1 00:01:16,995 --> 00:01:19,533 Cred în America. 2 00:01:19,873 --> 00:01:22,827 America mi-a adus averea. 3 00:01:23,043 --> 00:01:27,123 Și mi-am crescut fiica după stilul de viată american. 4 00:01:27,339 --> 00:01:32,250 A avut libertate, dar am învățat-o să nu-și dezonoreze familia. 5 00:01:33,429 --> 00:01:36,513 Și-a găsit un băiat, nu e italian. 6 00:01:36,724 --> 00:01:41,136 A fost la film cu el. Au stat până târziu. 7 00:01:41,353 --> 00:01:43,809 Nu am protestat. 8 00:01:44,023 --> 00:01:48,601 Acum două luni a luat-o cu mașina, cu un alt prieten de-al lui. 9 00:01:49,737 --> 00:01:52,358 Au pus-o să bea whiskey... 10 00:01:52,573 --> 00:01:56,405 . și apoi au încercat să profite de ea. 11 00:01:56,619 --> 00:02:01,246 S-a opus, a încercat să-și păstreze onoarea. 12 00:02:02,417 --> 00:02:05,916 Așa că au bătut-o ca pe un animal. 13 00:02:07,213 --> 00:02:12,125 Când am văzut-o la spital, avea nasul rupt... 14 00:02:12,344 --> 00:02:17,136 . maxilarul fracturat și legat cu sârme. 15 00:02:18,892 --> 00:02:22,510 Nici măcar nu putea să plângă din cauza durerii. 16 00:02:24,314 --> 00:02:28,442 Dar eu am plâns. De ce am plâns? 17 00:02:30,487 --> 00:02:33,192 Ea era lumina vieții mele. 18 00:02:34,867 --> 00:02:36,990 Era o fată frumoasă. 19 00:02:40,331 --> 00:02:43,415 Acum nu va mai putea fi la fel de frumoasă. 20 00:02:49,799 --> 00:02:51,838 Îmi pare rău. 21 00:02:59,517 --> 00:03:03,432 M-am dus la poliție, ca un bun american. 22 00:03:04,230 --> 00:03:07,730 Băieții aceștia au fost aduși în fața justiției. 23 00:03:07,942 --> 00:03:12,818 Judecătorul le-a dat trei ani de închisoare, dar cu suspendare. 24 00:03:14,157 --> 00:03:19,744 A anulat pedeapsa! Au fost eliberați chiar în ziua aceea! 25 00:03:21,456 --> 00:03:24,742 Stăteam la tribunal, prostit. 26 00:03:24,960 --> 00:03:29,456 Ticăloșii ăia doi mi-au zâmbit. 27 00:03:29,673 --> 00:03:35,593 l-am spus soției, "Pentru dreptate, trebuie să apelăm la Don Corleone." 28 00:03:40,559 --> 00:03:44,937 De ce te-ai dus la poliție? De ce nu ai venit întâi la mine? 29 00:03:45,147 --> 00:03:50,652 Ce vrei de la mine? Fac orice, dar ajută-mă să obțin ceea ce vreau. 30 00:03:51,237 --> 00:03:53,728 Ce anume? 31 00:04:03,082 --> 00:04:05,787 Vreau să moară. 32 00:04:17,556 --> 00:04:20,557 Nu pot să fac asta. 33 00:04:20,767 --> 00:04:24,183 Îți dau orice îmi ceri. 34 00:04:25,439 --> 00:04:31,062 Te știu de mulți ani, dar abia acum e prima dată când îmi ceri ajutorul. 35 00:04:31,987 --> 00:04:37,492 Nici nu mai știu de când nu m-ai mai invitat la o cafea. 36 00:04:38,452 --> 00:04:42,153 Deși soția mea e nașa unicului tău copil. 37 00:04:42,373 --> 00:04:47,284 Să nu ne ascundem după deget. Nu ai avut nevoie de prietenia mea. 38 00:04:47,503 --> 00:04:51,168 Și nu voiai să ai vreo datorie fată de mine. 39 00:04:51,382 --> 00:04:54,585 Nu voiam să am probleme. 40 00:04:54,802 --> 00:04:56,925 Înțeleg. 41 00:04:57,597 --> 00:05:00,514 Ai găsit Paradisul în America. 42 00:05:02,894 --> 00:05:07,639 Câștigai bine, poliția te proteja și existau tribunale. 43 00:05:07,857 --> 00:05:10,811 Nu aveai nevoie de un prieten de teapa mea. 44 00:05:12,112 --> 00:05:15,695 Dar acum, vii la mine și-mi spui... 45 00:05:15,907 --> 00:05:18,992 ."Don Corleone, vreau dreptate". 46 00:05:20,162 --> 00:05:22,949 Dar nu mi-o spui pe un ton respectuos. 47 00:05:23,165 --> 00:05:28,325 Nu îmi oferi prietenia ta. Nici măcar nu-mi spui Nașule. 48 00:05:29,463 --> 00:05:36,296 Vii în ziua nuntii fiicei mele și-mi ceri să ucid pentru bani. 49 00:05:36,512 --> 00:05:39,003 Vreau să mi se facă dreptate. 50 00:05:39,223 --> 00:05:42,010 Asta nu e dreptate. Fiica ta trăiește încă. 51 00:05:42,977 --> 00:05:47,105 Atunci să sufere și ei cum suferă ea. 52 00:05:48,566 --> 00:05:51,520 Cât vrei să-ți ofer? 53 00:06:05,542 --> 00:06:09,540 Bonasera. 54 00:06:09,754 --> 00:06:14,713 Ce ți-am făcut eu de mă tratezi cu atâta lipsă de respect? 55 00:06:14,926 --> 00:06:17,417 Dacă ai fi fost mai prietenos... 56 00:06:17,637 --> 00:06:22,798 . nenorocitul ăla ar suferi chiar astăzi. 57 00:06:23,018 --> 00:06:29,021 Și dacă un om cinstit, ca tine, ar fi avut dușmani, ar fi fost dușmanii mei. 58 00:06:31,193 --> 00:06:34,111 Și atunci s-ar fi temut de tine. 59 00:06:37,533 --> 00:06:40,024 Vrei să fii prietenul meu? 60 00:06:43,497 --> 00:06:46,451 Nașule? 61 00:06:49,504 --> 00:06:51,247 Bine. 62 00:06:52,840 --> 00:06:58,261 Într-o zi, care s-ar putea să nu vină vreodată, o să-ți cer o favoare. 63 00:06:59,305 --> 00:07:02,176 Dar până atunci... 64 00:07:03,101 --> 00:07:07,478 . dreptatea mea va fi un fel de cadou pe care ți-l ofer la nunta fiicei mele. 65 00:07:07,689 --> 00:07:10,476 - Grazie, Nașule. - Prego. 66 00:07:16,448 --> 00:07:20,315 Dă-i asta Clemenzei! 67 00:07:22,120 --> 00:07:25,620 Vreau oameni care să nu se lase duși de val. 68 00:07:25,833 --> 00:07:29,877 Nu suntem criminali, în ciuda spuselor acestui antreprenor. 69 00:07:55,154 --> 00:07:58,405 - Unde e Michael? - Nu-ți face griji, o să vină. 70 00:07:59,659 --> 00:08:02,613 Nu facem poza asta fără Michael. 71 00:08:09,085 --> 00:08:11,956 - Ce e? - E Michael. 72 00:09:01,222 --> 00:09:03,262 Don Barzini. 73 00:09:19,449 --> 00:09:22,616 Paulie! Vreau și eu niște vin. 74 00:09:22,828 --> 00:09:25,319 Paulie! Mai adu vin! 75 00:09:25,539 --> 00:09:30,248 - Arăți minunat pe ringul de dans. - Ești în juriu la un concurs de dans? 76 00:09:32,171 --> 00:09:34,377 Du-te și fă-ți treaba! 77 00:09:42,098 --> 00:09:45,264 Sandra, ai grijă de copii! Nu-i lăsa să alerge pe aici! 78 00:09:45,476 --> 00:09:48,347 Ai grijă de tine, da? 79 00:10:09,251 --> 00:10:13,379 20, 30 de mii. În bancnote mici. 80 00:10:14,381 --> 00:10:16,457 În gentuța aceea. 81 00:10:16,675 --> 00:10:20,258 Dacă ar fi fost nunta altcuiva... Sfortunato! 82 00:10:20,470 --> 00:10:21,799 Paulie! 83 00:10:25,642 --> 00:10:26,971 Ce idiot! 84 00:10:35,861 --> 00:10:37,901 Ce s-a întâmplat? 85 00:10:50,168 --> 00:10:52,456 - Trebuie să lucrez. - Tom. 86 00:10:52,670 --> 00:10:57,416 Nici un sicilian nu refuză o dorință în ziua nuntii fiicei lui. 87 00:11:02,597 --> 00:11:08,137 Don Corleone, mă simt onorat că m-ai invitat. 88 00:11:12,149 --> 00:11:16,229 Plecați de aici! E o petrecere privată. Cărați-vă! 89 00:11:16,820 --> 00:11:19,904 Ce e? E nunta surorii mele. 90 00:11:26,288 --> 00:11:29,704 Nenorociții de la Bl nu au nici un pic de respect! 91 00:11:32,127 --> 00:11:34,998 Vino încoace! 92 00:11:49,645 --> 00:11:54,354 Recent a fost eliberat pentru a participa la efortul Americii în război... 93 00:11:54,567 --> 00:11:57,438 . așa că în ultimele șase luni a lucrat la patiseria mea. 94 00:11:57,654 --> 00:11:59,812 Nazorine, cu ce te pot ajuta? 95 00:12:00,031 --> 00:12:02,190 Acum, că războiul s-a terminat... 96 00:12:02,409 --> 00:12:06,537 . vor să-l repatrieze în Italia pe băiatul acesta, Enzo. 97 00:12:06,746 --> 00:12:11,954 Nașule, eu am o fiică. Ea și acest Enzo... 98 00:12:12,794 --> 00:12:18,299 Vrei ca Enzo să rămână aici și să se căsătorească cu fiica ta. 99 00:12:18,508 --> 00:12:20,667 Înțelegi totul. 100 00:12:21,553 --> 00:12:24,175 Dle Hagen. Mulțumesc. 101 00:12:27,142 --> 00:12:31,092 Stai să vezi tortul de nuntă pe care l-am făcut pentru fiica ta! 102 00:12:31,313 --> 00:12:34,149 Mireasa, mirele și îngerul... 103 00:12:38,988 --> 00:12:43,449 - Cui să-i dau această sarcină? - Nu unui compatriot. 104 00:12:43,659 --> 00:12:48,998 Dă-i-o unui congresman evreu din alt district. Cine mai e pe listă? 105 00:12:55,797 --> 00:12:58,003 Michael! 106 00:13:16,944 --> 00:13:21,273 Deși nu e pe listă, Luca Brasi vrea să vorbească cu tine. 107 00:13:26,453 --> 00:13:28,909 Chiar e necesar? 108 00:13:29,123 --> 00:13:34,164 Nu se aștepta să fie invitat la nuntă și vrea să-ți mulțumească. 109 00:13:34,837 --> 00:13:40,424 Don Corleone, sunt extrem de onorat că m-ai invitat... 110 00:13:40,635 --> 00:13:46,056 . la nunta fiicei dumitale. Fie ca primul copil să fie un băiat. 111 00:13:47,016 --> 00:13:49,970 Michael... 112 00:13:50,186 --> 00:13:53,555 Bărbatul acela vorbește singur. 113 00:13:53,773 --> 00:13:56,608 Îl vezi pe bărbatul acela înspăimântător? 114 00:13:56,818 --> 00:13:59,772 - E de-a dreptul înspăimântător. - Cum îl cheamă? 115 00:13:59,988 --> 00:14:04,899 Îl cheamă Luca Brasi. Îl ajută pe tata uneori. 116 00:14:06,703 --> 00:14:09,621 Michael, vine încoace! 117 00:14:13,835 --> 00:14:15,662 Arăți minunat! 118 00:14:15,879 --> 00:14:19,213 Fratele meu, Tom Hagen, ea e dra Kay Adams. 119 00:14:20,676 --> 00:14:23,083 Tatăl tău te căuta. 120 00:14:23,303 --> 00:14:26,304 - Încântat de cunoștință. - Și eu. 121 00:14:27,641 --> 00:14:30,595 Cum se face că fratele tău are un alt nume? 122 00:14:30,811 --> 00:14:34,346 Fratele meu, Sonny, l-a găsit pe Tom Hagen pe stradă. 123 00:14:34,565 --> 00:14:38,812 Nu avea unde să stea, așa că tata l-a luat la noi. 124 00:14:40,238 --> 00:14:43,192 De atunci e cu noi. 125 00:14:43,449 --> 00:14:45,987 E un bun avocat. 126 00:14:46,202 --> 00:14:50,745 Nu e sicilian. Cred că va fi consigliere. 127 00:14:50,957 --> 00:14:53,744 - Ce-i aia? - E... 128 00:14:53,960 --> 00:14:58,421 . un fel de consilier. Un membru important al familiei. 129 00:14:58,631 --> 00:15:00,873 Îți plac lasagna? 130 00:15:05,180 --> 00:15:07,386 Don Corleone. 131 00:15:07,599 --> 00:15:09,971 E o mare cinste pentru mine... 132 00:15:10,185 --> 00:15:14,313 . că m-ai invitat la nunta fiicei dumitale. 133 00:15:18,944 --> 00:15:22,230 În ziua nuntii fiicei dumitale. 134 00:15:22,448 --> 00:15:27,786 Sper ca primul ei copil să fie băiat. 135 00:15:28,579 --> 00:15:34,333 Îmi declar loialitatea absolută. 136 00:15:35,503 --> 00:15:40,794 - Pentru geanta fiicei dumitale. - Îți mulțumesc, Luca, prieten drag. 137 00:15:41,008 --> 00:15:46,430 Don Corleone, o să plec acum, fiindcă știu că ești ocupat. 138 00:15:46,848 --> 00:15:48,675 Mulțumesc. 139 00:16:38,067 --> 00:16:40,190 Signora Corleone! 140 00:16:41,362 --> 00:16:43,189 Nu! 141 00:17:53,228 --> 00:17:58,103 Senatorul Cauley își cere scuze că lipsește, dar a spus că o să înțelegi. 142 00:17:58,316 --> 00:18:02,694 La fel și unii dintre judecători. Toți au trimis cadouri. 143 00:18:05,574 --> 00:18:07,068 Ce se aude afară? 144 00:18:16,126 --> 00:18:19,211 Johnny! Johnny! 145 00:18:21,465 --> 00:18:23,505 Te iubesc! 146 00:18:33,394 --> 00:18:36,929 A venit tocmai din California. Ți-am spus că o să vină! 147 00:18:37,148 --> 00:18:41,477 - Probabil că iar are probleme. - E un fin bun. 148 00:18:41,694 --> 00:18:46,403 Johnny, Johnny! Cântă-ne ceva! 149 00:19:01,673 --> 00:19:04,294 Nu mi-ai spus că îl cunoști pe Johnny Fontane! 150 00:19:04,509 --> 00:19:08,507 - Sigur că da. Vrei să ți-l prezint? - Minunat! Desigur. 151 00:19:08,722 --> 00:19:12,589 - Tata l-a ajutat în carieră. - Da? 152 00:19:12,809 --> 00:19:14,849 Cum? 153 00:19:15,646 --> 00:19:18,931 - Să ascultăm cântecul! - Michael... 154 00:19:52,225 --> 00:19:54,467 Te rog, Michael. Spune-mi! 155 00:19:58,189 --> 00:20:03,101 La începutul carierei, Johnny semnase un contract de colaborare... 156 00:20:03,320 --> 00:20:05,893 . cu liderul unei trupe. 157 00:20:06,114 --> 00:20:11,275 Apoi, după o vreme, a vrut să renunțe la ei. 158 00:20:11,495 --> 00:20:14,068 Johnny e finul tatălui meu. 159 00:20:14,289 --> 00:20:17,493 Tata s-a dus să discute cu liderul acestui grup. 160 00:20:17,709 --> 00:20:21,458 l-a oferit 10000 de dolari ca să-l lase pe Johnny să plece... 161 00:20:21,672 --> 00:20:24,163 . dar acesta a refuzat. 162 00:20:24,383 --> 00:20:29,923 Așa că tata s-a dus iar la el a doua zi, de data asta cu Luca Brasi. 163 00:20:31,682 --> 00:20:33,758 Peste o oră... 164 00:20:33,976 --> 00:20:39,849 . a semnat contractul, primind în schimb un cec de o mie de dolari. 165 00:20:41,150 --> 00:20:45,278 - Cum a reușit? - l-a făcut o ofertă de nerefuzat. 166 00:20:46,781 --> 00:20:51,573 - Cum adică? - Luca Brasi i-a ținut arma la cap... 167 00:20:51,828 --> 00:20:57,071 . iar tata l-a pus să aleagă între creierii lui și semnarea contractului. 168 00:21:02,130 --> 00:21:04,039 E o poveste adevărată. 169 00:21:15,352 --> 00:21:18,472 Asta e familia mea, Kay. Eu nu sunt așa. 170 00:21:30,368 --> 00:21:32,407 Minunat! 171 00:22:04,361 --> 00:22:06,400 Mă ocup eu. 172 00:22:06,697 --> 00:22:08,239 Tom! 173 00:22:08,490 --> 00:22:12,618 Vreau să-l găsești pe Santino. Spune-i să vină în biroul meu! 174 00:22:19,376 --> 00:22:21,416 Ce faci, Fredo? 175 00:22:21,629 --> 00:22:25,128 Fratele meu Fredo, ea e Kay Adams. 176 00:22:26,175 --> 00:22:28,666 - Bună! - Salut! 177 00:22:30,513 --> 00:22:33,763 - El e fratele meu, Mike. - Te distrezi bine? 178 00:22:33,975 --> 00:22:37,059 Da. Ea e prietena ta? 179 00:22:37,812 --> 00:22:43,103 Nu știu ce să mai fac. Am probleme cu vocea. 180 00:22:43,985 --> 00:22:50,273 Dacă aș obține rolul ăsta în film, aș ajunge din nou pe culmi. 181 00:22:50,492 --> 00:22:55,866 Dar un individ nu vrea să mi-l dea, șeful studioului. 182 00:22:56,081 --> 00:22:59,201 - Cum îl cheamă? - Woltz. 183 00:22:59,459 --> 00:23:03,872 Nu vrea să mi-l dea și spune că nu am nici o șansă. 184 00:23:07,551 --> 00:23:09,590 Sonny? 185 00:23:10,554 --> 00:23:11,882 Sonny? 186 00:23:18,270 --> 00:23:20,179 Sonny? 187 00:23:20,397 --> 00:23:23,185 - Sonny, ești acolo? - Ce e? 188 00:23:23,400 --> 00:23:24,859 Bătrânul vrea să discute cu tine. 189 00:23:26,320 --> 00:23:28,229 Vin imediat. 190 00:23:42,378 --> 00:23:47,373 Acum o lună a cumpărat un scenariu după o carte de pe piață, un best-seller. 191 00:23:47,592 --> 00:23:50,961 Personajul principal e un individ exact ca mine. 192 00:23:51,179 --> 00:23:54,014 Nici măcar nu ar trebui să interpretez rolul. 193 00:23:54,224 --> 00:23:57,972 Nașule, nu știu ce să mă fac. 194 00:23:59,020 --> 00:24:03,267 Poți să te porți ca un bărbat! Ce-i cu tine? 195 00:24:03,483 --> 00:24:08,904 Te-ai transformat într-un papă-lapte care plânge ca o femeie? 196 00:24:09,114 --> 00:24:13,278 "Ce să mă fac, ce să mă fac?" Ce sunt prostiile astea? 197 00:24:13,494 --> 00:24:15,237 E ridicol. 198 00:24:19,541 --> 00:24:22,875 - Îți petreci ceva timp cu familia? - Desigur. 199 00:24:23,087 --> 00:24:24,581 Bine. 200 00:24:24,797 --> 00:24:29,957 Un om care nu-și petrece timpul cu familia, nu e un om adevărat. 201 00:24:34,849 --> 00:24:38,348 Arăți groaznic. Vreau să mănânci. 202 00:24:38,561 --> 00:24:43,768 Odihnește-te! Peste o lună, acest șmecher de la Hollywood îți va da ce vrei. 203 00:24:43,983 --> 00:24:47,068 E prea târziu, filmările încep peste o săptămână. 204 00:24:47,278 --> 00:24:50,564 O să-i fac o ofertă pe care nu o poate refuza. 205 00:24:53,159 --> 00:24:58,746 Du-te și distrează-te și uită de prostiile astea! 206 00:25:00,500 --> 00:25:03,585 - Lasă totul în seama mea! - Bine. 207 00:25:28,529 --> 00:25:33,690 - Când pleacă fiica mea? - În curând, după ce taie tortul. 208 00:25:33,910 --> 00:25:37,444 Îi dăm ceva măreț ginerelui tău? 209 00:25:37,663 --> 00:25:42,954 Nu. Să trăiască decent, dar să nu discutați cu el afacerile familiei. 210 00:25:43,169 --> 00:25:45,707 - Altceva? - Virgil Sollozzo a sunat. 211 00:25:45,922 --> 00:25:50,501 - Să-l chemăm săptămâna viitoare. - După ce te întorci din California. 212 00:25:51,594 --> 00:25:54,679 - Când plec în California? - În seara asta. 213 00:25:54,889 --> 00:26:00,560 Vreau să discuți cu regizorul ăsta și să rezolvi problema lui Johnny. 214 00:26:01,605 --> 00:26:06,267 Dacă nu mai e nimic, aș vrea să merg la nunta fiicei mele. 215 00:26:07,861 --> 00:26:10,946 Carlo, vom face o poză. 216 00:26:11,949 --> 00:26:13,823 O clipă. 217 00:26:14,034 --> 00:26:16,608 Nu, Michael. Eu nu am ce căuta. 218 00:26:19,248 --> 00:26:23,246 Așa e foarte bine. Nu mișcați! 219 00:27:27,026 --> 00:27:31,320 CASA DE FILME WOLTZ 220 00:28:13,657 --> 00:28:17,489 - Trebuie mai multă dăruire. - Te ascult. 221 00:28:17,703 --> 00:28:20,455 Am fost trimis de un prieten al lui Johnny Fontane. 222 00:28:20,664 --> 00:28:24,116 Omul acesta e dispus să fie prietenul dlui Woltz... 223 00:28:24,335 --> 00:28:26,956 . în schimbul unui serviciu. 224 00:28:27,171 --> 00:28:29,413 Woltz te ascultă. 225 00:28:29,632 --> 00:28:33,760 Dă-i lui Johnny rolul din filmul pe care îl faceți săptămâna viitoare. 226 00:28:39,309 --> 00:28:44,267 Și cum l-ar răsplăti prietenul tău pe dl Woltz? 227 00:28:44,481 --> 00:28:47,897 Ar putea face să dispară viitoarele probleme cu sindicatele. 228 00:28:48,109 --> 00:28:52,024 Și un star tocmai a trecut de la marijuana la heroină. 229 00:28:52,239 --> 00:28:56,402 Încerci să mă mituiești? Ascultă, ticălosule! 230 00:28:56,618 --> 00:29:01,245 Să mă exprim clar. Johnny Fontane nu va fi niciodată în filmul ăla... 231 00:29:01,456 --> 00:29:05,834 . indiferent câți șmecheri de genul ăsta vor mai veni la mine! 232 00:29:06,044 --> 00:29:09,793 - Sunt germano-irlandez. - Ascultă, neamțo-irlandezule. 233 00:29:10,007 --> 00:29:14,384 - O să ai probleme cu mine! - Sunt avocat. Nu am amenințat. 234 00:29:14,595 --> 00:29:17,679 Îi știu pe marii avocați din New York. Tu cine ești? 235 00:29:17,890 --> 00:29:23,430 Eu am o sarcină specială. Am grijă de un singur client. Aștept să mă suni. 236 00:29:25,147 --> 00:29:28,481 Apropo, sunt un mare admirator al filmelor dumitale. 237 00:29:32,905 --> 00:29:35,064 Vezi ce-i cu el. 238 00:29:56,763 --> 00:29:59,433 - E minunat. - Fii atent aici. 239 00:29:59,641 --> 00:30:04,102 - A fost în palatul unui rege. - Foarte frumos. 240 00:30:04,313 --> 00:30:06,982 De ce nu mi-ai spus că lucrezi pentru Corleone? 241 00:30:07,191 --> 00:30:11,271 Credeam că ești un agitator mărunt pe care l-a trimis Johnny. 242 00:30:11,487 --> 00:30:14,404 - Îi pomenesc numele doar la nevoie. - Cum e băutura? 243 00:30:14,615 --> 00:30:17,782 - E foarte bună. - Să-ți arăt ceva splendid. 244 00:30:17,993 --> 00:30:20,781 Știi să apreciezi frumusețea, nu? 245 00:30:23,582 --> 00:30:26,667 Fii atent. 600000 de dolari pe patru copite. 246 00:30:26,877 --> 00:30:30,578 Pariez că țarii ruși n-au dat niciodată atâția bani pe un cal. 247 00:30:30,798 --> 00:30:32,874 Khartoum. 248 00:30:33,092 --> 00:30:34,836 Khartoum. 249 00:30:35,636 --> 00:30:40,548 Totuși, n-o să-l călăresc. O să-l dau la împerecheat. 250 00:30:41,726 --> 00:30:43,268 Mulțumesc, Tony. 251 00:30:43,478 --> 00:30:46,645 Hai să mâncăm ceva! 252 00:30:46,856 --> 00:30:50,308 Corleone e nașul lui Johnny. 253 00:30:50,527 --> 00:30:54,821 Pentru italieni aceasta e o legătură strânsă și sacră. 254 00:30:55,031 --> 00:31:00,655 O respect. Spune-i să-mi ceară orice altceva, dar asta nu pot. 255 00:31:00,871 --> 00:31:04,703 Nu cere niciodată un serviciu dacă i-a fost refuzat primul. 256 00:31:04,917 --> 00:31:10,077 Nu înțelegi. Johnny Fontane n-o să joace niciodată în filmul ăla. 257 00:31:11,090 --> 00:31:14,922 Rolul e perfect pentru el. Ar deveni o mare celebritate. 258 00:31:15,135 --> 00:31:19,596 O să-l scot din afaceri, și dă-mi voie să-ți spun de ce. 259 00:31:20,891 --> 00:31:25,719 Johnny Fontane a distrus un protejat important al casei de filme Woltz. 260 00:31:25,938 --> 00:31:31,099 Am antrenat-o vreme de cinci ani. Lecții de canto, de actorie și de dans. 261 00:31:31,319 --> 00:31:35,897 Am cheltuit sute de mii de dolari ca să fac din ea o mare stea. 262 00:31:36,115 --> 00:31:38,653 Să mă exprim și mai clar. 263 00:31:38,868 --> 00:31:43,744 Vreau să-ți arăt că nu sunt încăpățânat și că nu mă gândesc numai la bani. 264 00:31:43,957 --> 00:31:47,492 Era superbă. Era tânără și inocentă! 265 00:31:47,711 --> 00:31:52,871 Era cea mai frumoasă femeie pe care am văzut-o vreodată. 266 00:31:53,091 --> 00:31:59,212 Apoi apare Johnny Fontane, cu vocea lui melodioasă și cu șarmul lui personal. 267 00:31:59,431 --> 00:32:02,004 Iar ea fuge. 268 00:32:02,226 --> 00:32:05,642 A renunțat la totul doar ca să mă defăimeze! 269 00:32:06,396 --> 00:32:11,735 Și un om ca mine nu-și permite să fie luat în râs! 270 00:32:11,944 --> 00:32:14,186 Pleacă, dracului, de aici! 271 00:32:14,405 --> 00:32:18,818 Dacă gangsterul încearcă ceva, spune-i că nu sunt șef de trupă. 272 00:32:19,785 --> 00:32:23,071 Da, am auzit povestea. 273 00:32:23,789 --> 00:32:27,573 Îți mulțumesc pentru cină și pentru o seară plăcută. 274 00:32:27,793 --> 00:32:30,367 Poate șoferul tău m-ar putea duce cu mașina la aeroport. 275 00:32:30,588 --> 00:32:34,633 Dl Corleone insistă să afle repede veștile proaste. 276 00:34:26,958 --> 00:34:30,956 - Nu ești prea obosit, Tom? - Nu, am dormit în avion. 277 00:34:31,170 --> 00:34:34,088 Am mesajele de la Sollozzo. 278 00:34:34,299 --> 00:34:36,457 Ei bine... 279 00:34:37,385 --> 00:34:42,724 Sollozzo e cunoscut drept Turcul. Cică se pricepe la mânuit cuțitul... 280 00:34:43,391 --> 00:34:47,519 . dar numai în afacerile care nu ies cum trebuie. 281 00:34:47,729 --> 00:34:50,813 Se ocupă de narcotice. 282 00:34:51,024 --> 00:34:54,144 Are culturi de opiu în Turcia. 283 00:34:54,361 --> 00:34:58,275 În Sicilia are fabrici unde îl transformă în heroină. 284 00:34:58,490 --> 00:35:02,073 Are nevoie de bani și de protecție în fața poliției. 285 00:35:02,286 --> 00:35:05,951 Oferă o parte din acțiuni, dar nu știu cât. 286 00:35:06,165 --> 00:35:12,369 Familia Tattaglia îl susține. Probabil că au și ei partea lor. 287 00:35:12,588 --> 00:35:17,049 - A stat la închisoare? - O dată în Italia, o dată aici. 288 00:35:17,259 --> 00:35:19,833 E cunoscut ca un mare traficant de droguri. 289 00:35:20,054 --> 00:35:25,475 - Santino, ce părere ai? - Sunt mulți bani în pulberea albă. 290 00:35:27,103 --> 00:35:28,514 Tom? 291 00:35:28,729 --> 00:35:32,644 Da. Narcoticele aduc mai multi bani decât orice altceva. 292 00:35:32,859 --> 00:35:37,437 Dacă nu ne implicăm, o va face altcineva, poate cele cinci familii. 293 00:35:37,655 --> 00:35:42,068 Cu banii aceia poți cumpăra mai multă poliție și putere politică. 294 00:35:42,285 --> 00:35:44,325 Și apoi vom fi hăituiți. 295 00:35:44,537 --> 00:35:50,576 Avem sindicatele și jocurile de noroc, dar narcoticele sunt viitorul. 296 00:35:50,794 --> 00:35:56,500 Dacă nu avem ne băgăm și noi, riscăm să pierdem totul peste 10 ani. 297 00:36:00,554 --> 00:36:03,840 Deci, ce ai de gând să faci, tati? 298 00:36:08,562 --> 00:36:10,934 Don Corleone. 299 00:36:12,358 --> 00:36:15,643 Am nevoie de un om cu prieteni puternici. 300 00:36:15,861 --> 00:36:18,399 Și de un milion de dolari, bani-gheață. 301 00:36:18,614 --> 00:36:24,569 Am nevoie de politicienii pe care îi ai la degetul mic. 302 00:36:25,788 --> 00:36:29,786 - Și ce câștigă familia mea? - 30 la sută. 303 00:36:30,001 --> 00:36:34,129 În primul an ar fi vorba de trei, patru milioane de dolari. 304 00:36:34,339 --> 00:36:37,043 Dar apoi veniturile vor crește. 305 00:36:37,258 --> 00:36:40,841 Și ce obține din asta familia Tattaglia? 306 00:36:42,597 --> 00:36:45,005 Complimentele mele. 307 00:36:48,061 --> 00:36:50,848 O să am eu grijă de ei, din partea mea. 308 00:36:51,064 --> 00:36:55,810 Deci primesc 30 la sută pentru finanțare... 309 00:36:56,028 --> 00:36:59,313 . influență politică și protecție în fața legii? 310 00:36:59,531 --> 00:37:02,201 Exact. 311 00:37:02,409 --> 00:37:06,193 De ce vii la mine? Cum de ești atât de generos? 312 00:37:06,413 --> 00:37:11,574 Dacă ești dispus să mă finanțezi cu un milion de dolari... 313 00:37:11,794 --> 00:37:14,581 . ti saluto, Don Corleone. 314 00:37:24,265 --> 00:37:29,508 Am fost de acord să te primesc fiindcă am auzit că ești un om serios... 315 00:37:29,729 --> 00:37:32,018 . demn de respect. 316 00:37:36,694 --> 00:37:40,229 Dar trebuie să refuz oferta. 317 00:37:41,157 --> 00:37:43,779 Și o să-ți spun și motivul. 318 00:37:43,994 --> 00:37:48,038 E adevărat că am multi prieteni în politică. 319 00:37:48,248 --> 00:37:52,875 Dar i-aș pierde repede dacă aș trece la droguri de la jocurile de noroc... 320 00:37:53,086 --> 00:37:58,543 . care sunt considerate inofensive. Dar drogurile sunt o afacere murdară. 321 00:37:58,759 --> 00:38:03,337 Nu are importanță pentru mine cum își câștigă oamenii pâinea. 322 00:38:03,555 --> 00:38:08,798 Dar afacerea ta e... un pic cam periculoasă. 323 00:38:09,019 --> 00:38:13,064 Dacă te îngrijorează siguranța, familia Tattaglia ți-o va asigura. 324 00:38:13,274 --> 00:38:17,402 - Tattaglia ar garanta și... - Stai puțin! 325 00:38:23,826 --> 00:38:28,702 Țin prea mult la copiii mei și îi răsfăț. 326 00:38:28,915 --> 00:38:32,615 Vorbesc când ar trebui să asculte. Oricum... 327 00:38:32,835 --> 00:38:37,996 Signor Sollozzo, răspunsul e final. Te felicit cu ocazia noii afaceri. 328 00:38:38,216 --> 00:38:41,217 Știu că-ți va merge bine și îți urez succes. 329 00:38:41,428 --> 00:38:46,588 Mai ales că interesele tale nu intră în conflict cu ale mele. Mulțumesc. 330 00:39:06,912 --> 00:39:08,821 Santino. 331 00:39:09,039 --> 00:39:10,450 Vino încoace! 332 00:39:12,918 --> 00:39:19,668 Ce-i cu tine? Te-ai prostit de când te joci cu fata aia. 333 00:39:19,884 --> 00:39:24,427 Nu le mai spune celor din afara familiei ce gândești. 334 00:39:25,139 --> 00:39:27,215 Du-te! 335 00:39:30,395 --> 00:39:33,312 Tom, ce e prostia asta? 336 00:39:33,523 --> 00:39:37,355 Sunt de la Johnny. A obținut rolul principal. 337 00:39:38,987 --> 00:39:42,071 - la-le de aici! - Pune-le acolo! 338 00:39:43,116 --> 00:39:44,741 Și... 339 00:39:45,577 --> 00:39:48,329 . spune-i lui Luca Brasi să intre. 340 00:39:53,835 --> 00:39:57,251 Mă îngrijorează puțin acest individ, Sollozzo. 341 00:39:57,464 --> 00:40:00,216 Să afli ce pune la cale, de fapt. 342 00:40:01,343 --> 00:40:04,013 Du-te la Tattaglia! 343 00:40:05,014 --> 00:40:10,435 Fă-i să creadă că nu ești prea fericit cu familia noastră... 344 00:40:10,644 --> 00:40:13,729 . și află ce poți. 345 00:40:30,456 --> 00:40:33,742 Am luat ceva pentru mama ta și pentru Sonny... 346 00:40:33,960 --> 00:40:38,622 . o cravată pentru Freddy, și un stilou Reynolds pentru Tom Hagen. 347 00:40:38,840 --> 00:40:42,968 - Tu ce vrei de Crăciun? - Doar pe tine. 348 00:41:13,709 --> 00:41:15,666 Andiamo, Fredo! 349 00:41:15,878 --> 00:41:19,294 - Spune-i lui Paulie să aducă mașina. - Bine, tati. 350 00:41:19,507 --> 00:41:23,635 Mă duc să o aduc chiar eu. Paulie nu vine azi, e bolnav. 351 00:41:25,054 --> 00:41:28,672 Paulie e băiat bun. Nu mă deranjează. 352 00:41:31,811 --> 00:41:33,887 Buon Natale, caro. Mulțumesc. 353 00:42:16,565 --> 00:42:20,943 - Luca! Sunt Bruno Tattaglia. - Știu. 354 00:42:30,622 --> 00:42:31,950 Știi cine sunt? 355 00:42:32,165 --> 00:42:33,363 Te cunosc. 356 00:42:34,167 --> 00:42:37,750 Ai vorbit cu familia Tattaglia, nu? 357 00:42:38,922 --> 00:42:43,798 Noi doi putem face afaceri împreună. 358 00:42:45,428 --> 00:42:47,920 Am nevoie de un om puternic, ca tine. 359 00:42:48,140 --> 00:42:54,059 Am auzit că nu ești fericit cu familia Corleone. 360 00:42:54,271 --> 00:42:59,645 - Vrei să lucrezi pentru mine? - Ce am de câștigat? 361 00:43:00,235 --> 00:43:04,364 50000 de dolari, pentru început. 362 00:43:07,618 --> 00:43:09,907 Nu e rău! 363 00:43:10,121 --> 00:43:12,160 De acord? 364 00:44:10,933 --> 00:44:14,136 Tom! Tom Hagen. Crăciun fericit. 365 00:44:14,937 --> 00:44:19,599 - Mă bucur să te văd. Să discutăm! - Nu am timp. 366 00:44:19,817 --> 00:44:23,685 Fă-ți timp, Consigliere. Urcă! 367 00:44:24,697 --> 00:44:29,359 Nu-ți face griji. Dacă voiam să te ucid, erai mort de mult. 368 00:44:29,577 --> 00:44:31,202 Urcă! 369 00:44:42,174 --> 00:44:46,123 - Fredo, mă duc să cumpăr fructe. - Bine, tati. 370 00:44:52,017 --> 00:44:55,351 Crăciun fericit! Vreau niște fructe. 371 00:46:22,527 --> 00:46:27,023 Ți-ar plăcea mai mult să fiu călugăriță? Ca în poveste. 372 00:46:29,784 --> 00:46:31,113 Nu. 373 00:46:31,327 --> 00:46:35,824 - Dar dacă aș fi Ingrid Bergman? - Ar fi o idee. 374 00:46:37,792 --> 00:46:39,584 Michael. 375 00:46:39,794 --> 00:46:44,920 Nu, nu mi-ai plăcea mai mult dacă ai fi Ingrid Bergman. Ce s-a întâmplat? 376 00:46:52,724 --> 00:46:54,966 VITO CORLEONE A FOST, PROBABIL, UCIS 377 00:46:55,436 --> 00:46:57,974 Asasinii Împușcă Un Șef Al Lumii Interlope 378 00:47:01,066 --> 00:47:03,688 Nu scrie dacă mai trăiește. 379 00:47:25,967 --> 00:47:29,217 - Sonny, sunt eu, Michael. - Unde ai fost? 380 00:47:29,429 --> 00:47:32,050 - Trăiește? - Nu știm încă. 381 00:47:32,265 --> 00:47:36,927 Umblă tot felul de zvonuri. E rănit grav, Mikey. 382 00:47:38,146 --> 00:47:41,313 - Mă auzi? - Da, te aud. 383 00:47:41,525 --> 00:47:45,902 - Unde ai fost? Eram îngrijorat. - Nu ți-a spus Tom că am sunat? 384 00:47:46,113 --> 00:47:50,822 Nu. Vino acasă, băiete. Ar trebui să stai cu mama, da? 385 00:47:58,042 --> 00:48:00,248 Dumnezeule! 386 00:48:03,714 --> 00:48:05,374 Sonny! 387 00:48:13,933 --> 00:48:16,139 Stai acolo! 388 00:48:16,352 --> 00:48:19,519 - Cine e? - Deschide, sunt eu, Clemenza. 389 00:48:21,399 --> 00:48:24,519 Mai circulă și alte povești despre bătrânul. 390 00:48:24,736 --> 00:48:27,441 Se aude că ar fi murit deja. 391 00:48:27,655 --> 00:48:31,274 - Ce-i cu tine? - Ușurel! 392 00:48:31,493 --> 00:48:34,696 - Unde a fost Paulie? - A fost bolnav toată iarna. 393 00:48:34,913 --> 00:48:37,451 - Cât de des? - De vreo trei sau patru ori. 394 00:48:37,666 --> 00:48:41,366 - Freddy nu voia un alt bodyguard. - la-l chiar acum! 395 00:48:41,586 --> 00:48:45,999 Nu-mi pasă cât de bolnav e. Du-l acum la casa tatălui meu. 396 00:48:46,216 --> 00:48:49,965 - Vrei să trimit pe cineva acolo? - Nu. Du-te! 397 00:48:56,727 --> 00:49:00,974 O să chem câțiva oameni de-ai noștri. 398 00:49:05,152 --> 00:49:07,441 - Alo? - Santino Corleone? 399 00:49:07,655 --> 00:49:10,490 - Da. - Îl avem pe Tom Hagen. 400 00:49:10,700 --> 00:49:14,069 Peste trei ore va fi eliberat cu propunerea noastră. 401 00:49:14,287 --> 00:49:17,537 Ascultă ce are de spus înainte de a face ceva! 402 00:49:17,749 --> 00:49:22,327 Ce-a fost, a fost. Să rămâi la fel de temperamental, Sonny. 403 00:49:22,545 --> 00:49:24,704 O să aștept. 404 00:49:38,395 --> 00:49:41,182 Șeful tău e mort. 405 00:49:43,275 --> 00:49:48,435 Știu că nu ești un asasin al familiei, așa că nu-ți face griji. 406 00:49:48,655 --> 00:49:53,898 Vreau să ajuți familia Corleone și să mă ajuți și pe mine. 407 00:49:56,580 --> 00:50:01,326 L-am găsit în fața biroului său, cam la o oră după ce te-am luat pe tine. 408 00:50:02,670 --> 00:50:04,128 Bea! 409 00:50:08,509 --> 00:50:11,961 Acum e datoria ta să faci pace între mine și Sonny. 410 00:50:16,350 --> 00:50:20,300 Sonny ar fi acceptat afacerea mea, nu? 411 00:50:20,521 --> 00:50:24,222 Și tu știai că așa ar fi fost cel mai bine. 412 00:50:24,442 --> 00:50:30,029 - Sonny o să te vâneze. - Sigur, asta va fi prima lui reacție. 413 00:50:30,990 --> 00:50:36,910 Trebuie să vorbești cu el. Familia Tattaglia mă susține. 414 00:50:37,539 --> 00:50:42,699 Celelalte familii din New York vor accepta orice, ca să evite războiul. 415 00:50:42,919 --> 00:50:48,506 Să recunoaștem că Don, odihnească-se în pace, o cam luase razna. 416 00:50:50,969 --> 00:50:54,552 Acum zece ani aș fi putut vorbi cu el? 417 00:50:57,851 --> 00:51:02,597 Acum e mort, Tom, și nimic nu-l poate aduce înapoi. 418 00:51:03,566 --> 00:51:09,984 Să discuți cu Sonny, cu Caporegimes, cu Tessio și cu grasul de Clemenza. 419 00:51:14,368 --> 00:51:17,784 E o afacere bună, Tom. 420 00:51:17,997 --> 00:51:23,205 O să încerc, dar nici Sonny nu-l va putea opri pe Luca Brasi. 421 00:51:25,839 --> 00:51:28,045 Ei bine... 422 00:51:29,384 --> 00:51:32,053 Mă descurc eu cu Luca. 423 00:51:36,975 --> 00:51:39,051 Tu vorbește cu Sonny! 424 00:51:39,269 --> 00:51:42,104 Și cu ceilalți doi copii. 425 00:51:44,691 --> 00:51:47,895 - O să fac tot posibilul. - Bine. 426 00:51:49,571 --> 00:51:52,525 Acum poți să pleci. 427 00:51:58,914 --> 00:52:02,782 Nu-mi place violența, Tom. Sunt un om de afaceri. 428 00:52:03,711 --> 00:52:06,795 Sângele e un cost prea mare. 429 00:52:27,193 --> 00:52:29,233 Trăiește încă. 430 00:52:29,446 --> 00:52:33,146 Au băgat cinci gloanțe în el și încă mai trăiește! 431 00:52:33,366 --> 00:52:38,527 E ghinion pentru mine și pentru tine, dacă nu faci afacerea. 432 00:53:22,584 --> 00:53:27,578 Mama ta e la spital cu tatăl tău. Se pare că va scăpa. 433 00:53:29,424 --> 00:53:35,877 Prea multă ostilitate. Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon... 434 00:53:36,139 --> 00:53:39,010 - O să-i omori pe toți? - Nu te amesteca. 435 00:53:39,226 --> 00:53:42,180 Dacă scapi de Sollozzo, totul va reveni la normal. 436 00:53:42,396 --> 00:53:45,681 Cum rămâne cu Luca? Sollozzo crede că-l poate controla. 437 00:53:46,441 --> 00:53:50,309 Dacă Luca a trecut de partea lor, o să avem mari probleme. 438 00:53:50,529 --> 00:53:54,278 - A vorbit cineva cu Luca? - L-am căutat toată noaptea. 439 00:53:54,491 --> 00:53:59,237 - Fă-mi un serviciu! - Luca nu doarme acasă la femei. 440 00:54:00,247 --> 00:54:06,416 Tom, tu ești consigliere. Ce facem dacă moare bătrânul? 441 00:54:06,629 --> 00:54:12,881 Dacă îl pierdem, pierdem contactele politice și jumătate din putere. 442 00:54:13,094 --> 00:54:18,337 Familiile din New York l-ar sprijini pe Sollozzo ca să evite un război lung. 443 00:54:18,558 --> 00:54:23,054 Suntem aproape în 1946. Nimeni nu mai vrea vărsare de sânge. 444 00:54:23,271 --> 00:54:24,979 Dacă moare tatăl tău... 445 00:54:27,192 --> 00:54:28,935 . fă afacerea! 446 00:54:29,152 --> 00:54:33,861 - Ușor de spus. Nu e tatăl tău. - Mă consideram fiul lui. 447 00:54:38,412 --> 00:54:40,784 Ce e? 448 00:54:40,998 --> 00:54:46,158 - Paulie, ți-am spus să nu te miști. - Tipul de la poartă are un pachet. 449 00:54:46,378 --> 00:54:49,664 Tessio, du-te și vezi ce e! 450 00:54:52,343 --> 00:54:54,584 - Să mai stau? - Da. Te simți bine? 451 00:54:54,803 --> 00:54:58,469 - Da. - Avem mâncare. Ți-e foame? 452 00:54:58,682 --> 00:55:02,134 - Nu. - Vrei să bei ceva? Un whisky e bun. 453 00:55:02,353 --> 00:55:05,022 - Du-te! - S-ar putea să fie o idee bună. 454 00:55:06,607 --> 00:55:11,649 Ai grijă de ticălosul ăla. Paulie l-a trădat pe bătrânul. 455 00:55:11,863 --> 00:55:16,192 - E o chestie prioritară. - Am înțeles. 456 00:55:16,409 --> 00:55:20,738 Mickey, ia niște băieți mâine și du-te la locuința lui Luca. 457 00:55:20,955 --> 00:55:24,905 Poate n-ar trebui să-l implicăm prea mult pe Mike. 458 00:55:26,878 --> 00:55:30,746 Ar fi bine să stai acasă și să răspunzi la telefon. 459 00:55:31,424 --> 00:55:33,713 Mai sună-l o dată pe Luca! 460 00:55:42,394 --> 00:55:45,181 - Ce-i asta? - Un mesaj sicilian. 461 00:55:45,397 --> 00:55:49,181 Înseamnă că Luca Brasi e hrană pentru pești. 462 00:56:02,039 --> 00:56:04,281 - Plec! - Când te întorci acasă? 463 00:56:04,500 --> 00:56:06,789 Târziu, probabil. 464 00:56:08,254 --> 00:56:12,003 - Să nu uiți de cannoli! - Da. 465 00:56:14,177 --> 00:56:18,803 Rocco, stai în partea cealaltă. Nu mai văd nimic în oglindă. 466 00:56:20,099 --> 00:56:23,848 Sonny a înnebunit. Vrea să ia deja saltele. 467 00:56:24,062 --> 00:56:29,518 Trebuie să găsim un loc în cartierul de vest. Încearcă la 309 West 43rd Street. 468 00:56:29,734 --> 00:56:33,234 - Știi vreun loc bun în Vest? - O să mă gândesc. 469 00:56:33,446 --> 00:56:37,029 Gândește-te în timp ce conduci. Vreau să ajung la New York luna asta. 470 00:56:37,242 --> 00:56:39,151 Ai grijă de copii. 471 00:56:49,713 --> 00:56:55,467 Paulie, du-te la 39th Street, ia 18 saltele și adu-mi nota de plată. 472 00:56:55,678 --> 00:56:57,088 Bine. 473 00:56:57,304 --> 00:57:01,717 Vezi să fie curate, fiindcă indivizii ăia vor sta mult timp acolo. 474 00:57:01,934 --> 00:57:06,062 - Sunt spălate și curățate. - Nu e un cuvânt prea frumos. 475 00:57:06,272 --> 00:57:10,139 Curățate! Ai grijă, să nu te curățăm noi! 476 00:57:16,908 --> 00:57:19,529 Oprește! Vreau să urinez. 477 00:58:01,329 --> 00:58:04,579 Lasă pistolul! la cannoli! 478 00:58:22,809 --> 00:58:25,893 Mike! Mikey! 479 00:58:27,480 --> 00:58:29,438 - Da. - La telefon! 480 00:58:35,697 --> 00:58:38,153 - Cine e? - O fată. 481 00:58:42,371 --> 00:58:44,660 - Alo. Kay? - Cum se simte tatăl tău? 482 00:58:44,873 --> 00:58:46,617 O să-și revină. 483 00:58:47,292 --> 00:58:49,332 Te iubesc. 484 00:58:50,004 --> 00:58:52,043 Te iubesc! 485 00:58:52,923 --> 00:58:55,414 - Michael? - Da, știu. 486 00:58:55,634 --> 00:58:58,422 - Spune-mi că mă iubești. - Nu pot vorbi acum. 487 00:58:58,637 --> 00:59:00,879 Nu poți să-mi spui? 488 00:59:01,682 --> 00:59:03,509 Vorbim diseară. 489 00:59:04,352 --> 00:59:07,436 De ce nu-i spui acelei fete drăguțe că o iubești? 490 00:59:07,647 --> 00:59:13,270 Te iubesc din tot sufletul. Dacă nu ne întâlnim curând, o să mor! 491 00:59:13,486 --> 00:59:18,195 Vino să înveți ceva! Poate vei avea de gătit pentru 20 de oameni. 492 00:59:18,408 --> 00:59:22,026 Începi cu puțin ulei, apoi pui niște usturoi. 493 00:59:22,245 --> 00:59:27,536 Apoi niște roșii, bulion, le pui pe foc și ai grijă să nu se lipească. 494 00:59:27,751 --> 00:59:32,876 Când încep să fiarbă, pui sosul și chifteluțele. 495 00:59:33,757 --> 00:59:36,378 Pui și puțin vin. 496 00:59:39,054 --> 00:59:43,550 Și puțin zahăr. Ăsta e secretul meu. 497 00:59:43,767 --> 00:59:48,014 Lasă prostiile! Am treburi mai importante pentru tine. Ce face Paulie? 498 00:59:48,230 --> 00:59:51,267 N-o să-l mai vedem. 499 00:59:51,483 --> 00:59:54,235 - Unde pleci? - În oraș. 500 00:59:54,445 --> 00:59:57,814 - Trimiteți niște băieți cu el. - Mă duc la spital. 501 00:59:58,032 --> 01:00:01,199 Nu va păți nimic. Sollozzo știe că e civil. 502 01:00:01,410 --> 01:00:04,115 - Ai grijă! - Da. 503 01:00:06,457 --> 01:00:08,664 Trimite pe cineva cu el, oricum. 504 01:00:37,030 --> 01:00:40,197 - Trebuie să plec. - Pot să vin cu tine? 505 01:00:41,577 --> 01:00:46,037 Nu, Kay! Vor veni detectivi și reporteri. 506 01:00:46,248 --> 01:00:48,704 O să vin cu taxiul. 507 01:00:50,711 --> 01:00:53,795 Nu vreau să te implici în asta. 508 01:00:56,092 --> 01:00:59,377 Când o să te mai văd? 509 01:01:04,642 --> 01:01:08,936 Du-te în New Hampshire și o să te sun eu la părinții tăi. 510 01:01:10,481 --> 01:01:15,558 - Când ne vom revedea, Michael? - Nu știu. 511 01:03:27,247 --> 01:03:31,292 Ce cauți aici? Nu ar trebui să fii aici. 512 01:03:31,501 --> 01:03:34,586 Sunt Michael Corleone. E tatăl meu. 513 01:03:34,796 --> 01:03:37,584 Unde sunt paznicii? 514 01:03:37,799 --> 01:03:42,960 Tatăl tău a avut prea mulți vizitatori. Nu ne puteam face treaba. 515 01:03:43,180 --> 01:03:46,763 Polițiștii i-au alungat pe toți acum zece minute. 516 01:03:50,646 --> 01:03:54,810 Long Beach 45620, vă rog. 517 01:03:57,278 --> 01:04:00,362 Soră, mai stai puțin aici! 518 01:04:03,659 --> 01:04:08,452 Sonny, sunt la spital. Am întârziat un pic și nu mai e nimeni aici. 519 01:04:08,665 --> 01:04:12,662 Nici oamenii lui Tessio, nici detectivi, nimeni. Tata e singur. 520 01:04:12,877 --> 01:04:15,629 - Nu intra în panică! - Nu intru în panică. 521 01:04:16,881 --> 01:04:20,001 Îmi pare rău, dar trebuie să pleci. 522 01:04:22,554 --> 01:04:28,260 Îl vom muta în alt salon. Poți deconecta aparatele? 523 01:04:28,477 --> 01:04:31,976 - Nu putem face asta! - Îl cunoști pe tatăl meu? 524 01:04:32,189 --> 01:04:36,317 Niște oameni vor încerca să-l ucidă. Înțelegi? 525 01:04:36,526 --> 01:04:38,650 Ajută-mă, te rog! 526 01:05:55,358 --> 01:05:59,355 - Cine ești? - Sunt Enzo, brutarul. 527 01:06:00,196 --> 01:06:02,319 - Mă mai ții minte? - Enzo. 528 01:06:02,532 --> 01:06:05,402 Ai face bine să pleci, o să fie scandal aici. 529 01:06:05,618 --> 01:06:10,411 Dacă ai probleme, stau să te ajut. Pentru tatăl tău. 530 01:06:11,499 --> 01:06:16,292 Ascultă! Așteaptă-mă afară, în fața spitalului, da? 531 01:06:16,504 --> 01:06:18,627 Vin și eu imediat. 532 01:06:32,479 --> 01:06:36,856 Stai aici, tati! Am eu grijă de tine acum. 533 01:06:37,985 --> 01:06:40,227 Sunt lângă tine acum. 534 01:06:41,613 --> 01:06:43,321 Sunt lângă tine. 535 01:07:18,652 --> 01:07:20,977 Aruncă astea! Vino încoace! 536 01:07:21,780 --> 01:07:26,940 Ține mâna în buzunar, ca și cum ai avea o armă. N-o să pățești nimic. 537 01:08:17,545 --> 01:08:19,752 Te-ai descurcat bine. 538 01:09:07,722 --> 01:09:11,056 Credeam că toți bandiții sunt după gratii! 539 01:09:11,267 --> 01:09:15,479 - De ce nu-l păzește nimeni pe tata? - Ce obraznic ești! 540 01:09:15,689 --> 01:09:19,733 Nu-mi spune tu cum să-mi fac treaba! Eu i-am luat de aici. 541 01:09:19,943 --> 01:09:25,898 - Nu te apropia de spital! - Nu plec până nu văd paznici. 542 01:09:26,533 --> 01:09:29,617 - Phil, arestează-l! - Dar n-a făcut nimic, căpitane. 543 01:09:29,828 --> 01:09:34,455 - E erou de război. N-a fost... - Am spus să-l arestezi! 544 01:09:35,584 --> 01:09:41,872 - Cu cât te plătește Turcul? - Țineți-l bine! 545 01:09:42,091 --> 01:09:44,048 Țineți-l așa! 546 01:10:06,157 --> 01:10:11,115 Sunt avocatul lui Corleone. Oamenii aceștia îl protejează pe Vito Corleone. 547 01:10:11,329 --> 01:10:13,701 Au legitimații pentru armele pe care le dețin. 548 01:10:13,915 --> 01:10:18,957 Dacă intervii, vei fi convocat la proces mâine. 549 01:10:19,170 --> 01:10:21,329 Dați-i drumul! 550 01:10:53,456 --> 01:10:57,204 - Ce-i cu atâția oameni noi? - Vom avea nevoie de ei. 551 01:10:57,418 --> 01:11:00,088 După chestia cu spitalul, Sonny s-a înfuriat. 552 01:11:00,296 --> 01:11:03,333 L-am rezolvat pe Bruno Tattaglia azi-dimineață. 553 01:11:04,467 --> 01:11:06,673 Iisuse! 554 01:11:13,226 --> 01:11:16,310 Parcă e o fortăreață. 555 01:11:18,023 --> 01:11:23,148 Tommasuccio! Hei... 100 de paznici pe stradă, 24 de ore pe zi. 556 01:11:23,361 --> 01:11:27,359 Dacă Turcul apare vreo clipă, e un om mort. 557 01:11:29,117 --> 01:11:31,240 Mike, vreau să te privesc. 558 01:11:35,124 --> 01:11:38,290 Arăți foarte bine. 559 01:11:38,502 --> 01:11:43,923 Turcul vrea să discute! Ce tupeu are nenorocitul ăla! 560 01:11:44,133 --> 01:11:46,968 - Vrea să stabilim o întâlnire azi. - Ce a spus? 561 01:11:47,178 --> 01:11:51,507 Vrea să-l trimitem pe Michael să asculte propunerea lui. 562 01:11:51,724 --> 01:11:54,844 A promis că afacerea e prea bună pentru a putea fi refuzată. 563 01:11:55,144 --> 01:11:58,347 - Și Bruno Tattaglia? - E o parte din înțelegere. 564 01:11:58,564 --> 01:12:02,858 - Compensează atentatul asupra tatei. - Ar trebui să-i ascultăm. 565 01:12:03,069 --> 01:12:06,153 Nu! Nu și de data asta, Consigliere. 566 01:12:06,364 --> 01:12:09,567 Nu mai vreau întâlniri, discuții și alte trucuri de-ale lui Sollozzo. 567 01:12:09,784 --> 01:12:12,869 Îl vreau pe Sollozzo, sau declanșăm războiul. 568 01:12:13,079 --> 01:12:15,749 - Celelalte familii... - Mi l-au dat pe Sollozzo! 569 01:12:15,957 --> 01:12:18,627 E vorba de afaceri, nu e ceva personal! 570 01:12:18,835 --> 01:12:23,497 - L-au împușcat pe tata. - A fost o afacere, nu ceva personal. 571 01:12:23,715 --> 01:12:27,298 Atunci afacerile vor avea de suferit. Fă-mi un serviciu! 572 01:12:27,511 --> 01:12:32,137 Nu mă mai sfătui cum să repar totul, ci ajută-mă să câștig. 573 01:12:37,813 --> 01:12:41,562 L-am cercetat pe căpitanul McCluskey, cel care i-a rupt falca lui Mike. 574 01:12:41,775 --> 01:12:46,022 E plătit de Sollozzo și se pare că are venituri grase. 575 01:12:46,238 --> 01:12:50,070 McCluskey a fost de acord să fie bodyguard-ul Turcului. 576 01:12:50,284 --> 01:12:53,902 Deci când Sollozzo e păzit, e invulnerabil. 577 01:12:54,121 --> 01:12:57,704 Nimeni nu a ucis vreodată un căpitan de poliție din New York. 578 01:12:57,917 --> 01:13:03,671 Toate familiile s-ar răscula. Am fi priviți ca niște tâlhari! 579 01:13:03,881 --> 01:13:07,666 Chiar și protecția politică a bătrânului ar dispărea. 580 01:13:08,970 --> 01:13:13,299 Fă-mi un serviciu! Gândește-te la asta! 581 01:13:16,770 --> 01:13:19,012 Bine, vom aștepta. 582 01:13:23,777 --> 01:13:27,193 Nu putem aștepta. 583 01:13:28,198 --> 01:13:32,113 Indiferent ce spune Sollozzo, îl va ucide pe tata. 584 01:13:32,327 --> 01:13:36,111 Asta e cheia succesului său. Trebuie să ne ocupăm de Sollozzo. 585 01:13:36,331 --> 01:13:40,460 - Mike are dreptate. - Spune-mi ceva! 586 01:13:40,669 --> 01:13:45,462 Cum rămâne cu McCluskey? Ce facem cu polițistul ăsta? 587 01:13:50,304 --> 01:13:53,720 Vor să stabilească o întâlnire cu mine, nu? 588 01:13:53,933 --> 01:13:58,844 Voi fi doar eu, McCluskey și Sollozzo. 589 01:14:00,481 --> 01:14:03,103 Să aranjăm întâlnirea. 590 01:14:04,611 --> 01:14:08,739 Informatorii noștri să afle unde va avea loc. 591 01:14:10,200 --> 01:14:14,032 Vom insista să fie într-un loc public, un bar sau un restaurant... 592 01:14:14,245 --> 01:14:18,243 . într-un loc unde e multă lume, ca să mă simt în siguranță. 593 01:14:20,502 --> 01:14:23,456 Mă vor percheziționa când mă voi întâlni cu ei, nu? 594 01:14:23,672 --> 01:14:26,542 Deci nu pot să am arme la mine. 595 01:14:29,386 --> 01:14:34,807 Dar dacă Clemenza găsește o cale să pună o armă la locul întâlnirii... 596 01:14:39,355 --> 01:14:42,106 . îi voi ucide pe amândoi. 597 01:14:53,786 --> 01:14:58,495 Studentul nu voia să se amestece în afacerile familiei. 598 01:14:58,708 --> 01:15:02,243 Acum vrei să ucizi un căpitan de poliție fiindcă te-a pălmuit? 599 01:15:02,462 --> 01:15:08,880 Nu e ca în armată! Vei fi aproape și creierii lor îți vor păta costumul. 600 01:15:09,094 --> 01:15:11,845 O consideri o chestiune personală. 601 01:15:12,055 --> 01:15:15,389 Tom, noi discutăm afaceri și el se implică personal. 602 01:15:15,600 --> 01:15:19,349 - Unde scrie că nu poți rade un polițist? - Mikey... 603 01:15:19,563 --> 01:15:26,016 E vorba de un polițist necinstit, implicat în afaceri cu droguri. 604 01:15:26,236 --> 01:15:30,234 Un polițist corupt, care a primit ceea ce merita. 605 01:15:30,449 --> 01:15:35,823 E o poveste bună. Avem mulți prieteni în mass-media, nu? 606 01:15:36,664 --> 01:15:40,708 - Le-ar plăcea o asemenea poveste. - Se poate. 607 01:15:44,088 --> 01:15:47,955 Nu e ceva personal, Sonny. E vorba numai de afaceri. 608 01:15:50,803 --> 01:15:55,964 E imposibil să detectezi vreo urmă, așa că nu te îngrijora de amprente. 609 01:15:56,184 --> 01:16:00,810 Am pus o bandă specială pe trăgaci și pe mâner. Încearcă-l! 610 01:16:12,409 --> 01:16:15,160 Trăgaciul e prea mic? 611 01:16:17,956 --> 01:16:19,284 Urechile mele! 612 01:16:19,499 --> 01:16:24,920 E bine să facă zgomot, ca să sperie eventualii trecători curioși. 613 01:16:25,130 --> 01:16:28,250 l-ai împușcat pe amândoi. Ce faci acum? 614 01:16:29,885 --> 01:16:33,835 - Mă așez și termin de mâncat. - Nu te prosti! 615 01:16:34,056 --> 01:16:37,507 Lași mâna să alunece în lateral și dai drumul armei. 616 01:16:37,726 --> 01:16:41,938 Toți vor crede că ești înarmat. Se vor uita la tine... 617 01:16:42,148 --> 01:16:44,983 . așa că e bine să ieși repede, dar să nu alergi. 618 01:16:45,192 --> 01:16:48,608 Nu privi pe nimeni în ochi, dar nu-ți ascunde chipul. 619 01:16:48,821 --> 01:16:52,107 Vor fi speriați de moarte, așa că n-ai de ce să-ți faci griji. 620 01:16:54,202 --> 01:16:58,413 O să te descurci. O să pleci în vacanță într-un loc neștiut de nimeni... 621 01:16:58,623 --> 01:17:01,078 . și noi vom suporta consecințele. 622 01:17:01,292 --> 01:17:04,993 - Cât de rău crezi că va fi? - Destul de rău. 623 01:17:05,213 --> 01:17:08,831 Probabil că toate familiile se vor alia împotriva noastră. 624 01:17:09,050 --> 01:17:14,045 Chestiile astea se întâmplă la cinci sau zece ani și domolesc dușmăniile. 625 01:17:14,264 --> 01:17:18,428 Au trecut zece ani de la ultima. Răul trebuie curmat de la rădăcină. 626 01:17:18,643 --> 01:17:24,764 Cum ar fi trebuit oprit Hitler în Munchen, înainte să înceapă. 627 01:17:25,567 --> 01:17:29,980 Mike, suntem mândri de tine și de faptul că ești erou de război. 628 01:17:30,197 --> 01:17:32,688 Și tatăl tău e mândru de tine. 629 01:18:09,904 --> 01:18:13,439 Nici un indiciu. Absolut nimic. 630 01:18:14,409 --> 01:18:18,656 Nici oamenii lui Sollozzo nu știu unde va avea loc întâlnirea. 631 01:18:18,872 --> 01:18:21,743 Cât timp mai avem? 632 01:18:21,958 --> 01:18:27,119 Te așteaptă peste o oră și jumătate, în față la Jack Dempsey. 633 01:18:27,673 --> 01:18:33,427 - l-am putea urmări. - Sollozzo o să facă manevre. 634 01:18:33,971 --> 01:18:38,550 - Și negociatorul? - Joacă pinacle cu oamenii mei. 635 01:18:38,767 --> 01:18:43,845 - E fericit. Îl lasă să câștige. - E prea riscant. Să anulăm totul! 636 01:18:44,065 --> 01:18:47,516 Negociatorul o să joace cărți până când se întoarce Mike. 637 01:18:47,735 --> 01:18:51,353 - l-ar putea lichida pe cei din mașină. - Se vor aștepta la asta. 638 01:18:51,572 --> 01:18:54,822 S-ar putea ca Sollozzo să nu fie în mașină, Sonny! 639 01:18:55,034 --> 01:18:57,157 Răspund eu. 640 01:19:21,603 --> 01:19:23,679 La restaurantul lui Louis, în Bronx. 641 01:19:23,897 --> 01:19:27,017 - E o sursă de încredere? - Omul meu de la secția lui McCluskey. 642 01:19:27,234 --> 01:19:32,988 Un căpitan de poliție e în alertă 24 de ore pe zi. Va fi acolo între 8 și 10. 643 01:19:33,198 --> 01:19:38,026 - Știe cineva restaurantul? - Da, eu. E perfect pentru noi. 644 01:19:38,245 --> 01:19:40,653 Un local mic, de familie, cu mâncare bună. 645 01:19:40,873 --> 01:19:43,245 Toată lumea își vede de treabă. Perfect. 646 01:19:43,459 --> 01:19:49,497 Au o toaletă de modă veche. Din aia cu cutie și lanț. 647 01:19:50,925 --> 01:19:53,630 Am putea lipi pistolul în spatele ei. 648 01:19:53,845 --> 01:19:58,388 Bine. Mike, du-te la restaurant! 649 01:19:58,600 --> 01:20:02,432 Mănânci, stai de vorbă, te liniștești. Îi liniștești și pe ei. 650 01:20:02,645 --> 01:20:07,640 Apoi te duci la toaletă. Nu, mai bine le ceri voie să te duci. 651 01:20:07,859 --> 01:20:12,568 Când te întorci, tragi! Câte două focuri în cap. 652 01:20:12,781 --> 01:20:16,565 Vreau un tip foarte bun să pună pistolul. 653 01:20:16,785 --> 01:20:19,786 Nu vreau să iasă doar cu scula în mână. 654 01:20:19,997 --> 01:20:25,667 - Pistolul va fi acolo. - Tu îl duci și îl aduci. 655 01:20:25,878 --> 01:20:28,369 Să mergem! 656 01:20:33,010 --> 01:20:36,094 Ți-a spus să arunci arma imediat? 657 01:20:36,305 --> 01:20:38,547 Da, de un milion de ori. 658 01:20:42,687 --> 01:20:47,847 Nu uita! Câte două focuri în cap, de cum ieși pe ușă. 659 01:20:53,573 --> 01:20:57,701 Cât crezi că va dura până mă voi putea întoarce? 660 01:20:57,911 --> 01:21:00,236 Cel puțin un an. 661 01:21:00,455 --> 01:21:05,615 Aranjez eu cu mama, că nu ți-ai luat rămas-bun la plecare... 662 01:21:06,544 --> 01:21:10,293 Și îi voi trimite un mesaj prietenei, la timpul potrivit. 663 01:21:16,304 --> 01:21:18,546 Ai grijă! 664 01:21:20,767 --> 01:21:23,009 Ai grijă, Mike! 665 01:21:55,011 --> 01:21:59,175 Mă bucur că ai venit. Sper că vom putea îndrepta lucrurile. 666 01:22:00,266 --> 01:22:05,012 N-am vrut să se întâmple asta. Nu trebuia să se întâmple niciodată. 667 01:22:05,230 --> 01:22:09,691 Vreau să stabilim ceva. Tata să nu mai fie deranjat niciodată. 668 01:22:09,901 --> 01:22:13,851 Jur pe copiii mei, Mike! 669 01:22:14,072 --> 01:22:17,322 Dar trebuie să ai mintea deschisă, când vorbim. 670 01:22:17,534 --> 01:22:23,074 Sper că nu te aprinzi, ca Sonny. Cu el nu poți discuta afaceri. 671 01:22:23,290 --> 01:22:25,698 E un băiat bun. 672 01:22:29,338 --> 01:22:32,837 Îmi pare rău pentru seara trecută, Mike. 673 01:22:33,050 --> 01:22:38,211 Trebuie să te percheziționez, întoarce-te! În genunchi, cu fața la mine. 674 01:22:42,101 --> 01:22:47,178 Sunt prea bătrân pentru munca asta. Mă plâng prea mult. 675 01:22:48,107 --> 01:22:52,152 Nu suport schimbările. Știi cum e. 676 01:22:54,280 --> 01:22:57,151 E curat. 677 01:23:18,972 --> 01:23:21,594 SPRE NEW JERSEY 678 01:23:22,434 --> 01:23:24,806 Mergem în Jersey? 679 01:23:27,106 --> 01:23:29,597 Poate. 680 01:23:53,967 --> 01:23:56,588 Bravo, Lou! 681 01:24:09,357 --> 01:24:11,931 RESTAURANTUL LUI LOUIS 682 01:24:32,965 --> 01:24:38,386 - Cum e mâncarea aici? - Încearcă vita! E cea mai bună din oraș. 683 01:24:38,596 --> 01:24:41,134 Bine. 684 01:25:15,759 --> 01:25:19,258 - O să vorbesc în italiană cu Mikey. - N-ai decât! 685 01:26:38,469 --> 01:26:41,138 Vreau... 686 01:26:41,347 --> 01:26:43,885 Cel mai important pentru mine... 687 01:26:46,102 --> 01:26:50,515 . e să îmi garantați că nu veți mai atenta la viata tatălui meu. 688 01:26:50,732 --> 01:26:54,860 Ce garanții pot să-ți dau? Eu sunt cel vânat! 689 01:26:55,069 --> 01:26:58,521 Mi-am ratat șansa. Mă supraestimezi, puștiule. 690 01:26:58,740 --> 01:27:00,946 Nu sunt atât de deștept. 691 01:27:02,243 --> 01:27:04,699 Vreau doar un armistițiu. 692 01:27:11,128 --> 01:27:14,995 Trebuie să mă duc la baie. Am voie? 693 01:27:16,258 --> 01:27:19,461 Dacă trebuie, trebuie. 694 01:27:24,433 --> 01:27:25,975 E curat. 695 01:27:26,185 --> 01:27:29,102 Nu sta prea mult! 696 01:27:31,524 --> 01:27:33,563 Am percheziționat o mie de oameni. 697 01:30:04,723 --> 01:30:06,051 POLIȚIA CAUTĂ UCIGAȘUL UNUI POLIȚIST 698 01:30:06,266 --> 01:30:09,350 ORAȘUL CEDEAZĂ 699 01:30:16,652 --> 01:30:18,062 CĂPITANUL DE POLIȚIE 700 01:30:18,278 --> 01:30:21,196 AVEA LEGĂTURI CU TRAFICANȚII DE DROGURI 701 01:30:38,841 --> 01:30:43,171 BARZINI INTEROGAT PENTRU LUPTELE DINTRE BANDE 702 01:30:46,432 --> 01:30:53,052 MAFIA UCIDE 703 01:31:11,041 --> 01:31:13,995 A TREIA LUNĂ DE VIOLENȚE ÎNTRE BANDE 704 01:31:15,754 --> 01:31:23,169 Capul mafiot, Vito Corleone se întoarce acasă. 705 01:32:24,074 --> 01:32:26,316 Bine, treci tu! 706 01:32:43,302 --> 01:32:46,303 Te iubesc, bunicule. 707 01:32:47,849 --> 01:32:51,218 Îmi pare rău, tată. Nu știe încă. 708 01:32:52,020 --> 01:32:55,104 - Salut! Dă-i-l bunicului! - Bine. 709 01:32:55,315 --> 01:32:59,728 "Sper să te faci bine, bunicule, și sper să te văd curând. 710 01:32:59,945 --> 01:33:01,522 Nepotul tău, Frank." 711 01:33:04,699 --> 01:33:06,822 Du-te la mama ta! 712 01:33:07,035 --> 01:33:09,491 Du-i jos! 713 01:33:15,210 --> 01:33:17,701 Hai, Carlo, și tu! 714 01:33:18,922 --> 01:33:20,630 Haide! 715 01:33:40,945 --> 01:33:45,073 - Ce e cu tine, Carlo? - Taci și pune masa. 716 01:34:00,674 --> 01:34:07,044 De când a fost ucis McCluskey, poliția ne-a distrus afacerile. 717 01:34:08,473 --> 01:34:13,515 Și ale celorlalte familii. A fost multă ranchiună. 718 01:34:13,729 --> 01:34:17,145 Ne-au atacat, așa că i-am atacat și noi. 719 01:34:17,649 --> 01:34:22,228 Prin relațiile noastre de la ziare am reușit să publicăm niște materiale... 720 01:34:22,446 --> 01:34:26,693 . despre legătura lui McCluskey cu Sollozzo în afacerile cu droguri. 721 01:34:26,909 --> 01:34:29,067 Lucrurile se liniștesc. 722 01:34:30,079 --> 01:34:33,246 L-am trimis pe Fredo la Las Vegas... 723 01:34:33,457 --> 01:34:37,704 . sub protecția lui Don Francesco din Los Angeles. 724 01:34:37,920 --> 01:34:43,674 - Vreau să se liniștească. - Voi învăța afacerile cu cazinouri. 725 01:34:49,933 --> 01:34:51,972 Unde e Michael? 726 01:35:04,489 --> 01:35:07,407 Michael l-a ucis pe Sollozzo. 727 01:35:09,536 --> 01:35:13,914 Dar e în siguranță. Vrem să-l aducem înapoi. 728 01:35:34,937 --> 01:35:39,564 Ai aflat unde se ascunde Tattaglia? Îl vreau acum. 729 01:35:39,776 --> 01:35:42,860 Sonny, lucrurile încep să se liniștească. 730 01:35:43,071 --> 01:35:47,863 Dacă îl ucizi pe Tattaglia, o luăm de la capăt. Tata poate negocia. 731 01:35:48,076 --> 01:35:50,614 Mai întâi trebuie să se facă bine... 732 01:35:50,829 --> 01:35:53,830 Războiul ne costă. Nu putem face afaceri. 733 01:35:54,040 --> 01:35:57,872 - Nici ei. Nu te teme! - Nu ne putem permite o remiză. 734 01:35:58,086 --> 01:36:03,044 - Fără remize. Îl omor pe nenorocit! - Ai o reputație minunată! 735 01:36:03,258 --> 01:36:07,042 Fă cum spun! Dacă aveam un consigliere sicilian... 736 01:36:07,262 --> 01:36:08,922 . nu eram în halul ăsta! 737 01:36:09,139 --> 01:36:12,223 Tata îl avea pe Genco. Uite ce am eu. 738 01:36:14,686 --> 01:36:17,224 Îmi pare rău. N-am vrut să spun asta. 739 01:36:18,357 --> 01:36:21,524 Mama a pregătit cina. E duminică. 740 01:36:22,152 --> 01:36:26,649 Negrilor le convine politica noastră din Harlem. 741 01:36:26,866 --> 01:36:30,780 Au Cadillacuri noi, plătesc 50 de cenți la pariu. 742 01:36:30,995 --> 01:36:34,079 Pentru că au început să facă bani. 743 01:36:34,290 --> 01:36:37,706 Tata nu vorbea niciodată de afaceri la masă. 744 01:36:37,919 --> 01:36:42,379 - Taci, Connie! - Nu-i spune să tacă. 745 01:36:42,590 --> 01:36:45,425 Nu te băga! 746 01:36:45,635 --> 01:36:49,763 Aș vrea să discutăm după cină. Aș putea face mai multe pentru familie. 747 01:36:49,973 --> 01:36:52,808 Nu discutăm afaceri la masă. 748 01:37:39,857 --> 01:37:42,609 Îți sărut mâna, Don Tommasino. 749 01:37:48,449 --> 01:37:50,489 De ce ești așa departe de casă? 750 01:37:51,202 --> 01:37:55,117 - Știi că răspund de viața ta. - Îi am pe Calo și pe Fabrizio. 751 01:37:55,790 --> 01:38:01,081 Tot e periculos. Avem vești de la Santino, din New York. 752 01:38:01,296 --> 01:38:04,380 Dușmanii tăi știu că ești aici. 753 01:38:04,591 --> 01:38:08,007 Santino a spus când mă pot întoarce? 754 01:38:08,220 --> 01:38:12,383 Nu încă. Nici nu se pune problema. 755 01:38:15,811 --> 01:38:19,394 - Unde mergi? - La Corleone. 756 01:38:20,316 --> 01:38:22,889 la mașina mea! 757 01:38:24,236 --> 01:38:26,774 Nu, vreau să merg. 758 01:38:28,658 --> 01:38:30,152 Ai grijă! 759 01:39:04,111 --> 01:39:08,773 - Unde sunt bărbații? - Morți, în urma răzbunărilor. 760 01:39:10,951 --> 01:39:13,620 Aici sunt numele morților. 761 01:39:29,095 --> 01:39:32,795 la-mă în America, G.I.! 762 01:39:33,057 --> 01:39:36,758 la-mă în America, G.I.! Clark Gable! 763 01:39:37,520 --> 01:39:43,060 America! Ia-mă în America, G.I.! Clark Gable, Rita Hayworth! 764 01:40:01,002 --> 01:40:03,375 Mamma mia, ce frumusețe! 765 01:40:12,055 --> 01:40:14,594 Cred că te-a lovit trăznetul. 766 01:40:20,856 --> 01:40:24,806 În Sicilia, femeile sunt mai periculoase ca puștile. 767 01:40:47,926 --> 01:40:50,084 A fost o vânătoare bună? 768 01:40:50,303 --> 01:40:52,877 Trebuie să cunoști toate fetele de aici. 769 01:40:53,098 --> 01:40:55,636 Am văzut niște fete frumoase. 770 01:40:55,851 --> 01:40:59,979 Una din ele l-a lovit ca trăznetul pe băiatul ăsta. 771 01:41:02,399 --> 01:41:05,270 L-ar tenta și pe diavol. 772 01:41:12,910 --> 01:41:15,448 E bine făcută. Nu, Calo? 773 01:41:19,708 --> 01:41:21,997 Ce păr, ce gură! 774 01:41:24,088 --> 01:41:27,587 Fetele de aici sunt frumoase, dar virtuoase. 775 01:41:27,800 --> 01:41:32,961 Asta avea o rochie roșie. Și o bentiță roșie în cap. 776 01:41:33,264 --> 01:41:37,428 Părea mai degrabă grecoaică. 777 01:41:39,354 --> 01:41:41,393 O cunoști? 778 01:41:45,318 --> 01:41:48,438 Nu e nici o asemenea fată aici. 779 01:41:50,865 --> 01:41:53,238 Doamne, am înțeles! 780 01:41:56,371 --> 01:41:58,779 Ce e? 781 01:42:00,125 --> 01:42:01,750 Să mergem! 782 01:42:03,003 --> 01:42:06,289 - E fata lui. - Spune-i să vină încoace! 783 01:42:08,926 --> 01:42:10,799 Cheamă-l! 784 01:42:30,823 --> 01:42:33,493 Fabrizio, tradu tu! 785 01:42:36,996 --> 01:42:40,081 Îmi cer scuze dacă v-am ofensat. 786 01:42:40,291 --> 01:42:43,245 Sunt străin de tara asta. 787 01:42:43,461 --> 01:42:46,877 N-am vrut să vă jignesc pe dv sau pe fata dv. 788 01:42:52,178 --> 01:42:54,800 Sunt american și mă ascund aici. 789 01:42:56,266 --> 01:42:59,101 Numele meu e Michael Corleone. 790 01:43:00,645 --> 01:43:04,774 Mulți ar da o grămadă de bani pentru informația asta. 791 01:43:06,818 --> 01:43:10,235 Dar atunci, fiica dv ar pierde un tată... 792 01:43:11,615 --> 01:43:14,450 . în loc să câștige un soț. 793 01:43:22,042 --> 01:43:24,913 Vreau să mă întâlnesc cu fiica dv. 794 01:43:25,129 --> 01:43:29,708 Cu permisiunea dv și sub supravegherea familiei. 795 01:43:30,259 --> 01:43:33,130 Cu tot respectul cuvenit. 796 01:43:38,393 --> 01:43:42,521 Vino acasă la mine duminică dimineață. Numele meu e Vitelli. 797 01:43:48,403 --> 01:43:50,443 Cum se numește? 798 01:46:44,376 --> 01:46:46,949 Îți dau una! 799 01:46:52,300 --> 01:46:54,708 Păstrează-i pentru bibliotecă. 800 01:46:58,098 --> 01:47:00,885 Trebuie s-o iau pe sora mea. 801 01:47:18,744 --> 01:47:21,366 Ce s-a întâmplat? 802 01:47:22,999 --> 01:47:24,707 Ce este? 803 01:47:26,460 --> 01:47:28,952 - A fost vina mea! - Unde e? 804 01:47:29,172 --> 01:47:31,923 A fost vina mea. Eu am dat în el. 805 01:47:32,133 --> 01:47:36,676 Eu am început cearta. L-am lovit, așa că m-a lovit și el... 806 01:47:40,183 --> 01:47:44,050 Voi aduce un doctor să te vadă. 807 01:47:44,270 --> 01:47:47,355 Sonny, te rog, nu face nimic. 808 01:47:47,565 --> 01:47:50,650 Ce e cu tine? Ce crezi că fac? 809 01:47:50,861 --> 01:47:53,778 Să las copilul orfan înainte să se nască? 810 01:47:58,201 --> 01:48:01,202 Tot pe Yankees pariați? 811 01:48:01,413 --> 01:48:04,747 Spune-le să se oprească! 812 01:48:04,958 --> 01:48:06,998 Am pierdut destul săptămâna trecută. 813 01:48:13,842 --> 01:48:15,966 Vino încoace! 814 01:49:12,820 --> 01:49:16,023 Dacă te mai atingi de sora mea, te omor. 815 01:53:09,396 --> 01:53:13,525 Nu te așteptam, Kay. Trebuia să suni. 816 01:53:13,734 --> 01:53:17,898 Am încercat și să sun și să scriu. 817 01:53:18,114 --> 01:53:21,862 - Vreau să îl găsesc pe Michael. - Nimeni nu știe unde e. 818 01:53:22,076 --> 01:53:25,160 Nu știm decât că e bine. 819 01:53:26,998 --> 01:53:31,126 - Ce s-a întâmplat? - Un accident, dar n-a fost nimeni rănit. 820 01:53:32,211 --> 01:53:37,372 Tom, dă-i scrisoarea asta lui Michael. Te rog. 821 01:53:37,634 --> 01:53:43,090 Dacă aș lua-o, s-ar putea dovedi la tribunal că știu unde este. 822 01:53:43,306 --> 01:53:45,595 Te va căuta el. 823 01:53:45,809 --> 01:53:49,344 Am lăsat taxiul să plece. Pot chema altul? 824 01:53:49,563 --> 01:53:51,602 Intră! Scuze. 825 01:54:10,835 --> 01:54:13,919 - Alo? - Carlo e acolo? 826 01:54:14,130 --> 01:54:16,455 - Cine e? - O prietenă. 827 01:54:16,674 --> 01:54:20,257 Spune-i că diseară o să ajung mai târziu. 828 01:54:25,808 --> 01:54:27,682 Târfă! 829 01:54:29,437 --> 01:54:31,893 - Cina e pe masă. - Nu mi-e foame. 830 01:54:32,106 --> 01:54:35,226 - Se răcește. - Mănânc mai târziu în oraș. 831 01:54:35,443 --> 01:54:37,815 Mi-ai spus să îți pregătesc cina! 832 01:54:46,163 --> 01:54:48,998 Ce gură spurcată are! 833 01:54:53,253 --> 01:54:57,381 Așa, sparge tot, răsfățato! Sparge tot! 834 01:55:06,642 --> 01:55:10,260 De ce nu-ți aduci târfa acasă, la cină? 835 01:55:10,896 --> 01:55:13,767 Poate o s-o aduc. 836 01:55:19,030 --> 01:55:22,114 - Acum strânge tot! - Nu strâng nimic! 837 01:55:22,325 --> 01:55:26,536 Răsfățato! Strânge! Strânge! 838 01:55:26,746 --> 01:55:30,578 Strânge! Am spus să strângi! 839 01:55:33,169 --> 01:55:36,455 Strânge. Strânge, nenorocito... 840 01:55:39,050 --> 01:55:40,924 Strânge! 841 01:55:41,136 --> 01:55:45,264 Strânge! Da, omoară-mă. Fii o criminală, ca tatăl tău! 842 01:55:45,474 --> 01:55:48,890 - Toți Corleone sunt ucigași! - Te urăsc! 843 01:55:49,102 --> 01:55:51,937 Omoară-mă! 844 01:55:52,147 --> 01:55:53,807 Pleacă de aici! 845 01:55:54,024 --> 01:55:57,227 - Te urăsc! - Acum te omor eu. 846 01:55:57,444 --> 01:56:00,529 Răsfățato! Pleacă de aici! 847 01:56:10,499 --> 01:56:14,034 Connie, ce s-a întâmplat? Nu te aud. 848 01:56:14,628 --> 01:56:17,629 Connie, vorbește mai tare. Plânge copilul. 849 01:56:17,840 --> 01:56:21,340 Santino, nu înțeleg. Nu știu. 850 01:56:21,969 --> 01:56:24,342 Da, Connie. 851 01:56:28,768 --> 01:56:30,808 Stai acolo! 852 01:56:33,106 --> 01:56:35,644 Nu, stai acolo! 853 01:56:37,861 --> 01:56:40,268 Nenorocitul. 854 01:56:40,488 --> 01:56:43,525 - Nenorocitul! - Ce s-a întâmplat? 855 01:56:47,329 --> 01:56:50,912 Deschide poarta! Mai repede. 856 01:56:58,465 --> 01:57:00,125 Sonny! 857 01:57:06,265 --> 01:57:08,934 - Sonny. - Pleacă de aici! 858 01:57:09,310 --> 01:57:11,433 Plecați după el! 859 01:57:40,842 --> 01:57:44,460 Ticălosule. Vino încoace! 860 01:59:31,706 --> 01:59:33,746 Dă-mi o gură! 861 01:59:41,883 --> 01:59:44,968 Soția mea plânge sus. 862 01:59:46,513 --> 01:59:49,763 Aud mașini care vin aici. 863 01:59:53,562 --> 01:59:56,646 Consigliere... 864 01:59:56,857 --> 02:00:00,226 . spune-i Donului tău ceea ce știe deja toată lumea. 865 02:00:00,444 --> 02:00:03,017 Nu i-am spus nimic mamei. 866 02:00:03,781 --> 02:00:07,565 Tocmai veneam să te trezesc, ca să-ți spun. 867 02:00:10,371 --> 02:00:12,613 Dar aveai nevoie de ceva de băut. 868 02:00:15,209 --> 02:00:16,953 Da. 869 02:00:19,464 --> 02:00:22,381 Acum ai băut. 870 02:00:27,472 --> 02:00:31,968 L-au împușcat pe Sonny pe autostradă. E mort. 871 02:00:48,952 --> 02:00:51,704 Nu vreau să faceți cercetări. 872 02:00:55,584 --> 02:00:58,336 Nu vreau acte de răzbunare. 873 02:00:59,713 --> 02:01:02,251 Vreau să aranjezi o întâlnire... 874 02:01:03,509 --> 02:01:06,593 . cu capetele celor cinci familii. 875 02:01:08,139 --> 02:01:10,677 Războiul se va opri acum. 876 02:01:32,122 --> 02:01:34,410 Sună-l pe Bonasera! 877 02:01:34,666 --> 02:01:37,157 Am nevoie de el. 878 02:01:49,097 --> 02:01:54,222 Sunt Tom Hagen. Sun din partea lui Vito Corleone. 879 02:01:54,436 --> 02:01:56,844 Îi datorezi Donului un serviciu. 880 02:01:57,064 --> 02:02:00,480 Nu se îndoiește că îl vei întoarce. 881 02:02:00,693 --> 02:02:05,604 Va veni la pompele funebre într-o oră. Să fii acolo! 882 02:02:26,177 --> 02:02:31,005 Prietene, ești gata să îmi faci un serviciu? 883 02:02:31,224 --> 02:02:35,352 Da. Ce vrei să fac? 884 02:02:42,486 --> 02:02:47,611 Vreau să-ți folosești toată puterea și talentul. 885 02:02:51,119 --> 02:02:54,405 Nu vreau ca mama lui să-l vadă așa. 886 02:03:10,181 --> 02:03:13,384 Uite cum l-au masacrat. 887 02:03:43,715 --> 02:03:47,380 - E mai bine să te învăț engleză. - Dar știu engleza. 888 02:03:47,594 --> 02:03:52,755 Luni, marți, miercuri, joi, vineri, sâmbătă, duminică. 889 02:04:00,274 --> 02:04:04,936 Salutare, Don Tommasino. Ce mai e prin Palermo? 890 02:04:10,743 --> 02:04:16,366 Michael mă învață să conduc. Uite, o să-ți arăt. 891 02:04:17,166 --> 02:04:19,704 Ce mai e prin Palermo? 892 02:04:19,919 --> 02:04:25,792 Tinerii nu mai respectă nimic. Lucrurile se înrăutățesc. 893 02:04:29,262 --> 02:04:35,016 Locul ăsta e prea periculos pentru tine. 894 02:04:35,227 --> 02:04:42,558 Vreau să te muți într-o vilă lângă Siracusa. Acum! 895 02:04:45,779 --> 02:04:48,317 Ce s-a întâmplat? 896 02:04:48,574 --> 02:04:51,658 Știri rele din America. 897 02:04:52,453 --> 02:04:55,026 Fratele tău, Santino... 898 02:04:55,247 --> 02:04:57,869 L-au ucis. 899 02:05:03,923 --> 02:05:05,999 Haide. Mi-ai promis. 900 02:05:24,819 --> 02:05:27,441 Fabrizio! Urcă în mașină! 901 02:05:28,073 --> 02:05:32,236 Conduci tu, șefule? Vine și soția ta cu tine? 902 02:05:32,452 --> 02:05:35,987 Nu, du-o la tatăl ei până se calmează situația. 903 02:05:36,206 --> 02:05:38,614 Bine, cum spui tu. 904 02:05:44,298 --> 02:05:46,670 Calo, unde e Apollonia? 905 02:05:46,884 --> 02:05:51,012 Vrea să-ți facă o surpriză. Vrea să conducă. 906 02:05:52,639 --> 02:05:55,724 O să fie o bună soție americană. 907 02:05:56,393 --> 02:05:58,766 Aduc bagajele. 908 02:06:08,489 --> 02:06:10,945 Fabrizio! 909 02:06:11,158 --> 02:06:13,696 Unde pleci? 910 02:06:14,495 --> 02:06:18,244 Stai acolo! Vin eu la tine. 911 02:06:22,795 --> 02:06:24,171 Nu, Apollonia! 912 02:06:47,446 --> 02:06:53,116 Don Barzini, îți mulțumesc că m-ai ajutat să organizez întâlnirea... 913 02:06:53,327 --> 02:06:58,618 . cu capii celor cinci familii din New York și New Jersey. 914 02:06:59,834 --> 02:07:02,918 Carmine Cuneo din Bronx... 915 02:07:03,129 --> 02:07:06,663 . și din Brooklyn... 916 02:07:08,050 --> 02:07:10,376 . Philip Tattaglia. 917 02:07:11,721 --> 02:07:14,675 Din Staten Island... 918 02:07:14,891 --> 02:07:18,260 . este alături de noi, Victor Strachi. 919 02:07:18,478 --> 02:07:24,184 Și ceilalți asociați care vin din California și Kansas City... 920 02:07:24,400 --> 02:07:28,481 . și din alte teritorii din țară. Vă mulțumesc. 921 02:07:34,619 --> 02:07:37,953 Cum au ajuns lucrurile așa departe? 922 02:07:38,165 --> 02:07:40,204 Nu știu. 923 02:07:41,877 --> 02:07:46,171 A fost ceva nefericit și deloc necesar. 924 02:07:48,509 --> 02:07:52,341 Tattaglia a pierdut un fiu. Și eu la fel. 925 02:07:54,348 --> 02:07:57,847 Suntem chit. Dacă Tattaglia e de acord... 926 02:07:58,060 --> 02:08:02,010 . sunt dispus să las lucrurile să revină la normal. 927 02:08:03,315 --> 02:08:06,898 Suntem recunoscători, Don Corleone pentru că ai organizat întâlnirea. 928 02:08:07,111 --> 02:08:12,236 Știm cu toții că e un om de cuvânt. Un om modest, care ascultă motivele. 929 02:08:12,450 --> 02:08:16,364 Da, Don Barzini. Prea modest. 930 02:08:16,579 --> 02:08:19,913 Avea toți judecătorii și politicienii la degetul mic. 931 02:08:20,875 --> 02:08:23,960 A refuzat. 932 02:08:24,170 --> 02:08:27,670 Când v-am refuzat eu o cerere? 933 02:08:27,882 --> 02:08:30,420 Mă cunoașteți cu toții. 934 02:08:31,136 --> 02:08:36,475 Când v-am refuzat, cu o singură excepție? Și de ce? 935 02:08:37,976 --> 02:08:43,765 Eu cred că drogurile ne vor distruge în anii ce vor urma. 936 02:08:43,982 --> 02:08:47,850 Nu e ca la jocurile de noroc, ca la băutură sau ca la femei... 937 02:08:48,070 --> 02:08:54,108 . adică un lucru pe care îl doresc oamenii, dar pe care biserica-l interzice. 938 02:08:54,326 --> 02:08:58,988 Chiar și poliția, care ne-a ajutat cu jocurile de noroc și cu celelalte... 939 02:08:59,206 --> 02:09:03,251 . va refuza să ne ajute cu narcoticele. 940 02:09:03,461 --> 02:09:08,455 Credeam asta atunci și o cred și acum. 941 02:09:08,674 --> 02:09:10,750 Timpurile s-au schimbat. 942 02:09:10,968 --> 02:09:15,630 Nu mai e ca pe vremuri, când puteam face tot ce voiam. 943 02:09:15,848 --> 02:09:18,600 Refuzul nu e un gest prietenesc. 944 02:09:18,810 --> 02:09:24,184 Dacă Don Corleone are toți judecătorii și politicienii, trebuie să-i împartă... 945 02:09:24,399 --> 02:09:29,227 . sau să-i lase pe alții să-i folosească. Trebuie să ne lase să luăm apă din puț. 946 02:09:29,863 --> 02:09:33,446 Desigur, poate cere un preț pentru aceste servicii. 947 02:09:33,658 --> 02:09:36,576 Doar nu suntem comuniști. 948 02:09:39,164 --> 02:09:42,248 Nici eu nu cred în droguri. 949 02:09:42,459 --> 02:09:47,251 Mulți ani la rând, mi-am plătit oamenii mai mult ca să nu facă afaceri cu droguri. 950 02:09:47,464 --> 02:09:50,549 Cineva le spune "Am prafuri". 951 02:09:50,759 --> 02:09:57,890 "Dacă investești 3-4000 de dolari, putem scoate 50000 din distribuție." 952 02:09:58,100 --> 02:10:03,889 Nu pot rezista. Vreau să controlez afacerea și s-o păstrez respectabilă. 953 02:10:04,106 --> 02:10:09,018 Nu vreau să ajungă în școli, și să nu fie vândută copiilor. 954 02:10:09,237 --> 02:10:12,024 E o infamia. 955 02:10:12,240 --> 02:10:16,024 În orașul meu, traficul îl fac negrii. 956 02:10:16,244 --> 02:10:19,328 Sunt animale. Să-și piardă ei sufletul. 957 02:10:26,046 --> 02:10:30,174 Speram că vom găsi o soluție de compromis. 958 02:10:30,967 --> 02:10:38,014 Sunt dispus să fac orice e necesar pentru o soluție pacifistă. 959 02:10:38,225 --> 02:10:42,721 Ne-am înțeles. Traficul cu droguri va fi permis, dar controlat. 960 02:10:42,938 --> 02:10:47,315 Don Corleone ne va acorda protecție în est și va fi pace. 961 02:10:47,526 --> 02:10:50,895 Trebuie să am asigurarea lui Corleone. 962 02:10:51,113 --> 02:10:54,564 Dacă va trece timpul și poziția lui se va consolida... 963 02:10:54,783 --> 02:10:57,239 . va încerca să se răzbune? 964 02:10:57,453 --> 02:11:02,613 Suntem oameni rezonabili. Nu trebuie să dăm asigurări. 965 02:11:02,833 --> 02:11:05,040 Vorbești de răzbunare. 966 02:11:05,253 --> 02:11:08,337 Răzbunarea îți va aduce fiul înapoi? 967 02:11:08,548 --> 02:11:11,299 Sau mi-l va aduce mie? 968 02:11:11,509 --> 02:11:14,593 Eu renunț la răzbunarea fiului meu. 969 02:11:17,015 --> 02:11:20,016 Dar am motivele mele. 970 02:11:21,519 --> 02:11:25,647 Fiul meu cel mic a fost nevoit să plece din țară... 971 02:11:26,983 --> 02:11:29,984 . din cauza afacerii cu Sollozzo. 972 02:11:30,195 --> 02:11:34,987 Trebuie să fac aranjamente ca să îl aduc înapoi. 973 02:11:35,200 --> 02:11:37,905 Și să scape de acuzațiile false. 974 02:11:39,288 --> 02:11:42,324 Dar sunt un om superstițios. 975 02:11:42,541 --> 02:11:48,994 Dacă va avea un accident nefericit, dacă va fi împușcat de un polițist... 976 02:11:49,214 --> 02:11:52,666 . dacă se va spânzura în celula sa... 977 02:11:52,885 --> 02:11:56,799 . sau dacă va fi lovit de fulger... 978 02:11:57,014 --> 02:12:01,142 . voi da vina pe unii oameni din această cameră. 979 02:12:02,103 --> 02:12:04,938 Asta nu voi ierta. 980 02:12:07,108 --> 02:12:09,681 Dar, trecând peste asta... 981 02:12:12,405 --> 02:12:15,192 . vă jur... 982 02:12:16,451 --> 02:12:19,535 . pe sufletele nepoților mei... 983 02:12:19,746 --> 02:12:24,622 . că nu eu voi rupe pacea încheiată azi. 984 02:12:49,485 --> 02:12:54,941 Să insist ca oamenii lui Tattaglia să nu aibă cazier? 985 02:12:55,157 --> 02:12:57,992 Menționează, nu insista. 986 02:12:59,286 --> 02:13:04,328 - Barzini va ști fără să îi spunem. - Vrei să spui Tattaglia. 987 02:13:05,835 --> 02:13:11,256 Tattaglia e un prost. Nu l-ar fi putut învinge pe Santino. 988 02:13:14,552 --> 02:13:20,673 Dar de-abia azi am aflat că a fost tot timpul Barzini. 989 02:13:35,282 --> 02:13:37,440 Haide, Nancy! 990 02:13:38,660 --> 02:13:41,827 Stați împreună. Brian. 991 02:13:42,581 --> 02:13:44,787 Bine. 992 02:13:57,638 --> 02:14:00,212 De când te-ai întors? 993 02:14:00,433 --> 02:14:02,472 De un an. 994 02:14:03,769 --> 02:14:06,521 Poate mai mult. 995 02:14:08,357 --> 02:14:10,813 Mă bucur să te văd, Kay. 996 02:14:21,663 --> 02:14:24,747 Acum lucrez pentru tata, Kay. 997 02:14:26,793 --> 02:14:30,127 A fost foarte bolnav. 998 02:14:31,298 --> 02:14:37,835 Dar tu nu ești ca el. Mi-ai spus că nu vei ajunge ca tatăl tău. 999 02:14:39,056 --> 02:14:43,433 Tata nu e cu nimic deosebit de alți oameni puternici. 1000 02:14:43,644 --> 02:14:48,057 Ca orice om care răspunde de alți oameni. 1001 02:14:48,273 --> 02:14:50,480 Ca un senator sau un președinte. 1002 02:14:50,693 --> 02:14:53,148 - Ce naiv ești. - De ce? 1003 02:14:53,362 --> 02:14:56,197 Ei nu ucid oameni. 1004 02:14:59,076 --> 02:15:01,365 Cine e naiv, Kay? 1005 02:15:02,663 --> 02:15:08,120 Metoda tatălui meu e depășită. Toată lumea știe asta. 1006 02:15:08,336 --> 02:15:13,496 În cinci ani, familia Corleone va fi complet legitimă. 1007 02:15:14,342 --> 02:15:18,969 Ai încredere în mine. E tot ce-ți pot spune despre afaceri. Kay... 1008 02:15:19,722 --> 02:15:23,423 Michael, de ce ai venit aici? 1009 02:15:24,269 --> 02:15:27,021 Ce mai vrei de la mine, după atâta vreme? 1010 02:15:27,230 --> 02:15:29,022 Te-am sunat și ți-am scris. 1011 02:15:29,232 --> 02:15:32,601 Am venit pentru că am nevoie de tine. Țin la tine. 1012 02:15:32,819 --> 02:15:37,446 - Te rog, încetează, Michael. - Pentru că... Vreau să te măriți cu mine. 1013 02:15:38,325 --> 02:15:41,445 - E prea târziu. - Te rog, Kay. 1014 02:15:42,579 --> 02:15:46,791 Aș face orice ca să schimb ce s-a întâmplat între noi. 1015 02:15:48,585 --> 02:15:54,090 Asta e important, Kay. Important este că... 1016 02:15:54,300 --> 02:15:58,796 . ne avem unul pe celălalt. Să avem o viață împreună. 1017 02:15:59,013 --> 02:16:02,347 Să avem copii. Copiii noștri. 1018 02:16:03,476 --> 02:16:06,346 Kay, am nevoie de tine. 1019 02:16:07,480 --> 02:16:09,852 Și te iubesc. 1020 02:16:31,171 --> 02:16:34,920 Oamenii lui Barzini îmi fură teritoriul, iar noi nu facem nimic! 1021 02:16:35,133 --> 02:16:38,585 - În curând, nu voi mai avea casă! - Ai răbdare. 1022 02:16:38,804 --> 02:16:41,888 Nu-ți cer ajutorul. Scoate-mi cătușele! 1023 02:16:42,099 --> 02:16:45,135 - Ai răbdare! - Trebuie să ne apărăm. 1024 02:16:45,352 --> 02:16:48,721 - Lasă-mă să recrutez oameni. - Nu. 1025 02:16:48,939 --> 02:16:53,981 - Barzini ar avea o scuză. - Mike, te înșeli. 1026 02:16:54,195 --> 02:16:55,855 Don Corleone. 1027 02:16:56,113 --> 02:17:00,526 Ai spus că Tessio și eu ne putem forma o familie. 1028 02:17:00,743 --> 02:17:05,072 Până azi, nu m-am gândit la asta. Îți cer permisiunea. 1029 02:17:05,289 --> 02:17:08,326 Michael e capul familiei acum. 1030 02:17:08,543 --> 02:17:12,706 Dacă vă dă permisiunea, aveți binecuvântarea mea. 1031 02:17:12,922 --> 02:17:14,962 După mișcarea din Nevada... 1032 02:17:15,175 --> 02:17:19,671 . puteți părăsi familia Corleone și să vă formați propria familie. 1033 02:17:19,888 --> 02:17:24,016 - Cât va dura asta? - Șase luni. 1034 02:17:24,225 --> 02:17:30,311 Iartă-mă, dar dacă pleci tu, eu și Pete vom fi la mâna lui Barzini. 1035 02:17:30,524 --> 02:17:35,980 Îl urăsc pe Barzini. În șase luni nu vom mai avea unde să construim. 1036 02:17:36,196 --> 02:17:39,150 - Ai încredere în judecata mea? - Da. 1037 02:17:39,366 --> 02:17:42,153 - Îmi ești loial? - Întotdeauna, Nașule. 1038 02:17:42,369 --> 02:17:45,785 Atunci fii prieten cu Michael. Fă ce spune! 1039 02:17:50,252 --> 02:17:52,790 Negociem unele lucruri care vă rezolva... 1040 02:17:53,005 --> 02:17:55,710 . problemele și vă vor răspunde la întrebări. 1041 02:17:55,925 --> 02:17:58,842 E tot ce vă pot spune acum. 1042 02:17:59,053 --> 02:18:01,342 Carlo, ai crescut în Nevada. 1043 02:18:01,556 --> 02:18:04,925 Când vom merge acolo, vei fi mâna mea dreaptă. 1044 02:18:05,143 --> 02:18:09,805 Tom Hagen nu mai e consigliere. Va fi avocatul nostru în Vegas. 1045 02:18:10,023 --> 02:18:13,474 Nu are legătură cu Tom, așa vreau eu. 1046 02:18:13,693 --> 02:18:18,569 Dacă am nevoie de ajutor, cine e un consigliere ca tata? asta e. 1047 02:18:36,925 --> 02:18:40,460 - Mulțumesc, tată. - Mă bucur pentru tine, Carlo. 1048 02:18:41,263 --> 02:18:44,299 Mike. De ce mă lăsați pe dinafară? 1049 02:18:45,684 --> 02:18:49,516 Nu ești un consigliere de război, Tom. 1050 02:18:49,730 --> 02:18:52,435 Lucrurile ar putea să se strice. 1051 02:18:53,025 --> 02:18:55,350 Tom. 1052 02:18:59,448 --> 02:19:04,609 Eu l-am sfătuit pe Michael. N-am crezut niciodată că ești un consigliere prost. 1053 02:19:04,829 --> 02:19:10,203 Santino a fost un Don prost, odihnească-se în pace. 1054 02:19:10,418 --> 02:19:14,498 În Michael am încredere, ca și în tine. 1055 02:19:14,714 --> 02:19:20,171 Dar sunt motive pentru care tu nu poți fi implicat în ceea ce se va întâmpla. 1056 02:19:20,387 --> 02:19:24,005 - Poate vă pot ajuta. - Ești scos, Tom. 1057 02:20:12,899 --> 02:20:17,111 Nu-mi iese din cap ce bine arăți. Foarte bine! 1058 02:20:17,320 --> 02:20:21,781 Doctorul a făcut treabă bună. Kay te-a convins? Hei! 1059 02:20:21,992 --> 02:20:25,361 Lasă-le acolo! E obosit și vrea să facă curat. 1060 02:20:25,579 --> 02:20:28,070 Lasă-mă să deschid eu ușa, bine? 1061 02:20:34,671 --> 02:20:40,377 - Salut, Mike! Bun venit în Las Vegas! - Pentru tine, puștiule! A fost ideea lui. 1062 02:20:40,594 --> 02:20:43,346 - Fratele tău, Freddy. - Fete? 1063 02:20:46,684 --> 02:20:50,349 Vin imediat. Ține-le ocupate! 1064 02:20:51,147 --> 02:20:55,607 - Orice vrei. - Cine sunt fetele? 1065 02:20:55,818 --> 02:20:59,946 - Asta trebuie să afli tu. - Scapă de ele, Fredo. 1066 02:21:00,865 --> 02:21:05,527 - Hei, Mike! - Am venit cu afaceri. Scapă de ele! 1067 02:21:05,745 --> 02:21:09,031 Sunt obosit. Scapă și de orchestră! 1068 02:21:14,212 --> 02:21:17,296 Plecați! Haide! 1069 02:21:17,507 --> 02:21:20,591 Asta e. Angelo. 1070 02:21:21,386 --> 02:21:23,877 Hai, valea! 1071 02:21:25,182 --> 02:21:29,642 Hai! Nu știu ce e cu el, Johnny. 1072 02:21:29,853 --> 02:21:31,929 Scuze! 1073 02:21:32,147 --> 02:21:34,852 Nu știu, e obosit. 1074 02:21:41,699 --> 02:21:44,616 Ce e cu Moe Greene? 1075 02:21:44,827 --> 02:21:49,204 Avea niște treabă. A spus să-l sunăm când începe petrecerea. 1076 02:21:49,415 --> 02:21:51,740 Sună-l! 1077 02:21:52,585 --> 02:21:55,918 - Johnny, ce mai faci? - Mă bucur să te văd, Mike. 1078 02:21:56,130 --> 02:21:58,170 - Suntem mândri de tine. - Mulțumesc. 1079 02:21:58,382 --> 02:22:01,798 Stai jos, vreau să vorbim. Donul e mândru de tine. 1080 02:22:02,011 --> 02:22:04,716 Lui îi datorez totul. 1081 02:22:04,931 --> 02:22:10,008 Știe că îi ești recunoscător. De aceea vrea să-ți ceară o favoare. 1082 02:22:10,228 --> 02:22:13,063 Mike, cu ce vă pot ajuta? 1083 02:22:13,273 --> 02:22:19,311 Ne gândeam să renunțăm la afacerile cu ulei de măsline și să ne mutăm aici. 1084 02:22:19,529 --> 02:22:25,402 Moe ne va vinde partea lui din cazinou și hotel, ca să fie tot al nostru. Tom! 1085 02:22:25,619 --> 02:22:30,660 Ești sigur? Moe e mândru de ce face. N-a spus că vrea să vândă. 1086 02:22:30,874 --> 02:22:34,160 Îi voi face o ofertă pe care n-o va putea refuza. 1087 02:22:35,045 --> 02:22:37,287 Johnny... 1088 02:22:37,506 --> 02:22:41,718 Ne-am gândit că distracția va aduce oameni la cazinou. 1089 02:22:41,927 --> 02:22:46,055 Sperăm că vei semna un contract să apari la noi de cinci ori pe an. 1090 02:22:48,392 --> 02:22:53,350 Poate să-i convingi și pe alți prieteni de-ai tăi, din filme. 1091 02:22:54,273 --> 02:22:56,645 Ne bazăm pe tine. 1092 02:22:58,444 --> 02:23:02,312 Sigur, Mike. Fac orice pentru nașul meu. 1093 02:23:02,532 --> 02:23:03,990 Bine. 1094 02:23:05,284 --> 02:23:09,828 Salut, Mike! Salut, băieți. E toată lumea aici. Freddy, Tom. 1095 02:23:10,039 --> 02:23:12,079 - Mă bucur să te văd. - Ce mai faci, Moe? 1096 02:23:12,292 --> 02:23:17,452 Ai tot ce-ți trebuie? Mâncare specială, cele mai bune dansatoare și credit bun. 1097 02:23:17,672 --> 02:23:21,622 Adu cipuri pentru toată lumea, să joace din partea casei. 1098 02:23:23,762 --> 02:23:26,882 Creditul meu e bun ca să îți cumpăr partea? 1099 02:23:28,308 --> 02:23:29,684 Să-mi cumperi partea? 1100 02:23:29,893 --> 02:23:35,314 Cazinoul și hotelul. Familia Corleone vrea să îți cumpere partea. 1101 02:23:35,941 --> 02:23:41,362 Familia Corleone vrea să-mi cumpere partea? Vă cumpăr eu partea. 1102 02:23:41,572 --> 02:23:44,692 Cazinoul tău pierde bani. Noi putem face mai bine. 1103 02:23:44,909 --> 02:23:49,535 - Crezi că fur? - Ești ghinionist. 1104 02:23:53,668 --> 02:23:56,159 Mă faceți să râd. 1105 02:23:56,379 --> 02:24:01,800 L-am luat pe Freddy câ