1 00:01:16,577 --> 00:01:18,912 Amerika'ya inanıyorum. 2 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Benim talihim Amerika'da döndü. 3 00:01:22,833 --> 00:01:27,045 Ve kızımı Amerikan usulü büyüttüm. 4 00:01:27,045 --> 00:01:32,259 Onu özgür bıraktım ama aile şerefini korumasını da öğrettim. 5 00:01:33,302 --> 00:01:36,430 Bir sevgili buldu, İtalyan değildi. 6 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 Onunla sinemalara gitti. Geç saatlere kadar kaldı. 7 00:01:40,601 --> 00:01:43,729 Karşı gelmedim. 8 00:01:43,729 --> 00:01:47,858 İki ay önce kızım, sevgilisi ve diğer bir genç gezmeye gitmişler. 9 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 Kızıma viski içirmişler,... 10 00:01:52,029 --> 00:01:56,200 ...ve sonra da onu kullanmaya kalkmışlar. 11 00:01:56,200 --> 00:02:00,621 Karşı gelmiş ve şerefini korumuş. 12 00:02:02,247 --> 00:02:05,584 O zaman, onu hayvan gibi dövmüşler. 13 00:02:06,668 --> 00:02:11,882 Hastahaneye gittiğimde, onu burnu ve çenesi kırılmış buldum. 14 00:02:11,882 --> 00:02:17,095 Çenesini bir arada tutabilmek için telle bağlamışlardı. 15 00:02:18,138 --> 00:02:22,309 Acıdan göz yaşı dahi dökemiyordu. 16 00:02:24,144 --> 00:02:28,065 Ama ben göz yaşı döktüm. Neden mi? 17 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Hayatımın ışığıydı. 18 00:02:34,780 --> 00:02:36,865 Güzel kızdı. 19 00:02:39,993 --> 00:02:43,121 Ama artık asla güzel olamayacak. 20 00:02:49,378 --> 00:02:51,505 Pardon. 21 00:02:58,804 --> 00:03:02,975 Dürüst bir Amerikalı gibi polise gittim. 22 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 O iki oğlan adaletin huzuruna çıkarıldı. 23 00:03:07,271 --> 00:03:12,317 Hakim onları üç yıl hapse mahkum etti ama cezayı erteledi. 24 00:03:13,402 --> 00:03:19,616 Cezayı erteledi! Daha o gün serbest kaldılar! 25 00:03:20,659 --> 00:03:24,371 Kendimi bir budala gibi hissettim. 26 00:03:24,830 --> 00:03:29,001 O iki piç kurusu bana gülümsedi. 27 00:03:29,001 --> 00:03:35,299 O zaman, karıma şöyle dedim, ''Adalet için, Don Corleone'ye gitmeliyiz.'' 28 00:03:40,512 --> 00:03:44,683 Neden önce polise gittin? Neden önce bana gelmedin? 29 00:03:44,683 --> 00:03:49,897 Benden ne istersin? Ne istersen yaparım ama ricamı da yerine getir. 30 00:03:50,939 --> 00:03:52,983 Neymiş o? 31 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 Ölmelerini istiyorum. 32 00:04:17,007 --> 00:04:20,135 Bunu yapamam. 33 00:04:20,135 --> 00:04:23,764 Ne istersen veririm. 34 00:04:25,349 --> 00:04:30,562 Seni yıllarca tanırım ama ilk defa benden yardım istiyorsun. 35 00:04:31,605 --> 00:04:36,818 En son beni ne zaman kahve içmeye davet ettiğini hatırlamıyorum. 36 00:04:37,861 --> 00:04:42,032 Karım, çocuğunun vaftiz anası olduğu halde. 37 00:04:42,032 --> 00:04:47,204 Şimdi burada samimi olalım. Asla arkadaşlığımı istemedin. 38 00:04:47,204 --> 00:04:50,374 Ve bana borçlu kalmaktan korktun. 39 00:04:51,250 --> 00:04:54,503 Başımı derde sokmak istemedim. 40 00:04:54,503 --> 00:04:56,588 Anlıyorum. 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Cenneti Amerika'da buldun. 42 00:05:02,886 --> 00:05:07,057 İyi bir yaşam sağladın. Polis ve mahkemelere güvendin. 43 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 Benim gibi bir arkadaş gerekmiyordu. 44 00:05:11,645 --> 00:05:15,399 Fakat şimdi bana gelip diyorsun ki: 45 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 ''Don Corleone, bana adalet ver.'' 46 00:05:19,570 --> 00:05:22,698 Ama bunu saygıyla rica etmiyorsun. 47 00:05:22,698 --> 00:05:27,870 Dostluk önermiyorsun. Bana Baba demek bile aklına gelmiyor. 48 00:05:28,954 --> 00:05:36,211 Kızımın düğününün olduğu gün bana gelip para karşılığı cinayet işlememi istiyorsun. 49 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 Senden adalet istiyorum. 50 00:05:38,797 --> 00:05:41,425 Bu adalet değil ki. Kızın hayatta. 51 00:05:42,467 --> 00:05:46,680 O zaman, onların da kızım gibi acı çekmelerini sağla. 52 00:05:48,015 --> 00:05:50,851 Sana ne kadar ödeyeyim? 53 00:06:05,449 --> 00:06:09,328 Bonasera, Bonasera. 54 00:06:09,620 --> 00:06:14,333 Bana bu kadar saygısızca davranmana sebep olacak ne yaptım? 55 00:06:14,791 --> 00:06:16,877 Eğer bana dostça gelseydin,... 56 00:06:16,877 --> 00:06:22,090 ...kızını mahveden o pislik daha bugünden acı çekiyor olacaktı. 57 00:06:22,591 --> 00:06:28,388 Senin gibi dürüst bir adamın düşmanlarını ben de düşman belleyecektim. 58 00:06:30,474 --> 00:06:33,602 Ve o zaman, senden korkacaklardı. 59 00:06:36,813 --> 00:06:39,858 Dostum olur musun? 60 00:06:42,986 --> 00:06:46,114 Baba? 61 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 Güzel. 62 00:06:52,371 --> 00:06:57,543 Bir gün, ki o gün asla gelmeyebilir, senden bir hizmet isteyeceğim. 63 00:06:58,585 --> 00:07:01,713 Fakat o gün gelene kadar,... 64 00:07:02,756 --> 00:07:06,927 ...kızımın düğünü dolayısıyla bunu hediye olarak kabul et. 65 00:07:06,927 --> 00:07:10,055 - Grazie, Baba. - Prego. 66 00:07:16,353 --> 00:07:19,690 Bu işi Clemenza'ya ver. 67 00:07:21,567 --> 00:07:25,195 Kendine hakim olabilecek insanlar istiyorum. 68 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Bu cenaze levazımatcısı ne derse desin, biz katil değiliz. 69 00:07:54,933 --> 00:07:58,061 - Michael nerede? - Merak etme, gelir. 70 00:07:59,104 --> 00:08:02,232 Michael olmadan resim çektirmeyiz. 71 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 - Sorun ne? - Michael. 72 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 Don Barzini. 73 00:09:19,351 --> 00:09:22,521 Hey, Paulie! Bana biraz şarap ver. 74 00:09:22,521 --> 00:09:24,606 Paulie! Şarap. 75 00:09:25,148 --> 00:09:29,820 - Pistte bir harikasın. - Nesin sen, dans jürisi falan mı? 76 00:09:31,905 --> 00:09:33,991 Haydi, yaylan ve işine bak. 77 00:09:41,373 --> 00:09:44,585 Çocukların koşuşturmalarına izin verme. 78 00:09:45,460 --> 00:09:47,546 Sen de kendine hakim ol, tamam mı? 79 00:10:08,650 --> 00:10:12,613 20-30 bin. Küçük banknotlar halinde. Nakit. 80 00:10:13,614 --> 00:10:15,699 O küçük ipek çantada. 81 00:10:16,408 --> 00:10:19,870 Başkasının düğünü olsaydı,... Sfortunato! 82 00:10:19,870 --> 00:10:21,288 Hey, Paulie! 83 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 Aptal herif! 84 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 Ne var? 85 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 - İşe dönmem gerek. - Tom. 86 00:10:52,194 --> 00:10:57,407 Bir Sicilyalı, kızının düğününde hiç bir talebi geri çeviremez. 87 00:11:02,538 --> 00:11:07,835 Don Corleone, davetin için sana müteşekkirim ve beni şereflendirdin. 88 00:11:12,005 --> 00:11:16,134 Gidin buradan! Bu özel bir parti. Haydi! 89 00:11:16,134 --> 00:11:19,263 Ne var? Bu kız kardeşimin düğünü. 90 00:11:25,519 --> 00:11:29,565 Kahrolası FBI. Çok saygısızlar! 91 00:11:31,817 --> 00:11:34,945 Buraya gel, buraya gel, buraya gel! 92 00:11:49,543 --> 00:11:53,672 ...Amerikan savaşına katkılarından ötürü serbest bırakıldı. 93 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 Altı ay pastahanemde çalıştı. 94 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 Senin için ne yapabilirim? 95 00:11:59,928 --> 00:12:02,014 Artık savaş bittiği için,... 96 00:12:02,014 --> 00:12:06,185 ...Enzo'yu İtalya'ya geri yollamak istiyorlar. 97 00:12:06,185 --> 00:12:11,398 Baba, bir kızım var. Kızım, Enzo ile... 98 00:12:12,441 --> 00:12:17,696 Enzo'nun bu ülkede kalmasını ve kızınla evlenmesini istiyorsun. 99 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 Her şeyi anlıyorsun. 100 00:12:20,824 --> 00:12:23,952 Bay Hagen. Teşekkür ederim. 101 00:12:27,080 --> 00:12:30,542 Kızın için yaptığım düğün pastasını görmelisin! 102 00:12:31,251 --> 00:12:33,378 Üzerinde gelin, damat ve melek var. 103 00:12:38,550 --> 00:12:42,679 - Bu işi kime vereyim? - Bizim paisá'lara değil. 104 00:12:43,305 --> 00:12:48,936 Yabancı bölgeden Yahudi bir milletvekiline ver. Başka kim kaldı? 105 00:12:55,192 --> 00:12:57,277 Hey, Michael! 106 00:13:16,296 --> 00:13:21,134 Adı listede yok ama Luca Brasi seni görmek istiyor. 107 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Görmem gerekiyor mu? 108 00:13:28,559 --> 00:13:33,772 Düğüne davet edilmeyi beklemiyormuş. Teşekkür etmek istiyor. 109 00:13:34,731 --> 00:13:40,028 Don Corleone, kızının düğününe beni de davet ettiğin için,... 110 00:13:40,028 --> 00:13:45,284 ...sana müteşekkirim. Umarım, ilk çocukları erkek olur. 111 00:13:46,326 --> 00:13:49,454 Michael... 112 00:13:49,454 --> 00:13:53,250 Oradaki adam kendi kendine konuşuyor. 113 00:13:53,625 --> 00:13:56,086 O ürkütücü adamı görüyor musun? 114 00:13:56,753 --> 00:13:59,339 - Çok ürkütücü bir adam. - Adı ne? 115 00:13:59,882 --> 00:14:04,219 Adı Luca Brasi. Bazen babama yardım eder. 116 00:14:06,138 --> 00:14:09,224 Michael, buraya doğru geliyor! 117 00:14:13,395 --> 00:14:15,480 Harika görünüyorsun! 118 00:14:15,480 --> 00:14:18,609 Kardeşim Tom Hagen. Bayan Kay Adams. 119 00:14:20,444 --> 00:14:22,779 Baban seni sorup duruyor. 120 00:14:22,779 --> 00:14:25,949 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de. 121 00:14:26,992 --> 00:14:30,120 Neden kardeşinin adı değişik? 122 00:14:30,120 --> 00:14:34,291 Ağabeyim Sonny Tom Hagen'ı sokakta bulmuş. 123 00:14:34,291 --> 00:14:38,462 Evsiz olduğundan babam onu yanına almış. 124 00:14:39,505 --> 00:14:42,633 O günden beri de bizimle. 125 00:14:42,716 --> 00:14:45,761 Çok iyi bir avukattır. 126 00:14:45,761 --> 00:14:49,973 Sicilyalı değil. Sanırım, consigliere olacak. 127 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 - O ne demek? - Bu... 128 00:14:53,519 --> 00:14:58,232 ...bir danışman, bir müşavir. Aile için çok önemli. 129 00:14:58,232 --> 00:15:00,317 Lazanya hoşuna gitti mi? 130 00:15:04,488 --> 00:15:06,573 Don Corleone. 131 00:15:07,324 --> 00:15:09,743 Kızının düğününe beni de... 132 00:15:09,743 --> 00:15:13,914 ...davet ettiğin için sana müteşekkirim. 133 00:15:18,335 --> 00:15:22,130 Kızının düğün gününde. 134 00:15:22,256 --> 00:15:27,469 Umarım, ilk çocukları erkek olur. 135 00:15:28,512 --> 00:15:33,684 Sana sonsuza dek sadık kalacağıma söz veriyorum. 136 00:15:34,768 --> 00:15:39,982 - Kızının gelin çantası için. - Sağol, Luca, en değerli dostum. 137 00:15:40,899 --> 00:15:46,196 Don Corleone, ben artık gideyim. Çünkü sen meşgulsündür. 138 00:15:46,196 --> 00:15:48,282 Teşekkür ederim. 139 00:16:37,331 --> 00:16:39,416 Signora Corleone! 140 00:16:40,918 --> 00:16:42,544 Hayır! 141 00:17:52,447 --> 00:17:57,578 Senator Cauley gelemediği için kendisini mazur görmeni istedi. 142 00:17:57,578 --> 00:18:02,207 Ve bazı hakimler de. Hepsi hediyeler yolladılar. 143 00:18:04,918 --> 00:18:07,004 Dışarıda neler oluyor? 144 00:18:15,345 --> 00:18:18,473 Johnny! Johnny! 145 00:18:20,934 --> 00:18:22,811 Seni seviyorum! 146 00:18:33,030 --> 00:18:36,158 California'da da olsa mutlaka gelir demiştim! 147 00:18:36,825 --> 00:18:41,371 - Belki yine başı derttedir. - İyi bir vaftiz evlat. 148 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Johnny, Johnny! Bir şarkı söyle! 149 00:19:01,225 --> 00:19:04,061 Johnny'yi tanıdığını söylememiştin! 150 00:19:04,353 --> 00:19:08,398 - Tanırım. Tanışmak ister misin? - Harika! Elbette. 151 00:19:08,524 --> 00:19:12,152 - Babam mesleğinde ona yardımcı oldu. - Öyle mi? 152 00:19:12,694 --> 00:19:14,738 Nasıl? 153 00:19:14,988 --> 00:19:18,784 - Şu şarkıyı dinleyelim. - Michael... 154 00:19:51,900 --> 00:19:54,361 Lütfen, Michael. Anlat. 155 00:19:57,531 --> 00:20:02,703 Johnny işe başlarken bir kontrat imzalamış. 156 00:20:02,703 --> 00:20:05,831 Meşhur bir orkestra şefiyle. 157 00:20:05,831 --> 00:20:11,044 Giderek ilerlediğinden kontratını fes etmek istemiş. 158 00:20:11,044 --> 00:20:13,505 Johnny babamın vaftiz oğludur. 159 00:20:14,214 --> 00:20:17,342 Babam da orkestra şefini görmeye gitmiş. 160 00:20:17,342 --> 00:20:21,180 Johnny'i bırakması için 10,000 dolar teklif etmiş. 161 00:20:21,513 --> 00:20:23,599 Fakat adam kabul etmemiş. 162 00:20:23,599 --> 00:20:29,855 Babam da ertesi günü Luca Brasi ile yine adamı görmeye gitmiş. 163 00:20:30,898 --> 00:20:32,941 Bir saat içerisinde,... 164 00:20:33,775 --> 00:20:39,198 ...adam 1 ,000 dolarlık tasdikli çek karşılığı fesihnameyi imzalamış. 165 00:20:40,490 --> 00:20:44,453 - Bunu nasıl başarmış? - Reddedilemeyecek bir teklifle. 166 00:20:46,496 --> 00:20:50,918 - Neymiş o? - Luca Brasi adamın başına silahı dayamış. 167 00:20:51,710 --> 00:20:56,965 Babam da ona kontratta ya imzasının ya da beyninin olacağını söylemiş. 168 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Bu gerçek bir hikaye. 169 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Ailem böyle, Kay, ben değil. 170 00:21:30,290 --> 00:21:32,251 Çok güzel! 171 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 Ben hallederim. 172 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Tom... 173 00:22:07,870 --> 00:22:11,999 Santino'yu bul. Ofise gelmesini söyle. 174 00:22:19,298 --> 00:22:21,258 Nasılsın, Fredo? 175 00:22:21,383 --> 00:22:24,553 Kardeşim Fredo. Bu Kay Adams. 176 00:22:25,596 --> 00:22:28,348 - Selam. - Nasılsın? 177 00:22:29,766 --> 00:22:33,103 - Bu, kardeşim Mike. - Eğleniyor musun? 178 00:22:33,937 --> 00:22:36,940 Evet. Arkadaşın, ha? 179 00:22:37,065 --> 00:22:42,279 Ne yapacağımı bilemiyorum. Sesim zayıf. Zayıf. 180 00:22:43,322 --> 00:22:49,536 Her neyse, eğer filimde o rolü alabilirsem, tekrar zirveye çıkarım. 181 00:22:49,995 --> 00:22:55,792 Ama bu... adam rolü bana vermiyor. Stüdyonun başı olan adam. 182 00:22:55,792 --> 00:22:58,921 - Adı ne? - Woltz. 183 00:22:58,921 --> 00:23:03,091 Rolü bana vermiyor. Kesinlikle vermeyeceğini söylüyor. 184 00:23:07,304 --> 00:23:09,389 Sonny? 185 00:23:10,432 --> 00:23:11,475 Sonny? 186 00:23:17,731 --> 00:23:19,816 Sonny? 187 00:23:19,816 --> 00:23:22,945 - Sonny, orada mısın? - Ne var? 188 00:23:22,945 --> 00:23:24,154 Baban seni görmek istiyor. 189 00:23:26,073 --> 00:23:28,116 Bir dakika. 190 00:23:41,672 --> 00:23:46,885 Bir ay önce o kitabın sinema haklarını satın aldı. 191 00:23:46,885 --> 00:23:50,430 Filmin kahramanı aynı benim gibi bir adam. 192 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 Hatta rol yapmam bile gerekmiyor. 193 00:23:54,142 --> 00:23:57,354 Baba, ne yapacağımı bilemiyorum. 194 00:23:58,397 --> 00:24:02,568 Bir erkek gibi hareket edebilirsin! Neyin var senin? 195 00:24:02,943 --> 00:24:08,824 Kadınlar gibi ağlayan bir Hollywood finocchio'suna mı dönüştün? 196 00:24:08,824 --> 00:24:12,995 ''Ne yapabilirim? Ne yapabilirim?'' Nedir bu saçmalık? 197 00:24:12,995 --> 00:24:15,038 Rezalet. 198 00:24:19,209 --> 00:24:22,337 - Ailene zaman ayırıyor musun? - Elbette. 199 00:24:22,337 --> 00:24:24,423 Güzel. 200 00:24:24,423 --> 00:24:29,636 Çünkü ailesiyle vakit geçirmeyen adam asla gerçek adam olamaz. 201 00:24:34,600 --> 00:24:38,020 Kötü görünüyorsun. Git de bir şeyler ye. 202 00:24:38,020 --> 00:24:43,233 Dinlen. Bir ay sonra bu meşhur Hollywood'lu istediğini verecek. 203 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 Çok geç. Bir hafta içinde başlıyorlar. 204 00:24:46,737 --> 00:24:50,532 Ona reddedemeyeceği bir teklif yapacağım. 205 00:24:52,618 --> 00:24:58,165 Git dışarı ve eğlen. Bütün bu saçmalıkları da unut. 206 00:24:59,917 --> 00:25:03,003 - Her şeyi bana bırak. - Pekala. 207 00:25:28,070 --> 00:25:33,283 - Kızım ne zaman ayrılıyor? - Birazdan. Pasta kesildikten sonra. 208 00:25:33,283 --> 00:25:37,329 Damadına önemli bir şey verecek miyiz? 209 00:25:37,454 --> 00:25:42,668 Rahat yaşamasını sağlayın ama asla aile işlerini onunla konuşmayın. 210 00:25:42,668 --> 00:25:45,337 - Başka? - Virgil Sollozzo aradı. 211 00:25:45,754 --> 00:25:49,925 - Haftaya onunla görüşmemiz var. - Sen California'dan dönünce. 212 00:25:50,968 --> 00:25:54,096 - California'ya mı? Ne zaman? - Bu gece. 213 00:25:54,096 --> 00:26:00,394 O filim yapımcısıyla konuşup, Johnny'nin işini halletmeni istiyorum. 214 00:26:01,436 --> 00:26:05,607 Başka bir şey yoksa, kızımın düğününe katılmak istiyorum. 215 00:26:07,693 --> 00:26:10,821 Carlo, resim çektireceğiz. 216 00:26:11,864 --> 00:26:13,240 Bekle bir dakika. 217 00:26:13,949 --> 00:26:16,034 Hayır, Michael. Olmaz. 218 00:26:19,162 --> 00:26:22,875 Pekala, tamam. Aynı öyle. Kımıldamayın! 219 00:27:26,897 --> 00:27:31,109 WOLTZ ULUSLARARASI FİLİMCİLİK 220 00:28:12,901 --> 00:28:16,989 - Kemeri daha da canlandırmalısın. - Başla konuşmaya. 221 00:28:16,989 --> 00:28:20,117 Beni, Johnny'nin bir dostu yolladı. 222 00:28:20,117 --> 00:28:23,453 Bu şahıs sizin de dostunuz olmak istiyor. 223 00:28:24,288 --> 00:28:26,373 Eğer küçük bir iyilik yaparsanız. 224 00:28:26,373 --> 00:28:29,001 Dinliyorum. 225 00:28:29,501 --> 00:28:33,630 Haftaya başlayacağınız filimde Johnny'e o rolü verin. 226 00:28:38,886 --> 00:28:44,057 Pekiyi, dostunuz buna karşılık ne iyilik yapacak? 227 00:28:44,057 --> 00:28:47,186 Gelecekteki sendika sorunlarınızı çözecek. 228 00:28:47,477 --> 00:28:51,356 Oyuncularınızdan biri de esrardan eroine geçmiş. 229 00:28:51,481 --> 00:28:55,611 Bana dayılık mı taslıyorsun? Beni dinle, orospu çocuğu! 230 00:28:56,486 --> 00:29:00,782 Açık açık söyleyeyim. Johnny asla o filimde rol almayacak! 231 00:29:00,782 --> 00:29:05,162 Karşıma ne kadar pizza beyinli çıkarsa çıksın, fark etmez! 232 00:29:05,996 --> 00:29:09,124 - Alman ve İrlandalı meleziyim. - Beni dinle, dostum. 233 00:29:09,374 --> 00:29:14,338 - Başını derde sokarım! - Avukatım. Tehdit etmedim ki. 234 00:29:14,338 --> 00:29:17,466 New York'un meşhur avukatlarını tanırım. Sen kimsin? 235 00:29:17,466 --> 00:29:22,638 Benim işim biraz farklı. Tek müvekkilim var. Telefonunuzu bekleyeceğim. 236 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Aklımdayken, filmlerinize hayranım. 237 00:29:32,105 --> 00:29:34,525 Hakkında araştırma yap. 238 00:29:56,046 --> 00:29:59,174 - Gerçekten çok güzel. - Şuna baksana. 239 00:29:59,174 --> 00:30:03,303 - Bir zamanlar sarayları süslermiş. - Çok güzel. 240 00:30:03,971 --> 00:30:06,431 Demek, patronun Corleone. 241 00:30:06,431 --> 00:30:10,602 Ben de seni basit bir serseri sanmıştım. 242 00:30:10,686 --> 00:30:13,730 - Adını gereksiz yere kullanmam. - İçkin nasıl? 243 00:30:13,814 --> 00:30:17,109 - İyi. - Sana güzel bir şey göstereceğim. 244 00:30:17,901 --> 00:30:19,987 Güzelliğe değer verirsin, değil mi? 245 00:30:23,156 --> 00:30:26,285 İşte. Dört ayaklı 600,000 dolar. 246 00:30:26,285 --> 00:30:30,455 Rus çarları bile ata bu kadar para yatırmamıştır. 247 00:30:30,455 --> 00:30:32,541 Khartoum. 248 00:30:32,541 --> 00:30:34,626 Khartoum. 249 00:30:35,419 --> 00:30:39,840 Ama onu yarıştırmayacağım. Damızlık olarak kullanacağım. 250 00:30:40,966 --> 00:30:42,968 Sağol, Tony. 251 00:30:42,968 --> 00:30:46,096 Gidip, bir şeyler yiyelim. 252 00:30:46,096 --> 00:30:50,225 Corleone, Johnny'nin vaftiz babasıdır. 253 00:30:50,225 --> 00:30:54,396 İtalyanlara göre bu çok kutsal ve yakın bir ilişkidir. 254 00:30:54,396 --> 00:31:00,360 Buna saygı duyarım. Ne isterse istesin yaparım ama bunu değil. 255 00:31:00,652 --> 00:31:04,031 İlki reddedilince ikinci bir iyiliği asla istemez. 256 00:31:04,865 --> 00:31:09,870 Anlamıyorsun. Johnny Fontane o rolde asla oynamayacak. 257 00:31:10,829 --> 00:31:14,249 Onun için ideal bir rol. Onu meşhur yapacak. 258 00:31:14,499 --> 00:31:19,463 Onun işini bozacağım. Ve sana sebebini de anlatayım. 259 00:31:20,506 --> 00:31:25,552 Johnny, Woltz Filmciliğin kayırdığı en değerli kişiyi yıktı. 260 00:31:25,719 --> 00:31:30,933 O kızı beş yıl eğitmiştik. Şan, sahne, dans dersleri. 261 00:31:30,933 --> 00:31:35,062 Onu meşhur bir yıldız yapmak için binlerce dolar harcadım. 262 00:31:35,896 --> 00:31:38,190 Seninle daha da açık konuşayım. 263 00:31:38,190 --> 00:31:43,403 Katı yürekli ve para delisi biri olmadığımı göstermek için. 264 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Çok güzeldi. Genç ve masumdu! 265 00:31:47,574 --> 00:31:52,829 Dünyanın hiç bir tarafında böyle bir parça halletmemiştim. 266 00:31:52,829 --> 00:31:59,086 Sonra zeytinyağı sesli ve Gine havası takınmış Johnny Fontane geldi. 267 00:31:59,086 --> 00:32:01,213 Ve kız kaçtı. 268 00:32:02,130 --> 00:32:05,342 Her şeyi yüzüstü bırakınca gülünç duruma düştüm! 269 00:32:06,301 --> 00:32:11,598 Benim pozisyonumdaki bir adam da gülünç düşemez! İtibar meselesi. 270 00:32:11,598 --> 00:32:13,684 Defol, git buradan! 271 00:32:13,684 --> 00:32:18,438 Dayılık etmeye kalkışırsa, söyle, orkestra şefine benzemem. 272 00:32:19,106 --> 00:32:22,901 Evet, o hikayeyi duydum. 273 00:32:23,026 --> 00:32:27,197 Yemek ve zevkli dakikalar için teşekkürler. 274 00:32:27,197 --> 00:32:30,158 Şoförünüz beni havaalanına bırakabilirse,... 275 00:32:30,325 --> 00:32:34,538 Bay Corleone kötü haberleri anında duymak ister. 276 00:34:26,149 --> 00:34:30,237 - Yorgun musun, Tom? - Hayır, uçakta uyudum. 277 00:34:30,487 --> 00:34:33,365 Sollozzo notları yanımda. 278 00:34:33,657 --> 00:34:36,034 Şimdi... 279 00:34:36,577 --> 00:34:42,332 Sollozzo, Türk olarak biliniyor. Bıçakla arası çok iyiymiş. 280 00:34:42,791 --> 00:34:46,962 Ama sadece işinde sorun çıkınca kullanırmış. 281 00:34:46,962 --> 00:34:50,090 İşi uyuşturucu. 282 00:34:50,507 --> 00:34:53,552 Türkiye'de haşhaş yetiştirdiği tarlaları varmış. 283 00:34:54,261 --> 00:34:57,556 Sicilya'da eroin üreten tesisleri varmış. 284 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Nakite ve polisten korunmaya ihtiyacı varmış. 285 00:35:01,560 --> 00:35:05,731 İşten pay vermeye hazırmış. Miktar bilmiyorum. 286 00:35:05,731 --> 00:35:11,945 Arkasında Tattaglia ailesi var. Mutlaka bir menfaatleri vardır. 287 00:35:11,945 --> 00:35:16,366 - Hapse girmiş mi? - İki kere, bir İtalya'da, bir burada. 288 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 En meşhur uyuşturucu tüccarı. 289 00:35:19,244 --> 00:35:25,042 - Santino, sen ne düşünüyorsun? - Beyaz tozda çok para var. 290 00:35:26,585 --> 00:35:27,836 Tom? 291 00:35:28,670 --> 00:35:31,840 Evet. Uyuşturucu işi en karlı iş. 292 00:35:32,758 --> 00:35:37,012 Biz girmezsek, başkası girer. Belki beş ailenin hepsi. 293 00:35:37,012 --> 00:35:41,391 O parayla daha fazla polis ve politik güç satın alırlar. 294 00:35:42,226 --> 00:35:44,186 Sonra peşimize düşerler. 295 00:35:44,311 --> 00:35:50,400 Sendikalar ve kumar işi elimizde olabilir ama gelecek uyuşturucuda. 296 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Herhangi bir pay almazsak, on yıl içerisinde her şeyi kaybedebiliriz. 297 00:35:59,910 --> 00:36:03,038 O zaman? Cevabın ne olacak, baba? 298 00:36:08,252 --> 00:36:10,379 Don Corleone. 299 00:36:11,839 --> 00:36:15,592 Güçlü dostları olan birine ihtiyacım var. 300 00:36:15,592 --> 00:36:17,678 Bir milyon dolar nakit de gerekli. 301 00:36:18,053 --> 00:36:23,934 Cebinde bozuk para gibi taşıdığın politikacılara ihtiyacım var. 302 00:36:24,977 --> 00:36:29,106 - Bundan ailemin payı ne olacak? - Yüzde 30. 303 00:36:29,231 --> 00:36:33,277 İlk yıl payınız üç, dört milyon dolar olabilir. 304 00:36:34,069 --> 00:36:36,405 Ve sonra bu rakam tırmanacak. 305 00:36:36,405 --> 00:36:40,576 Pekiyi, ya Tattaglia ailesinin payı? 306 00:36:42,077 --> 00:36:44,746 Tebrikler. 307 00:36:47,875 --> 00:36:50,085 Kendi payımdan onları hallederim. 308 00:36:50,878 --> 00:36:55,215 Demek, işi finanse etmek, torpil ve koruma için,... 309 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 ...yüzde 30 alacağım, öyle mi? 310 00:36:59,386 --> 00:37:01,471 Doğru. 311 00:37:01,847 --> 00:37:05,642 Neden bana geldin? Bu cömertliği neye borçluyum? 312 00:37:05,642 --> 00:37:10,856 Sadece finans için bir milyon dolar nakiti uygun görürsen,... 313 00:37:11,231 --> 00:37:13,942 ti saluto, Don Corleone. 314 00:37:23,577 --> 00:37:28,916 Seni görmeyi kabul ettim, çünkü ciddi ve saygıdeğer,... 315 00:37:29,583 --> 00:37:31,668 ...biri olduğunu duydum. 316 00:37:35,881 --> 00:37:40,052 Ama teklifini geri çevirmek zorundayım. 317 00:37:41,094 --> 00:37:43,180 Ve sebebini de söyleyeceğim. 318 00:37:43,180 --> 00:37:47,351 Politikada çok dostum olduğu doğru. 319 00:37:47,601 --> 00:37:52,564 Kumarı bırakıp, uyuşturucu işine girersem, onları kaybederim. 320 00:37:52,564 --> 00:37:57,736 Kumarı zararsız bir zaaf olarak görüyorlar. Ama uyuşturucu pis iş. 321 00:37:58,362 --> 00:38:02,950 Bir adam ekmeğini kazansın da, ne iş yaparsa yapsın. 322 00:38:02,950 --> 00:38:08,163 Ama senin işin... biraz tehlikeli. 323 00:38:08,163 --> 00:38:12,334 Sorun güvenlik ise, Tattaglia'lar bunu garanti eder. 324 00:38:12,626 --> 00:38:16,630 - Tattaglia'lar bizim yatırımımızı mı... - Bekle. 325 00:38:23,512 --> 00:38:28,016 Çocuklarıma karşı olan zaafımdan dolayı onları şımarttım. 326 00:38:28,267 --> 00:38:32,187 Susmaları gereken yerde konuşurlar. Her neyse... 327 00:38:32,187 --> 00:38:37,401 Son cevabım ''hayır'' dır. Yeni işinizden dolayı sizi tebrik ederim. 328 00:38:37,401 --> 00:38:40,487 Başaracağınızdan eminim. İyi şanslar. 329 00:38:40,737 --> 00:38:45,742 Menfaatlerimizin çakışmaması da sizin yararınıza. Teşekkür ederim. 330 00:39:06,597 --> 00:39:08,682 Santino. 331 00:39:08,682 --> 00:39:09,725 Buraya gel. 332 00:39:12,853 --> 00:39:19,109 Neyin var senin? O kızla oynaşmaktan beynin sulanmaya başladı. 333 00:39:19,109 --> 00:39:24,323 Düşüncelerini aile dışında hiç kimseye bir daha açıklama. 334 00:39:24,323 --> 00:39:26,366 Haydi, git, şimdi. 335 00:39:29,578 --> 00:39:32,623 Tom, bu saçmalık da ne böyle? 336 00:39:32,706 --> 00:39:36,793 Johnny'den. O yeni filmin baş rolünde oynuyormuş. 337 00:39:38,879 --> 00:39:41,882 - Götürün. - Oraya koyun. 338 00:39:42,925 --> 00:39:44,092 Ve... 339 00:39:45,135 --> 00:39:48,138 ...Luca Brasi'yi buraya çağır. 340 00:39:53,519 --> 00:39:56,647 Sollozzo beni biraz endişelendiriyor. 341 00:39:56,647 --> 00:39:59,775 Ne dolaplar çevirdiğini öğren. 342 00:40:00,817 --> 00:40:03,946 Tattaglia'lara git. 343 00:40:04,863 --> 00:40:10,202 Ailemizden fazla memnun değilmiş gibi davran. 344 00:40:10,202 --> 00:40:13,288 Ve mümkün olan her şeyi öğren. 345 00:40:30,013 --> 00:40:33,141 Annen ve Sonny için bir şeyler aldım. 346 00:40:33,141 --> 00:40:38,355 Freddy'ye bir kravat ve Tom Hagen'a da bir Reynolds kalem. 347 00:40:38,355 --> 00:40:42,526 - Noel için sen ne istiyorsun? - Sadece seni. 348 00:41:13,182 --> 00:41:14,850 Andiamo, Fredo. 349 00:41:15,559 --> 00:41:19,021 - Paulie arabayı getirsin. - Olur, baba. 350 00:41:19,021 --> 00:41:23,192 Ben getiririm. Paulie bu sabah telefon etti, hastaymış. 351 00:41:24,234 --> 00:41:28,405 Paulie iyi biri. Arabayı getiririm. Sorun değil. 352 00:41:31,533 --> 00:41:33,577 Buon Natale, caro. Grazie. 353 00:42:16,370 --> 00:42:20,499 - Luca! Adım Bruno Tattaglia. - Biliyorum. 354 00:42:29,883 --> 00:42:31,552 Beni tanıyor musun? 355 00:42:31,969 --> 00:42:33,011 Tanıyorum. 356 00:42:34,054 --> 00:42:37,182 Tattaglia'larla görüşen sensin, değil mi? 357 00:42:38,225 --> 00:42:43,480 Sanırım, sen ve ben iş yapabiliriz. 358 00:42:44,773 --> 00:42:47,651 Senin gibi kuvvetli biri gerek. 359 00:42:47,651 --> 00:42:53,907 Corleone ailesinden fazla memnun değilmişsin. 360 00:42:53,907 --> 00:42:59,121 - Bana katılmak ister misin? - Payıma ne düşecek? 361 00:43:00,163 --> 00:43:04,209 Başlangıç olarak 50,000 dolar. 362 00:43:07,421 --> 00:43:09,506 Fena değil! 363 00:43:09,506 --> 00:43:11,592 Anlaştık mı? 364 00:44:10,275 --> 00:44:13,695 Tom! Tom Hagen. Mutlu Noeller. 365 00:44:14,196 --> 00:44:19,409 - Gördüğüme sevindim. Konuşmalıyız. - Zamanım yok. 366 00:44:19,409 --> 00:44:23,580 Zaman yarat, Consigliere. Gir arabaya. 367 00:44:24,623 --> 00:44:28,794 Neden endişeleniyorsun? Öldürmek isteseydim, şu an ölmüştün. 368 00:44:28,794 --> 00:44:30,838 Gir arabaya. 369 00:44:41,348 --> 00:44:45,435 - Fredo, biraz meyve alacağım. - Tamam, baba. 370 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 Mutlu Noeller. Biraz meyve istiyorum. 371 00:46:22,449 --> 00:46:26,620 Rahibe olsaydım, daha fazla hoşuna gider miydim? Hikayede ki gibi. 372 00:46:29,623 --> 00:46:30,791 Hayır. 373 00:46:30,791 --> 00:46:35,003 - Ya, Ingrid Bergman olsaydım? - Bak, bu fena fikir değil. 374 00:46:37,047 --> 00:46:39,132 Michael. 375 00:46:39,132 --> 00:46:44,304 Hayır, Ingrid Bergman olmakla, daha fazla cazip olmazdın. Ne var? 376 00:46:52,521 --> 00:46:54,731 VITO CORLEONE ÖLDÜR ÜLMÜŞ OLABİLİR 377 00:46:54,731 --> 00:46:57,860 Yeraltı dünyasının başı katledildi. 378 00:47:00,863 --> 00:47:03,115 Ölü mü, diri mi, belli değil. 379 00:47:25,387 --> 00:47:29,016 - Sonny, benim, Michael. - Nerelerdesin? 380 00:47:29,141 --> 00:47:31,226 - İyi mi? - Henüz bilmiyoruz. 381 00:47:31,852 --> 00:47:36,440 Çeşit söylentiler var. Kötü vurulmuş, Mikey. 382 00:47:37,482 --> 00:47:40,611 - Orada mısın? - Evet, buradayım. 383 00:47:40,736 --> 00:47:45,699 - Nerelerdeydin? Merak ettim. - Tom aradığımı söylemedi mi? 384 00:47:45,866 --> 00:47:50,037 Hayır. Eve gel. Annemi yalnız bırakma. Duydun mu? 385 00:47:57,336 --> 00:47:59,421 Aman, Tanrım. 386 00:48:03,592 --> 00:48:04,593 Sonny! 387 00:48:13,393 --> 00:48:15,938 Geride kal. 388 00:48:16,063 --> 00:48:19,191 - Kim o? - Aç, benim, Clemenza. 389 00:48:21,276 --> 00:48:24,404 Babanla ilgili haberler yayılıyor. 390 00:48:24,404 --> 00:48:26,782 Öldüğüne dair söylentiler var. 391 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 - Kapa çeneni. Neyin var senin? - Sakin ol! 392 00:48:30,702 --> 00:48:33,914 - Paulie nerede? - Hasta. Kış boyunca hastaydı. 393 00:48:34,748 --> 00:48:36,959 - Bu kaçıncı? - Üçüncü, dördüncü. 394 00:48:36,959 --> 00:48:41,129 - Freddy başka bir koruma istemedi. - Onu hemen bul. 395 00:48:41,129 --> 00:48:45,300 Ne kadar hasta olursa olsun, onu derhal babamın evine götür. 396 00:48:45,509 --> 00:48:49,429 - Buraya birilerini yollayayım mı? - Hayır. Haydi. 397 00:48:56,311 --> 00:49:00,774 Bizimkilerden bir iki tanesini buraya getirteceğim. 398 00:49:04,945 --> 00:49:07,155 - Alo? - Santino Corleone? 399 00:49:07,155 --> 00:49:10,284 - Evet. - Tom Hagen elimizde. 400 00:49:10,284 --> 00:49:13,453 Teklifimizi öğrenip, üç saate kadar serbest kalacak. 401 00:49:13,453 --> 00:49:16,957 Bir şeye kalkışmadan önce onu iyice dinle. 402 00:49:17,624 --> 00:49:21,795 Olan oldu. Meşhur sinirlerine de hakim ol, Sonny. 403 00:49:21,795 --> 00:49:23,881 Bekleyeceğim. 404 00:49:37,853 --> 00:49:40,522 Patronun öldü. 405 00:49:42,608 --> 00:49:47,821 Ailedeki ayılardan biri olmadığını biliyorum. Onun için korkma. 406 00:49:47,821 --> 00:49:53,035 Hem Corleone'lere hem de bana yardım etmeni istiyorum. 407 00:49:56,205 --> 00:50:00,751 Senden bir saat sonra onu ofisinin önünde sıkıştırdık. 408 00:50:02,461 --> 00:50:03,504 İç. 409 00:50:07,674 --> 00:50:11,845 Sonny ile aramda barışı sağlamak sana bağlı. 410 00:50:16,016 --> 00:50:20,187 Sonny teklifime hevesliydi, değil mi? 411 00:50:20,187 --> 00:50:23,440 Ve iyi bir teklif olduğunu sen de biliyordun. 412 00:50:24,316 --> 00:50:29,530 - Sonny peşini bırakmaz. - Elbette, ilk tepkisi bu olacaktır. 413 00:50:30,572 --> 00:50:36,703 Aklının başına gelmesini sağlamalısın. Tattaglia ailesi beni destekliyor. 414 00:50:36,828 --> 00:50:42,084 Diğer New York'lu aileler de savaş çıkmaması için her şeyi yapar. 415 00:50:42,084 --> 00:50:48,340 Saygısızlık etmek istemem ama rahmetli artık yumuşamaya başlamıştı. 416 00:50:50,425 --> 00:50:54,096 On yıl önce yanına bile yaklaşamazdım. 417 00:50:57,724 --> 00:51:01,854 Ama artık öldü, Tom. Ve hiç bir şey onu geri getiremez. 418 00:51:02,938 --> 00:51:09,152 Sonny ile, Caporegime'lerle, Tessio ile, şişko Clemenza ile mutlaka konuşmalısın. 419 00:51:13,949 --> 00:51:17,494 Bu, iyi bir iş, Tom. 420 00:51:17,494 --> 00:51:22,749 Denerim ama Luca Brasi'yi Sonny dahi durduramaz. 421 00:51:25,377 --> 00:51:27,963 Evet,... 422 00:51:29,006 --> 00:51:31,466 Sen Luca'yı bana bırak. 423 00:51:36,305 --> 00:51:38,348 Sonny ile konuş, yeter. 424 00:51:38,473 --> 00:51:41,476 Ve diğer iki çocukla da. 425 00:51:44,521 --> 00:51:47,733 - Elimden geleni yaparım. - Güzel. 426 00:51:48,775 --> 00:51:51,904 Artık gidebilirsin. 427 00:51:58,160 --> 00:52:02,331 Zorbalıktan hoşlanmam, Tom. Ben bir iş adamıyım. 428 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 Kanın bedeli büyüktür. 429 00:52:26,355 --> 00:52:28,398 Hala yaşıyormuş. 430 00:52:29,024 --> 00:52:32,569 Beş kere vurdular ama hala yaşıyor! 431 00:52:32,569 --> 00:52:37,783 Eğer işi bitirmezsen, hem senin, hem de benim için kötü olacak. 432 00:53:22,035 --> 00:53:26,790 Annen hastahanede, babanın yanında. Galiba kurtuldu. 433 00:53:28,876 --> 00:53:35,174 Artık çok bozulmuşlar. Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon... 434 00:53:35,591 --> 00:53:38,302 - Hepsini öldürecek misin? - Sen karışma. 435 00:53:38,552 --> 00:53:41,430 Sollozzo'yu haklarsan, her şey yoluna girer. 436 00:53:41,805 --> 00:53:45,601 Ya, Luca? Sollozzo onu kontrol edebileceğini sanıyor. 437 00:53:45,601 --> 00:53:49,771 Luca'yı satın alırlarsa, başımız derde girer. 438 00:53:49,771 --> 00:53:53,942 - Luca'yla görüşen var mı? - Bütün gece denedik. 439 00:53:53,942 --> 00:53:59,114 - Bana bir iyilik yap. - Geceyi asla başka bir yerde geçirmez. 440 00:54:00,073 --> 00:54:05,996 Tom, danışman sensin. Babam ölürse, ne yaparız? 441 00:54:06,413 --> 00:54:12,669 Onunla beraber politik temaslarımızı ve gücümüzün yarısını da kaybetmiş oluruz. 442 00:54:12,669 --> 00:54:17,925 Diğer New York'lu aileler, savaş çıkmaması için Sollozzo'yu destekleyebilir. 443 00:54:17,925 --> 00:54:22,471 Neredeyse 1946'dayız. Artık kimse kan dökülmesini istemiyor. 444 00:54:23,138 --> 00:54:24,181 Baban ölürse,... 445 00:54:26,517 --> 00:54:28,352 ...anlaşmayı yaparsın. 446 00:54:28,352 --> 00:54:33,565 - Söylemesi kolay. Senin baban değil. - En az sizler kadar ben de oğluyum. 447 00:54:37,736 --> 00:54:40,197 Ne var? 448 00:54:40,864 --> 00:54:45,994 - Yerinden kımıldamamanı söylemiştim. - Adamın biri bir paket getirdi. 449 00:54:46,036 --> 00:54:49,164 Tessio, gidip bak bakalım, neymiş. 450 00:54:52,042 --> 00:54:54,378 - Kalayım mı? - Olur. İyi misin? 451 00:54:54,378 --> 00:54:57,798 - İyiyim. - Yiyecek var. Aç mısın? 452 00:54:58,590 --> 00:55:01,718 - Hayır. - İçki? Kanyak iyi gelir. 453 00:55:01,718 --> 00:55:04,847 - Git de, iç. - İyi fikir, işe yarayabilir. 454 00:55:05,889 --> 00:55:11,103 Bu orospu çocuğunun icabına bak. Babamı Paulie sattı. 455 00:55:11,103 --> 00:55:15,482 - Bu işi listende bir numaraya koy. - Anlaşıldı. 456 00:55:16,316 --> 00:55:20,487 Mickey, yarın bir kaç kişiyle Luca'nın dairesine git. 457 00:55:20,487 --> 00:55:24,616 Belki Mike'ı bu işe doğrudan karıştırmamalıyız. 458 00:55:26,702 --> 00:55:29,872 Ortalıkta olup, telefonlara bakman bile büyük yardım. 459 00:55:30,873 --> 00:55:32,958 Luca'yı tekrar aramayı dene. 460 00:55:42,050 --> 00:55:44,469 - Bu ne? - Bir Sicilya mesajı. 461 00:55:44,720 --> 00:55:48,640 Luca Brasi balıklarla beraber uyuyor demek. 462 00:56:01,236 --> 00:56:03,989 - Ben gidiyorum. - Ne zaman dönersin? 463 00:56:04,281 --> 00:56:06,325 Herhalde geç gelirim. 464 00:56:07,409 --> 00:56:11,538 - Cannoli'yi unutma! - Olur, olur, olur. 465 00:56:13,624 --> 00:56:18,253 Rocco, öbür tarafta otur. Aynayı kapıyorsun. 466 00:56:19,880 --> 00:56:23,008 Sonny kızgın. Minderlerin ayarlanmasını istiyor. 467 00:56:23,634 --> 00:56:29,306 Batı yakasında bir yer bulmalıyız. 309 Batı 43. Caddeyi dene. 468 00:56:29,306 --> 00:56:32,434 - Batı yakasında iyi bir yer biliyor musun? - Düşünürüm. 469 00:56:32,976 --> 00:56:36,605 Yolda düşün. New York'a bir an önce gidelim. 470 00:56:36,605 --> 00:56:38,690 Çocuklara dikkat et. 471 00:56:49,117 --> 00:56:55,332 Paulie, 39. Caddeye git, 18 adet minder al ve faturayı bana getir. 472 00:56:55,332 --> 00:56:56,375 Tamam, olur. 473 00:56:56,458 --> 00:57:01,588 Temiz olsunlar. Çocuklar uzun bir süre kullanacaklar. 474 00:57:01,588 --> 00:57:05,759 - Minderler kesin temizlenmiş olacak. - Kötü bir tabir,... 475 00:57:05,759 --> 00:57:09,972 ...temizlenmiş olmak! Dikkat et de, seni temizlemeyelim! 476 00:57:16,228 --> 00:57:19,356 Kenara çek. Sıkıştım. 477 00:58:01,064 --> 00:58:04,193 Silahı bırak. Cannoli'yi al. 478 00:58:21,960 --> 00:58:25,005 Hey, Mike! Hey, Mikey! 479 00:58:27,090 --> 00:58:29,176 - Evet. - Telefon! 480 00:58:35,474 --> 00:58:37,559 - Kim arıyor? - Kızın biri. 481 00:58:41,730 --> 00:58:43,815 - Alo. Kay? - Baban nasıl? 482 00:58:44,525 --> 00:58:45,901 Kurtulacak. 483 00:58:46,944 --> 00:58:49,029 Seni seviyorum. 484 00:58:49,404 --> 00:58:51,323 Seni seviyorum! 485 00:58:52,157 --> 00:58:55,285 - Michael? - Evet, biliyorum. 486 00:58:55,285 --> 00:58:58,121 - Beni sevdiğini söyle. - Konuşamam. 487 00:58:58,413 --> 00:59:00,457 Söyleyemez misin? 488 00:59:01,542 --> 00:59:02,793 Akşama görüşürüz. 489 00:59:03,585 --> 00:59:06,713 Neden kıza onu sevdiğini söylemiyorsun? 490 00:59:06,797 --> 00:59:12,970 Seni tüm kalbimle seviyorum. Eğer yakında görüşmezsek, ölürüm! 491 00:59:12,970 --> 00:59:17,724 Gel de, öğren. Gün gelir, 20 kişilik yemek yapman gerekebilir. 492 00:59:18,183 --> 00:59:21,353 Biraz yağ kızdır, sonra biraz sarımsak at. 493 00:59:21,436 --> 00:59:26,942 Domates ve salça katıp, hepsini pişir ama tavaya yapışmasınlar. 494 00:59:27,609 --> 00:59:32,698 Kaynayınca da köfteleri ve sosisleri içine at. 495 00:59:33,073 --> 00:59:35,951 Biraz da şarap ekle. 496 00:59:38,620 --> 00:59:43,250 Ve biraz da şeker. Bu da benim sırrım. 497 00:59:43,250 --> 00:59:47,379 Kes saçmalığı. Daha önemli işler var. Paulie nasıl? 498 00:59:47,379 --> 00:59:50,507 Onu bir daha göremeyeceksin. 499 00:59:50,757 --> 00:59:53,635 - Nereye gidiyorsun? - Şehre. 500 00:59:53,635 --> 00:59:57,347 - Peşine adam tak. - Hastahaneye gidiyorum. 501 00:59:57,806 --> 01:00:00,934 Sollozzo onun sade bir vatandaş olduğunu biliyor. 502 01:00:00,934 --> 01:00:03,770 - Dikkatli ol. - Olurum, efendim. 503 01:00:06,190 --> 01:00:08,275 Yine de yanına bir adam ver. 504 01:00:36,386 --> 01:00:39,515 - Gitmeliyim. - Seninle gelebilir miyim? 505 01:00:41,016 --> 01:00:45,812 Hayır, Kay. Orası dedektif ve gazetecilerle dolu olur. 506 01:00:45,812 --> 01:00:47,898 Takside beklerim. 507 01:00:49,983 --> 01:00:53,111 Senin de bulaşmanı istemiyorum. 508 01:00:55,280 --> 01:00:59,076 Seni tekrar ne zaman görebileceğim? 509 01:01:04,456 --> 01:01:08,752 New Hampshire'ya dön. Ben seni annenlerden ararım. 510 01:01:09,795 --> 01:01:14,967 - Seni tekrar ne zaman görebileceğim? - Bilmiyorum. 511 01:03:26,348 --> 01:03:30,519 Burada ne işiniz var? Burada olmamanız gerekirdi. 512 01:03:30,811 --> 01:03:33,730 Adım Michael Corleone. Bu benim babam. 513 01:03:34,565 --> 01:03:36,775 Korumalara ne oldu? 514 01:03:37,234 --> 01:03:42,197 Haddinden fazla ziyaretçi geldi. Personele ayakbağı oldular. 515 01:03:43,073 --> 01:03:46,201 On dakika önce polis onları çıkarttı. 516 01:03:50,372 --> 01:03:54,543 Beni Long Beach 45620'ye bağlayın, lütfen. 517 01:03:56,628 --> 01:03:59,756 Hemşire hanım, bir dakika ayrılmayın. 518 01:04:02,885 --> 01:04:08,056 Sonny, ben hastahanedeyim. Geciktim. Burada kimse yok. 519 01:04:08,056 --> 01:04:12,227 Ne Tessio'nun adamları, ne dedektifler. Babam yapayalnız. 520 01:04:12,227 --> 01:04:15,355 - Telaşlanma. - Telaşlanmıyorum. 521 01:04:16,398 --> 01:04:19,526 Üzgünüm ama gitmelisiniz. 522 01:04:21,737 --> 01:04:27,910 Onu başka bir odaya götüreceğiz. Bu bağlantıları sökebilir misin? 523 01:04:27,910 --> 01:04:31,246 - Kesinlikle olmaz! - Babamı tanıyor musun? 524 01:04:32,080 --> 01:04:36,126 Onu öldürmek için buraya geliyorlar. Anlıyor musun? 525 01:04:36,251 --> 01:04:38,337 Bana yardım et, lütfen. 526 01:05:54,538 --> 01:05:58,625 - Sen kimsin? - Adım Enzo, fırıncı. 527 01:05:59,668 --> 01:06:01,753 - Hatırladın mı? - Enzo. 528 01:06:01,753 --> 01:06:04,882 Gitsen iyi edersin, birazdan olay çıkacak. 529 01:06:04,882 --> 01:06:10,095 Olay çıkacaksa, kalıp sana yardım edeyim. Babanın hatırı için. 530 01:06:11,138 --> 01:06:15,684 Hastahanenin önünde beni bekle, tamam mı? 531 01:06:16,351 --> 01:06:18,395 Bir dakika sonra gelirim. 532 01:06:31,950 --> 01:06:36,163 Rahatına bak, baba. Ben sana bakarım. 533 01:06:37,206 --> 01:06:39,499 Artık yanındayım. 534 01:06:41,376 --> 01:06:42,503 Yanındayım. 535 01:07:17,871 --> 01:07:20,499 At bunları. Buraya gel. 536 01:07:20,999 --> 01:07:26,213 Elini cebine sok, sanki silah varmış gibi. Endişe etme. 537 01:08:17,306 --> 01:08:19,349 Çok iyiydin. 538 01:09:07,356 --> 01:09:10,442 Sizin içeride olduğunuzu sanıyordum! 539 01:09:10,442 --> 01:09:14,613 - Babamı koruyan adamlara ne oldu? - Seni rezil herif! 540 01:09:15,239 --> 01:09:18,867 Bana işimi öğretme! Onları ben geri çektim. 541 01:09:19,701 --> 01:09:25,040 - Bu hastahaneden de uzak dur! - Babam yalnız olduğu sürece ayrılmam. 542 01:09:26,083 --> 01:09:29,253 - Onu içeri tık! - Sabıkası falan yok. 543 01:09:29,253 --> 01:09:33,966 - O bir savaş kahramanı. Asla... - Onu içeri tık, dedim! 544 01:09:35,384 --> 01:09:41,765 - O Türk sana kaç para ödüyor? - Tut onu. Düzgün tut. 545 01:09:41,765 --> 01:09:43,851 Düzgün ve dik tut. 546 01:10:05,706 --> 01:10:10,961 Corleone'nin avukatıyım. Bunlar özel dedektif. 547 01:10:10,961 --> 01:10:13,046 Silah taşıma ruhsatları var. 548 01:10:13,046 --> 01:10:18,260 Engel olursan, hakim karşısında hesap vermek zorunda kalırsın. 549 01:10:18,343 --> 01:10:20,721 Bırakın onu. 550 01:10:52,628 --> 01:10:56,840 - Kim bu yeni simalar? - Şimdilik bize gerekliler. 551 01:10:56,840 --> 01:10:59,968 Sonny hastahane olayına çok kızdı. 552 01:10:59,968 --> 01:11:03,096 Bu sabah Bruno Tattaglia'ya saldırdık. 553 01:11:04,139 --> 01:11:06,225 Aman, Tanrım. 554 01:11:12,481 --> 01:11:15,567 Burası bir kaleye benziyor. 555 01:11:17,694 --> 01:11:22,866 Tommasuccio! Hey... Sokakta 24 saat devamlı 100 tane adam olacak. 556 01:11:22,866 --> 01:11:27,037 O Türk yüzünü bir kere göstersin, ölür. 557 01:11:28,539 --> 01:11:30,749 Mike, bir bakayım sana. 558 01:11:34,336 --> 01:11:37,506 Çok güzelsin. Harikasın. 559 01:11:37,923 --> 01:11:43,762 O Türk görüşmek istiyor! Orospu çocuğundaki yüzsüzlüğe bak. 560 01:11:43,762 --> 01:11:46,765 - Bugün bir buluşma istiyor. - Ne dedi? 561 01:11:46,890 --> 01:11:51,061 Ne desin... Teklifini dinlemesi için Michael'ı yollamamızı istiyor. 562 01:11:51,061 --> 01:11:54,189 Güya harika bir teklifi varmış. 563 01:11:54,439 --> 01:11:57,901 - Ya Bruno Tattaglia? - O da anlaşmanın bir kısmı. 564 01:11:58,360 --> 01:12:02,531 - Onlarla ödeşmiş olduk. - Onlarla görüşmeliyiz. 565 01:12:02,531 --> 01:12:05,617 Hayır! Yetti, artık, Consigliere. 566 01:12:05,617 --> 01:12:08,745 Görüşme, tartışma, Sollozzo numarası yok. 567 01:12:09,246 --> 01:12:12,165 Sollozzo'yu istiyorum, yoksa savaşırız. 568 01:12:12,916 --> 01:12:15,002 - Diğerleri... - Sollozzo bana verilmeli! 569 01:12:15,127 --> 01:12:18,130 Bu bir iş, kişisel değil! 570 01:12:18,130 --> 01:12:23,385 - Babamı vurdular. - O da bir işti, kişisel değildi. 571 01:12:23,385 --> 01:12:26,513 O zaman, iş zarar görecek. Bana bir iyilik yap. 572 01:12:26,972 --> 01:12:31,727 Barış konusunda tavsiyeleri bırak da, kazanmama yardım et. 573 01:12:36,940 --> 01:12:41,111 McCluskey hakkında bazı şeyler öğrendim. 574 01:12:41,111 --> 01:12:45,240 Kesinlikle Sollozzo'nun ödemeler listesinde. 575 01:12:45,532 --> 01:12:49,411 McCluskey, Türkü korumaya soyunmuş. 576 01:12:49,411 --> 01:12:53,582 Sollozzo'ya koruma altındayken dokunamayız. 577 01:12:53,582 --> 01:12:57,002 Bugüne kadar kimse New York'ta polis amiri vurmadı. 578 01:12:57,753 --> 01:13:02,966 Bütün aileler peşine düşer. Corleone ailesi dışlanır! 579 01:13:02,966 --> 01:13:07,179 Babanın politik itibarı da beş paralık olur. 580 01:13:08,222 --> 01:13:12,476 Bana bir iyilik et. Bütün bunları göz önüne al. 581 01:13:16,563 --> 01:13:18,649 Pekala, bekleyelim, bakalım. 582 01:13:23,070 --> 01:13:26,949 Bekleyemeyiz. Bekleyemeyiz. 583 01:13:28,033 --> 01:13:31,370 Sollozzo ne derse desin, babamı öldürecektir. 584 01:13:32,162 --> 01:13:35,290 Bu, planının bir parçası. Sollozzo'yu haklamalıyız. 585 01:13:35,791 --> 01:13:39,753 - Mike haklı. - Sana bir şey sorayım. 586 01:13:40,504 --> 01:13:44,675 Ya, McCluskey? O polisi ne yapacağız? 587 01:13:49,930 --> 01:13:53,058 Benimle görüşmek istiyorlar, değil mi? 588 01:13:53,058 --> 01:13:58,272 Ben, McCluskey ve Sollozzo, üçümüz beraber olacağız. 589 01:14:00,357 --> 01:14:02,442 Toplantıyı ayarlayalım. 590 01:14:04,444 --> 01:14:08,407 Muhbirler de toplantının yerini öğrensinler. 591 01:14:09,741 --> 01:14:13,912 Umumi bir yer olmasında ısrar edelim. 592 01:14:13,912 --> 01:14:18,041 Başkaları da olsun ki, kendimi güvenli hissedeyim. 593 01:14:20,127 --> 01:14:23,255 Üstümü ararlar, değil mi? 594 01:14:23,255 --> 01:14:26,383 O zaman, üzerimde silah bulunduramam. 595 01:14:28,468 --> 01:14:34,433 Ama Clemenza oraya bir şekilde bir silah yerleştirebilirse,... 596 01:14:38,937 --> 01:14:41,732 ...o zaman, ikisini de vururum. 597 01:14:53,535 --> 01:14:57,664 Seni kolej çocuğu. Aile işlerine karışmak istemezken,... 598 01:14:58,165 --> 01:15:01,835 ...polis vurmaya kalkıştın. Seni dövdü, diye mi? 599 01:15:01,835 --> 01:15:08,091 Bu, askerlikten farklı ! İyice yaklaşıp, beyinlerini dağıtman gerek. 600 01:15:08,425 --> 01:15:11,220 Kişisel bir mesele olarak bakıyorsun. 601 01:15:11,220 --> 01:15:14,765 İş meselesini kişisel mesele olarak görüyor. 602 01:15:15,432 --> 01:15:18,560 - Polis öldüremeyeceğin nerede yazılı? - Mikey... 603 01:15:19,019 --> 01:15:25,859 Uyuşturucu işine karışmış, şerefsiz bir polisten bahsediyorum. 604 01:15:25,859 --> 01:15:30,030 Haraca bulaşmış bir polisten bahsediyorum. 605 01:15:30,030 --> 01:15:35,202 Bu nefis bir hikaye. Elimizde bir gazeteci vardı, değil mi? 606 01:15:36,286 --> 01:15:40,415 - Bu hikaye hoşlarına gidebilir. - Belki. 607 01:15:43,544 --> 01:15:47,714 Bu kişisel değil, Sonny. Tamamen iş. 608 01:15:50,133 --> 01:15:55,055 Öyle ayarladım ki, takibi imkansız. Parmak izi konusunda endişelenme. 609 01:15:55,973 --> 01:16:00,269 Tetiği ve kabzayı özel bir bantla sardım. Bir dene. 610 01:16:11,738 --> 01:16:14,867 Tetik çok sıkı mı? 611 01:16:17,369 --> 01:16:19,037 Kulaklarım! 612 01:16:19,037 --> 01:16:24,251 Etraftakileri kaçırsın diye bilerek gürültülü ayarladım. 613 01:16:24,251 --> 01:16:27,337 İkisini de vurdun, diyelim. Ne yapacaksın? 614 01:16:29,423 --> 01:16:33,594 - Oturup, yemeğimi bitireceğim. - Sakın oyalanma. 615 01:16:33,594 --> 01:16:36,722 Kolunu yana indir ve silahı hafifçe bırak. 616 01:16:37,055 --> 01:16:41,351 Yüzüne bakıyor olacaklarından silah hala elinde sanacaklar. 617 01:16:41,977 --> 01:16:44,146 Onun için hızlı yürü ama koşma. 618 01:16:45,022 --> 01:16:48,233 Kimsenin gözüne bakma ama bakışlarını da kaçırma. 619 01:16:48,233 --> 01:16:51,361 Korkudan donup kalacaklardır. Onun için endişe etme. 620 01:16:53,447 --> 01:16:57,618 Sana bir şey olmaz. Gizli bir yerde tatil yapacaksın. 621 01:16:58,035 --> 01:17:00,746 Gerisini biz halledeceğiz. 622 01:17:00,746 --> 01:17:04,666 - Sence ortalık çok karışır mı? - Hem de nasıl. 623 01:17:04,917 --> 01:17:08,003 Diğerlerinin hepsini karşımıza almış olacağız. 624 01:17:08,504 --> 01:17:13,217 Kanı bozukları beş-on yılda bir temizlemek gerek. 625 01:17:13,717 --> 01:17:17,846 En son olay on yıl önceydi. Başından temizleyeceksin. 626 01:17:18,430 --> 01:17:24,394 Mesela Hitler. Daha ileri gitmeden Münih'te engellemeleri gerekirdi. 627 01:17:24,686 --> 01:17:29,608 Biliyor musun, Mike, biz seninle hep gurur duyduk. 628 01:17:29,942 --> 01:17:32,027 Baban da. 629 01:18:09,565 --> 01:18:12,693 Hiç bir şey yok. En ufak bir ipucu dahi. 630 01:18:13,735 --> 01:18:17,906 Sollozzo'nun adamları bile toplantının yerini bilmiyor. 631 01:18:18,198 --> 01:18:21,034 Ne kadar zamanımız kaldı? 632 01:18:21,159 --> 01:18:26,206 Seni Jack Dempsey'nin oradan bir buçuk saat sonra alacaklar. 633 01:18:27,291 --> 01:18:32,546 - Peşlerine takılabiliriz. - Sollozzo izini kaybettirir. 634 01:18:33,547 --> 01:18:37,676 - Aracıdan n'aber? - Adamlarımla kağıt oynuyor. 635 01:18:38,343 --> 01:18:42,931 - Keyfi gıcır. Benimkiler bilerek yeniliyorlar. - Çok riskli. İptal etmeli. 636 01:18:43,849 --> 01:18:47,060 Aracıyı Mike dönene kadar oyalayacağız. 637 01:18:47,060 --> 01:18:51,106 - Arabayı havaya uçurabiliriz. - Bunu onlar da düşünecektir. 638 01:18:51,231 --> 01:18:54,401 Sollozzo arabada bile olmayabilir, Sonny! 639 01:18:54,401 --> 01:18:56,486 Ben bakarım. 640 01:19:21,428 --> 01:19:23,430 Bronx'daki Louis'in restorantı. 641 01:19:23,555 --> 01:19:26,683 - Bilgi sağlam mı? - McCluskey'nin yanındaki adamım. 642 01:19:26,683 --> 01:19:32,481 Bir polis amiri 24 saat görevdedir. 8 ile 10 arası orada olacak. 643 01:19:32,940 --> 01:19:37,152 - Orayı bilen var mı? - Ben biliyorum. Bizim için mükemmel. 644 01:19:37,903 --> 01:19:42,366 Küçük bir aile yeri. Yemekler iyi. Kimse kimseye karışmaz. İdeal. 645 01:19:43,116 --> 01:19:48,622 Eski tip tuvaletleri var. Sifon tepede ve zincirli tiplerden. 646 01:19:50,707 --> 01:19:52,793 Silahı arkasına iliştirebiliriz. 647 01:19:53,418 --> 01:19:58,006 Pekala. Mike, restoranta gidiyorsun,... 648 01:19:58,006 --> 01:20:02,177 ...bir süre yiyip, konuşuyorsunuz ve rahatlıyorsunuz. 649 01:20:02,177 --> 01:20:07,349 Sonra tuvalete gidiyorsun. Yok, önce izin istiyorsun. 650 01:20:07,349 --> 01:20:11,979 Sonra gelip, onları vuruyorsun. Beyinlerine ikişer mermi. 651 01:20:12,563 --> 01:20:15,691 Silahı yerleştirmek için çok usta birisi gerek. 652 01:20:16,358 --> 01:20:18,944 Yarağı elinde çıksın istemem. 653 01:20:19,778 --> 01:20:25,117 - Silah kesin orada olacak. - Onu sen götürüp, getireceksin. 654 01:20:25,117 --> 01:20:28,203 Gidelim. 655 01:20:32,416 --> 01:20:35,544 Silahı derhal atmanı söyledi mi? 656 01:20:35,544 --> 01:20:37,671 Evet, milyon kere. 657 01:20:41,800 --> 01:20:46,972 Unutma. Döner dönmez, beyinlerine ikişer mermi. 658 01:20:53,228 --> 01:20:57,399 Sence en erken ne zaman dönebilirim? 659 01:20:57,399 --> 01:20:59,484 En az bir yıl sonra. 660 01:20:59,651 --> 01:21:04,740 Anneme, gitmeden önce görüşmenizin imkansız olduğunu anlatırım ve,... 661 01:21:05,782 --> 01:21:09,953 ...zamanı gelince de sevgiline bir mesaj yollarım. 662 01:21:16,126 --> 01:21:18,295 Kendine dikkat et. 663 01:21:20,380 --> 01:21:22,424 Kendine dikkat et, Mike. 664 01:21:54,790 --> 01:21:58,961 Geldiğine memnun oldum. Umarım, her şeyi düzeltiriz. 665 01:22:00,003 --> 01:22:04,174 Olayların böyle gelişmesini istemezdim. Böyle olmamalıydı. 666 01:22:04,800 --> 01:22:09,388 Her şey düzelmeli. Babam tekrar rahatsız edilmemeli. 667 01:22:09,388 --> 01:22:13,517 Çocuğumun üzerine yemin ederim, Mike. 668 01:22:13,517 --> 01:22:16,645 Fakat konuşurken, açık olmalısın. 669 01:22:16,645 --> 01:22:22,901 Umarım, Sonny gibi çabuk parlayan biri değilsindir. Onunla iş konuşulmaz. 670 01:22:22,901 --> 01:22:24,987 İyi bir çocuk. 671 01:22:29,199 --> 01:22:32,327 Geçen gece için üzgünüm, Mike. 672 01:22:32,327 --> 01:22:37,541 Üstünü aramalıyım. Dizlerinin üzerinde bana doğru dön. 673 01:22:41,712 --> 01:22:46,925 Sanırım, artık bu iş için çok yaşlıyım. Çok homurdanıyorum. 674 01:22:47,968 --> 01:22:51,680 Kızmaya gelemiyorum. Bilirsin ya. 675 01:22:53,974 --> 01:22:56,268 Üzerinde bir şey yok. 676 01:23:18,207 --> 01:23:21,335 NEW JERSEY'E 677 01:23:23,587 --> 01:23:25,964 Jersey'ye mi gidiyoruz? 678 01:23:29,551 --> 01:23:31,762 Belki. 679 01:23:53,659 --> 01:23:55,702 İyi iş becerdin, Lou. 680 01:24:09,049 --> 01:24:11,343 LOUIS'İN RESTORANTI 681 01:24:32,197 --> 01:24:37,536 - Bu restorantta yemekler nasıl? - Dana etini dene. En iyisi burada. 682 01:24:38,370 --> 01:24:40,581 Deneyeceğim. 683 01:25:14,948 --> 01:25:18,994 - Mikey ile İtalyanca konuşacağım. - Devam et. 684 01:26:38,073 --> 01:26:40,450 İstediğim... 685 01:26:40,450 --> 01:26:43,579 Benim için en önemli olan şey... 686 01:26:45,664 --> 01:26:49,835 ...babama öldürme teşebbüsünde bulunulmayacağı garantisi. 687 01:26:49,835 --> 01:26:54,006 Sana ne garanti verebilirim ki? Avlanan benim! 688 01:26:54,464 --> 01:26:58,218 Fırsatı kaçırdım. Beni gözünde fazla büyütüyorsun. 689 01:26:58,218 --> 01:27:00,262 O kadar akıllı değilim. 690 01:27:01,346 --> 01:27:04,433 Tek istediğim ateşkes. 691 01:27:10,689 --> 01:27:14,651 Tuvalete gitmeliyim. Sakıncası var mı? 692 01:27:15,903 --> 01:27:19,031 Gitmen gerekiyorsa, gideceksin. 693 01:27:24,244 --> 01:27:25,287 Üzerinde bir şey yok. 694 01:27:25,287 --> 01:27:28,415 Uzun kalma. 695 01:27:30,834 --> 01:27:32,711 Bir sürü serseri aradım. 696 01:30:03,779 --> 01:30:05,864 POLİS KATİLİ ARANIYOR 697 01:30:05,864 --> 01:30:08,992 ŞEHİR KARIŞTI 698 01:30:16,291 --> 01:30:20,462 POLİS AMİRİ UYUŞTURUCU TİCARETİNE BULAŞMIŞ 699 01:30:38,230 --> 01:30:42,317 BARZINI KAN DAVASI İLE İLGİLİ SORGUYA ÇEKİLDİ 700 01:30:45,487 --> 01:30:52,786 ÇETE ÇATIŞMALARI 701 01:31:10,554 --> 01:31:13,682 GANGSTERLER DİYARINDAKİ ŞİDDETİN ÜÇÜNCÜ AYI 702 01:31:15,142 --> 01:31:22,900 Meşhur Vito Corleone Eve Dönüyor 703 01:32:23,502 --> 01:32:25,587 Tamam, sen devral. 704 01:32:42,604 --> 01:32:45,399 Seni seviyorum, dede. 705 01:32:47,526 --> 01:32:50,612 Kusuruna bakma, baba. Henüz seni tanımıyor. 706 01:32:51,697 --> 01:32:54,825 - Hey, koca adam. Onu dedeye ver. - Tamam. 707 01:32:54,825 --> 01:33:01,039 ''Umarım, iyileşirsin, dede. Yakında görüşmek dileğimle. Torunun Frank.'' 708 01:33:04,168 --> 01:33:06,253 Annenle git. 709 01:33:06,253 --> 01:33:09,089 Onları aşağıya indir. 710 01:33:14,595 --> 01:33:16,889 Haydi, Carlo, sen de. 711 01:33:18,682 --> 01:33:19,850 Haydi. 712 01:33:40,621 --> 01:33:44,833 - Neyin var, Carlo? - Kapa çeneni de sofrayı kur. 713 01:34:00,474 --> 01:34:06,772 McCluskey'nin ölümünden sonra polis operasyonlarımızı baltalamaya başladı. 714 01:34:07,814 --> 01:34:13,028 Ve diğer ailelerininkini de. Kan davasına dönüştü. 715 01:34:13,028 --> 01:34:16,365 Onlar bize saldırınca biz de onlara saldırdık. 716 01:34:17,199 --> 01:34:21,328 Gazetelerdeki adamlarımız kanalıyla bazı şeyler yayınlattık. 717 01:34:21,995 --> 01:34:26,458 McCluskey'nin de uyuşturucu işine karıştığını. 718 01:34:26,542 --> 01:34:28,627 İşler rahatlamaya başladı. 719 01:34:29,670 --> 01:34:36,927 Ben de Fredo'yu Las Vegas'a yolladım. L.A.'lı Don Francesco'nun korumasındaydı. 720 01:34:36,927 --> 01:34:43,225 - Dinlenmesini istedim. - Kumarhane işini öğreneceğim. 721 01:34:49,523 --> 01:34:51,608 Michael nerede? 722 01:35:04,121 --> 01:35:07,207 Sollozzo'yu öldüren... Michael'dı. 723 01:35:09,293 --> 01:35:13,463 Ama güvende. Artık onu geri getirmeyi düşünüyoruz. 724 01:35:34,318 --> 01:35:38,906 Tattaglia'nın gizlendiği yeri öğrendin mi? Onu istiyorum. 725 01:35:39,531 --> 01:35:42,701 Sonny, işler rahatlamaya başladı. 726 01:35:42,701 --> 01:35:47,039 Tattaglia'nın peşine düşersen, başımız dertte. Babama bırak. 727 01:35:47,915 --> 01:35:53,086 - Önce iyileşmesi gerek. Karar... - Savaş pahalıya mal olur. İş yapamayız. 728 01:35:53,086 --> 01:35:57,257 - Onlar da yapamaz. Sen merak etme! - Çıkmaza giremeyiz. 729 01:35:57,257 --> 01:36:02,471 - Artık çıkmaz yok. O piç kurusu ölecek! - İtibarın da artar! 730 01:36:02,471 --> 01:36:08,727 Dediğimi yap! Sicilyalı bir consigliere'im olsaydı, bu halde olmazdım! 731 01:36:08,727 --> 01:36:11,855 Babamın Genco'su vardı. Bana da kim düştü. 732 01:36:13,982 --> 01:36:16,944 Özür dilerim. Bunu kastetmemiştim. 733 01:36:18,153 --> 01:36:21,281 Annem yemek hazırlamış. Bugün Pazar. 734 01:36:21,281 --> 01:36:26,495 Zenciler Harlem'de sayemizde iyi eğleniyorlar. 735 01:36:26,495 --> 01:36:30,499 Yeni Cadillac'lar, bahis oynamalar. 736 01:36:30,624 --> 01:36:33,752 Çünkü büyük para yapmaya başladılar. 737 01:36:33,752 --> 01:36:36,839 Babam yemek masasında asla iş konuşmazdı. 738 01:36:37,172 --> 01:36:42,094 - Kapa çeneni, Connie... - Bir daha onunla böyle konuşma. 739 01:36:42,094 --> 01:36:45,222 Sen karışma. 740 01:36:45,222 --> 01:36:49,393 Yemekten sonra biraz konuşalım. Aile için bir şeyler... 741 01:36:49,393 --> 01:36:52,521 Yemek masasında iş konuşmayız. 742 01:37:39,484 --> 01:37:41,945 Ellerinden öperim, Don Tommasino. 743 01:37:47,826 --> 01:37:49,912 Neden gurbettesin? 744 01:37:50,954 --> 01:37:54,416 - Senden ben sorumluyum. - Calo ve Fabrizio benimle. 745 01:37:55,125 --> 01:38:00,297 Yine de tehlikeli. New York'tan, Santino'dan haberleri aldık. 746 01:38:00,422 --> 01:38:03,425 Düşmanların burada olduğunu biliyorlar. 747 01:38:04,259 --> 01:38:07,596 Santino ne zaman dönebileceğimi söyledi mi? 748 01:38:07,596 --> 01:38:11,767 Henüz değil. Şu an için imkansız. 749 01:38:14,895 --> 01:38:19,066 - Nereye gidiyorsun? - Corleone'ye. 750 01:38:20,108 --> 01:38:22,194 Arabamı al. 751 01:38:23,403 --> 01:38:26,365 Hayır, yürümek istiyorum. 752 01:38:28,450 --> 01:38:29,493 Dikkatli ol! 753 01:39:03,902 --> 01:39:08,115 - Erkeklere ne oldu? - Hepsi kan davalarında öldüler. 754 01:39:10,200 --> 01:39:13,328 Bunlar ölenlerin adları. 755 01:39:28,844 --> 01:39:32,055 Hey, hey, beni Amerika'ya götürün, G.l. ! 756 01:39:32,139 --> 01:39:36,226 Hey, hey, beni Amerika'ya götürün, G.l. ! Clark Gable! 757 01:39:37,269 --> 01:39:42,482 Amerika! Beni Amerika'ya götürün, G.l. ! Clark Gable, Rita Hayworth! 758 01:40:00,250 --> 01:40:02,711 Mamma mia, bu ne güzellik! 759 01:40:11,678 --> 01:40:13,764 Sanırım sana yıldırım çarptı. 760 01:40:20,020 --> 01:40:24,149 Sicilyalı kadınlar silahtan daha tehlikelidir. 761 01:40:47,172 --> 01:40:49,216 İyi avlanabildiniz mi? 762 01:40:49,633 --> 01:40:52,386 Buradaki bütün kızları tanırsın. 763 01:40:52,386 --> 01:40:55,389 Gerçek güzeller gördük. 764 01:40:55,472 --> 01:40:59,643 Bir tanesi arkadaşımızı yıldırım gibi çarptı. 765 01:41:01,728 --> 01:41:04,857 Kız, şeytanı bile baştan çıkarır. 766 01:41:12,155 --> 01:41:15,117 Özenle yaratılmış. Değil mi, Calo? 767 01:41:19,496 --> 01:41:21,540 O saçlar, o dudaklar! 768 01:41:23,625 --> 01:41:26,753 Buradaki kızlar hem dürüst hem de namusludur. 769 01:41:27,045 --> 01:41:32,009 Bunun mor bir elbisesi vardı. Ve saçında da mor bir kurdela. 770 01:41:33,051 --> 01:41:37,181 İtalyan’dan çok Rum’a benziyordu. 771 01:41:38,891 --> 01:41:40,726 Onu tanıyor musun? 772 01:41:44,479 --> 01:41:47,608 Bu kasabada öyle bir kız yok. 773 01:41:50,485 --> 01:41:52,821 Tanrım, şimdi anladım! 774 01:41:55,949 --> 01:41:58,035 Ne var? 775 01:41:59,411 --> 01:42:01,205 Gidelim. 776 01:42:02,247 --> 01:42:05,375 - Onun kızı. - Buraya gelmesini söyle. 777 01:42:08,504 --> 01:42:10,589 Çağır onu. 778 01:42:30,359 --> 01:42:32,778 Fabrizio, sen tercüme et. 779 01:42:36,615 --> 01:42:39,743 Sizi rencide ettiysem, özür dilerim. 780 01:42:39,743 --> 01:42:42,871 Bu ülkede yabancıyım. 781 01:42:42,871 --> 01:42:46,041 Ne size ne de kızınıza saygısızlık etmek istemedim. 782 01:42:51,255 --> 01:42:54,383 Sicilya'da gizlenen bir Amerikalıyım. 783 01:42:55,425 --> 01:42:58,512 Adım Michael Corleone. 784 01:43:00,013 --> 01:43:03,976 Bu bilgi için bir sürü para ödemeye hazır kişiler var. 785 01:43:05,936 --> 01:43:09,982 Fakat o zaman da kızınız babasından olur,... 786 01:43:11,024 --> 01:43:14,152 ...bir koca kazanmak yerine. 787 01:43:21,410 --> 01:43:24,538 Kızınızla tanışmak istiyorum,... 788 01:43:24,538 --> 01:43:28,792 ...izninizle ve ailenizin gözetimi altında. 789 01:43:29,835 --> 01:43:32,963 Saygılarımla. 790 01:43:38,177 --> 01:43:42,306 Pazar sabahı evime geliniz. Adım Vitelli. 791 01:43:47,561 --> 01:43:49,605 Onun adı ne? 792 01:46:43,737 --> 01:46:46,323 Zevkten başını döndürürüm. 793 01:46:52,079 --> 01:46:54,164 Hevesini kütüphaneye sakla. 794 01:46:57,292 --> 01:47:00,420 Kızkardeşimi almalıyız. 795 01:47:18,146 --> 01:47:20,816 Ne oldu? 796 01:47:22,359 --> 01:47:24,403 Ne oldu? 797 01:47:25,571 --> 01:47:28,574 - Suç bende! - Nerede o? 798 01:47:28,574 --> 01:47:31,702 Suç bende. Ona önce ben vurdum. 799 01:47:31,702 --> 01:47:35,873 Kavgayı ben başlattım. Ben ona vurunca, o da bana vurdu. 800 01:47:39,793 --> 01:47:43,172 Seni muayene etmesi için doktor getireceğim. 801 01:47:43,630 --> 01:47:46,592 Sonny, lütfen, bir şey yapma. 802 01:47:47,384 --> 01:47:50,345 Neyin var? Ne yapacağımı sanıyorsun? 803 01:47:50,512 --> 01:47:53,515 Bebeği daha doğmadan öksüz mü bırakacağım? 804 01:47:57,811 --> 01:48:00,939 Hala Yankee'lere mi bahis oynuyorsunuz? 805 01:48:00,939 --> 01:48:04,067 Onlara bu işi bırakmalarını söyleyin. 806 01:48:04,067 --> 01:48:06,069 Yeterince para kaybettik. 807 01:48:13,368 --> 01:48:15,495 Buraya gel, buraya gel! 808 01:49:11,927 --> 01:49:15,347 Bir daha ona dokunursan, seni öldürürüm. 809 01:53:08,539 --> 01:53:12,668 Hey! Seni beklemiyorduk, Kay. Telefonla aramalıydın. 810 01:53:12,918 --> 01:53:17,047 Evet, aradım. Hem yazdım, hem aradım. 811 01:53:17,881 --> 01:53:21,009 - Michael ile buluşmalıyım. - Kimse yerini bilmiyor. 812 01:53:21,260 --> 01:53:24,221 Tek bildiğimiz iyi olduğu. 813 01:53:26,223 --> 01:53:30,394 - Bu da ne? - Bir kazaydı ama yaralanan olmadı. 814 01:53:31,436 --> 01:53:36,692 Tom, bu mektubu Michael'a verir misin? Lütfen? 815 01:53:36,692 --> 01:53:42,823 Eğer bunu kabul edersem, mahkemede yerini bildiğimi ispatlarlar. 816 01:53:42,948 --> 01:53:45,033 Sabırlı ol, o seninle temas kurar. 817 01:53:45,033 --> 01:53:49,037 Taksiyi yolladım. Başkasını çağırabilir miyim? 818 01:53:49,204 --> 01:53:51,248 Pardon. Gel. 819 01:54:10,017 --> 01:54:13,145 - Alo? - Carlo orada mı? 820 01:54:13,145 --> 01:54:16,148 - Kim arıyor? - Bir arkadaşı. 821 01:54:16,273 --> 01:54:19,443 Ona geç saate kadar gelemeyeceğimi söyleyin. 822 01:54:25,407 --> 01:54:26,700 Orospu! 823 01:54:28,827 --> 01:54:30,954 - Sofra hazır. - Aç değilim. 824 01:54:31,872 --> 01:54:34,958 - Yemekler soğuyor. - Dışarıda yiyeceğim. 825 01:54:35,083 --> 01:54:37,127 Biraz önce yemek hazırlamamı söyledin! 826 01:54:45,469 --> 01:54:48,597 Bu Gine kızının da ağzı çok pis. 827 01:54:52,726 --> 01:54:56,897 Aynen öyle, kır hepsini, şımarık Gine kızı. Kır hepsini! 828 01:55:06,365 --> 01:55:09,493 Neden o orospuyu da yemeğe çağırmıyorsun? 829 01:55:10,536 --> 01:55:13,330 Belki çağırırım. 830 01:55:18,794 --> 01:55:21,713 - Temizle! - Çok temizlerim! 831 01:55:22,005 --> 01:55:26,134 Seni cılız, şımarık kız. Temizle! Temizle! 832 01:55:26,134 --> 01:55:30,305 Temizle! Temizle, dedim! Temizle! 833 01:55:32,391 --> 01:55:35,519 Temizle! Temizle şunları, seni... 834 01:55:38,647 --> 01:55:40,607 Temizle! 835 01:55:40,732 --> 01:55:44,903 Temizle! Doğru, öldür beni. Baban gibi katil ol! 836 01:55:44,903 --> 01:55:48,073 - Siz Corleone'ler birer katilsiniz! - Senden iğreniyorum! 837 01:55:48,365 --> 01:55:51,201 Haydi, öldür beni! 838 01:55:51,201 --> 01:55:53,245 Gel buraya! 839 01:55:53,245 --> 01:55:56,373 - Senden iğreniyorum! - Seni öldüreceğim. 840 01:55:56,665 --> 01:55:59,585 Seni Gine kızı. Çık oradan! 841 01:56:09,928 --> 01:56:13,056 Connie, ne oldu? Seni duyamıyorum. 842 01:56:14,099 --> 01:56:17,227 Yüksek sesle konuş. Bebek ağlıyor. 843 01:56:17,227 --> 01:56:20,355 Santino, bir şey anlamıyorum. Bilmiyorum. 844 01:56:21,398 --> 01:56:23,483 Evet, Connie. 845 01:56:28,155 --> 01:56:30,032 Sen orada bekle. 846 01:56:32,910 --> 01:56:34,995 Hayır, sen oradan ayrılma. 847 01:56:37,080 --> 01:56:39,625 Orospu çocuğu. 848 01:56:40,209 --> 01:56:43,295 - Orospu çocuğu! - Ne var, ne oldu? 849 01:56:46,465 --> 01:56:50,552 Aç o kahrolası kapıyı ! Çek kıçını kenara. 850 01:56:57,851 --> 01:56:59,728 Sonny! 851 01:57:05,526 --> 01:57:08,320 - Sonny. - Git buradan! 852 01:57:08,320 --> 01:57:10,531 Peşinden gidin, haydi! 853 01:57:40,561 --> 01:57:43,772 Orospu çocuğu. Haydi! 854 01:59:31,213 --> 01:59:33,298 Bana da bir yudum ver. 855 01:59:41,640 --> 01:59:44,685 Karım yukarıda ağlıyor. 856 01:59:45,727 --> 01:59:48,856 Gelen arabaların seslerini duyuyorum. 857 01:59:53,068 --> 01:59:56,196 Consigliere'im,... 858 01:59:56,196 --> 01:59:59,324 ...herkesin bildiğini Bey'ine de söyle. 859 01:59:59,825 --> 02:00:02,452 Anneme bir şey bahsetmedim. 860 02:00:03,495 --> 02:00:06,665 Gelip, seni uyandıracaktım ve söyleyecektim. 861 02:00:09,793 --> 02:00:11,879 Önce içkiye ihtiyacın vardı. 862 02:00:15,007 --> 02:00:16,008 Evet. 863 02:00:19,178 --> 02:00:21,763 Eh, artık içkini içtin. 864 02:00:26,560 --> 02:00:31,648 Geçitte Sonny'i vurmuşlar. Ölmüş. 865 02:00:48,290 --> 02:00:51,502 Soruşturma yapılmayacak. 866 02:00:54,630 --> 02:00:57,758 İntikam alınmayacak. 867 02:00:58,800 --> 02:01:01,887 Bir toplantı ayarlayacaksın,... 868 02:01:02,971 --> 02:01:06,058 ...beş ailenin liderleriyle. 869 02:01:07,226 --> 02:01:10,229 Bu savaş artık son bulacak. 870 02:01:31,250 --> 02:01:34,044 Bonasera'yı ara. 871 02:01:34,253 --> 02:01:36,338 Şimdi ona ihtiyacım var. 872 02:01:48,809 --> 02:01:53,897 Ben Tom Hagen. Vito Corleone'nin isteği üzerine arıyorum. 873 02:01:54,064 --> 02:01:56,108 Ona bir hizmet borcunuz vardı. 874 02:01:56,108 --> 02:02:00,153 Borcunuzu ödeyeceğinizden hiç kuşkusu yok. 875 02:02:00,279 --> 02:02:05,033 Bir saat içinde cenaze salonunda olacak. Orada olun. 876 02:02:25,345 --> 02:02:30,559 Dostum, bana hizmet etmeye hazır mısın? 877 02:02:30,559 --> 02:02:34,688 Evet. Ne yapmamı istersin? 878 02:02:41,945 --> 02:02:47,201 Tüm yetkilerini ve ustalığını kullanmanı istiyorum. 879 02:02:50,329 --> 02:02:53,457 Annesinin onu böyle görmesini istemiyorum. 880 02:03:09,389 --> 02:03:12,768 Bak, oğlumu nasıl katlettiler. 881 02:03:43,423 --> 02:03:46,677 - Sana İngilizce öğretmek daha emniyetli. - İngilizce biliyorum. 882 02:03:46,677 --> 02:03:51,890 Pazartesi, Salı, Perşembe, Çarşamba, Cuma, Pazar, Cumartesi. 883 02:03:59,606 --> 02:04:04,361 Selamlar, Don Tommasino. Palermo'da işler nasıl? 884 02:04:10,242 --> 02:04:15,831 Michael bana araba kullanmasını öğretiyor. Bak, sana göstereyim. 885 02:04:16,874 --> 02:04:18,959 Palermo'da işler nasıl? 886 02:04:18,959 --> 02:04:25,215 Artık gençler hiç bir şeye saygı göstermiyorlar. Devir kötü. 887 02:04:28,385 --> 02:04:34,641 Bu yer senin için tehlikeli olmaya başladı. 888 02:04:34,641 --> 02:04:41,899 Derhal Siracusa yakınlarında bir villaya taşınmanı istiyorum. 889 02:04:45,068 --> 02:04:47,905 Sorun nedir? 890 02:04:48,197 --> 02:04:51,283 Amerika'dan gelen haberler kötü. 891 02:04:51,950 --> 02:04:54,411 Ağabeyin Santino... 892 02:04:54,411 --> 02:04:57,539 Onu öldürmüşler. 893 02:05:03,420 --> 02:05:05,422 Haydi. Söz vermiştin. 894 02:05:24,399 --> 02:05:26,735 Fabrizio! Arabayı getir. 895 02:05:27,819 --> 02:05:31,907 Sen mi kullanacaksın, patron? Karın da geliyor mu? 896 02:05:31,907 --> 02:05:35,035 Hayır, ortalık yatışana kadar babasında kalsın. 897 02:05:35,577 --> 02:05:38,163 Pekala, sen nasıl istersen. 898 02:05:43,418 --> 02:05:46,129 Calo, Apollonia nerede? 899 02:05:46,547 --> 02:05:50,717 Sürpriz yapacakmış. Arabayı o kullanmak istiyor. 900 02:05:51,760 --> 02:05:54,930 O sana iyi bir Amerikalı eş olur. 901 02:05:55,973 --> 02:05:58,058 Ben bavulları alırım. 902 02:06:07,693 --> 02:06:10,571 Fabrizio! 903 02:06:10,571 --> 02:06:12,865 Nereye gidiyorsun? 904 02:06:13,699 --> 02:06:17,828 Bekle orada! Arabayla yanına geleceğim. 905 02:06:21,999 --> 02:06:23,500 Dur, Apollonia! 906 02:06:47,065 --> 02:06:52,237 Don Barzini, toplantıyı ayarlamama yardımcı oldun. Teşekkür ederim. 907 02:06:52,487 --> 02:06:58,076 New York ve New Jersey'den gelen diğer beş ailenin liderlerine,... 908 02:06:59,536 --> 02:07:02,664 ...Bronx'dan gelen Carmen Coleano'ya,... 909 02:07:02,664 --> 02:07:05,792 ...ve Brooklyn'den gelen... 910 02:07:07,669 --> 02:07:09,963 ...Philip Tattaglia'ya,... 911 02:07:11,006 --> 02:07:14,134 ...ve Staten Adası'ndan,... 912 02:07:14,134 --> 02:07:17,262 ...aramıza katılan Victor Strachi'ye,... 913 02:07:18,013 --> 02:07:23,560 ...California'dan, Kansas City'den ve ülkenin diğer bölgelerinden gelen... 914 02:07:23,560 --> 02:07:27,731 ...bütün dostlara. Hepinize teşekkür ediyorum. 915 02:07:33,946 --> 02:07:37,074 İpin ucu nasıl oldu da elimizden kaçtı? 916 02:07:37,366 --> 02:07:39,201 Bilemiyorum. 917 02:07:41,286 --> 02:07:45,415 Büyük talihsizlikti ve gereksizdi. 918 02:07:47,501 --> 02:07:51,672 Tattaglia da bir evlat kaybetti, ben de. 919 02:07:53,757 --> 02:07:56,885 Ödeştik. Ve eğer Tattaglia kabul ederse,... 920 02:07:57,553 --> 02:08:01,056 ...ben her şeyin eskisi gibi olmasına razıyım. 921 02:08:02,891 --> 02:08:06,311 Bu toplantıyı talep ettiği için Don Corleone'ye müteşekkirim. 922 02:08:06,311 --> 02:08:11,525 Onu sözünün eri ve nedenleri dinleyen mütevazi biri olarak biliriz. 923 02:08:11,525 --> 02:08:15,696 Evet, Don Barzini. Kendisi çok mütevazidir. 924 02:08:15,696 --> 02:08:19,199 Hakimleri ve politikacıları cebinde tutuyor. 925 02:08:19,992 --> 02:08:22,953 Ama onları paylaşmak istemiyor. 926 02:08:23,787 --> 02:08:27,082 Uzlaşmayı ne zaman reddettim? 927 02:08:27,082 --> 02:08:30,002 Hepiniz beni bilirsiniz. 928 02:08:30,210 --> 02:08:35,424 Bir sefer hariç, uzlaşmayı ne zaman reddettim? Ve neden? 929 02:08:37,551 --> 02:08:42,764 Çünkü uyuşturucu işinin ileride bizi mahvedeceğine inandım. 930 02:08:43,557 --> 02:08:46,935 Kumar, içki ve hatta kadın işine benzemez,... 931 02:08:47,436 --> 02:08:53,233 ...ki, Kilise tarafından yasaklanmasına rağmen, çok insan bunları talep ediyor. 932 02:08:53,609 --> 02:08:58,447 Geçmişte kumar ve diğer işlerde yardımcı olan polisler bile,... 933 02:08:58,447 --> 02:09:02,618 ...uyuşturucuya geldi mi yardımcı olmayacaklardır. 934 02:09:02,618 --> 02:09:07,831 Buna o zaman da inanıyordum,... şimdi de inanıyorum. 935 02:09:07,831 --> 02:09:09,875 Zaman değişti. 936 02:09:10,167 --> 02:09:15,088 İstediğimizi yapabildiğimiz eski günler artık geride kaldı. 937 02:09:15,088 --> 02:09:18,217 Reddetmek dostluğa sığmaz. 938 02:09:18,217 --> 02:09:23,430 Don Corleone'nin elindeki hakimleri, politikacıları paylaşabilmeliyiz. 939 02:09:23,430 --> 02:09:28,602 Ve bizim de o kaynaktan su çekmemize izin vermelidir. 940 02:09:29,436 --> 02:09:32,814 Bizden bu işin karşılığını da isteyebilir. 941 02:09:32,814 --> 02:09:35,984 Ne de olsa, komünist değiliz. 942 02:09:38,487 --> 02:09:41,365 Ben de uyuşturucudan yana değilim. 943 02:09:42,241 --> 02:09:46,370 Bu tip bir işe kalkışmasınlar diye adamlarıma hep ekstra ödedim. 944 02:09:46,620 --> 02:09:49,581 Biri gelip, ''elimde toz var'' dese,... 945 02:09:50,499 --> 02:09:57,047 ...''3-4 bin dolar yatırırsanız, dağıtımdan 50 bin kazanırız'' dese,... 946 02:09:57,840 --> 02:10:03,053 ...karşı koyamazlar. Bunu saygın bir iş olarak kontrol etmek isterim. 947 02:10:03,178 --> 02:10:08,267 Okullardan uzak tutulmasını isterim. Çocuklara satılmasını istemem. 948 02:10:08,267 --> 02:10:11,395 Bu infámia'dır. 949 02:10:11,395 --> 02:10:15,607 Bu işi sadece zencilere yaptırırım. 950 02:10:15,607 --> 02:10:18,735 Onlar zaten hayvan. Zehirlensinler. 951 02:10:25,242 --> 02:10:29,162 Buraya uzlaşmaya geldiğimizi ümit ediyordum. 952 02:10:30,163 --> 02:10:37,462 Ve barışçıl bir çözüm bulabilmek için ne gerekiyorsa, yapmaya hazırım. 953 02:10:37,462 --> 02:10:41,842 Anlaştık. Uyuşturucu ticaretine denetim altında izin verilecek. 954 02:10:42,676 --> 02:10:46,847 Don Corleone, bize doğuda koruma sağlayacak ve barış olacak. 955 02:10:46,847 --> 02:10:49,975 Corleone'den kesin teminat isterim. 956 02:10:50,434 --> 02:10:54,146 Zaman geçtikçe ve kuvvetlendikçe,... 957 02:10:54,146 --> 02:10:56,231 ...kan davasına teşebbüs edecek mi? 958 02:10:57,024 --> 02:11:01,945 Hepimiz makul insanlarız. Teminat vermemize gerek yok. 959 02:11:02,529 --> 02:11:04,615 Sen intikamdan bahsediyorsun. 960 02:11:04,615 --> 02:11:07,743 İntikam oğlunu sana geri getirecek mi? 961 02:11:07,743 --> 02:11:10,871 Ya da benimkini bana? 962 02:11:10,871 --> 02:11:13,957 Oğlumun intikamını almaktan vazgeçiyorum. 963 02:11:16,084 --> 02:11:19,171 Fakat bencil sebeplerim var. 964 02:11:21,215 --> 02:11:25,302 En küçük oğlum ülkeyi terk etmek zorunda bırakıldı. 965 02:11:26,428 --> 02:11:29,556 Sollozzo meselesi yüzünden. 966 02:11:29,556 --> 02:11:34,520 Onu sağ salim geri getirebilmek için ayarlamalar yapmam gerek. 967 02:11:34,811 --> 02:11:36,897 Sahte suçlardan arındırmam gerek. 968 02:11:38,982 --> 02:11:41,985 Fakat batıl inançları olan bir adamım. 969 02:11:42,152 --> 02:11:48,408 Talihsiz bir kazanın kurbanı olursa, veya polis tarafından vurulursa,... 970 02:11:48,408 --> 02:11:52,079 ...veya hapis hücresinde kendini asarsa,... 971 02:11:52,579 --> 02:11:56,083 ...veya onu yıldırım çarparsa,... 972 02:11:56,750 --> 02:12:00,879 ...o zaman, bu salondaki bazı kişileri suçlayacağım. 973 02:12:01,713 --> 02:12:04,007 Ve asla affetmeyeceğim. 974 02:12:06,093 --> 02:12:09,221 Ama bunların hepsi bir kenara,... 975 02:12:11,598 --> 02:12:14,434 ...şunu söylemek isterim: 976 02:12:15,477 --> 02:12:18,605 Torunlarım üzerine yemin ederim ki,... 977 02:12:19,106 --> 02:12:23,777 ...bugün burada yaptığımız barışı bozacak olan ben olmayacağım. 978 02:12:48,844 --> 02:12:54,057 Tattaglia'nın aracılarının temiz sicilleri olmasında ısrar edeyim mi? 979 02:12:54,349 --> 02:12:57,186 Bahset. Israr etme. 980 02:12:58,353 --> 02:13:03,442 - Bahsedilmese de Barzini bunu bilir. - Tattaglia demek istedin. 981 02:13:05,527 --> 02:13:10,782 Tattaglia pezevengin teki. Santino'yu asla yenemeyeceğini biliyordu. 982 02:13:13,911 --> 02:13:20,125 Ama Barzini'nin yanında olduğunu daha bugün öğrendim. 983 02:13:34,723 --> 02:13:36,808 Haydi, Nancy. 984 02:13:37,851 --> 02:13:40,979 Birbirinizden ayrılmayın. Brian. 985 02:13:42,022 --> 02:13:44,107 Pekala, tamam. 986 02:13:56,662 --> 02:13:59,790 Döneli ne kadar oldu? 987 02:13:59,790 --> 02:14:01,875 Bir yıl önce döndüm. 988 02:14:02,918 --> 02:14:06,004 Belki de, daha da önce. 989 02:14:08,131 --> 02:14:10,175 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 990 02:14:20,727 --> 02:14:23,689 Artık babamla çalışıyorum, Kay. 991 02:14:25,816 --> 02:14:29,528 Hasta. Çok hasta. 992 02:14:31,029 --> 02:14:37,327 Ama sen onun gibi değildin. Bana babana benzemeyeceğini söylemiştin. 993 02:14:38,370 --> 02:14:42,541 Babam, diğer güçlü insanlardan daha farklı değil. 994 02:14:42,916 --> 02:14:47,754 Başkalarına karşı sorumlulukları var. 995 02:14:47,754 --> 02:14:49,840 Bir senatör veya başkan gibi. 996 02:14:49,840 --> 02:14:52,843 - Çok safça konuşuyorsun. - Niye? 997 02:14:52,968 --> 02:14:55,554 Onlar adam öldürtmezler. 998 02:14:58,140 --> 02:15:00,642 Saf olan hangimiz, Kay? 999 02:15:02,311 --> 02:15:07,524 Babamın iş yapma şekli geride kaldı. O bile bunun farkında. 1000 02:15:07,524 --> 02:15:12,738 Beş yıl içerisinde, Corleone ailesi tamamen meşru bir aile olacak. 1001 02:15:13,739 --> 02:15:17,910 Güven bana. İşim hakkında bu kadarını söyleyebilirim. Kay... 1002 02:15:18,952 --> 02:15:23,165 Michael, neden buraya geldin? Neden? 1003 02:15:23,498 --> 02:15:28,420 Bunca zamandan sonra benden ne istiyorsun? Ne aradın, ne sordun. 1004 02:15:28,420 --> 02:15:31,715 Sana ihtiyacım var. Senden hoşlanıyorum. 1005 02:15:32,591 --> 02:15:36,720 - Lütfen, kes, Michael. - Çünkü... benimle evlenmeni istiyorum. 1006 02:15:37,804 --> 02:15:40,891 - Artık çok geç. - Lütfen, Kay... 1007 02:15:41,934 --> 02:15:46,104 Olanları telafi etmek için ne dersen yaparım. 1008 02:15:48,190 --> 02:15:53,403 Çünkü bu önemli, Kay. Çünkü önemli olan... 1009 02:15:53,403 --> 02:15:58,283 ...birbirimizin olmamız. Beraber mutlu bir hayatımız olacak. 1010 02:15:58,617 --> 02:16:01,787 Çocuklarımız olacak. Bizim çocuklarımız. 1011 02:16:02,829 --> 02:16:05,958 Kay, sana ihtiyacım var. 1012 02:16:07,000 --> 02:16:09,086 Ve seni seviyorum. 1013 02:16:30,858 --> 02:16:34,069 Barzini'nin bölgemi belirlemesine seyirci kaldık! 1014 02:16:34,194 --> 02:16:38,240 - Yakında şapkamı asacak yer kalmayacak! - Sabret. 1015 02:16:38,240 --> 02:16:41,368 Yardım istemiyorum. Kelepçeleri sök, yeter. 1016 02:16:41,368 --> 02:16:44,496 - Sabırlı ol. - Kendimizi korumalıyız. 1017 02:16:44,496 --> 02:16:47,875 - İzin ver, yeni adamlar işe alayım. - Olmaz. 1018 02:16:48,709 --> 02:16:53,255 - Barzini'ye bahane vermiş oluruz. - Mike, hatalısın. 1019 02:16:53,922 --> 02:16:54,923 Don Corleone... 1020 02:16:55,549 --> 02:17:00,179 ''Günün birinde Tessio ile kendi aileni kuracaksın'' demiştin. 1021 02:17:00,179 --> 02:17:04,349 Bugüne kadar aklımdan geçirmedim. Ama şimdi izin istiyorum. 1022 02:17:04,349 --> 02:17:07,436 Artık aile lideri Michael. 1023 02:17:07,728 --> 02:17:11,857 O izin verirse, benim de hayır duamı alırsın. 1024 02:17:12,608 --> 02:17:14,610 Nevada işinden sonra,... 1025 02:17:14,693 --> 02:17:18,906 ...Corleone ailesinden ayrılıp, kendi yolunda gidebilirsin. 1026 02:17:18,906 --> 02:17:23,076 - Bu ne kadar sürer? - Altı ay. 1027 02:17:23,577 --> 02:17:29,374 Beni bağışla ama sen de gidince, Pete ve ben Barzini'nin kuklası olacağız. 1028 02:17:29,958 --> 02:17:35,631 Barzini'den nefret ediyorum. Altı ay sonra bize hiç bir şey kalmaz. 1029 02:17:35,631 --> 02:17:38,759 - Sağduyuma güveniyor musunuz? - Evet. 1030 02:17:38,759 --> 02:17:41,887 - Bana sadık mısınız? - Her zaman, Baba. 1031 02:17:41,887 --> 02:17:44,973 O zaman, Michael'ın dostu olun. Dediklerini yapın. 1032 02:17:49,436 --> 02:17:55,400 Yapılan görüşmeler problemlerinizi çözüp, sorularınızı cevaplayacaktır. 1033 02:17:55,400 --> 02:17:58,529 Şimdilik size bu kadar söyleyebilirim. 1034 02:17:58,529 --> 02:18:00,614 Carlo, sen Nevada'da büyüdün. 1035 02:18:00,614 --> 02:18:04,326 Oraya gidince, benim sağ kolum olacaksın. 1036 02:18:04,785 --> 02:18:08,914 Tom artık consigliere değil. Vegas'daki avukatımız olacak. 1037 02:18:09,122 --> 02:18:13,085 Tom'un bir kabahati yok. Ben öyle istiyorum. 1038 02:18:13,085 --> 02:18:18,257 Yardım istemek için babamdan daha iyisini bulamam. Hepsi bu. 1039 02:18:36,066 --> 02:18:40,112 - Teşekkür ederim, baba. - Senin adına sevindim. 1040 02:18:40,237 --> 02:18:43,365 Mike... Ben neden çıkarıldım? 1041 02:18:45,367 --> 02:18:48,579 Sen savaş consigliere'i değilsin, Tom. 1042 02:18:49,079 --> 02:18:51,707 Yakında işler kötüye gidebilir. 1043 02:18:52,749 --> 02:18:54,835 Tom. 1044 02:18:59,047 --> 02:19:04,261 Michael'a ben tavsiye ettim. Sen çok iyi bir consigliere'sin. 1045 02:19:04,261 --> 02:19:09,433 Bence, nur içinde yatsın, Santino kötü bir Bey olurdu. 1046 02:19:09,433 --> 02:19:13,562 Sana olduğu gibi Michael'a da güvenim sonsuz. 1047 02:19:13,896 --> 02:19:19,860 Yakında olacaklara karışmaman için gerekli sebepler var. 1048 02:19:19,860 --> 02:19:22,988 - Belki, yardımım dokunurdu. - Sen yoksun, Tom. 1049 02:20:11,954 --> 02:20:16,166 Yüzüne baktıkça gözlerime inanamıyorum. Çok güzel! 1050 02:20:16,667 --> 02:20:21,380 Doktor iyi iş becermiş. Seni Kay mi kandırdı? Hey, hey, hey! 1051 02:20:21,380 --> 02:20:24,550 Oraya bırakın. Yorgun ve yıkanmak istiyor. 1052 02:20:24,675 --> 02:20:27,678 Ben kapıyı açarım, tamam mı? 1053 02:20:33,934 --> 02:20:40,023 - Merhaba, Mike! Las Vegas'a hoş geldin! - Her şey senin için! Onun fikriydi. 1054 02:20:40,190 --> 02:20:42,484 - Ağabeyin, Freddy'nin. - Kızlar? 1055 02:20:46,405 --> 02:20:49,533 Ben hemen dönerim. Onları oyala. 1056 02:20:50,576 --> 02:20:54,746 - Ne istersen, evlat, ne istersen. - Bu kızlar kim? 1057 02:20:54,872 --> 02:20:58,917 - Orasını sen keşfet. - Yolla onları, Fredo. 1058 02:20:59,960 --> 02:21:05,132 - Hey, Mike... - Buraya iş için geldim. Yolla onları. 1059 02:21:05,132 --> 02:21:08,302 Yorgunum. Orkestrayı da yolla. 1060 02:21:13,557 --> 02:21:16,685 Hey, yaylanın. Yaylanın. Haydi. 1061 02:21:16,685 --> 02:21:19,771 Hey, parti bitti. Hey, Angelo. 1062 02:21:20,856 --> 02:21:22,900 Hey, haydi! Gidin! 1063 02:21:24,776 --> 02:21:29,156 Haydi, tatlım. Neyi olduğunu bilmiyorum, Johnny. 1064 02:21:29,156 --> 02:21:31,241 Üzgünüm. 1065 02:21:31,241 --> 02:21:34,369 Bilmiyorum. Yorgun. 1066 02:21:40,751 --> 02:21:43,754 Moe Greene'e ne oldu? 1067 02:21:43,879 --> 02:21:48,842 İşi varmış. Parti başlayınca arayın, demişti. 1068 02:21:48,967 --> 02:21:51,094 Ara, o zaman. 1069 02:21:52,137 --> 02:21:55,265 - Johnny, nasılsın? - Görüştüğümüze sevindim, Mike. 1070 02:21:55,265 --> 02:21:57,351 - Seninle gurur duyuyoruz. - Sağolun. 1071 02:21:57,476 --> 02:22:01,480 Otur. Konuşmak istiyorum. Babam da seninle gurur duyuyor. 1072 02:22:01,480 --> 02:22:03,982 Her şeyi ona borçluyum. 1073 02:22:04,608 --> 02:22:09,488 Ne kadar müteşekkir olduğunu biliyor. Onun için senden bir ricası var. 1074 02:22:09,821 --> 02:22:12,324 Mike, ne yapabilirim? 1075 02:22:12,950 --> 02:22:18,622 Zeytinyağı işindeki hisselerimizi satıp, buraya yerleşmek istiyoruz. 1076 02:22:19,206 --> 02:22:24,419 Moe kumarhane ve otel hisselerini bize satınca, her şeyin sahibi olacağız. Tom! 1077 02:22:25,087 --> 02:22:29,633 Emin misin? Moe bu işi çok seviyor. Satmaktan hiç bahsetmemişti. 1078 02:22:30,425 --> 02:22:33,846 Ona reddedemeyeceği bir teklif yapacağım. 1079 02:22:34,596 --> 02:22:36,974 Bak, Johnny... 1080 02:22:36,974 --> 02:22:41,144 Eğlencenin kumarhaneye daha fazla müşteri çekeceğini sanıyoruz. 1081 02:22:41,144 --> 02:22:45,315 Yılda beş kere sahne almak için kontrat imzalayacağını umuyoruz. 1082 02:22:47,401 --> 02:22:52,573 Belki bazı aktör dostlarını da aynı şeyi yapmaları için ikna edersin. 1083 02:22:53,615 --> 02:22:55,701 Sana güveniyoruz. 1084 02:22:57,744 --> 02:23:01,915 Elbette, Mike. Babam için her şeyi yaparım. 1085 02:23:01,915 --> 02:23:02,958 Güzel. 1086 02:23:04,835 --> 02:23:09,256 Hey, Mike! Merhaba, çocuklar. Herkes buradaymış. Freddy, Tom. 1087 02:23:09,256 --> 02:23:11,341 - Seni gördüğüme sevindim. - Nasılsın, Moe? 1088 02:23:11,341 --> 02:23:16,597 İstediğin her şey var mı? Özel yemek, dansçılar ve iyi bir kredi. 1089 02:23:16,805 --> 02:23:20,767 Herkese fiş ver de, bedava oynayabilsinler. 1090 02:23:22,853 --> 02:23:25,981 Kredim seni satın alacak kadar güçlü mü? 1091 02:23:28,066 --> 02:23:29,109 Beni satın almak mı? 1092 02:23:29,109 --> 02:23:34,281 Kumarhaneyi, oteli. Corleone ailesi seni satın almak istiyor. 1093 02:23:35,365 --> 02:23:40,537 Corleone ailesi beni satın mı alacak? Hayır, ben sizleri satın alırım. 1094 02:23:40,537 --> 02:23:43,665 Kumarhanen para kaybediyor. Biz daha iyisini yapabiliriz. 1095 02:23:44,458 --> 02:23:48,879 - Para arakladığımı mı sanıyorsun? - Şanssızsın. 1096 02:23:53,050 --> 02:23:55,135 Siz Gineler beni güldürüyorsunuz. 1097 02:23:55,928 --> 02:24:01,350 Kötü zamanınızda Freddy'i aldım ve şimdi beni atmaya çalışıyorsunuz! 1098 02:24:01,350 --> 02:24:05,270 Sebebi, kumarhanene para desteğinde bulunmamızdandı. 1099 02:24:05,562 --> 02:24:10,484 Molinari ailesi de onun güvenliğini garantilemişti. Artık iş konuşalım. 1100 02:24:10,817 --> 02:24:16,031 Olur, konuşalım. Artık işiniz bitti. Artık gücünüz kalmadı. 1101 02:24:16,031 --> 02:24:20,202 Baba hasta. Diğerleri sizi New York'un dışına sürüyor. 1102 02:24:20,202 --> 02:24:24,331 Otelime gelip, devralabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 1103 02:24:24,331 --> 02:24:29,545 Barzini ile görüştüm. Onunla anlaşırım. Oteli elden çıkartmam da gerekmez! 1104 02:24:29,545 --> 02:24:32,673 Onun için mi ağabeyimi milletin önünde tokatladın? 1105 02:24:32,798 --> 02:24:37,886 Basit bir olaydı, Mike. Moe bir şey kastetmedi. 1106 02:24:37,886 --> 02:24:42,057 Ara sıra kendini kaybetse de iyi arkadaşız. 1107 02:24:42,057 --> 02:24:47,312 Burada bir iş yürütmeye çalışıyorum. Gerekirse can da yakarım. 1108 02:24:47,312 --> 02:24:51,066 Tartışmıştık ve onu biraz düzelttim. 1109 02:24:51,483 --> 02:24:53,569 Ağabeyimi mi düzelttin? 1110 02:24:53,694 --> 02:24:58,740 Garson kızları beceriyordu! Müşterilere servis yapılamıyordu. 1111 02:24:58,740 --> 02:25:00,784 Neyin var senin? 1112 02:25:04,997 --> 02:25:09,168 Yarın New York'a hareket ediyorum. Fiyatı kararlaştır. 1113 02:25:09,168 --> 02:25:10,794 Orospu çocuğu! 1114 02:25:11,253 --> 02:25:16,466 Ben Moe Greene'im! Sen küçücük çocukken, ben yol almaya başlamıştım. 1115 02:25:16,466 --> 02:25:19,595 Bekle bir dakika, Moe. Bir fikrim var. 1116 02:25:19,887 --> 02:25:23,765 Tom, sen consigliere'sin. Babamla konuşsan... 1117 02:25:23,765 --> 02:25:29,021 Dur bir dakika. Babam yarı emekli ve Mike aile işlerinden sorumlu. 1118 02:25:29,021 --> 02:25:33,192 Söyleyeceklerini, Michael'a söyle. 1119 02:25:36,320 --> 02:25:41,491 Mike, Las Vegas'a gelip, Moe Greene gibi bir adamla böyle konuşamazsın! 1120 02:25:42,784 --> 02:25:44,703 Fredo... 1121 02:25:45,579 --> 02:25:48,540 Ağabeyimsin ve seni seviyorum. 1122 02:25:49,625 --> 02:25:53,962 Ama bir daha asla aileye karşı başkasının tarafını tutma. 1123 02:26:04,431 --> 02:26:08,602 Babamı ve adamlarını görmem gerek. Akşam yemeğini bensiz yiyin. 1124 02:26:09,811 --> 02:26:15,442 Bu haftasonu dışarı çıkarız. Şehre inip, bir şov seyredip, yemek yeriz. 1125 02:26:22,199 --> 02:26:25,327 Kızkardeşin bir şey sormak istiyor. 1126 02:26:25,327 --> 02:26:27,371 - Sorsun. - Çekiniyor. 1127 02:26:27,621 --> 02:26:30,541 Oğullarının vaftiz babası olmanı istiyorlar. 1128 02:26:30,541 --> 02:26:32,584 - Bakalım. - Olur musun? 1129 02:26:32,584 --> 02:26:35,712 Düşünürüm. Haydi. 1130 02:26:43,887 --> 02:26:46,598 Önce Barzini sana karşı harekete geçecektir. 1131 02:26:47,182 --> 02:26:51,311 Tamamen güvendiğin biriyle bir toplantı ayarlayacaktır. 1132 02:26:51,311 --> 02:26:54,439 Güvenliğini garanti edecektir. 1133 02:26:54,439 --> 02:26:58,026 Ve o toplantıda seni öldürecekler. 1134 02:27:02,239 --> 02:27:05,951 Canım daha fazla şarap içmek istiyor. 1135 02:27:07,035 --> 02:27:10,664 - Her neyse, zaten içiyorum. - Sana yarar, baba. 1136 02:27:15,335 --> 02:27:17,421 Bilmiyorum. 1137 02:27:18,463 --> 02:27:22,634 Karın ve çocuklarınla mutlu musun? 1138 02:27:22,634 --> 02:27:25,762 - Çok mutluyum. - Çok iyi. 1139 02:27:27,306 --> 02:27:32,019 Umarım, ikide bir Barzini meselesini açmam canını sıkmıyordur. 1140 02:27:32,186 --> 02:27:36,190 - Hayır, kesinlikle. - Eski bir alışkanlık. 1141 02:27:36,773 --> 02:27:40,402 Hayatım boyunca dikkatsiz olmamaya çalıştım. 1142 02:27:41,445 --> 02:27:45,616 Kadınlar, çocuklar dikkatsiz olabilir, ama erkekler asla. 1143 02:27:47,826 --> 02:27:50,787 - Oğlun nasıl? - İyi. 1144 02:27:50,787 --> 02:27:53,874 Her geçen gün sana daha çok benziyor. 1145 02:27:56,001 --> 02:28:00,214 Benden daha akıllı. Daha üç yaşında ama çizgi roman okuyabiliyor. 1146 02:28:02,257 --> 02:28:04,927 Demek, çizgi roman okuyor. 1147 02:28:11,642 --> 02:28:17,606 Bir telefoncu ayarla da, yapılan bütün konuşmaları dinleyelim. 1148 02:28:17,898 --> 02:28:23,612 - Hallettim. O iş halloldu bile, baba. - Doğru. Unutmuşum. 1149 02:28:27,324 --> 02:28:29,409 Neyin var? 1150 02:28:29,660 --> 02:28:32,538 Nedir seni rahatsız eden şey? 1151 02:28:35,374 --> 02:28:39,795 Ben hallederim. Halledebileceğimi söylemiştim. Hallederim. 1152 02:28:53,308 --> 02:28:57,521 Bunların önce Santino'nun başından geçeceğini düşünürdüm. 1153 02:28:57,521 --> 02:29:00,649 Ve Fredo'nun... 1154 02:29:01,692 --> 02:29:04,319 Fredo ise... 1155 02:29:05,904 --> 02:29:09,116 Ama bunu asla senin için istememiştim. 1156 02:29:11,118 --> 02:29:16,331 Hayatım boyunca çalıştım. Aileme baktığım için özür dileyecek değilim. 1157 02:29:16,331 --> 02:29:20,460 Ve budala olmayı reddettim. 1158 02:29:20,502 --> 02:29:24,631 Meşhurların tuttuğu bir ipin üzerinde cambazlık yapmayı da. 1159 02:29:26,508 --> 02:29:30,429 Ben özür dilemem. Bu benim hayatım. Ama düşünürdüm,... 1160 02:29:31,138 --> 02:29:37,144 ...zamanı gelince, ipi tutanın sen olacağını düşünürdüm. 1161 02:29:38,187 --> 02:29:43,942 Senatör Corleone. Başkan Corleone. Bunun gibi şeyler. 1162 02:29:44,443 --> 02:29:46,486 Bir başka pezzo da novanta. 1163 02:29:47,529 --> 02:29:48,572 Belki... 1164 02:29:51,742 --> 02:29:55,954 Yeterince zaman olmadı, Michael. Yeterince zaman yoktu. 1165 02:29:55,954 --> 02:30:00,125 Oraya da ulaşacağız, baba. Oraya da ulaşacağız. 1166 02:30:04,296 --> 02:30:08,509 Bu Barzini toplantısı teklifini sana kim getirirse,... 1167 02:30:09,384 --> 02:30:12,596 ...hain odur. Bunu asla unutma. 1168 02:30:29,279 --> 02:30:31,406 Ben tutabilir miyim, lütfen? 1169 02:30:45,963 --> 02:30:50,133 - Bunları sulayabilir miyim? - Olur, sula. 1170 02:30:50,133 --> 02:30:53,262 Buraya, buraya. 1171 02:30:54,763 --> 02:30:58,475 Dikkatli ol. Döküyorsun. 1172 02:31:03,689 --> 02:31:05,774 Antony! 1173 02:31:05,774 --> 02:31:07,860 Buraya gel, buraya gel. 1174 02:31:12,030 --> 02:31:14,241 Tamam. Buraya bırakalım. 1175 02:31:20,414 --> 02:31:23,542 Sana bir şey göstereceğim. Buraya gel. 1176 02:31:24,585 --> 02:31:26,628 Orada dur. 1177 02:31:30,716 --> 02:31:32,885 Bana bir portakal ver! 1178 02:31:50,611 --> 02:31:52,696 Bu yeni numaraydı. 1179 02:31:53,739 --> 02:31:56,867 Oraya koş. Oraya koş. 1180 02:32:09,421 --> 02:32:11,465 Neredesin? 1181 02:35:08,767 --> 02:35:11,854 Mike, bir dakikanı alabilir miyim? 1182 02:35:21,238 --> 02:35:23,323 Barzini bir toplantı ayarlamak istiyor. 1183 02:35:23,824 --> 02:35:27,494 Sorunlarımızı halledebileceğimizi söylüyor. 1184 02:35:27,995 --> 02:35:31,081 - Onunla konuştun mu? - Evet. 1185 02:35:31,665 --> 02:35:35,794 Güvenliği bana bırak. Benim bölgemde olsun. 1186 02:35:37,921 --> 02:35:41,049 - Tamam mı? - Tamam. 1187 02:35:58,775 --> 02:36:01,904 Nasıl saldıracaklarını biliyor musun? 1188 02:36:03,989 --> 02:36:08,160 Brooklyn'de bir toplantı ayarlıyorlarmış. Tessio'nun bölgesinde. 1189 02:36:09,203 --> 02:36:11,788 Orada güvende olacakmışım. 1190 02:36:23,842 --> 02:36:27,137 Hep Clemenza'nın olduğunu sanmıştım, Tessio'nun değil. 1191 02:36:28,013 --> 02:36:32,100 Önemli olan kurnazlık. Tessio her zaman daha açıkgözdü. 1192 02:36:34,228 --> 02:36:36,313 Ama bekleyeceğim. 1193 02:36:36,313 --> 02:36:38,357 Vaftizden sonra. 1194 02:36:40,484 --> 02:36:43,153 Connie'nin bebeğinin vaftiz babası olacağım. 1195 02:36:44,112 --> 02:36:46,823 Ve sonra Don Barzini ile buluşacağım. 1196 02:36:47,658 --> 02:36:52,120 Ve Tattaglia ile de. Beş aile liderinin hepsiyle. 1197 02:39:13,804 --> 02:39:17,975 Tanrı'ya, Dünya'nın ve Cennetin yaratıcısına inanıyor musun? 1198 02:39:18,225 --> 02:39:20,060 İnanıyorum. 1199 02:39:20,060 --> 02:39:23,188 Onun oğlu ve Lordumuz İsa'ya da inanıyor musun? 1200 02:39:23,188 --> 02:39:25,274 İnanıyorum. 1201 02:39:25,274 --> 02:39:29,278 Kutsal Ruha, Kutsal Katolik Kilisesine inanıyor musun? 1202 02:39:29,403 --> 02:39:30,404 İnanıyorum. 1203 02:40:35,093 --> 02:40:40,349 Michael Francis Rizzi, Şeytanı reddediyor musun? 1204 02:40:46,605 --> 02:40:47,648 Reddediyorum. 1205 02:40:57,241 --> 02:40:59,076 Ve yaptıklarını? 1206 02:41:12,506 --> 02:41:13,674 Onları da. 1207 02:41:15,008 --> 02:41:16,802 Aman, Tanrım! 1208 02:41:19,930 --> 02:41:23,016 - Ve tüm gösterişini? - Onları da reddediyorum. 1209 02:41:38,740 --> 02:41:42,911 Michael Rizzi, vaftiz olmayı kabul ediyor musun? 1210 02:41:42,911 --> 02:41:44,705 Ediyorum. 1211 02:41:51,211 --> 02:41:57,467 Michael Rizzi, barış içinde yaşa, ve Tanrı hep yanında olsun. Amin. 1212 02:42:11,064 --> 02:42:13,150 Kay! 1213 02:42:13,150 --> 02:42:15,235 Vaftiz babanı öp. 1214 02:42:39,176 --> 02:42:45,432 Vegas'a gidemiyoruz. Bir iş çıktı. Herkes gitsin, biz kalıyoruz. 1215 02:42:45,432 --> 02:42:48,560 - Mike, ilk tatilimizdi! - Connie, lütfen. 1216 02:42:49,144 --> 02:42:53,148 Eve dön ve telefonumu bekle. Önemli. 1217 02:42:53,815 --> 02:42:55,901 Sadece bir iki gün gecikeceğim. 1218 02:43:11,500 --> 02:43:14,628 Brooklyn'e doğru yola çıkıyoruz. 1219 02:43:15,921 --> 02:43:20,843 - Umarım, Mike iyi bir sonuç alır. - Eminim. 1220 02:43:28,058 --> 02:43:33,438 Sal, Tom, patron başka arabayla gidiyor. Siz ikiniz yola koyulun. 1221 02:43:33,438 --> 02:43:36,567 - Bu, planlarımı mahveder. - Öyle dedi. 1222 02:43:37,317 --> 02:43:39,695 Ben de gidemem, Sal. 1223 02:43:51,164 --> 02:43:56,336 Mike'a söyle, sadece bir işti. Onu her zaman sevmiştim. 1224 02:43:56,336 --> 02:43:59,464 - Bunu anlar. - Pardon, Sal. 1225 02:44:05,721 --> 02:44:08,849 Tom, beni kurtarabilir misin? 1226 02:44:08,849 --> 02:44:13,020 - Eski günlerin hatırına? - Yapamam, Sally. 1227 02:44:57,856 --> 02:45:00,192 Santino'nun hesabını vermelisin. 1228 02:45:05,614 --> 02:45:10,410 - Mike, yanlış anladın. - Sonny'i Barzini'ye sen öldürttün. 1229 02:45:10,410 --> 02:45:14,373 Kızkardeşimle oynadığın o maskaralık. 1230 02:45:14,581 --> 02:45:19,753 - Corleone'ler yutar mı sandın? - Yemin ederim ki, suçsuzum. 1231 02:45:19,753 --> 02:45:22,840 - Lütfen, yapma. - Otur. 1232 02:45:24,967 --> 02:45:28,095 Bunu bana yapma, lütfen. 1233 02:45:36,436 --> 02:45:38,522 Barzini öldü. 1234 02:45:40,607 --> 02:45:42,693 Philip Tattaglia da. 1235 02:45:43,777 --> 02:45:45,863 Moe Greene de. 1236 02:45:46,405 --> 02:45:51,076 Strachi de. Cuneo da. 1237 02:45:52,119 --> 02:45:57,332 Bugün tüm aile işlerini bitireceğim. Onun için bana suçsuzum deme. 1238 02:45:57,332 --> 02:46:00,127 Yaptığını kabul et. 1239 02:46:03,297 --> 02:46:05,632 Ona bir içki ver. 1240 02:46:10,846 --> 02:46:13,515 Haydi. 1241 02:46:13,932 --> 02:46:19,146 Korkma, Carlo. Kızkardeşimi dul bırakacağımı mı sanıyorsun? 1242 02:46:20,189 --> 02:46:23,358 Oğlunun vaftiz babasıyım, Carlo. 1243 02:46:29,656 --> 02:46:32,784 Haydi, iç, iç. 1244 02:46:36,955 --> 02:46:41,168 Hayır, seni aile işlerinden uzaklaştırıyorum. Cezan bu. 1245 02:46:42,044 --> 02:46:45,255 Artık işin bitik. Vegas'a giden bir uçağa bineceksin. 1246 02:46:46,089 --> 02:46:47,341 Tom. 1247 02:46:51,512 --> 02:46:55,349 Orada kalmanı istiyorum. Anladın mı? 1248 02:46:55,682 --> 02:46:57,851 Ama bana suçsuz olduğunu söyleme. 1249 02:46:58,810 --> 02:47:04,024 Beni aptal yerine koymuş oluyorsun. Bu da beni çok kızdırıyor. 1250 02:47:07,152 --> 02:47:10,322 Sana hangisi yanaştı? 1251 02:47:10,864 --> 02:47:13,408 Tattaglia mı, yoksa Barzini mi? 1252 02:47:20,707 --> 02:47:23,836 Barzini. 1253 02:47:27,005 --> 02:47:29,049 Güzel. 1254 02:47:34,263 --> 02:47:38,433 Seni havaalanına götürecek araba dışarıda. 1255 02:47:38,433 --> 02:47:42,604 Karını arayıp, hangi uçağa bindiğini söylerim. 1256 02:47:46,900 --> 02:47:49,903 - Mike... - Yıkıl karşımdan. 1257 02:48:14,887 --> 02:48:16,013 Merhaba, Carlo. 1258 02:49:15,364 --> 02:49:19,576 - Sana anlatmaya çalışıyorum. - Anne, lütfen! 1259 02:49:28,877 --> 02:49:30,045 Michael! 1260 02:49:30,045 --> 02:49:33,215 - Ne var? - Nerede o? 1261 02:49:35,259 --> 02:49:39,596 Michael, seni alçak piç kurusu! Kocamı öldürdün. 1262 02:49:40,472 --> 02:49:43,767 Babam ölene kadar bekledin, kimse engel olamasın diye. 1263 02:49:44,601 --> 02:49:47,563 Herkes gibi Sonny için onu suçladın. 1264 02:49:47,729 --> 02:49:53,652 Ama beni hiç düşünmedin! Şimdi biz ne yapacağız? 1265 02:49:53,986 --> 02:49:55,112 Connie. 1266 02:49:57,114 --> 02:50:02,327 Neden Carlo'yu Mall'da oyaladı sanıyorsun? Onu öldüreceğini biliyordu. 1267 02:50:02,828 --> 02:50:08,584 Ve bebeğimizin vaftiz babası oldun. Seni alçak, soğuk kanlı piç kurusu! 1268 02:50:08,584 --> 02:50:12,754 Kaç adam öldürdüğünü bilmek istersen, gazeteleri oku! 1269 02:50:12,754 --> 02:50:15,924 İşte, bu senin kocan! İşte, bu senin kocan! 1270 02:50:25,267 --> 02:50:28,395 Hayır! Hayır, hayır... 1271 02:50:29,229 --> 02:50:32,566 Onu yukarı götür. Bir doktor çağır. 1272 02:50:53,462 --> 02:50:55,547 İsterik olmuş. 1273 02:50:59,718 --> 02:51:01,762 İsterik olmuş. 1274 02:51:03,889 --> 02:51:06,558 Michael, bu doğru mu? 1275 02:51:07,100 --> 02:51:11,104 - Bana işim hakkında soru sorma. - Doğru mu? 1276 02:51:11,104 --> 02:51:15,275 Bana işim hakkında soru sorma. Yeter! 1277 02:51:34,127 --> 02:51:36,004 Pekala. 1278 02:51:38,298 --> 02:51:40,384 Sadece bu seferlik. 1279 02:51:44,304 --> 02:51:48,183 Sadece bu sefer işlerimi soruşturmana izin vereceğim. 1280 02:51:53,480 --> 02:51:55,983 Doğru mu? 1281 02:51:59,111 --> 02:52:01,154 Doğru mu? 1282 02:52:02,197 --> 02:52:04,157 Hayır. 1283 02:52:17,921 --> 02:52:21,049 Sanırım, birer içkiye ihtiyacımız var. 1284 02:52:51,371 --> 02:52:54,374 Don Corleone. 1285 02:55:34,952 --> 02:55:35,994 Türkçe altyazı: Fatih Aksoy