1
00:01:16,995 --> 00:01:19,533
Cred în America.
2
00:01:19,873 --> 00:01:22,827
America
mi-a adus averea.
3
00:01:23,043 --> 00:01:27,123
Și mi-am crescut fiica după
stilul de viată american.
4
00:01:27,339 --> 00:01:32,250
A avut libertate, dar am învățat-o
să nu-și dezonoreze familia.
5
00:01:33,429 --> 00:01:36,513
Și-a găsit
un băiat, nu e italian.
6
00:01:36,724 --> 00:01:41,136
A fost la film cu el.
Au stat până târziu.
7
00:01:41,353 --> 00:01:43,809
Nu am protestat.
8
00:01:44,023 --> 00:01:48,601
Acum două luni a luat-o cu mașina,
cu un alt prieten de-al lui.
9
00:01:49,737 --> 00:01:52,358
Au pus-o să bea whiskey...
10
00:01:52,573 --> 00:01:56,405
. și apoi au încercat
să profite de ea.
11
00:01:56,619 --> 00:02:01,246
S-a opus, a încercat
să-și păstreze onoarea.
12
00:02:02,417 --> 00:02:05,916
Așa că au bătut-o
ca pe un animal.
13
00:02:07,213 --> 00:02:12,125
Când am văzut-o la spital,
avea nasul rupt...
14
00:02:12,344 --> 00:02:17,136
. maxilarul fracturat
și legat cu sârme.
15
00:02:18,892 --> 00:02:22,510
Nici măcar nu putea
să plângă din cauza durerii.
16
00:02:24,314 --> 00:02:28,442
Dar eu am plâns.
De ce am plâns?
17
00:02:30,487 --> 00:02:33,192
Ea era lumina vieții mele.
18
00:02:34,867 --> 00:02:36,990
Era o fată frumoasă.
19
00:02:40,331 --> 00:02:43,415
Acum nu va mai putea fi
la fel de frumoasă.
20
00:02:49,799 --> 00:02:51,838
Îmi pare rău.
21
00:02:59,517 --> 00:03:03,432
M-am dus la poliție,
ca un bun american.
22
00:03:04,230 --> 00:03:07,730
Băieții aceștia au fost
aduși în fața justiției.
23
00:03:07,942 --> 00:03:12,818
Judecătorul le-a dat trei ani
de închisoare, dar cu suspendare.
24
00:03:14,157 --> 00:03:19,744
A anulat pedeapsa! Au fost
eliberați chiar în ziua aceea!
25
00:03:21,456 --> 00:03:24,742
Stăteam la tribunal, prostit.
26
00:03:24,960 --> 00:03:29,456
Ticăloșii ăia doi mi-au zâmbit.
27
00:03:29,673 --> 00:03:35,593
l-am spus soției, "Pentru dreptate,
trebuie să apelăm la Don Corleone."
28
00:03:40,559 --> 00:03:44,937
De ce te-ai dus la poliție?
De ce nu ai venit întâi la mine?
29
00:03:45,147 --> 00:03:50,652
Ce vrei de la mine? Fac orice,
dar ajută-mă să obțin ceea ce vreau.
30
00:03:51,237 --> 00:03:53,728
Ce anume?
31
00:04:03,082 --> 00:04:05,787
Vreau să moară.
32
00:04:17,556 --> 00:04:20,557
Nu pot să fac asta.
33
00:04:20,767 --> 00:04:24,183
Îți dau orice îmi ceri.
34
00:04:25,439 --> 00:04:31,062
Te știu de mulți ani, dar abia acum
e prima dată când îmi ceri ajutorul.
35
00:04:31,987 --> 00:04:37,492
Nici nu mai știu de când
nu m-ai mai invitat la o cafea.
36
00:04:38,452 --> 00:04:42,153
Deși soția mea
e nașa unicului tău copil.
37
00:04:42,373 --> 00:04:47,284
Să nu ne ascundem după deget.
Nu ai avut nevoie de prietenia mea.
38
00:04:47,503 --> 00:04:51,168
Și nu voiai să ai
vreo datorie fată de mine.
39
00:04:51,382 --> 00:04:54,585
Nu voiam
să am probleme.
40
00:04:54,802 --> 00:04:56,925
Înțeleg.
41
00:04:57,597 --> 00:05:00,514
Ai găsit
Paradisul în America.
42
00:05:02,894 --> 00:05:07,639
Câștigai bine, poliția
te proteja și existau tribunale.
43
00:05:07,857 --> 00:05:10,811
Nu aveai nevoie
de un prieten de teapa mea.
44
00:05:12,112 --> 00:05:15,695
Dar acum,
vii la mine și-mi spui...
45
00:05:15,907 --> 00:05:18,992
."Don Corleone,
vreau dreptate".
46
00:05:20,162 --> 00:05:22,949
Dar nu mi-o spui
pe un ton respectuos.
47
00:05:23,165 --> 00:05:28,325
Nu îmi oferi prietenia ta.
Nici măcar nu-mi spui Nașule.
48
00:05:29,463 --> 00:05:36,296
Vii în ziua nuntii fiicei mele
și-mi ceri să ucid pentru bani.
49
00:05:36,512 --> 00:05:39,003
Vreau să
mi se facă dreptate.
50
00:05:39,223 --> 00:05:42,010
Asta nu e dreptate.
Fiica ta trăiește încă.
51
00:05:42,977 --> 00:05:47,105
Atunci să sufere
și ei cum suferă ea.
52
00:05:48,566 --> 00:05:51,520
Cât vrei să-ți ofer?
53
00:06:05,542 --> 00:06:09,540
Bonasera.
54
00:06:09,754 --> 00:06:14,713
Ce ți-am făcut eu de mă tratezi
cu atâta lipsă de respect?
55
00:06:14,926 --> 00:06:17,417
Dacă ai fi fost
mai prietenos...
56
00:06:17,637 --> 00:06:22,798
. nenorocitul ăla
ar suferi chiar astăzi.
57
00:06:23,018 --> 00:06:29,021
Și dacă un om cinstit, ca tine, ar fi
avut dușmani, ar fi fost dușmanii mei.
58
00:06:31,193 --> 00:06:34,111
Și atunci
s-ar fi temut de tine.
59
00:06:37,533 --> 00:06:40,024
Vrei să fii prietenul meu?
60
00:06:43,497 --> 00:06:46,451
Nașule?
61
00:06:49,504 --> 00:06:51,247
Bine.
62
00:06:52,840 --> 00:06:58,261
Într-o zi, care s-ar putea să nu vină
vreodată, o să-ți cer o favoare.
63
00:06:59,305 --> 00:07:02,176
Dar până atunci...
64
00:07:03,101 --> 00:07:07,478
. dreptatea mea va fi un fel de cadou
pe care ți-l ofer la nunta fiicei mele.
65
00:07:07,689 --> 00:07:10,476
- Grazie, Nașule.
- Prego.
66
00:07:16,448 --> 00:07:20,315
Dă-i asta Clemenzei!
67
00:07:22,120 --> 00:07:25,620
Vreau oameni care
să nu se lase duși de val.
68
00:07:25,833 --> 00:07:29,877
Nu suntem criminali, în ciuda
spuselor acestui antreprenor.
69
00:07:55,154 --> 00:07:58,405
- Unde e Michael?
- Nu-ți face griji, o să vină.
70
00:07:59,659 --> 00:08:02,613
Nu facem poza asta
fără Michael.
71
00:08:09,085 --> 00:08:11,956
- Ce e?
- E Michael.
72
00:09:01,222 --> 00:09:03,262
Don Barzini.
73
00:09:19,449 --> 00:09:22,616
Paulie!
Vreau și eu niște vin.
74
00:09:22,828 --> 00:09:25,319
Paulie! Mai adu vin!
75
00:09:25,539 --> 00:09:30,248
- Arăți minunat pe ringul de dans.
- Ești în juriu la un concurs de dans?
76
00:09:32,171 --> 00:09:34,377
Du-te și fă-ți treaba!
77
00:09:42,098 --> 00:09:45,264
Sandra, ai grijă de copii!
Nu-i lăsa să alerge pe aici!
78
00:09:45,476 --> 00:09:48,347
Ai grijă de tine, da?
79
00:10:09,251 --> 00:10:13,379
20, 30 de mii.
În bancnote mici.
80
00:10:14,381 --> 00:10:16,457
În gentuța aceea.
81
00:10:16,675 --> 00:10:20,258
Dacă ar fi fost nunta altcuiva...
Sfortunato!
82
00:10:20,470 --> 00:10:21,799
Paulie!
83
00:10:25,642 --> 00:10:26,971
Ce idiot!
84
00:10:35,861 --> 00:10:37,901
Ce s-a întâmplat?
85
00:10:50,168 --> 00:10:52,456
- Trebuie să lucrez.
- Tom.
86
00:10:52,670 --> 00:10:57,416
Nici un sicilian nu refuză o dorință
în ziua nuntii fiicei lui.
87
00:11:02,597 --> 00:11:08,137
Don Corleone, mă simt
onorat că m-ai invitat.
88
00:11:12,149 --> 00:11:16,229
Plecați de aici! E o petrecere
privată. Cărați-vă!
89
00:11:16,820 --> 00:11:19,904
Ce e?
E nunta surorii mele.
90
00:11:26,288 --> 00:11:29,704
Nenorociții de la Bl
nu au nici un pic de respect!
91
00:11:32,127 --> 00:11:34,998
Vino încoace!
92
00:11:49,645 --> 00:11:54,354
Recent a fost eliberat pentru a participa
la efortul Americii în război...
93
00:11:54,567 --> 00:11:57,438
. așa că în ultimele șase luni
a lucrat la patiseria mea.
94
00:11:57,654 --> 00:11:59,812
Nazorine,
cu ce te pot ajuta?
95
00:12:00,031 --> 00:12:02,190
Acum, că
războiul s-a terminat...
96
00:12:02,409 --> 00:12:06,537
. vor să-l repatrieze în Italia
pe băiatul acesta, Enzo.
97
00:12:06,746 --> 00:12:11,954
Nașule, eu am o fiică.
Ea și acest Enzo...
98
00:12:12,794 --> 00:12:18,299
Vrei ca Enzo să rămână aici
și să se căsătorească cu fiica ta.
99
00:12:18,508 --> 00:12:20,667
Înțelegi totul.
100
00:12:21,553 --> 00:12:24,175
Dle Hagen. Mulțumesc.
101
00:12:27,142 --> 00:12:31,092
Stai să vezi tortul de nuntă
pe care l-am făcut pentru fiica ta!
102
00:12:31,313 --> 00:12:34,149
Mireasa, mirele și îngerul...
103
00:12:38,988 --> 00:12:43,449
- Cui să-i dau această sarcină?
- Nu unui compatriot.
104
00:12:43,659 --> 00:12:48,998
Dă-i-o unui congresman evreu din
alt district. Cine mai e pe listă?
105
00:12:55,797 --> 00:12:58,003
Michael!
106
00:13:16,944 --> 00:13:21,273
Deși nu e pe listă,
Luca Brasi vrea să vorbească cu tine.
107
00:13:26,453 --> 00:13:28,909
Chiar e necesar?
108
00:13:29,123 --> 00:13:34,164
Nu se aștepta să fie invitat la nuntă
și vrea să-ți mulțumească.
109
00:13:34,837 --> 00:13:40,424
Don Corleone, sunt extrem
de onorat că m-ai invitat...
110
00:13:40,635 --> 00:13:46,056
. la nunta fiicei dumitale.
Fie ca primul copil să fie un băiat.
111
00:13:47,016 --> 00:13:49,970
Michael...
112
00:13:50,186 --> 00:13:53,555
Bărbatul acela
vorbește singur.
113
00:13:53,773 --> 00:13:56,608
Îl vezi pe bărbatul acela
înspăimântător?
114
00:13:56,818 --> 00:13:59,772
- E de-a dreptul înspăimântător.
- Cum îl cheamă?
115
00:13:59,988 --> 00:14:04,899
Îl cheamă Luca Brasi.
Îl ajută pe tata uneori.
116
00:14:06,703 --> 00:14:09,621
Michael, vine încoace!
117
00:14:13,835 --> 00:14:15,662
Arăți minunat!
118
00:14:15,879 --> 00:14:19,213
Fratele meu, Tom Hagen,
ea e dra Kay Adams.
119
00:14:20,676 --> 00:14:23,083
Tatăl tău te căuta.
120
00:14:23,303 --> 00:14:26,304
- Încântat de cunoștință.
- Și eu.
121
00:14:27,641 --> 00:14:30,595
Cum se face că fratele tău
are un alt nume?
122
00:14:30,811 --> 00:14:34,346
Fratele meu, Sonny, l-a găsit
pe Tom Hagen pe stradă.
123
00:14:34,565 --> 00:14:38,812
Nu avea unde să stea,
așa că tata l-a luat la noi.
124
00:14:40,238 --> 00:14:43,192
De atunci e cu noi.
125
00:14:43,449 --> 00:14:45,987
E un bun avocat.
126
00:14:46,202 --> 00:14:50,745
Nu e sicilian. Cred că
va fi consigliere.
127
00:14:50,957 --> 00:14:53,744
- Ce-i aia?
- E...
128
00:14:53,960 --> 00:14:58,421
. un fel de consilier.
Un membru important al familiei.
129
00:14:58,631 --> 00:15:00,873
Îți plac lasagna?
130
00:15:05,180 --> 00:15:07,386
Don Corleone.
131
00:15:07,599 --> 00:15:09,971
E o mare cinste
pentru mine...
132
00:15:10,185 --> 00:15:14,313
. că m-ai invitat
la nunta fiicei dumitale.
133
00:15:18,944 --> 00:15:22,230
În ziua nuntii fiicei dumitale.
134
00:15:22,448 --> 00:15:27,786
Sper ca primul ei copil
să fie băiat.
135
00:15:28,579 --> 00:15:34,333
Îmi declar loialitatea
absolută.
136
00:15:35,503 --> 00:15:40,794
- Pentru geanta fiicei dumitale.
- Îți mulțumesc, Luca, prieten drag.
137
00:15:41,008 --> 00:15:46,430
Don Corleone, o să plec acum,
fiindcă știu că ești ocupat.
138
00:15:46,848 --> 00:15:48,675
Mulțumesc.
139
00:16:38,067 --> 00:16:40,190
Signora Corleone!
140
00:16:41,362 --> 00:16:43,189
Nu!
141
00:17:53,228 --> 00:17:58,103
Senatorul Cauley își cere scuze că
lipsește, dar a spus că o să înțelegi.
142
00:17:58,316 --> 00:18:02,694
La fel și unii dintre judecători.
Toți au trimis cadouri.
143
00:18:05,574 --> 00:18:07,068
Ce se aude afară?
144
00:18:16,126 --> 00:18:19,211
Johnny! Johnny!
145
00:18:21,465 --> 00:18:23,505
Te iubesc!
146
00:18:33,394 --> 00:18:36,929
A venit tocmai din California.
Ți-am spus că o să vină!
147
00:18:37,148 --> 00:18:41,477
- Probabil că iar are probleme.
- E un fin bun.
148
00:18:41,694 --> 00:18:46,403
Johnny, Johnny!
Cântă-ne ceva!
149
00:19:01,673 --> 00:19:04,294
Nu mi-ai spus că îl cunoști
pe Johnny Fontane!
150
00:19:04,509 --> 00:19:08,507
- Sigur că da. Vrei să ți-l prezint?
- Minunat! Desigur.
151
00:19:08,722 --> 00:19:12,589
- Tata l-a ajutat în carieră.
- Da?
152
00:19:12,809 --> 00:19:14,849
Cum?
153
00:19:15,646 --> 00:19:18,931
- Să ascultăm cântecul!
- Michael...
154
00:19:52,225 --> 00:19:54,467
Te rog, Michael.
Spune-mi!
155
00:19:58,189 --> 00:20:03,101
La începutul carierei, Johnny semnase
un contract de colaborare...
156
00:20:03,320 --> 00:20:05,893
. cu liderul unei trupe.
157
00:20:06,114 --> 00:20:11,275
Apoi, după o vreme,
a vrut să renunțe la ei.
158
00:20:11,495 --> 00:20:14,068
Johnny e finul tatălui meu.
159
00:20:14,289 --> 00:20:17,493
Tata s-a dus să discute
cu liderul acestui grup.
160
00:20:17,709 --> 00:20:21,458
l-a oferit 10000 de dolari
ca să-l lase pe Johnny să plece...
161
00:20:21,672 --> 00:20:24,163
. dar acesta a refuzat.
162
00:20:24,383 --> 00:20:29,923
Așa că tata s-a dus iar la el
a doua zi, de data asta cu Luca Brasi.
163
00:20:31,682 --> 00:20:33,758
Peste o oră...
164
00:20:33,976 --> 00:20:39,849
. a semnat contractul, primind
în schimb un cec de o mie de dolari.
165
00:20:41,150 --> 00:20:45,278
- Cum a reușit?
- l-a făcut o ofertă de nerefuzat.
166
00:20:46,781 --> 00:20:51,573
- Cum adică?
- Luca Brasi i-a ținut arma la cap...
167
00:20:51,828 --> 00:20:57,071
. iar tata l-a pus să aleagă între
creierii lui și semnarea contractului.
168
00:21:02,130 --> 00:21:04,039
E o poveste adevărată.
169
00:21:15,352 --> 00:21:18,472
Asta e familia mea, Kay.
Eu nu sunt așa.
170
00:21:30,368 --> 00:21:32,407
Minunat!
171
00:22:04,361 --> 00:22:06,400
Mă ocup eu.
172
00:22:06,697 --> 00:22:08,239
Tom!
173
00:22:08,490 --> 00:22:12,618
Vreau să-l găsești pe Santino.
Spune-i să vină în biroul meu!
174
00:22:19,376 --> 00:22:21,416
Ce faci, Fredo?
175
00:22:21,629 --> 00:22:25,128
Fratele meu Fredo,
ea e Kay Adams.
176
00:22:26,175 --> 00:22:28,666
- Bună!
- Salut!
177
00:22:30,513 --> 00:22:33,763
- El e fratele meu, Mike.
- Te distrezi bine?
178
00:22:33,975 --> 00:22:37,059
Da. Ea e prietena ta?
179
00:22:37,812 --> 00:22:43,103
Nu știu ce să mai fac.
Am probleme cu vocea.
180
00:22:43,985 --> 00:22:50,273
Dacă aș obține rolul ăsta în film,
aș ajunge din nou pe culmi.
181
00:22:50,492 --> 00:22:55,866
Dar un individ nu vrea
să mi-l dea, șeful studioului.
182
00:22:56,081 --> 00:22:59,201
- Cum îl cheamă?
- Woltz.
183
00:22:59,459 --> 00:23:03,872
Nu vrea să mi-l dea
și spune că nu am nici o șansă.
184
00:23:07,551 --> 00:23:09,590
Sonny?
185
00:23:10,554 --> 00:23:11,882
Sonny?
186
00:23:18,270 --> 00:23:20,179
Sonny?
187
00:23:20,397 --> 00:23:23,185
- Sonny, ești acolo?
- Ce e?
188
00:23:23,400 --> 00:23:24,859
Bătrânul vrea
să discute cu tine.
189
00:23:26,320 --> 00:23:28,229
Vin imediat.
190
00:23:42,378 --> 00:23:47,373
Acum o lună a cumpărat un scenariu
după o carte de pe piață, un best-seller.
191
00:23:47,592 --> 00:23:50,961
Personajul principal
e un individ exact ca mine.
192
00:23:51,179 --> 00:23:54,014
Nici măcar nu ar trebui
să interpretez rolul.
193
00:23:54,224 --> 00:23:57,972
Nașule, nu știu
ce să mă fac.
194
00:23:59,020 --> 00:24:03,267
Poți să te porți ca
un bărbat! Ce-i cu tine?
195
00:24:03,483 --> 00:24:08,904
Te-ai transformat într-un papă-lapte
care plânge ca o femeie?
196
00:24:09,114 --> 00:24:13,278
"Ce să mă fac, ce să mă fac?"
Ce sunt prostiile astea?
197
00:24:13,494 --> 00:24:15,237
E ridicol.
198
00:24:19,541 --> 00:24:22,875
- Îți petreci ceva timp cu familia?
- Desigur.
199
00:24:23,087 --> 00:24:24,581
Bine.
200
00:24:24,797 --> 00:24:29,957
Un om care nu-și petrece timpul
cu familia, nu e un om adevărat.
201
00:24:34,849 --> 00:24:38,348
Arăți groaznic.
Vreau să mănânci.
202
00:24:38,561 --> 00:24:43,768
Odihnește-te! Peste o lună, acest
șmecher de la Hollywood îți va da ce vrei.
203
00:24:43,983 --> 00:24:47,068
E prea târziu, filmările încep
peste o săptămână.
204
00:24:47,278 --> 00:24:50,564
O să-i fac o ofertă
pe care nu o poate refuza.
205
00:24:53,159 --> 00:24:58,746
Du-te și distrează-te
și uită de prostiile astea!
206
00:25:00,500 --> 00:25:03,585
- Lasă totul în seama mea!
- Bine.
207
00:25:28,529 --> 00:25:33,690
- Când pleacă fiica mea?
- În curând, după ce taie tortul.
208
00:25:33,910 --> 00:25:37,444
Îi dăm ceva măreț
ginerelui tău?
209
00:25:37,663 --> 00:25:42,954
Nu. Să trăiască decent, dar să nu
discutați cu el afacerile familiei.
210
00:25:43,169 --> 00:25:45,707
- Altceva?
- Virgil Sollozzo a sunat.
211
00:25:45,922 --> 00:25:50,501
- Să-l chemăm săptămâna viitoare.
- După ce te întorci din California.
212
00:25:51,594 --> 00:25:54,679
- Când plec în California?
- În seara asta.
213
00:25:54,889 --> 00:26:00,560
Vreau să discuți cu regizorul ăsta
și să rezolvi problema lui Johnny.
214
00:26:01,605 --> 00:26:06,267
Dacă nu mai e nimic, aș vrea
să merg la nunta fiicei mele.
215
00:26:07,861 --> 00:26:10,946
Carlo, vom face o poză.
216
00:26:11,949 --> 00:26:13,823
O clipă.
217
00:26:14,034 --> 00:26:16,608
Nu, Michael.
Eu nu am ce căuta.
218
00:26:19,248 --> 00:26:23,246
Așa e foarte bine.
Nu mișcați!
219
00:27:27,026 --> 00:27:31,320
CASA DE FILME WOLTZ
220
00:28:13,657 --> 00:28:17,489
- Trebuie mai multă dăruire.
- Te ascult.
221
00:28:17,703 --> 00:28:20,455
Am fost trimis de un prieten
al lui Johnny Fontane.
222
00:28:20,664 --> 00:28:24,116
Omul acesta e dispus
să fie prietenul dlui Woltz...
223
00:28:24,335 --> 00:28:26,956
. în schimbul unui serviciu.
224
00:28:27,171 --> 00:28:29,413
Woltz te ascultă.
225
00:28:29,632 --> 00:28:33,760
Dă-i lui Johnny rolul din filmul
pe care îl faceți săptămâna viitoare.
226
00:28:39,309 --> 00:28:44,267
Și cum l-ar răsplăti
prietenul tău pe dl Woltz?
227
00:28:44,481 --> 00:28:47,897
Ar putea face să dispară viitoarele
probleme cu sindicatele.
228
00:28:48,109 --> 00:28:52,024
Și un star tocmai a trecut
de la marijuana la heroină.
229
00:28:52,239 --> 00:28:56,402
Încerci să mă mituiești?
Ascultă, ticălosule!
230
00:28:56,618 --> 00:29:01,245
Să mă exprim clar. Johnny Fontane
nu va fi niciodată în filmul ăla...
231
00:29:01,456 --> 00:29:05,834
. indiferent câți șmecheri
de genul ăsta vor mai veni la mine!
232
00:29:06,044 --> 00:29:09,793
- Sunt germano-irlandez.
- Ascultă, neamțo-irlandezule.
233
00:29:10,007 --> 00:29:14,384
- O să ai probleme cu mine!
- Sunt avocat. Nu am amenințat.
234
00:29:14,595 --> 00:29:17,679
Îi știu pe marii avocați
din New York. Tu cine ești?
235
00:29:17,890 --> 00:29:23,430
Eu am o sarcină specială. Am grijă de
un singur client. Aștept să mă suni.
236
00:29:25,147 --> 00:29:28,481
Apropo, sunt un mare admirator
al filmelor dumitale.
237
00:29:32,905 --> 00:29:35,064
Vezi ce-i cu el.
238
00:29:56,763 --> 00:29:59,433
- E minunat.
- Fii atent aici.
239
00:29:59,641 --> 00:30:04,102
- A fost în palatul unui rege.
- Foarte frumos.
240
00:30:04,313 --> 00:30:06,982
De ce nu mi-ai spus
că lucrezi pentru Corleone?
241
00:30:07,191 --> 00:30:11,271
Credeam că ești un agitator mărunt
pe care l-a trimis Johnny.
242
00:30:11,487 --> 00:30:14,404
- Îi pomenesc numele doar la nevoie.
- Cum e băutura?
243
00:30:14,615 --> 00:30:17,782
- E foarte bună.
- Să-ți arăt ceva splendid.
244
00:30:17,993 --> 00:30:20,781
Știi să apreciezi
frumusețea, nu?
245
00:30:23,582 --> 00:30:26,667
Fii atent. 600000 de dolari
pe patru copite.
246
00:30:26,877 --> 00:30:30,578
Pariez că țarii ruși n-au dat
niciodată atâția bani pe un cal.
247
00:30:30,798 --> 00:30:32,874
Khartoum.
248
00:30:33,092 --> 00:30:34,836
Khartoum.
249
00:30:35,636 --> 00:30:40,548
Totuși, n-o să-l călăresc.
O să-l dau la împerecheat.
250
00:30:41,726 --> 00:30:43,268
Mulțumesc, Tony.
251
00:30:43,478 --> 00:30:46,645
Hai să mâncăm ceva!
252
00:30:46,856 --> 00:30:50,308
Corleone e nașul lui Johnny.
253
00:30:50,527 --> 00:30:54,821
Pentru italieni aceasta e
o legătură strânsă și sacră.
254
00:30:55,031 --> 00:31:00,655
O respect. Spune-i să-mi ceară
orice altceva, dar asta nu pot.
255
00:31:00,871 --> 00:31:04,703
Nu cere niciodată un serviciu
dacă i-a fost refuzat primul.
256
00:31:04,917 --> 00:31:10,077
Nu înțelegi. Johnny Fontane
n-o să joace niciodată în filmul ăla.
257
00:31:11,090 --> 00:31:14,922
Rolul e perfect pentru el.
Ar deveni o mare celebritate.
258
00:31:15,135 --> 00:31:19,596
O să-l scot din afaceri,
și dă-mi voie să-ți spun de ce.
259
00:31:20,891 --> 00:31:25,719
Johnny Fontane a distrus un protejat
important al casei de filme Woltz.
260
00:31:25,938 --> 00:31:31,099
Am antrenat-o vreme de cinci ani.
Lecții de canto, de actorie și de dans.
261
00:31:31,319 --> 00:31:35,897
Am cheltuit sute de mii de dolari
ca să fac din ea o mare stea.
262
00:31:36,115 --> 00:31:38,653
Să mă exprim și mai clar.
263
00:31:38,868 --> 00:31:43,744
Vreau să-ți arăt că nu sunt încăpățânat
și că nu mă gândesc numai la bani.
264
00:31:43,957 --> 00:31:47,492
Era superbă.
Era tânără și inocentă!
265
00:31:47,711 --> 00:31:52,871
Era cea mai frumoasă femeie
pe care am văzut-o vreodată.
266
00:31:53,091 --> 00:31:59,212
Apoi apare Johnny Fontane, cu vocea lui
melodioasă și cu șarmul lui personal.
267
00:31:59,431 --> 00:32:02,004
Iar ea fuge.
268
00:32:02,226 --> 00:32:05,642
A renunțat la totul doar
ca să mă defăimeze!
269
00:32:06,396 --> 00:32:11,735
Și un om ca mine nu-și permite
să fie luat în râs!
270
00:32:11,944 --> 00:32:14,186
Pleacă, dracului, de aici!
271
00:32:14,405 --> 00:32:18,818
Dacă gangsterul încearcă ceva,
spune-i că nu sunt șef de trupă.
272
00:32:19,785 --> 00:32:23,071
Da, am auzit povestea.
273
00:32:23,789 --> 00:32:27,573
Îți mulțumesc pentru cină
și pentru o seară plăcută.
274
00:32:27,793 --> 00:32:30,367
Poate șoferul tău m-ar putea
duce cu mașina la aeroport.
275
00:32:30,588 --> 00:32:34,633
Dl Corleone insistă să afle
repede veștile proaste.
276
00:34:26,958 --> 00:34:30,956
- Nu ești prea obosit, Tom?
- Nu, am dormit în avion.
277
00:34:31,170 --> 00:34:34,088
Am mesajele de la Sollozzo.
278
00:34:34,299 --> 00:34:36,457
Ei bine...
279
00:34:37,385 --> 00:34:42,724
Sollozzo e cunoscut drept Turcul.
Cică se pricepe la mânuit cuțitul...
280
00:34:43,391 --> 00:34:47,519
. dar numai în afacerile
care nu ies cum trebuie.
281
00:34:47,729 --> 00:34:50,813
Se ocupă de narcotice.
282
00:34:51,024 --> 00:34:54,144
Are culturi de opiu în Turcia.
283
00:34:54,361 --> 00:34:58,275
În Sicilia are fabrici unde
îl transformă în heroină.
284
00:34:58,490 --> 00:35:02,073
Are nevoie de bani
și de protecție în fața poliției.
285
00:35:02,286 --> 00:35:05,951
Oferă o parte din acțiuni,
dar nu știu cât.
286
00:35:06,165 --> 00:35:12,369
Familia Tattaglia îl susține.
Probabil că au și ei partea lor.
287
00:35:12,588 --> 00:35:17,049
- A stat la închisoare?
- O dată în Italia, o dată aici.
288
00:35:17,259 --> 00:35:19,833
E cunoscut ca un mare
traficant de droguri.
289
00:35:20,054 --> 00:35:25,475
- Santino, ce părere ai?
- Sunt mulți bani în pulberea albă.
290
00:35:27,103 --> 00:35:28,514
Tom?
291
00:35:28,729 --> 00:35:32,644
Da. Narcoticele aduc mai multi bani
decât orice altceva.
292
00:35:32,859 --> 00:35:37,437
Dacă nu ne implicăm, o va face
altcineva, poate cele cinci familii.
293
00:35:37,655 --> 00:35:42,068
Cu banii aceia poți cumpăra
mai multă poliție și putere politică.
294
00:35:42,285 --> 00:35:44,325
Și apoi vom fi hăituiți.
295
00:35:44,537 --> 00:35:50,576
Avem sindicatele și jocurile de noroc,
dar narcoticele sunt viitorul.
296
00:35:50,794 --> 00:35:56,500
Dacă nu avem ne băgăm și noi,
riscăm să pierdem totul peste 10 ani.
297
00:36:00,554 --> 00:36:03,840
Deci, ce ai de gând
să faci, tati?
298
00:36:08,562 --> 00:36:10,934
Don Corleone.
299
00:36:12,358 --> 00:36:15,643
Am nevoie de un om
cu prieteni puternici.
300
00:36:15,861 --> 00:36:18,399
Și de un milion de dolari,
bani-gheață.
301
00:36:18,614 --> 00:36:24,569
Am nevoie de politicienii
pe care îi ai la degetul mic.
302
00:36:25,788 --> 00:36:29,786
- Și ce câștigă familia mea?
- 30 la sută.
303
00:36:30,001 --> 00:36:34,129
În primul an ar fi vorba
de trei, patru milioane de dolari.
304
00:36:34,339 --> 00:36:37,043
Dar apoi
veniturile vor crește.
305
00:36:37,258 --> 00:36:40,841
Și ce obține din asta
familia Tattaglia?
306
00:36:42,597 --> 00:36:45,005
Complimentele mele.
307
00:36:48,061 --> 00:36:50,848
O să am eu grijă de ei,
din partea mea.
308
00:36:51,064 --> 00:36:55,810
Deci primesc 30 la sută
pentru finanțare...
309
00:36:56,028 --> 00:36:59,313
. influență politică
și protecție în fața legii?
310
00:36:59,531 --> 00:37:02,201
Exact.
311
00:37:02,409 --> 00:37:06,193
De ce vii la mine?
Cum de ești atât de generos?
312
00:37:06,413 --> 00:37:11,574
Dacă ești dispus să mă finanțezi
cu un milion de dolari...
313
00:37:11,794 --> 00:37:14,581
. ti saluto, Don Corleone.
314
00:37:24,265 --> 00:37:29,508
Am fost de acord să te primesc
fiindcă am auzit că ești un om serios...
315
00:37:29,729 --> 00:37:32,018
. demn de respect.
316
00:37:36,694 --> 00:37:40,229
Dar trebuie să refuz oferta.
317
00:37:41,157 --> 00:37:43,779
Și o să-ți spun și motivul.
318
00:37:43,994 --> 00:37:48,038
E adevărat că am multi
prieteni în politică.
319
00:37:48,248 --> 00:37:52,875
Dar i-aș pierde repede dacă aș trece
la droguri de la jocurile de noroc...
320
00:37:53,086 --> 00:37:58,543
. care sunt considerate inofensive.
Dar drogurile sunt o afacere murdară.
321
00:37:58,759 --> 00:38:03,337
Nu are importanță pentru mine
cum își câștigă oamenii pâinea.
322
00:38:03,555 --> 00:38:08,798
Dar afacerea ta e...
un pic cam periculoasă.
323
00:38:09,019 --> 00:38:13,064
Dacă te îngrijorează siguranța,
familia Tattaglia ți-o va asigura.
324
00:38:13,274 --> 00:38:17,402
- Tattaglia ar garanta și...
- Stai puțin!
325
00:38:23,826 --> 00:38:28,702
Țin prea mult
la copiii mei și îi răsfăț.
326
00:38:28,915 --> 00:38:32,615
Vorbesc când
ar trebui să asculte. Oricum...
327
00:38:32,835 --> 00:38:37,996
Signor Sollozzo, răspunsul e final.
Te felicit cu ocazia noii afaceri.
328
00:38:38,216 --> 00:38:41,217
Știu că-ți va merge bine
și îți urez succes.
329
00:38:41,428 --> 00:38:46,588
Mai ales că interesele tale nu intră
în conflict cu ale mele. Mulțumesc.
330
00:39:06,912 --> 00:39:08,821
Santino.
331
00:39:09,039 --> 00:39:10,450
Vino încoace!
332
00:39:12,918 --> 00:39:19,668
Ce-i cu tine? Te-ai prostit
de când te joci cu fata aia.
333
00:39:19,884 --> 00:39:24,427
Nu le mai spune celor din afara
familiei ce gândești.
334
00:39:25,139 --> 00:39:27,215
Du-te!
335
00:39:30,395 --> 00:39:33,312
Tom, ce e prostia asta?
336
00:39:33,523 --> 00:39:37,355
Sunt de la Johnny.
A obținut rolul principal.
337
00:39:38,987 --> 00:39:42,071
- la-le de aici!
- Pune-le acolo!
338
00:39:43,116 --> 00:39:44,741
Și...
339
00:39:45,577 --> 00:39:48,329
. spune-i
lui Luca Brasi să intre.
340
00:39:53,835 --> 00:39:57,251
Mă îngrijorează puțin
acest individ, Sollozzo.
341
00:39:57,464 --> 00:40:00,216
Să afli ce pune
la cale, de fapt.
342
00:40:01,343 --> 00:40:04,013
Du-te la Tattaglia!
343
00:40:05,014 --> 00:40:10,435
Fă-i să creadă că nu ești
prea fericit cu familia noastră...
344
00:40:10,644 --> 00:40:13,729
. și află ce poți.
345
00:40:30,456 --> 00:40:33,742
Am luat ceva pentru mama ta
și pentru Sonny...
346
00:40:33,960 --> 00:40:38,622
. o cravată pentru Freddy, și un
stilou Reynolds pentru Tom Hagen.
347
00:40:38,840 --> 00:40:42,968
- Tu ce vrei de Crăciun?
- Doar pe tine.
348
00:41:13,709 --> 00:41:15,666
Andiamo, Fredo!
349
00:41:15,878 --> 00:41:19,294
- Spune-i lui Paulie să aducă mașina.
- Bine, tati.
350
00:41:19,507 --> 00:41:23,635
Mă duc să o aduc chiar eu.
Paulie nu vine azi, e bolnav.
351
00:41:25,054 --> 00:41:28,672
Paulie e băiat bun.
Nu mă deranjează.
352
00:41:31,811 --> 00:41:33,887
Buon Natale, caro.
Mulțumesc.
353
00:42:16,565 --> 00:42:20,943
- Luca! Sunt Bruno Tattaglia.
- Știu.
354
00:42:30,622 --> 00:42:31,950
Știi cine sunt?
355
00:42:32,165 --> 00:42:33,363
Te cunosc.
356
00:42:34,167 --> 00:42:37,750
Ai vorbit cu familia
Tattaglia, nu?
357
00:42:38,922 --> 00:42:43,798
Noi doi putem face
afaceri împreună.
358
00:42:45,428 --> 00:42:47,920
Am nevoie de
un om puternic, ca tine.
359
00:42:48,140 --> 00:42:54,059
Am auzit că nu ești fericit
cu familia Corleone.
360
00:42:54,271 --> 00:42:59,645
- Vrei să lucrezi pentru mine?
- Ce am de câștigat?
361
00:43:00,235 --> 00:43:04,364
50000 de dolari,
pentru început.
362
00:43:07,618 --> 00:43:09,907
Nu e rău!
363
00:43:10,121 --> 00:43:12,160
De acord?
364
00:44:10,933 --> 00:44:14,136
Tom! Tom Hagen.
Crăciun fericit.
365
00:44:14,937 --> 00:44:19,599
- Mă bucur să te văd. Să discutăm!
- Nu am timp.
366
00:44:19,817 --> 00:44:23,685
Fă-ți timp,
Consigliere. Urcă!
367
00:44:24,697 --> 00:44:29,359
Nu-ți face griji. Dacă voiam
să te ucid, erai mort de mult.
368
00:44:29,577 --> 00:44:31,202
Urcă!
369
00:44:42,174 --> 00:44:46,123
- Fredo, mă duc să cumpăr fructe.
- Bine, tati.
370
00:44:52,017 --> 00:44:55,351
Crăciun fericit!
Vreau niște fructe.
371
00:46:22,527 --> 00:46:27,023
Ți-ar plăcea mai mult
să fiu călugăriță? Ca în poveste.
372
00:46:29,784 --> 00:46:31,113
Nu.
373
00:46:31,327 --> 00:46:35,824
- Dar dacă aș fi Ingrid Bergman?
- Ar fi o idee.
374
00:46:37,792 --> 00:46:39,584
Michael.
375
00:46:39,794 --> 00:46:44,920
Nu, nu mi-ai plăcea mai mult dacă ai fi
Ingrid Bergman. Ce s-a întâmplat?
376
00:46:52,724 --> 00:46:54,966
VITO CORLEONE
A FOST, PROBABIL, UCIS
377
00:46:55,436 --> 00:46:57,974
Asasinii Împușcă Un Șef
Al Lumii Interlope
378
00:47:01,066 --> 00:47:03,688
Nu scrie
dacă mai trăiește.
379
00:47:25,967 --> 00:47:29,217
- Sonny, sunt eu, Michael.
- Unde ai fost?
380
00:47:29,429 --> 00:47:32,050
- Trăiește?
- Nu știm încă.
381
00:47:32,265 --> 00:47:36,927
Umblă tot felul de zvonuri.
E rănit grav, Mikey.
382
00:47:38,146 --> 00:47:41,313
- Mă auzi?
- Da, te aud.
383
00:47:41,525 --> 00:47:45,902
- Unde ai fost? Eram îngrijorat.
- Nu ți-a spus Tom că am sunat?
384
00:47:46,113 --> 00:47:50,822
Nu. Vino acasă, băiete.
Ar trebui să stai cu mama, da?
385
00:47:58,042 --> 00:48:00,248
Dumnezeule!
386
00:48:03,714 --> 00:48:05,374
Sonny!
387
00:48:13,933 --> 00:48:16,139
Stai acolo!
388
00:48:16,352 --> 00:48:19,519
- Cine e?
- Deschide, sunt eu, Clemenza.
389
00:48:21,399 --> 00:48:24,519
Mai circulă și alte povești
despre bătrânul.
390
00:48:24,736 --> 00:48:27,441
Se aude
că ar fi murit deja.
391
00:48:27,655 --> 00:48:31,274
- Ce-i cu tine?
- Ușurel!
392
00:48:31,493 --> 00:48:34,696
- Unde a fost Paulie?
- A fost bolnav toată iarna.
393
00:48:34,913 --> 00:48:37,451
- Cât de des?
- De vreo trei sau patru ori.
394
00:48:37,666 --> 00:48:41,366
- Freddy nu voia un alt bodyguard.
- la-l chiar acum!
395
00:48:41,586 --> 00:48:45,999
Nu-mi pasă cât de bolnav e.
Du-l acum la casa tatălui meu.
396
00:48:46,216 --> 00:48:49,965
- Vrei să trimit pe cineva acolo?
- Nu. Du-te!
397
00:48:56,727 --> 00:49:00,974
O să chem câțiva
oameni de-ai noștri.
398
00:49:05,152 --> 00:49:07,441
- Alo?
- Santino Corleone?
399
00:49:07,655 --> 00:49:10,490
- Da.
- Îl avem pe Tom Hagen.
400
00:49:10,700 --> 00:49:14,069
Peste trei ore va fi eliberat
cu propunerea noastră.
401
00:49:14,287 --> 00:49:17,537
Ascultă ce are de spus
înainte de a face ceva!
402
00:49:17,749 --> 00:49:22,327
Ce-a fost, a fost. Să rămâi la fel
de temperamental, Sonny.
403
00:49:22,545 --> 00:49:24,704
O să aștept.
404
00:49:38,395 --> 00:49:41,182
Șeful tău e mort.
405
00:49:43,275 --> 00:49:48,435
Știu că nu ești un asasin al familiei,
așa că nu-ți face griji.
406
00:49:48,655 --> 00:49:53,898
Vreau să ajuți familia Corleone
și să mă ajuți și pe mine.
407
00:49:56,580 --> 00:50:01,326
L-am găsit în fața biroului său,
cam la o oră după ce te-am luat pe tine.
408
00:50:02,670 --> 00:50:04,128
Bea!
409
00:50:08,509 --> 00:50:11,961
Acum e datoria ta să faci
pace între mine și Sonny.
410
00:50:16,350 --> 00:50:20,300
Sonny ar fi acceptat
afacerea mea, nu?
411
00:50:20,521 --> 00:50:24,222
Și tu știai că așa
ar fi fost cel mai bine.
412
00:50:24,442 --> 00:50:30,029
- Sonny o să te vâneze.
- Sigur, asta va fi prima lui reacție.
413
00:50:30,990 --> 00:50:36,910
Trebuie să vorbești cu el.
Familia Tattaglia mă susține.
414
00:50:37,539 --> 00:50:42,699
Celelalte familii din New York vor
accepta orice, ca să evite războiul.
415
00:50:42,919 --> 00:50:48,506
Să recunoaștem că Don, odihnească-se
în pace, o cam luase razna.
416
00:50:50,969 --> 00:50:54,552
Acum zece ani
aș fi putut vorbi cu el?
417
00:50:57,851 --> 00:51:02,597
Acum e mort, Tom, și nimic
nu-l poate aduce înapoi.
418
00:51:03,566 --> 00:51:09,984
Să discuți cu Sonny, cu Caporegimes,
cu Tessio și cu grasul de Clemenza.
419
00:51:14,368 --> 00:51:17,784
E o afacere bună, Tom.
420
00:51:17,997 --> 00:51:23,205
O să încerc, dar nici Sonny
nu-l va putea opri pe Luca Brasi.
421
00:51:25,839 --> 00:51:28,045
Ei bine...
422
00:51:29,384 --> 00:51:32,053
Mă descurc eu cu Luca.
423
00:51:36,975 --> 00:51:39,051
Tu vorbește cu Sonny!
424
00:51:39,269 --> 00:51:42,104
Și cu ceilalți doi copii.
425
00:51:44,691 --> 00:51:47,895
- O să fac tot posibilul.
- Bine.
426
00:51:49,571 --> 00:51:52,525
Acum poți să pleci.
427
00:51:58,914 --> 00:52:02,782
Nu-mi place violența, Tom.
Sunt un om de afaceri.
428
00:52:03,711 --> 00:52:06,795
Sângele e un cost
prea mare.
429
00:52:27,193 --> 00:52:29,233
Trăiește încă.
430
00:52:29,446 --> 00:52:33,146
Au băgat cinci gloanțe în el
și încă mai trăiește!
431
00:52:33,366 --> 00:52:38,527
E ghinion pentru mine și pentru tine,
dacă nu faci afacerea.
432
00:53:22,584 --> 00:53:27,578
Mama ta e la spital cu tatăl tău.
Se pare că va scăpa.
433
00:53:29,424 --> 00:53:35,877
Prea multă ostilitate. Sollozzo, Philip
Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon...
434
00:53:36,139 --> 00:53:39,010
- O să-i omori pe toți?
- Nu te amesteca.
435
00:53:39,226 --> 00:53:42,180
Dacă scapi de Sollozzo,
totul va reveni la normal.
436
00:53:42,396 --> 00:53:45,681
Cum rămâne cu Luca?
Sollozzo crede că-l poate controla.
437
00:53:46,441 --> 00:53:50,309
Dacă Luca a trecut de partea lor,
o să avem mari probleme.
438
00:53:50,529 --> 00:53:54,278
- A vorbit cineva cu Luca?
- L-am căutat toată noaptea.
439
00:53:54,491 --> 00:53:59,237
- Fă-mi un serviciu!
- Luca nu doarme acasă la femei.
440
00:54:00,247 --> 00:54:06,416
Tom, tu ești consigliere.
Ce facem dacă moare bătrânul?
441
00:54:06,629 --> 00:54:12,881
Dacă îl pierdem, pierdem contactele
politice și jumătate din putere.
442
00:54:13,094 --> 00:54:18,337
Familiile din New York l-ar sprijini
pe Sollozzo ca să evite un război lung.
443
00:54:18,558 --> 00:54:23,054
Suntem aproape în 1946.
Nimeni nu mai vrea vărsare de sânge.
444
00:54:23,271 --> 00:54:24,979
Dacă moare tatăl tău...
445
00:54:27,192 --> 00:54:28,935
. fă afacerea!
446
00:54:29,152 --> 00:54:33,861
- Ușor de spus. Nu e tatăl tău.
- Mă consideram fiul lui.
447
00:54:38,412 --> 00:54:40,784
Ce e?
448
00:54:40,998 --> 00:54:46,158
- Paulie, ți-am spus să nu te miști.
- Tipul de la poartă are un pachet.
449
00:54:46,378 --> 00:54:49,664
Tessio, du-te și vezi ce e!
450
00:54:52,343 --> 00:54:54,584
- Să mai stau?
- Da. Te simți bine?
451
00:54:54,803 --> 00:54:58,469
- Da.
- Avem mâncare. Ți-e foame?
452
00:54:58,682 --> 00:55:02,134
- Nu.
- Vrei să bei ceva? Un whisky e bun.
453
00:55:02,353 --> 00:55:05,022
- Du-te!
- S-ar putea să fie o idee bună.
454
00:55:06,607 --> 00:55:11,649
Ai grijă de ticălosul ăla.
Paulie l-a trădat pe bătrânul.
455
00:55:11,863 --> 00:55:16,192
- E o chestie prioritară.
- Am înțeles.
456
00:55:16,409 --> 00:55:20,738
Mickey, ia niște băieți mâine
și du-te la locuința lui Luca.
457
00:55:20,955 --> 00:55:24,905
Poate n-ar trebui să-l implicăm
prea mult pe Mike.
458
00:55:26,878 --> 00:55:30,746
Ar fi bine să stai acasă
și să răspunzi la telefon.
459
00:55:31,424 --> 00:55:33,713
Mai sună-l o dată pe Luca!
460
00:55:42,394 --> 00:55:45,181
- Ce-i asta?
- Un mesaj sicilian.
461
00:55:45,397 --> 00:55:49,181
Înseamnă că Luca Brasi
e hrană pentru pești.
462
00:56:02,039 --> 00:56:04,281
- Plec!
- Când te întorci acasă?
463
00:56:04,500 --> 00:56:06,789
Târziu, probabil.
464
00:56:08,254 --> 00:56:12,003
- Să nu uiți de cannoli!
- Da.
465
00:56:14,177 --> 00:56:18,803
Rocco, stai în partea cealaltă.
Nu mai văd nimic în oglindă.
466
00:56:20,099 --> 00:56:23,848
Sonny a înnebunit.
Vrea să ia deja saltele.
467
00:56:24,062 --> 00:56:29,518
Trebuie să găsim un loc în cartierul de
vest. Încearcă la 309 West 43rd Street.
468
00:56:29,734 --> 00:56:33,234
- Știi vreun loc bun în Vest?
- O să mă gândesc.
469
00:56:33,446 --> 00:56:37,029
Gândește-te în timp ce conduci. Vreau
să ajung la New York luna asta.
470
00:56:37,242 --> 00:56:39,151
Ai grijă de copii.
471
00:56:49,713 --> 00:56:55,467
Paulie, du-te la 39th Street, ia
18 saltele și adu-mi nota de plată.
472
00:56:55,678 --> 00:56:57,088
Bine.
473
00:56:57,304 --> 00:57:01,717
Vezi să fie curate, fiindcă indivizii
ăia vor sta mult timp acolo.
474
00:57:01,934 --> 00:57:06,062
- Sunt spălate și curățate.
- Nu e un cuvânt prea frumos.
475
00:57:06,272 --> 00:57:10,139
Curățate! Ai grijă,
să nu te curățăm noi!
476
00:57:16,908 --> 00:57:19,529
Oprește!
Vreau să urinez.
477
00:58:01,329 --> 00:58:04,579
Lasă pistolul! la cannoli!
478
00:58:22,809 --> 00:58:25,893
Mike! Mikey!
479
00:58:27,480 --> 00:58:29,438
- Da.
- La telefon!
480
00:58:35,697 --> 00:58:38,153
- Cine e?
- O fată.
481
00:58:42,371 --> 00:58:44,660
- Alo. Kay?
- Cum se simte tatăl tău?
482
00:58:44,873 --> 00:58:46,617
O să-și revină.
483
00:58:47,292 --> 00:58:49,332
Te iubesc.
484
00:58:50,004 --> 00:58:52,043
Te iubesc!
485
00:58:52,923 --> 00:58:55,414
- Michael?
- Da, știu.
486
00:58:55,634 --> 00:58:58,422
- Spune-mi că mă iubești.
- Nu pot vorbi acum.
487
00:58:58,637 --> 00:59:00,879
Nu poți să-mi spui?
488
00:59:01,682 --> 00:59:03,509
Vorbim diseară.
489
00:59:04,352 --> 00:59:07,436
De ce nu-i spui acelei fete
drăguțe că o iubești?
490
00:59:07,647 --> 00:59:13,270
Te iubesc din tot sufletul.
Dacă nu ne întâlnim curând, o să mor!
491
00:59:13,486 --> 00:59:18,195
Vino să înveți ceva! Poate vei avea
de gătit pentru 20 de oameni.
492
00:59:18,408 --> 00:59:22,026
Începi cu puțin ulei,
apoi pui niște usturoi.
493
00:59:22,245 --> 00:59:27,536
Apoi niște roșii, bulion, le pui
pe foc și ai grijă să nu se lipească.
494
00:59:27,751 --> 00:59:32,876
Când încep să fiarbă,
pui sosul și chifteluțele.
495
00:59:33,757 --> 00:59:36,378
Pui și puțin vin.
496
00:59:39,054 --> 00:59:43,550
Și puțin zahăr.
Ăsta e secretul meu.
497
00:59:43,767 --> 00:59:48,014
Lasă prostiile! Am treburi mai
importante pentru tine. Ce face Paulie?
498
00:59:48,230 --> 00:59:51,267
N-o să-l mai vedem.
499
00:59:51,483 --> 00:59:54,235
- Unde pleci?
- În oraș.
500
00:59:54,445 --> 00:59:57,814
- Trimiteți niște băieți cu el.
- Mă duc la spital.
501
00:59:58,032 --> 01:00:01,199
Nu va păți nimic.
Sollozzo știe că e civil.
502
01:00:01,410 --> 01:00:04,115
- Ai grijă!
- Da.
503
01:00:06,457 --> 01:00:08,664
Trimite pe cineva cu el, oricum.
504
01:00:37,030 --> 01:00:40,197
- Trebuie să plec.
- Pot să vin cu tine?
505
01:00:41,577 --> 01:00:46,037
Nu, Kay! Vor veni
detectivi și reporteri.
506
01:00:46,248 --> 01:00:48,704
O să vin cu taxiul.
507
01:00:50,711 --> 01:00:53,795
Nu vreau
să te implici în asta.
508
01:00:56,092 --> 01:00:59,377
Când o să te mai văd?
509
01:01:04,642 --> 01:01:08,936
Du-te în New Hampshire și
o să te sun eu la părinții tăi.
510
01:01:10,481 --> 01:01:15,558
- Când ne vom revedea, Michael?
- Nu știu.
511
01:03:27,247 --> 01:03:31,292
Ce cauți aici?
Nu ar trebui să fii aici.
512
01:03:31,501 --> 01:03:34,586
Sunt Michael Corleone.
E tatăl meu.
513
01:03:34,796 --> 01:03:37,584
Unde sunt paznicii?
514
01:03:37,799 --> 01:03:42,960
Tatăl tău a avut prea mulți vizitatori.
Nu ne puteam face treaba.
515
01:03:43,180 --> 01:03:46,763
Polițiștii i-au alungat
pe toți acum zece minute.
516
01:03:50,646 --> 01:03:54,810
Long Beach 45620, vă rog.
517
01:03:57,278 --> 01:04:00,362
Soră, mai stai puțin aici!
518
01:04:03,659 --> 01:04:08,452
Sonny, sunt la spital. Am întârziat
un pic și nu mai e nimeni aici.
519
01:04:08,665 --> 01:04:12,662
Nici oamenii lui Tessio, nici detectivi,
nimeni. Tata e singur.
520
01:04:12,877 --> 01:04:15,629
- Nu intra în panică!
- Nu intru în panică.
521
01:04:16,881 --> 01:04:20,001
Îmi pare rău,
dar trebuie să pleci.
522
01:04:22,554 --> 01:04:28,260
Îl vom muta în alt salon.
Poți deconecta aparatele?
523
01:04:28,477 --> 01:04:31,976
- Nu putem face asta!
- Îl cunoști pe tatăl meu?
524
01:04:32,189 --> 01:04:36,317
Niște oameni vor încerca să-l ucidă.
Înțelegi?
525
01:04:36,526 --> 01:04:38,650
Ajută-mă, te rog!
526
01:05:55,358 --> 01:05:59,355
- Cine ești?
- Sunt Enzo, brutarul.
527
01:06:00,196 --> 01:06:02,319
- Mă mai ții minte?
- Enzo.
528
01:06:02,532 --> 01:06:05,402
Ai face bine să pleci,
o să fie scandal aici.
529
01:06:05,618 --> 01:06:10,411
Dacă ai probleme, stau să te ajut.
Pentru tatăl tău.
530
01:06:11,499 --> 01:06:16,292
Ascultă! Așteaptă-mă afară,
în fața spitalului, da?
531
01:06:16,504 --> 01:06:18,627
Vin și eu imediat.
532
01:06:32,479 --> 01:06:36,856
Stai aici, tati!
Am eu grijă de tine acum.
533
01:06:37,985 --> 01:06:40,227
Sunt lângă tine acum.
534
01:06:41,613 --> 01:06:43,321
Sunt lângă tine.
535
01:07:18,652 --> 01:07:20,977
Aruncă astea!
Vino încoace!
536
01:07:21,780 --> 01:07:26,940
Ține mâna în buzunar, ca și cum ai
avea o armă. N-o să pățești nimic.
537
01:08:17,545 --> 01:08:19,752
Te-ai descurcat bine.
538
01:09:07,722 --> 01:09:11,056
Credeam că toți bandiții
sunt după gratii!
539
01:09:11,267 --> 01:09:15,479
- De ce nu-l păzește nimeni pe tata?
- Ce obraznic ești!
540
01:09:15,689 --> 01:09:19,733
Nu-mi spune tu cum să-mi fac treaba!
Eu i-am luat de aici.
541
01:09:19,943 --> 01:09:25,898
- Nu te apropia de spital!
- Nu plec până nu văd paznici.
542
01:09:26,533 --> 01:09:29,617
- Phil, arestează-l!
- Dar n-a făcut nimic, căpitane.
543
01:09:29,828 --> 01:09:34,455
- E erou de război. N-a fost...
- Am spus să-l arestezi!
544
01:09:35,584 --> 01:09:41,872
- Cu cât te plătește Turcul?
- Țineți-l bine!
545
01:09:42,091 --> 01:09:44,048
Țineți-l așa!
546
01:10:06,157 --> 01:10:11,115
Sunt avocatul lui Corleone. Oamenii
aceștia îl protejează pe Vito Corleone.
547
01:10:11,329 --> 01:10:13,701
Au legitimații pentru armele
pe care le dețin.
548
01:10:13,915 --> 01:10:18,957
Dacă intervii, vei fi convocat
la proces mâine.
549
01:10:19,170 --> 01:10:21,329
Dați-i drumul!
550
01:10:53,456 --> 01:10:57,204
- Ce-i cu atâția oameni noi?
- Vom avea nevoie de ei.
551
01:10:57,418 --> 01:11:00,088
După chestia cu spitalul,
Sonny s-a înfuriat.
552
01:11:00,296 --> 01:11:03,333
L-am rezolvat pe
Bruno Tattaglia azi-dimineață.
553
01:11:04,467 --> 01:11:06,673
Iisuse!
554
01:11:13,226 --> 01:11:16,310
Parcă e o fortăreață.
555
01:11:18,023 --> 01:11:23,148
Tommasuccio! Hei... 100 de paznici
pe stradă, 24 de ore pe zi.
556
01:11:23,361 --> 01:11:27,359
Dacă Turcul apare vreo clipă,
e un om mort.
557
01:11:29,117 --> 01:11:31,240
Mike, vreau să te privesc.
558
01:11:35,124 --> 01:11:38,290
Arăți foarte bine.
559
01:11:38,502 --> 01:11:43,923
Turcul vrea să discute!
Ce tupeu are nenorocitul ăla!
560
01:11:44,133 --> 01:11:46,968
- Vrea să stabilim o întâlnire azi.
- Ce a spus?
561
01:11:47,178 --> 01:11:51,507
Vrea să-l trimitem pe Michael
să asculte propunerea lui.
562
01:11:51,724 --> 01:11:54,844
A promis că afacerea e prea bună
pentru a putea fi refuzată.
563
01:11:55,144 --> 01:11:58,347
- Și Bruno Tattaglia?
- E o parte din înțelegere.
564
01:11:58,564 --> 01:12:02,858
- Compensează atentatul asupra tatei.
- Ar trebui să-i ascultăm.
565
01:12:03,069 --> 01:12:06,153
Nu! Nu și de data asta, Consigliere.
566
01:12:06,364 --> 01:12:09,567
Nu mai vreau întâlniri, discuții
și alte trucuri de-ale lui Sollozzo.
567
01:12:09,784 --> 01:12:12,869
Îl vreau pe Sollozzo,
sau declanșăm războiul.
568
01:12:13,079 --> 01:12:15,749
- Celelalte familii...
- Mi l-au dat pe Sollozzo!
569
01:12:15,957 --> 01:12:18,627
E vorba de afaceri,
nu e ceva personal!
570
01:12:18,835 --> 01:12:23,497
- L-au împușcat pe tata.
- A fost o afacere, nu ceva personal.
571
01:12:23,715 --> 01:12:27,298
Atunci afacerile vor avea de suferit.
Fă-mi un serviciu!
572
01:12:27,511 --> 01:12:32,137
Nu mă mai sfătui cum să repar totul,
ci ajută-mă să câștig.
573
01:12:37,813 --> 01:12:41,562
L-am cercetat pe căpitanul McCluskey,
cel care i-a rupt falca lui Mike.
574
01:12:41,775 --> 01:12:46,022
E plătit de Sollozzo
și se pare că are venituri grase.
575
01:12:46,238 --> 01:12:50,070
McCluskey a fost de acord
să fie bodyguard-ul Turcului.
576
01:12:50,284 --> 01:12:53,902
Deci când Sollozzo e păzit,
e invulnerabil.
577
01:12:54,121 --> 01:12:57,704
Nimeni nu a ucis vreodată
un căpitan de poliție din New York.
578
01:12:57,917 --> 01:13:03,671
Toate familiile s-ar răscula.
Am fi priviți ca niște tâlhari!
579
01:13:03,881 --> 01:13:07,666
Chiar și protecția politică
a bătrânului ar dispărea.
580
01:13:08,970 --> 01:13:13,299
Fă-mi un serviciu!
Gândește-te la asta!
581
01:13:16,770 --> 01:13:19,012
Bine, vom aștepta.
582
01:13:23,777 --> 01:13:27,193
Nu putem aștepta.
583
01:13:28,198 --> 01:13:32,113
Indiferent ce spune Sollozzo,
îl va ucide pe tata.
584
01:13:32,327 --> 01:13:36,111
Asta e cheia succesului său.
Trebuie să ne ocupăm de Sollozzo.
585
01:13:36,331 --> 01:13:40,460
- Mike are dreptate.
- Spune-mi ceva!
586
01:13:40,669 --> 01:13:45,462
Cum rămâne cu McCluskey?
Ce facem cu polițistul ăsta?
587
01:13:50,304 --> 01:13:53,720
Vor să stabilească
o întâlnire cu mine, nu?
588
01:13:53,933 --> 01:13:58,844
Voi fi doar eu,
McCluskey și Sollozzo.
589
01:14:00,481 --> 01:14:03,103
Să aranjăm întâlnirea.
590
01:14:04,611 --> 01:14:08,739
Informatorii noștri
să afle unde va avea loc.
591
01:14:10,200 --> 01:14:14,032
Vom insista să fie într-un loc public,
un bar sau un restaurant...
592
01:14:14,245 --> 01:14:18,243
. într-un loc unde e multă lume,
ca să mă simt în siguranță.
593
01:14:20,502 --> 01:14:23,456
Mă vor percheziționa când
mă voi întâlni cu ei, nu?
594
01:14:23,672 --> 01:14:26,542
Deci nu pot
să am arme la mine.
595
01:14:29,386 --> 01:14:34,807
Dar dacă Clemenza găsește o cale
să pună o armă la locul întâlnirii...
596
01:14:39,355 --> 01:14:42,106
. îi voi ucide pe amândoi.
597
01:14:53,786 --> 01:14:58,495
Studentul nu voia să
se amestece în afacerile familiei.
598
01:14:58,708 --> 01:15:02,243
Acum vrei să ucizi un căpitan
de poliție fiindcă te-a pălmuit?
599
01:15:02,462 --> 01:15:08,880
Nu e ca în armată! Vei fi aproape
și creierii lor îți vor păta costumul.
600
01:15:09,094 --> 01:15:11,845
O consideri
o chestiune personală.
601
01:15:12,055 --> 01:15:15,389
Tom, noi discutăm afaceri
și el se implică personal.
602
01:15:15,600 --> 01:15:19,349
- Unde scrie că nu poți rade un polițist?
- Mikey...
603
01:15:19,563 --> 01:15:26,016
E vorba de un polițist necinstit,
implicat în afaceri cu droguri.
604
01:15:26,236 --> 01:15:30,234
Un polițist corupt,
care a primit ceea ce merita.
605
01:15:30,449 --> 01:15:35,823
E o poveste bună. Avem
mulți prieteni în mass-media, nu?
606
01:15:36,664 --> 01:15:40,708
- Le-ar plăcea o asemenea poveste.
- Se poate.
607
01:15:44,088 --> 01:15:47,955
Nu e ceva personal, Sonny.
E vorba numai de afaceri.
608
01:15:50,803 --> 01:15:55,964
E imposibil să detectezi vreo urmă,
așa că nu te îngrijora de amprente.
609
01:15:56,184 --> 01:16:00,810
Am pus o bandă specială pe trăgaci
și pe mâner. Încearcă-l!
610
01:16:12,409 --> 01:16:15,160
Trăgaciul e prea mic?
611
01:16:17,956 --> 01:16:19,284
Urechile mele!
612
01:16:19,499 --> 01:16:24,920
E bine să facă zgomot, ca să sperie
eventualii trecători curioși.
613
01:16:25,130 --> 01:16:28,250
l-ai împușcat pe amândoi.
Ce faci acum?
614
01:16:29,885 --> 01:16:33,835
- Mă așez și termin de mâncat.
- Nu te prosti!
615
01:16:34,056 --> 01:16:37,507
Lași mâna să alunece în lateral
și dai drumul armei.
616
01:16:37,726 --> 01:16:41,938
Toți vor crede că ești înarmat.
Se vor uita la tine...
617
01:16:42,148 --> 01:16:44,983
. așa că e bine să ieși repede,
dar să nu alergi.
618
01:16:45,192 --> 01:16:48,608
Nu privi pe nimeni în ochi,
dar nu-ți ascunde chipul.
619
01:16:48,821 --> 01:16:52,107
Vor fi speriați de moarte,
așa că n-ai de ce să-ți faci griji.
620
01:16:54,202 --> 01:16:58,413
O să te descurci. O să pleci în vacanță
într-un loc neștiut de nimeni...
621
01:16:58,623 --> 01:17:01,078
. și noi vom suporta consecințele.
622
01:17:01,292 --> 01:17:04,993
- Cât de rău crezi că va fi?
- Destul de rău.
623
01:17:05,213 --> 01:17:08,831
Probabil că toate familiile
se vor alia împotriva noastră.
624
01:17:09,050 --> 01:17:14,045
Chestiile astea se întâmplă la cinci
sau zece ani și domolesc dușmăniile.
625
01:17:14,264 --> 01:17:18,428
Au trecut zece ani de la ultima.
Răul trebuie curmat de la rădăcină.
626
01:17:18,643 --> 01:17:24,764
Cum ar fi trebuit oprit Hitler
în Munchen, înainte să înceapă.
627
01:17:25,567 --> 01:17:29,980
Mike, suntem mândri de tine
și de faptul că ești erou de război.
628
01:17:30,197 --> 01:17:32,688
Și tatăl tău e mândru de tine.
629
01:18:09,904 --> 01:18:13,439
Nici un indiciu. Absolut nimic.
630
01:18:14,409 --> 01:18:18,656
Nici oamenii lui Sollozzo nu știu
unde va avea loc întâlnirea.
631
01:18:18,872 --> 01:18:21,743
Cât timp mai avem?
632
01:18:21,958 --> 01:18:27,119
Te așteaptă peste o oră și jumătate,
în față la Jack Dempsey.
633
01:18:27,673 --> 01:18:33,427
- l-am putea urmări.
- Sollozzo o să facă manevre.
634
01:18:33,971 --> 01:18:38,550
- Și negociatorul?
- Joacă pinacle cu oamenii mei.
635
01:18:38,767 --> 01:18:43,845
- E fericit. Îl lasă să câștige.
- E prea riscant. Să anulăm totul!
636
01:18:44,065 --> 01:18:47,516
Negociatorul o să joace cărți
până când se întoarce Mike.
637
01:18:47,735 --> 01:18:51,353
- l-ar putea lichida pe cei din mașină.
- Se vor aștepta la asta.
638
01:18:51,572 --> 01:18:54,822
S-ar putea ca Sollozzo
să nu fie în mașină, Sonny!
639
01:18:55,034 --> 01:18:57,157
Răspund eu.
640
01:19:21,603 --> 01:19:23,679
La restaurantul lui Louis,
în Bronx.
641
01:19:23,897 --> 01:19:27,017
- E o sursă de încredere?
- Omul meu de la secția lui McCluskey.
642
01:19:27,234 --> 01:19:32,988
Un căpitan de poliție e în alertă 24
de ore pe zi. Va fi acolo între 8 și 10.
643
01:19:33,198 --> 01:19:38,026
- Știe cineva restaurantul?
- Da, eu. E perfect pentru noi.
644
01:19:38,245 --> 01:19:40,653
Un local mic, de familie,
cu mâncare bună.
645
01:19:40,873 --> 01:19:43,245
Toată lumea își vede de treabă.
Perfect.
646
01:19:43,459 --> 01:19:49,497
Au o toaletă de modă veche.
Din aia cu cutie și lanț.
647
01:19:50,925 --> 01:19:53,630
Am putea lipi pistolul în spatele ei.
648
01:19:53,845 --> 01:19:58,388
Bine. Mike, du-te la restaurant!
649
01:19:58,600 --> 01:20:02,432
Mănânci, stai de vorbă, te liniștești.
Îi liniștești și pe ei.
650
01:20:02,645 --> 01:20:07,640
Apoi te duci la toaletă.
Nu, mai bine le ceri voie să te duci.
651
01:20:07,859 --> 01:20:12,568
Când te întorci, tragi!
Câte două focuri în cap.
652
01:20:12,781 --> 01:20:16,565
Vreau un tip foarte bun
să pună pistolul.
653
01:20:16,785 --> 01:20:19,786
Nu vreau să iasă
doar cu scula în mână.
654
01:20:19,997 --> 01:20:25,667
- Pistolul va fi acolo.
- Tu îl duci și îl aduci.
655
01:20:25,878 --> 01:20:28,369
Să mergem!
656
01:20:33,010 --> 01:20:36,094
Ți-a spus
să arunci arma imediat?
657
01:20:36,305 --> 01:20:38,547
Da, de un milion de ori.
658
01:20:42,687 --> 01:20:47,847
Nu uita! Câte două focuri în cap,
de cum ieși pe ușă.
659
01:20:53,573 --> 01:20:57,701
Cât crezi că va dura până
mă voi putea întoarce?
660
01:20:57,911 --> 01:21:00,236
Cel puțin un an.
661
01:21:00,455 --> 01:21:05,615
Aranjez eu cu mama, că nu ți-ai luat
rămas-bun la plecare...
662
01:21:06,544 --> 01:21:10,293
Și îi voi trimite un mesaj prietenei,
la timpul potrivit.
663
01:21:16,304 --> 01:21:18,546
Ai grijă!
664
01:21:20,767 --> 01:21:23,009
Ai grijă, Mike!
665
01:21:55,011 --> 01:21:59,175
Mă bucur că ai venit. Sper că
vom putea îndrepta lucrurile.
666
01:22:00,266 --> 01:22:05,012
N-am vrut să se întâmple asta.
Nu trebuia să se întâmple niciodată.
667
01:22:05,230 --> 01:22:09,691
Vreau să stabilim ceva.
Tata să nu mai fie deranjat niciodată.
668
01:22:09,901 --> 01:22:13,851
Jur pe copiii mei, Mike!
669
01:22:14,072 --> 01:22:17,322
Dar trebuie să ai mintea deschisă,
când vorbim.
670
01:22:17,534 --> 01:22:23,074
Sper că nu te aprinzi, ca Sonny.
Cu el nu poți discuta afaceri.
671
01:22:23,290 --> 01:22:25,698
E un băiat bun.
672
01:22:29,338 --> 01:22:32,837
Îmi pare rău
pentru seara trecută, Mike.
673
01:22:33,050 --> 01:22:38,211
Trebuie să te percheziționez, întoarce-te!
În genunchi, cu fața la mine.
674
01:22:42,101 --> 01:22:47,178
Sunt prea bătrân pentru munca asta.
Mă plâng prea mult.
675
01:22:48,107 --> 01:22:52,152
Nu suport schimbările.
Știi cum e.
676
01:22:54,280 --> 01:22:57,151
E curat.
677
01:23:18,972 --> 01:23:21,594
SPRE NEW JERSEY
678
01:23:22,434 --> 01:23:24,806
Mergem în Jersey?
679
01:23:27,106 --> 01:23:29,597
Poate.
680
01:23:53,967 --> 01:23:56,588
Bravo, Lou!
681
01:24:09,357 --> 01:24:11,931
RESTAURANTUL LUI LOUIS
682
01:24:32,965 --> 01:24:38,386
- Cum e mâncarea aici?
- Încearcă vita! E cea mai bună din oraș.
683
01:24:38,596 --> 01:24:41,134
Bine.
684
01:25:15,759 --> 01:25:19,258
- O să vorbesc în italiană cu Mikey.
- N-ai decât!
685
01:26:38,469 --> 01:26:41,138
Vreau...
686
01:26:41,347 --> 01:26:43,885
Cel mai important pentru mine...
687
01:26:46,102 --> 01:26:50,515
. e să îmi garantați că nu veți mai
atenta la viata tatălui meu.
688
01:26:50,732 --> 01:26:54,860
Ce garanții pot să-ți dau?
Eu sunt cel vânat!
689
01:26:55,069 --> 01:26:58,521
Mi-am ratat șansa.
Mă supraestimezi, puștiule.
690
01:26:58,740 --> 01:27:00,946
Nu sunt atât de deștept.
691
01:27:02,243 --> 01:27:04,699
Vreau doar un armistițiu.
692
01:27:11,128 --> 01:27:14,995
Trebuie să mă duc la baie.
Am voie?
693
01:27:16,258 --> 01:27:19,461
Dacă trebuie, trebuie.
694
01:27:24,433 --> 01:27:25,975
E curat.
695
01:27:26,185 --> 01:27:29,102
Nu sta prea mult!
696
01:27:31,524 --> 01:27:33,563
Am percheziționat
o mie de oameni.
697
01:30:04,723 --> 01:30:06,051
POLIȚIA CAUTĂ
UCIGAȘUL UNUI POLIȚIST
698
01:30:06,266 --> 01:30:09,350
ORAȘUL CEDEAZĂ
699
01:30:16,652 --> 01:30:18,062
CĂPITANUL DE POLIȚIE
700
01:30:18,278 --> 01:30:21,196
AVEA LEGĂTURI CU
TRAFICANȚII DE DROGURI
701
01:30:38,841 --> 01:30:43,171
BARZINI INTEROGAT PENTRU
LUPTELE DINTRE BANDE
702
01:30:46,432 --> 01:30:53,052
MAFIA UCIDE
703
01:31:11,041 --> 01:31:13,995
A TREIA LUNĂ DE VIOLENȚE
ÎNTRE BANDE
704
01:31:15,754 --> 01:31:23,169
Capul mafiot, Vito Corleone
se întoarce acasă.
705
01:32:24,074 --> 01:32:26,316
Bine, treci tu!
706
01:32:43,302 --> 01:32:46,303
Te iubesc, bunicule.
707
01:32:47,849 --> 01:32:51,218
Îmi pare rău, tată. Nu știe încă.
708
01:32:52,020 --> 01:32:55,104
- Salut! Dă-i-l bunicului!
- Bine.
709
01:32:55,315 --> 01:32:59,728
"Sper să te faci bine, bunicule,
și sper să te văd curând.
710
01:32:59,945 --> 01:33:01,522
Nepotul tău, Frank."
711
01:33:04,699 --> 01:33:06,822
Du-te la mama ta!
712
01:33:07,035 --> 01:33:09,491
Du-i jos!
713
01:33:15,210 --> 01:33:17,701
Hai, Carlo, și tu!
714
01:33:18,922 --> 01:33:20,630
Haide!
715
01:33:40,945 --> 01:33:45,073
- Ce e cu tine, Carlo?
- Taci și pune masa.
716
01:34:00,674 --> 01:34:07,044
De când a fost ucis McCluskey,
poliția ne-a distrus afacerile.
717
01:34:08,473 --> 01:34:13,515
Și ale celorlalte familii.
A fost multă ranchiună.
718
01:34:13,729 --> 01:34:17,145
Ne-au atacat,
așa că i-am atacat și noi.
719
01:34:17,649 --> 01:34:22,228
Prin relațiile noastre de la ziare
am reușit să publicăm niște materiale...
720
01:34:22,446 --> 01:34:26,693
. despre legătura lui McCluskey cu
Sollozzo în afacerile cu droguri.
721
01:34:26,909 --> 01:34:29,067
Lucrurile se liniștesc.
722
01:34:30,079 --> 01:34:33,246
L-am trimis pe Fredo la Las Vegas...
723
01:34:33,457 --> 01:34:37,704
. sub protecția lui
Don Francesco din Los Angeles.
724
01:34:37,920 --> 01:34:43,674
- Vreau să se liniștească.
- Voi învăța afacerile cu cazinouri.
725
01:34:49,933 --> 01:34:51,972
Unde e Michael?
726
01:35:04,489 --> 01:35:07,407
Michael l-a ucis pe Sollozzo.
727
01:35:09,536 --> 01:35:13,914
Dar e în siguranță.
Vrem să-l aducem înapoi.
728
01:35:34,937 --> 01:35:39,564
Ai aflat unde se ascunde Tattaglia?
Îl vreau acum.
729
01:35:39,776 --> 01:35:42,860
Sonny, lucrurile încep
să se liniștească.
730
01:35:43,071 --> 01:35:47,863
Dacă îl ucizi pe Tattaglia, o luăm
de la capăt. Tata poate negocia.
731
01:35:48,076 --> 01:35:50,614
Mai întâi trebuie să se facă bine...
732
01:35:50,829 --> 01:35:53,830
Războiul ne costă.
Nu putem face afaceri.
733
01:35:54,040 --> 01:35:57,872
- Nici ei. Nu te teme!
- Nu ne putem permite o remiză.
734
01:35:58,086 --> 01:36:03,044
- Fără remize. Îl omor pe nenorocit!
- Ai o reputație minunată!
735
01:36:03,258 --> 01:36:07,042
Fă cum spun! Dacă aveam
un consigliere sicilian...
736
01:36:07,262 --> 01:36:08,922
. nu eram în halul ăsta!
737
01:36:09,139 --> 01:36:12,223
Tata îl avea pe Genco.
Uite ce am eu.
738
01:36:14,686 --> 01:36:17,224
Îmi pare rău.
N-am vrut să spun asta.
739
01:36:18,357 --> 01:36:21,524
Mama a pregătit cina.
E duminică.
740
01:36:22,152 --> 01:36:26,649
Negrilor le convine politica
noastră din Harlem.
741
01:36:26,866 --> 01:36:30,780
Au Cadillacuri noi,
plătesc 50 de cenți la pariu.
742
01:36:30,995 --> 01:36:34,079
Pentru că au început să facă bani.
743
01:36:34,290 --> 01:36:37,706
Tata nu vorbea niciodată
de afaceri la masă.
744
01:36:37,919 --> 01:36:42,379
- Taci, Connie!
- Nu-i spune să tacă.
745
01:36:42,590 --> 01:36:45,425
Nu te băga!
746
01:36:45,635 --> 01:36:49,763
Aș vrea să discutăm după cină.
Aș putea face mai multe pentru familie.
747
01:36:49,973 --> 01:36:52,808
Nu discutăm afaceri la masă.
748
01:37:39,857 --> 01:37:42,609
Îți sărut mâna, Don Tommasino.
749
01:37:48,449 --> 01:37:50,489
De ce ești așa departe de casă?
750
01:37:51,202 --> 01:37:55,117
- Știi că răspund de viața ta.
- Îi am pe Calo și pe Fabrizio.
751
01:37:55,790 --> 01:38:01,081
Tot e periculos.
Avem vești de la Santino, din New York.
752
01:38:01,296 --> 01:38:04,380
Dușmanii tăi știu că ești aici.
753
01:38:04,591 --> 01:38:08,007
Santino a spus când mă pot întoarce?
754
01:38:08,220 --> 01:38:12,383
Nu încă. Nici nu se pune problema.
755
01:38:15,811 --> 01:38:19,394
- Unde mergi?
- La Corleone.
756
01:38:20,316 --> 01:38:22,889
la mașina mea!
757
01:38:24,236 --> 01:38:26,774
Nu, vreau să merg.
758
01:38:28,658 --> 01:38:30,152
Ai grijă!
759
01:39:04,111 --> 01:39:08,773
- Unde sunt bărbații?
- Morți, în urma răzbunărilor.
760
01:39:10,951 --> 01:39:13,620
Aici sunt numele morților.
761
01:39:29,095 --> 01:39:32,795
la-mă în America, G.I.!
762
01:39:33,057 --> 01:39:36,758
la-mă în America, G.I.!
Clark Gable!
763
01:39:37,520 --> 01:39:43,060
America! Ia-mă în America, G.I.!
Clark Gable, Rita Hayworth!
764
01:40:01,002 --> 01:40:03,375
Mamma mia, ce frumusețe!
765
01:40:12,055 --> 01:40:14,594
Cred că te-a lovit trăznetul.
766
01:40:20,856 --> 01:40:24,806
În Sicilia, femeile sunt
mai periculoase ca puștile.
767
01:40:47,926 --> 01:40:50,084
A fost o vânătoare bună?
768
01:40:50,303 --> 01:40:52,877
Trebuie să cunoști
toate fetele de aici.
769
01:40:53,098 --> 01:40:55,636
Am văzut niște fete frumoase.
770
01:40:55,851 --> 01:40:59,979
Una din ele l-a lovit ca trăznetul
pe băiatul ăsta.
771
01:41:02,399 --> 01:41:05,270
L-ar tenta și pe diavol.
772
01:41:12,910 --> 01:41:15,448
E bine făcută. Nu, Calo?
773
01:41:19,708 --> 01:41:21,997
Ce păr, ce gură!
774
01:41:24,088 --> 01:41:27,587
Fetele de aici sunt frumoase,
dar virtuoase.
775
01:41:27,800 --> 01:41:32,961
Asta avea o rochie roșie.
Și o bentiță roșie în cap.
776
01:41:33,264 --> 01:41:37,428
Părea mai degrabă grecoaică.
777
01:41:39,354 --> 01:41:41,393
O cunoști?
778
01:41:45,318 --> 01:41:48,438
Nu e nici o asemenea fată aici.
779
01:41:50,865 --> 01:41:53,238
Doamne, am înțeles!
780
01:41:56,371 --> 01:41:58,779
Ce e?
781
01:42:00,125 --> 01:42:01,750
Să mergem!
782
01:42:03,003 --> 01:42:06,289
- E fata lui.
- Spune-i să vină încoace!
783
01:42:08,926 --> 01:42:10,799
Cheamă-l!
784
01:42:30,823 --> 01:42:33,493
Fabrizio, tradu tu!
785
01:42:36,996 --> 01:42:40,081
Îmi cer scuze dacă v-am ofensat.
786
01:42:40,291 --> 01:42:43,245
Sunt străin de tara asta.
787
01:42:43,461 --> 01:42:46,877
N-am vrut să vă jignesc
pe dv sau pe fata dv.
788
01:42:52,178 --> 01:42:54,800
Sunt american și mă ascund aici.
789
01:42:56,266 --> 01:42:59,101
Numele meu e Michael Corleone.
790
01:43:00,645 --> 01:43:04,774
Mulți ar da o grămadă de bani
pentru informația asta.
791
01:43:06,818 --> 01:43:10,235
Dar atunci, fiica dv ar pierde
un tată...
792
01:43:11,615 --> 01:43:14,450
. în loc să câștige un soț.
793
01:43:22,042 --> 01:43:24,913
Vreau să mă întâlnesc cu fiica dv.
794
01:43:25,129 --> 01:43:29,708
Cu permisiunea dv și sub
supravegherea familiei.
795
01:43:30,259 --> 01:43:33,130
Cu tot respectul cuvenit.
796
01:43:38,393 --> 01:43:42,521
Vino acasă la mine duminică dimineață.
Numele meu e Vitelli.
797
01:43:48,403 --> 01:43:50,443
Cum se numește?
798
01:46:44,376 --> 01:46:46,949
Îți dau una!
799
01:46:52,300 --> 01:46:54,708
Păstrează-i pentru bibliotecă.
800
01:46:58,098 --> 01:47:00,885
Trebuie s-o iau pe sora mea.
801
01:47:18,744 --> 01:47:21,366
Ce s-a întâmplat?
802
01:47:22,999 --> 01:47:24,707
Ce este?
803
01:47:26,460 --> 01:47:28,952
- A fost vina mea!
- Unde e?
804
01:47:29,172 --> 01:47:31,923
A fost vina mea.
Eu am dat în el.
805
01:47:32,133 --> 01:47:36,676
Eu am început cearta.
L-am lovit, așa că m-a lovit și el...
806
01:47:40,183 --> 01:47:44,050
Voi aduce un doctor să te vadă.
807
01:47:44,270 --> 01:47:47,355
Sonny, te rog, nu face nimic.
808
01:47:47,565 --> 01:47:50,650
Ce e cu tine?
Ce crezi că fac?
809
01:47:50,861 --> 01:47:53,778
Să las copilul orfan
înainte să se nască?
810
01:47:58,201 --> 01:48:01,202
Tot pe Yankees pariați?
811
01:48:01,413 --> 01:48:04,747
Spune-le să se oprească!
812
01:48:04,958 --> 01:48:06,998
Am pierdut destul săptămâna trecută.
813
01:48:13,842 --> 01:48:15,966
Vino încoace!
814
01:49:12,820 --> 01:49:16,023
Dacă te mai atingi
de sora mea, te omor.
815
01:53:09,396 --> 01:53:13,525
Nu te așteptam, Kay.
Trebuia să suni.
816
01:53:13,734 --> 01:53:17,898
Am încercat și să sun și să scriu.
817
01:53:18,114 --> 01:53:21,862
- Vreau să îl găsesc pe Michael.
- Nimeni nu știe unde e.
818
01:53:22,076 --> 01:53:25,160
Nu știm decât că e bine.
819
01:53:26,998 --> 01:53:31,126
- Ce s-a întâmplat?
- Un accident, dar n-a fost nimeni rănit.
820
01:53:32,211 --> 01:53:37,372
Tom, dă-i scrisoarea asta
lui Michael. Te rog.
821
01:53:37,634 --> 01:53:43,090
Dacă aș lua-o, s-ar putea dovedi
la tribunal că știu unde este.
822
01:53:43,306 --> 01:53:45,595
Te va căuta el.
823
01:53:45,809 --> 01:53:49,344
Am lăsat taxiul să plece.
Pot chema altul?
824
01:53:49,563 --> 01:53:51,602
Intră! Scuze.
825
01:54:10,835 --> 01:54:13,919
- Alo?
- Carlo e acolo?
826
01:54:14,130 --> 01:54:16,455
- Cine e?
- O prietenă.
827
01:54:16,674 --> 01:54:20,257
Spune-i că diseară
o să ajung mai târziu.
828
01:54:25,808 --> 01:54:27,682
Târfă!
829
01:54:29,437 --> 01:54:31,893
- Cina e pe masă.
- Nu mi-e foame.
830
01:54:32,106 --> 01:54:35,226
- Se răcește.
- Mănânc mai târziu în oraș.
831
01:54:35,443 --> 01:54:37,815
Mi-ai spus să îți pregătesc cina!
832
01:54:46,163 --> 01:54:48,998
Ce gură spurcată are!
833
01:54:53,253 --> 01:54:57,381
Așa, sparge tot, răsfățato!
Sparge tot!
834
01:55:06,642 --> 01:55:10,260
De ce nu-ți aduci târfa acasă,
la cină?
835
01:55:10,896 --> 01:55:13,767
Poate o s-o aduc.
836
01:55:19,030 --> 01:55:22,114
- Acum strânge tot!
- Nu strâng nimic!
837
01:55:22,325 --> 01:55:26,536
Răsfățato!
Strânge! Strânge!
838
01:55:26,746 --> 01:55:30,578
Strânge!
Am spus să strângi!
839
01:55:33,169 --> 01:55:36,455
Strânge. Strânge, nenorocito...
840
01:55:39,050 --> 01:55:40,924
Strânge!
841
01:55:41,136 --> 01:55:45,264
Strânge! Da, omoară-mă.
Fii o criminală, ca tatăl tău!
842
01:55:45,474 --> 01:55:48,890
- Toți Corleone sunt ucigași!
- Te urăsc!
843
01:55:49,102 --> 01:55:51,937
Omoară-mă!
844
01:55:52,147 --> 01:55:53,807
Pleacă de aici!
845
01:55:54,024 --> 01:55:57,227
- Te urăsc!
- Acum te omor eu.
846
01:55:57,444 --> 01:56:00,529
Răsfățato! Pleacă de aici!
847
01:56:10,499 --> 01:56:14,034
Connie, ce s-a întâmplat?
Nu te aud.
848
01:56:14,628 --> 01:56:17,629
Connie, vorbește mai tare.
Plânge copilul.
849
01:56:17,840 --> 01:56:21,340
Santino, nu înțeleg.
Nu știu.
850
01:56:21,969 --> 01:56:24,342
Da, Connie.
851
01:56:28,768 --> 01:56:30,808
Stai acolo!
852
01:56:33,106 --> 01:56:35,644
Nu, stai acolo!
853
01:56:37,861 --> 01:56:40,268
Nenorocitul.
854
01:56:40,488 --> 01:56:43,525
- Nenorocitul!
- Ce s-a întâmplat?
855
01:56:47,329 --> 01:56:50,912
Deschide poarta!
Mai repede.
856
01:56:58,465 --> 01:57:00,125
Sonny!
857
01:57:06,265 --> 01:57:08,934
- Sonny.
- Pleacă de aici!
858
01:57:09,310 --> 01:57:11,433
Plecați după el!
859
01:57:40,842 --> 01:57:44,460
Ticălosule.
Vino încoace!
860
01:59:31,706 --> 01:59:33,746
Dă-mi o gură!
861
01:59:41,883 --> 01:59:44,968
Soția mea plânge sus.
862
01:59:46,513 --> 01:59:49,763
Aud mașini care vin aici.
863
01:59:53,562 --> 01:59:56,646
Consigliere...
864
01:59:56,857 --> 02:00:00,226
. spune-i Donului tău
ceea ce știe deja toată lumea.
865
02:00:00,444 --> 02:00:03,017
Nu i-am spus nimic mamei.
866
02:00:03,781 --> 02:00:07,565
Tocmai veneam să te trezesc,
ca să-ți spun.
867
02:00:10,371 --> 02:00:12,613
Dar aveai nevoie de ceva de băut.
868
02:00:15,209 --> 02:00:16,953
Da.
869
02:00:19,464 --> 02:00:22,381
Acum ai băut.
870
02:00:27,472 --> 02:00:31,968
L-au împușcat pe Sonny pe autostradă.
E mort.
871
02:00:48,952 --> 02:00:51,704
Nu vreau să faceți cercetări.
872
02:00:55,584 --> 02:00:58,336
Nu vreau acte de răzbunare.
873
02:00:59,713 --> 02:01:02,251
Vreau să aranjezi o întâlnire...
874
02:01:03,509 --> 02:01:06,593
. cu capetele celor cinci familii.
875
02:01:08,139 --> 02:01:10,677
Războiul se va opri acum.
876
02:01:32,122 --> 02:01:34,410
Sună-l pe Bonasera!
877
02:01:34,666 --> 02:01:37,157
Am nevoie de el.
878
02:01:49,097 --> 02:01:54,222
Sunt Tom Hagen.
Sun din partea lui Vito Corleone.
879
02:01:54,436 --> 02:01:56,844
Îi datorezi Donului un serviciu.
880
02:01:57,064 --> 02:02:00,480
Nu se îndoiește că îl vei întoarce.
881
02:02:00,693 --> 02:02:05,604
Va veni la pompele funebre
într-o oră. Să fii acolo!
882
02:02:26,177 --> 02:02:31,005
Prietene, ești gata să îmi
faci un serviciu?
883
02:02:31,224 --> 02:02:35,352
Da. Ce vrei să fac?
884
02:02:42,486 --> 02:02:47,611
Vreau să-ți folosești
toată puterea și talentul.
885
02:02:51,119 --> 02:02:54,405
Nu vreau ca mama lui să-l vadă așa.
886
02:03:10,181 --> 02:03:13,384
Uite cum l-au masacrat.
887
02:03:43,715 --> 02:03:47,380
- E mai bine să te învăț engleză.
- Dar știu engleza.
888
02:03:47,594 --> 02:03:52,755
Luni, marți, miercuri, joi,
vineri, sâmbătă, duminică.
889
02:04:00,274 --> 02:04:04,936
Salutare, Don Tommasino.
Ce mai e prin Palermo?
890
02:04:10,743 --> 02:04:16,366
Michael mă învață să conduc.
Uite, o să-ți arăt.
891
02:04:17,166 --> 02:04:19,704
Ce mai e prin Palermo?
892
02:04:19,919 --> 02:04:25,792
Tinerii nu mai respectă nimic.
Lucrurile se înrăutățesc.
893
02:04:29,262 --> 02:04:35,016
Locul ăsta e
prea periculos pentru tine.
894
02:04:35,227 --> 02:04:42,558
Vreau să te muți într-o vilă
lângă Siracusa. Acum!
895
02:04:45,779 --> 02:04:48,317
Ce s-a întâmplat?
896
02:04:48,574 --> 02:04:51,658
Știri rele din America.
897
02:04:52,453 --> 02:04:55,026
Fratele tău, Santino...
898
02:04:55,247 --> 02:04:57,869
L-au ucis.
899
02:05:03,923 --> 02:05:05,999
Haide. Mi-ai promis.
900
02:05:24,819 --> 02:05:27,441
Fabrizio! Urcă în mașină!
901
02:05:28,073 --> 02:05:32,236
Conduci tu, șefule?
Vine și soția ta cu tine?
902
02:05:32,452 --> 02:05:35,987
Nu, du-o la tatăl ei
până se calmează situația.
903
02:05:36,206 --> 02:05:38,614
Bine, cum spui tu.
904
02:05:44,298 --> 02:05:46,670
Calo, unde e Apollonia?
905
02:05:46,884 --> 02:05:51,012
Vrea să-ți facă o surpriză.
Vrea să conducă.
906
02:05:52,639 --> 02:05:55,724
O să fie o bună soție americană.
907
02:05:56,393 --> 02:05:58,766
Aduc bagajele.
908
02:06:08,489 --> 02:06:10,945
Fabrizio!
909
02:06:11,158 --> 02:06:13,696
Unde pleci?
910
02:06:14,495 --> 02:06:18,244
Stai acolo! Vin eu la tine.
911
02:06:22,795 --> 02:06:24,171
Nu, Apollonia!
912
02:06:47,446 --> 02:06:53,116
Don Barzini, îți mulțumesc că m-ai
ajutat să organizez întâlnirea...
913
02:06:53,327 --> 02:06:58,618
. cu capii celor cinci familii
din New York și New Jersey.
914
02:06:59,834 --> 02:07:02,918
Carmine Cuneo din Bronx...
915
02:07:03,129 --> 02:07:06,663
. și din Brooklyn...
916
02:07:08,050 --> 02:07:10,376
. Philip Tattaglia.
917
02:07:11,721 --> 02:07:14,675
Din Staten Island...
918
02:07:14,891 --> 02:07:18,260
. este alături de noi, Victor Strachi.
919
02:07:18,478 --> 02:07:24,184
Și ceilalți asociați care vin din
California și Kansas City...
920
02:07:24,400 --> 02:07:28,481
. și din alte teritorii din țară.
Vă mulțumesc.
921
02:07:34,619 --> 02:07:37,953
Cum au ajuns lucrurile așa departe?
922
02:07:38,165 --> 02:07:40,204
Nu știu.
923
02:07:41,877 --> 02:07:46,171
A fost ceva nefericit și deloc necesar.
924
02:07:48,509 --> 02:07:52,341
Tattaglia a pierdut un fiu.
Și eu la fel.
925
02:07:54,348 --> 02:07:57,847
Suntem chit.
Dacă Tattaglia e de acord...
926
02:07:58,060 --> 02:08:02,010
. sunt dispus să las lucrurile
să revină la normal.
927
02:08:03,315 --> 02:08:06,898
Suntem recunoscători, Don Corleone
pentru că ai organizat întâlnirea.
928
02:08:07,111 --> 02:08:12,236
Știm cu toții că e un om de cuvânt.
Un om modest, care ascultă motivele.
929
02:08:12,450 --> 02:08:16,364
Da, Don Barzini. Prea modest.
930
02:08:16,579 --> 02:08:19,913
Avea toți judecătorii
și politicienii la degetul mic.
931
02:08:20,875 --> 02:08:23,960
A refuzat.
932
02:08:24,170 --> 02:08:27,670
Când v-am refuzat eu o cerere?
933
02:08:27,882 --> 02:08:30,420
Mă cunoașteți cu toții.
934
02:08:31,136 --> 02:08:36,475
Când v-am refuzat,
cu o singură excepție? Și de ce?
935
02:08:37,976 --> 02:08:43,765
Eu cred că drogurile ne vor distruge
în anii ce vor urma.
936
02:08:43,982 --> 02:08:47,850
Nu e ca la jocurile de noroc,
ca la băutură sau ca la femei...
937
02:08:48,070 --> 02:08:54,108
. adică un lucru pe care îl doresc
oamenii, dar pe care biserica-l interzice.
938
02:08:54,326 --> 02:08:58,988
Chiar și poliția, care ne-a ajutat
cu jocurile de noroc și cu celelalte...
939
02:08:59,206 --> 02:09:03,251
. va refuza să ne ajute
cu narcoticele.
940
02:09:03,461 --> 02:09:08,455
Credeam asta atunci
și o cred și acum.
941
02:09:08,674 --> 02:09:10,750
Timpurile s-au schimbat.
942
02:09:10,968 --> 02:09:15,630
Nu mai e ca pe vremuri,
când puteam face tot ce voiam.
943
02:09:15,848 --> 02:09:18,600
Refuzul nu e un gest prietenesc.
944
02:09:18,810 --> 02:09:24,184
Dacă Don Corleone are toți judecătorii
și politicienii, trebuie să-i împartă...
945
02:09:24,399 --> 02:09:29,227
. sau să-i lase pe alții să-i folosească.
Trebuie să ne lase să luăm apă din puț.
946
02:09:29,863 --> 02:09:33,446
Desigur, poate cere un preț
pentru aceste servicii.
947
02:09:33,658 --> 02:09:36,576
Doar nu suntem comuniști.
948
02:09:39,164 --> 02:09:42,248
Nici eu nu cred în droguri.
949
02:09:42,459 --> 02:09:47,251
Mulți ani la rând, mi-am plătit oamenii
mai mult ca să nu facă afaceri cu droguri.
950
02:09:47,464 --> 02:09:50,549
Cineva le spune
"Am prafuri".
951
02:09:50,759 --> 02:09:57,890
"Dacă investești 3-4000 de dolari,
putem scoate 50000 din distribuție."
952
02:09:58,100 --> 02:10:03,889
Nu pot rezista. Vreau să controlez
afacerea și s-o păstrez respectabilă.
953
02:10:04,106 --> 02:10:09,018
Nu vreau să ajungă în școli,
și să nu fie vândută copiilor.
954
02:10:09,237 --> 02:10:12,024
E o infamia.
955
02:10:12,240 --> 02:10:16,024
În orașul meu, traficul îl fac negrii.
956
02:10:16,244 --> 02:10:19,328
Sunt animale.
Să-și piardă ei sufletul.
957
02:10:26,046 --> 02:10:30,174
Speram că vom găsi
o soluție de compromis.
958
02:10:30,967 --> 02:10:38,014
Sunt dispus să fac orice e necesar
pentru o soluție pacifistă.
959
02:10:38,225 --> 02:10:42,721
Ne-am înțeles. Traficul cu droguri
va fi permis, dar controlat.
960
02:10:42,938 --> 02:10:47,315
Don Corleone ne va acorda
protecție în est și va fi pace.
961
02:10:47,526 --> 02:10:50,895
Trebuie să am asigurarea lui Corleone.
962
02:10:51,113 --> 02:10:54,564
Dacă va trece timpul și poziția lui
se va consolida...
963
02:10:54,783 --> 02:10:57,239
. va încerca să se răzbune?
964
02:10:57,453 --> 02:11:02,613
Suntem oameni rezonabili.
Nu trebuie să dăm asigurări.
965
02:11:02,833 --> 02:11:05,040
Vorbești de răzbunare.
966
02:11:05,253 --> 02:11:08,337
Răzbunarea îți va aduce fiul înapoi?
967
02:11:08,548 --> 02:11:11,299
Sau mi-l va aduce mie?
968
02:11:11,509 --> 02:11:14,593
Eu renunț la răzbunarea fiului meu.
969
02:11:17,015 --> 02:11:20,016
Dar am motivele mele.
970
02:11:21,519 --> 02:11:25,647
Fiul meu cel mic a fost nevoit
să plece din țară...
971
02:11:26,983 --> 02:11:29,984
. din cauza afacerii cu Sollozzo.
972
02:11:30,195 --> 02:11:34,987
Trebuie să fac aranjamente
ca să îl aduc înapoi.
973
02:11:35,200 --> 02:11:37,905
Și să scape de acuzațiile false.
974
02:11:39,288 --> 02:11:42,324
Dar sunt un om superstițios.
975
02:11:42,541 --> 02:11:48,994
Dacă va avea un accident nefericit,
dacă va fi împușcat de un polițist...
976
02:11:49,214 --> 02:11:52,666
. dacă se va spânzura
în celula sa...
977
02:11:52,885 --> 02:11:56,799
. sau dacă va fi lovit de fulger...
978
02:11:57,014 --> 02:12:01,142
. voi da vina pe unii oameni
din această cameră.
979
02:12:02,103 --> 02:12:04,938
Asta nu voi ierta.
980
02:12:07,108 --> 02:12:09,681
Dar, trecând peste asta...
981
02:12:12,405 --> 02:12:15,192
. vă jur...
982
02:12:16,451 --> 02:12:19,535
. pe sufletele nepoților mei...
983
02:12:19,746 --> 02:12:24,622
. că nu eu voi rupe pacea
încheiată azi.
984
02:12:49,485 --> 02:12:54,941
Să insist ca oamenii lui Tattaglia
să nu aibă cazier?
985
02:12:55,157 --> 02:12:57,992
Menționează, nu insista.
986
02:12:59,286 --> 02:13:04,328
- Barzini va ști fără să îi spunem.
- Vrei să spui Tattaglia.
987
02:13:05,835 --> 02:13:11,256
Tattaglia e un prost. Nu l-ar fi
putut învinge pe Santino.
988
02:13:14,552 --> 02:13:20,673
Dar de-abia azi am aflat
că a fost tot timpul Barzini.
989
02:13:35,282 --> 02:13:37,440
Haide, Nancy!
990
02:13:38,660 --> 02:13:41,827
Stați împreună. Brian.
991
02:13:42,581 --> 02:13:44,787
Bine.
992
02:13:57,638 --> 02:14:00,212
De când te-ai întors?
993
02:14:00,433 --> 02:14:02,472
De un an.
994
02:14:03,769 --> 02:14:06,521
Poate mai mult.
995
02:14:08,357 --> 02:14:10,813
Mă bucur să te văd, Kay.
996
02:14:21,663 --> 02:14:24,747
Acum lucrez pentru tata, Kay.
997
02:14:26,793 --> 02:14:30,127
A fost foarte bolnav.
998
02:14:31,298 --> 02:14:37,835
Dar tu nu ești ca el. Mi-ai spus
că nu vei ajunge ca tatăl tău.
999
02:14:39,056 --> 02:14:43,433
Tata nu e cu nimic deosebit
de alți oameni puternici.
1000
02:14:43,644 --> 02:14:48,057
Ca orice om
care răspunde de alți oameni.
1001
02:14:48,273 --> 02:14:50,480
Ca un senator sau un președinte.
1002
02:14:50,693 --> 02:14:53,148
- Ce naiv ești.
- De ce?
1003
02:14:53,362 --> 02:14:56,197
Ei nu ucid oameni.
1004
02:14:59,076 --> 02:15:01,365
Cine e naiv, Kay?
1005
02:15:02,663 --> 02:15:08,120
Metoda tatălui meu e depășită.
Toată lumea știe asta.
1006
02:15:08,336 --> 02:15:13,496
În cinci ani, familia Corleone
va fi complet legitimă.
1007
02:15:14,342 --> 02:15:18,969
Ai încredere în mine. E tot ce-ți
pot spune despre afaceri. Kay...
1008
02:15:19,722 --> 02:15:23,423
Michael, de ce ai venit aici?
1009
02:15:24,269 --> 02:15:27,021
Ce mai vrei de la mine,
după atâta vreme?
1010
02:15:27,230 --> 02:15:29,022
Te-am sunat și ți-am scris.
1011
02:15:29,232 --> 02:15:32,601
Am venit pentru că am nevoie de tine.
Țin la tine.
1012
02:15:32,819 --> 02:15:37,446
- Te rog, încetează, Michael.
- Pentru că... Vreau să te măriți cu mine.
1013
02:15:38,325 --> 02:15:41,445
- E prea târziu.
- Te rog, Kay.
1014
02:15:42,579 --> 02:15:46,791
Aș face orice ca să schimb
ce s-a întâmplat între noi.
1015
02:15:48,585 --> 02:15:54,090
Asta e important, Kay.
Important este că...
1016
02:15:54,300 --> 02:15:58,796
. ne avem unul pe celălalt.
Să avem o viață împreună.
1017
02:15:59,013 --> 02:16:02,347
Să avem copii. Copiii noștri.
1018
02:16:03,476 --> 02:16:06,346
Kay, am nevoie de tine.
1019
02:16:07,480 --> 02:16:09,852
Și te iubesc.
1020
02:16:31,171 --> 02:16:34,920
Oamenii lui Barzini îmi fură teritoriul,
iar noi nu facem nimic!
1021
02:16:35,133 --> 02:16:38,585
- În curând, nu voi mai avea casă!
- Ai răbdare.
1022
02:16:38,804 --> 02:16:41,888
Nu-ți cer ajutorul.
Scoate-mi cătușele!
1023
02:16:42,099 --> 02:16:45,135
- Ai răbdare!
- Trebuie să ne apărăm.
1024
02:16:45,352 --> 02:16:48,721
- Lasă-mă să recrutez oameni.
- Nu.
1025
02:16:48,939 --> 02:16:53,981
- Barzini ar avea o scuză.
- Mike, te înșeli.
1026
02:16:54,195 --> 02:16:55,855
Don Corleone.
1027
02:16:56,113 --> 02:17:00,526
Ai spus că Tessio și
eu ne putem forma o familie.
1028
02:17:00,743 --> 02:17:05,072
Până azi, nu m-am gândit la asta.
Îți cer permisiunea.
1029
02:17:05,289 --> 02:17:08,326
Michael e capul familiei acum.
1030
02:17:08,543 --> 02:17:12,706
Dacă vă dă permisiunea,
aveți binecuvântarea mea.
1031
02:17:12,922 --> 02:17:14,962
După mișcarea din Nevada...
1032
02:17:15,175 --> 02:17:19,671
. puteți părăsi familia Corleone
și să vă formați propria familie.
1033
02:17:19,888 --> 02:17:24,016
- Cât va dura asta?
- Șase luni.
1034
02:17:24,225 --> 02:17:30,311
Iartă-mă, dar dacă pleci tu,
eu și Pete vom fi la mâna lui Barzini.
1035
02:17:30,524 --> 02:17:35,980
Îl urăsc pe Barzini. În șase luni
nu vom mai avea unde să construim.
1036
02:17:36,196 --> 02:17:39,150
- Ai încredere în judecata mea?
- Da.
1037
02:17:39,366 --> 02:17:42,153
- Îmi ești loial?
- Întotdeauna, Nașule.
1038
02:17:42,369 --> 02:17:45,785
Atunci fii prieten cu Michael.
Fă ce spune!
1039
02:17:50,252 --> 02:17:52,790
Negociem unele lucruri care vă rezolva...
1040
02:17:53,005 --> 02:17:55,710
. problemele și vă vor
răspunde la întrebări.
1041
02:17:55,925 --> 02:17:58,842
E tot ce vă pot spune acum.
1042
02:17:59,053 --> 02:18:01,342
Carlo, ai crescut în Nevada.
1043
02:18:01,556 --> 02:18:04,925
Când vom merge acolo,
vei fi mâna mea dreaptă.
1044
02:18:05,143 --> 02:18:09,805
Tom Hagen nu mai e consigliere.
Va fi avocatul nostru în Vegas.
1045
02:18:10,023 --> 02:18:13,474
Nu are legătură cu Tom,
așa vreau eu.
1046
02:18:13,693 --> 02:18:18,569
Dacă am nevoie de ajutor, cine e un
consigliere ca tata? asta e.
1047
02:18:36,925 --> 02:18:40,460
- Mulțumesc, tată.
- Mă bucur pentru tine, Carlo.
1048
02:18:41,263 --> 02:18:44,299
Mike. De ce mă lăsați pe dinafară?
1049
02:18:45,684 --> 02:18:49,516
Nu ești un consigliere de război, Tom.
1050
02:18:49,730 --> 02:18:52,435
Lucrurile ar putea să se strice.
1051
02:18:53,025 --> 02:18:55,350
Tom.
1052
02:18:59,448 --> 02:19:04,609
Eu l-am sfătuit pe Michael. N-am crezut
niciodată că ești un consigliere prost.
1053
02:19:04,829 --> 02:19:10,203
Santino a fost un Don prost,
odihnească-se în pace.
1054
02:19:10,418 --> 02:19:14,498
În Michael am încredere,
ca și în tine.
1055
02:19:14,714 --> 02:19:20,171
Dar sunt motive pentru care tu nu poți
fi implicat în ceea ce se va întâmpla.
1056
02:19:20,387 --> 02:19:24,005
- Poate vă pot ajuta.
- Ești scos, Tom.
1057
02:20:12,899 --> 02:20:17,111
Nu-mi iese din cap ce bine arăți.
Foarte bine!
1058
02:20:17,320 --> 02:20:21,781
Doctorul a făcut treabă bună.
Kay te-a convins? Hei!
1059
02:20:21,992 --> 02:20:25,361
Lasă-le acolo!
E obosit și vrea să facă curat.
1060
02:20:25,579 --> 02:20:28,070
Lasă-mă să deschid eu ușa, bine?
1061
02:20:34,671 --> 02:20:40,377
- Salut, Mike! Bun venit în Las Vegas!
- Pentru tine, puștiule! A fost ideea lui.
1062
02:20:40,594 --> 02:20:43,346
- Fratele tău, Freddy.
- Fete?
1063
02:20:46,684 --> 02:20:50,349
Vin imediat.
Ține-le ocupate!
1064
02:20:51,147 --> 02:20:55,607
- Orice vrei.
- Cine sunt fetele?
1065
02:20:55,818 --> 02:20:59,946
- Asta trebuie să afli tu.
- Scapă de ele, Fredo.
1066
02:21:00,865 --> 02:21:05,527
- Hei, Mike!
- Am venit cu afaceri. Scapă de ele!
1067
02:21:05,745 --> 02:21:09,031
Sunt obosit.
Scapă și de orchestră!
1068
02:21:14,212 --> 02:21:17,296
Plecați! Haide!
1069
02:21:17,507 --> 02:21:20,591
Asta e. Angelo.
1070
02:21:21,386 --> 02:21:23,877
Hai, valea!
1071
02:21:25,182 --> 02:21:29,642
Hai! Nu știu ce e cu el, Johnny.
1072
02:21:29,853 --> 02:21:31,929
Scuze!
1073
02:21:32,147 --> 02:21:34,852
Nu știu, e obosit.
1074
02:21:41,699 --> 02:21:44,616
Ce e cu Moe Greene?
1075
02:21:44,827 --> 02:21:49,204
Avea niște treabă. A spus să-l sunăm
când începe petrecerea.
1076
02:21:49,415 --> 02:21:51,740
Sună-l!
1077
02:21:52,585 --> 02:21:55,918
- Johnny, ce mai faci?
- Mă bucur să te văd, Mike.
1078
02:21:56,130 --> 02:21:58,170
- Suntem mândri de tine.
- Mulțumesc.
1079
02:21:58,382 --> 02:22:01,798
Stai jos, vreau să vorbim.
Donul e mândru de tine.
1080
02:22:02,011 --> 02:22:04,716
Lui îi datorez totul.
1081
02:22:04,931 --> 02:22:10,008
Știe că îi ești recunoscător.
De aceea vrea să-ți ceară o favoare.
1082
02:22:10,228 --> 02:22:13,063
Mike, cu ce vă pot ajuta?
1083
02:22:13,273 --> 02:22:19,311
Ne gândeam să renunțăm la afacerile
cu ulei de măsline și să ne mutăm aici.
1084
02:22:19,529 --> 02:22:25,402
Moe ne va vinde partea lui din cazinou
și hotel, ca să fie tot al nostru. Tom!
1085
02:22:25,619 --> 02:22:30,660
Ești sigur? Moe e mândru de ce face.
N-a spus că vrea să vândă.
1086
02:22:30,874 --> 02:22:34,160
Îi voi face o ofertă pe care
n-o va putea refuza.
1087
02:22:35,045 --> 02:22:37,287
Johnny...
1088
02:22:37,506 --> 02:22:41,718
Ne-am gândit că distracția
va aduce oameni la cazinou.
1089
02:22:41,927 --> 02:22:46,055
Sperăm că vei semna un contract
să apari la noi de cinci ori pe an.
1090
02:22:48,392 --> 02:22:53,350
Poate să-i convingi și
pe alți prieteni de-ai tăi, din filme.
1091
02:22:54,273 --> 02:22:56,645
Ne bazăm pe tine.
1092
02:22:58,444 --> 02:23:02,312
Sigur, Mike. Fac orice
pentru nașul meu.
1093
02:23:02,532 --> 02:23:03,990
Bine.
1094
02:23:05,284 --> 02:23:09,828
Salut, Mike! Salut, băieți.
E toată lumea aici. Freddy, Tom.
1095
02:23:10,039 --> 02:23:12,079
- Mă bucur să te văd.
- Ce mai faci, Moe?
1096
02:23:12,292 --> 02:23:17,452
Ai tot ce-ți trebuie? Mâncare specială,
cele mai bune dansatoare și credit bun.
1097
02:23:17,672 --> 02:23:21,622
Adu cipuri pentru toată lumea,
să joace din partea casei.
1098
02:23:23,762 --> 02:23:26,882
Creditul meu e bun
ca să îți cumpăr partea?
1099
02:23:28,308 --> 02:23:29,684
Să-mi cumperi partea?
1100
02:23:29,893 --> 02:23:35,314
Cazinoul și hotelul. Familia Corleone
vrea să îți cumpere partea.
1101
02:23:35,941 --> 02:23:41,362
Familia Corleone vrea să-mi cumpere
partea? Vă cumpăr eu partea.
1102
02:23:41,572 --> 02:23:44,692
Cazinoul tău pierde bani.
Noi putem face mai bine.
1103
02:23:44,909 --> 02:23:49,535
- Crezi că fur?
- Ești ghinionist.
1104
02:23:53,668 --> 02:23:56,159
Mă faceți să râd.
1105
02:23:56,379 --> 02:24:01,800
L-am luat pe Freddy câ