,279 --> 00:39:20,826
Da više nisam cuo da govoriš
što misliš izvan kruga obitelji.
304
00:39:21,535 --> 00:39:23,620
Idi sad.
305
00:39:26,790 --> 00:39:29,709
Tome, kakva je to glupost?
306
00:39:29,918 --> 00:39:33,755
Johnnyjev dar. Dobio je ulogu.
307
00:39:35,382 --> 00:39:38,468
Nosi to. - Odložite ondje.
308
00:39:39,511 --> 00:39:44,725
Pošalji mi Lucu Brasija.
309
00:39:50,230 --> 00:39:56,611
Sollozzo mi nije
cist. Ispipaj što muti.
310
00:39:57,738 --> 00:40:00,407
Idi Tattagliama.
311
00:40:01,408 --> 00:40:06,830
Prodaj im pricu da si
kod nas nezadovoljan.
312
00:40:07,038 --> 00:40:10,125
Doznaj što god možeš.
313
00:40:26,851 --> 00:40:32,546
Kupila sam darove za tvoju mamu
i Sonnyja. I kravatu za Freddyja.
314
00:40:32,654 --> 00:40:37,726
Tom ce dobiti otmjenu
kemijsku. - Što ti želiš za Božic?
315
00:40:37,934 --> 00:40:39,363
Samo tebe.
316
00:41:10,103 --> 00:41:15,691
Idemo, Fredo. Neka Paulie
doveze auto. - Dobro, tata.
317
00:41:15,900 --> 00:41:20,029
Ja idem po auto. Paulie je
jutros javio da je bolestan.
318
00:41:21,447 --> 00:41:25,076
Dobar je momak.
A meni nije problem.
319
00:41:28,204 --> 00:41:30,289
(Sretan Božic! Hvala.)
320
00:42:12,958 --> 00:42:17,337
Luca! Ja sam Bruno
Tattaglia. - Znam.
321
00:42:18,823 --> 00:42:23,308
(Viski?) Predratni je. (- Ne pijem.)
322
00:42:27,014 --> 00:42:29,767
Znaš tko sam ja? (- Poznajem te.)
323
00:42:30,559 --> 00:42:34,146
(U pregovorima si s Tattagliama?)
324
00:42:35,314 --> 00:42:40,194
(Mogli bismo surađivati.)
325
00:42:41,820 --> 00:42:44,323
(Treba mi takva jaka šaka.)
326
00:42:44,531 --> 00:42:50,454
(Navodno više nisi
zadovoljan kod Corleonea.)
327
00:42:50,662 --> 00:42:54,208
(Mijenjao bi poslodavca.
Bi li radio za mene?)
328
00:42:54,416 --> 00:43:00,756
(Koliko nudiš?
- 50.000. Za pocetak.)
329
00:43:04,009 --> 00:43:09,556
(Nije loše! - Znaci,
dogovorili smo se?)
330
00:43:25,649 --> 00:43:27,249
(Hvala!)
331
00:44:07,323 --> 00:44:10,535
Pa to je Tom
Hagen! Sretan Božic!
332
00:44:11,327 --> 00:44:15,999
Dobro da smo se sreli. Baš
tebe trebam. - Nemam vremena.
333
00:44:16,207 --> 00:44:20,086
Malo moraš odvojiti,
consigliere. U auto!
334
00:44:21,087 --> 00:44:25,759
cega se bojiš? Da sam te
htio ubiti, vec bi bio mrtav.
335
00:44:25,967 --> 00:44:27,594
Upadaj!
336
00:44:38,564 --> 00:44:42,526
(Pricekaj.) Kupit cu voce.
337
00:44:48,407 --> 00:44:51,744
Sretan Božic! Kupio bih malo voca.
338
00:44:56,115 --> 00:44:57,962
Dajte mi tri.
339
00:46:11,382 --> 00:46:12,708
Tata!
340
00:46:18,915 --> 00:46:27,507
Bilo bi ti draže da sam
redovnica, kao u filmu? - Ne.
341
00:46:27,716 --> 00:46:32,220
A da sam Ingrid
Bergman? - Zanimljivo!
342
00:46:34,181 --> 00:46:39,438
Michcl... - Ne bi mi bila
draža da si Ingrid Bergman.
343
00:46:39,582 --> 00:46:41,314
Michcl...
344
00:46:49,071 --> 00:46:51,730
Vito Corleone:
Moguca žrtva ubojstva
345
00:46:51,874 --> 00:46:54,444
Pucali na šefa mafije
346
00:46:57,454 --> 00:47:00,082
Ne piše je li živ ili mrtav.
347
00:47:22,355 --> 00:47:26,608
Sonny, ovdje Michcl!
- Gdje si dosad? - Kako mu je?
348
00:47:26,817 --> 00:47:33,324
Još ništa ne znamo. Slušamo
svakakve price. Gadno je nadrljao.
349
00:47:34,534 --> 00:47:40,003
cuješ me? - cujem. - Kamo
si nestao? Zabrinuo sam se.
350
00:47:40,112 --> 00:47:47,213
Tom ti nije rekao da sam zvao?
- Dođi kuci da budeš s mamom.
351
00:48:00,101 --> 00:48:01,769
Sonny!
352
00:48:12,739 --> 00:48:15,908
Tko je? - Clemenza. Otvori!
353
00:48:16,082 --> 00:48:20,913
Što se zbiva?
- Vijesti o starome.
354
00:48:21,122 --> 00:48:27,670
Vec kruži prica da je mrtav.
- Kakve su to rijeci? - Mir!
355
00:48:27,879 --> 00:48:31,090
Gdje je bio Paulie?
- Bolestan. Kao i cijelu zimu.
356
00:48:31,299 --> 00:48:36,765
Koliko je izostao? - Tri-cetiri
puta. Freddy nije mijenjao cuvara.
357
00:48:36,973 --> 00:48:42,394
Briga me što mu je. Ako je živ,
neka se nacrta u tatinoj kuci.
358
00:48:42,603 --> 00:48:46,356
Da šaljem još ljudi?
- Hocu samo vas dvojicu.
359
00:48:53,113 --> 00:48:57,367
Doci ce mi neki ljudi.
360
00:49:01,538 --> 00:49:06,877
Molim? - Santino Corleone?
Imamo Toma Hagena.
361
00:49:07,086 --> 00:49:10,464
Za tri sata ga
puštamo s ponudom.
362
00:49:10,672 --> 00:49:13,926
Dobro ga saslušaj prije
nego što išta poduzmeš.
363
00:49:14,134 --> 00:49:18,722
Što je bilo, bilo je. I ne
gubi živce kako vec znaš.
364
00:49:18,931 --> 00:49:21,100
cekat cu.
365
00:49:34,780 --> 00:49:37,574
Šef ti je mrtav.
366
00:49:39,660 --> 00:49:44,832
Ti nisi obiteljska
šaka pa se ne boj.
367
00:49:45,040 --> 00:49:50,295
Želim da pomogneš
i Corleoneima i meni.
368
00:49:52,965 --> 00:49:57,720
Upucali smo ga pred uredom
nakon što smo te pokupili.
369
00:49:59,055 --> 00:50:00,515
Pij.
370
00:50:04,894 --> 00:50:08,356
Sad je na tebi da mi
isposluješ mir sa Sonnyjem.
371
00:50:12,736 --> 00:50:16,698
On je htio uci u posao sa mnom.
372
00:50:16,906 --> 00:50:20,618
I ti si znao da je
to ispravan korak.
373
00:50:20,827 --> 00:50:26,416
Sonny ce se na tebe okomiti
svim snagama. - U prvi mah.
374
00:50:27,375 --> 00:50:30,417
Zato ga ti moraš urazumiti.
375
00:50:30,528 --> 00:50:33,699
Imam Tattaglie i njihovo ljudstvo.
376
00:50:33,923 --> 00:50:39,095
Ostale ce obitelji pristati
na sve da izbjegnu rat.
377
00:50:39,304 --> 00:50:44,893
Svaka cast donu, pokoj
mu duši, ali popustio je.
378
00:50:47,353 --> 00:50:50,940
Bih li ga prije deset
godina mogao srediti?
379
00:50:54,235 --> 00:50:58,990
Sad je pokojni. Ništa ga
nece vratiti među žive.
380
00:50:59,949 --> 00:51:03,646
Moraš razgovarati sa
Sonnyjem i pobocnicima.
381
00:51:03,854 --> 00:51:06,373
S Tessijem i debelim Clemenzom.
382
00:51:10,752 --> 00:51:14,172
Nudim dobar posao.
383
00:51:14,380 --> 00:51:19,594
Pokušat cu. Ali ni Sonny
ne može zauzdati Brasija.
384
00:51:25,768 --> 00:51:28,437
Lucu prepusti meni.
385
00:51:33,359 --> 00:51:38,489
Ti samo razgovaraj sa
Sonnyjem i druga dva sina.
386
00:51:41,075 --> 00:51:44,286
Dat cu sve od sebe. - Fino.
387
00:51:45,955 --> 00:51:48,916
Sad si slobodan.
388
00:51:55,297 --> 00:51:59,176
Ne volim nasilje.
Poslovan sam covjek.
389
00:52:00,094 --> 00:52:03,180
Krv je golem trošak.
390
00:52:23,576 --> 00:52:29,540
Još je živ. Dobio je
pet metaka i preživio!
391
00:52:29,749 --> 00:52:34,920
Peh! I meni i tebi
ako ne središ posao.
392
00:53:14,549 --> 00:53:15,850
Michcl!
393
00:53:18,965 --> 00:53:23,970
Mama ti je u bolnici s ocem.
cini se da ce se izvuci.
394
00:53:25,806 --> 00:53:32,270
Previše je zle krvi. - Što ti
misliš? - Previše je. Preosobno.
395
00:53:32,521 --> 00:53:35,399
Ti bi ih sve poubijao?
- Ne miješaj se!
396
00:53:35,607 --> 00:53:38,568
Riješi se Sollozza
i sve dolazi na mjesto.
397
00:53:38,777 --> 00:53:42,072
A Luca? Sollozza
on ne zabrinjava.
398
00:53:42,823 --> 00:53:46,701
Ako se prodao,
gadno smo nadrljali.
399
00:53:46,910 --> 00:53:50,664
culi ste se s njim? - Zovem
pa ništa. Možda negdje ševi.
400
00:53:50,872 --> 00:53:55,627
Mickey, daj opet pokušaj.
- Nikad ne prespava kod ženske.
401
00:53:56,628 --> 00:54:02,801
Tome, ti si consigliere. Što cemo
ako stari, ne daj Bože, umre?
402
00:54:03,009 --> 00:54:09,267
Sa starim gubimo
politicke veze i pola snage.
403
00:54:09,475 --> 00:54:12,941
Ostali možda stanu
na Sollozzovu stranu.
404
00:54:13,071 --> 00:54:14,732
Samo da izbjegnu dug rat.
405
00:54:14,939 --> 00:54:19,444
Ulazimo u 1946. Svima
je dosta krvoprolica.
406
00:54:19,652 --> 00:54:21,362
Ako vam otac umre...
407
00:54:23,573 --> 00:54:28,024
Uđi u posao. - Lako tebi
reci kad nije tvoj otac.
408
00:54:28,151 --> 00:54:30,246
Sin sam mu koliko i ti i Mike.
409
00:54:34,792 --> 00:54:37,170
Što je?
410
00:54:37,378 --> 00:54:40,250
Paulie, rekao sam
da se ne miceš.
411
00:54:40,395 --> 00:54:42,551
S ulaza javljaju da
je stigao neki paket.
412
00:54:42,759 --> 00:54:46,053
Tessio, pogledaj o cemu je rijec.
413
00:54:48,723 --> 00:54:51,975
Da ostanem? - Daj.
Je li ti dobro? - Jest.
414
00:54:52,184 --> 00:54:55,854
U hladnjaku ima hrane.
Gladan si? - Nisam.
415
00:54:56,063 --> 00:55:01,402
A da popiješ konjak
da se iznojiš? - Može.
416
00:55:02,987 --> 00:55:08,034
Odmah sredi gada.
Paulie je izdao staroga.
417
00:55:08,242 --> 00:55:12,580
Više ga ne želim vidjeti. Neka
ti to bude prva stvar. - Jasno.
418
00:55:12,789 --> 00:55:17,126
Micky! Sutra uzmi pojacanje
pa cekaj Lucu u stanu.
419
00:55:17,335 --> 00:55:21,297
Možda bolje da se
Mike izravno ne miješa.
420
00:55:23,257 --> 00:55:27,137
Ostani u kuci i dežuraj kraj
telefona. I to nam mnogo znaci.
421
00:55:27,805 --> 00:55:30,099
Pokušaj opet dobiti Lucu.
422
00:55:38,774 --> 00:55:41,568
Koji je to vrag?
- Sicilijanska poruka.
423
00:55:41,777 --> 00:55:45,572
Luca Brasi spava među ribama.
424
00:55:58,419 --> 00:56:03,173
Idem! - Kad se vracaš?
- Ne znam. Vjerojatno kasno.
425
00:56:04,633 --> 00:56:08,387
Ne zaboravi cannole.
426
00:56:10,556 --> 00:56:15,185
Rocco, premjesti se.
Smetaš mi u retrovizoru.
427
00:56:16,478 --> 00:56:20,232
Sonny divlja. Vec
se priprema za rat.
428
00:56:20,441 --> 00:56:23,619
Tražimo skrovište
na West Sideu.
429
00:56:23,747 --> 00:56:25,905
Adresa je Zapadna
43. ulica broj 309.
430
00:56:26,113 --> 00:56:29,616
Znaš li ti kakva zgodna
mjesta? - Razmislit cu.
431
00:56:29,825 --> 00:56:33,412
Razmišljaj dok voziš. Da
stignemo do kraja mjeseca.
432
00:56:33,620 --> 00:56:35,539
I pazi na djecu
dok ideš u rikverc.
433
00:56:46,091 --> 00:56:50,848
Paulie, otici ceš Carlu Santu
i pokupiti 18 madraca za ekipu.
434
00:56:51,056 --> 00:56:53,475
Hocu racun. - U redu.
435
00:56:53,683 --> 00:56:58,104
Samo da su cisti! Momci
ce dugo ondje cucati.
436
00:56:58,313 --> 00:57:02,442
cisti su. Kažu da tamane
gamad. - Kakve rijeci!
437
00:57:02,650 --> 00:57:08,151
cuj ti njega! Nemoj da tebe
utamanimo. - Šališ se? - Paulie!
438
00:57:08,300 --> 00:57:13,125
Da nisi prdnuo? Rocco,
ti si? - Nisam ja. On je!
439
00:57:13,286 --> 00:57:15,914
Stani, moram se popišati.
440
00:57:57,705 --> 00:58:00,959
Ostavi pištolj. Uzmi cannole.
441
00:58:19,186 --> 00:58:22,273
Mike! Mikey!
442
00:58:23,858 --> 00:58:25,818
Telefon za tebe.
443
00:58:32,074 --> 00:58:34,535
Tko zove? - Neka cura.
444
00:58:38,748 --> 00:58:43,002
Kay? - Kako ti je ocu?
- Dobro. Izvuci ce se.
445
00:58:43,669 --> 00:58:45,713
Volim te.
446
00:58:46,380 --> 00:58:51,802
Volim te! Michcl? - Znam.
447
00:58:52,011 --> 00:58:54,805
Reci mi da me voliš.
- Ne mogu razgovarati.
448
00:58:55,014 --> 00:58:59,894
Ne možeš reci?
- Vidimo se veceras.
449
00:59:00,728 --> 00:59:03,814
Zašto nisi curi rekao da je voliš?
450
00:59:04,023 --> 00:59:09,653
Volim te iz sveg srca. Svisnut
cu ako te uskoro ne vidim!
451
00:59:09,862 --> 00:59:14,575
Dođi da nešto nauciš. Možda ceš
i ti jedanput kuhati za 20-oricu.
452
00:59:14,784 --> 00:59:18,412
Prvo malo ulja. Propržiš cešnjak.
453
00:59:18,621 --> 00:59:23,918
Ubaciš rajcice i koncentrat.
Pržiš, paziš da se ne lijepi.
454
00:59:24,126 --> 00:59:29,256
Kad zavrije, ubaciš sve
kobasice i okruglice.
455
00:59:30,132 --> 00:59:32,760
Malo vina.
456
00:59:35,430 --> 00:59:40,935
Malo šecera... I to ti je moj
recept. - Dosta zafrkancije.
457
00:59:41,143 --> 00:59:47,651
Imaš pametnijeg posla. Što je
s Pauliejem? - Njega si se riješio.
458
00:59:47,859 --> 00:59:52,112
Kamo ceš ti? - U grad.
- Pošalji nekoga s njim.
459
00:59:52,238 --> 00:59:57,577
Samo idem u bolnicu. - Ne boj
se, Sollozzo zna da je civil.
460
00:59:57,786 --> 01:00:00,497
cuvaj se! - Jasno.
461
01:00:02,833 --> 01:00:05,043
Svejedno pošalji nekoga.
462
01:00:33,405 --> 01:00:36,575
Moram poci. - Mogu li s tobom?
463
01:00:37,951 --> 01:00:45,083
Bit ce policije i
novinara. - Idem taksijem.
464
01:00:47,085 --> 01:00:50,172
Ne želim te u to miješati.
465
01:00:52,466 --> 01:00:55,761
Kad cemo se opet vidjeti?
466
01:01:01,017 --> 01:01:05,313
Vrati se svojima u New
Hampshire. Zvat cu te.
467
01:01:06,856 --> 01:01:11,944
Kad cemo se opet
vidjeti? - Ne znam.
468
01:03:23,619 --> 01:03:27,664
Što cete tu? Nije
vrijeme za posjete.
469
01:03:27,873 --> 01:03:30,959
Ja sam Michcl
Corleone. Otac mi je.
470
01:03:31,168 --> 01:03:35,962
Nema nikoga. Gdje je straža?
- Imao je previše posjetitelja.
471
01:03:36,171 --> 01:03:43,139
Ometali su nam rad. Policija ih
je udaljila prije deset minuta.
472
01:03:47,018 --> 01:03:51,189
Molim vas Long Beach 45620.
473
01:03:53,650 --> 01:03:56,736
Sestro, ne idite.
474
01:04:00,031 --> 01:04:03,828
Sonny, u bolnici sam.
Kasno sam stigao.
475
01:04:03,976 --> 01:04:08,040
Nema nikoga živoga. Ni
Tessijevih ljudi ni policije.
476
01:04:08,249 --> 01:04:13,001
Tata je sâm. - Bez panike,
šaljemo nekoga. - Nema panike.
477
01:04:13,253 --> 01:04:16,381
Oprostite, no morate otici.
478
01:04:18,925 --> 01:04:22,539
Preselit cemo oca u drugu sobu.
479
01:04:22,748 --> 01:04:26,351
Možete li ga odspojiti da
izvucemo krevet? - Ni govora!
480
01:04:26,560 --> 01:04:31,089
Znate li tko je moj
otac? Dolaze ubojice.
481
01:04:31,297 --> 01:04:35,024
Shvacate? Molim
vas, pomozite mi.
482
01:05:51,727 --> 01:05:55,731
Tko ste vi? - Enzo, pekar.
483
01:05:56,565 --> 01:05:59,692
Sjecaš me se!
- Enzo... Radije idi.
484
01:05:59,801 --> 01:06:04,779
Bit ce gužve. - Ostat
cu da ti pomognem.
485
01:06:04,987 --> 01:06:06,784
Radi oca!
486
01:06:07,868 --> 01:06:15,000
cekaj me ispred bolnice.
Odmah dolazim. Hajde!
487
01:06:28,849 --> 01:06:33,228
Samo miruj, tata. Ja te cuvam.
488
01:06:34,354 --> 01:06:39,693
Ja sam s tobom.
489
01:07:15,020 --> 01:07:20,855
Baci cvijece. Stavi ruku u
džep kao da imaš pištolj.
490
01:07:20,948 --> 01:07:23,320
Sve ce biti u redu.
491
01:07:28,451 --> 01:07:29,940
Bez brige.
492
01:08:13,913 --> 01:08:16,124
Bravo!
493
01:08:50,288 --> 01:08:53,749
Evo ga! - Miruj!
494
01:09:04,088 --> 01:09:07,425
Mislio sam da smo
Digice zatvorili. Što hoceš?
495
01:09:07,633 --> 01:09:10,847
Gdje su ocevi stražari?
496
01:09:11,055 --> 01:09:16,101
Neceš ti mene uciti poslu,
protuho! Ja sam ih maknuo.
497
01:09:16,310 --> 01:09:19,274
Gubi se i da te
nisam vidio u bolnici!
498
01:09:19,400 --> 01:09:23,586
Ne idem dok otac ne dobije
stražu. - Phile, privedi ga.
499
01:09:23,695 --> 01:09:30,824
Mali je cist, ratni junak...
- Privedi ga, kvragu!
500
01:09:31,950 --> 01:09:38,248
Koliko vam Turcin placa da
mi smjestite ocu? - Držite ga.
501
01:09:38,457 --> 01:09:40,417
Uspravite ga!
502
01:10:02,523 --> 01:10:07,486
Ja sam odvjetnik. Vita
ce štititi privatni detektivi.
503
01:10:07,694 --> 01:10:10,072
Ovlašteni su nositi pištolje.
504
01:10:10,280 --> 01:10:15,327
Budete li se miješali, ujutro
cete se opravdavati na sudu.
505
01:10:15,536 --> 01:10:19,704
Dobro, pustite ga. Idemo!
506
01:10:49,821 --> 01:10:53,575
Tko su novi? - Trebat ce nam.
507
01:10:53,783 --> 01:10:56,453
Sonny se poslije frke
u bolnici razbjesnio.
508
01:10:56,661 --> 01:11:03,042
Maknuli smo Tattagliu
jutros u cetiri. - Kriste!
509
01:11:09,591 --> 01:11:12,677
Ovo je sad prava tvrđava.
510
01:11:14,387 --> 01:11:19,517
100 vojnika na ulici
24 sata na dan.
511
01:11:19,726 --> 01:11:23,730
Ako Turcin samo
prismrdi, gotov je.
512
01:11:25,482 --> 01:11:27,609
Michcl, da te vidim.
513
01:11:31,488 --> 01:11:34,657
Krasan si. Ljepotan!
514
01:11:34,866 --> 01:11:40,288
cuj ovo: Turcin bi
pregovarao. Vraška petlja!
515
01:11:40,497 --> 01:11:44,333
Sinoc je zasrao, sad bi
sastancio. - Što je rekao? - Što?
516
01:11:44,541 --> 01:11:47,879
Hoce da pošaljemo
Michcla po ponudu.
517
01:11:48,088 --> 01:11:51,216
Kune se da je tako dobra
da ne možemo odbiti.
518
01:11:51,508 --> 01:11:54,719
Što je s Brunom
Tattagliom? - Ide u paketu.
519
01:11:54,928 --> 01:11:57,725
Sad smo kvit za napad na tatu.
520
01:11:57,826 --> 01:11:59,726
Moramo ih saslušati. - Ne!
521
01:11:59,933 --> 01:12:04,520
Dosta je bilo, consigliere.
I sastanaka i rasprave.
522
01:12:04,728 --> 01:12:09,235
Dosta Sollozzovih igrica. Poruci
da hocu Sollozza. Pa ratujmo!
523
01:12:09,443 --> 01:12:12,613
Ukljucit ce se i drugi. - Neka
daju Sollozza! - Otac ne bi dao.
524
01:12:12,721 --> 01:12:19,870
Stvar je poslovna! - A atentat?
- Također. Ovo je osobno!
525
01:12:20,079 --> 01:12:23,666
Onda neka posao pati.
I budi tako dobar!
526
01:12:23,874 --> 01:12:28,504
Dosta savjeta o pomirbi.
Pomozi da dobijem rat.
527
01:12:34,176 --> 01:12:37,930
Raspitao sam se o McCluskeyu.
Taj mu je slomio celjust.
528
01:12:38,139 --> 01:12:42,393
Radi za Sollozza,
i to za veliku lovu.
529
01:12:42,601 --> 01:12:44,939
Osobni mu je cuvar.
530
01:12:45,147 --> 01:12:50,276
Shvati da je pod
takvom zaštitom neranjiv.
531
01:12:50,484 --> 01:12:54,071
Nitko nikad nije ustrijelio
policijskog zapovjednika.
532
01:12:54,280 --> 01:12:57,735
Sve bi se obitelji
okomile na tebe.
533
01:12:57,936 --> 01:13:00,036
Corleoneove bi izopcili!
534
01:13:00,244 --> 01:13:04,039
I politicki zaštitnici bi
pobjegli glavom bez obzira.
535
01:13:05,332 --> 01:13:09,670
Budi dobar pa razmisli o tome.
536
01:13:13,132 --> 01:13:15,384
Pricekat cemo.
537
01:13:20,140 --> 01:13:23,560
Ne možemo cekati. Ne možemo.
538
01:13:24,561 --> 01:13:28,482
Kakav god da sporazum
nudi, Sollozzo ce ubiti tatu.
539
01:13:28,690 --> 01:13:34,486
Inace mu sve propada. Moramo
maknuti Sollozza. - Ima pravo.
540
01:13:34,694 --> 01:13:37,823
A McCluskey?
541
01:13:38,032 --> 01:13:41,828
Što cemo s murjakom?
542
01:13:46,666 --> 01:13:50,087
Žele se sastati sa mnom?
543
01:13:50,295 --> 01:13:55,217
Ja, McCluskey i Sollozzo.
544
01:13:56,843 --> 01:13:59,471
Ugovorimo sastanak.
545
01:14:00,972 --> 01:14:05,102
Neka doušnici unaprijed
doznaju mjesto.
546
01:14:06,561 --> 01:14:10,398
Tražit cemo da bude
javno. Bar, restoran.
547
01:14:10,607 --> 01:14:14,611
Gdje ima ljudi da se
osjecam sigurnim.
548
01:14:16,863 --> 01:14:22,911
Pretražit ce me pa ne
mogu ponijeti pištolj.
549
01:14:25,747 --> 01:14:31,169
No neka mi Clemenza
sakrije pištolj na mjestu.
550
01:14:35,715 --> 01:14:38,468
I obojicu cu ih ubiti.
551
01:14:50,148 --> 01:14:54,861
Molim? Mali se intelektualac nije
htio miješati u obiteljski posao.
552
01:14:55,069 --> 01:14:58,614
A ustrijelio bi
murjaka jer te pljusnuo?
553
01:14:58,823 --> 01:15:03,246
Ne pucaš na kilometre
kao u vojsci. Moraš prici.
554
01:15:03,455 --> 01:15:08,207
Da te poprska tipov mozak kad ga
prospeš. Daj! Preosobno shvacaš.
555
01:15:08,416 --> 01:15:11,753
Poslovnu stvar okrece u osobnu!
556
01:15:11,961 --> 01:15:15,715
Gdje piše da ne smiješ
ubiti murjaka? - Mikey...
557
01:15:15,923 --> 01:15:22,388
Ovaj se murjak bavi
drogom. Pokvaren je.
558
01:15:22,597 --> 01:15:28,001
Spetljao se s kriminalcima
i dobio svoje. Sjajna prica.
559
01:15:28,109 --> 01:15:32,190
Imamo svoje novinare.
560
01:15:33,024 --> 01:15:37,070
Prica bi im se mogla
svidjeti. - Mogla bi.
561
01:15:40,448 --> 01:15:44,327
Nije osobno. Nego
strogo poslovno.
562
01:15:47,163 --> 01:15:50,835
cist kao suza. Ne
mogu ga identificirati.
563
01:15:50,943 --> 01:15:55,851
Otisaka se ne boj. Oblijepio
sam ga posebnom vrpcom.
564
01:15:56,010 --> 01:15:57,174
Isprobaj ga.
565
01:16:08,769 --> 01:16:11,522
Okidac je pretvrd?
566
01:16:14,316 --> 01:16:21,281
Uši! - Namjerno je bucan
da rastjera nevinu publiku.
567
01:16:21,490 --> 01:16:24,618
Što kad ih ubiješ?
568
01:16:26,245 --> 01:16:28,907
Sjest cu i povecerati.
569
01:16:29,056 --> 01:16:33,877
Ne zafrkavaj se.
Spusti ruku i pusti pištolj.
570
01:16:34,086 --> 01:16:38,298
Svi ce misliti da ga još
držiš. Zurit ce ti u lice.
571
01:16:38,507 --> 01:16:41,343
Brzo izađi, ali nemoj trcati.
572
01:16:41,552 --> 01:16:44,972
Nikoga ne gledaj u oci,
ali ne odvracaj pogled.
573
01:16:45,180 --> 01:16:48,475
Nasmrt ceš ih prepasti
pa se nicega ne boj.
574
01:16:50,561 --> 01:16:57,443
Sve ce dobro ispasti. Ideš na
odmor, mi cemo pobrati frku.
575
01:16:57,651 --> 01:17:01,363
Što misliš, kako ce
gusto biti? - Gadno.
576
01:17:01,572 --> 01:17:05,200
Vjerojatno ce se svi
udružiti protiv nas.
577
01:17:05,409 --> 01:17:08,814
Ali tako to bude svakih
pet-deset godina.
578
01:17:08,962 --> 01:17:12,793
Riješimo se zle krvi.
Sad je prošlo deset godina.
579
01:17:13,002 --> 01:17:17,133
Treba sjeci u korijenu.
Kao s Hitlerom u Münchenu.
580
01:17:17,248 --> 01:17:21,618
Nisu mu smjeli progledati
kroz prste. Sami su si krivi.
581
01:17:21,925 --> 01:17:29,058
Svi smo se ponosili kakav
si junak. Otac također.
582
01:18:06,262 --> 01:18:09,808
Ništa. Nikakve naznake.
583
01:18:10,767 --> 01:18:15,021
Ni Sollozzovi ne znaju
gdje cete se sastati.
584
01:18:15,230 --> 01:18:18,108
Koliko vremena imamo?
585
01:18:18,316 --> 01:18:23,488
Pokupit ce te pred
Dempseyem za sat i pol.
586
01:18:24,030 --> 01:18:26,578
Možemo ih pratiti.
587
01:18:26,727 --> 01:18:29,787
Sollozzo ce nam
pobjeci iza prvog ugla.
588
01:18:30,328 --> 01:18:34,916
A pregovarac? - Kod mene
je, karta s mojim ljudima.
589
01:18:35,125 --> 01:18:39,213
Puštaju ga da pobjeđuje.
- Preopasno je za Mikea.
590
01:18:39,422 --> 01:18:43,883
Da odustanemo? - Talac ce
kartati dok se Mike ne vrati.
591
01:18:44,092 --> 01:18:47,721
A da pobije sve u autu?
- Opasno. S tim racunaju.
592
01:18:47,930 --> 01:18:51,183
Sollozzo možda
uopce ne bude u autu.
593
01:18:51,392 --> 01:18:53,519
Ja cu.
594
01:19:17,960 --> 01:19:21,645
Restoran Kod Louisa u
Bronxu. - Pouzdan izvor?
595
01:19:21,754 --> 01:19:26,382
Tip je iz McCluskeyeve
postaje. Mora biti dostupan.
596
01:19:26,591 --> 01:19:29,346
Na Louisovu je broju
od osam do deset.
597
01:19:29,555 --> 01:19:34,393
Zna li netko taj lokal?
- Znam ja. Za nas je savršen.
598
01:19:34,602 --> 01:19:39,607
Obiteljski restoran, dobra hrana,
nitko te ne dira. Savršeno!
599
01:19:39,815 --> 01:19:45,863
Imaju staromodan zahod.
S kotlicem i potezalicom.
600
01:19:47,281 --> 01:19:50,992
Mogli bismo zalijepiti
pištolj iza kotlica. - Dobro!
601
01:19:51,201 --> 01:19:56,747
Mike, u restoranu jedeš,
razgovaraš, opustiš se.
602
01:19:56,955 --> 01:20:01,793
Neka se i oni opuste.
Onda se odeš popišati.
603
01:20:02,001 --> 01:20:05,538
Još bolje, tražiš dopuštenje da
odeš. Vratiš se i otvoriš vatru.
604
01:20:05,715 --> 01:20:08,928
Idi na sigurno. Dva
metka u glavu svakomu.
605
01:20:09,136 --> 01:20:12,933
Pištolj neka
podmetne netko pouzdan.
606
01:20:13,141 --> 01:20:18,144
Da se iz zahoda ne vrati samo
s pimpekom u ruci. - Ne boj se!
607
01:20:18,353 --> 01:20:22,025
Ti ga voziš i poslije
ceš ga pokupiti.
608
01:20:22,234 --> 01:20:24,736
Pokret!
609
01:20:29,366 --> 01:20:34,913
Rekao ti je da odmah
baciš pištolj? - Bezbroj puta.
610
01:20:39,042 --> 01:20:44,214
Ne zaboravi: Dva metka
u glavu. Odmah s vrata.
611
01:20:49,928 --> 01:20:54,057
Što misliš, kad
cu se moci vratiti?
612
01:20:54,266 --> 01:20:56,601
Za najmanje godinu dana.
613
01:20:56,810 --> 01:21:01,982
Objasnit cu mami zašto
joj se nisi javio prije odlaska.
614
01:21:02,899 --> 01:21:06,653
Javit cu i curi. Kad
procijenim da mogu.
615
01:21:12,659 --> 01:21:14,911
cuvaj se.
616
01:21:17,122 --> 01:21:20,374
Vidimo se, Mike. - Tome.
617
01:21:51,365 --> 01:21:55,536
Drago mi je što si došao.
Valjda možemo sve srediti.
618
01:21:56,621 --> 01:21:59,875
Uopce nisam htio da
se stvari ovako zaoštre.
619
01:21:59,984 --> 01:22:03,547
Nije bilo potrebno!
- Sad moramo sve riješiti.
620
01:22:03,659 --> 01:22:06,048
Da mi više nitko ne dira oca.
621
01:22:06,255 --> 01:22:10,218
Nece. Kunem se
rođenom djecom.
622
01:22:10,426 --> 01:22:16,679
Samo bez predrasuda. Valjda
nisi usijana glava kao Sonny.
623
01:22:16,888 --> 01:22:22,063
Nije za poslovne dogovore.
- Momak je na mjestu.
624
01:22:25,691 --> 01:22:29,195
Oprosti zbog
onoga neke veceri.
625
01:22:29,404 --> 01:22:34,575
Moram te pretražiti. Okreni
se prema meni. Na koljena.
626
01:22:38,454 --> 01:22:43,543
Valjda sam prestar za
svoj posao. Precangrizav.
627
01:22:44,460 --> 01:22:48,506
Pobjesnim kad mi netko
stane na žulj. Znaš kako je.
628
01:22:50,633 --> 01:22:53,511
cist je!
629
01:23:18,787 --> 01:23:21,165
Idemo u New Jersey?
630
01:23:23,459 --> 01:23:25,961
Možda.
631
01:23:50,319 --> 01:23:52,946
Fino si to izveo, Lou.
632
01:24:29,317 --> 01:24:33,739
Kakva im je talijanska kuhinja?
- Dobra. Kušaj teletinu.
633
01:24:33,948 --> 01:24:37,492
Nema bolje u gradu. - Može!
634
01:24:37,906 --> 01:24:39,424
Capito?
635
01:25:12,110 --> 01:25:15,613
S Mikeom cu razgovarati
na talijanskome. - Samo daj.
636
01:25:21,994 --> 01:25:23,953
(Žao mi je.)
637
01:25:27,835 --> 01:25:34,591
(Otac ti je stradao zbog posla.)
638
01:25:35,446 --> 01:25:41,682
(Silno ga poštujem.
No razmišlja zastarjelo.)
639
01:25:43,498 --> 01:25:47,730
(Shvati da sam castan covjek.)
640
01:25:48,199 --> 01:25:55,031
(Ne moraš objašnjavati.
Znam. - Zbilja?)
641
01:26:06,833 --> 01:26:12,546
(Znaj da me Tattaglie podupiru.)
642
01:26:14,254 --> 01:26:17,990
(Valjda se možemo dogovoriti.)
643
01:26:18,154 --> 01:26:23,533
(Želim mir. Okanimo se gluposti!)
644
01:26:23,678 --> 01:26:28,991
(Ja hocu... - Što?)
645
01:26:30,827 --> 01:26:32,774
(Kako se kaže...)
646
01:26:35,196 --> 01:26:40,241
Ono što želim...
Meni je najvažnije...
647
01:26:42,451 --> 01:26:46,872
Da dobijem jamstvo da mi više
nitko nece pokušati ubiti oca.
648
01:26:47,081 --> 01:26:51,210
Kako ti mogu jamciti
kad meni rade o glavi?
649
01:26:51,419 --> 01:26:57,299
Zakazao sam. Precijenio
si me. Tako lukav nisam.
650
01:26:58,592 --> 01:27:01,054
Ja samo želim primirje.
651
01:27:07,477 --> 01:27:11,356
Moram na zahod. Smijem?
652
01:27:12,607 --> 01:27:15,819
Idi ako moraš.
653
01:27:20,782 --> 01:27:25,454
Pretražio sam ga.
cist je. - Ne zadržavaj se!
654
01:27:27,873 --> 01:27:29,916
Napretraživao sam
se takvih protuha.
655
01:28:47,426 --> 01:28:49,127
(Bolje ti je?)
656
01:28:51,124 --> 01:28:54,761
(Ti me shvacaš.
Talijan si, kao otac.)
657
01:28:56,566 --> 01:28:59,798
(Otac ti je sada slab.)
658
01:29:00,713 --> 01:29:04,799
(Kad mu bude bolje,
sazvat cemo sastanak.)
659
01:29:05,069 --> 01:29:07,632
(Sve cemo rašcistiti.)
660
01:30:02,511 --> 01:30:06,210
Policija lovi ubojicu - Rat
protiv organiziranoga kriminala
661
01:30:14,050 --> 01:30:18,691
Policijski zapovjednik
umiješan u trgovinu drogom
662
01:30:36,883 --> 01:30:41,866
Gangster Barzini na ispitivanju
663
01:31:10,191 --> 01:31:13,145
Tri mjeseca gangsterskog rata
664
01:31:13,884 --> 01:31:18,841
Mafijaški šef Vito
Corleone vraca se kuci
665
01:32:21,692 --> 01:32:23,944
Joe, preuzmi.
666
01:32:40,921 --> 01:32:43,924
Volim te, djedice!
667
01:32:45,467 --> 01:32:48,845
Oprosti, još te ne poznaje.
668
01:32:49,638 --> 01:32:52,724
Procitaj djedu, junacino.
669
01:32:52,933 --> 01:32:56,841
Nadam se da ceš ozdraviti
i da se uskoro vidimo.
670
01:32:56,966 --> 01:32:59,148
Voli te tvoj unuk Frank.
671
01:33:02,317 --> 01:33:07,114
Idi s mamom.
Odvedi ih dolje.
672
01:33:12,828 --> 01:33:15,330
I ti, Carlo.
673
01:33:16,540 --> 01:33:18,250
Hajde.
674
01:33:21,563 --> 01:33:28,153
Za tebe imam piletinu na lovacki.
- Dosta je kruha. - Ja ga volim!
675
01:33:38,562 --> 01:33:42,691
Što ti je, Carlo?
- Zaveži i postavi stol.
676
01:33:58,291 --> 01:34:04,672
Nakon McCluskeyeva ubojstva
policija nam je sjela za vrat.
677
01:34:06,090 --> 01:34:09,537
Druge obitelji također.
678
01:34:09,645 --> 01:34:14,766
Bilo je mnogo zle krvi.
- Napadnu nas pa im vratimo.
679
01:34:15,266 --> 01:34:19,854
Novinarske su nam veze
objavile mnogo materijala.
680
01:34:20,063 --> 01:34:24,317
O McCluskeyevoj vezi
sa Sollozzom i drogom.
681
01:34:24,525 --> 01:34:26,694
Napetost polako popušta.
682
01:34:27,695 --> 01:34:31,756
Šaljem Freda u Las Vegas.
683
01:34:31,888 --> 01:34:37,329
Pod zaštitom don Francesca
iz Los Angelesa. Da se odmori.
684
01:34:37,500 --> 01:34:41,292
Ucit cu o vođenju kockarnica.
685
01:34:47,548 --> 01:34:49,592
Gdje je Michcl?
686
01:35:02,105 --> 01:35:05,024
On je ubio Sollozza.
687
01:35:07,151 --> 01:35:11,531
Na sigurnome je. Vec
radimo na njegovu povratku.
688
01:35:32,553 --> 01:35:37,182
Doznaj gdje se skriva ona gnjida
Tattaglia. Hocu njegovu glavu!
689
01:35:37,391 --> 01:35:40,477
Napetost je pocela popuštati.
690
01:35:40,686 --> 01:35:44,082
Ako kreneš na
Tattagliu, sve ide kvragu.
691
01:35:44,214 --> 01:35:47,221
Neka se slegne da tata
pregovara. - Mora prizdraviti.
692
01:35:47,366 --> 01:35:50,890
Ja odlucujem. - Rat je
skup. Nema prihoda.
693
01:35:51,055 --> 01:35:54,892
Ne možemo poslovati.
- Kao ni oni. Ne boj se.
694
01:35:54,893 --> 01:35:58,561
Ne možemo ostati u pat-poziciji.
- Necemo jer cu gada ubiti!
695
01:35:58,721 --> 01:36:02,164
Krasan ugled gradiš.
- Ucini što ti kažem!
696
01:36:02,273 --> 01:36:06,545
S ratnim savjetnikom
Sicilijancem ne bih bio u gabuli!
697
01:36:06,754 --> 01:36:09,840
Tata je imao Genca, a gle mene.
698
01:36:12,301 --> 01:36:14,845
Oprosti. Nisam tako mislio.
699
01:36:15,971 --> 01:36:19,141
Mama je skuhala
veceru. Nedjelja je.
700
01:36:19,767 --> 01:36:24,271
Crnci su se u Harlemu
omastili na našoj lutriji.
701
01:36:24,480 --> 01:36:28,400
Voze nove Cadillace.
Placaju 50 posto na klađenje.
702
01:36:28,609 --> 01:36:31,695
Jasno. cim su poceli mlatiti lovu.
703
01:36:31,904 --> 01:36:35,324
Tata nije razgovarao o poslu
za stolom. I pred djecom.
704
01:36:35,532 --> 01:36:39,996
Zaveži! - Da joj više nikad nisi
rekao da zaveže. - Santino!
705
01:36:40,205 --> 01:36:43,041
Ne miješaj se.
706
01:36:43,249 --> 01:36:47,379
Razgovarao bih s vama.
Mogu biti korisniji obitelji.
707
01:36:47,587 --> 01:36:50,423
Za stolom nema
razgovora o poslu.
708
01:37:37,470 --> 01:37:40,223
(Ljubim ruke,
don Tommasino.)
709
01:37:43,569 --> 01:37:45,136
Mikey!
710
01:37:46,062 --> 01:37:51,026
(Što ceš tako daleko od kuce?
Znaš da odgovaram za tebe.)
711
01:37:51,234 --> 01:37:55,864
(Calo i Fabrizio su sa
mnom. - Svejedno je opasno.)
712
01:37:56,072 --> 01:38:02,204
(Imam vijesti od Santina.
Neprijatelji znaju da si tu.)
713
01:38:02,413 --> 01:38:07,501
(Je li rekao kad mogu
natrag? - Prerano je.)
714
01:38:07,710 --> 01:38:12,588
(Zasad nema govora o tome. - Hvala.)
715
01:38:13,466 --> 01:38:17,843
(Kamo ceš? - U Corleone.)
716
01:38:17,928 --> 01:38:20,514
(Možeš mojim autom.)
717
01:38:21,849 --> 01:38:24,393
(Hoda mi se.)
718
01:38:26,270 --> 01:38:27,772
(cuvaj se!)
719
01:38:47,227 --> 01:38:49,593
(Michele... Corleone!)
720
01:39:01,722 --> 01:39:06,477
(Gdje su muškarci?
- Izginuli su u osveti.)
721
01:39:07,520 --> 01:39:10,690
(Imena mrtvih.)
722
01:39:26,707 --> 01:39:30,419
Vojnice! Povedi me u Ameriku!
723
01:39:30,669 --> 01:39:34,381
Povedite me u
Ameriku! Clark Gable!
724
01:39:35,132 --> 01:39:40,679
Amerika! Povedite me!
Clark Gable, Rita Hayworth!
725
01:39:58,613 --> 01:40:02,991
(Kakva ljepotica!
- Idem preko brda!)
726
01:40:09,666 --> 01:40:12,210
(Kao da te grom ošinuo.)
727
01:40:18,467 --> 01:40:22,429
(Ovdje su žene
opasnije od pušaka.)
728
01:40:38,187 --> 01:40:42,369
(Donesi vino! - Vino i caše!)
729
01:40:45,535 --> 01:40:50,500
(Kako je bilo u lovu?
- Poznaješ ovdašnje cure?)
730
01:40:50,708 --> 01:40:53,252
(Vidjeli smo prave krasotice.)
731
01:40:53,461 --> 01:40:57,590
(Prijatelja mi je jedna
doslovno zgromila.)
732
01:41:00,009 --> 01:41:05,420
(I vragu bi zavrtjela
glavom. - Istina.)
733
01:41:05,680 --> 01:41:11,417
(Znaci... - Bajna je!)
734
01:41:11,587 --> 01:41:14,064
(Ha, Calo? - Bajna.)
735
01:41:14,318 --> 01:41:19,612
(Stas... - Pa kosa! I usne!)
736
01:41:21,698 --> 01:41:25,201
(Imamo lijepe cure.
Ali su kreposne!)
737
01:41:25,410 --> 01:41:30,665
(Bila je u zagasitocrvenoj
haljini, s vrpcom u kosi.)
738
01:41:30,873 --> 01:41:35,044
(Više grcki nego talijanski tip.)
739
01:41:36,963 --> 01:41:41,006
(Poznajete je? - Ne!)
740
01:41:42,927 --> 01:41:46,055
(U našem selu takve cure nema!)
741
01:41:48,474 --> 01:41:50,852
(Joj, shvatio sam!)
742
01:41:53,980 --> 01:41:59,360
(Što je bilo? - Bježimo!)
743
01:42:00,570 --> 01:42:06,215
(Kci mu je. - Pozovi ga. - Ali...)
744
01:42:06,534 --> 01:42:08,412
(Pozovi ga.)
745
01:42:28,432 --> 01:42:31,101
(Fabrizio, prevedi.)
746
01:42:34,605 --> 01:42:40,861
Oprostite ako sam vas
uvrijedio. Tuđinac sam.
747
01:42:41,070 --> 01:42:44,490
Poštujem i vas i vašu kcer.
748
01:42:49,787 --> 01:42:52,414
Amerikanac sam i
skrivam se na Siciliji.
749
01:42:53,874 --> 01:42:56,710
Zovem se Michcl Corleone.
750
01:42:58,253 --> 01:43:02,383
Neki bi vam taj
podatak skupo platili.
751
01:43:04,426 --> 01:43:07,846
No tad bi vam kci izgubila oca.
752
01:43:09,223 --> 01:43:12,059
Umjesto da dobije muža.
753
01:43:19,650 --> 01:43:24,528
Želim upoznati vašu kcer.
S vašim dopuštenjem.
754
01:43:24,736 --> 01:43:30,745
I pod nadzorom obitelji.
S dužnim poštovanjem.
755
01:43:36,000 --> 01:43:40,130
(Dođi u nedjelju ujutro.
Ja se zovem Vitelli.)
756
01:43:46,010 --> 01:43:50,054
(Kako vam se zove
kci? - Apollonia.)
757
01:44:44,080 --> 01:44:47,207
(A ovo je moja kci Apollonia.)
758
01:44:48,250 --> 01:44:51,379
(Michele Corleone.)
759
01:45:07,609 --> 01:45:11,750
(Hvala. - Molim.)
760
01:46:41,980 --> 01:46:44,566
Sve ceš zvijezde vidjeti!
761
01:46:49,905 --> 01:46:52,324
citati možeš u knjižnici!
762
01:46:55,702 --> 01:46:58,497
Idemo po moju sestru.
763
01:47:16,348 --> 01:47:18,975
Što ti je?
764
01:47:20,602 --> 01:47:22,312
Što je?
765
01:47:24,064 --> 01:47:28,566
Ja sam kriva! - Gdje je?
- Molim te. Sama sam si kriva.
766
01:47:28,775 --> 01:47:34,282
Udarila sam ga. Pocela
sam svađu. Žao mi je!
767
01:47:37,787 --> 01:47:44,961
Idem po lijecnika da te
pregleda. - Nemoj ništa uciniti.
768
01:47:45,169 --> 01:47:51,384
Jasno! Necu da ti dijete ostane
bez oca prije nego što se rodi.
769
01:47:54,805 --> 01:47:58,808
Sve u redu? - Još se
kladite na Yankeese?
770
01:47:59,016 --> 01:48:02,353
Dosta je bilo.
771
01:48:02,562 --> 01:48:04,605
Prošlog smo tjedna
dovoljno izgubili.
772
01:48:11,446 --> 01:48:13,573
Carlo! Dođi!
773
01:49:10,422 --> 01:49:13,634
Ako mi opet dirneš
sestru, ubit cu te.
774
01:51:00,342 --> 01:51:02,623
(Živjeli mladenci!)
775
01:53:06,994 --> 01:53:12,124
Nismo te ocekivali.
Trebaš prije nazvati. - I jesam.
776
01:53:12,333 --> 01:53:15,504
Pisala sam i zvala.
777
01:53:15,712 --> 01:53:19,466
Želim doci do Michcla.
- Nitko ne zna gdje je.
778
01:53:19,674 --> 01:53:22,761
Samo znamo da mu je dobro.
779
01:53:24,596 --> 01:53:28,725
Što se dogodilo? - Nesreca.
No nitko nije stradao.
780
01:53:29,810 --> 01:53:34,981
Bi li Michclu predao pismo?
781
01:53:35,232 --> 01:53:40,696
Ako ga primim, na sudu je
to dokaz da znam gdje je.
782
01:53:40,904 --> 01:53:43,198
Samo se strpi.
Javit ce ti se.
783
01:53:43,407 --> 01:53:49,204
Taksi mi je otišao. Mogu li uci
i pozvati drugi? - Dođi. Oprosti!
784
01:54:08,432 --> 01:54:09,818
Molim?
785
01:54:09,927 --> 01:54:14,062
Je li Carlo kod kuce?
- Tko zove? - Prijateljica.
786
01:54:14,271 --> 01:54:17,858
Biste li mu rekli da
veceras mogu tek kasnije?
787
01:54:23,405 --> 01:54:25,282
Gadura!
788
01:54:27,034 --> 01:54:30,994
Vecera je na stolu. - Nisam
još gladan. - Hrana ti se hladi.
789
01:54:31,104 --> 01:54:36,512
Jest cu vani. - Rekao si mi da
ti skuham veceru! - Nosi se!
790
01:54:36,639 --> 01:54:38,406
Nosi se ti!
791
01:54:43,760 --> 01:54:46,596
Razmažena Digicka!
792
01:54:50,850 --> 01:54:54,979
Samo daj! Porazbijaj
sve, derište razmaženo!
793
01:55:04,238 --> 01:55:11,371
Zašto kurvu ne dovedeš
na veceru? - Možda i hocu!
794
01:55:16,626 --> 01:55:22,712
A sad pocisti! - Hocu
vraga! - cisti, derište!
795
01:55:22,921 --> 01:55:24,133
cisti! cisti, rekao sam!
796
01:55:24,342 --> 01:55:28,179
cisti!
797
01:55:30,765 --> 01:55:34,060
Pocisti, pseto!
798
01:55:36,646 --> 01:55:39,523
cisti!
799
01:55:39,731 --> 01:55:42,860
Da, ubij me! Budi
ubojica kao otac.
800
01:55:43,069 --> 01:55:49,534
Svi ste vi Corleonei
ubojice. - Mrzim te! - Ubij me!
801
01:55:49,742 --> 01:55:54,832
Nosi se! - Mrzim te!
- Sad cu te ubiti.
802
01:55:55,040 --> 01:55:58,127
Razmažena Digicka... Izađi!
803
01:56:08,095 --> 01:56:11,640
Što je, Connie? Ne cujem te.
804
01:56:12,224 --> 01:56:15,227
Govori glasnije, maleni place.
805
01:56:15,436 --> 01:56:18,939
Santino, ništa ne razumijem.
806
01:56:19,565 --> 01:56:21,942
Connie?
807
01:56:26,363 --> 01:56:28,407
cekaj me.
808
01:56:30,701 --> 01:56:33,245
Samo cekaj!
809
01:56:35,456 --> 01:56:41,128
Pseto gadno! - Što je bilo?
810
01:56:44,923 --> 01:56:48,510
Otvaraj vrata! Diži guzicu!
811
01:56:56,060 --> 01:56:57,728
Sonny!
812
01:57:03,859 --> 01:57:06,528
Sonny! - Mici mi se s puta!
813
01:57:06,904 --> 01:57:09,031
Za njim, brzo!
814
01:57:38,436 --> 01:57:42,065
Gad... Kreni!
815
01:59:29,298 --> 01:59:31,342
Daj mi malo.
816
01:59:39,475 --> 01:59:42,561
Gore mi place žena.
817
01:59:44,105 --> 01:59:47,358
cujem da dolaze auti.
818
01:59:51,153 --> 01:59:54,240
Consigliere moj...
819
01:59:54,448 --> 02:00:00,622
Reci svom donu što vec svi
znaju. - Mami nisam ništa rekao.
820
02:00:01,373 --> 02:00:05,168
Baš sam te htio
probuditi da ti kažem.
821
02:00:07,963 --> 02:00:10,215
No prvo si morao nešto popiti.
822
02:00:17,055 --> 02:00:19,975
Popio si.
823
02:00:25,063 --> 02:00:27,898
Pucali su na Sonnyja na autocesti.
824
02:00:28,169 --> 02:00:29,569
Mrtav je.
825
02:00:46,543 --> 02:00:49,296
Ne želim nikakvu istragu.
826
02:00:53,175 --> 02:00:55,927
Nikakvu osvetu.
827
02:00:57,304 --> 02:00:59,848
Sazovi sastanak.
828
02:01:01,099 --> 02:01:04,186
S glavama pet obitelji.
829
02:01:05,729 --> 02:01:08,273
Rat mora prestati.
830
02:01:29,712 --> 02:01:34,759
Zovi Bonaseru. Sad ga trebam.
831
02:01:46,687 --> 02:01:51,818
Ovdje Tom Hagen.
Zovem u ime Vita Corleonea.
832
02:01:52,026 --> 02:01:58,074
Donu dugujete uslugu.
Vjeruje da cete vratiti dug.
833
02:01:58,282 --> 02:02:03,204
Doci ce u vaš pogrebni ured
za jedan sat. Docekajte ga.
834
02:02:23,766 --> 02:02:28,604
Prijatelju, jesi li mi spreman
uciniti uslugu? - Jesam.
835
02:02:28,813 --> 02:02:32,942
Što želite?
836
02:02:40,074 --> 02:02:45,205
Daj sve od sebe,
uloži svu vještinu.
837
02:02:48,709 --> 02:02:52,004
Ne želim da ga
mati ovakvoga vidi.
838
02:03:07,770 --> 02:03:10,981
Kako su mi izmesarili sina!
839
02:03:41,136 --> 02:03:44,973
(Bolje da te ucim engleski.
- Engleski vec znam.)
840
02:03:45,182 --> 02:03:50,354
Ponedjeljak, utorak, cetvrtak,
srijeda, petak, nedjelja, subota.
841
02:03:57,861 --> 02:04:03,158
(Zdravi bili, don
Tomassini. Kako ste?)
842
02:04:06,610 --> 02:04:11,588
(Don Tomassini! Naucio me voziti.)
843
02:04:11,725 --> 02:04:13,963
(Pokazat cu vam.)
844
02:04:14,754 --> 02:04:20,385
(Kako je u Palermu?
- Mladi više ništa ne poštuju.)
845
02:04:20,593 --> 02:04:24,097
(Vremena se mijenjaju.
Kamo taj svijet ide?)
846
02:04:25,750 --> 02:04:30,125
(Ovdje ti ljudi znaju
ime otkako si se oženio.)
847
02:04:30,266 --> 02:04:32,606
(Nisi više siguran.)
848
02:04:32,814 --> 02:04:37,512
(Sve sam isplanirao. Našao
sam ti kucu kraj Siracuse.)
849
02:04:37,700 --> 02:04:40,856
(Moraš se smjesta preseliti.)
850
02:04:43,366 --> 02:04:49,247
(Što se dogodilo?
- Loše vijesti iz Amerike.)
851
02:04:50,040 --> 02:04:55,462
(Tvoj brat Santino... Ubili su ga.)
852
02:04:59,629 --> 02:05:03,595
(Michele, idemo! Obecao si mi!)
853
02:05:22,405 --> 02:05:25,033
(Fabrizio, dovezi auto!)
854
02:05:25,658 --> 02:05:29,830
Sam ceš voziti?
- Hocu. - Ide li ti i žena?
855
02:05:30,039 --> 02:05:36,212
Odvest ceš je ocu dok ne budem
siguran da nije opasno. - U redu!
856
02:05:41,884 --> 02:05:48,599
(Calo, gdje je Apollonia? - Želi
te iznenaditi. Dovest ce auto.)
857
02:05:50,226 --> 02:05:53,312
(Još malo i bit ce
prava americka supruga.)
858
02:05:53,979 --> 02:05:56,357
(Idem po prtljagu.)
859
02:06:06,075 --> 02:06:11,288
(Fabrizio! Kamo ceš?)
860
02:06:11,481 --> 02:06:15,835
(Michele, ne mici se.
Vozit cu do tebe!)
861
02:06:20,381 --> 02:06:21,757
(Ne! Apollonia!)
862
02:06:45,031 --> 02:06:50,703
Don Barzini, hvala vam na
pomoci oko sazivanja sastanka.
863
02:06:50,912 --> 02:06:56,209
Hvala i ostalim glavama obitelji
iz New Yorka i New Jerseya.
864
02:06:57,419 --> 02:07:00,505
Carmineu Cuneu iz Bronxa.
865
02:07:00,714 --> 02:07:07,971
Philipu Tattagli iz Brooklyna.
866
02:07:09,306 --> 02:07:15,854
Sa Staten Islanda došao
nam je Victor Strachi.
867
02:07:16,063 --> 02:07:21,777
Hvala partnerima izdaleka,
iz Kalifornije i Kansas Cityja.
868
02:07:21,985 --> 02:07:26,073
I iz drugih krajeva
zemlje. Hvala svima.
869
02:07:32,204 --> 02:07:37,793
Kako smo mogli
ovako podbaciti? Ne znam.
870
02:07:39,461 --> 02:07:43,757
Žalosno je i bilo je nepotrebno.
871
02:07:46,093 --> 02:07:49,930
Tattaglia je izgubio
sina. Ja također.
872
02:07:51,932 --> 02:07:59,606
Izravnali smo racune. Ako se
slaže, neka sve bude kao prije.
873
02:08:00,899 --> 02:08:04,486
Hvala don Corleoneu
što nas je sazvao.
874
02:08:04,695 --> 02:08:07,525
Znamo da je covjek od rijeci.
875
02:08:07,733 --> 02:08:13,955
Skroman je i uvijek sluša
glas razuma. - Preskroman!
876
02:08:14,163 --> 02:08:21,546
Sve je suce i politicare imao
u malom džepu. Nije htio dijeliti.
877
02:08:21,754 --> 02:08:25,258
Kad sam ikomu odbio nagodbu?
878
02:08:25,466 --> 02:08:30,010
Svi me poznajete.
Jesam li ikad odbio?
879
02:08:30,220 --> 02:08:34,058
Jedan jedini put. Zašto?
880
02:08:35,560 --> 02:08:41,357
Jer mislim da ce
nas droga uništiti.
881
02:08:41,566 --> 02:08:45,445
Nije kao kocka, alkohol i žene.
882
02:08:45,653 --> 02:08:51,701
To ljudi danas najviše traže
makar im Crkva zabranjuje.
883
02:08:51,909 --> 02:08:56,581
Policija nam je izlazila
ususret oko kocke.
884
02:08:56,789 --> 02:09:00,835
S drogom nam nece pomagati.
885
02:09:01,044 --> 02:09:06,049
Tako sam mislio
tada, a mislim i sada.
886
02:09:06,257 --> 02:09:08,342
Vremena su se promijenila.
887
02:09:08,551 --> 02:09:13,222
Ne možemo raditi što
nas volja kao u stare dane.
888
02:09:13,431 --> 02:09:16,184
Prijatelj nece odbiti prijatelja.
889
02:09:16,392 --> 02:09:22,773
Corleoneovi suci i politicari
moraju služiti i drugima.
890
02:09:22,981 --> 02:09:26,819
Da svi imaju koristi.
891
02:09:27,445 --> 02:09:31,032
Jasno, to nam može naplatiti.
892
02:09:31,240 --> 02:09:34,160
Nismo komunisti.
893
02:09:36,747 --> 02:09:39,833
I ja sam protiv droge.
894
02:09:40,042 --> 02:09:44,838
Svojim sam ljudima
godinama placao da je se klone.
895
02:09:45,047 --> 02:09:50,733
Dođe tip s prahom, traži
da ulože tri-cetiri tisuce.
896
02:09:50,862 --> 02:09:55,474
Obecava zaradu
od 50.000 na tržištu.
897
02:09:55,682 --> 02:09:59,231
Jasno, nece odoljeti. Drogu
bih vodio kao ozbiljan posao.
898
02:09:59,355 --> 02:10:01,481
Da ostane u pristojnim okvirima.
899
02:10:01,688 --> 02:10:06,610
Podalje od škola.
Da je ne prodaju djeci.
900
02:10:06,819 --> 02:10:09,613
To je necasno.
901
02:10:09,822 --> 02:10:13,617
Mi bismo prodavali
samo obojenima.
902
02:10:13,826 --> 02:10:16,912
Oni su životinje pa nije
šteta ako izgube dušu.
903
02:10:23,627 --> 02:10:27,756
Želio sam da svi zajedno
razumno promislimo.
904
02:10:28,549 --> 02:10:35,597
Razuman sam i dat cu sve
od sebe za mirno rješenje.
905
02:10:35,806 --> 02:10:40,310
Dogovor: Trgovina drogom
je dopuštena, ali ograniceno.
906
02:10:40,519 --> 02:10:44,898
Don Corleone ce nas na
istoku zaštititi i bit ce mir.
907
02:10:45,107 --> 02:10:48,485
Corleone mi mora
izrijekom zajamciti.
908
02:10:48,694 --> 02:10:54,825
Hoce li krenuti u osobnu
osvetu kad opet ojaca?
909
02:10:55,034 --> 02:11:00,206
Razumni smo ljudi. Ne moramo
davati jamstva kao pravnici.
910
02:11:00,415 --> 02:11:05,920
Spominješ osvetu.
Hoce li ti vratiti sina?
911
02:11:06,129 --> 02:11:12,177
I meni mojega?
Odricem se osvete za sina.
912
02:11:14,596 --> 02:11:17,599
No iz sebicnih razloga.
913
02:11:19,100 --> 02:11:23,229
Najmlađi mi je sin
morao otici iz zemlje.
914
02:11:24,564 --> 02:11:27,567
Zbog price sa Sollozzom.
915
02:11:27,776 --> 02:11:35,492
Moram ga dovesti kuci
bez tereta lažnih optužbi.
916
02:11:36,868 --> 02:11:39,913
Praznovjeran sam.
917
02:11:40,121 --> 02:11:43,012
Recimo da mu
se dogodi nesreca...
918
02:11:43,231 --> 02:11:46,587
Ustrijeli ga policajac.
919
02:11:46,795 --> 02:11:50,256
Ili se objesi u zatvoru.
920
02:11:50,465 --> 02:11:54,386
Ili ga pogodi munja.
921
02:11:54,594 --> 02:11:58,723
Krivce cu tražiti među vama.
922
02:11:59,682 --> 02:12:02,519
I necu oprostiti.
923
02:12:04,687 --> 02:12:07,273
No mimo toga...
924
02:12:09,984 --> 02:12:17,117
Rođenim se unucima kunem:
925
02:12:17,325 --> 02:12:22,206
Ja necu prekršiti mir
koji danas sklopimo.
926
02:12:47,064 --> 02:12:52,528
Da tražim da svi Tattaglini
preprodavaci budu cisti?
927
02:12:52,737 --> 02:12:55,573
Spomeni, ali nemoj uvjetovati.
928
02:12:56,866 --> 02:12:59,915
Barziniju takve stvari
ne treba objašnjavati.
929
02:13:00,125 --> 02:13:01,913
Tattagli, hoceš reci?
930
02:13:03,414 --> 02:13:08,836
Tattaglia je obican svodnik.
Sâm ne bi svladao Santina.
931
02:13:12,131 --> 02:13:18,262
Tek mi je danas sinulo da
je Barzini vukao sve konce.
932
02:13:32,860 --> 02:13:35,029
Idemo, Nancy!
933
02:13:36,238 --> 02:13:42,370
Držite se na okupu.
Briane? Dobro!
934
02:13:55,217 --> 02:14:00,055
Kad si se vratio?
- Prije godinu dana.
935
02:14:01,348 --> 02:14:04,101
Valjda i više.
936
02:14:05,936 --> 02:14:08,397
Drago mi je što te vidim.
937
02:14:14,214 --> 02:14:15,826
Zdravo, uciteljice Adams!
938
02:14:19,241 --> 02:14:22,327
Sad radim za oca.
939
02:14:24,371 --> 02:14:27,708
Teško je bolovao.
940
02:14:28,875 --> 02:14:35,424
Ali ti si drukciji. Rekao si
da neceš njegovim stopama.
941
02:14:36,633 --> 02:14:41,012
Moj je otac isti kao svi mocnici.
942
02:14:41,221 --> 02:14:45,642
Kao svatko tko
odgovara za druge.
943
02:14:45,851 --> 02:14:48,061
Kao senatori i predsjednici.
944
02:14:48,270 --> 02:14:50,731
Svjestan si kako ti je
prica naivna? - Zašto?
945
02:14:50,939 --> 02:14:53,775
Senatori i predsjednici
ne narucuju ubojstva.
946
02:14:56,653 --> 02:14:58,947
Tko je tu naivan?
947
02:15:00,240 --> 02:15:05,705
cak je i ocu jasno da je njegovu
nacinu poslovanja odzvonilo.
948
02:15:05,913 --> 02:15:11,085
U roku od pet godina
poslovat cemo posve zakonito.
949
02:15:11,919 --> 02:15:16,549
Vjeruj mi. To je sve što
ti mogu reci o poslu.
950
02:15:17,300 --> 02:15:21,012
Zašto si došao?
951
02:15:21,846 --> 02:15:26,601
Što hoceš od mene poslije toliko
vremena? Nisi ni zvao ni pisao...
952
02:15:26,809 --> 02:15:31,588
Došao sam jer te trebam.
Jer mi je stalo. - Prestani.
953
02:15:31,796 --> 02:15:35,026
Želim da se udaš za mene.
954
02:15:35,902 --> 02:15:39,030
Prekasno je. - Kay!
955
02:15:40,156 --> 02:15:44,369
Dat cu sve od sebe da
nadoknadim što nas je snašlo.
956
02:15:46,162 --> 02:15:48,667
Jer je to važno.
957
02:15:48,812 --> 02:15:53,268
Važno je da imamo jedno drugo.
958
02:15:53,376 --> 02:15:56,381
Da imamo zajednicki život.
959
02:15:56,589 --> 02:15:59,926
Djecu. Tvoju i moju.
960
02:16:01,052 --> 02:16:03,930
Trebam te, Kay.
961
02:16:05,056 --> 02:16:07,433
I volim te.
962
02:16:28,747 --> 02:16:32,501
Barzinijevi mi nagrizaju
teritorij, a mi ništa.
963
02:16:32,710 --> 02:16:36,171
Istisnut ce me iz
Brooklyna. - Samo se strpi.
964
02:16:36,380 --> 02:16:40,466
Ne moraš mi pomagati. Daj
mi odriješene ruke. - Strpi se.
965
02:16:40,675 --> 02:16:46,306
Moramo se zaštititi. Daj da
vrbujem nove ljude. - Ne.
966
02:16:46,515 --> 02:16:51,562
Barziniju ne dajem povod
za rat. - Griješiš, Mike.
967
02:16:51,770 --> 02:16:58,110
Don Corleone, rekli ste da cemo
Tessio i ja dobiti svoju obitelj.
968
02:16:58,318 --> 02:17:02,656
Dosad mi to nije bilo na kraj
pameti. No molim vas, dopustite.
969
02:17:02,865 --> 02:17:10,289
Sad je Michcl glava obitelji.
Ako dopusti, moj blagoslov imate.
970
02:17:10,497 --> 02:17:16,254
Kad uđemo u Nevadu, možete
se odcijepiti i osamostaliti.
971
02:17:16,463 --> 02:17:21,592
Poslije Nevade. - Kad ce
to biti? - Za šest mjeseci.
972
02:17:21,800 --> 02:17:27,890
Oprostite, kume. No bez vas ce
nas Barzini kad-tad progutati.
973
02:17:28,098 --> 02:17:33,562
Mrzim toga gada. Za šest
mjeseci ce nas skršiti.
974
02:17:33,771 --> 02:17:39,735
Vjerujete momu sudu? - Da.
- Jeste li mi odani? - Zauvijek!
975
02:17:39,943 --> 02:17:43,364
Onda stanite uz Michcla
i budite mu poslušni.
976
02:17:47,826 --> 02:17:53,291
Pokrenuo sam pregovore
koji ce vam sve riješiti.
977
02:17:53,500 --> 02:17:56,419
Zasad vam ne
mogu ništa više reci.
978
02:17:56,628 --> 02:17:58,922
Carlo, ti si odrastao u Nevadi.
979
02:17:59,130 --> 02:18:02,509
Ondje ceš mi biti desna ruka.
980
02:18:02,717 --> 02:18:07,389
Tom Hagen više nije consigliere.
Zastupat ce nas u Vegasu.
981
02:18:07,597 --> 02:18:11,059
Nije u nemilosti,
no tako sam odlucio.
982
02:18:11,267 --> 02:18:16,147
Zatrebam li savjetnika, nema
boljega od oca. Gotovi smo.
983
02:18:34,499 --> 02:18:38,044
Hvala, tata. - Drago mi je, Carlo.
984
02:18:38,837 --> 02:18:47,095
Zašto si me iskljucio?
- Nisi ratni consigliere.
985
02:18:47,303 --> 02:18:52,934
Kad povucemo ovaj potez,
moglo bi biti gusto. - Tome!
986
02:18:57,021 --> 02:19:02,193
To je bio moj savjet. Ne
mislim da si loš consigliere.
987
02:19:02,402 --> 02:19:07,782
Santino je bio loš
don, pokoj mu duši.
988
02:19:07,991 --> 02:19:12,079
U Michcla i u tebe
imam puno povjerenje.
989
02:19:12,288 --> 02:19:19,152
No ne smiješ sudjelovati u
onome što slijedi. - Mogu pomoci.
990
02:19:19,250 --> 02:19:21,589
Iskljucili smo te iz igre, Tome.
991
02:20:10,471 --> 02:20:16,683
Ne ide mi u glavu kako dobro
izgledaš. Svaka cast lijecniku!
992
02:20:16,892 --> 02:20:20,855
Kay te nagovorila?
Stanite! Poslije cemo.
993
02:20:21,063 --> 02:20:25,653
Umoran je, treba
tuš. Ja cu otvoriti.
994
02:20:32,243 --> 02:20:35,958
Dobro došao u Las Vegas, Mike!
995
02:20:36,166 --> 02:20:40,919
Sve je on smislio.
- Za tvog bracu. - I cure!
996
02:20:44,256 --> 02:20:47,926
Odmah se vracam. Zabavi ih.
997
02:20:48,719 --> 02:20:51,081
Što god poželiš, samo reci.
998
02:20:51,225 --> 02:20:55,519
Tko su cure? - Doznaj sâm.
999
02:20:55,681 --> 02:21:00,736
Rastjeraj ih. - Mike...
- Došao sam poslovno.
1000
02:21:00,889 --> 02:21:06,611
Sutra putujem.
Izbaci i njih i orkestar.
1001
02:21:11,783 --> 02:21:18,165
Svi van. Pokret! Gotovo je.
1002
02:21:18,957 --> 02:21:21,460
Gubite se!
1003
02:21:22,753 --> 02:21:27,402
Briši. Ne znam što mu je, Johnny.
1004
02:21:29,718 --> 02:21:32,429
Umoran je.
1005
02:21:39,269 --> 02:21:43,689
Gdje je Moe Greene?
- Rekao je da je zauzet.
1006
02:21:43,812 --> 02:21:46,777
Ali da mu javimo kad pocne tulum.
1007
02:21:46,985 --> 02:21:53,492
Nazovi ga. Kako si, Johnny?
- Baš mi je drago, Mike.
1008
02:21:53,700 --> 02:21:58,074
Svima si nam ponos. - Hvala.
- Sjedni. Moramo razgovarati.
1009
02:21:58,188 --> 02:22:04,792
I don je ponosan. - Sve njemu
dugujem. - Zna kako si zahvalan.
1010
02:22:04,844 --> 02:22:10,635
Zato te moli uslugu. - Samo reci.
1011
02:22:10,843 --> 02:22:16,891
Riješili bismo se maslinova
ulja i prešli u Vegas.
1012
02:22:17,100 --> 02:22:21,380
Moe nam prodaje svoj
udio u kockarnici i hotelu.
1013
02:22:21,506 --> 02:22:24,281
Obitelj ce biti iskljucivi
vlasnik. Tome? - Sigurno?
1014
02:22:24,389 --> 02:22:28,236
Moe voli ovaj posao.
Ne spominje prodaju.
1015
02:22:28,444 --> 02:22:31,739
Moju ponudu nece moci odbiti.
1016
02:22:35,076 --> 02:22:39,288
Zabavni je program
velik mamac za kockare.
1017
02:22:39,497 --> 02:22:43,626
Nadamo se da ceš potpisati
za pet nastupa na godinu.
1018
02:22:45,962 --> 02:22:50,925
I da možeš vrbovati
kolege iz filmske industrije.
1019
02:22:51,843 --> 02:22:54,220
Racunamo na tebe.
1020
02:22:56,013 --> 02:23:01,561
Nema frke. Sve za kuma. - Fino!
1021
02:23:02,854 --> 02:23:07,400
Mike! Vidim da smo svi
na okupu. Freddy, Tome...
1022
02:23:07,608 --> 02:23:11,152
Baš mi je drago. - Kako
si, Moe? - Sve u redu?
1023
02:23:11,301 --> 02:23:16,033
Kuhali smo samo za tebe, cure
su orne, kockaj koliko hoceš.
1024
02:23:16,241 --> 02:23:19,204
Svi igraju na racun kuce.
1025
02:23:21,331 --> 02:23:24,460
Mogu li te usput isplatiti?
1026
02:23:25,878 --> 02:23:29,254
Molim? - Udio u
kockarnici i hotelu.
1027
02:23:29,463 --> 02:23:38,932
Corleonei te žele isplatiti.
- Ma nemoj? Ja cu isplatiti vas.
1028
02:23:39,141 --> 02:23:42,269
Posluješ s gubitkom.
Popravili bismo bilancu.
1029
02:23:42,478 --> 02:23:47,107
Misliš da kradem? - Nemaš srecu.
1030
02:23:51,236 --> 02:23:56,739
Baš ste smiješni. Uzeo sam
Freddyja kad je bila frka.
1031
02:23:56,947 --> 02:24:03,332
Sad me hocete istisnuti! - Uzeo
si ga jer smo te financirali.
1032
02:24:03,540 --> 02:24:07,545
Jer je za njega jamcila
obitelj Molinari.
1033
02:24:07,754 --> 02:24:11,926
Razgovarajmo poslovno!
- Može! Vi ste propali.
1034
02:24:12,134 --> 02:24:18,472
Slabi ste. Kum je bolestan.
Tjeraju vas iz New Yorka.
1035
02:24:18,680 --> 02:24:23,393
Izbacio bi me iz vlastitog hotela?
Razgovarao sam s Barzinijem.
1036
02:24:23,501 --> 02:24:27,523
Mogu se dogovoriti
s njim i zadržati hotel.
1037
02:24:27,731 --> 02:24:31,110
Zato mi pred
svima pljuskaš brata?
1038
02:24:31,318 --> 02:24:37,573
Bilo je bez veze. Nije mislio
ozbiljno. Zna se naljutiti.
1039
02:24:37,781 --> 02:24:45,125
Ali prijatelji smo! - Vodim lokal.
Tu i tamo moram biti strog.
1040
02:24:45,333 --> 02:24:49,212
Zakacili smo se pa sam
ga morao nauciti pameti.
1041
02:24:49,421 --> 02:24:53,965
Brata mi uciš pameti?
- Ševio je konobarice.
1042
02:24:54,173 --> 02:24:59,222
Kockari su ostali bez
cuge. Koji ti je vrag?
1043
02:25:03,435 --> 02:25:07,272
Sutra se vracam u New
York. Razmisli o cijeni.
1044
02:25:07,480 --> 02:25:11,582
Majku mu! Ja sam Moe Greene.
1045
02:25:11,690 --> 02:25:18,074
Operirao sam dok si ti još
ganjao navijacice. - Stani. Znam!
1046
02:25:18,283 --> 02:25:22,786
Tome, ti si consigliere.
Razgovaraj s donom... - Polako.
1047
02:25:22,995 --> 02:25:31,004
Don se napola povukao. Mike
vodi posao. Razgovaraš s njim!
1048
02:25:34,299 --> 02:25:39,637
Ne možeš u Las Vegasu tako
razgovarati s Moeom Greeneom!
1049
02:25:41,222 --> 02:25:46,561
Stariji si mi brat i volim te.
1050
02:25:47,604 --> 02:25:52,233
Ali nemoj više nikad stati na
tuđu stranu protiv obitelji.
1051
02:25:53,523 --> 02:25:54,912
Nikad.
1052
02:26:02,410 --> 02:26:07,041
Moram razgovarati s tatom i
njegovima. Vecerajte bez mene.
1053
02:26:08,292 --> 02:26:13,631
Za vikend cemo izaci.
Idemo u kazalište i na veceru.
1054
02:26:20,471 --> 02:26:25,851
Michcl, sestra bi te nešto
pitala. - Neka pita. - Boji se.
1055
02:26:26,060 --> 02:26:30,481
Connie i Carlo žele da im
budeš kum sincicu. - Vidjet cemo.
1056
02:26:30,590 --> 02:26:33,651
Molim te! - Razmislit cu. Idemo!
1057
02:26:41,867 --> 02:26:44,870
Barzini ce prvi napasti.
1058
02:26:45,079 --> 02:26:49,458
Uprilicit ce sastanak s nekim
u koga imaš puno povjerenje.
1059
02:26:49,667 --> 02:26:56,340
Da ti jamci sigurnost.
I tu ce te ubiti.
1060
02:27:00,511 --> 02:27:04,056
Vino mi je draže nego prije.
1061
02:27:04,932 --> 02:27:08,894
I više pijem. - Godi ti.
1062
02:27:13,566 --> 02:27:20,614
Ne znam. Jesi li sretan
sa ženom i djecom?
1063
02:27:20,823 --> 02:27:24,326
Veoma sretan. - Fino.
1064
02:27:25,536 --> 02:27:32,459
Ne ljutiš se što tupim
o Barziniju? - Nimalo.
1065
02:27:32,667 --> 02:27:38,258
Stara navika. Cijeli
sam život oprezan.
1066
02:27:39,551 --> 02:27:43,513
Žene i djeca mogu biti
neoprezni. Muškarci ne smiju.
1067
02:27:46,308 --> 02:27:51,813
Kako je tvoj maleni? - Dobro.
- Iz dana u dan sve ti je slicniji.
1068
02:27:54,316 --> 02:27:58,820
Pametniji je od mene.
Ima tri godine i cita stripove.
1069
02:28:00,781 --> 02:28:03,116
cita stripove!
1070
02:28:09,956 --> 02:28:16,670
Neka telefonac prisluškuje
sve pozive. - Vec ga imam.
1071
02:28:16,879 --> 02:28:21,885
Izdajica može biti bilo tko. - Vec
sam to sredio. - Zaboravio sam.
1072
02:28:25,180 --> 02:28:30,519
Što je? Što te muci?
1073
02:28:33,397 --> 02:28:38,151
Riješit cu stvar.
Rekao sam ti da mogu.
1074
02:28:51,332 --> 02:28:58,673
Znao sam da ovo
ceka Santina. I Freda.
1075
02:29:00,216 --> 02:29:02,552
Fredo je bio...
1076
02:29:04,053 --> 02:29:07,640
Tebe nisam htio uvlaciti.
1077
02:29:09,142 --> 02:29:14,230
Radio sam cijeli život. Nije da se
ispricavam. Brinuo se za obitelj.
1078
02:29:14,439 --> 02:29:18,317
Nisam dao da me
itko vuce za nos.
1079
02:29:18,526 --> 02:29:22,864
Nisam bio marioneta
velikih zvjerki.
1080
02:29:24,490 --> 02:29:28,019
Ne ispricavam se.
Živio sam svoj život.
1081
02:29:28,279 --> 02:29:35,043
No mislio sam da ceš
ti držati konce kad stasaš.
1082
02:29:36,669 --> 02:29:39,251
Senator Corleone.
1083
02:29:39,376 --> 02:29:42,176
Guverner.
1084
02:29:42,383 --> 02:29:44,802
Mocnik kao mocnik.
1085
02:29:50,183 --> 02:29:56,228
Nije bilo dovoljno vremena.
- Sve cemo stici, tata.
1086
02:29:56,437 --> 02:29:58,274
Hocemo.
1087
02:30:02,653 --> 02:30:08,675
Slušaj. Izdajica je onaj koji
ti predloži sastanak s Barzinijem.
1088
02:30:08,783 --> 02:30:10,703
Imaj to na umu.
1089
02:30:27,137 --> 02:30:29,556
Hocu ja.
1090
02:30:44,321 --> 02:30:48,200
Smijem i njih zaliti?
1091
02:30:48,409 --> 02:30:51,537
Daj ovdje.
1092
02:30:53,038 --> 02:30:56,375
Pazi, prolijevaš!
1093
02:31:01,922 --> 02:31:06,260
Anthony, dođi!
1094
02:31:09,930 --> 02:31:12,766
Odloži.
1095
02:31:18,605 --> 02:31:21,900
Nešto cu ti pokazati.
1096
02:31:23,152 --> 02:31:25,195
Stani ovdje.
1097
02:31:28,615 --> 02:31:31,118
Daj meni narancu!
1098
02:31:49,137 --> 02:31:51,222
Novi trik!
1099
02:31:51,806 --> 02:31:54,809
Bježi onamo.
1100
02:32:07,489 --> 02:32:09,824
Gdje si?
1101
02:35:07,170 --> 02:35:10,090
Mike, trebam te nacas.
1102
02:35:19,558 --> 02:35:21,852
Barzini traži sastanak.
1103
02:35:22,060 --> 02:35:26,022
Da riješimo sve probleme.
1104
02:35:26,231 --> 02:35:29,359
Razgovarali ste?
1105
02:35:29,568 --> 02:35:34,156
Ja jamcim sigurnost.
Na svom teritoriju.
1106
02:35:36,533 --> 02:35:39,661
Može? - Može.
1107
02:35:56,679 --> 02:35:59,766
Znaš kako ce te napasti?
1108
02:36:02,060 --> 02:36:06,564
Sastanak ce biti u
Brooklynu. Kod Tessija.
1109
02:36:07,732 --> 02:36:10,068
Da budem na sigurnome.
1110
02:36:21,913 --> 02:36:25,625
Oduvijek sam mislio
da ce te izdati Clemenza.
1111
02:36:25,833 --> 02:36:30,338
Potez je pametan. Tessio
je oduvijek bio pametniji.
1112
02:36:32,215 --> 02:36:34,300
No pricekat cu.
1113
02:36:34,509 --> 02:36:36,803
Neka prođe krštenje.
1114
02:36:38,513 --> 02:36:41,349
Bit cu kum Connienu djetetu.
1115
02:36:42,350 --> 02:36:46,395
Onda cu se suceliti
s Barzinijem i Tattagliom.
1116
02:36:46,603 --> 02:36:50,650
I svim glavama obitelji.
1117
02:39:12,168 --> 02:39:16,423
Michcl, vjeruješ li u
Boga, Oca svemogucega?
1118
02:39:16,631 --> 02:39:23,096
Vjerujem. - Vjeruješ li u
Isusa Krista? - Vjerujem.
1119
02:39:23,304 --> 02:39:28,768
Vjeruješ li u Duha Svetoga
i Katolicku crkvu? - Vjerujem.
1120
02:40:33,626 --> 02:40:38,381
Michcl Francise Rizzi,
odriceš li se sotone?
1121
02:40:44,637 --> 02:40:45,971
Odricem se.
1122
02:40:55,689 --> 02:40:57,149
I svih njegovih djela?
1123
02:41:10,455 --> 02:41:12,040
Odricem se.
1124
02:41:17,879 --> 02:41:21,633
I svega zavođenja
njegovoga? - Odricem se.
1125
02:41:37,232 --> 02:41:42,738
Michcl Rizzi, hoceš li primiti
sakrament krštenja? - Hocu.
1126
02:41:49,745 --> 02:41:56,043
Michcl Rizzi, idi u miru
i neka Bog bude s tobom.
1127
02:42:37,752 --> 02:42:43,591
Carlo! Ne možemo u Vegas.
Nešto je iskrsnulo. Idu bez nas.
1128
02:42:43,800 --> 02:42:47,136
Naš prvi odmor! - Connie! Reci.
1129
02:42:47,345 --> 02:42:51,474
Kod kuce cekaj da
te nazovem. Važno je.
1130
02:42:51,682 --> 02:42:54,060
Dolazim za dva-tri dana.
1131
02:42:55,942 --> 02:42:58,089
Sretan put, mama.
1132
02:43:10,118 --> 02:43:13,079
Krecemo u Brooklyn.
1133
02:43:14,372 --> 02:43:18,876
Valjda ce Mike isposlovati
dobar dogovor. - Sigurno.
1134
02:43:26,008 --> 02:43:31,347
Šef ce doci drugim
autom. Vi samo krenite.
1135
02:43:31,556 --> 02:43:35,143
Ne može. Sve ce mi
pokvariti. - Tako je rekao.
1136
02:43:35,351 --> 02:43:37,895
Ne mogu ni ja.
1137
02:43:49,240 --> 02:43:54,203
Reci Mikeu da je bilo strogo
poslovno. Oduvijek mi je drag.
1138
02:43:54,412 --> 02:43:58,000
Jasno mu je. - Oprosti, Sale.
1139
02:44:03,797 --> 02:44:11,305
Možeš li me izvuci? Za dobra
stara vremena. - Ne mogu, Sally.
1140
02:44:56,016 --> 02:44:58,644
Moraš odgovarati za Santina.
1141
02:45:03,899 --> 02:45:08,529
Varaš se, Mike.
- Prodao si ga Barziniju.
1142
02:45:08,737 --> 02:45:15,866
Misliš da bi Corleone nasjeo
na onu predstavu s Connie?
1143
02:45:15,974 --> 02:45:21,126
Nisam kriv. Tako mi djece!
Nemoj, Mike. - Sjedni!
1144
02:45:23,336 --> 02:45:26,131
Nemoj, molim te.
1145
02:45:34,806 --> 02:45:37,058
Barzini je mrtav.
1146
02:45:38,560 --> 02:45:40,895
Kao i Philip Tattaglia.
1147
02:45:42,188 --> 02:45:43,857
Moe Greene.
1148
02:45:44,607 --> 02:45:48,945
Strachi, Cuneo.
1149
02:45:50,280 --> 02:45:55,452
Poravnavam obiteljske racune.
Ne seri mi da nisi kriv.
1150
02:45:55,660 --> 02:45:58,204
Priznaj što si ucinio.
1151
02:46:01,332 --> 02:46:03,543
Natoci mu pice.
1152
02:46:11,926 --> 02:46:17,057
Ne boj se, Carlo. Ne želim
da mi sestra ostane udovica.
1153
02:46:18,433 --> 02:46:21,519
Kum sam ti sinu.
1154
02:46:28,026 --> 02:46:30,820
Popij!
1155
02:46:35,116 --> 02:46:39,747
Za kaznu više
neceš raditi za obitelj.
1156
02:46:39,955 --> 02:46:45,628
Letiš u Vegas. Tome!
1157
02:46:49,715 --> 02:46:53,469
Ondje ceš i ostati. Jasno?
1158
02:46:53,677 --> 02:46:56,430
Samo ne ponavljaj da nisi kriv.
1159
02:46:57,223 --> 02:47:02,144
Vrijeđaš moju pamet i ljutiš me.
1160
02:47:05,773 --> 02:47:11,737
Tko te vrbovao?
Tattaglia ili Barzini?
1161
02:47:19,078 --> 02:47:21,747
Barzini.
1162
02:47:25,042 --> 02:47:27,086
Dobro.
1163
02:47:32,717 --> 02:47:36,846
ceka te auto. Odvest
ce te na crodrom.
1164
02:47:37,054 --> 02:47:40,933
Ženi cu ti javiti
na kojem si letu.
1165
02:47:45,438 --> 02:47:48,149
Smijem li...
- Gubi mi se s ociju.
1166
02:48:13,216 --> 02:48:14,634
Zdravo, Carlo!
1167
02:49:13,652 --> 02:49:18,073
Vjeruj mi da se varaš...
- Molim te, mama!
1168
02:49:26,791 --> 02:49:31,796
Michcl! - Što
je bilo? - Gdje je?
1169
02:49:33,089 --> 02:49:38,094
Gade pokvareni,
ubio si mi muža.
1170
02:49:38,302 --> 02:49:42,265
Više nema tate da te
sprijeci pa si ga ubio!
1171
02:49:42,473 --> 02:49:45,560
Svi su njega
okrivljavali za Sonnyja.
1172
02:49:45,768 --> 02:49:49,774
Na mene nisi mislio.
Boli te briga za mene!
1173
02:49:49,983 --> 02:49:53,693
Što cu sad? - Connie...
1174
02:49:55,319 --> 02:50:00,867
Što misliš, zašto je zadržao
Carla? Kanio ga je ubiti!
1175
02:50:01,075 --> 02:50:06,581
A krsni si nam kum
djetetu. Gade bezosjecajni!
1176
02:50:06,789 --> 02:50:10,877
Znaš koliko je još ljudi
pobio? citaj novine!
1177
02:50:11,085 --> 02:50:14,547
To ti je muž!
1178
02:50:23,181 --> 02:50:27,018
Ne, ne!
1179
02:50:27,226 --> 02:50:30,897
Odvedi je na kat.
Pozovi lijecnika.
1180
02:50:51,919 --> 02:50:53,837
Histerizira.
1181
02:50:58,300 --> 02:51:00,260
Samo histerizira.
1182
02:51:02,054 --> 02:51:04,723
Je li istina?
1183
02:51:05,641 --> 02:51:09,269
Ne ispituj me o
poslu. - Je li istina?
1184
02:51:09,478 --> 02:51:13,190
Ne ispituj me o
poslu. - Ne! - Dosta!
1185
02:51:32,209 --> 02:51:34,002
U redu.
1186
02:51:36,547 --> 02:51:38,590
Samo ovaj put.
1187
02:51:42,302 --> 02:51:46,432
Sad i nikad više, pitaj.
1188
02:51:51,645 --> 02:51:54,481
Je li istina?
1189
02:51:57,317 --> 02:52:02,156
Je li? - Nije.
1190
02:52:15,837 --> 02:52:19,132
Oboma bi dobro došlo
da nešto popijemo. Dođi!
1191
02:52:49,913 --> 02:52:52,332
Don Corleone!
1192
02:53:08,000 --> 02:53:13,000
Obrada: Chordy
1193
02:53:16,000 --> 02:53:20,000
Preuzeto sa www.titlovi.com