1 00:01:12,948 --> 00:01:14,700 アメリカはいい国です 2 00:01:15,910 --> 00:01:21,624 財産もできたし 娘も アメリカ風に育てました 3 00:01:23,167 --> 00:01:27,963 自由も与えた 家名を汚さない限りは 4 00:01:29,340 --> 00:01:34,553 男ができました イタリア人ではないが 5 00:01:34,762 --> 00:01:38,641 夜遅くまで遊んでも 怒りませんでした 6 00:01:39,934 --> 00:01:44,396 2ヵ月前 娘は男に誘われ ドライブに 7 00:01:45,648 --> 00:01:47,650 男の友達も一緒でした 8 00:01:48,442 --> 00:01:52,071 2人は娘を酔わせて乱暴を 9 00:01:52,822 --> 00:01:56,909 娘は抵抗しました 操を守ろうと 10 00:01:58,285 --> 00:02:01,580 奴らは娘を袋だたきに 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,336 病院に行くと 娘は鼻をつぶされ― 12 00:02:08,212 --> 00:02:12,758 あごは砕かれて 繋ぎ合わされてました 13 00:02:14,844 --> 00:02:17,847 娘は痛みで泣くことも… 14 00:02:20,349 --> 00:02:22,101 私は泣きました 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,019 そうでしょう 16 00:02:26,480 --> 00:02:28,858 娘は私の生きがいです 17 00:02:30,860 --> 00:02:32,444 美しい娘が… 18 00:02:36,323 --> 00:02:38,617 二度と見られない姿に 19 00:02:55,426 --> 00:02:59,305 警察へ行きました 訴えたのです 20 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 その男達は裁判に 21 00:03:03,934 --> 00:03:08,564 判決は懲役3年 執行猶予あり 22 00:03:10,065 --> 00:03:15,321 執行猶予! 放免ですよ 23 00:03:17,406 --> 00:03:24,330 ぼう然と立っていると 奴らは あざ笑いおった 24 00:03:25,539 --> 00:03:31,337 許せません それで ドン・コルレオーネの所へ 25 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 なぜ最初から わしの所へ来ない? 26 00:03:41,096 --> 00:03:46,268 お礼はします 娘の仇を 27 00:03:47,269 --> 00:03:48,270 どんな? 28 00:03:59,448 --> 00:04:00,699 殺して下さい 29 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 だめだ 30 00:04:16,632 --> 00:04:19,051 金ならいくらでも 31 00:04:21,470 --> 00:04:26,642 長い付き合いだが 頼み事は初めてだ 32 00:04:28,018 --> 00:04:32,731 君の家に招かれたのも 遠い昔だ 33 00:04:34,358 --> 00:04:37,486 家内は 君の娘の 名づけ親なのに 34 00:04:38,278 --> 00:04:42,324 君はわしを敬遠しとった 35 00:04:43,367 --> 00:04:46,996 借りを作るのを恐れて 36 00:04:47,162 --> 00:04:49,331 ただ静かな生活を 37 00:04:50,708 --> 00:04:52,001 分かるよ 38 00:04:53,669 --> 00:04:56,005 アメリカは天国だ 39 00:04:58,882 --> 00:05:03,512 商売は繁盛し 警察も守ってくれる 40 00:05:03,804 --> 00:05:05,597 わしなど迷惑だ 41 00:05:08,142 --> 00:05:13,939 それが今“ドン 制裁を”か 42 00:05:16,066 --> 00:05:23,949 友情もなく わしを ゴッドファーザーとも呼ばずに 43 00:05:25,492 --> 00:05:31,957 わしの娘の結婚式に突然来て 人殺しを? 金で? 44 00:05:32,499 --> 00:05:34,543 裁きを 45 00:05:35,085 --> 00:05:37,713 君の娘はまだ生きてる 46 00:05:39,048 --> 00:05:42,885 奴らにも苦しみを 娘のように 47 00:05:44,595 --> 00:05:46,138 いくらです? 48 00:06:01,570 --> 00:06:02,905 ボナセーラ 49 00:06:05,699 --> 00:06:09,244 わしは それほど情けない男か 50 00:06:10,788 --> 00:06:12,915 君が友人として来れば― 51 00:06:13,540 --> 00:06:17,419 そんなクズなど すぐ処分してくれる 52 00:06:19,046 --> 00:06:24,343 善良な君を苦しめる者は わしが許さん 53 00:06:27,221 --> 00:06:28,847 君が友人なら 54 00:06:33,435 --> 00:06:34,353 私の友に? 55 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 ゴッドファーザー 56 00:06:48,784 --> 00:06:53,705 いずれ わしが何か頼むことが あるかもしれん 57 00:06:55,290 --> 00:06:57,543 その日まで― 58 00:06:59,128 --> 00:07:02,297 裁きは 娘の結婚祝いだ 59 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 この仕事はクレメンザに 60 00:07:18,147 --> 00:07:21,567 奴ならやり過ぎはせん 61 00:07:21,692 --> 00:07:25,904 頼まれたとはいえ わしらは人殺しじゃない 62 00:07:51,054 --> 00:07:52,181 マイケルは? 63 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 後で来るよ 64 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 写真はマイケルが来てからだ 65 00:08:05,068 --> 00:08:05,944 どうした 66 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 マイケルさ 67 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 バルジーニ 68 00:09:02,292 --> 00:09:03,835 ソニーだ 69 00:09:15,430 --> 00:09:18,016 ポーリ ワインをくれ 70 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 ポーリ ワインだ 71 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 踊り うまいね 72 00:09:24,481 --> 00:09:26,024 審判のつもりか 73 00:09:27,985 --> 00:09:30,028 皆にもワインを 74 00:09:37,995 --> 00:09:40,789 サンドラ 子供を見てろよ 75 00:09:40,831 --> 00:09:43,208 あなたも いい子でね 76 00:10:05,188 --> 00:10:06,815 2~3万はある 77 00:10:07,524 --> 00:10:09,151 それも現金で 78 00:10:10,193 --> 00:10:12,237 あんな袋の中に 79 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 他の結婚式じゃ考えられんよ 80 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 ポーリ! 81 00:10:21,538 --> 00:10:22,664 何しやがる 82 00:10:31,715 --> 00:10:32,758 何をする 83 00:10:46,063 --> 00:10:47,439 仕事に戻る 84 00:10:48,398 --> 00:10:52,444 めでたい日に 頼み事は断れないだろ 85 00:10:58,575 --> 00:11:03,455 ドン 本日お招きに あずかり光栄です 86 00:11:08,085 --> 00:11:09,127 失せろ 87 00:11:09,711 --> 00:11:11,296 身内のパーティーだ 88 00:11:12,756 --> 00:11:14,966 妹の結婚式だぞ 89 00:11:22,265 --> 00:11:24,726 FBIのクソッタレが 90 00:11:45,580 --> 00:11:52,587 戦時協力で彼は仮釈放され 6ヵ月 私の店に 91 00:11:53,463 --> 00:11:55,590 それで何を? 92 00:11:56,299 --> 00:12:01,513 戦争が終わって イタリアに送還されることに 93 00:12:02,431 --> 00:12:07,519 ゴッドファーザー 実は 私の娘と彼は… 94 00:12:08,603 --> 00:12:12,274 送還されなければ 結婚できる 95 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 その通りです 96 00:12:22,492 --> 00:12:25,620 ウエディング・ケーキを 贈ります 97 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 こんなの 98 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 新郎新婦に幸せを… 99 00:12:34,963 --> 00:12:36,631 この仕事は? 100 00:12:36,673 --> 00:12:42,304 家の者は使わん ユダヤ系の議員にまわせ 101 00:12:43,513 --> 00:12:44,723 次は? 102 00:12:51,813 --> 00:12:52,731 マイケル 103 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 ルカ・ブラージが ぜひ面会をと 104 00:13:22,385 --> 00:13:24,679 何の用だ 105 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 今日 招待されたお礼を 言いたいと 106 00:13:30,852 --> 00:13:35,941 ドン 本日お招きに あずかり光栄です 107 00:13:36,399 --> 00:13:41,780 お2人に 男の子が 授かりますように 108 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 マイケル 109 00:13:46,076 --> 00:13:48,453 あのブツブツ言ってる人… 110 00:13:49,412 --> 00:13:51,373 あの人 怖そうね 111 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 怖いよ 112 00:13:54,376 --> 00:13:55,961 誰? 名前は? 113 00:13:56,211 --> 00:14:00,632 ルカ・ブラージ 父の手伝いをしてる 114 00:14:02,551 --> 00:14:04,719 待って こっちに来るわ 115 00:14:09,766 --> 00:14:11,309 元気そうだな 116 00:14:11,768 --> 00:14:14,062 兄貴のトム・ヘイゲンだ 117 00:14:16,606 --> 00:14:18,316 親父さんが待ってるぞ 118 00:14:23,738 --> 00:14:25,991 兄弟で名前が違うの? 119 00:14:26,575 --> 00:14:30,078 子供の頃 ソニーが トムを見つけた 120 00:14:30,453 --> 00:14:34,416 家なし子さ それで父が… 121 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 ずっと兄弟さ 122 00:14:39,296 --> 00:14:40,505 優秀な弁護士だ 123 00:14:42,132 --> 00:14:43,758 シチリア人じゃない 124 00:14:44,593 --> 00:14:46,344 “コンシリアリ”だよ 125 00:14:46,803 --> 00:14:47,596 なに? 126 00:14:47,762 --> 00:14:52,934 つまり アドバイザー ファミリーの相談役だ 127 00:14:54,603 --> 00:14:55,854 うまいか 128 00:15:00,984 --> 00:15:02,527 ドン・コルレオーネ 129 00:15:03,320 --> 00:15:09,618 本日 ウエディングにお招きに あずかり光栄です 130 00:15:14,831 --> 00:15:17,292 お嬢様の晴れの日に 131 00:15:18,168 --> 00:15:23,465 初めに授かる子は 男の子でありますよう 132 00:15:24,507 --> 00:15:27,469 永遠の忠誠を― 133 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 誓います 134 00:15:31,640 --> 00:15:33,391 お嬢様にお祝いを 135 00:15:33,683 --> 00:15:36,561 ありがとう 大切な友だ 136 00:15:37,145 --> 00:15:41,900 では 失礼します おジャマを 137 00:17:49,152 --> 00:17:53,198 コーリ上院議員から 欠席のおわびです 138 00:17:54,324 --> 00:17:58,453 他にも判事から… 贈り物は届いてます 139 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 騒がしいな 140 00:18:11,966 --> 00:18:13,218 ジョニー 141 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 うれしいわ 142 00:18:29,359 --> 00:18:32,904 カリフォルニアから わざわざ来た 言ったろ 143 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 2年ぶりです また何か… 144 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 わしの名づけ子だ 145 00:18:37,534 --> 00:18:39,160 ジョニー 146 00:18:40,662 --> 00:18:41,913 歌を歌って 147 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 ジョニーも知り合いなの? 148 00:19:00,348 --> 00:19:02,100 ああ 紹介するか 149 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 すごいわ 150 00:19:04,394 --> 00:19:06,187 親父が面倒をみた 151 00:19:06,855 --> 00:19:07,772 彼の? 152 00:19:08,523 --> 00:19:09,357 どんな? 153 00:19:11,568 --> 00:19:12,527 聴こう 154 00:19:12,694 --> 00:19:13,778 教えて 155 00:19:48,104 --> 00:19:50,231 マイケル 教えて 156 00:19:54,068 --> 00:19:58,573 彼がかけ出しの頃 つまらない契約を結んでた 157 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 ビッグ・バンドのリーダーと 158 00:20:01,951 --> 00:20:05,496 有名になるにつれ 契約がジャマになった 159 00:20:07,290 --> 00:20:12,670 ジョニーは名づけ子だ 親父はリーダーと会った 160 00:20:13,463 --> 00:20:18,927 1万ドルで話をつけようと したが 相手は拒否した 161 00:20:20,261 --> 00:20:25,516 それで翌日 親父は ルカを連れて出かけた 162 00:20:27,644 --> 00:20:31,189 1時間で 話はついた 163 00:20:32,815 --> 00:20:35,360 たったの1000ドルで 164 00:20:37,278 --> 00:20:38,363 どうやって? 165 00:20:38,988 --> 00:20:40,949 文句を言わせなかった 166 00:20:42,825 --> 00:20:44,035 どういうこと? 167 00:20:44,994 --> 00:20:47,205 ルカが銃をつきつけて― 168 00:20:47,830 --> 00:20:52,710 サインか 頭をフッ飛ばすか 親父が聞いた 169 00:20:58,132 --> 00:20:59,467 本当の話だ 170 00:21:11,187 --> 00:21:13,314 それが僕の家族さ 171 00:22:00,403 --> 00:22:01,612 話を聞こう 172 00:22:02,363 --> 00:22:03,364 トム 173 00:22:04,532 --> 00:22:07,702 ソニーを呼べ わしのオフィスへ 174 00:22:15,418 --> 00:22:16,627 元気かい 175 00:22:17,420 --> 00:22:20,715 兄貴のフレド ケイだ 176 00:22:26,429 --> 00:22:27,638 俺の弟だ 177 00:22:27,764 --> 00:22:29,057 いい調子だな 178 00:22:31,059 --> 00:22:32,310 彼女か 179 00:22:33,895 --> 00:22:38,566 どうすればいいのか 声も衰えてるし 180 00:22:40,068 --> 00:22:45,823 あの役がもらえれば 返り咲けるんだが 181 00:22:46,574 --> 00:22:51,996 あのプロデューサーが 首をタテに振らない 182 00:22:52,080 --> 00:22:52,997 名前は? 183 00:22:53,081 --> 00:22:54,832 ウォルツ 184 00:22:55,291 --> 00:22:59,670 奴がジャマをしてる 絶対やらないと 185 00:23:03,758 --> 00:23:04,675 ソニー 186 00:23:16,437 --> 00:23:17,522 いるかい? 187 00:23:19,273 --> 00:23:20,608 親父さんが呼んでる 188 00:23:22,318 --> 00:23:23,528 すぐ行く 189 00:23:38,501 --> 00:23:42,547 彼がこの本の映画化権を買った 190 00:23:43,506 --> 00:23:49,720 主人公はまるで僕のタイプさ 地でいける 191 00:23:50,972 --> 00:23:53,724 ゴッドファーザー どうしよう? 192 00:23:55,017 --> 00:23:56,727 男だろ! 193 00:23:57,186 --> 00:23:58,396 なんてザマだ 194 00:23:59,355 --> 00:24:03,568 ハリウッドで泣き事を 覚えてきたのか 195 00:24:05,194 --> 00:24:07,738 どうすればいいの? 196 00:24:07,864 --> 00:24:10,491 女じゃあるまいし 197 00:24:15,663 --> 00:24:17,331 家族は円満か? 198 00:24:17,540 --> 00:24:18,666 はい 199 00:24:19,000 --> 00:24:24,255 よし 家庭を大切にしない奴は 男じゃない 200 00:24:31,012 --> 00:24:33,764 ひどい顔だ しっかり食え 201 00:24:34,557 --> 00:24:39,604 よく食って よく休めば ひと月後には役につける 202 00:24:39,854 --> 00:24:42,273 1週間後に撮影が 203 00:24:43,232 --> 00:24:45,526 心配するな 204 00:24:49,197 --> 00:24:51,782 皆と楽しんでこい 205 00:24:56,746 --> 00:24:58,206 任せておけ 206 00:25:24,565 --> 00:25:26,817 新婦の出発は? 207 00:25:27,443 --> 00:25:29,654 ケーキ・カットの後で 208 00:25:29,904 --> 00:25:31,239 新郎ですが 209 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 彼もファミリーに? 210 00:25:33,574 --> 00:25:34,492 だめだ 211 00:25:35,117 --> 00:25:38,162 生活は見てやるが ファミリーには入れん 212 00:25:38,955 --> 00:25:39,830 他には? 213 00:25:40,248 --> 00:25:44,001 ソロッツォから電話が… 来週 話し合いを 214 00:25:44,126 --> 00:25:46,170 お前の カリフォルニア行きが先だ 215 00:25:47,630 --> 00:25:49,006 僕が いつ? 216 00:25:49,632 --> 00:25:50,925 今夜 出ろ 217 00:25:51,133 --> 00:25:56,180 ジョニーの映画出演を まとめてこい 218 00:25:57,598 --> 00:26:00,184 さて パーティーに行くか 219 00:26:03,813 --> 00:26:06,107 写真を撮るわよ 220 00:26:07,984 --> 00:26:08,943 待ってくれ 221 00:26:09,819 --> 00:26:11,529 だめよ 私… 222 00:26:16,617 --> 00:26:18,869 では いきますよ 223 00:27:25,353 --> 00:27:30,024 “ウォルツ・ インターナショナル映画” 224 00:28:11,399 --> 00:28:12,483 何の用だ 225 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 ジョニーの友人から― 226 00:28:16,404 --> 00:28:22,993 ウォルツ氏に頼みがある 叶えば悪いようにはしない 227 00:28:23,077 --> 00:28:24,328 私がウォルツだ 228 00:28:25,454 --> 00:28:28,666 ジョニーを映画に 出してほしい 229 00:28:35,256 --> 00:28:40,261 出したら どんな いいことがあるのかね 230 00:28:40,469 --> 00:28:43,848 組合の問題は 困ったものだ 231 00:28:43,973 --> 00:28:47,852 あんたのスターの 麻薬の噂も聞いてる 232 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 脅しか? 233 00:28:49,937 --> 00:28:52,356 いいか お前! 234 00:28:52,606 --> 00:28:57,194 誰の使いか知らんが ジョニーに役はやらん 235 00:28:57,319 --> 00:29:01,782 イタリア人が 何をほざこうとな 236 00:29:01,949 --> 00:29:03,033 私はドイツ系だ 237 00:29:03,159 --> 00:29:05,703 いいか よく聞け 238 00:29:05,828 --> 00:29:08,038 貴様達こそ 気をつけろ 239 00:29:08,164 --> 00:29:10,207 私は弁護士だ 脅迫じゃない 240 00:29:10,332 --> 00:29:13,544 大物弁護士は 皆 知ってるぞ 241 00:29:13,836 --> 00:29:16,297 私はたった一人に仕えてる 242 00:29:17,465 --> 00:29:19,133 連絡を待ってる 243 00:29:21,177 --> 00:29:23,387 あんたの映画は すばらしい 244 00:29:28,976 --> 00:29:29,894 奴を調べろ 245 00:29:52,875 --> 00:29:54,084 いい庭だ 246 00:29:54,376 --> 00:29:57,588 かつては宮殿の庭を飾ってた 247 00:29:59,048 --> 00:30:00,007 すばらしい 248 00:30:00,216 --> 00:30:02,510 なぜ先に言ってくれない? 249 00:30:02,718 --> 00:30:06,847 私はジョニーが雇った チンピラだと思ってた 250 00:30:07,181 --> 00:30:09,266 ドンの名前は最後に使う 251 00:30:09,391 --> 00:30:10,434 酒は? 252 00:30:11,060 --> 00:30:15,773 いいものをお目にかけよう ため息が出るぞ 253 00:30:19,568 --> 00:30:26,283 こいつは60万ドルだ ロシアの皇帝でも手は出まい 254 00:30:31,705 --> 00:30:33,290 レースには出さん 255 00:30:34,250 --> 00:30:35,960 種馬だ 256 00:30:39,880 --> 00:30:41,215 では食事に 257 00:30:43,050 --> 00:30:45,803 コルレオーネは ジョニーの名づけ親だ 258 00:30:46,428 --> 00:30:50,891 イタリア人には 何にもまさる つながりだ 259 00:30:51,058 --> 00:30:51,892 結構 260 00:30:52,434 --> 00:30:56,897 できるだけのことはしよう だが 役だけはやれん 261 00:30:57,273 --> 00:30:59,817 役をくれと頼んでる 262 00:31:00,776 --> 00:31:05,739 いいかね ジョニーは あの映画には出ない 263 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 確かに適役だ 奴にはチャンスだろう 264 00:31:10,953 --> 00:31:14,081 だが 奴だけは許さん 理由を言おう 265 00:31:16,959 --> 00:31:21,422 ジョニーはこのウォルツの 金の卵をつぶした 266 00:31:21,797 --> 00:31:27,094 5年間 金をかけて 歌に踊りに演技にと― 267 00:31:27,261 --> 00:31:29,513 あらゆる訓練をした 268 00:31:29,638 --> 00:31:34,351 彼女は将来の大スターだった 分かるかね 269 00:31:34,768 --> 00:31:39,356 私は何も金だけが 目的じゃない 270 00:31:39,815 --> 00:31:43,360 彼女は美しく 若くて 無垢だ 271 00:31:43,485 --> 00:31:47,114 生涯に二度と出会わん逸材だ 272 00:31:48,991 --> 00:31:54,371 それをあのジョニーが ニヤケ面で誘いおって 273 00:31:55,331 --> 00:31:56,790 彼女は消えた 274 00:31:58,334 --> 00:32:01,295 残された私はまるでマヌケだ 275 00:32:02,504 --> 00:32:07,217 この私がただバカにされて 黙っておれるか 276 00:32:07,843 --> 00:32:09,887 さあ 帰れ 277 00:32:10,179 --> 00:32:14,475 脅すなら脅せ バンド・リーダーとは違うぞ 278 00:32:17,353 --> 00:32:18,729 あの話は知ってる 279 00:32:19,688 --> 00:32:21,982 結構な食事だった 280 00:32:23,692 --> 00:32:25,903 空港まで車を 281 00:32:26,528 --> 00:32:29,990 悪い知らせは早く報告したい 282 00:34:22,978 --> 00:34:24,354 疲れただろう 283 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 飛行機で寝ました 284 00:34:26,982 --> 00:34:28,776 ソロッツォの資料を 285 00:34:33,489 --> 00:34:38,368 ソロッツォは冷酷で ナイフの使い手です 286 00:34:39,161 --> 00:34:42,790 ただし 仕事以外では 手は出さない 287 00:34:43,665 --> 00:34:45,876 仕事は麻薬です 288 00:34:46,794 --> 00:34:49,630 トルコでケシを栽培し― 289 00:34:50,172 --> 00:34:53,550 シチリアでヘロインに 精製してる 290 00:34:54,343 --> 00:34:59,723 彼が必要なのは現金と 警察から保護すること 291 00:35:00,015 --> 00:35:01,642 金額はまだ… 292 00:35:02,017 --> 00:35:04,812 バックには タッタリア・ファミリーが― 293 00:35:04,978 --> 00:35:06,730 一枚 噛 か んでます 294 00:35:08,524 --> 00:35:09,983 逮捕歴は? 295 00:35:10,317 --> 00:35:12,319 2度 イタリアと ここで 296 00:35:13,195 --> 00:35:15,322 ヤクではトップです 297 00:35:15,989 --> 00:35:17,908 ソニー どうだ? 298 00:35:19,368 --> 00:35:20,911 金になる 299 00:35:23,038 --> 00:35:23,914 トムは? 300 00:35:24,373 --> 00:35:28,585 同感です 麻薬は何よりも金になる 301 00:35:28,710 --> 00:35:33,507 我々が手を出さねば 必ず他のファミリーが… 302 00:35:33,674 --> 00:35:35,259 彼らはその金で― 303 00:35:35,384 --> 00:35:39,513 警察や政治家を買い 我々を狙うでしょう 304 00:35:40,389 --> 00:35:43,100 我々は組合と賭博を 押さえてるが 305 00:35:43,225 --> 00:35:46,603 ヤクこそは 将来を支配する 306 00:35:46,687 --> 00:35:52,276 今 始めなければ いずれ我々の存亡にかかわる 307 00:35:56,530 --> 00:35:59,533 パパの考えは? 308 00:36:04,413 --> 00:36:06,373 ドン・コルレオーネ 309 00:36:08,250 --> 00:36:10,711 あんたは顔がきく 310 00:36:11,712 --> 00:36:13,547 現ナマも動かせる 311 00:36:14,423 --> 00:36:18,302 あんたの息のかかった 政治家どもも欲しい 312 00:36:18,760 --> 00:36:20,220 山ほど要る 313 00:36:21,763 --> 00:36:23,807 わしの取り分は? 314 00:36:24,224 --> 00:36:25,225 30パーセント 315 00:36:25,893 --> 00:36:31,148 最初の年で300~400万ドル すぐにのびる 316 00:36:33,108 --> 00:36:35,485 タッタリア・ファミリーは? 317 00:36:38,572 --> 00:36:39,823 そのことを? 318 00:36:44,077 --> 00:36:46,496 私の取り分で片をつける 319 00:36:47,581 --> 00:36:50,751 すると わしは資金と― 320 00:36:51,960 --> 00:36:55,172 その筋を押さえるだけで 30%か 321 00:36:58,300 --> 00:37:02,262 なぜ わしの所へ こんな甘い話を? 322 00:37:02,429 --> 00:37:06,850 100万の現ナマを動かせる人は そうはいない 323 00:37:07,768 --> 00:37:09,353 乾杯を 324 00:37:20,447 --> 00:37:22,699 わしが君に会ったのは― 325 00:37:23,492 --> 00:37:27,371 真面目な男だと聞いたからだ 326 00:37:32,793 --> 00:37:35,879 話は お断りする 327 00:37:37,172 --> 00:37:38,882 なぜか言おう 328 00:37:40,133 --> 00:37:42,970 わしは政治家の友達が多い 329 00:37:44,179 --> 00:37:50,060 だが わしが麻薬に手を 出したと知ったら皆離れていく 330 00:37:50,686 --> 00:37:53,563 麻薬はうす汚い 331 00:37:54,481 --> 00:37:58,485 他人が何をしようと 文句は言わん 332 00:37:59,486 --> 00:38:01,738 だが 君の仕事は― 333 00:38:03,156 --> 00:38:04,491 危険だ 334 00:38:04,700 --> 00:38:08,745 金の保証ならタッタリアに 335 00:38:09,329 --> 00:38:12,416 タッタリアが保証を? 336 00:38:20,173 --> 00:38:26,179 わしは子供達に甘すぎてな すぐに余計な口をはさむ 337 00:38:26,888 --> 00:38:30,767 ともかく この話は断る 338 00:38:31,184 --> 00:38:37,024 せいぜい しっかりやってくれ きっとうまくいく 339 00:38:37,357 --> 00:38:40,610 お互い 対立だけは避けてな 340 00:39:02,924 --> 00:39:04,051 ソニー 341 00:39:04,926 --> 00:39:05,802 来い 342 00:39:09,056 --> 00:39:10,307 どういう気だ 343 00:39:11,058 --> 00:39:15,395 女と遊びすぎて頭がたるんだか 344 00:39:15,771 --> 00:39:18,899 人前で 二度と 勝手なことを言うな 345 00:39:21,234 --> 00:39:22,069 行け 346 00:39:26,448 --> 00:39:27,574 トム 347 00:39:28,241 --> 00:39:29,076 何だ これは? 348 00:39:29,242 --> 00:39:32,079 ジョニーから例の映画の礼に 349 00:39:34,456 --> 00:39:35,916 片づけとけ 350 00:39:41,463 --> 00:39:43,340 ルカを呼べ 351 00:39:49,805 --> 00:39:52,682 ソロッツォは油断できん 352 00:39:53,308 --> 00:39:56,520 何を狙ってるのか 調べてほしい 353 00:39:57,312 --> 00:40:00,524 タッタリアに会うんだ 354 00:40:01,108 --> 00:40:05,695 我々と うまくいってないと 言えば― 355 00:40:06,613 --> 00:40:08,615 相手も油断する 356 00:40:26,341 --> 00:40:29,803 お母さんとソニーと― 357 00:40:29,970 --> 00:40:34,057 フレドにネクタイ トムにはペンよ 358 00:40:34,850 --> 00:40:36,476 君のプレゼントは? 359 00:40:36,810 --> 00:40:38,228 あなたでいいわ 360 00:41:09,843 --> 00:41:13,680 フレド ポーリに車の用意を 361 00:41:13,722 --> 00:41:18,268 いいよ 僕がとってくる ポーリは病気だ 362 00:41:21,062 --> 00:41:23,440 病気には勝てないよ 363 00:41:27,736 --> 00:41:29,613 よいクリスマスを 364 00:42:12,572 --> 00:42:15,992 ルカか 俺がタッタリアだ 365 00:42:16,243 --> 00:42:17,410 知ってます 366 00:42:17,744 --> 00:42:20,247 スコッチは? 年代ものだ 367 00:42:20,789 --> 00:42:22,165 結構です 368 00:42:26,920 --> 00:42:28,255 俺を知ってるか 369 00:42:28,463 --> 00:42:29,673 知ってる 370 00:42:29,798 --> 00:42:33,343 タッタリアに話があると? 371 00:42:34,970 --> 00:42:39,432 手を組めるかもしれん 372 00:42:41,268 --> 00:42:43,603 腕の立つ奴が必要だ 373 00:42:44,145 --> 00:42:45,772 コルレオーネと― 374 00:42:46,314 --> 00:42:49,192 うまくいってないそうだな 375 00:42:49,943 --> 00:42:53,280 仲間に入るか 376 00:42:53,947 --> 00:42:55,282 分け前は? 377 00:42:56,449 --> 00:43:00,036 まず5万ドルだ 378 00:43:03,623 --> 00:43:04,791 悪くない 379 00:43:05,959 --> 00:43:09,212 決まりだ 380 00:43:25,186 --> 00:43:26,313 どうも 381 00:44:07,020 --> 00:44:09,939 トム メリー・クリスマス! 382 00:44:10,732 --> 00:44:13,777 いい所で会えた 話がある 383 00:44:13,902 --> 00:44:15,195 今はだめだ 384 00:44:15,737 --> 00:44:18,865 手間はとらさん 乗れよ 385 00:44:20,742 --> 00:44:24,120 心配するな 殺す気なら もうやってる 386 00:44:25,372 --> 00:44:26,289 さあ 387 00:44:37,759 --> 00:44:40,470 待ってろ 果物を買ってくる 388 00:44:47,894 --> 00:44:50,980 メリー・クリスマス 果物を 389 00:46:10,852 --> 00:46:11,895 パパ! 390 00:46:18,693 --> 00:46:22,572 今の映画みたいに 私が尼さんだったら? 391 00:46:25,825 --> 00:46:26,659 嫌だ 392 00:46:26,993 --> 00:46:29,496 私がイングリッド・ バーグマンなら? 393 00:46:30,038 --> 00:46:31,331 考えてもいい 394 00:46:33,875 --> 00:46:34,918 マイケル… 395 00:46:36,002 --> 00:46:38,254 やっぱり今の君がいいよ 396 00:46:39,672 --> 00:46:40,590 何だ? 397 00:46:48,556 --> 00:46:50,517 “コルレオーネ 暗殺か” 398 00:46:51,392 --> 00:46:53,603 “暗黒街のボスを銃撃” 399 00:46:57,065 --> 00:46:59,025 死んだとは書いてない 400 00:47:21,923 --> 00:47:23,383 ソニー マイケルだ 401 00:47:23,716 --> 00:47:25,051 どこにいる 402 00:47:25,093 --> 00:47:26,219 パパは? 403 00:47:27,053 --> 00:47:29,973 まだ はっきりはしないが 404 00:47:31,099 --> 00:47:32,809 重傷は間違いない 405 00:47:34,227 --> 00:47:35,144 街か? 406 00:47:35,603 --> 00:47:36,646 そうだよ 407 00:47:37,397 --> 00:47:39,148 捜してたんだ 408 00:47:39,774 --> 00:47:41,818 トムに電話したよ 409 00:47:42,610 --> 00:47:45,905 すぐに帰ってこい ママのそばに 410 00:48:10,138 --> 00:48:11,264 さがってろ 411 00:48:12,307 --> 00:48:13,016 誰だ 412 00:48:13,141 --> 00:48:14,684 クレメンザです 413 00:48:17,478 --> 00:48:19,272 親父さんの安否だが 414 00:48:20,648 --> 00:48:22,609 噂では 死んだと 415 00:48:25,111 --> 00:48:26,863 落ちついて 416 00:48:27,447 --> 00:48:28,364 ポーリは? 417 00:48:28,489 --> 00:48:30,617 病気でついてなかった 418 00:48:30,783 --> 00:48:31,951 奴が病気だと? 419 00:48:32,118 --> 00:48:35,705 フレドに 代わりをつけるかと 言ったが いらないと 420 00:48:35,830 --> 00:48:39,042 すぐに奴を連れてこい 親父の家へ 421 00:48:39,167 --> 00:48:41,878 熱でうなされてても 構やしねえ 422 00:48:42,003 --> 00:48:43,296 ここへも誰かを? 423 00:48:43,338 --> 00:48:45,048 いや ここはいい 424 00:48:52,847 --> 00:48:56,643 心配するな ここへも人を呼んどく 425 00:49:02,023 --> 00:49:03,399 ソニーか 426 00:49:04,525 --> 00:49:05,902 トムをあずかってる 427 00:49:06,527 --> 00:49:09,322 3時間したら放してやる 428 00:49:10,198 --> 00:49:13,242 行動はトムが 帰ってからにしろ 429 00:49:13,701 --> 00:49:17,914 死んだ者は帰らねえ 短気を起こすな 430 00:49:18,331 --> 00:49:19,582 分かった 431 00:49:34,389 --> 00:49:35,932 お前のボスは死んだ 432 00:49:39,227 --> 00:49:43,106 お前は話が分かる 脅しやしねえ 433 00:49:44,732 --> 00:49:48,861 ひと肌 脱いでもらいたい 434 00:49:52,699 --> 00:49:56,285 ボスをやったのは 確かに俺達だ 435 00:49:58,746 --> 00:49:59,622 飲めよ 436 00:50:04,585 --> 00:50:07,630 ソニーと手を打ちたい 437 00:50:12,260 --> 00:50:14,303 ソニーはヤクに乗り気だ 438 00:50:16,431 --> 00:50:17,974 悪い話じゃない 439 00:50:20,435 --> 00:50:22,478 このままじゃ済まない 440 00:50:23,771 --> 00:50:25,648 頭にくるのは当然だ 441 00:50:26,941 --> 00:50:28,818 だから 頼んでる 442 00:50:29,944 --> 00:50:33,156 俺にはタッタリア・ ファミリーがついてる 443 00:50:33,573 --> 00:50:37,827 他の連中も全面戦争は 許しゃしねえ 444 00:50:38,786 --> 00:50:44,167 いいか よく考えろ ドンの時代は終わった 445 00:50:46,961 --> 00:50:49,338 10年前なら俺に 殺 や れたか? 446 00:50:53,801 --> 00:50:57,680 彼は死んだ もう生き返らない 447 00:50:59,599 --> 00:51:01,184 ソニーに話すんだ 448 00:51:01,809 --> 00:51:05,688 仲間のテシオや クレメンザにも 449 00:51:10,318 --> 00:51:11,527 悪い話じゃない 450 00:51:13,821 --> 00:51:18,951 話はする だがルカが黙っちゃいない 451 00:51:25,333 --> 00:51:27,043 ルカは任せてくれ 452 00:51:32,965 --> 00:51:36,969 ソニーが分かればいい それに あとの2人が 453 00:51:40,515 --> 00:51:41,891 やってみよう 454 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 よし 455 00:51:47,146 --> 00:51:48,147 行けよ 456 00:51:54,862 --> 00:51:56,739 暴力は好きじゃない 457 00:51:57,323 --> 00:52:01,410 俺は商売人だ 血は高くつく 458 00:52:23,224 --> 00:52:27,937 まだ生きてる 5発もブチ込んだのに 459 00:52:29,230 --> 00:52:33,693 話がまとまらない時は 覚悟をしとけ 460 00:53:18,738 --> 00:53:22,825 お袋さんが病院へ行ってる 助かりそうだ 461 00:53:25,244 --> 00:53:26,829 どう思う? 462 00:53:27,580 --> 00:53:31,751 ハデには構えない方が ドンだって… 463 00:53:31,918 --> 00:53:33,169 皆 殺すつもりかい? 464 00:53:33,252 --> 00:53:34,754 お前は口を出すな 465 00:53:34,921 --> 00:53:37,924 ソロッツォを始末すれば あとはいい 466 00:53:38,132 --> 00:53:40,760 ルカがどう出るかだ 467 00:53:42,470 --> 00:53:46,182 奴が寝返ったら 厄介なことになる 468 00:53:46,307 --> 00:53:48,017 誰か彼と連絡は? 469 00:53:48,142 --> 00:53:50,186 とれない 女とでも… 470 00:53:50,311 --> 00:53:51,354 ルカに電話を 471 00:53:51,479 --> 00:53:54,106 彼は女とは泊まらない 472 00:53:56,275 --> 00:53:59,195 トム 相談役だろ 473 00:53:59,612 --> 00:54:02,448 もし親父が死んだらどうなる? 474 00:54:02,490 --> 00:54:03,866 死んだら― 475 00:54:05,826 --> 00:54:08,621 我々の力は半分になる 476 00:54:08,955 --> 00:54:10,790 戦争を避けるために― 477 00:54:10,957 --> 00:54:14,043 他のファミリーは ソロッツォにつくかも 478 00:54:14,627 --> 00:54:18,297 もうすぐ新年だ 皆 血は流したくない 479 00:54:19,006 --> 00:54:20,633 親父さんが死んだら… 480 00:54:23,344 --> 00:54:24,553 手を打つしかない 481 00:54:25,012 --> 00:54:27,723 本当の親父じゃないからな 482 00:54:27,848 --> 00:54:30,059 気持ちは同じだ 483 00:54:34,522 --> 00:54:35,398 何だ? 484 00:54:37,149 --> 00:54:39,151 ポーリ 何の用だ 485 00:54:39,485 --> 00:54:42,071 門の所に荷物が届いてます 486 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 テシオ 見てこい 487 00:54:48,494 --> 00:54:49,245 何か用は? 488 00:54:49,370 --> 00:54:50,663 ああ 病気は? 489 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 なんとか 490 00:54:52,665 --> 00:54:54,750 冷蔵庫に食い物があるぞ 491 00:54:55,501 --> 00:54:58,587 酒は? いいブランデーがある 492 00:54:58,713 --> 00:54:59,672 一杯もらうよ 493 00:55:02,675 --> 00:55:04,844 あの野郎を始末しろ 494 00:55:05,052 --> 00:55:07,263 親父を売りやがった 495 00:55:07,722 --> 00:55:10,933 二度とツラを見たくない いいな 496 00:55:11,058 --> 00:55:11,851 分かった 497 00:55:12,518 --> 00:55:13,519 マイケル 明日― 498 00:55:13,686 --> 00:55:16,355 誰か連れてルカのアパートへ 499 00:55:16,856 --> 00:55:20,109 マイケルは巻き込まない方が 500 00:55:23,070 --> 00:55:26,449 よし 家にいて電話番だ 501 00:55:27,700 --> 00:55:29,201 もう一度 電話を 502 00:55:38,544 --> 00:55:39,462 何だ? 503 00:55:39,587 --> 00:55:43,799 シチリアの挨拶です ルカは海の底だ 504 00:55:57,938 --> 00:55:58,814 出かける 505 00:55:58,898 --> 00:56:00,149 何時に帰るの? 506 00:56:00,274 --> 00:56:01,567 遅くなる 507 00:56:04,403 --> 00:56:06,072 ケーキを忘れないで 508 00:56:10,284 --> 00:56:14,413 ロコ バック・ミラーが 見えない 509 00:56:16,248 --> 00:56:17,750 ソニーはやる気だ 510 00:56:17,958 --> 00:56:21,921 ウェスト・サイドに まず場所を構えてな 511 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 西43番街の309へやってくれ 512 00:56:25,800 --> 00:56:28,010 どこか いい場所知ってるか? 513 00:56:28,135 --> 00:56:29,261 考えてみる 514 00:56:29,428 --> 00:56:32,932 走りながら考えろ 今月中には決めたい 515 00:56:33,265 --> 00:56:34,850 バックは子供に気をつけろ 516 00:56:45,820 --> 00:56:51,700 後で39丁目へ 皆の寝具をそろえてくれ 517 00:56:51,826 --> 00:56:53,202 任せてくれ 518 00:56:53,327 --> 00:56:57,706 きれいなやつだ 泊まりが 長くなるかもしれん 519 00:56:57,832 --> 00:56:59,875 虫は皆殺ししてあるよ 520 00:56:59,959 --> 00:57:03,546 皆殺しとは恐れいったな 521 00:57:03,838 --> 00:57:05,297 お前も気をつけろよ 522 00:57:06,006 --> 00:57:06,882 ポーリ 523 00:57:12,680 --> 00:57:14,557 止めろ 小便だ 524 00:57:57,183 --> 00:58:00,186 銃は置いとけ ケーキを 525 00:58:18,579 --> 00:58:19,622 マイケル 526 00:58:24,084 --> 00:58:25,628 電話だ 527 00:58:31,425 --> 00:58:32,301 誰だい 528 00:58:32,551 --> 00:58:33,469 女だ 529 00:58:38,098 --> 00:58:38,974 ケイか 530 00:58:39,225 --> 00:58:40,476 お父さんは? 531 00:58:40,601 --> 00:58:42,228 大丈夫だ 治るよ 532 00:58:46,232 --> 00:58:47,566 愛してるわ 533 00:58:48,776 --> 00:58:49,818 マイケル 534 00:58:49,944 --> 00:58:50,986 聞いてるよ 535 00:58:51,445 --> 00:58:52,821 愛してると言って 536 00:58:53,113 --> 00:58:54,323 だめだ 537 00:58:54,448 --> 00:58:55,658 嫌なの? 538 00:58:57,451 --> 00:58:58,577 今夜 会おう 539 00:59:00,246 --> 00:59:03,165 好きだと言ってやらねえのか 540 00:59:03,415 --> 00:59:07,836 愛してる 君がいなけりゃ 死んじまう 541 00:59:09,129 --> 00:59:10,839 料理を教えてやる 542 00:59:10,965 --> 00:59:13,509 覚えといて損はしない 543 00:59:14,260 --> 00:59:17,846 まずオイルで ニンニクを炒める 544 00:59:17,972 --> 00:59:22,851 それからトマトにペースト くっつかないようにな 545 00:59:23,477 --> 00:59:27,022 それを煮てソーセージと ミート・ボールを 546 00:59:29,608 --> 00:59:31,026 ワインを少々 547 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 砂糖も 548 00:59:38,659 --> 00:59:39,368 隠し味だ 549 00:59:39,493 --> 00:59:42,538 何をしてる 他に仕事があるだろ 550 00:59:42,830 --> 00:59:43,706 ポーリは? 551 00:59:43,831 --> 00:59:45,291 消えてもらった 552 00:59:47,501 --> 00:59:48,377 どこへ? 553 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 街さ 554 00:59:50,004 --> 00:59:51,213 誰か つけよう 555 00:59:51,338 --> 00:59:53,382 病院へ行くだけだよ 556 00:59:53,674 --> 00:59:56,302 彼は堅気だ ソロッツォも手は出さん 557 00:59:57,177 --> 00:59:58,304 気をつけてな 558 01:00:02,308 --> 01:00:03,642 誰かつけとけ 559 01:00:32,713 --> 01:00:33,922 行くよ 560 01:00:34,840 --> 01:00:35,924 私も一緒に 561 01:00:37,509 --> 01:00:41,597 だめだ 刑事や 新聞記者が来てる 562 01:00:42,181 --> 01:00:43,599 車で待ってるわ 563 01:00:46,685 --> 01:00:48,103 君は関係ない 564 01:00:52,066 --> 01:00:53,442 また会える? 565 01:01:00,574 --> 01:01:04,536 郷里へ帰ってろ 僕から電話する 566 01:01:06,413 --> 01:01:08,290 いつ会えるの 567 01:01:10,376 --> 01:01:11,460 分からない 568 01:03:23,383 --> 01:03:26,929 何してるの 面会禁止ですよ 569 01:03:27,346 --> 01:03:29,515 息子のマイケルだ 570 01:03:31,016 --> 01:03:33,185 誰もいない 見張りは? 571 01:03:33,727 --> 01:03:37,940 出入りが多くて 患者さんに迷惑なので 572 01:03:38,857 --> 01:03:41,443 警察が帰るように 573 01:03:46,573 --> 01:03:50,452 ロング・ビーチ4-5620を頼む 574 01:03:53,247 --> 01:03:55,624 待て ここにいてくれ 575 01:03:59,586 --> 01:04:01,630 マイケルだ 病院だが― 576 01:04:01,922 --> 01:04:03,966 今 来たら誰もいない 577 01:04:04,550 --> 01:04:07,386 一人もだ テシオの手下も 刑事も… 578 01:04:07,719 --> 01:04:08,637 パパ一人だ 579 01:04:08,762 --> 01:04:10,305 すぐに誰かをやる 580 01:04:10,430 --> 01:04:11,223 分かった 581 01:04:12,891 --> 01:04:15,227 あなたもお帰りを 582 01:04:18,438 --> 01:04:21,233 親父を別の部屋に移す 583 01:04:21,275 --> 01:04:24,236 管をはずして 一緒にベッドを 584 01:04:24,444 --> 01:04:25,821 そんなこと 585 01:04:26,071 --> 01:04:29,575 親父を知ってるだろ このままじゃ殺される 586 01:04:30,242 --> 01:04:33,829 分かるな 手伝ってくれ 587 01:05:51,323 --> 01:05:52,240 誰だ? 588 01:05:52,491 --> 01:05:54,826 エンツォ パン焼きです 589 01:05:56,161 --> 01:05:56,912 お忘れで? 590 01:05:58,205 --> 01:06:00,332 すぐに帰れ 危険だ 591 01:06:01,500 --> 01:06:06,004 何か お手伝いを お父さんのために 592 01:06:07,506 --> 01:06:12,177 よし 玄関の前で 待っててくれ 593 01:06:12,386 --> 01:06:13,929 すぐに行く 594 01:06:28,235 --> 01:06:31,947 大丈夫だよ 僕がついてる 595 01:06:33,907 --> 01:06:35,200 心配ないよ 596 01:06:37,536 --> 01:06:38,704 僕がいる 597 01:07:14,573 --> 01:07:15,490 捨てろ 598 01:07:16,116 --> 01:07:19,244 ポケットに手を 銃のあるふりを 599 01:07:20,454 --> 01:07:21,580 心配ない 600 01:07:27,961 --> 01:07:28,587 大丈夫だ 601 01:08:13,507 --> 01:08:14,549 よくやった 602 01:09:03,682 --> 01:09:06,935 チンピラどもは追い払った 何してる? 603 01:09:07,018 --> 01:09:09,271 親父の見張りをどうした? 604 01:09:10,188 --> 01:09:13,525 青二才が 文句あるのか 605 01:09:13,692 --> 01:09:15,360 俺が追っ払ったのさ 606 01:09:15,735 --> 01:09:18,280 貴様もとっとと失せろ 607 01:09:18,738 --> 01:09:21,533 見張りもなしに 行けない 608 01:09:22,409 --> 01:09:23,702 逮捕しろ 609 01:09:24,244 --> 01:09:27,289 何の罪で? 彼は戦争の英雄だし 610 01:09:27,372 --> 01:09:29,374 うるさい 逮捕だ 611 01:09:31,918 --> 01:09:34,880 ソロッツォに いくらもらった? 612 01:09:35,589 --> 01:09:36,631 押さえてろ 613 01:09:37,090 --> 01:09:39,384 しっかりとな 614 01:10:02,073 --> 01:10:03,992 コルレオーネの弁護士だ 615 01:10:04,242 --> 01:10:09,331 彼らを警護につける 銃の携帯許可もある 616 01:10:10,248 --> 01:10:14,002 ジャマをするなら 裁判所まで出頭してもらう 617 01:10:14,920 --> 01:10:16,338 放してやれ 618 01:10:49,454 --> 01:10:50,872 あの連中は? 619 01:10:51,331 --> 01:10:52,624 助っ人だ 620 01:10:53,291 --> 01:10:58,964 病院の件で ソニーが頭にきて タッタリアの二代目を殺した 621 01:11:00,465 --> 01:11:01,967 なんてこった 622 01:11:09,307 --> 01:11:11,059 まるで要塞だな 623 01:11:13,853 --> 01:11:14,980 見てろ 624 01:11:16,356 --> 01:11:22,237 手下どもが街中を張ってる ソロッツォもこれまでだ 625 01:11:24,990 --> 01:11:26,825 マイケル 顔を見せろよ 626 01:11:31,037 --> 01:11:33,748 なかなかいい 男前だぜ 627 01:11:34,207 --> 01:11:39,838 ソロッツォの野郎 話し合いが してえと言ってきやがった 628 01:11:40,046 --> 01:11:41,923 どういう神経だ 629 01:11:42,048 --> 01:11:42,757 何だって? 630 01:11:42,841 --> 01:11:47,512 どうもこうもねえ マイケルを送ってよこせと 631 01:11:47,679 --> 01:11:51,016 絶対に損はさせねえとよ 632 01:11:51,182 --> 01:11:52,600 タッタリアの件は? 633 01:11:52,726 --> 01:11:56,521 奴を 殺 や ったのと 親父と帳消しにするとよ 634 01:11:56,688 --> 01:11:58,273 話を聞こう 635 01:11:59,899 --> 01:12:01,860 もう お断りだ 636 01:12:02,027 --> 01:12:05,530 会うのも 話し合いも ふざけた罠も 637 01:12:05,572 --> 01:12:08,616 欲しいのは奴の命だ だめなら戦争だ 638 01:12:08,700 --> 01:12:11,453 他のファミリーも黙ってないぞ 639 01:12:11,578 --> 01:12:14,205 親父さんも悲しむぞ 頭を冷やせ 640 01:12:14,914 --> 01:12:18,710 親父さんのことだって 憎しみからじゃない 641 01:12:19,544 --> 01:12:23,214 計算だけで割り切れるか いいか トム 642 01:12:23,381 --> 01:12:26,968 話はもういい 今は勝つだけだ 643 01:12:33,725 --> 01:12:36,478 マイケルを殴ったデカだが 644 01:12:37,729 --> 01:12:40,648 完全にソロッツォに 飼われてる 645 01:12:41,775 --> 01:12:45,820 すごい金で 奴の用心棒を 引き受けてる 646 01:12:46,112 --> 01:12:49,574 警察がついてる限り 奴は安全だ 647 01:12:49,949 --> 01:12:53,578 誰もデカは撃てまい 648 01:12:53,787 --> 01:12:56,998 他の連中も 我々を消しにかかる 649 01:12:57,082 --> 01:12:59,250 勝敗は明らかだ 650 01:12:59,751 --> 01:13:02,921 政治家どもだって逃げていく 651 01:13:04,798 --> 01:13:08,760 分かるだろ よく考えてくれ 652 01:13:12,639 --> 01:13:13,848 分かったよ 653 01:13:19,771 --> 01:13:21,022 分からないよ 654 01:13:21,940 --> 01:13:23,108 そんな暇はない 655 01:13:24,150 --> 01:13:29,364 ソロッツォは必ずパパを殺す それが狙いさ 656 01:13:29,989 --> 01:13:31,449 奴を殺さなきゃ 657 01:13:32,117 --> 01:13:33,201 その通りだ 658 01:13:34,160 --> 01:13:37,872 じゃあ 聞くが あのデカは? 659 01:13:38,832 --> 01:13:41,126 どうカタをつける? 660 01:13:46,297 --> 01:13:48,049 僕を呼んでるんだろ 661 01:13:50,009 --> 01:13:54,556 きっと僕と あのデカと ソロッツォの3人だ 662 01:13:56,349 --> 01:13:57,725 チャンスだ 663 01:14:00,520 --> 01:14:03,565 会合の場所を調べてくれ 664 01:14:06,192 --> 01:14:11,156 人目の多い場所がいい バーとかレストランとか 665 01:14:11,656 --> 01:14:13,658 安全のために 666 01:14:16,536 --> 01:14:21,249 ボディー・チェックはするだろ 銃は持っていけない 667 01:14:25,336 --> 01:14:30,091 だが クレメンザが 事前に銃を隠しておく 668 01:14:35,221 --> 01:14:36,681 僕が2人を殺す 669 01:14:49,569 --> 01:14:52,030 殺すって? 大学出が? 670 01:14:52,363 --> 01:14:54,282 マフィアは嫌いだろ 671 01:14:54,407 --> 01:14:57,869 デカに頬をたたかれて 頭にきたか 672 01:14:58,077 --> 01:15:00,288 戦争ごっこじゃないぞ 673 01:15:00,413 --> 01:15:04,292 目の前で脳ミソを ブッ飛ばすんだ 674 01:15:06,085 --> 01:15:07,629 気持ちは もらっとく 675 01:15:07,879 --> 01:15:11,049 お互い感情に走っちゃ まずいよな 676 01:15:11,424 --> 01:15:13,134 デカを殺して悪いかい 677 01:15:15,220 --> 01:15:18,806 トム あいつは麻薬に かかわってる 678 01:15:18,932 --> 01:15:25,480 悪徳警官だ ヤクの密売で 金を儲けようって奴だ 679 01:15:26,564 --> 01:15:30,568 面白い記事になる 息のかかった記者がいるだろ 680 01:15:32,445 --> 01:15:33,738 飛びついてくるさ 681 01:15:34,614 --> 01:15:36,324 あるいはな 682 01:15:40,078 --> 01:15:43,498 僕は冷静さ 勝ち目はある 683 01:15:46,751 --> 01:15:51,673 この銃は足がつかない 指紋が残らない 684 01:15:51,965 --> 01:15:54,926 引き金と銃床にテープを巻いた 685 01:15:55,093 --> 01:15:56,177 撃ってみな 686 01:16:08,314 --> 01:16:10,024 引き金が重いか? 687 01:16:13,820 --> 01:16:14,862 すごい音だ 688 01:16:14,988 --> 01:16:19,617 わざとだ ヤジ馬が逃げていく 689 01:16:20,952 --> 01:16:22,870 撃った後はどうする? 690 01:16:25,832 --> 01:16:27,542 残りのメシを食う 691 01:16:28,167 --> 01:16:29,794 モタモタしないことだ 692 01:16:29,836 --> 01:16:33,298 自然に手をおろして 銃を落とせ 693 01:16:33,506 --> 01:16:35,216 誰も気づかん 694 01:16:35,675 --> 01:16:40,555 皆 君の顔を見てる すぐに立ち去れ 695 01:16:41,014 --> 01:16:43,725 人の目を見るな 避けてもいかん 696 01:16:44,517 --> 01:16:47,729 皆 青くなって 突っ立ってるだけだ 697 01:16:50,148 --> 01:16:54,235 仕事が終わったら 休暇に出ればいい 698 01:16:54,360 --> 01:16:55,737 あとは任しとけ 699 01:16:57,155 --> 01:16:58,573 騒ぎになるかな? 700 01:16:59,032 --> 01:17:00,241 かなりな 701 01:17:00,992 --> 01:17:03,494 他のファミリーも敵にまわす 702 01:17:04,203 --> 01:17:08,249 でも いいさ どうせ 5年ごとにはそうなる 703 01:17:08,541 --> 01:17:11,586 大掃除と思え 10年何もなかった 704 01:17:12,712 --> 01:17:16,591 頭でたたくことだ 早くつぶした方がいい 705 01:17:16,716 --> 01:17:20,261 ほっておけば 必ず のさばってくる 706 01:17:21,512 --> 01:17:27,268 マイケル あんたは皆の誇りだ 親父さんにとってもな 707 01:18:05,932 --> 01:18:09,060 だめだ まるで分からない 708 01:18:10,269 --> 01:18:13,147 奴の手下すら 会合の場所を知らない 709 01:18:14,607 --> 01:18:15,983 残り時間は? 710 01:18:17,610 --> 01:18:21,823 1時間半後にデンプシーの店に 迎えが来る 711 01:18:23,741 --> 01:18:26,077 あとをつけよう 712 01:18:26,577 --> 01:18:28,663 まかれたら終わりだ 713 01:18:29,956 --> 01:18:31,082 人質は来たか? 714 01:18:31,791 --> 01:18:35,670 うちで若い者とカードをしてる 楽しんでるさ 715 01:18:36,629 --> 01:18:39,424 危険すぎる 見合わせた方が… 716 01:18:39,590 --> 01:18:43,094 何かあれば人質も 無事じゃ済まん 717 01:18:43,302 --> 01:18:45,596 車ごと吹き飛ばそう 718 01:18:45,763 --> 01:18:47,181 それも考えてる 719 01:18:47,306 --> 01:18:49,434 奴ら 乗ってないかも 720 01:18:50,768 --> 01:18:51,686 俺が出る 721 01:19:17,503 --> 01:19:19,297 “ルイズ”のレストランだ 722 01:19:19,839 --> 01:19:20,965 信用できるか? 723 01:19:21,007 --> 01:19:22,633 あのデカの部下だ 724 01:19:23,342 --> 01:19:27,972 連中は緊急に備えて 出先を置いていくのさ 725 01:19:29,015 --> 01:19:30,141 場所 分かるか? 726 01:19:30,308 --> 01:19:31,893 俺が知ってる 727 01:19:32,643 --> 01:19:38,816 おあつらえ向きだ 小さくて家族的で目立たない 728 01:19:38,983 --> 01:19:41,903 それに トイレが旧式だ 729 01:19:42,028 --> 01:19:45,239 水槽が上にあって 鎖のさがってるやつ 730 01:19:46,866 --> 01:19:49,243 裏に銃が隠せる 731 01:19:50,036 --> 01:19:51,746 よし マイケル 732 01:19:52,830 --> 01:19:57,919 レストランでは食ったり 話をして 相手を油断させろ 733 01:19:58,336 --> 01:19:59,837 そしてトイレに立つ 734 01:20:00,713 --> 01:20:03,424 ちゃんと断った方がいい 735 01:20:03,674 --> 01:20:05,092 戻ってきたらブッ放す 736 01:20:05,384 --> 01:20:08,179 うむを言わさず 頭に2発ずつ 737 01:20:08,554 --> 01:20:12,433 いいか 銃はうまく隠せよ 738 01:20:12,558 --> 01:20:15,353 手ぶらで出てきたら終わりだ 739 01:20:15,895 --> 01:20:17,104 任してくれ 740 01:20:17,230 --> 01:20:20,691 車の送り迎えはお前がやれ 741 01:20:21,734 --> 01:20:22,944 行動開始だ 742 01:20:28,908 --> 01:20:32,036 銃を捨てるのは聞いてるな 743 01:20:32,203 --> 01:20:33,704 耳にタコができた 744 01:20:38,876 --> 01:20:42,964 頭に2発カマしたら すぐにずらかるんだ 745 01:20:49,554 --> 01:20:51,889 ほとぼりが冷めるのは? 746 01:20:53,933 --> 01:20:55,643 1年はかかる 747 01:20:56,227 --> 01:21:00,648 ママには俺から うまく言っておく 748 01:21:02,441 --> 01:21:05,903 彼女にも時機をみて 話しておくよ 749 01:21:12,243 --> 01:21:13,411 しっかりな 750 01:21:26,757 --> 01:21:30,011 “デンプシーの店” 751 01:21:51,115 --> 01:21:54,785 よく来たな お互い 腹を割って話そう 752 01:21:56,162 --> 01:21:58,956 まさか こんなことになるとはな 753 01:21:59,790 --> 01:22:01,042 頭がいたいぜ 754 01:22:01,167 --> 01:22:05,379 今夜でカタをつける 親父を悩ませたくない 755 01:22:05,671 --> 01:22:08,716 心配するな 二度と手は出さん 756 01:22:10,009 --> 01:22:12,470 お互い話がつけばな 757 01:22:13,346 --> 01:22:19,060 ソニーみたいに熱くなるなよ あれじゃ話もできん 758 01:22:19,185 --> 01:22:20,728 あれもいい奴だ 759 01:22:25,316 --> 01:22:27,401 こないだは悪かったな 760 01:22:28,986 --> 01:22:31,238 すまんが体を調べる 761 01:22:31,489 --> 01:22:33,240 こっちを向け 762 01:22:37,703 --> 01:22:40,498 俺も年をとりすぎた 763 01:22:41,666 --> 01:22:42,917 短気になってな 764 01:22:44,001 --> 01:22:45,753 ガマンができない 765 01:22:46,671 --> 01:22:47,755 分かるか 766 01:22:50,341 --> 01:22:51,175 銃はない 767 01:23:15,074 --> 01:23:17,118 “ニュージャージー” 768 01:23:18,202 --> 01:23:19,120 どこへ? 769 01:23:22,915 --> 01:23:23,541 さあな 770 01:23:49,942 --> 01:23:50,818 うまいぞ 771 01:24:04,999 --> 01:24:07,835 “レストラン ルイズ” 772 01:24:28,939 --> 01:24:31,025 ここのイタリア料理は? 773 01:24:31,150 --> 01:24:34,195 最高だ とくに子牛の肉は 774 01:24:34,320 --> 01:24:35,029 もらおう 775 01:25:11,649 --> 01:25:13,317 イタリア語で話すぞ 776 01:26:34,565 --> 01:26:35,649 ともかく― 777 01:26:37,276 --> 01:26:38,903 一番大切なのは 778 01:26:42,072 --> 01:26:46,076 二度と親父に手を 出さないという保証だ 779 01:26:46,285 --> 01:26:48,579 俺が保証を? 780 01:26:49,580 --> 01:26:56,003 俺こそ追われる身だ あまり買いかぶらんでくれ 781 01:26:58,255 --> 01:27:00,257 休戦協定を結びたい 782 01:27:07,097 --> 01:27:08,098 トイレに行く 783 01:27:09,934 --> 01:27:10,601 いいか? 784 01:27:12,144 --> 01:27:13,604 仕方あるまい 785 01:27:20,277 --> 01:27:21,528 銃は持ってない 786 01:27:22,279 --> 01:27:23,530 すぐ戻れ 787 01:27:27,618 --> 01:27:29,119 心配するな 788 01:30:00,437 --> 01:30:01,480 “警官殺し追及” 789 01:30:01,647 --> 01:30:04,024 “組織犯罪に厳しい処置” 790 01:30:12,282 --> 01:30:14,535 “警部 麻薬組織と関係” 791 01:30:34,263 --> 01:30:37,141 “バルジーニ 地下抗争で訊問” 792 01:31:07,379 --> 01:31:09,590 “抗争 3ヵ月に及ぶ” 793 01:31:11,425 --> 01:31:15,345 “暗黒街の大物 コルレオーネ退院” 794 01:32:39,304 --> 01:32:40,847 おかえり 795 01:32:43,809 --> 01:32:45,852 この子 興奮して 796 01:32:48,313 --> 01:32:50,107 よし あいさつだ 797 01:32:51,149 --> 01:32:57,531 おじいちゃん 早くよくなって 一緒に遊んで下さい フランク 798 01:33:00,450 --> 01:33:01,618 ママと行け 799 01:33:02,786 --> 01:33:04,121 下へ行ってろ 800 01:33:11,128 --> 01:33:12,462 カルロ お前もだ 801 01:33:20,178 --> 01:33:22,556 チキン・カチャトーレは? 802 01:33:25,142 --> 01:33:26,310 全部 食べる? 803 01:33:37,154 --> 01:33:38,905 何よ カルロ? 804 01:33:39,031 --> 01:33:40,657 早く用意しろ 805 01:33:56,548 --> 01:33:58,425 あの警部を 殺 や ってから― 806 01:33:59,176 --> 01:34:02,596 我々への取り締まりが 厳しくなってます 807 01:34:04,389 --> 01:34:06,099 他のファミリーとも 808 01:34:07,726 --> 01:34:09,102 ムダな血を流してる 809 01:34:09,519 --> 01:34:12,689 奴らからケンカを売ってくる 810 01:34:13,732 --> 01:34:15,859 だが 新聞を使って― 811 01:34:16,026 --> 01:34:21,615 あの警部と 麻薬密売の関係を 書きたてたので 812 01:34:22,741 --> 01:34:24,618 状況は好転してます 813 01:34:26,078 --> 01:34:26,870 それから― 814 01:34:27,913 --> 01:34:30,874 フレドをラスベガスに 815 01:34:30,916 --> 01:34:34,878 フランセスコが 安全は保証してくれる 816 01:34:35,587 --> 01:34:38,048 カジノの仕事を覚えるよ 817 01:34:46,390 --> 01:34:47,557 マイケルは? 818 01:35:00,445 --> 01:35:02,989 マイケルが 銃でソロッツォを 819 01:35:05,450 --> 01:35:09,162 心配なく 今は安全な所に 820 01:35:30,976 --> 01:35:35,021 タッタリアのクソじじいは どこに隠れてる 821 01:35:36,982 --> 01:35:41,528 今タッタリアを追えば また状況が悪くなる 822 01:35:41,653 --> 01:35:43,530 親父さんに話してもらえ 823 01:35:43,655 --> 01:35:46,032 パパはまだムリだ 俺が決める 824 01:35:46,158 --> 01:35:49,703 だが この戦いで 金が出るばかりだ 825 01:35:49,828 --> 01:35:51,204 奴らも同じだ 826 01:35:51,329 --> 01:35:52,622 心配するなよ 827 01:35:52,789 --> 01:35:53,623 破産だ 828 01:35:53,790 --> 01:35:56,626 だから あのじじいを バラしちまえばいいんだ 829 01:35:56,793 --> 01:35:58,795 名前だけは売れるかもな 830 01:35:58,962 --> 01:36:00,547 命令は俺が出す 831 01:36:00,672 --> 01:36:04,134 参謀がシチリア人なら 違ってた 832 01:36:04,968 --> 01:36:06,553 お前は何だ 833 01:36:10,640 --> 01:36:12,225 悪かった 834 01:36:14,311 --> 01:36:16,646 メシを食いに行こう 835 01:36:18,023 --> 01:36:20,400 ハーレムの黒人連中だが― 836 01:36:21,026 --> 01:36:25,655 俺達のお陰で 最近は羽振りがいい 837 01:36:26,823 --> 01:36:29,159 こうなると思ってた 838 01:36:30,035 --> 01:36:33,497 パパは子供の前で 仕事の話はしないわ 839 01:36:33,830 --> 01:36:34,748 女は黙ってろ 840 01:36:34,873 --> 01:36:37,417 妹にそんな口をきくな 841 01:36:38,543 --> 01:36:39,669 やめなさい 842 01:36:41,671 --> 01:36:45,759 ソニー 後で話が 俺にもファミリーの仕事を 843 01:36:45,842 --> 01:36:47,594 仕事の話はやめろ 844 01:37:35,767 --> 01:37:37,310 ドン・トマシーノ 845 01:37:44,234 --> 01:37:46,069 なぜ こんな遠くまで? 846 01:37:46,903 --> 01:37:49,155 何かあったら 私が困る 847 01:37:49,281 --> 01:37:50,657 彼らがついてる 848 01:37:51,575 --> 01:37:53,577 だが 危険だ 849 01:37:54,244 --> 01:37:57,247 ソニーから連絡が入ったよ 850 01:37:57,581 --> 01:37:59,749 敵がここを見つけた 851 01:38:00,458 --> 01:38:03,587 いつ帰れるか言ってたかい? 852 01:38:03,962 --> 01:38:05,505 まだだ 853 01:38:05,630 --> 01:38:08,091 しばらくのガマンだよ 854 01:38:11,469 --> 01:38:13,013 これから どこへ? 855 01:38:14,139 --> 01:38:15,015 コルレオーネ村だ 856 01:38:15,640 --> 01:38:17,767 じゃあ この車で 857 01:38:20,103 --> 01:38:21,688 歩くよ 858 01:38:24,482 --> 01:38:25,525 気をつけてな 859 01:38:45,670 --> 01:38:47,881 コルレオーネの村だ 860 01:38:59,851 --> 01:39:01,227 村人は? 861 01:39:01,686 --> 01:39:03,813 抗争で皆 死にました 862 01:39:06,816 --> 01:39:08,318 ここに死者の名が 863 01:39:29,005 --> 01:39:32,926 アメリカへ連れてってくれよ 864 01:39:33,510 --> 01:39:36,846 アメリカへ頼むよ GI 865 01:39:56,741 --> 01:39:58,702 すげえ美人だ 866 01:40:07,919 --> 01:40:10,130 稲妻に打たれたかな 867 01:40:16,928 --> 01:40:20,390 シチリアの女は 銃より危険ですよ 868 01:40:43,788 --> 01:40:45,331 狩りはどうです? 869 01:40:45,915 --> 01:40:48,334 この辺りの女だが 870 01:40:48,585 --> 01:40:51,171 すげえ美人を見た 871 01:40:51,421 --> 01:40:55,008 友達がイカれちまったんだ 872 01:40:58,136 --> 01:41:01,848 悪魔だってシビれるよ 873 01:41:08,813 --> 01:41:11,024 いい女だったよな 874 01:41:15,487 --> 01:41:17,530 あの髪に 色っぽい口… 875 01:41:19,657 --> 01:41:23,119 この辺りの娘は きれいだが 堅いよ 876 01:41:23,328 --> 01:41:25,872 紫色の服を着てた 877 01:41:25,997 --> 01:41:28,208 リボンも紫だった 878 01:41:29,000 --> 01:41:32,962 ギリシャっぽい感じだったな 879 01:41:35,006 --> 01:41:36,382 知ってるかい? 880 01:41:41,012 --> 01:41:44,140 ここには そんな娘はおらん 881 01:41:46,518 --> 01:41:47,894 なるほどな 882 01:41:52,023 --> 01:41:52,816 どうした? 883 01:41:55,985 --> 01:41:57,070 行こう 884 01:41:58,863 --> 01:41:59,989 あの男の娘だ 885 01:42:00,365 --> 01:42:01,241 呼んでくれ 886 01:42:04,869 --> 01:42:05,745 早く 887 01:42:26,558 --> 01:42:29,018 ファブリツィオ 通訳を 888 01:42:32,897 --> 01:42:34,774 失礼は謝る 889 01:42:35,817 --> 01:42:37,861 この国をよく知らないので 890 01:42:39,195 --> 01:42:41,698 侮辱する気はなかった 891 01:42:47,871 --> 01:42:50,206 私はアメリカ人で ここに隠れてる 892 01:42:52,083 --> 01:42:53,960 名はマイケル・コルレオーネ 893 01:42:56,546 --> 01:42:58,715 俺を売れば いい金になる 894 01:43:02,719 --> 01:43:04,637 娘は父親を失うがな 895 01:43:07,390 --> 01:43:08,808 彼女と結婚したい 896 01:43:17,942 --> 01:43:19,068 娘さんに会いたい 897 01:43:20,778 --> 01:43:21,905 許しを… 898 01:43:22,780 --> 01:43:24,657 勝手なことはしない 899 01:43:26,075 --> 01:43:27,577 ご家族と一緒に 900 01:43:34,083 --> 01:43:36,252 日曜日に家へ 901 01:43:44,135 --> 01:43:46,095 彼女の名前は? 902 01:43:46,596 --> 01:43:47,847 アポロニアだよ 903 01:43:49,098 --> 01:43:50,016 いい名だ 904 01:44:42,527 --> 01:44:45,071 娘のアポロニアだ 905 01:44:45,154 --> 01:44:48,574 こちらはマイケル 906 01:46:40,269 --> 01:46:41,854 また来るよ 907 01:46:48,152 --> 01:46:49,529 待たせたな 908 01:46:53,950 --> 01:46:56,035 妹の所へ寄っていく 909 01:47:14,512 --> 01:47:15,638 どうした? 910 01:47:18,683 --> 01:47:19,392 何があった? 911 01:47:22,353 --> 01:47:23,396 私が悪いの 912 01:47:24,021 --> 01:47:26,983 ソニー 私がいけなかったの 913 01:47:27,150 --> 01:47:29,735 私が先に手を出したのよ 914 01:47:35,992 --> 01:47:39,745 分かった すぐに医者を 呼んでやる 915 01:47:39,871 --> 01:47:42,498 あの人に手を出さないで 916 01:47:44,500 --> 01:47:48,838 当たり前だ 赤ん坊から 父親を奪いやしない 917 01:47:57,513 --> 01:47:59,265 もう賭けはやめだ 918 01:48:00,892 --> 01:48:02,518 ずい分 負けちまった 919 01:48:09,025 --> 01:48:09,692 カルロ! 920 01:49:08,751 --> 01:49:11,504 今度 妹を殴ったら殺す 921 01:53:06,697 --> 01:53:09,492 突然だな 電話でも… 922 01:53:09,658 --> 01:53:13,412 したわ 電話も手紙も 923 01:53:14,038 --> 01:53:15,915 マイケルはどこ? 924 01:53:16,373 --> 01:53:19,835 誰も知らない だが元気だ 925 01:53:23,047 --> 01:53:24,089 あれは? 926 01:53:24,507 --> 01:53:26,509 事故だ ケガ人はない 927 01:53:27,885 --> 01:53:32,932 トム この手紙を マイケルに渡して 928 01:53:33,516 --> 01:53:38,687 受けとったら 居場所を 知ってると証明することになる 929 01:53:39,230 --> 01:53:41,190 必ず連絡があるさ 930 01:53:41,690 --> 01:53:44,693 分かったわ タクシーを呼ばせて 931 01:54:08,217 --> 01:54:09,468 カルロさんは? 932 01:54:10,094 --> 01:54:11,053 どなた? 933 01:54:11,220 --> 01:54:15,057 カルロの友達よ 今夜は遅くなると伝えて 934 01:54:25,067 --> 01:54:25,901 食事は? 935 01:54:26,068 --> 01:54:27,403 腹へってない 936 01:54:27,611 --> 01:54:29,238 冷めるわ 937 01:54:29,280 --> 01:54:30,489 いらん 938 01:54:31,115 --> 01:54:32,825 あなたが作れと 939 01:54:32,908 --> 01:54:34,660 ガタガタ言うな 940 01:54:34,910 --> 01:54:36,912 何よ! 941 01:54:41,792 --> 01:54:44,503 うるせえ女だ 942 01:54:49,091 --> 01:54:52,511 好きなだけ壊しちまえ 943 01:55:02,479 --> 01:55:06,108 女を連れてきなさいよ 944 01:55:06,609 --> 01:55:07,860 いずれな 945 01:55:14,992 --> 01:55:16,368 片づけろ! 946 01:55:17,494 --> 01:55:20,706 クソッタレが 片づけろ! 947 01:55:38,015 --> 01:55:41,060 よし 殺してみろ 親父みたいに 948 01:55:41,185 --> 01:55:44,396 お前の家は皆 人殺しだ 949 01:55:47,983 --> 01:55:49,068 ふざけるな! 950 01:55:50,861 --> 01:55:52,655 よし 俺が殺してやる 951 01:55:53,155 --> 01:55:54,740 イタリア女め 952 01:55:55,032 --> 01:55:55,991 出てこい! 953 01:56:06,335 --> 01:56:09,421 コニー どうしたの 聞こえないわ 954 01:56:10,506 --> 01:56:12,841 赤ちゃんがうるさいのよ 955 01:56:13,550 --> 01:56:16,512 ソニー 聞いて 何事かしら 956 01:56:24,687 --> 01:56:25,771 そこにいろ 957 01:56:29,066 --> 01:56:31,276 いいから 待ってろ 958 01:56:33,737 --> 01:56:35,447 あの野郎 959 01:56:36,365 --> 01:56:37,700 チクショウ! 960 01:56:43,205 --> 01:56:44,623 門を開けろ 961 01:57:01,932 --> 01:57:03,392 ソニー 待てよ 962 01:57:05,269 --> 01:57:06,645 あとを追え 963 01:57:36,759 --> 01:57:38,927 モタモタしやがって 964 01:59:27,578 --> 01:59:28,787 ひと口 くれ 965 01:59:37,754 --> 01:59:39,798 家内が上で泣いてる 966 01:59:42,426 --> 01:59:44,636 出入りも厳しいな 967 01:59:49,433 --> 01:59:51,310 相談役だろ 968 01:59:52,769 --> 01:59:55,731 わしだけ何も知らんらしい 969 01:59:56,398 --> 01:59:58,233 ママには話してない 970 01:59:59,610 --> 02:00:02,404 今 パパに話そうと思って 971 02:00:06,283 --> 02:00:08,076 酒の力でか 972 02:00:15,292 --> 02:00:16,835 飲み終わった 973 02:00:23,300 --> 02:00:27,512 ソニーが奴らに殺された 974 02:00:44,821 --> 02:00:46,949 犯人は捜すな 975 02:00:51,495 --> 02:00:53,372 復讐はいかん 976 02:00:55,499 --> 02:01:01,296 会合を開く 5大ファミリーを集めて 977 02:01:04,007 --> 02:01:05,717 戦争は終わりだ 978 02:01:27,990 --> 02:01:31,827 ボナセーラに電話を 用がある 979 02:01:45,007 --> 02:01:49,344 ドン・コルレオーネの 代理で電話してる 980 02:01:50,220 --> 02:01:52,347 ドンに借りがあったな 981 02:01:52,723 --> 02:01:56,018 今 返してもらいたい 982 02:01:56,393 --> 02:02:00,439 ドンが1時間で 君の葬儀社へ行く 983 02:02:21,918 --> 02:02:26,631 友よ ひと肌 脱いでくれんか 984 02:02:28,425 --> 02:02:30,135 一体 何を? 985 02:02:38,268 --> 02:02:43,065 君の腕で きれいに してやってくれ 986 02:02:46,943 --> 02:02:49,571 これじゃ 母親が惨めだ 987 02:03:05,962 --> 02:03:08,340 ひどい姿に 988 02:03:36,785 --> 02:03:41,373 英語を教えてる方が安全だ 989 02:03:41,832 --> 02:03:43,208 英語 知ってるわ 990 02:03:56,179 --> 02:03:57,889 やあ トマシーノ 991 02:03:58,682 --> 02:03:59,891 町の様子は? 992 02:04:06,481 --> 02:04:10,068 マイケルが運転を 教えてくれたの 993 02:04:10,360 --> 02:04:12,154 見てて うまいのよ 994 02:04:12,821 --> 02:04:13,989 町は? 995 02:04:15,532 --> 02:04:21,413 若い連中は恩を知らん 996 02:04:23,540 --> 02:04:28,670 状況は悪くなってる 997 02:04:28,837 --> 02:04:32,090 ここも危険になってきた 998 02:04:32,507 --> 02:04:37,012 シラクサの方へ 移った方がいい 999 02:04:37,220 --> 02:04:38,263 すぐにだ 1000 02:04:41,725 --> 02:04:42,767 何があった? 1001 02:04:44,519 --> 02:04:47,272 アメリカから悪い知らせが 1002 02:04:48,356 --> 02:04:52,277 兄さんのソニーが殺された 1003 02:04:59,534 --> 02:05:01,536 早く 教えて 1004 02:05:20,430 --> 02:05:21,473 ファブリツィオ 1005 02:05:22,057 --> 02:05:22,974 車を出してくれ 1006 02:05:23,767 --> 02:05:25,810 運転は自分で? 1007 02:05:26,728 --> 02:05:28,146 奥さんも一緒に? 1008 02:05:28,271 --> 02:05:31,483 様子が分かるまで 実家に帰す 1009 02:05:31,900 --> 02:05:33,568 すぐに車を 1010 02:05:40,116 --> 02:05:42,077 アポロニアは? 1011 02:05:42,702 --> 02:05:45,914 運転して あなたを驚かすと 1012 02:05:48,416 --> 02:05:51,002 いい奥さんになるよ 1013 02:05:52,128 --> 02:05:54,089 俺が荷物を 1014 02:06:06,810 --> 02:06:07,852 どこへ行く? 1015 02:06:09,312 --> 02:06:12,857 そこにいて 動かすわよ 1016 02:06:18,571 --> 02:06:19,698 やめろ! 1017 02:06:43,179 --> 02:06:48,310 ドン・バルジーニ 会議の実現に協力を感謝する 1018 02:06:49,185 --> 02:06:54,149 ニューヨーク等からの 5大ファミリーの諸兄… 1019 02:06:55,692 --> 02:06:59,988 ブロンクスの カーメン・クネオ 1020 02:07:01,197 --> 02:07:05,327 ブルックリンの フィリップ・タッタリア 1021 02:07:07,537 --> 02:07:09,331 スタテン島からは― 1022 02:07:10,707 --> 02:07:13,835 ビクター・ストラキ 1023 02:07:14,044 --> 02:07:19,507 さらに カリフォルニアから 出席された諸兄… 1024 02:07:19,883 --> 02:07:23,511 及び 全国から出席頂き 感謝する 1025 02:07:30,393 --> 02:07:34,939 なぜこんな事態になったか わしには分からん 1026 02:07:37,692 --> 02:07:41,529 実に不幸で 無意味なことだ 1027 02:07:44,199 --> 02:07:47,952 タッタリアも わしも息子を失った 1028 02:07:50,205 --> 02:07:53,208 タッタリアが同意するなら― 1029 02:07:53,708 --> 02:07:57,545 すべてを 以前の状態に 戻したい 1030 02:07:59,089 --> 02:08:02,300 会議を招集した ドン・コルレオーネに― 1031 02:08:02,759 --> 02:08:04,886 感謝をしたい 1032 02:08:05,595 --> 02:08:08,139 彼は言葉を大切にする男だ 1033 02:08:08,264 --> 02:08:12,060 その通り 大切にしすぎる 1034 02:08:12,435 --> 02:08:18,483 判事や政治家どもまで 大切にして独り占めだ 1035 02:08:19,776 --> 02:08:22,821 わしが何を独り占めにした? 1036 02:08:23,613 --> 02:08:25,156 皆 知ってるだろ 1037 02:08:26,950 --> 02:08:30,078 頼みを断ったのは 一度だけだ 1038 02:08:31,079 --> 02:08:32,163 理由がある 1039 02:08:33,790 --> 02:08:38,670 麻薬だからだ あれは我々をも破滅させる 1040 02:08:39,629 --> 02:08:43,842 ギャンブルや 酒や女とは違う 1041 02:08:43,967 --> 02:08:49,848 酒や女は 教会は禁止しても 人々は求めてる 1042 02:08:50,098 --> 02:08:54,686 警察ですら賭博などは 目をつぶるが 1043 02:08:54,811 --> 02:08:58,022 麻薬はそうはいかん 1044 02:08:59,274 --> 02:09:03,862 この考えは 今も変わらん 1045 02:09:04,446 --> 02:09:05,864 時代は変わった 1046 02:09:06,656 --> 02:09:10,618 好きなことができた 昔とは違う 1047 02:09:11,494 --> 02:09:13,788 助け合いが必要だ 1048 02:09:14,456 --> 02:09:18,209 ドン・コルレオーネは 政治家を押さえてる 1049 02:09:18,501 --> 02:09:24,549 我々にも利用させるべきだ うまい水は分かち合わねば 1050 02:09:25,675 --> 02:09:28,720 むろん見合った礼はする 1051 02:09:29,345 --> 02:09:32,056 なにも 共産主義とは言わん 1052 02:09:35,143 --> 02:09:37,395 私もヤクは感心せん 1053 02:09:38,313 --> 02:09:42,734 若い者には ヤクに手を 出さんよう言ってきた 1054 02:09:43,318 --> 02:09:46,154 白い粉は確かに魅力だ 1055 02:09:46,362 --> 02:09:52,744 3000~4000ドルつっこめば 5万ドルにはなる 1056 02:09:53,870 --> 02:09:59,417 誘われれば断れん だが無節操にやっちゃいかん 1057 02:10:00,335 --> 02:10:04,005 まず青少年には 売るべきじゃない 1058 02:10:05,006 --> 02:10:06,591 悪魔の仕業だ 1059 02:10:08,009 --> 02:10:11,679 私の街では 黒人にだけ流すとしよう 1060 02:10:12,055 --> 02:10:14,849 奴らがどうなろうと 構やせんだろ 1061 02:10:21,898 --> 02:10:25,276 皆が納得すれば仕方あるまい 1062 02:10:26,861 --> 02:10:30,782 お互い話し合いで それが一番だと思うなら 1063 02:10:31,199 --> 02:10:33,618 わしも協力は惜しまん 1064 02:10:34,077 --> 02:10:35,286 決定だ 1065 02:10:35,912 --> 02:10:38,206 麻薬は条件つきで認める 1066 02:10:38,414 --> 02:10:42,794 ドン・コルレオーネは 保護を与え 戦争は終わりだ 1067 02:10:43,211 --> 02:10:46,297 コルレオーネの 契約が欲しいな 1068 02:10:46,923 --> 02:10:52,637 時がたって 勢力が伸びても 復讐はせんと 1069 02:10:52,762 --> 02:10:57,725 お互い筋の通った人間だ 弁護士みたいに誓約はいらん 1070 02:10:58,434 --> 02:11:00,144 復讐をして― 1071 02:11:01,229 --> 02:11:03,815 息子が帰ってくるかね 1072 02:11:04,566 --> 02:11:06,067 お互いに 1073 02:11:07,235 --> 02:11:09,571 息子の復讐は忘れよう 1074 02:11:12,782 --> 02:11:14,826 だが 一つ言っとく 1075 02:11:17,412 --> 02:11:24,919 末の息子が国を追われとる ソロッツォの一件でだ 1076 02:11:25,795 --> 02:11:30,508 わしは 息子を安全に 国に戻してやりたい 1077 02:11:30,925 --> 02:11:33,177 あれに罪はない 1078 02:11:35,096 --> 02:11:37,015 わしは迷信深い 1079 02:11:38,266 --> 02:11:43,605 万一 息子が事故にあったり 警官に撃たれたり― 1080 02:11:44,981 --> 02:11:48,026 あるいは首を吊ったり 1081 02:11:48,651 --> 02:11:51,195 雷に打たれても 1082 02:11:52,780 --> 02:11:55,783 わしは ここの誰かを憎む 1083 02:11:57,994 --> 02:11:59,787 その時は許さん 1084 02:12:02,832 --> 02:12:04,876 だが それ以外は― 1085 02:12:08,338 --> 02:12:10,214 皆に誓おう 1086 02:12:12,300 --> 02:12:18,890 今日ここで決めた平和協定を わしは破らん 1087 02:12:45,375 --> 02:12:50,088 タッタリアに 麻薬の仲介に 逮捕歴のある者を使うなと? 1088 02:12:50,880 --> 02:12:52,924 話すだけでいい 1089 02:12:55,176 --> 02:12:58,096 バルジーニは そのくらい分かる 1090 02:12:58,888 --> 02:12:59,847 タッタリアは? 1091 02:13:01,683 --> 02:13:06,771 あれは小物だ ソニーを殺す度胸もない 1092 02:13:10,400 --> 02:13:12,944 今日 分かった 1093 02:13:14,237 --> 02:13:16,030 バルジーニが黒幕だ 1094 02:13:34,549 --> 02:13:36,217 離れちゃだめよ 1095 02:13:53,443 --> 02:13:54,819 いつ帰ったの? 1096 02:13:56,112 --> 02:13:57,321 1年前だ 1097 02:13:59,449 --> 02:14:00,491 ずい分たつな 1098 02:14:04,287 --> 02:14:05,747 久しぶりだ 1099 02:14:17,592 --> 02:14:19,427 今 親父を手伝ってる 1100 02:14:22,638 --> 02:14:25,600 病気なんだ とても悪い 1101 02:14:27,143 --> 02:14:29,020 嫌じゃなかったの? 1102 02:14:29,145 --> 02:14:33,024 お父さんのようには ならないと言ったのに 1103 02:14:34,984 --> 02:14:37,695 親父は権力を持っている 1104 02:14:39,322 --> 02:14:42,950 権力のある者には責任がある 1105 02:14:43,993 --> 02:14:45,703 代議士も大統領も 1106 02:14:46,496 --> 02:14:48,372 おかしいわ 1107 02:14:48,998 --> 02:14:51,709 大統領が人を殺す? 1108 02:14:55,004 --> 02:14:56,631 君は変わらない 1109 02:14:58,174 --> 02:15:02,887 昔のようなやり方は終わりだ 親父も知ってる 1110 02:15:04,138 --> 02:15:08,059 これからは すべて 合法的にやっていく 1111 02:15:10,311 --> 02:15:13,147 本当だ 約束する 1112 02:15:15,817 --> 02:15:18,903 なぜ会いに来たの? 1113 02:15:20,196 --> 02:15:24,909 今頃… 手紙も電話も さんざんしたわ 1114 02:15:25,034 --> 02:15:28,496 君が必要だ 愛してる 1115 02:15:28,704 --> 02:15:29,497 やめて 1116 02:15:29,664 --> 02:15:30,665 いや… 1117 02:15:31,374 --> 02:15:32,917 結婚してくれ 1118 02:15:34,210 --> 02:15:36,087 遅すぎるわ 1119 02:15:36,212 --> 02:15:37,088 ケイ 1120 02:15:38,381 --> 02:15:42,260 何でも言ってくれ 今までの埋め合わせはする 1121 02:15:44,387 --> 02:15:46,264 大切なことだ 1122 02:15:46,556 --> 02:15:48,683 僕達が求めるのは― 1123 02:15:50,017 --> 02:15:53,354 愛し合い 共に生き― 1124 02:15:54,856 --> 02:15:56,023 子供を持つ 1125 02:15:56,399 --> 02:15:57,525 僕達の子を 1126 02:15:59,026 --> 02:16:01,362 ケイ お願いだ 1127 02:16:03,364 --> 02:16:04,448 愛してる 1128 02:16:26,888 --> 02:16:30,391 バルジーニの連中が うちの縄張りに 1129 02:16:30,766 --> 02:16:33,394 そのうち追い出されちまう 1130 02:16:33,561 --> 02:16:34,312 ガマンだ 1131 02:16:34,437 --> 02:16:37,481 好きなように やらせてもらう 1132 02:16:37,732 --> 02:16:38,733 耐えろ 1133 02:16:38,941 --> 02:16:42,820 わが身も大切だ 手下を増やすぞ 1134 02:16:42,945 --> 02:16:43,738 だめだ 1135 02:16:44,614 --> 02:16:46,991 奴に口実を作らせる 1136 02:16:47,116 --> 02:16:48,409 ついていけん 1137 02:16:49,785 --> 02:16:55,833 いずれ我々にも新しい ファミリーをと言いましたね 1138 02:16:56,292 --> 02:16:59,921 考えもしなかったが お許しを 1139 02:17:01,297 --> 02:17:06,844 今はマイケルがボスだ 許可はマイケルが出す 1140 02:17:08,596 --> 02:17:13,434 我々がベガスへ移ったら 君達の独立を許す 1141 02:17:14,101 --> 02:17:15,269 移ってからだ 1142 02:17:15,436 --> 02:17:16,687 いつです? 1143 02:17:18,439 --> 02:17:19,523 6ヵ月後 1144 02:17:19,941 --> 02:17:22,526 ゴッドファーザーが いなくなれば― 1145 02:17:23,277 --> 02:17:26,030 俺達はバルジーニに やられちまう 1146 02:17:26,155 --> 02:17:28,199 とてもガマンできん 1147 02:17:28,324 --> 02:17:31,118 6ヵ月後じゃ すでに奴らの天下だ 1148 02:17:31,827 --> 02:17:33,955 わしの言葉を聞くか 1149 02:17:34,956 --> 02:17:36,207 信頼しとるな? 1150 02:17:36,332 --> 02:17:37,792 どんな時でも 1151 02:17:37,959 --> 02:17:41,295 ならマイケルに協力を いいな 1152 02:17:46,008 --> 02:17:50,638 君達の心配に対する 答えは用意してある 1153 02:17:51,514 --> 02:17:53,057 今はそれしか言えん 1154 02:17:54,642 --> 02:17:59,647 カルロはネバダ育ちだ 移る時は右腕になってくれ 1155 02:18:00,815 --> 02:18:04,986 トムは相談役をやめて ベガスで弁護士を 1156 02:18:05,695 --> 02:18:08,072 信頼してないわけじゃない 1157 02:18:08,322 --> 02:18:11,659 だが 父にまさる 相談役はいまい 1158 02:18:12,493 --> 02:18:13,327 以上だ 1159 02:18:33,014 --> 02:18:33,681 ありがとう 1160 02:18:33,848 --> 02:18:35,433 よかったな 1161 02:18:37,184 --> 02:18:39,687 マイケル なぜ俺をおろす 1162 02:18:41,355 --> 02:18:43,524 トムは戦いに向かない 1163 02:18:45,359 --> 02:18:47,862 これから荒れてくる 1164 02:18:48,696 --> 02:18:49,697 トム 1165 02:18:55,202 --> 02:18:56,871 わしがそう言った 1166 02:18:57,371 --> 02:18:59,957 お前は立派な相談役だ 1167 02:19:00,416 --> 02:19:04,795 むしろ ソニーの方が 器じゃなかった 1168 02:19:06,047 --> 02:19:09,133 マイケルはしっかりしてる 1169 02:19:10,259 --> 02:19:15,389 お前をはずしたのは 理由があってだ 1170 02:19:16,223 --> 02:19:17,391 力になれる 1171 02:19:17,892 --> 02:19:19,143 ムリだ 1172 02:20:08,609 --> 02:20:12,780 いい顔になったな たいしたもんだ 1173 02:20:12,947 --> 02:20:15,783 医者はケイの紹介か 1174 02:20:17,618 --> 02:20:20,955 そこに置いとけ 1175 02:20:21,122 --> 02:20:23,040 さてと こっちだ 1176 02:20:30,339 --> 02:20:32,466 ようこそ ラスベガスへ 1177 02:20:32,633 --> 02:20:35,302 見てくれよ 彼が手配した 1178 02:20:35,970 --> 02:20:37,138 フレドの考えさ 1179 02:20:37,346 --> 02:20:38,305 女はな 1180 02:20:42,476 --> 02:20:43,477 失礼 1181 02:20:44,186 --> 02:20:45,563 皆の相手を 1182 02:20:46,689 --> 02:20:48,315 何でも言ってくれ 1183 02:20:48,858 --> 02:20:50,067 この女どもは? 1184 02:20:51,652 --> 02:20:53,237 直接 聞いてみろよ 1185 02:20:53,529 --> 02:20:54,822 追い出せ 1186 02:20:57,491 --> 02:21:00,494 仕事で来た 女はいらん 1187 02:21:01,370 --> 02:21:03,831 疲れてる バンドも帰せ 1188 02:21:09,879 --> 02:21:12,089 よし 皆 出てけ 1189 02:21:17,178 --> 02:21:18,846 早く 出てけ! 1190 02:21:21,891 --> 02:21:25,269 分からんよ 何が気に入らんか 1191 02:21:27,730 --> 02:21:30,107 きっと疲れてんだろ 1192 02:21:37,364 --> 02:21:38,949 モー・グリーンは? 1193 02:21:40,534 --> 02:21:44,371 パーティーが始まったら 連絡をくれと 1194 02:21:45,039 --> 02:21:46,040 連絡を 1195 02:21:48,209 --> 02:21:49,376 ジョニー 元気か 1196 02:21:49,543 --> 02:21:51,295 マイケル 久しぶり 1197 02:21:51,420 --> 02:21:52,546 活躍だな 1198 02:21:53,589 --> 02:21:54,882 座れよ 話がある 1199 02:21:55,925 --> 02:21:57,301 ドンも喜んでる 1200 02:21:57,426 --> 02:21:59,803 すべてドンのお陰だ 1201 02:22:00,554 --> 02:22:05,142 君も今や大物だ ドンから頼みがある 1202 02:22:05,768 --> 02:22:07,061 話してくれ 1203 02:22:08,938 --> 02:22:14,068 うちのファミリーは ニューヨークを捨て ここへ移る 1204 02:22:15,236 --> 02:22:20,574 モー・グリーンから ホテルとカジノを買い受ける 1205 02:22:21,242 --> 02:22:23,160 本当の話か? 1206 02:22:23,577 --> 02:22:26,330 モーが売るなんて 聞いてないぞ 1207 02:22:26,455 --> 02:22:28,666 文句は言わさん 1208 02:22:30,584 --> 02:22:31,669 ジョニー 1209 02:22:33,087 --> 02:22:37,091 いいカジノには いいショーが必要だ 1210 02:22:37,424 --> 02:22:40,594 君の出演契約が欲しい 1211 02:22:43,973 --> 02:22:48,519 君の映画仲間も呼べるだろ 1212 02:22:49,937 --> 02:22:51,105 頼りにしてる 1213 02:22:54,108 --> 02:22:57,611 ゴッドファーザーのためなら 最善をつくす 1214 02:23:00,823 --> 02:23:04,201 マイケル 皆そろってるな 1215 02:23:04,326 --> 02:23:05,119 トム 1216 02:23:05,661 --> 02:23:06,620 よく来たな 1217 02:23:06,787 --> 02:23:07,538 モー 1218 02:23:07,663 --> 02:23:08,622 気に入ったか? 1219 02:23:08,956 --> 02:23:12,793 食い物も女も一流をそろえた 1220 02:23:13,294 --> 02:23:15,796 チップを カジノで遊んでもらう 1221 02:23:19,633 --> 02:23:21,385 まるごと買う 1222 02:23:24,013 --> 02:23:25,139 買うって? 1223 02:23:25,973 --> 02:23:30,477 カジノにホテル コルレオーネが買い取る 1224 02:23:31,520 --> 02:23:36,817 俺のものを買い取る? 何を寝ボケてる 1225 02:23:37,151 --> 02:23:40,237 君のカジノは赤字だ 我々に任せろ 1226 02:23:40,529 --> 02:23:42,072 赤字だと? 1227 02:23:43,824 --> 02:23:44,908 残念だが 1228 02:23:49,371 --> 02:23:51,749 勝手なことを言いやがって 1229 02:23:51,999 --> 02:23:56,003 困った時にフレドを預けといて 今度は追い出す? 1230 02:23:56,170 --> 02:23:57,087 待てよ 1231 02:23:57,880 --> 02:24:01,175 預かったのは うちが融資したからだ 1232 02:24:01,342 --> 02:24:04,595 モリナリ・ファミリーが 安全は保証したからな 1233 02:24:04,720 --> 02:24:06,680 さあ ビジネスの話をしよう 1234 02:24:06,847 --> 02:24:12,019 結構だ まずお前達は終わりだ もうコルレオーネに力はない 1235 02:24:12,186 --> 02:24:16,357 ドンは病気だし バルジーニに ケツを追われてる 1236 02:24:16,690 --> 02:24:20,110 それが俺のホテルを買うだと 1237 02:24:20,569 --> 02:24:25,032 バルジーニとは付き合いがある ホテルは渡さん 1238 02:24:25,699 --> 02:24:27,618 それで兄貴を殴ったのか 1239 02:24:29,370 --> 02:24:31,205 あれは いいんだ 1240 02:24:31,413 --> 02:24:33,874 モーに悪気はなかった 1241 02:24:34,208 --> 02:24:38,462 たまに頭にくるけど 俺達は仲がいいんだ 1242 02:24:38,587 --> 02:24:42,883 仕事のためだ ハッパを かけることもある 1243 02:24:43,384 --> 02:24:46,136 フレドの目を 覚ましてやることも 1244 02:24:47,429 --> 02:24:48,722 兄貴の目を? 1245 02:24:50,224 --> 02:24:52,559 ウェイトレスと いちゃついてた 1246 02:24:53,060 --> 02:24:55,562 客をほったらかしで 当たり前だろ! 1247 02:25:01,568 --> 02:25:05,072 俺は明日帰る 値段を考えとけ 1248 02:25:07,282 --> 02:25:08,575 なめるなよ 1249 02:25:08,742 --> 02:25:12,579 お前らが鼻タレの頃から 命を張ってるんだ 1250 02:25:12,746 --> 02:25:14,748 待ってくれ 考えがある 1251 02:25:16,250 --> 02:25:19,753 トム ドンの相談役だろ 君から… 1252 02:25:19,920 --> 02:25:25,092 待てよ 今はマイケルが すべてを仕切ってる 1253 02:25:25,300 --> 02:25:28,178 話はマイケルにしろ 1254 02:25:32,474 --> 02:25:33,350 マイケル! 1255 02:25:33,767 --> 02:25:37,354 モー・グリーンに何て口を! 1256 02:25:39,273 --> 02:25:40,190 フレド 1257 02:25:41,608 --> 02:25:43,861 あんたは兄貴だ 1258 02:25:45,946 --> 02:25:49,616 だが ファミリーに盾つく者の 肩は持つな 1259 02:25:51,618 --> 02:25:52,453 決して 1260 02:26:00,502 --> 02:26:03,714 親父に会いに行く 食事はいい 1261 02:26:06,508 --> 02:26:07,718 週末は一緒に 1262 02:26:07,843 --> 02:26:11,138 街へ出て食事にしよう 1263 02:26:18,687 --> 02:26:21,648 マイケル 妹さんが 頼みがあるって 1264 02:26:21,815 --> 02:26:22,399 直接 聞く 1265 02:26:22,524 --> 02:26:23,650 言えないのよ 1266 02:26:23,984 --> 02:26:26,987 赤ちゃんの 名づけ親をあなたに 1267 02:26:27,154 --> 02:26:28,071 分かった 1268 02:26:28,197 --> 02:26:28,906 いいの? 1269 02:26:29,031 --> 02:26:30,824 考えておく 1270 02:26:40,167 --> 02:26:42,503 バルジーニが手を出してくる 1271 02:26:43,170 --> 02:26:46,507 お前の腹心に会談を申し込み 1272 02:26:47,674 --> 02:26:49,510 安全を保証して― 1273 02:26:50,886 --> 02:26:53,680 お前が来たところを殺す 1274 02:26:58,852 --> 02:27:01,355 最近ワインがうまい 1275 02:27:03,190 --> 02:27:04,775 よく飲むな 1276 02:27:05,359 --> 02:27:06,693 いいことだよ 1277 02:27:11,865 --> 02:27:12,866 どうかな 1278 02:27:15,202 --> 02:27:17,037 家庭は幸せか? 1279 02:27:19,206 --> 02:27:20,040 幸せさ 1280 02:27:21,083 --> 02:27:22,376 よかった 1281 02:27:23,877 --> 02:27:28,382 バルジーニのことでは 苦労をかけるな 1282 02:27:28,882 --> 02:27:30,217 とんでもないよ 1283 02:27:30,884 --> 02:27:35,889 クセでな 気を抜くことができん 1284 02:27:37,891 --> 02:27:40,727 男は油断をしてはいかん 1285 02:27:44,565 --> 02:27:45,732 息子は? 1286 02:27:45,899 --> 02:27:46,900 元気だよ 1287 02:27:47,067 --> 02:27:49,319 お前に似てきたな 1288 02:27:52,573 --> 02:27:53,907 僕より頭がいい 1289 02:27:54,908 --> 02:27:56,660 3歳なのに漫画を読んでる 1290 02:27:59,079 --> 02:28:00,581 漫画か 1291 02:28:08,297 --> 02:28:10,591 電話の係をつくれ 1292 02:28:10,799 --> 02:28:14,011 すべての電話を チェックするんだ 1293 02:28:14,136 --> 02:28:15,345 もう やったよ 1294 02:28:15,929 --> 02:28:17,347 心配ないよ 1295 02:28:17,598 --> 02:28:19,683 そうだったな 1296 02:28:23,437 --> 02:28:24,521 何だい? 1297 02:28:26,106 --> 02:28:27,357 心配かい? 1298 02:28:31,612 --> 02:28:32,779 大丈夫だよ 1299 02:28:34,114 --> 02:28:36,033 言っただろ 心配しないで 1300 02:28:49,504 --> 02:28:52,966 ソニーが跡を継ぐと思ってた 1301 02:28:54,009 --> 02:28:55,469 フレドは 1302 02:28:58,347 --> 02:29:00,140 フレドは… 1303 02:29:02,351 --> 02:29:05,312 お前には させたくなかった 1304 02:29:07,481 --> 02:29:11,985 わしは一生ファミリーを 見てきた 1305 02:29:12,653 --> 02:29:15,405 裏の世界でだが… 1306 02:29:16,657 --> 02:29:20,911 どんな大物にも 踊らされることはなかった 1307 02:29:22,704 --> 02:29:25,832 わしの人生だ 悔いはない 1308 02:29:27,876 --> 02:29:33,006 だが お前の時代は 表へ出て人を操るべきだ 1309 02:29:34,841 --> 02:29:37,511 コルレオーネ上院議員… 1310 02:29:38,387 --> 02:29:40,430 コルレオーネ知事… 1311 02:29:40,555 --> 02:29:42,099 僕はなるよ 1312 02:29:48,522 --> 02:29:52,025 もう わしは何もしてやれん 1313 02:29:52,567 --> 02:29:56,279 大丈夫さ 見ててくれ 1314 02:30:00,867 --> 02:30:06,707 バルジーニとの会談の話を 持ってくる奴は裏切り者だ 1315 02:30:07,207 --> 02:30:08,542 忘れるな 1316 02:30:25,434 --> 02:30:26,977 かして 1317 02:30:27,728 --> 02:30:29,980 ボクがやるの 1318 02:30:42,617 --> 02:30:44,244 水あげていい? 1319 02:30:46,747 --> 02:30:49,499 こっちだ 1320 02:30:51,293 --> 02:30:53,420 気をつけろ かかるぞ 1321 02:31:00,260 --> 02:31:03,180 アンソニー おいで 1322 02:31:08,101 --> 02:31:10,771 ここに置いとこう 1323 02:31:16,943 --> 02:31:19,863 いいものがあるぞ 1324 02:31:21,281 --> 02:31:22,616 いいか 1325 02:31:26,953 --> 02:31:28,538 オレンジちょうだい 1326 02:31:47,140 --> 02:31:48,225 驚いたか 1327 02:32:05,867 --> 02:32:06,743 どこ? 1328 02:32:09,996 --> 02:32:10,497 バーン! 1329 02:35:05,380 --> 02:35:07,007 マイケル 話がある 1330 02:35:17,851 --> 02:35:22,939 バルジーニが会談を望んでる 今後の話し合いを 1331 02:35:24,399 --> 02:35:25,442 君が手配を? 1332 02:35:27,861 --> 02:35:32,032 俺の縄張りでやろう 安全は保証する 1333 02:35:34,743 --> 02:35:35,785 どうだ 1334 02:35:36,870 --> 02:35:37,787 分かった 1335 02:35:54,929 --> 02:35:56,639 しかけてきたな 1336 02:36:00,393 --> 02:36:04,147 テシオのシマで 会談をしたいと 1337 02:36:06,107 --> 02:36:07,650 安全は保証すると 1338 02:36:20,246 --> 02:36:22,749 クレメンザだと思ったが 1339 02:36:23,917 --> 02:36:27,921 利口なんだ テシオの方が 1340 02:36:29,964 --> 02:36:31,424 見てるがいい 1341 02:36:32,592 --> 02:36:34,010 洗礼式の後を 1342 02:36:36,638 --> 02:36:39,265 コニーの子供の 名づけ親をやる 1343 02:36:40,642 --> 02:36:44,938 そして バルジーニと会う タッタリアとも 1344 02:36:46,272 --> 02:36:48,525 5大ファミリーのボス達とも 1345 02:39:10,083 --> 02:39:14,754 マイケル 神を信じるか 天地創造の父を 1346 02:39:15,255 --> 02:39:15,922 信じます 1347 02:39:16,422 --> 02:39:19,425 キリストを信じるか 神の御子を 1348 02:39:19,968 --> 02:39:20,843 信じます 1349 02:39:20,969 --> 02:39:24,681 聖霊とカトリック教会を 信じるか 1350 02:39:25,306 --> 02:39:26,182 信じます 1351 02:40:32,165 --> 02:40:36,336 マイケル・リッチ 悪魔をしりぞけるか 1352 02:40:42,842 --> 02:40:43,926 しりぞけます 1353 02:40:53,853 --> 02:40:55,021 悪魔の仕業を 1354 02:41:08,910 --> 02:41:09,869 しりぞけます 1355 02:41:15,917 --> 02:41:17,377 悪魔の振る舞いを 1356 02:41:18,211 --> 02:41:19,379 しりぞけます 1357 02:41:35,395 --> 02:41:39,399 マイケル・リッチ 洗礼を受けるか 1358 02:41:39,565 --> 02:41:40,483 はい 1359 02:41:41,067 --> 02:41:42,402 父と― 1360 02:41:43,403 --> 02:41:44,487 子と― 1361 02:41:45,905 --> 02:41:47,407 聖霊の御名において 1362 02:41:48,116 --> 02:41:49,409 マイケル・リッチ 1363 02:41:49,951 --> 02:41:53,663 主と共に 平和のあらんことを 1364 02:42:07,635 --> 02:42:08,511 ケイ 1365 02:42:09,637 --> 02:42:11,097 ゴッドファーザーにキスを 1366 02:42:36,122 --> 02:42:36,956 カルロ 1367 02:42:37,999 --> 02:42:39,292 ベガス行きは中止だ 1368 02:42:39,459 --> 02:42:41,794 問題が起きた 俺と残れ 1369 02:42:41,961 --> 02:42:44,297 せっかくの一緒の旅行を 1370 02:42:44,839 --> 02:42:45,465 それで? 1371 02:42:45,631 --> 02:42:48,050 家で俺の電話を待て 1372 02:42:50,011 --> 02:42:51,471 2~3日で行く 1373 02:43:08,529 --> 02:43:09,906 これから向かう 1374 02:43:12,825 --> 02:43:15,161 うまくいくといいが 1375 02:43:15,328 --> 02:43:16,245 心配ないさ 1376 02:43:24,378 --> 02:43:25,588 トムさん 1377 02:43:25,713 --> 02:43:29,425 ボスは後で行く 2人で行ってくれと 1378 02:43:29,842 --> 02:43:32,345 そりゃ困る 予定がメチャメチャだ 1379 02:43:32,512 --> 02:43:33,346 ボスの伝言です 1380 02:43:33,513 --> 02:43:34,847 俺も行けん 1381 02:43:47,527 --> 02:43:49,529 仕方がなかった 1382 02:43:50,571 --> 02:43:51,948 裏切る気は 1383 02:43:53,241 --> 02:43:54,450 分かってる 1384 02:44:02,083 --> 02:44:03,960 助けてくれんか 1385 02:44:05,586 --> 02:44:06,712 昔なじみだろ 1386 02:44:07,046 --> 02:44:08,464 気の毒だが 1387 02:44:54,302 --> 02:44:56,596 ソニーをハメたな 1388 02:45:01,976 --> 02:45:03,352 誤解だ 1389 02:45:03,477 --> 02:45:05,688 バルジーニに売った 1390 02:45:06,939 --> 02:45:09,942 わざと夫婦ゲンカをして 1391 02:45:10,818 --> 02:45:12,612 だましきれると思ったか 1392 02:45:12,778 --> 02:45:15,364 俺は知らん 信じてくれ 1393 02:45:16,073 --> 02:45:17,617 マイケル 頼むよ 1394 02:45:21,621 --> 02:45:23,456 助けてくれ 1395 02:45:33,132 --> 02:45:34,634 バルジーニは死んだ 1396 02:45:36,844 --> 02:45:38,554 タッタリアも 1397 02:45:40,473 --> 02:45:41,807 モー・グリーンも 1398 02:45:42,850 --> 02:45:44,393 ストラキ… 1399 02:45:46,020 --> 02:45:47,146 クネオ… 1400 02:45:48,648 --> 02:45:52,568 今日 すべてカタをつける ウソは言うな 1401 02:45:53,944 --> 02:45:54,987 正直に言え 1402 02:45:59,700 --> 02:46:00,743 酒をやれ 1403 02:46:10,211 --> 02:46:15,007 心配するな 俺が妹を不幸にするか 1404 02:46:16,717 --> 02:46:19,095 お前の息子の名づけ親だぞ 1405 02:46:26,394 --> 02:46:28,354 さあ 飲めよ 1406 02:46:33,359 --> 02:46:36,612 もう ファミリーの 仕事はさせん 1407 02:46:38,197 --> 02:46:39,115 それが罰だ 1408 02:46:39,407 --> 02:46:41,450 ベガスへ行け 1409 02:46:42,159 --> 02:46:43,119 トム 1410 02:46:48,040 --> 02:46:50,459 おとなしくしてろ 1411 02:46:51,585 --> 02:46:53,879 やったことは認めろ 1412 02:46:55,589 --> 02:47:00,136 バカにされるのだけは ガマンできん 1413 02:47:04,056 --> 02:47:05,641 誰にそそのかされた 1414 02:47:07,268 --> 02:47:09,311 タッタリア? バルジーニ? 1415 02:47:17,445 --> 02:47:18,404 バルジーニだ 1416 02:47:31,125 --> 02:47:33,836 車で空港まで送る 1417 02:47:35,254 --> 02:47:37,423 妹には連絡しとく 1418 02:47:43,804 --> 02:47:45,347 早く消えろ 1419 02:48:11,665 --> 02:48:12,541 よう カルロ 1420 02:49:14,228 --> 02:49:16,272 ママ 止めないで 1421 02:49:24,864 --> 02:49:26,615 マイケル! 1422 02:49:27,533 --> 02:49:29,201 カルロはどこよ 1423 02:49:31,537 --> 02:49:34,290 マイケル なんて人なの! 1424 02:49:34,415 --> 02:49:36,125 あの人を殺したのね 1425 02:49:36,584 --> 02:49:40,462 パパが死ぬのを待って あの人を殺したのね 1426 02:49:40,754 --> 02:49:43,799 ソニーのことを あの人のせいにして 1427 02:49:43,924 --> 02:49:47,636 私はどうなるのよ 1428 02:49:47,928 --> 02:49:49,722 どうすれば… 1429 02:49:53,726 --> 02:49:58,814 なぜカルロを右腕にしたの いつでも殺せるからよ 1430 02:49:59,398 --> 02:50:04,570 それで名づけ親なんて 人間じゃないわ 1431 02:50:04,778 --> 02:50:08,824 何人 殺したか知ってる 新聞に出てたわ 1432 02:50:08,949 --> 02:50:11,827 それが あんたの亭主よ 1433 02:50:25,758 --> 02:50:26,842 2階へ 1434 02:50:27,968 --> 02:50:29,011 医者を 1435 02:50:50,282 --> 02:50:51,533 興奮してる 1436 02:50:56,664 --> 02:50:57,873 ヒステリーだ 1437 02:51:00,125 --> 02:51:01,293 本当なの? 1438 02:51:03,921 --> 02:51:05,631 仕事に口を出すな 1439 02:51:05,965 --> 02:51:07,132 言って 1440 02:51:07,591 --> 02:51:09,635 仕事に口を出すな 1441 02:51:30,489 --> 02:51:31,490 いいだろう 1442 02:51:34,785 --> 02:51:35,995 今回だけだ 1443 02:51:40,499 --> 02:51:43,002 今回だけ答えてやる 1444 02:51:49,967 --> 02:51:51,010 殺したの? 1445 02:52:13,991 --> 02:52:15,868 一杯 飲みたいわ 1446 02:52:48,192 --> 02:52:49,568 ドン・コルレオーネ