1 00:00:48,015 --> 00:00:50,517 Minä uskon Amerikkaan. 2 00:00:50,893 --> 00:00:53,812 Amerikka on tehnyt minusta rikkaan. 3 00:00:54,063 --> 00:00:58,108 Olen kasvattanut tyttäreni amerikkalaiseen malliin. 4 00:00:58,359 --> 00:01:03,238 Annoin hänelle vapauksia mutta opetin, ettei perhettä saa häpäistä. 5 00:01:04,448 --> 00:01:07,534 Hän ihastui poikaan, joka ei ole italialainen. 6 00:01:07,743 --> 00:01:12,122 He kävivät elokuvissa, ja tyttö tuli myöhään kotiin. 7 00:01:12,373 --> 00:01:14,833 En sanonut mitään. 8 00:01:15,042 --> 00:01:19,588 Kaksi kuukautta sitten poika vei hänet toisen pojan kanssa ajelulle. 9 00:01:20,756 --> 00:01:23,384 He juottivat tyttärelleni viskiä - 10 00:01:23,592 --> 00:01:27,429 - ja sitten he yrittivät käyttää häntä hyväkseen. 11 00:01:27,638 --> 00:01:32,267 Hän taisteli vastaan ja säilytti kunniansa. 12 00:01:33,435 --> 00:01:36,939 Pojat hakkasivat hänet kuin eläimen. 13 00:01:38,232 --> 00:01:43,112 Kun menin sairaalaan, hänen nenänsä oli murtunut - 14 00:01:43,362 --> 00:01:48,158 - ja hänen leukansa pysyi kasassa vain tuen avulla. 15 00:01:49,910 --> 00:01:53,497 Hän ei voinut edes itkeä, koska se teki niin kipeää. 16 00:01:55,332 --> 00:01:59,461 Mutta minä itkin. Miksikö minä itkin? 17 00:02:01,505 --> 00:02:04,216 Hän oli silmäteräni. 18 00:02:05,884 --> 00:02:08,012 Hän oli kaunis tyttö. 19 00:02:11,348 --> 00:02:14,435 Tämän jälkeen hän ei enää ole kaunis. 20 00:02:20,816 --> 00:02:22,860 Anteeksi. 21 00:02:30,534 --> 00:02:35,039 Ilmoitin asiasta poliisille kuten kunnon amerikkalaisen kuuluu. 22 00:02:35,247 --> 00:02:38,751 Pojat joutuivat vastaamaan teostaan oikeudessa. 23 00:02:38,959 --> 00:02:43,839 Heidät tuomittiin kolmeksi vuodeksi ehdonalaiseen vankeuteen. 24 00:02:45,174 --> 00:02:50,763 Ehdonalaiseen! He pääsivät vapaaksi sinä samana päivänä. 25 00:02:52,473 --> 00:02:55,768 Minä seisoin tyhmänä oikeussalissa. 26 00:02:55,976 --> 00:03:00,481 Ne kaksi kusipäätä virnuilivat minulle. 27 00:03:00,689 --> 00:03:06,612 Sanoin vaimolleni: "Don Corleone voi auttaa oikaisemaan vääryyden." 28 00:03:11,575 --> 00:03:15,954 Miksi menit poliisin puheille etkä tullut minun luokseni? 29 00:03:16,163 --> 00:03:21,669 Minä teen, mitä ikinä haluat. Rukoilen sinua täyttämään pyyntöni. 30 00:03:22,252 --> 00:03:24,713 Mikä se on? 31 00:03:34,098 --> 00:03:36,809 Haluan heidät hengiltä. 32 00:03:48,570 --> 00:03:51,573 En voi suostua siihen. 33 00:03:51,782 --> 00:03:55,202 Annan sinulle ihan mitä vain. 34 00:03:56,453 --> 00:04:02,084 Olemme tunteneet vuosikausia, mutta pyydät nyt minulta ensi kertaa apua. 35 00:04:03,002 --> 00:04:09,258 En muista, koska olisit viimeksi kutsunut minut kotiisi kahville - 36 00:04:09,466 --> 00:04:13,178 - vaikka vaimoni on ainoan lapsesi kummi. 37 00:04:13,387 --> 00:04:18,309 Puhutaan nyt suoraan. Et halunnut olla ystäväni. 38 00:04:18,517 --> 00:04:22,187 Sinua pelotti olla minulle velkaa. 39 00:04:22,396 --> 00:04:25,607 En tahtonut joutua vaikeuksiin. 40 00:04:25,816 --> 00:04:28,402 Ymmärrän kyllä. 41 00:04:28,610 --> 00:04:31,530 Amerikka oli sinulle paratiisi. 42 00:04:33,907 --> 00:04:38,662 Tienasit hyvin, ja poliisi ja lait suojelivat sinua. 43 00:04:38,871 --> 00:04:41,832 Et tarvinnut kaltaistani ystävää. 44 00:04:43,125 --> 00:04:46,712 Nyt tulet luokseni ja sanot: 45 00:04:46,920 --> 00:04:50,966 "Don Corleone, auta minua oikaisemaan vääryys." 46 00:04:51,175 --> 00:04:53,969 Pyynnössäsi ei ole kunnioitusta. 47 00:04:54,178 --> 00:04:59,350 Et tarjoa ystävyyttäsi. Et halua kutsua minua kummisedäksi. 48 00:05:00,476 --> 00:05:07,316 Tulet kotiini tyttäreni hääpäivänä ja pyydät minua murhaamaan rahasta. 49 00:05:07,524 --> 00:05:10,027 Pyydän sinua oikaisemaan vääryyden. 50 00:05:10,235 --> 00:05:13,030 Tyttäresihän on yhä elossa. 51 00:05:13,989 --> 00:05:18,118 Antaa heidän sitten kärsiä niin kuin hän kärsii. 52 00:05:19,578 --> 00:05:22,539 Paljonko se maksaa? 53 00:05:36,553 --> 00:05:40,557 Voi Bonasera, Bonasera. 54 00:05:40,766 --> 00:05:45,729 Miksi sinä kohtelet minua noin epäkohteliaasti? 55 00:05:45,938 --> 00:05:48,440 Jos olisit tullut tänne ystävänä - 56 00:05:48,649 --> 00:05:53,821 - tyttäresi tuhonneet roistot kärsisivät paraikaa. 57 00:05:54,029 --> 00:06:00,035 Kaltaisesi rehdin miehen viholliset olisivat minunkin vihollisiani. 58 00:06:02,204 --> 00:06:05,124 Silloin sinua pelättäisiin. 59 00:06:08,544 --> 00:06:11,046 Oletko ystäväni? 60 00:06:14,508 --> 00:06:17,469 Kummisetä. 61 00:06:20,514 --> 00:06:22,266 Hyvä. 62 00:06:23,851 --> 00:06:29,273 Minä saatan jonain päivänä pyytää sinulta palvelusta. 63 00:06:30,316 --> 00:06:33,902 Mutta siihen päivään asti - 64 00:06:34,111 --> 00:06:38,490 - voit pitää tätä lahjana, jonka annan tyttäreni hääpäivänä. 65 00:06:38,699 --> 00:06:41,493 - Grazie, kummisetä. - Prego. 66 00:06:47,458 --> 00:06:51,337 Käske Clemenzan hoitaa asia. 67 00:06:53,130 --> 00:06:56,634 Tahdon väkeä, joka osaa hillitä itsensä. 68 00:06:56,842 --> 00:07:00,888 Emme ole murhaajia, sanoopa tuo hautausurakoitsija mitä vain. 69 00:07:26,163 --> 00:07:30,459 - Missä Michael on? - Älä huoli. Kyllä hän tulee. 70 00:07:30,668 --> 00:07:33,629 Kuvaa ei oteta ilman Michaelia. 71 00:07:40,094 --> 00:07:42,972 - Mikä nyt on vikana? - Michael. 72 00:08:32,229 --> 00:08:34,273 Don Barzini. 73 00:08:50,456 --> 00:08:53,625 Hei, Paulie! Anna vähän viiniä. 74 00:08:53,834 --> 00:08:56,337 Paulie! Lisää viiniä! 75 00:08:56,545 --> 00:09:01,258 - Näytät upealta lattialla. - Oletko muka joku tanssituomari? 76 00:09:03,177 --> 00:09:05,387 Mene hoitamaan hommiasi. 77 00:09:13,103 --> 00:09:16,273 Sandra, vahdi lapsia äläkä anna heidän riehua. 78 00:09:16,482 --> 00:09:19,360 Mitä jos vahtisit heitä ihan itse? 79 00:09:40,255 --> 00:09:44,385 20 - 30 tonnia. Pieninä seteleinä, käteisenä. 80 00:09:45,386 --> 00:09:47,471 Tuossa silkkipussissa. 81 00:09:47,680 --> 00:09:51,266 Olisivatpa nämä jonkun muun häät. 82 00:09:51,475 --> 00:09:52,810 Hei, Paulie! 83 00:09:56,647 --> 00:09:57,982 Idiootti! 84 00:10:06,865 --> 00:10:08,909 Mitä nyt? 85 00:10:21,171 --> 00:10:23,465 - Minun pitää palata töihin. - Tom. 86 00:10:23,674 --> 00:10:28,429 Sisilialainen ei voi evätä pyyntöjä tyttärensä hääpäivänä. 87 00:10:33,600 --> 00:10:39,148 Don Corleone, olen ylpeä ja kiitollinen kutsustasi. 88 00:10:43,152 --> 00:10:47,239 Ala vetää täältä! Nämä ovat yksityiset juhlat. 89 00:10:47,823 --> 00:10:50,909 Mitä nyt? Vietämme sisareni häitä. 90 00:10:57,291 --> 00:11:00,711 Hemmetin FBI ei kunnioita mitään. 91 00:11:03,130 --> 00:11:05,174 Tule tänne sieltä! 92 00:11:20,648 --> 00:11:25,361 Hän pääsi ehdonalaiseen, jotta hän voisi autella sota-aikana. 93 00:11:25,569 --> 00:11:28,447 Hän on ollut puoli vuotta töissä konditoriassani. 94 00:11:28,656 --> 00:11:30,824 Nazorine, miten voin auttaa? 95 00:11:31,033 --> 00:11:33,202 Nyt kun sota on ohi - 96 00:11:33,410 --> 00:11:37,539 - Enzo halutaan lähettää takaisin Italiaan. 97 00:11:37,748 --> 00:11:42,961 Kummisetä, minulla on tytär. Hän ja Enzo... 98 00:11:43,796 --> 00:11:49,301 Haluat, että Enzo pysyy täällä ja tyttäresi pääsee naimisiin. 99 00:11:49,510 --> 00:11:51,679 Olet niin ymmärtäväinen. 100 00:11:52,554 --> 00:11:55,182 Mr. Hagen, kiitos. 101 00:11:58,143 --> 00:12:02,106 Odotas, kun näet hääkakun, jonka tein tyttärellesi. 102 00:12:02,314 --> 00:12:05,150 Siinä on morsian, sulhanen ja enkeli. 103 00:12:09,989 --> 00:12:14,451 - Kuka saa hoitaa tämän homman? - Ei kukaan meikäläinen. 104 00:12:14,660 --> 00:12:19,999 Jonkun toisen alueen juutalainen kongressiedustaja. Keitä listalla on? 105 00:12:26,797 --> 00:12:29,008 Hei, Michael! 106 00:12:47,943 --> 00:12:52,281 Luca Brasi ei ole listalla mutta haluaa tavata sinut. 107 00:12:57,453 --> 00:12:59,913 Onko se välttämätöntä? 108 00:13:00,122 --> 00:13:05,169 Hän ei odottanut kutsua häihin ja haluaa kiittää sinua. 109 00:13:05,836 --> 00:13:13,886 Don Corleone, olen ylpeä ja kiitollinen kutsusta tyttäresi häihin. 110 00:13:14,094 --> 00:13:17,848 Toivottavasti heidän esikoisensa on poika. 111 00:13:18,057 --> 00:13:20,976 Michael... 112 00:13:21,185 --> 00:13:24,563 Tuo mies puhuu itsekseen. 113 00:13:24,772 --> 00:13:27,608 Siis tuo pelottavan näköinen mies. 114 00:13:27,816 --> 00:13:30,778 - Hän on hyvin pelottava. - Kuka hän on? 115 00:13:30,986 --> 00:13:35,908 Hänen nimensä on Luca Brasi. Hän auttelee joskus isää. 116 00:13:37,701 --> 00:13:40,621 Michael, hän tulee tänne. 117 00:13:44,833 --> 00:13:46,669 Näytät upealta. 118 00:13:46,877 --> 00:13:50,214 Veljeni Tom Hagen. - Miss Kay Adams. 119 00:13:51,674 --> 00:13:54,093 Isäsi on odottanut sinua. 120 00:13:54,301 --> 00:13:57,304 - Hauska tutustua. - Kiitos samoin. 121 00:13:58,639 --> 00:14:01,600 Miksi veljelläsi on eri sukunimi? 122 00:14:01,809 --> 00:14:05,354 Veljeni Sonny löysi Tom Hagenin kadulta. 123 00:14:05,562 --> 00:14:09,817 Hänellä ei ollut kotia, joten isä otti hänet meille. 124 00:14:11,235 --> 00:14:14,196 Hän on kuulunut siitä asti perheeseen. 125 00:14:14,446 --> 00:14:16,991 Hän on hyvä asianajaja. 126 00:14:17,199 --> 00:14:21,745 Hän ei ole sisilialainen. Hänestä tulee varmaan consigliere. 127 00:14:21,954 --> 00:14:24,748 - Mikä se sellainen on? - Se on... 128 00:14:24,957 --> 00:14:29,420 ...eräänlainen neuvonantaja, hyvin tärkeä perheelle. 129 00:14:29,628 --> 00:14:31,880 Onko lasagne hyvää? 130 00:14:36,176 --> 00:14:38,387 Don Corleone. 131 00:14:38,595 --> 00:14:40,973 Olen ylpeä ja kiitollinen - 132 00:14:41,181 --> 00:14:45,311 - että kutsuit minut tyttäresi häihin. 133 00:14:49,940 --> 00:14:53,235 Tyttäresi hääpäivänä. 134 00:14:53,444 --> 00:14:59,366 Toivottavasti heidän esikoisensa on poika. 135 00:14:59,575 --> 00:15:05,331 Lupaan, etten petä ikinä luottamustasi. 136 00:15:06,498 --> 00:15:11,795 - Tämä on tyttärellesi. - Kiitos, Luca. Olet arvokas ystävä. 137 00:15:12,004 --> 00:15:17,426 Don Corleone, en häiritse tämän enempää, koska sinulla on kiireitä. 138 00:15:17,843 --> 00:15:19,678 Kiitos. 139 00:16:09,061 --> 00:16:11,188 Signora Corleone! 140 00:16:12,356 --> 00:16:14,191 Ei! 141 00:17:24,261 --> 00:17:29,099 Senaattori Cauley pahoitteli pois- jääntiään mutta uskoi, että ymmärrät. 142 00:17:29,350 --> 00:17:33,687 Samoin jotkut tuomarit. He lähettivät lahjoja. 143 00:17:36,607 --> 00:17:38,067 Mitä ulkona tapahtuu? 144 00:17:47,159 --> 00:17:50,204 Johnny! Johnny! 145 00:17:52,498 --> 00:17:54,500 Minä rakastan sinua! 146 00:18:04,426 --> 00:18:07,930 Hän tuli Kaliforniasta asti. Mitäs minä sanoin? 147 00:18:08,180 --> 00:18:12,476 - Hän on varmaan taas pulassa. - Hän on hyvä kummipoika. 148 00:18:12,726 --> 00:18:17,398 Johnny, Johnny! Laula jotain. 149 00:18:32,705 --> 00:18:35,290 Et kertonut, että tunnet Johnny Fontanen. 150 00:18:35,541 --> 00:18:39,503 - Haluatko tavata hänet? - Totta kai. 151 00:18:39,753 --> 00:18:43,590 - Isä auttoi häntä hänen urallaan. - Niinkö? 152 00:18:43,841 --> 00:18:45,843 Miten? 153 00:18:46,677 --> 00:18:49,930 - Kuunnellaan laulua. - Michael... 154 00:19:23,255 --> 00:19:25,466 Michael, ole kiltti ja kerro. 155 00:19:29,219 --> 00:19:34,099 Kun Johnny aloitteli uraansa, hän teki sopimuksen - 156 00:19:34,350 --> 00:19:36,894 - erään orkesterin johtajan kanssa. 157 00:19:37,144 --> 00:19:42,274 Kun hän alkoi menestyä, hän halusi purkaa sopimuksen. 158 00:19:42,524 --> 00:19:45,069 Johnny on isän kummipoika. 159 00:19:45,319 --> 00:19:48,489 Isä meni tapaamaan orkesterin johtajaa. 160 00:19:48,739 --> 00:19:52,493 Hän tarjosi 10 000 dollaria hyvitykseksi - 161 00:19:52,701 --> 00:19:55,162 - mutta johtaja kieltäytyi. 162 00:19:55,412 --> 00:20:00,918 Seuraavana päivänä isä meni tapaamaan häntä Luca Brasin kanssa. 163 00:20:02,711 --> 00:20:07,925 Tunnin sisällä mies suostui purkamaan sopimuksen... 164 00:20:08,133 --> 00:20:13,597 - ...tuhannen dollarin sekkiä vastaan. - Miksi ihmeessä? 165 00:20:13,806 --> 00:20:17,559 Isä teki hänelle tarjouksen, josta ei voinut kieltäytyä. 166 00:20:17,810 --> 00:20:22,606 - Millaisen tarjouksen? - Luca piti asetta miehen ohimolla. 167 00:20:22,856 --> 00:20:28,070 Isä sanoi, että paperia koristaisivat joko hänen aivonsa tai allekirjoitus. 168 00:20:33,158 --> 00:20:35,035 Se on tosijuttu. 169 00:20:46,380 --> 00:20:49,466 Perheeni on sellainen, Kay, en minä. 170 00:21:01,395 --> 00:21:03,439 Se oli ihanaa! 171 00:21:35,387 --> 00:21:37,431 Minä huolehdin siitä. 172 00:21:37,723 --> 00:21:39,266 Tom... 173 00:21:39,516 --> 00:21:43,646 Etsi Santino ja käske hänen tulla toimistoon. 174 00:21:50,402 --> 00:21:52,446 Mitä kuuluu, Fredo? 175 00:21:52,655 --> 00:21:56,158 Tässä on veljeni Fredo. - Tämä on Kay Adams. 176 00:21:57,201 --> 00:21:59,662 - Hei. - Hauska tutustua. 177 00:22:01,538 --> 00:22:04,792 - Tämä on veljeni Mike. - Onko sinulla kivaa? 178 00:22:05,000 --> 00:22:08,087 Joo. Onko tämä sinun ystäväsi? 179 00:22:08,837 --> 00:22:14,134 En tiedä, mitä tehdä. Ääneni on heikko. Se on heikko. 180 00:22:15,010 --> 00:22:21,308 Jos saisin sen elokuvaroolin, nousisin taas huipulle. 181 00:22:21,517 --> 00:22:26,897 Mutta studion pomo ei suostu antamaan roolia minulle. 182 00:22:27,106 --> 00:22:30,234 - Mikä hänen nimensä on? - Woltz. 183 00:22:30,442 --> 00:22:34,905 Minun on kuulemma ihan turha haaveilla osasta. 184 00:22:38,575 --> 00:22:40,619 Sonny! 185 00:22:41,578 --> 00:22:42,913 Sonny! 186 00:22:49,295 --> 00:22:51,213 Sonny! 187 00:22:51,422 --> 00:22:54,216 - Sonny, oletko siellä? - Mitä? 188 00:22:54,425 --> 00:22:55,884 Isäukolla on asiaa. 189 00:22:57,344 --> 00:22:59,263 Hetkinen vain. 190 00:23:13,402 --> 00:23:18,407 Hän osti kuukausi sitten erään bestsellerin kuvausoikeudet. 191 00:23:18,615 --> 00:23:21,994 Päähenkilö on ihan samanlainen kuin minä. 192 00:23:22,202 --> 00:23:25,039 Voisin vain olla oma itseni. 193 00:23:25,247 --> 00:23:29,001 Kummisetä, en tiedä, mitä tekisin. 194 00:23:30,044 --> 00:23:34,298 Käyttäydy kuin mies! Mikä sinua riivaa? 195 00:23:34,506 --> 00:23:39,928 Onko sinusta tullut Hollywood- homppeli, joka parkuu kuin akka? 196 00:23:40,137 --> 00:23:44,308 "Mitä minä tekisin? Mitä teen?" Mitä höpinää se on? 197 00:23:44,516 --> 00:23:46,268 Naurettavaa. 198 00:23:50,564 --> 00:23:53,901 - Vietätkö aikaa perheesi kanssa? - Totta kai. 199 00:23:54,109 --> 00:23:55,611 Hyvä. 200 00:23:55,819 --> 00:24:00,991 Mies, joka ei vietä aikaa perheensä kanssa, ei ole mikään mies. 201 00:24:05,871 --> 00:24:09,375 Näytät kamalalta. Sinun pitää syödä. 202 00:24:09,583 --> 00:24:14,797 Lepää kunnolla. Kuukauden päästä se Hollywood-pomo syö kädestäsi. 203 00:24:15,005 --> 00:24:18,092 Kuvaukset alkavat jo viikon päästä. 204 00:24:18,300 --> 00:24:21,595 Teen hänelle tarjouksen, josta ei voi kieltäytyä. 205 00:24:24,181 --> 00:24:29,770 Mene pitämään hauskaa ja unohda se hölynpöly. 206 00:24:31,522 --> 00:24:34,608 - Jätä kaikki minun huolekseni. - Hyvä on. 207 00:24:59,550 --> 00:25:04,722 - Milloin tyttäreni lähtee? - Heti kun kakku on leikattu. 208 00:25:04,930 --> 00:25:08,475 Annammeko uudelle vävyllesi jotain tärkeää? 209 00:25:08,684 --> 00:25:13,981 Ei. Antakaa hänelle hommia mutta älkää puhuko perheen asioista. 210 00:25:14,189 --> 00:25:16,734 - Mitä muuta? - Virgil Sollozzo soitti. 211 00:25:16,942 --> 00:25:21,530 - Hänet pitää tavata ensi viikolla. - Kunhan palaat Kaliforniasta. 212 00:25:22,614 --> 00:25:25,701 - Milloin lähden Kaliforniaan? - Tänään. 213 00:25:25,909 --> 00:25:31,582 Jututa sitä elokuvapomoa ja laita Johnnyn asiat kuntoon. 214 00:25:32,625 --> 00:25:37,296 Jos siinä oli kaikki, menisin mielelläni tyttäreni häihin. 215 00:25:38,881 --> 00:25:41,967 Carlo, meistä otetaan kuva. 216 00:25:42,968 --> 00:25:44,845 Hetkinen. 217 00:25:45,054 --> 00:25:47,640 Ei, Michael. En halua tulla. 218 00:25:50,267 --> 00:25:54,271 Kas noin. Pysykää paikoillanne. 219 00:27:46,634 --> 00:27:48,510 Kertokaa asianne. 220 00:27:48,719 --> 00:27:51,472 Johnny Fontanen ystävä lähetti minut. 221 00:27:51,680 --> 00:27:55,142 Tämä ystävä olisi Mr. Woltzin ikuinen ystävä - 222 00:27:55,351 --> 00:27:57,978 - jos hän tekisi meille palveluksen. 223 00:27:58,187 --> 00:28:00,439 Woltz kuuntelee. 224 00:28:00,648 --> 00:28:04,777 Antakaa Johnnylle osa uudesta sotaelokuvastanne. 225 00:28:10,324 --> 00:28:15,287 Mitä ystävänne antaisi Mr. Woltzille vastalahjaksi? 226 00:28:15,496 --> 00:28:18,916 Hän auttaisi teitä tulevissa ay-ongelmissa. 227 00:28:19,124 --> 00:28:23,045 Lisäksi yksi tähtenne on vaihtanut marihuanan heroiiniin. 228 00:28:23,253 --> 00:28:27,424 Yritätkö uhkailla minua? Kuules nyt, kusipää! 229 00:28:27,633 --> 00:28:32,262 Puhun nyt suoraan. Johnny Fontanea ei nähdä siinä elokuvassa - 230 00:28:32,471 --> 00:28:36,850 - vaikka saisin sata italiaanokusipäätä kimppuuni! 231 00:28:37,059 --> 00:28:40,813 - Olen saksalais-irlantilainen. - Kuule, sakemanni-irkku. 232 00:28:41,021 --> 00:28:45,401 - Voin hommata sinut kiipeliin. - Olen juristi. En ole uhkaillut... 233 00:28:45,609 --> 00:28:48,696 Tunnen New Yorkin juristit. Kuka sinä olet? 234 00:28:48,904 --> 00:28:54,451 Hoidan vain yhden asiakkaan asioita. Odotan soittoanne. 235 00:28:56,161 --> 00:28:59,498 Pidän muuten paljon elokuvistanne. 236 00:29:03,919 --> 00:29:06,088 Tutki hänen tietonsa. 237 00:29:27,776 --> 00:29:30,446 - Täällä on kaunista. - Katsopa tuota. 238 00:29:30,654 --> 00:29:35,117 - Se on kuninkaan palatsista. - Se on hieno. 239 00:29:35,326 --> 00:29:37,995 Mikset sanonut, että pomosi on Corleone? 240 00:29:38,203 --> 00:29:42,291 Luulin, että olet joku Johnnyn lähettämä huijari. 241 00:29:42,499 --> 00:29:46,462 - En mainosta hänen nimeään. - Maistuuko juoma? 242 00:29:46,670 --> 00:29:48,797 Näytän sinulle jotain upeaa. 243 00:29:49,006 --> 00:29:51,800 Arvostat kai kauneutta? 244 00:29:54,595 --> 00:29:57,681 600 000 dollaria neljällä kaviolla. 245 00:29:57,890 --> 00:30:01,602 Venäjän tsaarit eivät maksaneet hevosista sellaisia summia. 246 00:30:01,810 --> 00:30:03,896 Khartoum. 247 00:30:04,104 --> 00:30:05,856 Khartoum. 248 00:30:06,649 --> 00:30:11,570 Siitä ei kuitenkaan tule kilpahevosta vaan siitosori. 249 00:30:12,738 --> 00:30:14,281 Kiitos, Tony. 250 00:30:14,490 --> 00:30:17,660 Mennään haukkaamaan jotain. 251 00:30:17,868 --> 00:30:21,330 Corleone on Johnnyn kummisetä. 252 00:30:21,538 --> 00:30:25,834 Se on italialaisille hyvin pyhä ja läheinen suhde. 253 00:30:26,043 --> 00:30:31,674 Kunnioitan sitä. Suostun mihin muuhun tahansa mutta en tähän. 254 00:30:31,882 --> 00:30:35,719 Hän ei pyydä toista kertaa, jos hänen pyyntönsä evätään. 255 00:30:35,928 --> 00:30:41,100 Sinä et nyt ymmärrä. Johnny Fontanea ei nähdä siinä elokuvassa. 256 00:30:42,101 --> 00:30:45,938 Osa on kuin tehty hänelle. Hänestä tulisi tähti. 257 00:30:46,146 --> 00:30:50,609 Minä ajan hänet pois alalta, ja tässä tulee syy. 258 00:30:51,902 --> 00:30:56,740 Johnny tuhosi yhden Woltz-yhtiön arvokkaimmista suojateista. 259 00:30:56,949 --> 00:31:02,121 Opetimme häntä 5 vuotta laulamaan, näyttelemään ja tanssimaan. 260 00:31:02,329 --> 00:31:06,917 Sijoitin häneen tuhansia dollareita. Hänestä piti tulla tähti. 261 00:31:07,126 --> 00:31:09,670 Sanon tämän vielä suoremmin. 262 00:31:09,878 --> 00:31:14,758 En ole kovasydäminen mies. Kyse ei ole vain rahasta. 263 00:31:14,967 --> 00:31:18,512 Hän oli kaunis. Hän oli nuori ja viaton. 264 00:31:18,721 --> 00:31:23,892 Hän oli paras panoni, ja minulla on ollut niitä ympäri maailmaa. 265 00:31:24,101 --> 00:31:30,232 Sitten hän lankesi Johnny Fontanen suloääneen ja italiaanocharmiin. 266 00:31:30,441 --> 00:31:33,027 Hän karkasi. 267 00:31:33,235 --> 00:31:37,197 Hän hylkäsi kaiken ja teki minusta naurunalaisen. 268 00:31:37,406 --> 00:31:42,745 Minun asemassani olevalla miehellä ei ole varaa näyttää naurettavalta! 269 00:31:42,953 --> 00:31:45,205 Painu helvettiin täältä! 270 00:31:45,414 --> 00:31:50,586 Sen mafioson on turha yrittää mitään. En ole mikään orkesterin johtaja. 271 00:31:50,794 --> 00:31:54,590 Kuulin sen tarinan. 272 00:31:54,798 --> 00:31:58,594 Kiitos ateriasta ja hyvää illan jatkoa. 273 00:31:58,802 --> 00:32:01,388 Veisiköhän autonne minut lentokentälle? 274 00:32:01,597 --> 00:32:05,643 Mr. Corleone haluaa kuulla huonot uutiset heti. 275 00:33:57,963 --> 00:34:01,967 - Et kai ole liian poikki, Tom? - En. Nukuin koneessa. 276 00:34:02,176 --> 00:34:05,095 Tässä ovat Sollozzon tiedot. 277 00:34:05,304 --> 00:34:07,473 No niin... 278 00:34:08,390 --> 00:34:13,729 Sollozzo eli "Turkkilainen" tarttuu herkästi puukkoon - 279 00:34:13,937 --> 00:34:18,525 - mutta vain jos siihen on syytä liikeasioissa. 280 00:34:18,734 --> 00:34:21,820 Hänen alaansa ovat huumeet. 281 00:34:22,029 --> 00:34:25,157 Hänellä on unikkoviljelmiä Turkissa. 282 00:34:25,366 --> 00:34:29,286 Heroiini valmistetaan Sisiliassa. 283 00:34:29,495 --> 00:34:33,082 Hän tarvitsee käteistä ja suojelua poliisilta. 284 00:34:33,290 --> 00:34:36,961 Hän maksaa lahjuksia, mutta en tiedä, kuinka paljon. 285 00:34:37,169 --> 00:34:43,384 Tattaglian perhe tukee häntä. Heidän on hyödyttävä siitä jotenkin. 286 00:34:43,592 --> 00:34:48,055 - Onko hän ollut vankilassa? - Kerran Italiassa ja kerran täällä. 287 00:34:48,263 --> 00:34:50,849 Hän on huumealan huippuja. 288 00:34:51,058 --> 00:34:56,480 - Santino, mitä mieltä olet? - Huumebisneksessä liikkuu rahaa. 289 00:34:58,107 --> 00:34:59,525 Tom? 290 00:34:59,733 --> 00:35:03,654 Kyllä. Huumeala on kaikkein tuottoisinta. 291 00:35:03,862 --> 00:35:08,450 Jos me emme valloita alaa, muut viisi perhettä voivat tehdä sen. 292 00:35:08,659 --> 00:35:13,080 Rahoilla he voivat ostaa poliiseja ja poliittista valtaa. 293 00:35:13,289 --> 00:35:15,332 Sitten meitä aletaan vainota. 294 00:35:15,541 --> 00:35:21,588 Hallitsemme ay-liikettä ja uhkapeliä, mutta huumeet ovat tulevaisuutta. 295 00:35:21,797 --> 00:35:27,511 Jos emme tunge alalle, voimme menettää 10 vuodessa kaiken. 296 00:35:31,598 --> 00:35:34,852 No? Mitä sinä sanot, isä? 297 00:35:39,606 --> 00:35:41,942 Don Corleone. 298 00:35:43,402 --> 00:35:46,655 Tarvitsen miehen, jonka ystävillä on valtaa. 299 00:35:46,905 --> 00:35:49,408 Tarvitsen miljoonan käteistä. 300 00:35:49,658 --> 00:35:55,581 Tarvitsen niitä poliitikkoja, jotka olet saanut valtaasi. 301 00:35:56,832 --> 00:36:00,794 - Mikä minun perheeni osuus olisi? - 30 prosenttia. 302 00:36:01,045 --> 00:36:05,132 Ensimmäisenä vuonna osuutenne olisi 3 - 4 miljoonaa dollaria. 303 00:36:05,382 --> 00:36:08,052 Sitten se nousisi. 304 00:36:08,302 --> 00:36:11,847 Mikä Tattaglian perheen osuus on? 305 00:36:13,641 --> 00:36:16,018 Onnittelut. 306 00:36:19,104 --> 00:36:21,857 Hoidan heidät omasta pussistani. 307 00:36:22,107 --> 00:36:26,820 Saisin siis 30 prosenttia rahoituksesta - 308 00:36:27,071 --> 00:36:30,324 - poliittisesta vallasta ja suojelusta. 309 00:36:30,574 --> 00:36:33,243 Juuri niin. 310 00:36:33,452 --> 00:36:37,206 Miksi juuri minä? Miksi olette niin antelias? 311 00:36:37,456 --> 00:36:42,586 Jos miljoona dollaria käteistä on sinulle vain rahoitusta - 312 00:36:42,836 --> 00:36:45,589 - ti saluto, don Corleone. 313 00:36:55,307 --> 00:37:00,521 Tapasin sinut, koska kuulin, että olet vakavasti otettava mies - 314 00:37:00,771 --> 00:37:04,108 - jota on kohdeltava kunnioittavasti. 315 00:37:07,736 --> 00:37:11,240 Minun on silti hylättävä tarjous. 316 00:37:12,199 --> 00:37:14,785 Kerron nyt, miksi. 317 00:37:15,035 --> 00:37:19,081 Minulla todellakin on ystäviä politiikassa. 318 00:37:19,290 --> 00:37:23,919 Ystävyys loppuisi pian, jos vaihtaisin uhkapelit huumeisiin. 319 00:37:24,128 --> 00:37:29,550 Pelaaminen on harmiton pahe, mutta huumeet ovat hämäräbisnestä. 320 00:37:29,800 --> 00:37:34,346 Minulle on se ja sama, mitä kukin tekee elääkseen - 321 00:37:34,596 --> 00:37:39,810 - mutta sinun liiketoimesi ovat... hieman vaarallisia. 322 00:37:40,060 --> 00:37:44,106 Tattagliat takaavat turvallisuuden. 323 00:37:44,315 --> 00:37:48,444 - Tattagliatko muka takaisivat... - Hetkinen. 324 00:37:54,867 --> 00:37:59,747 Olen heikkona lapsiini ja hemmottelen heidät piloille. 325 00:37:59,955 --> 00:38:03,626 He puhuvat, kun pitäisi kuunnella. Joka tapauksessa... 326 00:38:03,876 --> 00:38:09,006 Päätökseni pitää. Onnea uusille liiketoimillesi. 327 00:38:09,256 --> 00:38:12,259 Pärjäät varmasti hyvin. Toivotan onnea. 328 00:38:12,468 --> 00:38:17,598 Etenkin, kun etumme eivät ole ristiriidassa keskenään. Kiitos. 329 00:38:37,952 --> 00:38:39,828 Santino. 330 00:38:40,079 --> 00:38:41,497 Tule tänne. 331 00:38:43,958 --> 00:38:50,673 Ovatko aivosi pehmenneet sen tytön kanssa peuhaamisesta? 332 00:38:50,923 --> 00:38:55,469 Älä enää ikinä paljasta mielipiteitäsi ulkopuolisille. 333 00:38:56,178 --> 00:38:58,222 Ala mennä. 334 00:39:01,433 --> 00:39:04,353 Tom, mitä nuo rehut ovat? 335 00:39:04,561 --> 00:39:08,399 Ne ovat Johnnylta. Hän sai osan siitä elokuvasta. 336 00:39:10,025 --> 00:39:13,112 - Vie ne pois. - Laittakaa ne tuonne. 337 00:39:14,154 --> 00:39:15,781 Ja... 338 00:39:16,615 --> 00:39:19,368 ...käske Luca Brasi tänne. 339 00:39:24,873 --> 00:39:28,294 Olen huolissani siitä Sollozzosta. 340 00:39:28,502 --> 00:39:31,255 Ota selvää, mikä hän on miehiään. 341 00:39:32,381 --> 00:39:35,050 Käy Tattaglian perheen luona. 342 00:39:36,051 --> 00:39:41,473 Anna heille sellainen kuva, ettet oikein viihdy meidän perheessämme. 343 00:39:41,682 --> 00:39:44,768 Ota selville kaikki mahdollinen. 344 00:40:01,493 --> 00:40:04,788 Ostin lahjat äidillesi ja Sonnylle - 345 00:40:04,997 --> 00:40:09,668 - ja solmion Freddylle. Tom Hagen saa Reynoldsin kynän. 346 00:40:09,877 --> 00:40:14,006 - Mitä sinä haluat joululahjaksi? - Sinut. 347 00:40:44,745 --> 00:40:46,705 Andiamo, Fredo. 348 00:40:46,914 --> 00:40:50,334 - Käske Paulien hakea auto. - Selvä, isä. 349 00:40:50,542 --> 00:40:54,672 Minun on haettava se itse. Paulie soitti olevansa kipeä. 350 00:40:56,090 --> 00:40:59,718 Paulie on hyvä tyyppi. Voin ihan hyvin hakea auton. 351 00:41:02,846 --> 00:41:04,932 Buon Natale, caro. Grazie. 352 00:41:47,599 --> 00:41:51,979 - Luca! Minä olen Bruno Tattaglia. - Tiedän. 353 00:42:01,655 --> 00:42:02,990 Tunnetko minut? 354 00:42:03,198 --> 00:42:04,408 Tunnen. 355 00:42:04,617 --> 00:42:09,747 Olet jutellut Tattaglian perheen kanssa, vai mitä? 356 00:42:09,955 --> 00:42:14,835 Minä ja sinä voisimme ryhtyä liikekumppaneiksi. 357 00:42:16,462 --> 00:42:18,964 Vahvalle miehelle olisi käyttöä. 358 00:42:19,173 --> 00:42:25,095 Et kuulemma oikein viihdy Corleonen perheen leivissä. 359 00:42:25,304 --> 00:42:30,684 - Vaihdatko minun leiriini? - Mitä saisin siitä hyvästä? 360 00:42:31,268 --> 00:42:35,397 Alkajaisiksi 50 000 dollaria. 361 00:42:38,651 --> 00:42:40,944 Ei hassumpaa. 362 00:42:41,153 --> 00:42:43,197 Onko sovittu? 363 00:43:41,964 --> 00:43:45,175 Tom! Tom Hagen. Hyvää joulua. 364 00:43:45,968 --> 00:43:50,639 - Kiva nähdä. Minulla on asiaa. - En ehdi nyt jutella. 365 00:43:50,848 --> 00:43:54,727 Kyllä ehdit, consigliere. Mene autoon. 366 00:43:55,728 --> 00:44:00,399 Mitä pelkäät? Jos haluaisin tappaa sinut, olisit jo kuollut. 367 00:44:00,607 --> 00:44:02,234 Mene autoon. 368 00:44:13,203 --> 00:44:17,166 - Fredo, käyn ostamassa hedelmiä. - Selvä, isä. 369 00:44:23,047 --> 00:44:26,383 Hyvää joulua. Ostaisin hedelmiä. 370 00:45:53,554 --> 00:45:58,058 Pitäisitkö minusta enemmän, jos olisin nunna niin kuin elokuvassa? 371 00:46:00,811 --> 00:46:02,146 En. 372 00:46:02,354 --> 00:46:06,859 - Entäs jos olisin Ingrid Bergman? - Sitä pitää miettiä. 373 00:46:08,819 --> 00:46:10,612 Michael. 374 00:46:10,821 --> 00:46:15,951 Ei, en pitäisi sinusta enemmän, jos olisit Ingrid Bergman. Mitä nyt? 375 00:46:23,751 --> 00:46:26,003 VITO CORLEONE EHKÄ MURHATTU 376 00:46:26,462 --> 00:46:29,006 ALAMAAILMAN POMOA AMMUTTIIN 377 00:46:32,092 --> 00:46:35,137 Tässä ei sanota, onko hän kuollut vai elossa. 378 00:46:56,992 --> 00:47:00,245 - Sonny, Michael täällä. - Missä olet ollut? 379 00:47:00,454 --> 00:47:03,082 - Onko hän kunnossa? - Emme tiedä vielä. 380 00:47:03,290 --> 00:47:07,962 Liikkeellä on kaikenlaisia juttuja. Häneen osui pahasti. 381 00:47:09,171 --> 00:47:12,341 - Oletko siellä? - Olenhan minä. 382 00:47:12,549 --> 00:47:16,929 - Missä olet ollut? Olin huolissani. - Eikö Tom sanonut, että soitin? 383 00:47:17,137 --> 00:47:21,850 Ei. Tule kotiin. Äiti tarvitsee sinua. 384 00:47:29,066 --> 00:47:31,276 Voi luoja. 385 00:47:34,738 --> 00:47:36,407 Sonny! 386 00:47:44,957 --> 00:47:47,167 Pysy tuolla. 387 00:47:47,376 --> 00:47:50,546 - Kuka siellä on? - Clemenza. 388 00:47:52,423 --> 00:47:55,551 Kuulin uusia uutisia isästäsi. 389 00:47:55,759 --> 00:47:58,470 Huhujen mukaan hän on kuollut. 390 00:47:58,679 --> 00:48:02,308 - Mikä sinua riivaa? - Rauhoitu, Sonny! 391 00:48:02,516 --> 00:48:05,728 - Missä Paulie oli? - Sairaana. Hän on sairastellut. 392 00:48:05,936 --> 00:48:08,480 - Kuinka usein? - Vain kolme neljä kertaa. 393 00:48:08,689 --> 00:48:12,401 - Freddy ei halunnut vaihtaa vartijaa. - Hae Paulie. 394 00:48:12,609 --> 00:48:17,031 Vaikka hän olisi kuinka sairas, tuo hänet heti isän talolle. 395 00:48:17,239 --> 00:48:20,993 - Lähetänkö tänne ketään? - Älä. Mene nyt vain. 396 00:48:27,750 --> 00:48:32,004 Minun pitää tavata muutama tyyppi. 397 00:48:36,175 --> 00:48:38,469 - Haloo. - Santino Corleone? 398 00:48:38,677 --> 00:48:41,513 - Niin. - Meillä on Tom Hagen. 399 00:48:41,722 --> 00:48:45,100 Hän tuo kolmen tunnin päästä ehdotuksen. 400 00:48:45,309 --> 00:48:48,562 Kuuntele tarkasti, ennen kuin teet mitään. 401 00:48:48,771 --> 00:48:53,359 Tehty mikä tehty. Hillitse ne kuuluisat hermosi, Sonny. 402 00:48:53,567 --> 00:48:55,736 Minä odotan. 403 00:49:09,416 --> 00:49:12,211 Pomosi on kuollut. 404 00:49:14,296 --> 00:49:19,468 Sinä et ole perheen uhittelija, joten sinulla ei ole hätää. 405 00:49:19,677 --> 00:49:24,932 Haluan, että autat Corleoneja ja samalla minua. 406 00:49:27,601 --> 00:49:32,356 Teilasimme hänet toimiston edessä tunti sinun sieppaamisesi jälkeen. 407 00:49:33,691 --> 00:49:35,150 Juo se. 408 00:49:39,530 --> 00:49:42,992 Sinun täytyy saada rauha minun ja Sonnyn välille. 409 00:49:47,371 --> 00:49:51,333 Sonny kannatti ideaani, vai mitä? 410 00:49:51,542 --> 00:49:55,254 Sinäkin tiesit, että se olisi kannattavaa. 411 00:49:55,462 --> 00:50:01,051 - Sonny käy kimppuusi kaikin voimin. - Alkuun kyllä. 412 00:50:02,011 --> 00:50:07,933 Siksi sinun pitää puhua hänelle. Tattaglian perhe tukee minua. 413 00:50:08,559 --> 00:50:13,731 Muut New Yorkin perheet tekevät mitä vain estääkseen sodan. 414 00:50:13,939 --> 00:50:19,528 Myönnetään pois, että pomovainajasi ote alkoi lipsua. 415 00:50:21,989 --> 00:50:25,576 Olisinko saanut hänet kymmenen vuotta sitten? 416 00:50:28,871 --> 00:50:33,626 Hän on kuollut, Tom, eikä mikään herätä häntä henkiin. 417 00:50:34,585 --> 00:50:41,008 Sinun pitää puhua Sonnylle ja kaikille muille. 418 00:50:45,387 --> 00:50:48,807 Se on kannattavaa bisnestä, Tom. 419 00:50:49,016 --> 00:50:54,229 Minä yritän, mutta edes Sonny ei saa pidettyä Luca Brasia aisoissa. 420 00:50:56,857 --> 00:50:59,068 Niinpä... 421 00:51:00,402 --> 00:51:03,072 Jätä Luca minun huolekseni. 422 00:51:07,993 --> 00:51:10,079 Juttele sinä Sonnyn kanssa. 423 00:51:10,287 --> 00:51:13,123 Ja niiden kahden muun pojan. 424 00:51:15,709 --> 00:51:18,921 - Teen parhaani. - Hyvä. 425 00:51:20,589 --> 00:51:23,550 Nyt sinä voit mennä. 426 00:51:29,932 --> 00:51:33,811 Minä en pidä väkivallasta, Tom. Olen liikemies. 427 00:51:34,728 --> 00:51:37,815 Verenvuodatus tietää rahanmenoa. 428 00:51:58,210 --> 00:52:00,254 Hän on yhä elossa. 429 00:52:00,462 --> 00:52:04,174 Äijää ammuttiin viidesti, ja hän on yhä elossa! 430 00:52:04,383 --> 00:52:09,555 Se on paha homma minulle ja samoin sinulle, jos et saa aikaan sopimusta. 431 00:52:53,599 --> 00:52:58,604 Äitisi on isäsi luona sairaalassa. Hän taitaa sittenkin selvitä. 432 00:53:00,439 --> 00:53:06,904 Kamalasti pahaa verta. Sollozzo, Philip ja Bruno Tattaglia... 433 00:53:07,154 --> 00:53:10,032 - Tapatko heidät kaikki? - Älä sekaannu tähän. 434 00:53:10,240 --> 00:53:13,202 Jos tapat Sollozzon, kaikki korjaantuu. 435 00:53:13,410 --> 00:53:17,247 Entä Luca? Sollozzo uskoo hallitsevansa häntä. 436 00:53:17,456 --> 00:53:21,335 Jos Luca petti meidät, olemme pulassa. 437 00:53:21,543 --> 00:53:26,382 - Onko kukaan saanut Lucaa kiinni? - Olemme yrittäneet koko yön. 438 00:53:26,590 --> 00:53:30,260 Luca ei ikinä jää yöksi naisensa luo. 439 00:53:31,261 --> 00:53:37,434 Tom, sinä olet consigliere. Mitä teemme, jos isäukko kuolee? 440 00:53:37,643 --> 00:53:43,899 Silloin menetämme poliittiset yhteydet ja puolet voimastamme. 441 00:53:44,108 --> 00:53:49,363 Muut perheet saattavat tukea Sollozzoa välttääkseen pitkän sodan. 442 00:53:49,571 --> 00:53:54,076 Kohta on vuosi 1946. Kukaan ei halua verenvuodatusta. 443 00:53:54,285 --> 00:53:55,995 Jos isäsi kuolee... 444 00:53:58,247 --> 00:53:59,957 ...solmit sopimuksen. 445 00:54:00,165 --> 00:54:04,878 - Hän ei ole sinun isäsi. - Olen yhtä lailla hänen poikansa. 446 00:54:09,425 --> 00:54:11,802 Mitä nyt? 447 00:54:12,011 --> 00:54:17,182 - Paulie, käskin pysyä vahdissa. - Portille tuotiin paketti. 448 00:54:17,433 --> 00:54:20,686 Tessio, mene tarkistamaan tilanne. 449 00:54:23,355 --> 00:54:25,607 - Jäänkö tänne? - Jää. Oletko kunnossa? 450 00:54:25,858 --> 00:54:29,486 - Ei minulla ole hätää. - Onko sinulla nälkä? 451 00:54:29,737 --> 00:54:33,782 - Ei. - Juo brandyä. Se tekee hyvää. 452 00:54:33,949 --> 00:54:36,035 Se voisi olla hyvä idea. 453 00:54:37,661 --> 00:54:42,666 Hoitele tuo kusipää saman tien. Paulie petti isäukon. 454 00:54:42,916 --> 00:54:47,212 - Se on ensimmäinen tehtäväsi. - Selvä. 455 00:54:47,463 --> 00:54:51,759 Mickey, mene huomenna parin miehen kanssa Lucan asunnolle. 456 00:54:52,009 --> 00:54:55,929 Mikea ei ehkä kannattaisi sotkea tähän. 457 00:54:57,931 --> 00:55:01,769 Olisi hyvä, jos voisit päivystää puhelinta. 458 00:55:02,478 --> 00:55:04,730 Soita taas Lucalle. 459 00:55:13,447 --> 00:55:16,200 - Mikä tämä on? - Sisilialainen viesti. 460 00:55:16,450 --> 00:55:20,204 Se tarkoittaa, että Luca Brasi on kalojen ruokaa. 461 00:55:33,092 --> 00:55:35,302 - Lähden nyt. - Milloin tulet? 462 00:55:35,552 --> 00:55:37,805 Varmaan myöhään. 463 00:55:39,306 --> 00:55:43,018 - Muista juustoleivokset! - Joo joo. 464 00:55:45,229 --> 00:55:50,901 Mene toiselle puolelle istumaan. En näe taustapeilistä. 465 00:55:51,151 --> 00:55:54,863 Sonny käy kuumana. Hän värvää jo lisää väkeä. 466 00:55:55,114 --> 00:56:00,536 Meidän pitää etsiä joku paikka West Sidesta. 467 00:56:00,786 --> 00:56:04,248 - Tiedätkö hyviä paikkoja? - Mietin asiaa. 468 00:56:04,498 --> 00:56:08,085 Mieti ajaessasi. Haluan päästä New Yorkiin tässä kuussa. 469 00:56:08,294 --> 00:56:10,170 Varo lapsia. 470 00:56:20,764 --> 00:56:26,520 Paulie, hae 39th Streetiltä 18 patjaa ja tuo lasku minulle. 471 00:56:26,729 --> 00:56:28,105 Hyvä on. 472 00:56:28,355 --> 00:56:32,735 Niiden pitää olla puhtaita, koska miehet käyttävät niitä kauan. 473 00:56:32,985 --> 00:56:37,114 - Niistä on hävitetty kaikki. - Se on paha sana. 474 00:56:37,323 --> 00:56:41,160 "Hävitetty!" Varo, ettemme hävitä sinua. 475 00:56:47,958 --> 00:56:50,544 Pysäytä. Minua kusettaa. 476 00:57:32,378 --> 00:57:35,631 Jätä ase autoon. Ota leivosrasia. 477 00:57:53,857 --> 00:57:56,944 Mike! Mikey! 478 00:57:58,529 --> 00:58:00,489 - Mitä? - Tule puhelimeen. 479 00:58:06,745 --> 00:58:09,206 - Kuka siellä on? - Joku tyttö. 480 00:58:13,419 --> 00:58:15,713 - Kay? - Miten isäsi voi? 481 00:58:15,921 --> 00:58:17,631 Hän selviää kyllä. 482 00:58:18,340 --> 00:58:20,384 Rakastan sinua. 483 00:58:21,051 --> 00:58:23,095 Rakastan sinua! 484 00:58:23,971 --> 00:58:26,432 - Michael? - Tiedän. 485 00:58:26,682 --> 00:58:29,476 - Sano, että rakastat minua. - En voi puhua. 486 00:58:29,685 --> 00:58:31,895 Etkö voi sanoa sitä? 487 00:58:32,730 --> 00:58:34,565 Nähdään illalla. 488 00:58:35,399 --> 00:58:38,485 Mikset sanonut tytölle, että rakastat häntä? 489 00:58:38,694 --> 00:58:44,325 "Rakastan sinua hullun lailla. Kuolen, jos en näe sinua pian." 490 00:58:44,533 --> 00:58:49,246 Katso ja ota opiksesi. Voit joutua joskus kokkaamaan 20 hepulle. 491 00:58:49,455 --> 00:58:53,083 Kuumenna öljy ja kuullota valkosipulia. 492 00:58:53,292 --> 00:58:58,589 Heitä sekaan tomaatteja ja pyreetä. Paista sitä mutta älä polta pohjaan. 493 00:58:58,797 --> 00:59:03,927 Kun se alkaa kiehua, heitä sekaan makkarat ja lihapullat. 494 00:59:04,803 --> 00:59:07,431 Lorauta sekaan vähän viiniä. 495 00:59:10,100 --> 00:59:14,605 Sitten ripaus sokeria. Se on minun jipponi. 496 00:59:14,813 --> 00:59:19,068 Lopeta nuo höpinät. Miten Paulien laita on? 497 00:59:19,276 --> 00:59:22,321 Et näe häntä enää. 498 00:59:22,529 --> 00:59:25,282 - Minne olet menossa? - Kaupunkiin. 499 00:59:25,491 --> 00:59:28,869 - Laita turvamiehet mukaan. - Menen vain sairaalaan... 500 00:59:29,078 --> 00:59:32,247 Ei hätää. Sollozzo tietää, että hän on siviili. 501 00:59:32,456 --> 00:59:35,167 - Ole varovainen. - Kyllä, herra. 502 00:59:37,503 --> 00:59:39,713 Laita joku hänen mukaansa. 503 01:00:08,075 --> 01:00:11,245 - Minun pitää mennä. - Saanko tulla mukaan? 504 01:00:12,621 --> 01:00:17,084 Et nyt, Kay. Siellä on poliiseja ja lehtimiehiä. 505 01:00:17,293 --> 01:00:19,753 Voin tulla taksilla. 506 01:00:21,755 --> 01:00:24,842 En halua, että sekaannut tähän. 507 01:00:27,136 --> 01:00:30,431 Milloin näemme taas? 508 01:00:35,686 --> 01:00:39,982 Palaa New Hampshireen. Soitan sinulle vanhempiesi luo. 509 01:00:41,525 --> 01:00:46,614 - Milloin näemme taas, Michael? - En tiedä. 510 01:02:58,287 --> 01:03:02,333 Mitä teette täällä? Ette saisi olla täällä. 511 01:03:02,541 --> 01:03:05,628 Olen Michael Corleone. Tämä on isäni. 512 01:03:05,836 --> 01:03:08,631 Missä vartijat ovat? 513 01:03:08,839 --> 01:03:14,011 Isällänne kävi liikaa vieraita. Se häiritsi sairaalan toimintaa. 514 01:03:14,219 --> 01:03:17,806 Poliisi käski heidät pois kymmenisen minuuttia sitten. 515 01:03:21,685 --> 01:03:25,856 Long Beach 45620, kiitos. 516 01:03:28,317 --> 01:03:31,403 Hoitaja, älkää menkö vielä. 517 01:03:34,698 --> 01:03:39,495 Sonny, olen sairaalassa. Täällä ei ole ketään. 518 01:03:39,703 --> 01:03:43,707 Ei Tession miehiä tai poliiseja, ei ketään. Isä on yksin. 519 01:03:43,916 --> 01:03:46,669 - Älä hermostu. - En hermostukaan. 520 01:03:47,920 --> 01:03:51,048 Anteeksi, mutta teidän on poistuttava. 521 01:03:53,592 --> 01:03:59,306 Siirretään isä toiseen huoneeseen. Voisitteko irrottaa letkut? 522 01:03:59,515 --> 01:04:03,018 - Eihän se käy! - Tunnetteko isäni? 523 01:04:03,227 --> 01:04:07,356 Hänet aiotaan tappaa. Ymmärrättekö? 524 01:04:07,564 --> 01:04:09,692 Olkaa kiltti ja auttakaa. 525 01:05:26,393 --> 01:05:30,397 - Kuka sinä olet? - Olen Enzo, leipuri. 526 01:05:31,231 --> 01:05:33,359 - Muistatko minut? - Enzo. 527 01:05:33,567 --> 01:05:36,445 Lähde pois. Tiedossa on hankaluuksia. 528 01:05:36,654 --> 01:05:41,450 Siinä tapauksessa jään auttamaan sinua, isäsi vuoksi. 529 01:05:42,534 --> 01:05:47,331 Odota minua sairaalan edessä, onko selvä? 530 01:05:47,539 --> 01:05:49,667 Tulen ihan kohta. 531 01:06:03,514 --> 01:06:07,893 Makaa siinä, isä. Minä pidän sinusta huolta. 532 01:06:09,019 --> 01:06:11,271 Minä olen nyt kanssasi. 533 01:06:12,648 --> 01:06:14,358 Minä olen kanssasi. 534 01:06:49,685 --> 01:06:52,021 Heitetään nämä pois. 535 01:06:52,813 --> 01:06:57,985 Laita käsi taskuun niin kuin siellä olisi ase. Hyvin se menee. 536 01:07:48,577 --> 01:07:50,788 Pärjäsit hyvin. 537 01:08:38,752 --> 01:08:42,089 Eivätkö kaikki italiaanokonnat olekaan lukkojen takana? 538 01:08:42,298 --> 01:08:46,510 - Miksei isääni vartioida? - Senkin nulikka! 539 01:08:46,719 --> 01:08:50,764 Älä käy neuvomaan minua. Minä käskin vartijat pois. 540 01:08:50,973 --> 01:08:56,937 - Lähde pois täältä. - En ennen kuin isääni vartioidaan. 541 01:08:57,563 --> 01:08:59,607 Phil, vie hänet putkaan. 542 01:08:59,857 --> 01:09:05,487 - Hän on sotasankari. Hän ei ole... - Käskin viedä hänet putkaan! 543 01:09:06,614 --> 01:09:12,911 - Mitä Turkkilainen maksaa teille? - Pidelkää kiinni hänestä. 544 01:09:13,120 --> 01:09:15,080 Pidelkää häntä pystyssä. 545 01:09:37,186 --> 01:09:42,149 Olen Corleonen asianajaja. Nämä miehet suojelevat Vito Corleonea. 546 01:09:42,358 --> 01:09:44,735 Heillä on aseenkantolupa. 547 01:09:44,944 --> 01:09:49,990 Jos puututte asiaan, teidän pitää nostaa aamulla syyte. 548 01:09:50,199 --> 01:09:52,368 Päästäkää hänet. 549 01:10:24,483 --> 01:10:28,237 - Miksi täällä on uutta väkeä? - Tarvitsemme heitä nyt. 550 01:10:28,445 --> 01:10:31,115 Sonny raivostui sairaalajutusta. 551 01:10:31,323 --> 01:10:34,368 Nitistimme aamulla Bruno Tattaglian. 552 01:10:35,494 --> 01:10:37,705 Kristus sentään. 553 01:10:44,253 --> 01:10:47,339 Tämähän on kuin linnoitus. 554 01:10:49,049 --> 01:10:54,179 Kadulla päivystää sata kätyriä vuorokauden ympäri. 555 01:10:54,388 --> 01:10:58,392 Jos Turkkilaisesta näkyy vilahduskin, hän on vainaja. 556 01:11:00,144 --> 01:11:02,271 Mike, annas kun katson sinua. 557 01:11:06,150 --> 01:11:09,320 Olet kaunis. Näytät tyrmäävältä. 558 01:11:09,528 --> 01:11:14,950 Turkkilainen haluaa jutella. Onpa sillä kusipäällä otsaa! 559 01:11:15,159 --> 01:11:17,995 - Hän haluaa tavata tänään. - Mitä hän sanoi? 560 01:11:18,203 --> 01:11:22,541 Mitäkö hän sanoi? Hän haluaa Michaelin kuuntelemaan ehdotuksen. 561 01:11:22,750 --> 01:11:25,878 Se on kuulemma niin hyvä, ettei siitä voi kieltäytyä. 562 01:11:26,170 --> 01:11:31,675 - Entä Bruno Tattaglia? - Me olemme nyt tasoissa. 563 01:11:31,884 --> 01:11:34,803 - Kuunnellaan ehdotus, Sonny. - Ei! 564 01:11:35,012 --> 01:11:37,181 Ei tällä kertaa, consigliere. 565 01:11:37,389 --> 01:11:40,601 Ei neuvotteluja eikä Sollozzon temppuja! 566 01:11:40,809 --> 01:11:43,896 Jos en saa Sollozzoa, syttyy sota. 567 01:11:44,104 --> 01:11:46,774 - Muut perheet... - He antavat Sollozzon! 568 01:11:46,982 --> 01:11:49,652 Tässä on kyse vain liikeasioista! 569 01:11:49,860 --> 01:11:54,531 - He ampuivat isääni... - Sekin oli liikeasia. 570 01:11:54,740 --> 01:11:58,327 Liikeasiat saavat sitten kärsiä. 571 01:11:58,535 --> 01:12:03,165 Älä neuvo minua sovittelemaan vaan auta minua voittamaan. 572 01:12:08,837 --> 01:12:12,591 Miken leuan murtanut ylikomisario McCluskey - 573 01:12:12,800 --> 01:12:17,054 - on Sollozzon leivissä ja tienaa hyvät rahat. 574 01:12:17,262 --> 01:12:21,100 McCluskey on Turkkilaisen henkivartija. 575 01:12:21,308 --> 01:12:24,937 Sollozzoon ei siis voi koskea - 576 01:12:25,145 --> 01:12:28,732 - sillä kukaan ei ammu ylikomisariota. 577 01:12:28,941 --> 01:12:34,697 Saisit kaikki perheet kimppuusi. Corleoneista tulisi hylkiöitä! 578 01:12:34,947 --> 01:12:38,701 Poliittiset suojelijatkin hylkäisivät meidät. 579 01:12:40,035 --> 01:12:44,331 Ole kiltti ja harkitse tätä asiaa. 580 01:12:47,793 --> 01:12:50,045 Hyvä on. Odotetaan sitten. 581 01:12:54,842 --> 01:12:59,013 Emme voi odottaa. Emme voi odottaa. 582 01:12:59,263 --> 01:13:03,142 Sanoipa Sollozzo mitä tahansa, hän aikoo tappaa isän. 583 01:13:03,350 --> 01:13:07,146 Meidän täytyy nitistää Sollozzo. 584 01:13:07,396 --> 01:13:11,483 - Mike on oikeassa. - Minäpä kysyn teiltä jotain. 585 01:13:11,734 --> 01:13:16,488 Entä McCluskey? Mitä me teemme sille kytälle? 586 01:13:21,368 --> 01:13:24,747 Hehän haluavat tavata minut. 587 01:13:24,997 --> 01:13:29,877 Meitä on siellä minä, McCluskey ja Sollozzo. 588 01:13:31,545 --> 01:13:34,131 Sovitaan tapaamisesta. 589 01:13:35,674 --> 01:13:39,803 Ilmiantajat saavat selvittää paikan. 590 01:13:41,263 --> 01:13:45,059 Paikan pitää olla julkinen, esimerkiksi ravintola. 591 01:13:45,309 --> 01:13:49,271 Paikka, jossa on ihmisiä, jotta oloni on turvallinen. 592 01:13:51,565 --> 01:13:54,485 Minut tutkitaan, eikö totta? 593 01:13:54,735 --> 01:13:57,571 En siis voi kantaa asetta. 594 01:14:00,449 --> 01:14:05,871 Jos Clemenza saa jotenkin ujutettua minulle sinne aseen... 595 01:14:10,417 --> 01:14:13,170 ...tapan molemmat miehet. 596 01:14:24,848 --> 01:14:29,561 Olet kiltti opiskelijapoju. Et halunnut sekaantua perheen asioihin. 597 01:14:29,770 --> 01:14:33,274 Nyt haluat tappaa poliisin, koska hän läpsäytti sinua. 598 01:14:33,524 --> 01:14:39,947 Joudut ampumaan niin läheltä, että heidän aivonsa leviävät puvullesi. 599 01:14:40,155 --> 01:14:42,908 Otat tämän kamalan henkilökohtaisesti. 600 01:14:43,117 --> 01:14:46,453 Tom, hän ottaa liikeasiat henkilökohtaisesti. 601 01:14:46,662 --> 01:14:50,416 - Miksei kyttää muka saa tappaa? - Mikey... 602 01:14:50,624 --> 01:14:57,047 Kyseessä on huumekauppaan sekaantunut kyttä, likainen kyttä. 603 01:14:57,298 --> 01:15:01,260 Hän sekaantui hämäräpuuhiin ja sai ansionsa mukaan. 604 01:15:01,510 --> 01:15:07,516 Se on loistava juttu. Eikö meillä olekin lehtimiehiä palkkalistoilla? 605 01:15:07,725 --> 01:15:11,770 - He voisivat pitää jutusta. - Niin voisivat. 606 01:15:15,149 --> 01:15:18,986 Tässä on kyse vain liikeasioista, Sonny. 607 01:15:21,864 --> 01:15:26,994 Tätä asetta on mahdotonta jäljittää, joten älä huolehdi sormenjäljistä. 608 01:15:27,244 --> 01:15:31,874 Laitoin liipaisimeen ja perään erikoisteippiä. Kokeile. 609 01:15:43,469 --> 01:15:46,221 Onko liipaisin liian tiukka? 610 01:15:49,016 --> 01:15:50,351 Korvaparat. 611 01:15:50,559 --> 01:15:55,981 Se pamahtaa lujaa, että kaikki typerät sivulliset pelästyvät. 612 01:15:56,190 --> 01:15:59,276 Olet ampunut molemmat. Mitä teet? 613 01:16:00,945 --> 01:16:04,865 - Istuudun ja syön lautasen tyhjäksi. - Älä pelleile. 614 01:16:05,115 --> 01:16:08,535 Laske kätesi sivulle ja anna aseen liukua kädestäsi. 615 01:16:08,786 --> 01:16:12,998 Näin näyttää, että se on yhä sinulla. Ihmiset tuijottavat naamaasi - 616 01:16:13,207 --> 01:16:16,043 - joten kävele ulos ripeästi mutta älä juokse. 617 01:16:16,251 --> 01:16:19,672 Älä katso ketään silmiin mutta älä poiskaan. 618 01:16:19,880 --> 01:16:23,634 Kaikki ovat kauhusta jäykkinä, joten ei hätää. 619 01:16:25,260 --> 01:16:29,473 Hyvin se sujuu. Lähdet pitkälle lomalle - 620 01:16:29,682 --> 01:16:32,142 - ja me hoitelemme seuraukset. 621 01:16:32,351 --> 01:16:36,021 - Kuinkahan paha tilanteesta tulee? - Aika hiton paha. 622 01:16:36,272 --> 01:16:39,858 Muut perheet varmaan liittoutuvat meitä vastaan. 623 01:16:40,109 --> 01:16:45,239 Tällaista sattuu 5 - 10 vuoden välein. Se puhdistaa ilmapiiriä. 624 01:16:45,447 --> 01:16:49,493 Pahanilmanlinnut pitää pysäyttää heti. 625 01:16:49,702 --> 01:16:55,791 Hitleriäkään ei olisi pitänyt päästää Müncheniä pidemmälle. 626 01:16:56,625 --> 01:17:01,046 Mike, olimme ylpeitä sinusta. Olit sankari. 627 01:17:01,255 --> 01:17:03,716 Isäsikin oli ylpeä. 628 01:17:40,961 --> 01:17:44,506 Ei mitään, ei yhtään mitään. 629 01:17:45,466 --> 01:17:49,720 Sollozzonkaan väki ei tiedä, missä neuvottelu pidetään. 630 01:17:49,928 --> 01:17:52,806 Paljonko meillä on aikaa? 631 01:17:53,015 --> 01:17:58,520 Sinut haetaan Jack Dempsey'sin edestä 1,5 tunnin päästä. 632 01:17:58,729 --> 01:18:04,818 - Voisimme varjostaa heitä. - Sollozzo eksyttäisi meidät heti. 633 01:18:05,027 --> 01:18:09,615 - Entä neuvottelija? - Hän pelaa meillä korttia. 634 01:18:09,823 --> 01:18:14,912 - Väkeni antaa hänen voittaa. - Ehkä koko keikka pitäisi perua. 635 01:18:15,120 --> 01:18:18,582 Neuvottelija pelaa korttia, kunnes Mike tulee takaisin. 636 01:18:18,791 --> 01:18:22,544 Ammutaan kaikki, jotka ovat autossa. 637 01:18:22,753 --> 01:18:25,881 Sollozzo ei välttämättä ole autossa, Sonny! 638 01:18:26,090 --> 01:18:28,217 Minä vastaan. 639 01:18:52,658 --> 01:18:54,743 Louisin ravintola Bronxissa. 640 01:18:54,952 --> 01:18:58,080 - Onko varma? - Soitto tuli McCluskeyn piiristä. 641 01:18:58,289 --> 01:19:04,044 Ylikomisario päivystää ympäri vuoro- kauden. Hän on silloin ravintolassa. 642 01:19:04,253 --> 01:19:09,091 - Tunnetteko paikan? - Minä tunnen. Se on juuri sopiva. 643 01:19:09,300 --> 01:19:14,305 Se on pieni perheravintola. Kukaan ei puutu toisten asioihin. 644 01:19:14,513 --> 01:19:20,561 Siellä on vanhanaikainen vessan- pönttö, jossa on säiliö ja ketju. 645 01:19:21,979 --> 01:19:24,690 Voisimme teipata aseen sen taakse. 646 01:19:24,898 --> 01:19:29,445 Hyvä on. Mike, sinä menet ravintolaan - 647 01:19:29,653 --> 01:19:33,490 - syöt, jutustelet ja saat heidät rentoutumaan. 648 01:19:33,699 --> 01:19:38,704 Sitten menet kuselle. Pyydät luvan mennä vessaan. 649 01:19:38,912 --> 01:19:43,626 Sitten tulet takaisin ja ammut molempia kaksi kertaa päähän. 650 01:19:43,834 --> 01:19:47,630 Joku tosi pätevä saa piilottaa aseen. 651 01:19:47,838 --> 01:19:50,841 Veljeni ei saa tulla vessasta pelkkä kalu kädessään. 652 01:19:51,050 --> 01:19:56,722 - Ase on siellä. - Sinä viet ja haet hänet sieltä. 653 01:19:56,930 --> 01:19:59,433 Lähdetään sitten. 654 01:20:04,063 --> 01:20:07,149 Käskikö hän sinun pudottaa aseen heti? 655 01:20:07,358 --> 01:20:09,610 Miljoona kertaa. 656 01:20:13,739 --> 01:20:18,911 Muista sitten: kaksi laukausta päähän heti kun tulet vessasta. 657 01:20:24,625 --> 01:20:28,754 Kuinkahan kauan minun pitää pysytellä poissa? 658 01:20:28,963 --> 01:20:31,298 Ainakin vuosi. 659 01:20:31,507 --> 01:20:36,679 Minä hoidan äidin. Et ehdi nähdä häntä ennen lähtöäsi. 660 01:20:37,596 --> 01:20:41,350 Välitän viestin tyttöystävällesi sitten aikanaan. 661 01:20:47,356 --> 01:20:49,608 Pidä huolta itsestäsi. 662 01:20:51,819 --> 01:20:54,071 Nähdään, Mike. 663 01:21:26,061 --> 01:21:30,232 Hienoa, että tulit. Toivottavasti saamme asiat selviksi. 664 01:21:31,317 --> 01:21:36,071 En toivonut tällaista. Näin ei olisi saanut käydä. 665 01:21:36,280 --> 01:21:40,743 Haluan selvittää koko jutun. Isä pitää jättää rauhaan. 666 01:21:40,951 --> 01:21:44,913 Vannon lasteni nimeen, että niin tapahtuu, Mike. 667 01:21:45,122 --> 01:21:48,375 Suhtaudu silti keskusteluun avoimin mielin. 668 01:21:48,584 --> 01:21:54,131 Et kai ole höyrypää niin kuin Sonny? Hänen kanssaan ei voi puhua. 669 01:21:54,340 --> 01:21:56,759 Hän on kunnon poika. 670 01:22:00,387 --> 01:22:03,891 Olen pahoillani siitä yhdestä illasta, Mike. 671 01:22:04,099 --> 01:22:09,271 Minun pitää tutkia sinut. Mene polvillesi kasvot tännepäin. 672 01:22:13,150 --> 01:22:18,948 Alan kai olla liian vanha tähän työhön. Minusta on tullut äksy. 673 01:22:19,156 --> 01:22:23,202 En kestä vastaväitteitä. Tiedäthän, millaista se on. 674 01:22:25,329 --> 01:22:28,207 Hänellä ei ole mitään. 675 01:22:50,020 --> 01:22:52,648 NEW JERSEYYN 676 01:22:53,482 --> 01:22:55,859 Menemmekö Jerseyyn? 677 01:22:58,153 --> 01:23:00,656 Voi olla. 678 01:23:25,014 --> 01:23:27,641 Hyvä, Lou. 679 01:24:04,011 --> 01:24:09,433 - Millaista ruokaa täältä saa? - Vasikka on kaupungin parasta. 680 01:24:09,642 --> 01:24:12,186 Otan sitten sitä. 681 01:24:46,804 --> 01:24:50,307 - Puhun Mikelle italiaa. - Siitä vain. 682 01:26:09,511 --> 01:26:12,181 Se, mitä minä haluan... 683 01:26:12,389 --> 01:26:14,934 Minulle on tärkeintä se... 684 01:26:17,144 --> 01:26:21,565 ...että takaat, ettei isääni yritetä enää tappaa. 685 01:26:21,774 --> 01:26:25,903 Miten voisin taata sellaista? Minua tässä jahdataan. 686 01:26:26,111 --> 01:26:29,573 Menetin tilaisuuteni. Luulet minusta liikoja. 687 01:26:29,782 --> 01:26:31,992 En ole niin fiksu. 688 01:26:33,285 --> 01:26:35,746 Minä haluan vain aselevon. 689 01:26:42,169 --> 01:26:46,048 Minun täytyy käydä vessassa. Sopiiko se? 690 01:26:47,299 --> 01:26:50,511 Jos sinun kerran täytyy. 691 01:26:55,474 --> 01:26:57,017 Tutkin jo hänet. 692 01:26:57,226 --> 01:27:00,145 Älä viivy kauan. 693 01:27:02,564 --> 01:27:04,608 Olen tutkinut tuhansia nulikoita. 694 01:29:35,759 --> 01:29:37,094 POLIISIN TAPPAJAA ETSITÄÄN 695 01:29:37,303 --> 01:29:40,389 KAUPUNKI RYHTYY TOIMEEN 696 01:29:47,688 --> 01:29:52,234 YLIKOMISARIO SEKAANTUNUT HUUMEKAUPPAAN 697 01:30:09,877 --> 01:30:14,214 BARZINIA KUULUSTELTIIN ALAMAAILMAN SODASTA 698 01:30:17,468 --> 01:30:24,099 MAFIAMURHIA 699 01:30:42,076 --> 01:30:45,037 MAFIASOTA JATKUNUT JO KOLME KUUKAUTTA 700 01:30:46,789 --> 01:30:54,213 MAFIAPOMO VITO CORLEONE PÄÄSEE KOTIIN 701 01:31:55,149 --> 01:31:57,359 Jatkakaa te tästä. 702 01:32:14,376 --> 01:32:17,338 Rakastan sinua, vaari. 703 01:32:18,922 --> 01:32:22,843 Olen pahoillani, isä. Hän ei tunne sinua vielä. 704 01:32:23,093 --> 01:32:26,180 - Anna se vaarille. - Hyvä on. 705 01:32:26,388 --> 01:32:32,561 "Parane pian, vaari. Toivottavasti näemme pian. Pojanpoikasi Frank." 706 01:32:35,773 --> 01:32:37,858 Mene äidin luo. 707 01:32:38,108 --> 01:32:40,527 Vie heidät alakertaan. 708 01:32:46,283 --> 01:32:48,744 Mene sinäkin, Carlo. 709 01:32:49,995 --> 01:32:51,705 Mene nyt vain. 710 01:33:11,867 --> 01:33:15,996 - Mikäs sinulla on, Carlo? - Ole hiljaa ja kata pöytä. 711 01:33:31,725 --> 01:33:38,106 McCluskeyn murhasta lähtien poliisi on puuttunut liiketoimiimme. 712 01:33:39,524 --> 01:33:44,571 Samoin muiden perheiden. Ilmapiiri on ollut erittäin huono. 713 01:33:44,780 --> 01:33:48,200 Jos kimppuumme käydään, iskemme takaisin. 714 01:33:48,408 --> 01:33:53,288 Lehtimaailman suhteiden avulla olemme saaneet levitettyä tietoa - 715 01:33:53,497 --> 01:33:57,751 - McCluskeyn yhteydestä Sollozzon huumekauppoihin. 716 01:33:57,959 --> 01:34:00,128 Asiat alkavat selkiytyä. 717 01:34:01,129 --> 01:34:08,762 Lähetän Fredon Las Vegasiin don Francescon suojelukseen. 718 01:34:08,970 --> 01:34:14,726 - Hänen pitää levätä. - Opettelen pyörittämään kasinoa. 719 01:34:20,982 --> 01:34:23,026 Missä Michael on? 720 01:34:35,539 --> 01:34:38,458 Michael tappoi Sollozzon. 721 01:34:40,585 --> 01:34:44,965 Hän on turvassa. Alamme suunnitella hänen paluutaan. 722 01:35:05,986 --> 01:35:10,615 Saitko selville, missä Tattaglia piileskelee? Nitistän hänet. 723 01:35:10,824 --> 01:35:13,910 Sonny, asiat alkavat selkiytyä. 724 01:35:14,119 --> 01:35:18,915 Et saa tehdä mitään Tattaglialle. Anna isän neuvotella. 725 01:35:19,124 --> 01:35:24,880 - Hän on liian heikko. Minä päätän... - Sota tulee kalliiksi. Bisnes kärsii. 726 01:35:25,088 --> 01:35:28,925 Niin heidänkin. Älä siitä huoli! 727 01:35:29,134 --> 01:35:34,097 - Tapan sen kusipään! - Sinulla alkaa olla tosi hyvä maine. 728 01:35:34,306 --> 01:35:39,978 Tottele! Jos minulla olisi kunnon consigliere, en olisi tässä tilanteessa! 729 01:35:40,187 --> 01:35:45,484 Isällä oli Genco. Katso nyt, mitä minulla on. 730 01:35:45,692 --> 01:35:48,236 Anteeksi. En tarkoittanut sitä. 731 01:35:49,404 --> 01:35:52,491 Äiti laittoi sunnuntaipäivällisen. 732 01:35:52,699 --> 01:35:57,662 Nekrut pelaavat ihan innoissaan Harlemissa. 733 01:35:57,913 --> 01:36:01,833 He ajavat Cadillaceilla ja maksavat 50 % vedosta. 734 01:36:02,042 --> 01:36:05,128 Niin kävi, kun rahaa alkoi virrata. 735 01:36:05,337 --> 01:36:08,757 Isä ei puinut liikeasioita ruokapöydässä. 736 01:36:08,965 --> 01:36:13,428 - Suu kiinni, Connie... - Älä komentele häntä. 737 01:36:13,637 --> 01:36:16,473 Älä puutu muiden asioihin. 738 01:36:16,681 --> 01:36:20,811 Jutellaan päivällisen jälkeen. Voisin autella perhettä... 739 01:36:21,019 --> 01:36:23,855 Emme pui liikeasioita ruokapöydässä. 740 01:37:10,861 --> 01:37:13,613 Suutelen kättänne, don Tommasino. 741 01:37:19,453 --> 01:37:21,496 Mitä teet näin kaukana kotoa? 742 01:37:22,205 --> 01:37:26,126 - Olen vastuussa hengestäsi. - Carlo ja Fabrizio ovat kanssani. 743 01:37:26,793 --> 01:37:32,090 Se on silti vaarallista. Santinoa varoitettiin New Yorkissa. 744 01:37:32,299 --> 01:37:35,385 Vihollisesi tietävät, että olet täällä. 745 01:37:35,594 --> 01:37:39,014 Sanoiko Santino, milloin voin palata? 746 01:37:39,222 --> 01:37:43,393 Et vielä. Se ei tule vielä kuuloonkaan. 747 01:37:46,813 --> 01:37:50,400 - Minne sinä menet? - Corleoneen. 748 01:37:51,318 --> 01:37:53,904 Ota minun autoni. 749 01:37:55,238 --> 01:37:57,783 Ei kiitos. Haluan kävellä. 750 01:37:59,659 --> 01:38:01,161 Ole varovainen! 751 01:38:35,112 --> 01:38:39,783 - Missä kaikki miehet ovat? - He ovat verikoston uhreja. 752 01:38:41,952 --> 01:38:44,621 Tuossa ovat vainajien nimet. 753 01:39:00,095 --> 01:39:03,807 Vie minut Amerikkaan, sotilas! 754 01:39:04,057 --> 01:39:07,769 Vie minut Amerikkaan, sotilas! Clark Gable! 755 01:39:08,520 --> 01:39:14,067 Vie minut Amerikkaan, sotilas! Clark Gable, Rita Hayworth! 756 01:39:32,002 --> 01:39:34,379 Mamma mia, olen rakastunut. 757 01:39:43,054 --> 01:39:45,599 Sinuun taisi iskeä salama. 758 01:39:51,855 --> 01:39:55,817 Sisiliassa naiset ovat hengenvaarallisia. 759 01:40:18,924 --> 01:40:21,093 Oliko metsästysonnea? 760 01:40:21,301 --> 01:40:23,887 Sinähän tunnet täkäläiset tytöt. 761 01:40:24,096 --> 01:40:26,640 Näimme pari kunnon kaunotarta. 762 01:40:26,848 --> 01:40:30,977 Yksi heistä iski ystäväämme kuin salama. 763 01:40:33,396 --> 01:40:36,274 Hän viettelisi itse pirunkin. 764 01:40:43,907 --> 01:40:46,451 Upea pakkaus, vai mitä, Carlo? 765 01:40:50,705 --> 01:40:52,999 Ihana tukka ja suu! 766 01:40:55,085 --> 01:40:58,588 Täkäläiset tytöt ovat kauniita mutta siveitä. 767 01:40:58,797 --> 01:41:03,969 Tällä oli luumunvärinen mekko ja hiusnauha. 768 01:41:04,261 --> 01:41:08,432 Hän näytti enemmän kreikkalaiselta kuin italialaiselta. 769 01:41:10,350 --> 01:41:12,394 Tunnetko hänet? 770 01:41:16,314 --> 01:41:19,443 Täällä ei asu ketään sellaista. 771 01:41:21,862 --> 01:41:24,239 Voi luoja, nyt minä tajusin. 772 01:41:27,367 --> 01:41:29,786 Mitä nyt? 773 01:41:31,121 --> 01:41:32,748 Mennään. 774 01:41:33,999 --> 01:41:37,294 - Se on hänen tyttärensä. - Pyydä mies tänne. 775 01:41:39,921 --> 01:41:41,798 Pyydä hänet tänne. 776 01:42:01,818 --> 01:42:04,488 Fabrizio, käännä puheeni. 777 01:42:07,991 --> 01:42:11,077 Pyydän anteeksi, jos loukkasin teitä. 778 01:42:11,286 --> 01:42:14,247 Olen muukalainen täällä. 779 01:42:14,456 --> 01:42:17,876 Tarkoitukseni ei ollut halveksia teitä tai tytärtänne. 780 01:42:23,173 --> 01:42:27,010 Olen amerikkalainen ja olen paossa Sisiliassa. 781 01:42:27,260 --> 01:42:30,097 Minun nimeni on Michael Corleone. 782 01:42:31,640 --> 01:42:35,769 Monet maksaisivat paljon siitä tiedosta. 783 01:42:37,813 --> 01:42:41,233 Silloin tyttärenne menettäisi isänsä... 784 01:42:42,609 --> 01:42:45,445 ...sen sijaan, että saisi miehen. 785 01:42:53,036 --> 01:42:55,872 Haluan tavata tyttärenne. 786 01:42:56,123 --> 01:43:00,669 Teidän luvallanne ja perheenne valvonnan alaisena. 787 01:43:01,253 --> 01:43:04,089 Kaikella kunnioituksella. 788 01:43:09,386 --> 01:43:13,473 Tulkaa meille sunnuntaiaamuna. Nimeni on Vitelli. 789 01:43:19,396 --> 01:43:22,566 - Mikä tyttärenne nimi on? - Apollonia. 790 01:46:15,322 --> 01:46:17,908 Saat kunnon kyydit. 791 01:46:23,246 --> 01:46:25,665 Säästä se kirjastoon. 792 01:46:29,044 --> 01:46:31,838 Mennään hakemaan siskoni. 793 01:46:49,689 --> 01:46:52,317 Mikä hätänä? 794 01:46:53,944 --> 01:46:55,654 Mikä hätänä? 795 01:46:57,405 --> 01:46:59,908 - Se oli minun syytäni! - Missä hän on? 796 01:47:00,117 --> 01:47:02,869 Se oli omaa syytäni. Minä löin häntä. 797 01:47:03,078 --> 01:47:07,624 Aloin tapella hänen kanssaan. Löin häntä, ja hän löi takaisin. 798 01:47:11,128 --> 01:47:15,006 Käsken lääkärin tulla vilkaisemaan sinua. 799 01:47:15,215 --> 01:47:18,301 Sonny, älä tee mitään. 800 01:47:18,510 --> 01:47:21,596 Mikä sinua vaivaa? Mitä minä muka tekisin? 801 01:47:21,805 --> 01:47:24,724 Tekisinkö odottamastasi lapsesta orvon? 802 01:47:29,146 --> 01:47:32,149 Lyöttekö te tyhmät vetoa Yankeesin puolesta? 803 01:47:32,357 --> 01:47:35,694 Käske hänen lopettaa. 804 01:47:35,902 --> 01:47:37,946 Hävisimme tarpeeksi viime viikolla. 805 01:47:44,786 --> 01:47:46,913 Tule tänne sieltä! 806 01:48:43,762 --> 01:48:46,932 Jos kosket vielä siskooni, tapan sinut. 807 01:52:40,290 --> 01:52:44,419 Hei! Tämäpä oli yllätys, Kay. Olisit soittanut. 808 01:52:44,628 --> 01:52:48,799 Olen kyllä yrittänyt. Olen kirjoittanut ja soittanut. 809 01:52:49,007 --> 01:52:52,761 - Haluan tavoittaa Michaelin. - Kukaan ei tiedä, missä hän on. 810 01:52:52,969 --> 01:52:56,056 Tiedämme vain, että hän on kunnossa. 811 01:52:57,891 --> 01:53:02,020 - Mitä on tapahtunut? - Onnettomuus. 812 01:53:03,105 --> 01:53:08,276 Tom, ole kiltti ja toimita tämä kirje Michaelille. 813 01:53:08,527 --> 01:53:13,990 Se todistaisi, että tiedän hänen olinpaikkansa. 814 01:53:14,199 --> 01:53:16,493 Hän ottaa sinuun yhteyttä. 815 01:53:16,701 --> 01:53:20,247 Taksini lähti. Voinko tilata täältä uuden? 816 01:53:20,455 --> 01:53:22,499 Tule tänne. Anteeksi. 817 01:53:41,726 --> 01:53:44,813 - Haloo. - Onko Carlo siellä? 818 01:53:45,021 --> 01:53:47,315 - Kuka kysyy? - Carlon ystävä. 819 01:53:47,566 --> 01:53:51,653 Sano hänelle, että minulle sopii vasta myöhemmin illalla. 820 01:53:56,700 --> 01:53:58,577 Narttu! 821 01:54:00,328 --> 01:54:02,789 - Ruoka on pöydässä. - Minulla ei ole nälkä. 822 01:54:02,998 --> 01:54:06,126 - Ruoka jäähtyy. - Syön ulkona. 823 01:54:06,334 --> 01:54:08,712 Käskit minun tehdä ruokaa! 824 01:54:17,053 --> 01:54:19,890 Tuo kakara on paha suustaan. 825 01:54:24,144 --> 01:54:28,273 Riko ne vain, senkin hemmoteltu kakara! 826 01:54:37,532 --> 01:54:41,119 Mikset tuo huoraasi kotiin syömään? 827 01:54:41,787 --> 01:54:44,623 Ehkäpä minä tuonkin. 828 01:54:49,920 --> 01:54:53,006 - Siivoa nuo! - Älä luulekaan! 829 01:54:53,215 --> 01:54:57,427 Senkin luiseva ja lellitty kakara! Siivoa ne! 830 01:54:57,636 --> 01:55:01,431 Siivoa ne! Käskin siivota sotkun! 831 01:55:04,059 --> 01:55:07,312 Siivoa sotku! Siivoa ne, senkin... 832 01:55:09,940 --> 01:55:11,775 Siivoa sotku! 833 01:55:12,025 --> 01:55:16,113 Siivoa ne! Tapa vain minut. Ole murhaaja niin kuin isäsi! 834 01:55:16,363 --> 01:55:19,741 - Kaikki Corleonet ovat murhaajia. - Minä vihaan sinua! 835 01:55:19,991 --> 01:55:22,786 Tapa vain minut! 836 01:55:22,994 --> 01:55:24,663 Tule tänne! 837 01:55:24,871 --> 01:55:28,083 - Vihaan sinua! - Nyt minä tapan sinut. 838 01:55:28,291 --> 01:55:31,378 Senkin kakara. Tule tänne sieltä! 839 01:55:41,346 --> 01:55:44,891 Connie, mikä hätänä? En kuule mitään. 840 01:55:45,475 --> 01:55:48,478 Connie, puhu kovempaa. Vauva itkee. 841 01:55:48,687 --> 01:55:52,190 Santino, en saa tästä mitään tolkkua. 842 01:55:52,816 --> 01:55:55,193 Mitä nyt, Connie? 843 01:55:59,614 --> 01:56:01,658 Odota siellä. 844 01:56:03,952 --> 01:56:06,496 Ei, odota vain siellä. 845 01:56:08,707 --> 01:56:11,126 Se kusipää. 846 01:56:11,334 --> 01:56:14,379 - Se kusipää! - Mitä nyt? 847 01:56:18,175 --> 01:56:21,762 Avaa se saatanan portti. Liikettä niveliin. 848 01:56:29,311 --> 01:56:30,979 Sonny! 849 01:56:37,110 --> 01:56:39,780 - Sonny. - Ala vetää. 850 01:56:40,155 --> 01:56:42,282 Menkää perään. 851 01:57:11,686 --> 01:57:15,315 Kusipää. Mene jo! 852 01:59:02,547 --> 01:59:04,591 Anna ryyppy. 853 01:59:12,724 --> 01:59:15,811 Vaimoni itki ylhäällä. 854 01:59:17,354 --> 01:59:20,607 Kuulin, kuinka tänne ajoi autoja. 855 01:59:24,402 --> 01:59:27,489 Olet consigliereni. 856 01:59:27,697 --> 01:59:31,076 Kerro donillesi se, minkä muut jo tietävät. 857 01:59:31,284 --> 01:59:33,829 En kertonut äidille mitään. 858 01:59:34,621 --> 01:59:38,417 Olin juuri tulossa kertomaan sinulle. 859 01:59:41,211 --> 01:59:43,463 Tarvitsit ensin paukun. 860 01:59:46,049 --> 01:59:47,801 Aivan. 861 01:59:50,303 --> 01:59:53,223 Nyt olet juonut sen. 862 01:59:58,311 --> 02:00:02,816 Sonny ammuttiin tietullilla. Hän on kuollut. 863 02:00:19,791 --> 02:00:22,544 En halua, että asia selvitetään. 864 02:00:26,423 --> 02:00:29,176 En halua kostotoimia. 865 02:00:30,552 --> 02:00:33,054 Järjestä tapaaminen... 866 02:00:34,347 --> 02:00:37,434 ...kaikkien viiden perheen johtajan kanssa. 867 02:00:38,977 --> 02:00:41,480 Tämä sota saa luvan loppua. 868 02:01:02,959 --> 02:01:05,212 Soita Bonaseralle. 869 02:01:05,504 --> 02:01:07,964 Tarvitsen hänen apuaan. 870 02:01:19,935 --> 02:01:25,023 Täällä on Tom Hagen. Soitan Vito Corleonen pyynnöstä. 871 02:01:25,232 --> 02:01:27,651 Olette hänelle palveluksen velkaa. 872 02:01:27,859 --> 02:01:31,279 Hän luottaa siihen, että teette vastapalveluksen. 873 02:01:31,488 --> 02:01:36,410 Hän tulee tunnin päästä hautaustoimistoonne. 874 02:01:56,972 --> 02:02:01,810 Ystäväni, oletko valmis tekemään minulle palveluksen? 875 02:02:02,018 --> 02:02:06,148 Kyllä olen. Mitä haluat minun tekevän? 876 02:02:13,280 --> 02:02:18,410 Käytä kaikkia voimiasi ja kaikkia taitojasi. 877 02:02:21,913 --> 02:02:25,208 En halua, että hänen äitinsä näkee hänet tuollaisena. 878 02:02:40,974 --> 02:02:44,186 Katso, miten he teurastivat poikani. 879 02:03:14,508 --> 02:03:18,178 - Englanninopetus on turvallisempaa. - Osaan englantia. 880 02:03:31,066 --> 02:03:35,737 Tervehdys, don Tommasino. Mitä Palermoon kuuluu? 881 02:03:41,535 --> 02:03:47,165 Michael opettaa minua ajamaan autoa. Minä voin näyttää. 882 02:03:47,958 --> 02:03:50,502 Mitä Palermoon kuuluu? 883 02:03:50,710 --> 02:03:56,591 Nykynuoret eivät kunnioita mitään. Ajat muuttuvat pahoiksi. 884 02:04:00,053 --> 02:04:05,809 Sinun on vaarallista olla enää täällä. 885 02:04:06,017 --> 02:04:13,358 Saat muuttaa Syrakusan lähellä sijaitsevaan huvilaan. Nyt heti. 886 02:04:16,570 --> 02:04:19,114 Mitä on tapahtunut? 887 02:04:19,364 --> 02:04:23,034 Kuulin huonoja uutisia Amerikasta. 888 02:04:23,243 --> 02:04:25,829 Veljesi Santino... 889 02:04:26,037 --> 02:04:28,665 Hänet tapettiin. 890 02:04:34,713 --> 02:04:36,798 Mennään jo. Sinä lupasit. 891 02:04:55,609 --> 02:04:58,236 Fabrizio! Hae auto. 892 02:04:58,862 --> 02:05:03,033 Ajatko sinä itse, pomo? Tuleeko vaimosi mukaan? 893 02:05:03,241 --> 02:05:06,787 Ei. Hän saa olla isänsä luona, kunnes on turvallista. 894 02:05:06,995 --> 02:05:09,414 Ihan miten vain. 895 02:05:15,087 --> 02:05:17,464 Carlo, missä Apollonia on? 896 02:05:17,672 --> 02:05:21,802 Hän aikoo yllättää sinut ja ajaa autoa yksin. 897 02:05:23,428 --> 02:05:26,973 Hänestä tulee hyvä amerikkalainen vaimo. 898 02:05:27,182 --> 02:05:29,559 Minä tuon matkatavarat. 899 02:05:39,277 --> 02:05:41,738 Fabrizio! 900 02:05:41,947 --> 02:05:44,491 Minne olet menossa? 901 02:05:45,283 --> 02:05:49,037 Odota siellä! Ajan luoksesi. 902 02:05:53,583 --> 02:05:54,960 Ei, Apollonia! 903 02:06:18,233 --> 02:06:23,905 Don Barzini, kiitos, että autoit minua järjestämään tämän kokouksen. 904 02:06:24,114 --> 02:06:29,369 Kiitos myös viiden muun New Yorkin ja New Jerseyn perheen johtajille. 905 02:06:30,620 --> 02:06:33,707 Carmine Cuneo Bronxista - 906 02:06:33,915 --> 02:06:37,419 - ja Brooklynista... 907 02:06:38,837 --> 02:06:41,131 ...Philip Tattaglia. 908 02:06:42,507 --> 02:06:45,427 Staten lslandista - 909 02:06:45,677 --> 02:06:49,014 - täällä on Victor Strachi. 910 02:06:49,264 --> 02:06:54,936 Kaikki muut, jotka tulivat Kaliforniasta ja Kansas Citystä asti - 911 02:06:55,187 --> 02:06:59,232 - ja muista osista maata, kiitos teille. 912 02:07:05,405 --> 02:07:08,700 Kuinka tilanne pääsi näin pahaksi? 913 02:07:08,950 --> 02:07:10,952 En tiedä. 914 02:07:12,662 --> 02:07:16,917 Se oli hyvin ikävää ja turhaa. 915 02:07:19,294 --> 02:07:23,090 Tattaglia menetti pojan, samoin minä. 916 02:07:25,092 --> 02:07:28,595 Olemme tasoissa. Jos Tattaglia on samaa mieltä - 917 02:07:28,804 --> 02:07:32,766 - olen valmis jatkamaan entiseen malliin. 918 02:07:34,059 --> 02:07:37,646 Kiitos don Corleonelle tämän kokouksen järjestämisestä. 919 02:07:37,854 --> 02:07:42,984 Hän pitää sanansa. Hän on nöyrä mies, joka kuuntelee järkipuhetta. 920 02:07:43,193 --> 02:07:47,114 Aivan, don Barzini. Hän on liian nöyrä. 921 02:07:47,322 --> 02:07:51,410 Hän hallitsi kaikkia tuomareita ja poliitikkoja. 922 02:07:51,618 --> 02:07:54,704 Hän ei suostunut jakamaan heitä. 923 02:07:54,913 --> 02:07:58,417 Olenko koskaan kieltäytynyt yhteistyöstä? 924 02:07:58,625 --> 02:08:01,169 Te kaikki tunnette minut. 925 02:08:01,878 --> 02:08:07,217 Olenko kieltäytynyt muuta kuin kerran? Ja miksikö? 926 02:08:08,718 --> 02:08:14,516 Koska uskon, että huumekauppa tuhoaa meidät tulevina vuosina. 927 02:08:14,724 --> 02:08:18,603 Sitä ei voi verrata uhkapeleihin, viinaan tai naisiin - 928 02:08:18,812 --> 02:08:24,860 - joita useimmat haluavat mutta jotka kirkko kieltää. 929 02:08:25,068 --> 02:08:29,740 Poliisitkin, jotka ovat auttaneet meitä pelibisneksessä ja muussa - 930 02:08:29,948 --> 02:08:33,994 - eivät suostu auttamaan huumekaupassa. 931 02:08:34,202 --> 02:08:39,207 Olin silloin sitä mieltä enkä ole muuttanut mieltäni. 932 02:08:39,416 --> 02:08:41,501 Ajat ovat muuttuneet. 933 02:08:41,710 --> 02:08:46,381 Ennen vanhaan saatoimme tehdä, mitä tahdoimme. 934 02:08:46,590 --> 02:08:49,342 Ystävä ei kieltäydy auttamasta. 935 02:08:49,551 --> 02:08:56,683 Don Corleonen olisi pitänyt jakaa tuomarit ja poliitikot muiden kanssa. 936 02:08:56,892 --> 02:08:59,978 Hänen pitää päästää muut jaolle. 937 02:09:00,604 --> 02:09:04,191 Hän voi tietenkin laskuttaa siitä. 938 02:09:04,399 --> 02:09:07,319 Emmehän ole mitään kommunisteja. 939 02:09:09,905 --> 02:09:12,991 Minäkään en usko huumeisiin. 940 02:09:13,200 --> 02:09:17,996 Maksoin väelleni, etteivät he sekaantuisi huumekauppoihin. 941 02:09:18,205 --> 02:09:21,291 Joku sanoo heille: "Minulla on kamaa." 942 02:09:21,500 --> 02:09:28,632 "Jos sijoitatte 3 000 - 4 000, voimme tienata 50 000 dollaria." 943 02:09:28,840 --> 02:09:34,638 He eivät voi vastustaa kiusausta. Haluan pitää kaupan kunniallisena. 944 02:09:34,846 --> 02:09:39,768 Huumeita ei saa myydä koulujen lähellä eikä lapsille. 945 02:09:39,976 --> 02:09:42,771 Se olisi häpeällistä. 946 02:09:42,979 --> 02:09:46,775 Meilläpäin mustat saisivat hoitaa myynnin. 947 02:09:46,983 --> 02:09:50,070 He ovat joka tapauksessa elukoita. 948 02:09:56,785 --> 02:10:01,498 Toivoin, että voisimme keskustella järkevästi. 949 02:10:01,706 --> 02:10:08,755 Suostun mihin vain, jotta saamme asian ratkaistua rauhanomaisesti. 950 02:10:08,964 --> 02:10:13,468 Selvä on. Sallimme huumekaupan mutta valvomme sitä. 951 02:10:13,677 --> 02:10:18,056 Don Corleone suojelee meitä idässä, ja siellä vallitsee rauha. 952 02:10:18,265 --> 02:10:21,643 Tarvitsen kunnon takuut Corleonelta. 953 02:10:21,852 --> 02:10:25,313 Kun hänen asemansa ajan myötä vahvistuu - 954 02:10:25,522 --> 02:10:27,983 - ryhtyykö hän verikostoon? 955 02:10:28,191 --> 02:10:33,363 Olemme järkeviä miehiä. Emme tarvitse takuita. 956 02:10:33,572 --> 02:10:35,782 Sinä puhut kostosta. 957 02:10:35,991 --> 02:10:39,077 Tuoko kosto poikasi takaisin? 958 02:10:39,286 --> 02:10:42,038 Tai minun poikani? 959 02:10:42,247 --> 02:10:45,333 Minä en aio kostaa poikani kuolemaa. 960 02:10:47,753 --> 02:10:50,756 Syyni ovat itsekkäät. 961 02:10:52,257 --> 02:10:56,386 Nuorimman poikani piti paeta maasta... 962 02:10:57,721 --> 02:11:00,724 ...Sollozzon jutun takia. 963 02:11:00,932 --> 02:11:05,729 Minun pitää saada hänet turvallisesti takaisin tänne - 964 02:11:05,937 --> 02:11:08,648 - ja saada väärät syytteet kumottua. 965 02:11:10,025 --> 02:11:13,070 Olen kuitenkin taikauskoinen. 966 02:11:13,278 --> 02:11:19,743 Jos hänelle tapahtuisi jotain outoa, jos poliisi ampuisi hänet - 967 02:11:19,951 --> 02:11:23,413 - tai hän hirttäytyisi sellissään - 968 02:11:23,622 --> 02:11:27,542 - tai häneen iskisi salama - 969 02:11:27,751 --> 02:11:31,880 - syyttäisin joitakin tässä huoneessa olijoita. 970 02:11:32,839 --> 02:11:35,675 Sitä en antaisi anteeksi. 971 02:11:37,844 --> 02:11:40,430 Jos sitä ei oteta lukuun... 972 02:11:43,141 --> 02:11:45,936 ...voin vannoa... 973 02:11:47,187 --> 02:11:50,273 ...lastenlasteni sielujen nimeen - 974 02:11:50,482 --> 02:11:55,362 - etten ainakaan minä riko tänään solmimaamme rauhaa. 975 02:12:20,220 --> 02:12:25,642 Vaadinko, että Tattaglian huumemyyjillä on puhtaat paperit? 976 02:12:25,892 --> 02:12:28,728 Mainitse siitä mutta älä vaadi mitään. 977 02:12:30,021 --> 02:12:35,068 - Barzini tietää sen kertomattakin. - Tarkoitat Tattagliaa. 978 02:12:36,570 --> 02:12:41,992 Tattaglia on vain välikäsi. Hän ei olisi saanut listittyä Santinoa. 979 02:12:45,287 --> 02:12:51,376 Minulle selvisi vasta tänään, että kaiken takana onkin Barzini. 980 02:13:06,016 --> 02:13:08,143 Tule, Nancy. 981 02:13:09,394 --> 02:13:12,522 Pysykää yhdessä. Brian. 982 02:13:13,315 --> 02:13:15,484 Juuri noin. 983 02:13:28,371 --> 02:13:30,916 Milloin olet tullut takaisin? 984 02:13:31,124 --> 02:13:33,168 Vuosi sitten. 985 02:13:34,461 --> 02:13:37,214 Tai ehkä aikaisemminkin. 986 02:13:39,049 --> 02:13:41,510 On mukavaa nähdä sinut, Kay. 987 02:13:52,354 --> 02:13:55,440 Olen nyt isäni leivissä, Kay. 988 02:13:57,484 --> 02:14:00,821 Hän on ollut sairaana, hyvin sairaana. 989 02:14:01,988 --> 02:14:08,537 Et ole samanlainen kuin hän. Sanoit, ettei sinusta tule isäsi kaltaista. 990 02:14:09,746 --> 02:14:14,126 Isäni on kuin kuka tahansa vaikutusvaltainen mies. 991 02:14:14,334 --> 02:14:18,755 Kuin kuka tahansa muista ihmisistä vastuussa oleva mies - 992 02:14:18,964 --> 02:14:21,174 - kuten senaattori tai presidentti. 993 02:14:21,383 --> 02:14:23,844 - Tuo on naiivia. - Miten niin? 994 02:14:24,052 --> 02:14:26,888 He eivät tapata ihmisiä. 995 02:14:29,766 --> 02:14:32,060 Kukahan tässä on naiivi, Kay? 996 02:14:33,353 --> 02:14:38,817 Isäni tapa hoitaa asioita on vanhentunut. Hän tietää sen itsekin. 997 02:14:39,025 --> 02:14:44,197 Viiden vuoden päästä Corleonen perheen toimet ovat täysin laillisia. 998 02:14:45,031 --> 02:14:49,661 Luota minuun. En voi kertoa muuta liiketoimistani. Kay... 999 02:14:50,412 --> 02:14:54,124 Miksi tulit tänne, Michael? Miksi? 1000 02:14:54,958 --> 02:14:59,713 Mitä tahdot minusta? Et edes soittanut tai kirjoittanut. 1001 02:14:59,921 --> 02:15:03,300 Tulin, koska tarvitsen sinua ja välitän sinusta. 1002 02:15:03,508 --> 02:15:08,138 - Älä, Michael. - Koska...haluan sinut vaimokseni. 1003 02:15:09,014 --> 02:15:12,142 - On liian myöhäistä. - Ole kiltti, Kay. 1004 02:15:13,268 --> 02:15:17,481 Teen kaikkeni hyvittääkseni sen, mitä meille on tapahtunut. 1005 02:15:19,274 --> 02:15:24,780 Koska se on tärkeää, Kay. Koska tärkeintä on se... 1006 02:15:24,988 --> 02:15:29,493 ...että meillä on toisemme, että meillä on yhteinen elämä. 1007 02:15:29,701 --> 02:15:33,038 Että meillä on lapsia, omia lapsia. 1008 02:15:34,164 --> 02:15:37,042 Kay, minä tarvitsen sinua. 1009 02:15:38,168 --> 02:15:40,545 Minä rakastan sinua. 1010 02:16:01,858 --> 02:16:05,612 Barzinin väki sekaantuu toimiini, emmekä me tee mitään. 1011 02:16:05,821 --> 02:16:09,282 - En voi kohta käydä missään. - Ole kärsivällinen. 1012 02:16:09,491 --> 02:16:12,577 En pyydä apua. Haluan vain irti kahleista. 1013 02:16:12,786 --> 02:16:15,831 - Ole kärsivällinen. - Meidän pitää suojella itseämme. 1014 02:16:16,039 --> 02:16:19,418 - Anna minun värvätä uusia miehiä. - Ei käy. 1015 02:16:19,626 --> 02:16:24,673 - Barzini saisi tekosyyn sotaan. - Mike, olet väärässä. 1016 02:16:24,881 --> 02:16:26,550 Don Corleone... 1017 02:16:26,800 --> 02:16:31,221 Sanoit, että Tessio ja minä voimme joskus perustaa oman perheen. 1018 02:16:31,430 --> 02:16:35,767 En ole edes harkinnut sitä aiemmin. Haluan sinun lupasi. 1019 02:16:35,976 --> 02:16:39,020 Michael on nyt perheen johtaja. 1020 02:16:39,229 --> 02:16:43,400 Jos hän antaa luvan, saat siunaukseni. 1021 02:16:43,608 --> 02:16:45,652 Nevadan valloituksen jälkeen - 1022 02:16:45,861 --> 02:16:50,365 - voit jättää Corleonen perheen ja perustaa oman. 1023 02:16:50,574 --> 02:16:54,703 - Kauanko siihen menee aikaa? - Puoli vuotta. 1024 02:16:54,911 --> 02:17:01,001 Anteeksi vain, mutta minä ja Pete joudumme pian Barzinin valtaan. 1025 02:17:01,209 --> 02:17:06,673 Vihaan Barzinia. Puolen vuoden päästä meillä ei ole mitään pohjaa. 1026 02:17:06,882 --> 02:17:09,843 - Luotatteko arviointikykyyni? - Kyllä. 1027 02:17:10,051 --> 02:17:12,846 - Oletteko lojaaleja minulle? - Ikuisesti. 1028 02:17:13,054 --> 02:17:16,475 Olkaa Michaelin ystäviä ja totelkaa häntä. 1029 02:17:20,937 --> 02:17:26,401 Neuvottelut ratkaisevat ongelmanne ja vastaavat kysymyksiinne. 1030 02:17:26,610 --> 02:17:29,529 En voi kertoa tällä erää enempää. 1031 02:17:29,738 --> 02:17:32,032 Carlo, sinä vartuit Nevadassa. 1032 02:17:32,240 --> 02:17:35,619 Sinä saat toimia siellä avustajanani. 1033 02:17:35,827 --> 02:17:40,499 Tom Hagen ei ole enää consigliere. Hän on asianajajamme Vegasissa. 1034 02:17:40,707 --> 02:17:44,169 Se ei ole loukkaus Tomia kohtaan. 1035 02:17:44,377 --> 02:17:49,257 Jos tarvitsen apua, isä on paras mahdollinen consigliere. 1036 02:18:07,609 --> 02:18:11,113 - Kiitos, isä. - Olen iloinen puolestasi, Carlo. 1037 02:18:11,947 --> 02:18:14,991 Mike... Miksi minut hyllytetään? 1038 02:18:16,368 --> 02:18:20,205 Et ole sota-ajan consigliere, Tom. 1039 02:18:20,414 --> 02:18:23,125 Tilanne voi äityä pahaksi. 1040 02:18:23,708 --> 02:18:26,002 Tom. 1041 02:18:30,132 --> 02:18:35,262 Minä neuvoin Michaelia. Et ollut minusta huono consigliere. 1042 02:18:35,512 --> 02:18:40,851 Minusta Santino oli huono don, rauha hänen muistolleen. 1043 02:18:41,101 --> 02:18:45,147 Luotan täysin Michaeliin, samoin sinuun. 1044 02:18:45,397 --> 02:18:50,819 Tietyistä syistä sinun ei ole hyvä olla mukana tulevissa tapahtumissa. 1045 02:18:51,069 --> 02:18:54,656 - Ehkä voisin auttaa. - Et ole enää mukana, Tom. 1046 02:19:43,538 --> 02:19:47,751 En saa silmiäni irti naamastasi. Näytät tosi hyvältä. 1047 02:19:47,959 --> 02:19:52,422 Se lääkärihän sai ihmeitä aikaan. - Hei! 1048 02:19:52,631 --> 02:19:56,009 Jättäkää ne tähän. Hän haluaa levätä. 1049 02:19:56,218 --> 02:19:58,720 Minä avaan oven. 1050 02:20:05,310 --> 02:20:11,024 - Mike, tervetuloa Las Vegasiin. - Tämä oli hänen ideansa. 1051 02:20:11,233 --> 02:20:13,985 - Veljesi Freddy. - Tyttöjä... 1052 02:20:17,322 --> 02:20:20,992 Tulen ihan kohta. Pidä heille seuraa. 1053 02:20:21,785 --> 02:20:26,248 - Saat mitä vain haluat. - Keitä nuo tytöt ovat? 1054 02:20:26,456 --> 02:20:32,212 - Saat itse ottaa siitä selvän. - Käske heidät pois, Fredo. 1055 02:20:32,421 --> 02:20:36,174 Tämä on liikematka. Käske heidät pois. 1056 02:20:36,383 --> 02:20:39,678 Minua väsyttää. Käske soittajatkin pois. 1057 02:20:44,850 --> 02:20:47,936 No niin, mennään. Alkakaa tulla. 1058 02:20:48,145 --> 02:20:51,231 Riittää jo. Angelo! 1059 02:20:52,023 --> 02:20:54,526 Alkakaa painua siitä! 1060 02:20:55,819 --> 02:21:00,282 Mennään, kulta. - En tiedä, mikä häntä vaivaa, Johnny. 1061 02:21:00,490 --> 02:21:02,576 Olen pahoillani, Freddy. 1062 02:21:02,784 --> 02:21:05,495 En tiedä. Hän on kai väsynyt. 1063 02:21:12,335 --> 02:21:15,255 Mitä Moe Greenelle tapahtui? 1064 02:21:15,464 --> 02:21:19,843 Hänellä oli asioita. Hän käski soittaa, kun juhlat alkavat. 1065 02:21:20,051 --> 02:21:22,387 Soita hänelle. 1066 02:21:23,221 --> 02:21:26,558 - Miten menee, Johnny? - Kiva nähdä, Mike. 1067 02:21:26,767 --> 02:21:28,810 Olemme ylpeitä sinusta. 1068 02:21:29,019 --> 02:21:32,439 Istu alas. Minulla on asiaa. Donkin on ylpeä. 1069 02:21:32,647 --> 02:21:35,358 Kaikki on hänen ansiotaan. 1070 02:21:35,567 --> 02:21:40,655 Hän tietää, että olet kiitollinen. Siksi hän pyytäisikin sinulta palvelusta. 1071 02:21:40,864 --> 02:21:43,700 Miten voin auttaa? 1072 02:21:43,909 --> 02:21:49,956 Aiomme luopua oliiviöljyalasta ja asettautua tänne. 1073 02:21:50,165 --> 02:21:56,046 Moe myy meille osuutensa kasinosta ja hotellista, joten kaikki on meidän. 1074 02:21:56,254 --> 02:22:01,301 Moehan rakastaa tätä hommaa. Hän ei ole puhunut myynnistä. 1075 02:22:01,510 --> 02:22:04,805 Teen tarjouksen, josta ei voi kieltäytyä. 1076 02:22:05,680 --> 02:22:07,933 Katsos, Johnny... 1077 02:22:08,141 --> 02:22:12,354 Viihde houkuttelisi varmasti pelureita kasinolle. 1078 02:22:12,562 --> 02:22:16,691 Allekirjoita sopimus, jossa lupaat käydä täällä viidesti vuodessa. 1079 02:22:19,027 --> 02:22:23,990 Voisit kehottaa näyttelijätovereitasi tekemään samoin. 1080 02:22:24,908 --> 02:22:27,285 Me luotamme sinuun. 1081 02:22:29,079 --> 02:22:32,958 Teen mitä tahansa kummisetäni puolesta. 1082 02:22:33,166 --> 02:22:34,626 Hyvä. 1083 02:22:35,919 --> 02:22:40,465 Hei, Mike! - Kaikki ovatkin täällä. Freddy, Tom. 1084 02:22:40,674 --> 02:22:42,717 - Hauska nähdä. - Hei, Moe. 1085 02:22:42,926 --> 02:22:48,098 Varasimme sinulle herkullista ruokaa, parhaat tanssijat ja hyvän luoton. 1086 02:22:48,306 --> 02:22:52,269 Jaa kaikille ilmaisia pelimerkkejä. 1087 02:22:54,396 --> 02:22:57,524 Onko luottoni niin hyvä, että voin ostaa osuutesi? 1088 02:22:58,942 --> 02:23:00,318 Ostaa osuuteni? 1089 02:23:00,527 --> 02:23:05,949 Kasinosta ja hotellista. Corleonet haluavat ostaa osuutesi. 1090 02:23:06,575 --> 02:23:11,997 Vai haluavat Corleonet ostaa osuuteni? Minä ostan teidän. 1091 02:23:12,205 --> 02:23:15,333 Kasinosi ei tuota. Ehkä voimme auttaa asiaa. 1092 02:23:15,542 --> 02:23:20,172 - Luuletko, että kavallan rahaa? - Sinulla on huono tuuri. 1093 02:23:24,301 --> 02:23:26,803 Te italiaanot olette huvittavaa sakkia. 1094 02:23:27,012 --> 02:23:32,434 Otin Freddyn tänne, kun teillä meni huonosti, ja nyt haluatte minut pois! 1095 02:23:32,642 --> 02:23:36,396 Otit Freddyn, koska me rahoitimme kasinosi - 1096 02:23:36,605 --> 02:23:41,610 - ja Molinarit takasivat hänen turvallisuutensa. Tämä on liikeasia. 1097 02:23:41,818 --> 02:23:46,948 Selvä. Sinä olet mennyttä. Corleonen perhe ei ole enää mitään. 1098 02:23:47,199 --> 02:23:51,536 Kummisetä on sairas. Muut perheet ajavat teidät New Yorkista. 1099 02:23:51,745 --> 02:23:55,415 Luuletko voivasi vallata minun hotellini? 1100 02:23:55,665 --> 02:24:00,587 Voin tehdä sopimuksen Barzinin kanssa ja pitää hotellini. 1101 02:24:00,796 --> 02:24:04,132 Siksikö läpsit veljeäni julkisesti? 1102 02:24:04,382 --> 02:24:09,096 Se oli pikkujuttu, Mike. Moe ei tarkoittanut pahaa. 1103 02:24:09,346 --> 02:24:13,475 Hän menettää joskus malttinsa, mutta olemme hyvät ystävät. 1104 02:24:13,683 --> 02:24:18,188 Hoidan liiketoimintaa. Minun pitää joskus olla tiukkana. 1105 02:24:18,397 --> 02:24:22,234 Meille tuli riitaa, ja minä vähän kuritin veljeäsi. 1106 02:24:22,484 --> 02:24:25,028 Vai kuritit veljeäni? 1107 02:24:25,237 --> 02:24:29,699 Hän pani tarjoilijoita. Pelurit odottivat paukkujaan. 1108 02:24:29,908 --> 02:24:32,285 Mikä sinua oikein riivaa? 1109 02:24:36,498 --> 02:24:40,335 Palaan huomenna New Yorkiin. Mieti hintaa. 1110 02:24:40,544 --> 02:24:42,003 Kusipää! 1111 02:24:42,254 --> 02:24:47,592 Olen Moe Greene! Minä rikastuin, kun sinä olit vielä koulupoika. 1112 02:24:47,801 --> 02:24:51,138 Odota vähän, Moe. Minä sain idean. 1113 02:24:51,346 --> 02:24:54,850 Tom, olet consigliere. Puhu donille... 1114 02:24:55,058 --> 02:25:00,063 Don on melkein eläkkeellä, ja Mike hoitaa perheen asioita. 1115 02:25:00,313 --> 02:25:04,025 Jos sinulla on sanottavaa, puhu Michaelille. 1116 02:25:07,362 --> 02:25:12,701 Mike, et voi tulla Las Vegasiin ja puhua noin Moe Greenelle! 1117 02:25:14,286 --> 02:25:16,288 Fredo... 1118 02:25:16,538 --> 02:25:19,583 Olet isoveljeni, ja rakastan sinua. 1119 02:25:20,667 --> 02:25:25,255 Älä enää ikinä asetu jonkun toisen puolelle perhettä vastaan. 1120 02:25:35,474 --> 02:25:40,062 Minun pitää tavata isä ja muu väki. Syökää ilman minua. 1121 02:25:41,313 --> 02:25:46,651 Mennään viikonloppuna kaupungille teatteriin ja syömään. 1122 02:25:53,492 --> 02:25:56,495 Siskosi haluaisi kysyä jotain. 1123 02:25:56,703 --> 02:25:58,872 - Kysyköön sitten. - Hän ei uskalla. 1124 02:25:59,081 --> 02:26:01,750 He haluavat sinut poikansa kummiksi. 1125 02:26:01,958 --> 02:26:04,002 - Katsotaan. - Suostutko? 1126 02:26:04,211 --> 02:26:06,671 Minä mietin asiaa. Tule. 1127 02:26:14,888 --> 02:26:17,891 Barzini iskee ensin. 1128 02:26:18,100 --> 02:26:22,479 Hän järjestää tapaamisen jonkun kanssa, johon luotat. 1129 02:26:22,687 --> 02:26:25,649 Näin turvallisuutesi on taattu. 1130 02:26:25,857 --> 02:26:29,361 Sinut murhataan tapaamisessa. 1131 02:26:33,532 --> 02:26:37,077 Pidän nykyään viinistä enemmän kuin ennen. 1132 02:26:37,953 --> 02:26:41,915 - Juon enemmän. - Se tekee hyvää sinulle, isä. 1133 02:26:46,586 --> 02:26:48,964 Enpä tiedä tuota. 1134 02:26:49,965 --> 02:26:53,635 Oletko onnellinen vaimosi ja lastesi kanssa? 1135 02:26:53,844 --> 02:26:57,347 - Hyvin onnellinen. - Sehän on hyvä. 1136 02:26:58,557 --> 02:27:03,478 Toivottavasti sinua ei haittaa, että jauhan tätä Barzini-juttua. 1137 02:27:03,687 --> 02:27:07,190 - Ei suinkaan. - Se on vain tapa. 1138 02:27:07,983 --> 02:27:11,278 Olen aina yrittänyt välttää huolettomuutta. 1139 02:27:12,571 --> 02:27:16,533 Naiset ja lapset voivat olla huolettomia, miehet eivät. 1140 02:27:19,327 --> 02:27:21,663 - Mitä pojallesi kuuluu? - Hyvää. 1141 02:27:21,872 --> 02:27:24,833 Hän alkaa muistuttaa yhä enemmän sinua. 1142 02:27:27,335 --> 02:27:31,840 Hän on fiksumpi kuin minä. Hän on 3-vuotias ja lukee jo sarjakuvia. 1143 02:27:33,800 --> 02:27:36,136 Vai lukee hän sarjakuvia. 1144 02:27:42,976 --> 02:27:48,690 Pidä silmällä kaikkia lähteviä ja tulevia puhelinsoittoja. 1145 02:27:48,899 --> 02:27:54,905 - Homma on jo hoidossa, isä. - Aivan. Minä ihan unohdin. 1146 02:27:58,200 --> 02:28:00,869 Mikä on hätänä? 1147 02:28:01,078 --> 02:28:03,538 Mikä mieltäsi painaa? 1148 02:28:06,416 --> 02:28:11,171 Sanoin, että hoidan asian, joten hoidan sen. 1149 02:28:24,351 --> 02:28:28,480 Tiesin, että Santinon pitäisi käydä tämä läpi. 1150 02:28:28,772 --> 02:28:31,691 Ja Fredo... 1151 02:28:33,235 --> 02:28:35,570 Fredo nyt oli... 1152 02:28:37,072 --> 02:28:40,659 En halunnut, että sinulle kävisi näin. 1153 02:28:42,160 --> 02:28:47,249 Olen tehnyt töitä. En pyydä anteeksi, että pidin huolta perheestäni. 1154 02:28:47,457 --> 02:28:51,336 En suostunut olemaan sätkynukke - 1155 02:28:51,545 --> 02:28:55,882 - jonka naruja isot pomot vetelevät. 1156 02:28:57,509 --> 02:29:01,638 En ole pahoillani. Sellaista elämäni on. Luulin vain... 1157 02:29:02,597 --> 02:29:08,061 ...että kun tulisi sinun aikasi, sinä vetelisit niitä naruja. 1158 02:29:09,688 --> 02:29:15,193 Senaattori Corleone, kuvernööri Corleone tai jotain. 1159 02:29:15,402 --> 02:29:17,821 Toinen pezzo da novanta. 1160 02:29:18,572 --> 02:29:20,031 Niin... 1161 02:29:23,201 --> 02:29:27,247 Aika ei vain riittänyt, Michael. Aika ei riittänyt. 1162 02:29:27,456 --> 02:29:31,293 Kyllä tämä tästä, isä. 1163 02:29:35,672 --> 02:29:40,093 Kuka tahansa ehdottaakin Barzinin tapaamista - 1164 02:29:40,302 --> 02:29:43,722 - hän on petturi. Älä unohda sitä. 1165 02:30:00,155 --> 02:30:02,532 Saanko pitää sitä? 1166 02:30:17,339 --> 02:30:21,176 - Saanko kastella näitä? - Siitä vain. 1167 02:30:21,426 --> 02:30:24,513 Kastele noita. 1168 02:30:26,056 --> 02:30:29,392 Ole varovainen. Läikytät vettä. 1169 02:30:34,940 --> 02:30:36,983 Anthony! 1170 02:30:37,192 --> 02:30:39,236 Tule tänne. 1171 02:30:42,948 --> 02:30:45,784 Kas noin. Laitetaan se tuohon. 1172 02:30:51,623 --> 02:30:54,876 Näytän sinulle jotain. Tule tänne. 1173 02:30:56,169 --> 02:30:58,171 Seiso siinä. 1174 02:31:01,633 --> 02:31:04,094 Anna minulle appelsiini. 1175 02:31:22,154 --> 02:31:24,197 Se oli uusi temppu. 1176 02:31:24,823 --> 02:31:27,784 Juoksepas tuonne. Juokse tuonne. 1177 02:31:40,464 --> 02:31:42,799 Missä sinä olet? 1178 02:34:40,143 --> 02:34:43,063 Mike, olisiko sinulla hetki aikaa? 1179 02:34:52,531 --> 02:34:54,825 Barzini haluaa tavata. 1180 02:34:55,033 --> 02:34:58,995 Hän sanoo, että voimme selvittää kaikki ongelmat. 1181 02:34:59,204 --> 02:35:02,332 - Puhuitko hänen kanssaan? - Puhuin. 1182 02:35:02,541 --> 02:35:07,129 Minä voin hoitaa turvatoimet. Omalla alueellani. 1183 02:35:09,506 --> 02:35:12,634 - Sopiiko? - Sopii. 1184 02:35:29,651 --> 02:35:32,738 Tiedätkö, miten he aikovat iskeä? 1185 02:35:35,031 --> 02:35:39,536 Tapaaminen järjestetään Brooklynissa Tession alueella. 1186 02:35:40,704 --> 02:35:43,039 Olen siellä turvassa. 1187 02:35:54,885 --> 02:35:58,597 Luulin, että petturi olisi Clemenza, ei Tessio. 1188 02:35:58,805 --> 02:36:03,310 Se on fiksu liike. Tessio on heistä fiksumpi. 1189 02:36:05,187 --> 02:36:07,272 En kuitenkaan tee mitään - 1190 02:36:07,481 --> 02:36:09,775 - ennen ristiäisiä. 1191 02:36:11,485 --> 02:36:14,321 Rupean Connien vauvan kummiksi. 1192 02:36:15,322 --> 02:36:18,366 Sitten tapaan don Barzinin - 1193 02:36:18,575 --> 02:36:23,622 - ja Tattaglian, kaikkien viiden perheen johtajat. 1194 02:38:45,097 --> 02:38:49,351 Michael, uskotko Jumalaan, Isään, maan ja taivaan luojaan? 1195 02:38:49,559 --> 02:38:50,894 Uskon. 1196 02:38:51,103 --> 02:38:54,481 Uskotko Jeesukseen Kristukseen, Hänen ainoaan poikaansa? 1197 02:38:54,689 --> 02:38:56,024 Uskon. 1198 02:38:56,233 --> 02:39:00,153 Uskotko Pyhään Henkeen, pyhään katoliseen kirkkoon? 1199 02:39:00,362 --> 02:39:01,696 Uskon. 1200 02:40:06,553 --> 02:40:11,308 Michael Francis Rizzi, kiellätkö sinä Saatanan? 1201 02:40:17,564 --> 02:40:18,899 Kiellän. 1202 02:40:28,617 --> 02:40:30,077 Ja kaikki hänen tekonsa? 1203 02:40:43,381 --> 02:40:44,966 Kiellän ne. 1204 02:40:46,343 --> 02:40:47,886 Voi luoja! 1205 02:40:50,806 --> 02:40:54,559 - Ja kaikki hänen temppunsa? - Kiellän ne. 1206 02:41:10,158 --> 02:41:13,954 Michael Rizzi, tahdotko kasteen? 1207 02:41:14,162 --> 02:41:15,664 Tahdon. 1208 02:41:22,671 --> 02:41:28,969 Michael Rizzi, kulje rauhassa. Olkoon Jumala kanssasi. Aamen. 1209 02:41:42,232 --> 02:41:44,276 Kay! 1210 02:41:44,484 --> 02:41:46,570 Anna suukko kummisedällesi. 1211 02:42:10,677 --> 02:42:16,516 Et pääsekään Vegasiin. Meillä on töitä. Muut menkööt ilman meitä. 1212 02:42:16,725 --> 02:42:20,062 - Tämä on ensimmäinen lomamme. - Älä, Connie. 1213 02:42:20,270 --> 02:42:24,399 Mene kotiin ja odota soittoani. Tämä on tärkeää. 1214 02:42:24,608 --> 02:42:26,985 Tähän menee vain pari päivää. 1215 02:42:43,043 --> 02:42:45,962 Olemme lähdössä Brooklyniin. 1216 02:42:47,297 --> 02:42:51,760 - Saisipa Mike hyvän sopimuksen. - Varmasti saa. 1217 02:42:58,934 --> 02:43:04,272 Sal ja Tom, pomo tulee eri autolla. Menkää te edeltä. 1218 02:43:04,481 --> 02:43:08,068 - Järjestelyni menevät pieleen. - Hän päätti niin. 1219 02:43:08,276 --> 02:43:10,779 Minäkään en voi tulla, Sal. 1220 02:43:22,165 --> 02:43:27,087 Sano Mikelle, että se oli vain bisnestä. Olen aina pitänyt hänestä. 1221 02:43:27,337 --> 02:43:30,882 - Hän ymmärtää sen. - Suo anteeksi, Sal. 1222 02:43:36,722 --> 02:43:39,933 Tom, voisitko auttaa minua? 1223 02:43:40,183 --> 02:43:44,187 - Vanhojen aikojen muistoksi. - En voi, Sally. 1224 02:44:28,899 --> 02:44:31,526 Saat maksaa Santinosta, Carlo. 1225 02:44:36,782 --> 02:44:41,411 - Olet ymmärtänyt väärin. - Kavalsit Sonnyn Barzinille. 1226 02:44:41,620 --> 02:44:45,248 Kehitit pikku farssin siskoni kanssa. 1227 02:44:45,457 --> 02:44:50,504 - Luulitko huijaavasi Corleonea? - Vannon, että olen viaton. 1228 02:44:50,712 --> 02:44:54,007 - Älä tee tätä, Mike kiltti. - Istu alas. 1229 02:44:56,218 --> 02:44:59,012 Älä tee tätä, ole kiltti. 1230 02:45:07,687 --> 02:45:09,940 Barzini on kuollut. 1231 02:45:11,441 --> 02:45:13,777 Samoin Philip Tattaglia. 1232 02:45:15,070 --> 02:45:16,738 Moe Greene. 1233 02:45:17,489 --> 02:45:21,827 Strachi. Cuneo. 1234 02:45:23,161 --> 02:45:28,333 Selvitän tänään kaikki perheen asiat, joten älä leiki viatonta, Carlo. 1235 02:45:28,542 --> 02:45:31,086 Tunnusta tekosi. 1236 02:45:34,214 --> 02:45:36,425 Tuokaa hänelle ryyppy. 1237 02:45:42,305 --> 02:45:44,599 No niin. 1238 02:45:44,808 --> 02:45:49,938 Älä pelkää, Carlo. Luuletko, että tekisin siskostani lesken? 1239 02:45:51,314 --> 02:45:54,401 Olen poikasi kummisetä, Carlo. 1240 02:46:00,907 --> 02:46:03,702 Juo se. Anna mennä vain. 1241 02:46:07,998 --> 02:46:12,627 Rangaistukseksi et saa olla mukana perheen toimissa. 1242 02:46:12,836 --> 02:46:16,757 Tämä on loppusi. Lennätän sinut Vegasiin. 1243 02:46:16,965 --> 02:46:18,508 Tom. 1244 02:46:22,596 --> 02:46:26,349 Pysykin siellä. Onko selvä? 1245 02:46:26,558 --> 02:46:29,311 Älä väitä olevasi viaton. 1246 02:46:30,103 --> 02:46:35,025 Se loukkaa älykkyyttäni. Se saa minut raivon partaalle. 1247 02:46:38,653 --> 02:46:41,740 Kuka otti sinuun yhteyttä? 1248 02:46:41,948 --> 02:46:44,618 Tattaglia vai Barzini? 1249 02:46:51,958 --> 02:46:54,628 Barzini. 1250 02:46:57,923 --> 02:46:59,966 Hyvä. 1251 02:47:05,597 --> 02:47:09,726 Ulkona odottava auto vie sinut lentokentälle. 1252 02:47:09,935 --> 02:47:13,814 Soitan vaimollesi ja kerron, millä lennolla tulet. 1253 02:47:18,318 --> 02:47:21,029 - Mike... - Häivy silmistäni. 1254 02:47:46,096 --> 02:47:47,514 Hei, Carlo. 1255 02:48:46,531 --> 02:48:50,911 - Yritän kertoa sinulle... - Älä viitsi, äiti! 1256 02:48:59,669 --> 02:49:01,296 Michael! 1257 02:49:01,505 --> 02:49:04,674 - Mitä nyt? - Missä hän on? 1258 02:49:05,967 --> 02:49:10,931 Michael, senkin sika! Sinä tapoit mieheni. 1259 02:49:11,181 --> 02:49:15,102 Teit sen isän kuoltua, ettei kukaan olisi estämässä. 1260 02:49:15,352 --> 02:49:18,438 Kaikki syyttivät häntä Sonnyn kuolemasta. 1261 02:49:18,647 --> 02:49:24,611 Et uhrannut ajatustakaan minulle! Mitä minä nyt teen? 1262 02:49:24,861 --> 02:49:26,530 Connie. 1263 02:49:28,198 --> 02:49:33,703 Hän piti Carlon palveluksessaan, koska hän aikoi tappaa tämän. 1264 02:49:33,954 --> 02:49:39,418 Ryhdyit lapsemme kummisedäksi, senkin kurja, kylmäsydäminen paska. 1265 02:49:39,626 --> 02:49:43,713 Haluatko tietää, kuinka monta hän on tappanut? Lue lehdistä! 1266 02:49:43,964 --> 02:49:47,384 Sellainen sinun miehesi on! 1267 02:49:56,017 --> 02:49:59,855 Ei! Ei, ei... 1268 02:50:00,063 --> 02:50:03,734 Viekää hänet yläkertaan. Kutsukaa lääkäri. 1269 02:50:24,755 --> 02:50:26,673 Hän on hysteerinen. 1270 02:50:31,136 --> 02:50:33,096 Hysteerinen. 1271 02:50:34,890 --> 02:50:37,559 Michael, onko se totta? 1272 02:50:38,477 --> 02:50:42,105 - Älä kysele liikeasioistani, Kay. - Onko se totta? 1273 02:50:42,314 --> 02:50:46,026 Älä kysele liikeasioistani. Nyt riittää! 1274 02:51:05,045 --> 02:51:06,838 Hyvä on. 1275 02:51:09,382 --> 02:51:11,426 Tämän kerran. 1276 02:51:15,138 --> 02:51:19,267 Saat kysyä liikeasioistani tämän kerran. 1277 02:51:24,481 --> 02:51:27,317 Onko se totta? 1278 02:51:30,153 --> 02:51:31,988 Onko? 1279 02:51:33,490 --> 02:51:34,991 Ei. 1280 02:51:48,672 --> 02:51:51,967 Olemme ryypyn tarpeessa. Tule. 1281 02:52:22,748 --> 02:52:25,167 Don Corleone.