1 00:01:13,427 --> 00:01:18,347 Аз вярвам в Америка. Америка ме направи богат. 2 00:01:19,467 --> 00:01:23,627 И дъщеря си възпитах, както изискват Американските традиции. 3 00:01:23,787 --> 00:01:29,747 Дадох й свобода, но я научих да пази честта на фамилията. 4 00:01:29,947 --> 00:01:35,507 Намери си приятел, не италианец. Ходеха на кино, стояха до късно, 5 00:01:37,787 --> 00:01:40,387 но аз не възразявах. 6 00:01:40,547 --> 00:01:46,107 Веднъж той я покани на разходка с кола, заедно с негов приятел. 7 00:01:46,267 --> 00:01:51,787 Накарали я да пие уиски и се опитали да я изнасилят. 8 00:01:53,347 --> 00:01:57,427 Тя се съпротивлявала. Запазила честта си. 9 00:01:58,667 --> 00:02:02,347 И те я пребили като животно. 10 00:02:03,747 --> 00:02:08,627 Когато отидох в болницата, носът й беше счупен. 11 00:02:08,827 --> 00:02:13,347 Долната челюст - разбита и свързана с тел. 12 00:02:15,387 --> 00:02:19,547 Тя не можеше дори да плаче, поради болката. 13 00:02:20,747 --> 00:02:24,627 А аз плаках... Защо плаках ли? 14 00:02:26,867 --> 00:02:29,867 Тя беше светлината на моя живот. 15 00:02:31,347 --> 00:02:34,347 Красавица. 16 00:02:36,667 --> 00:02:40,227 Сега вече никога няма да бъде красива. 17 00:02:46,147 --> 00:02:49,147 Извинете ме. 18 00:02:55,907 --> 00:03:00,387 Аз се оплаках в полицията, като добър американец. 19 00:03:00,667 --> 00:03:04,227 Момчетата бяха изправени пред съд. 20 00:03:04,427 --> 00:03:09,427 Съдията ги осъди на по 3 години затвор. Условно. 21 00:03:10,507 --> 00:03:13,187 С условна присъда! 22 00:03:13,347 --> 00:03:16,827 Те излязоха на свобода още същия ден! 23 00:03:17,907 --> 00:03:23,427 Стоях в съда като глупак, а двете копелета ми се усмихваха! 24 00:03:26,027 --> 00:03:31,827 Тогава казах на жена ми: Правда ще има само при Дон Корлеоне. 25 00:03:37,027 --> 00:03:41,427 Защо отиде в полицията, а не дойде направо тук? 26 00:03:41,627 --> 00:03:46,747 Поискай каквото и да е, само изпълни молбата ми. 27 00:03:47,707 --> 00:03:50,707 Каква е тя? 28 00:03:59,467 --> 00:04:02,867 Искам ги мъртви. 29 00:04:13,947 --> 00:04:16,947 Това не мога да направя. 30 00:04:17,067 --> 00:04:20,667 Ще ти дам всичко, което поискаш! 31 00:04:21,907 --> 00:04:27,307 Познаваме се отдавна, но за пръв път сега искаш помощ. 32 00:04:28,507 --> 00:04:34,067 Не си спомням кога за последен път си ме канил на гости, на кафе, 33 00:04:34,987 --> 00:04:38,707 въпреки че жена ми е кръстница на единственото ти дете. 34 00:04:38,867 --> 00:04:44,387 Да бъдем откровени. Ти не си търсил моето приятелство. 35 00:04:45,627 --> 00:04:47,667 Може би си се страхувал? 36 00:04:47,827 --> 00:04:51,107 Не исках да имам неприятности. 37 00:04:51,307 --> 00:04:56,347 Разбирам те. Ти намери в Америка своя рай. 38 00:04:59,347 --> 00:05:04,067 Имаш добър занаят, печелиш пари, полицията те защитава, 39 00:05:04,267 --> 00:05:07,267 нямаш нужда от приятел като мен. 40 00:05:08,427 --> 00:05:13,987 Но сега идваш и казваш: ''Дон Корлеоне, раздай справедливост.'' 41 00:05:16,347 --> 00:05:21,587 Не ме молиш с уважение, не ми предлагаш приятелството си. 42 00:05:22,267 --> 00:05:25,907 Дори не ти минава през ума да ме наричаш Кръстник. 43 00:05:26,067 --> 00:05:31,627 И в сватбения ден на дъщеря ми искаш от мен убийство срещу пари. 44 00:05:32,907 --> 00:05:35,547 Моля те за справедливост. 45 00:05:35,707 --> 00:05:39,467 След като дъщеря ти е жива, това не е справедливост. 46 00:05:39,627 --> 00:05:45,147 Нека страдат и те като нея! Колко трябва да ти платя? 47 00:06:02,027 --> 00:06:07,547 Бонасера, защо се отнасяш така неуважително с мен? 48 00:06:11,227 --> 00:06:13,947 Ако беше дошъл като при приятел, 49 00:06:14,107 --> 00:06:19,507 тези, които са мъчили дъщеря ти, щяха да пострадат веднага. 50 00:06:19,667 --> 00:06:25,227 Ако честен човек като теб си завъди врагове, те стават и мои врагове. 51 00:06:27,627 --> 00:06:30,627 И тогава ще ги е страх от теб 52 00:06:33,947 --> 00:06:39,507 Бъди ми приятел, Кръстнико! 53 00:06:45,547 --> 00:06:48,547 Добре. 54 00:06:49,187 --> 00:06:54,747 Някой ден, дано не се наложи, може да ми потрябваш за услуга. 55 00:06:55,787 --> 00:07:01,307 А дотогава, приеми това, което ще направя като подарък от сватбата. 56 00:07:04,067 --> 00:07:07,067 Благодаря, Кръстнико. - Моля. 57 00:07:13,547 --> 00:07:18,507 Това да го свърши Клеменца. 58 00:07:18,707 --> 00:07:22,307 Но със сериозни хора. Да не прекаляват. 59 00:07:22,467 --> 00:07:27,587 Ние не сме убийци, въпреки че така си мисли оня гробар. 60 00:07:51,667 --> 00:07:56,187 Къде е Майкъл? - Не се притеснявай, ще дойде. 61 00:07:56,387 --> 00:07:59,387 Няма да се снимаме без Майкъл. 62 00:08:05,467 --> 00:08:08,467 Какво става? - Няма го Майкъл. 63 00:08:57,707 --> 00:09:03,227 Дон Барзини, добре дошъл в нашия дом! 64 00:09:15,907 --> 00:09:21,187 Хей, Поли! Дай вино! Още вино! 65 00:09:21,787 --> 00:09:24,787 Страхотен танцьор си. 66 00:09:24,987 --> 00:09:30,507 Ти по-добре се разходи наоколо, върши си работата. 67 00:09:38,587 --> 00:09:41,907 Сандра, внимавай децата да не направят някоя беля. 68 00:09:42,067 --> 00:09:45,067 Ти гледай по-напред себе си. 69 00:10:05,707 --> 00:10:11,267 Най-малко 30000 има в тая копринена чантичка. 70 00:10:13,147 --> 00:10:17,507 Ако беше на друга сватба, как щях да я дръпна! 71 00:10:21,827 --> 00:10:24,827 Стига бе, тъпак! 72 00:10:32,187 --> 00:10:35,187 Хей, какво става? 73 00:10:46,507 --> 00:10:48,667 Трябва да ида да поработя. 74 00:10:48,827 --> 00:10:51,507 По традиция, никой сицилианец не може да откаже услуга 75 00:10:51,667 --> 00:10:54,707 в деня на сватбата на дъщеря си. 76 00:10:59,067 --> 00:11:04,627 Дон Корлеоне, за мен е чест, че съм поканен в твоя дом. 77 00:11:06,827 --> 00:11:11,587 Хей, какво става? Разкарайте се! 78 00:11:13,227 --> 00:11:16,227 Какво има? Сестра ми се жени! 79 00:11:22,827 --> 00:11:26,107 Тия от федералното нищо не зачитат! 80 00:11:28,107 --> 00:11:31,947 Хей! Я дай това нещо! 81 00:11:46,067 --> 00:11:50,787 Помилвали са го, заради войната. 82 00:11:50,987 --> 00:11:54,107 От 6 месеца работи в моята сладкарница. 83 00:11:54,227 --> 00:11:56,347 Кажи направо, приятелю, какво искаш от мен? 84 00:11:56,507 --> 00:12:02,067 Излезе нов закон и Енцо ще го репатрират за Италия. 85 00:12:02,987 --> 00:12:07,907 Кръстнико, Енцо и дъщеря ми... 86 00:12:09,307 --> 00:12:14,787 Искаш Енцо да остане в Америка и да се ожени за дъщеря ти? 87 00:12:14,987 --> 00:12:20,787 Ти разбираш всичко...Благодаря! Г- н Хейгън, благодаря и на Вас. 88 00:12:23,587 --> 00:12:28,627 Видяхте ли каква хубава торта съм направил за сватбата? 89 00:12:35,147 --> 00:12:36,827 На кого да възложа тази работа? 90 00:12:36,987 --> 00:12:42,547 На някой евреин, конгресмен от съседна област. 91 00:12:43,347 --> 00:12:46,347 Кой е следващият? 92 00:13:13,667 --> 00:13:18,147 Не е по списъка, но Лука Брази иска да те види. 93 00:13:22,787 --> 00:13:25,427 Това наложително ли е? 94 00:13:25,587 --> 00:13:31,107 Не е очаквал да го поканиш днес и иска да ти благодари. 95 00:13:31,307 --> 00:13:36,827 Дон Корлеоне, за мен е чест и благодаря, че ме покани у дома си. 96 00:13:43,387 --> 00:13:48,947 Майкъл, онзи човек там си говори сам? 97 00:13:50,027 --> 00:13:54,507 Много е страшен. - Той наистина е много страшен. 98 00:13:54,707 --> 00:13:56,747 Защо? Как се казва? 99 00:13:56,907 --> 00:14:01,587 Името му е Лука Брази. Понякога помага на баща ми. 100 00:14:03,147 --> 00:14:06,267 Майкъл, виж! Той идва насам! 101 00:14:10,347 --> 00:14:12,307 Страхотно изглеждаш. 102 00:14:12,467 --> 00:14:15,707 Брат ми - Том Хейгън, г-ца Кей Адъмс. Запознайте се! 103 00:14:15,867 --> 00:14:20,467 Много ми е приятно.Татко пита за теб. Радвам се да се запознаем. 104 00:14:20,627 --> 00:14:26,187 Благодаря. Защо има различно име, след като ти е брат? 105 00:14:27,227 --> 00:14:30,867 Когато брат ми Сони бил малък, намерил Том Хейгън на улицата. 106 00:14:31,027 --> 00:14:36,587 Бил бездомник, и баща ми го взел у дома. От тогава живеем заедно. 107 00:14:39,867 --> 00:14:42,627 Том е добър юрист. 108 00:14:42,787 --> 00:14:47,307 Не е сицилианец, но може да стане консилиере. 109 00:14:47,507 --> 00:14:51,907 Какво е това? - Нещо като съветник. 110 00:14:52,147 --> 00:14:56,667 Много важен за фамилията. Харесва ли ти лазанята? 111 00:15:01,587 --> 00:15:07,147 Дон Корлеоне, за мен е чест, че ме покани на сватбата на дъщеря си. 112 00:15:15,547 --> 00:15:18,987 Дано първото й дете да бъде момченце. 113 00:15:24,987 --> 00:15:30,427 Моите уважения. 114 00:15:32,067 --> 00:15:34,187 Това е за младоженците. 115 00:15:34,347 --> 00:15:37,387 Благодаря ти Лука. Оценявам жеста. 116 00:15:37,547 --> 00:15:43,107 Дон Корлеоне, сега ще ви оставя. Знам че сте много зает. Благодаря. 117 00:17:49,707 --> 00:17:54,827 Сенаторът Коули се извинява, че не може да дойде лично. 118 00:17:55,027 --> 00:18:00,827 Моли да го разберем. И някои от съдиите. Изпратили са подаръци. 119 00:18:01,827 --> 00:18:04,827 Какво става отвън? 120 00:18:29,627 --> 00:18:33,547 Чак от Калифорния се е вдигнал да дойде на сватбата. 121 00:18:33,707 --> 00:18:35,827 Две години не е идвал. Сигурно е загазил. 122 00:18:35,987 --> 00:18:37,867 Той е добро момче. 123 00:18:38,027 --> 00:18:42,347 Джони, изпей някоя песен! 124 00:18:58,027 --> 00:19:00,907 Защо не си ми казвал, че познаваш Джони Фонтейн? 125 00:19:01,067 --> 00:19:04,907 Искаш ли да те запозная? - Разбира се. 126 00:19:05,147 --> 00:19:07,307 Баща ми му помогна да се издигне. 127 00:19:07,467 --> 00:19:10,467 Така ли? Как? 128 00:19:12,147 --> 00:19:15,667 Чакай да изслушаме песента. 129 00:19:48,587 --> 00:19:51,587 Моля те, Майкъл, кажи ми! 130 00:19:54,627 --> 00:20:00,187 Когато Джони започнал да пее, подписал обвързващ договор. 131 00:20:02,547 --> 00:20:07,787 След като станал известен, поискал да го разтрогне. 132 00:20:07,987 --> 00:20:13,867 Джони е кръщелник на баща ми и той отишъл при шефа на групата. 133 00:20:14,067 --> 00:20:17,907 Предложил му 10000 долара да освободи Джони. 134 00:20:18,067 --> 00:20:20,787 Но шефът на състава не се съгласил. 135 00:20:20,947 --> 00:20:26,507 На другия ден баща ми отишъл пак при него, но заедно с Лука Брази. 136 00:20:28,107 --> 00:20:33,627 Той веднага подписал, само срещу хиляда долара. 137 00:20:37,667 --> 00:20:39,547 Как така? 138 00:20:39,707 --> 00:20:43,387 Баща ми направил предложение, на което не можел да откаже. 139 00:20:43,547 --> 00:20:45,547 Какво предложение? 140 00:20:45,707 --> 00:20:48,427 Лука Брази насочил пистолета си в главата му, 141 00:20:48,587 --> 00:20:53,947 а баща ми му казал да подписва, или да си каже молитвата. 142 00:20:58,627 --> 00:21:01,627 Това е истинска история. 143 00:21:11,827 --> 00:21:15,747 Аз не участвам в делата на фамилията, Кей. 144 00:22:05,067 --> 00:22:09,427 Иди да намериш Сантино. Да дойде в кабинета ми. 145 00:22:15,987 --> 00:22:21,547 Как си, Фредо? Това е брат ми. Запознай се с Кей Адъмс. 146 00:22:23,027 --> 00:22:26,027 Приятно ми е. - Здравейте. 147 00:22:26,947 --> 00:22:29,747 Това е брат ми Майк. - Добре ли си прекарваш? 148 00:22:29,907 --> 00:22:34,147 Моля? А, да. Това ли е приятелката ти? 149 00:22:34,347 --> 00:22:39,787 Не зная какво да правя. Гласът ми отслабна. Съвсем отслабна. 150 00:22:40,547 --> 00:22:46,107 Ако получа ролята в новия филм, отново ще изплувам на върха. 151 00:22:47,107 --> 00:22:52,507 Само че директорът на студията няма да ми даде ролята. 152 00:22:52,747 --> 00:22:55,747 Как се казва той? - Уолц. 153 00:22:55,947 --> 00:23:00,867 Не иска да ми даде ролята. Каза: ''В никакъв случай'' 154 00:23:14,827 --> 00:23:17,867 Сони? Вътре ли си? 155 00:23:18,827 --> 00:23:21,987 Какво? - Старият иска да те види. 156 00:23:22,907 --> 00:23:25,907 Добре, след малко. 157 00:23:39,187 --> 00:23:44,067 Преди месец той купи авторските права на една нова книга. 158 00:23:44,227 --> 00:23:49,787 Главният герой е точно като мен. Просто ще играя себе си. 159 00:23:50,707 --> 00:23:55,467 Но онзи не дава и аз не зная какво да правя, Кръстнико. 160 00:23:55,627 --> 00:23:59,947 Дръж се като мъж! Какво ти става! 161 00:24:00,147 --> 00:24:04,747 Това ли научи в Холивуд, да плачеш като жена?! 162 00:24:04,987 --> 00:24:10,507 Какво да правя? Какво да правя? Я се погледни! 163 00:24:16,147 --> 00:24:19,547 Ходиш ли при семейството си? - Разбира се. 164 00:24:19,707 --> 00:24:25,427 Добре. Истинският мъж трябва да отделя време на семейството си. 165 00:24:31,507 --> 00:24:35,027 Изглеждаш зле. Искам да си починеш. 166 00:24:35,267 --> 00:24:40,347 Ролята във филма ще бъде твоя. 167 00:24:40,547 --> 00:24:43,827 Как? Снимките започват след една седмица! 168 00:24:43,987 --> 00:24:49,627 Ще направя предложение, на което продуцентът не може да откаже. 169 00:24:49,827 --> 00:24:54,827 Излез навън, забавлявай се. 170 00:24:55,947 --> 00:24:59,227 Другото остави на мен. 171 00:24:59,427 --> 00:25:02,427 Добре. 172 00:25:25,107 --> 00:25:28,067 Кога ще тръгнат младоженците? 173 00:25:28,187 --> 00:25:30,387 Веднага след като разрежат тортата. 174 00:25:30,547 --> 00:25:33,947 На новия зет ще му дадем ли нещо да върши? 175 00:25:34,107 --> 00:25:39,667 Не. Ще печели, но без връзка с работите на фамилията. Друго? 176 00:25:40,907 --> 00:25:43,947 Обади се Върджил Солоцо. Иска да го приемеш другата седмица. 177 00:25:44,107 --> 00:25:48,267 Това ще стане, след като ти се върнеш от Калифорния. 178 00:25:48,387 --> 00:25:50,427 А защо ще ходя в Калифорния? 179 00:25:50,587 --> 00:25:56,107 Заминаваш довечера да говориш с продуцента за ролята на Джони. 180 00:25:58,067 --> 00:26:03,627 Сега, ако няма друго, бих искал да се включа в сватбеното тържество. 181 00:26:04,467 --> 00:26:07,467 Карло, ще се снимаме! 182 00:26:08,467 --> 00:26:12,547 Чакайте малко. - Не, Майкъл, защо аз? 183 00:26:15,867 --> 00:26:19,627 Хайде, задръжте така! Хайде, говорете! 184 00:28:13,587 --> 00:28:16,987 Изпраща ме един приятел на Джони Фонтейн. 185 00:28:17,147 --> 00:28:20,787 Трябва да предам искрените му уважения към Вас, г-н Уолц. 186 00:28:20,947 --> 00:28:23,627 И да поискам една услуга от негово име. 187 00:28:23,787 --> 00:28:25,907 Продължавай! 188 00:28:26,067 --> 00:28:31,507 Той моли да дадете на Джони главната роля в новия си филм. 189 00:28:35,827 --> 00:28:40,907 А как ще се отблагодари за тази услуга вашият клиент? 190 00:28:41,107 --> 00:28:44,547 Ако имате проблеми с профсъюзите, ние ще ги оправим. 191 00:28:44,707 --> 00:28:48,707 Разбрахме и че една от звездите Ви е минала на хероин. 192 00:28:48,867 --> 00:28:53,107 Ти изнудваш ли ме?! Не ме прекъсвай и слушай внимателно! 193 00:28:53,267 --> 00:28:55,827 Предай следното на твоя шеф, който и да е той! 194 00:28:55,987 --> 00:28:57,707 Джони Фонтейн няма да получи ролята! 195 00:28:57,867 --> 00:29:02,427 Колкото и гадни италианци да идват да се молят за това! 196 00:29:02,587 --> 00:29:06,347 Аз съм германо-ирландец. - Още по-добре. 197 00:29:06,587 --> 00:29:08,827 Такива неприятности ще ви създам, че.. 198 00:29:08,987 --> 00:29:11,027 Г- н Уолц, аз съм само адвокат. 199 00:29:11,187 --> 00:29:14,307 Познавам големите адвокати в Ню Йорк! Ти кой си?! 200 00:29:14,467 --> 00:29:20,067 Аз работя за един единствен клиент. Ще чакам да ми позвъните. 201 00:29:21,827 --> 00:29:26,227 Между другото, аз съм почитател на Вашите филми. 202 00:29:29,307 --> 00:29:32,307 Проверете го. 203 00:29:53,267 --> 00:29:58,027 Много е красиво. - Част от украсата на един дворец. 204 00:30:00,747 --> 00:30:03,267 Защо не каза отначало, че работиш за Корлеоне? 205 00:30:03,427 --> 00:30:07,667 Взех те за дребен мошеник, изпратен от Джони. 206 00:30:07,867 --> 00:30:09,987 Не употребявам това име, освен ако не се налага. 207 00:30:10,147 --> 00:30:11,707 Харесва ли ти питието? 208 00:30:11,867 --> 00:30:16,107 Ела да ти покажа нещо наистина красиво. 209 00:30:20,187 --> 00:30:23,307 Това са 600000 долара на четири копита. 210 00:30:23,427 --> 00:30:27,507 И руските царе не са плащали толкова за кон. 211 00:30:32,107 --> 00:30:37,667 Няма да го пускам на състезания, ще го държа само за разплод. 212 00:30:38,347 --> 00:30:42,547 Благодаря, Тони. Хайде да похапнем нещо. 213 00:30:43,547 --> 00:30:49,067 Корлеоне е кръстник на Джони, а това е свещена семейна връзка. 214 00:30:51,747 --> 00:30:57,707 Моите уважения. Може да поиска каквото и да е друго, но това - не. 215 00:30:57,867 --> 00:31:00,587 Той никога не иска втори път услуга. 216 00:31:00,747 --> 00:31:03,427 Разбирате ли? - Ти не разбираш! 217 00:31:03,587 --> 00:31:07,467 Джони Фонтейн няма да получи ролята! 218 00:31:07,707 --> 00:31:11,467 Въпреки че е точно за него и ще го направи звезда. 219 00:31:11,627 --> 00:31:17,307 Но аз съм решил да го премахна от бизнеса и ще ти кажа защо. 220 00:31:17,507 --> 00:31:22,227 Той провали едно от най-перспективните ми протежета. 221 00:31:22,467 --> 00:31:27,747 Обучавахме я повече от 5 години. Пеене, танци, сценично поведение. 222 00:31:27,907 --> 00:31:32,467 Похарчихме стотици хиляди долари и щяхме да я направим звезда! 223 00:31:32,627 --> 00:31:38,187 Но не става дума само за парите. Беше красива, млада, непокварена. 224 00:31:40,347 --> 00:31:45,907 Най-хубавото парче, което съм срещал през последните години! 225 00:31:49,507 --> 00:31:55,067 И ето, че се появи Джони Фонтейн с мазния си глас, 226 00:31:56,027 --> 00:32:01,587 увъртя се около нея, и тя ми избяга! Направи ме за смях! 227 00:32:03,067 --> 00:32:08,347 Човек с моето положение не може да си позволи да става за смях! 228 00:32:08,507 --> 00:32:14,027 Сега се махай оттук и кажи на оня гангстер, че аз не съм оркестрант! 229 00:32:16,387 --> 00:32:19,467 Да, и тая история я знам. 230 00:32:20,267 --> 00:32:25,787 Благодаря за приятната вечер. Ще ме закарате ли до летището? 231 00:32:27,187 --> 00:32:32,067 Г- н Корлеоне държи да научава лошите новини веднага. 232 00:34:23,547 --> 00:34:27,467 Уморен ли си, Том? - Не, спах в самолета. 233 00:34:27,627 --> 00:34:31,107 Ето данните за Солоцо. 234 00:34:33,947 --> 00:34:39,107 Прякорът му е ''Турчина''. Добре борави с нож. 235 00:34:39,307 --> 00:34:44,067 Но само в бизнес - афери при основателни оплаквания. 236 00:34:44,227 --> 00:34:49,787 Бизнесът му са наркотиците. Има ниви в Турция, там отглежда мак. 237 00:34:50,867 --> 00:34:54,987 В Сицилия има фабрика за обработка на хероин. 238 00:34:55,147 --> 00:35:00,707 Трябват му пари - за защита от полицията и дава дял от бизнеса. 239 00:35:02,667 --> 00:35:08,547 В Ню Йорк го поддържа фамилията Таталия. Явно е сериозна работа. 240 00:35:09,027 --> 00:35:10,827 Бил ли е в затвора? 241 00:35:10,987 --> 00:35:16,307 Два пъти - и в Италия, и тук. Минава за спец по наркотиците. 242 00:35:16,467 --> 00:35:21,867 Сантино, ти какво мислиш? - В наркотиците има много пари. 243 00:35:23,467 --> 00:35:25,027 Том? 244 00:35:25,187 --> 00:35:30,747 Наистина в наркотиците има много пари. И всеки може да ги вземе. 245 00:35:32,067 --> 00:35:34,147 Или някоя от петте фамилии, или всички заедно. 246 00:35:34,307 --> 00:35:38,627 С печалбата могат да си купят и полицията, и политиците. 247 00:35:38,787 --> 00:35:40,867 След това ще ни притиснат до стената. 248 00:35:41,027 --> 00:35:43,747 Ние държим профсъюзите и хазарта. 249 00:35:43,907 --> 00:35:47,227 За момента това е най-печелившо. Но не и в бъдеще. 250 00:35:47,387 --> 00:35:50,467 Тогава ще се печели от наркотици и ако не се включим, губим. 251 00:35:50,627 --> 00:35:54,107 Ще загубим всичко, до десетина години. 252 00:35:56,987 --> 00:36:00,227 Е, какво ще кажеш, тате? 253 00:36:05,867 --> 00:36:11,427 Дон Корлеоне, трябват ми големи връзки и един милион долара. 254 00:36:15,067 --> 00:36:20,947 Имам нужда от политиците, които Вие държите в ръцете си. 255 00:36:22,267 --> 00:36:24,587 Какъв ще бъде нашият дял? 256 00:36:24,747 --> 00:36:30,307 Трийсет процента. Още първата година ще получите 4 милиона. 257 00:36:33,627 --> 00:36:37,107 А какъв е делът на фамилията Таталия? 258 00:36:39,107 --> 00:36:42,107 Моите почитания. 259 00:36:44,467 --> 00:36:47,747 Аз ще се оправя с тях от моя дял. 260 00:36:47,947 --> 00:36:53,507 Значи получавам 30 процента, ако те финансирам и подкрепям? 261 00:36:55,827 --> 00:36:58,787 Точно така. 262 00:36:58,907 --> 00:37:02,747 Защо се обърна към мен, с какво заслужих...твоята щедрост? 263 00:37:02,907 --> 00:37:08,467 Ако за Вас един милион е просто финансиране, моите уважения. 264 00:37:20,867 --> 00:37:26,387 Реших да те приема, защото чух, че си сериозен човек. 265 00:37:33,267 --> 00:37:38,827 Обаче, трябва да ти откажа. И ще ти обясня защо. 266 00:37:40,387 --> 00:37:44,547 Вярно е, че имам приятели политици. 267 00:37:44,747 --> 00:37:48,187 Но ще ги загубя, ако разберат, че съм въвлечен в наркобизнеса. 268 00:37:48,347 --> 00:37:52,347 Хазартът се счита за безобиден порок, 269 00:37:52,547 --> 00:37:54,827 а наркотиците са мръсен бизнес. 270 00:37:54,987 --> 00:37:59,867 За мен няма значение кой с какво си изкарва прехраната. 271 00:38:00,027 --> 00:38:05,227 Но твоят бизнес е малко опасен. 272 00:38:05,427 --> 00:38:09,507 Ако се притеснявате за парите си, Таталия ще гарантират за мен. 273 00:38:09,667 --> 00:38:12,187 Таталия ще гарантират наша инвестиция?! 274 00:38:12,347 --> 00:38:15,347 Чакай. 275 00:38:20,547 --> 00:38:25,187 Децата ми са моя слабост. Както виждаш, зле съм ги възпитал. 276 00:38:25,347 --> 00:38:28,067 Говорят, когато трябва да слушат. 277 00:38:28,227 --> 00:38:31,507 Сеньор Солоцо, това е решението ми. 278 00:38:31,707 --> 00:38:37,547 Пожелавам ви успешен бизнес. Нашите интереси не се засичат. 279 00:38:37,747 --> 00:38:42,907 Всичко най-хубаво! Благодаря. 280 00:39:03,347 --> 00:39:06,667 Сантино, я ела тук! 281 00:39:09,307 --> 00:39:11,427 Какво ти е? 282 00:39:11,587 --> 00:39:16,067 Да не си оглупял покрай онова младо момиче? 283 00:39:16,267 --> 00:39:21,787 Никога не казвай какво мислиш на човек извън фамилията. Бягай. 284 00:39:26,867 --> 00:39:29,587 Какви са тия глупости? 285 00:39:29,747 --> 00:39:33,867 От Джони, по случай започването на филма. 286 00:39:34,907 --> 00:39:38,027 Оставете ги там. 287 00:39:41,947 --> 00:39:44,947 И кажи на Лука Брази да дойде. 288 00:39:50,347 --> 00:39:55,867 Притеснява ме тоя Солоцо. Искам да разбереш какво е решил. 289 00:39:57,827 --> 00:40:03,387 Иди при Таталия. Кажи им, че нещо не си доволен от нас. 290 00:40:07,107 --> 00:40:10,107 Разбери, каквото можеш. 291 00:40:27,107 --> 00:40:32,667 Купихме подаръци за майка ти, за Сони, за Фредо и Том Хейгън. 292 00:40:35,387 --> 00:40:39,227 А за теб подарък? - Ти си ми достатъчен. 293 00:41:10,267 --> 00:41:14,187 Фредо, кажи на Поли да изкара колата, излизаме. 294 00:41:14,347 --> 00:41:19,867 Аз ще я изкарам, тате. Поли се обади, че нещо не е добре. 295 00:41:21,667 --> 00:41:24,667 Не се притеснявай. 296 00:42:13,067 --> 00:42:18,067 Лука, аз съм - Бруно Таталия. - Знам. 297 00:42:18,267 --> 00:42:22,667 Искаш ли едно уиски? - Не пия. 298 00:42:27,427 --> 00:42:29,827 Мен познаваш ли ме? - Знам кой си. 299 00:42:29,987 --> 00:42:35,267 Ти си говорил с фамилията Таталия 300 00:42:35,467 --> 00:42:40,987 и с тебе може да направим бизнес. 301 00:42:41,667 --> 00:42:44,307 Нужен ми е силен човек като теб. 302 00:42:44,467 --> 00:42:49,987 Разбрах, че не си доволен от Корлеоне! 303 00:42:50,187 --> 00:42:54,187 Искаш ли да дойдеш при нас? 304 00:42:54,387 --> 00:42:59,947 Зависи колко ще предложиш. - Петдесет хиляди долара. 305 00:43:03,747 --> 00:43:09,507 Не е зле. - Съгласен ли си? 306 00:44:07,387 --> 00:44:11,147 Весела Коледа! - Благодаря. 307 00:44:11,347 --> 00:44:14,267 Добре, че се срещнахме. Искам да поговорим. 308 00:44:14,427 --> 00:44:19,227 Нямам време. - Консилиере, влизай в колата. 309 00:44:21,027 --> 00:44:26,987 Не се притеснявай, ако исках да те убия, вече щеше да си мъртъв. 310 00:44:38,107 --> 00:44:42,227 Чакай, Фредо, да купя малко плодове. 311 00:46:19,027 --> 00:46:24,027 Майк, щеше ли да ме харесваш повече, ако бях монахиня? 312 00:46:26,147 --> 00:46:30,267 Не. - А ако бях Ингрид Бергман? 313 00:46:30,467 --> 00:46:33,467 Хубава мисъл. 314 00:46:36,147 --> 00:46:39,387 Не, нямаше да те харесвам повече. 315 00:46:40,027 --> 00:46:43,027 Какво има? 316 00:46:57,467 --> 00:47:00,467 Не пише, дали е жив или мъртъв. 317 00:47:22,267 --> 00:47:25,267 Сони, аз съм. 318 00:47:25,707 --> 00:47:27,427 Добре ли е? 319 00:47:27,587 --> 00:47:32,947 Още не се знае. Много лошо е ранен, Майки. 320 00:47:36,027 --> 00:47:40,187 Да, чувам те. - Ти къде изчезна така? 321 00:47:40,387 --> 00:47:43,067 Том не ти ли каза, че се обаждах? 322 00:47:43,227 --> 00:47:46,387 Прибирай се у дома, за да успокоиш мама. 323 00:47:46,547 --> 00:47:49,467 Добре. 324 00:48:10,707 --> 00:48:15,387 Стой тук...Кой е? - Аз съм, Клеменца. 325 00:48:17,067 --> 00:48:22,587 Има новини за стария. Говорят, че е умрял. 326 00:48:23,747 --> 00:48:27,747 Спокойно, бе, какво ти става? 327 00:48:27,947 --> 00:48:31,147 Къде е бил Поли? - Болен е. Цяла зима боледува. 328 00:48:31,307 --> 00:48:33,867 Колко пъти е отсъствал? - Три или четири. 329 00:48:34,027 --> 00:48:36,267 Исках да пратя друг телохранител, но Фредо отказа. 330 00:48:36,427 --> 00:48:41,987 Отиди и доведи Поли тук! Не ме интересува, дали е болен! 331 00:48:42,667 --> 00:48:47,427 Други хора да изпратя ли? - Не, елате само двамата. 332 00:48:53,267 --> 00:48:57,347 Слушай, тук ще дойдат доста хора. 333 00:49:02,427 --> 00:49:07,027 Сантино Корлеоне? Том Хейгън е при мен. След 1 час ще го пусна. 334 00:49:07,187 --> 00:49:12,747 Той ще ти предаде моето предложение. Солоцо се обажда. 335 00:49:14,227 --> 00:49:15,947 Не се поддавай на чувства. Каквото станало - станало. 336 00:49:16,107 --> 00:49:18,587 Ние с тебе трябва да се споразумеем. 337 00:49:18,747 --> 00:49:21,747 Добре, чакам. 338 00:49:34,747 --> 00:49:37,747 Шефът ти е мъртъв. 339 00:49:39,587 --> 00:49:43,147 Знам, че не си по силовите упражнения. 340 00:49:45,107 --> 00:49:50,147 Не се плаши. Трябва да помогнеш на фамилията и на мен. 341 00:49:53,067 --> 00:49:58,027 Застреляхме го пред кантората, след като те отвлякохме. 342 00:49:59,027 --> 00:50:02,027 Пий. 343 00:50:04,947 --> 00:50:09,067 Сега от тебе зависи мирът между мене и Сони. 344 00:50:12,507 --> 00:50:15,587 Той хареса предложението ми, нали? 345 00:50:16,707 --> 00:50:20,187 И ти знаеш, че това е правилно. 346 00:50:20,747 --> 00:50:24,107 Сони ще те гони до последно. 347 00:50:24,307 --> 00:50:29,947 В първия момент - да. Но ти трябва да го вразумиш. 348 00:50:30,147 --> 00:50:33,267 Фамилията Таталия е зад мен. 349 00:50:34,067 --> 00:50:39,107 Другите фамилии в Ню Йорк ще се стараят да спрат войната. 350 00:50:39,267 --> 00:50:44,827 Да сме наясно, Том. Старият Дон, мир на праха му, се бе отпуснал. 351 00:50:47,267 --> 00:50:51,907 Помисли! Преди 10 години можех ли да го застрелям? 352 00:50:54,227 --> 00:50:58,467 А сега е мъртъв, и нищо не може да го върне. 353 00:50:59,947 --> 00:51:05,507 Ти трябва да говориш със Сони, с Тесио и с дебелия Клеменца. 354 00:51:10,707 --> 00:51:13,707 Това е добър бизнес, Том. 355 00:51:14,227 --> 00:51:19,787 Ще опитам. Но дори Сони не може да спре Лука Брази. 356 00:51:22,147 --> 00:51:27,307 Добре, остави Лука на мене. 357 00:51:33,507 --> 00:51:37,707 Ти поговори със Сони и с другите две момчета. 358 00:51:40,987 --> 00:51:43,027 Ще се опитам. 359 00:51:43,187 --> 00:51:48,627 Чудесно. Сега можеш да си вървиш. 360 00:51:55,227 --> 00:52:00,787 Не обичам насилието, защото съм бизнесмен. Кръвта е голям разход. 361 00:52:23,667 --> 00:52:28,587 Още е жив. С 5 куршума в тялото и е още жив! 362 00:52:29,707 --> 00:52:35,067 Това е лошо за мен, а и за теб, ако не стане примирието. 363 00:53:19,107 --> 00:53:24,387 Майка ти е при стария. Докторите казват, че ще се оправи. 364 00:53:25,547 --> 00:53:28,067 Казвайте какво мислите? 365 00:53:28,227 --> 00:53:32,467 Това е много кръв - Солоцо, Филип, Таталия...Прекалено е. 366 00:53:32,627 --> 00:53:35,227 Всички ли ще ги избиете? - Не се бъркай, Майки! 367 00:53:35,387 --> 00:53:38,547 Солоцо е най-важен. Ако махнем него, всичко ще се оправи. 368 00:53:38,707 --> 00:53:43,907 Ами Лука? Ако той се е продал, става много лошо за нас. 369 00:53:46,587 --> 00:53:50,667 Някой свърза ли се с Лука? - Цяла нощ го търсих, няма го. 370 00:53:50,827 --> 00:53:52,987 Майк, я се опитай да го намериш по телефона. 371 00:53:53,147 --> 00:53:56,707 Лука никога не преспива на чуждо място. 372 00:53:56,907 --> 00:54:02,427 Том, ти си консилиере. Какво ще правим, ако, недай Боже, той умре. 373 00:54:03,107 --> 00:54:08,667 Ако той почине, ще загубим половината от силата си. 374 00:54:09,427 --> 00:54:14,787 Другите фамилии ще подкрепят Солоцо, за да се избегне войната. 375 00:54:14,947 --> 00:54:19,587 Вече сме четиридесет и шеста. Никой не иска кръвопролития. 376 00:54:19,747 --> 00:54:25,307 Ако баща ти умре, трябва да се помирите, Сони. 377 00:54:25,507 --> 00:54:28,027 Лесно ти е да го кажеш, защото той не е твой баща. 378 00:54:28,187 --> 00:54:32,507 Знаеш, че ме обичаше, колкото теб и Майк. 379 00:54:34,787 --> 00:54:37,507 Какво има? 380 00:54:37,667 --> 00:54:39,907 Поли, нали ти казах да не идваш? 381 00:54:40,067 --> 00:54:43,027 Ония от портала се обадиха за някакъв пакет. 382 00:54:43,187 --> 00:54:46,187 Добре. Тесио, иди да видиш. 383 00:54:48,427 --> 00:54:50,507 Да продължавам ли да пазя? - Продължавай. 384 00:54:50,667 --> 00:54:53,107 Иначе как си? - Горе-долу. 385 00:54:53,267 --> 00:54:55,027 Ако си гладен, вземи си нещо от хладилника. 386 00:54:55,187 --> 00:54:56,747 Не съм гладен. 387 00:54:56,907 --> 00:54:58,987 Пийни бренди, ще те загрее. 388 00:54:59,147 --> 00:55:02,147 Добре. Идеята е чудесна. 389 00:55:02,987 --> 00:55:08,027 Това копеле трябва да се махне веднага! Той е продал стария. 390 00:55:08,227 --> 00:55:11,267 Не искам да го виждам! Веднага да изчезне! 391 00:55:11,427 --> 00:55:13,467 Разбрах. 392 00:55:13,627 --> 00:55:17,147 Майки, иди утре с двама души да издирите Лука в квартирата му. 393 00:55:17,307 --> 00:55:22,187 Не е ли по-добре да не забъркваме Майк в тая работа? 394 00:55:23,507 --> 00:55:29,067 Добре. Стой тук и помагай. Продължавай да търсиш Лука. 395 00:55:38,787 --> 00:55:41,867 Какво е това, по дяволите? - Сицилианско послание. 396 00:55:42,027 --> 00:55:46,587 Означава, че Лука Брази е отишъл при рибите. 397 00:55:58,387 --> 00:56:00,667 Аз тръгвам. - Кога ще се прибереш? 398 00:56:00,827 --> 00:56:03,827 Не знам, сигурно късно. 399 00:56:04,867 --> 00:56:08,147 Не забравяй да купиш сладкиш. 400 00:56:10,707 --> 00:56:16,067 Роко, седни от другата страна. Така пречиш да гледам назад. 401 00:56:16,747 --> 00:56:20,387 Сони е направо полудял. Иска да се готвим за война. 402 00:56:20,547 --> 00:56:22,987 Трябва да издирим подходящи квартири. 403 00:56:23,147 --> 00:56:26,267 Карай на 40-та улица, 309. 404 00:56:26,467 --> 00:56:29,987 Знаеш ли къде е? - Ще помисля. 405 00:56:30,227 --> 00:56:33,707 Мисли, докато караш! Иначе, до утре няма да стигнем! 406 00:56:33,867 --> 00:56:38,187 Внимавай да не сгазиш някое дете на заден ход! 407 00:56:46,187 --> 00:56:51,747 Трябва да намериш осемнадесет дюшека и бельо за квартирите. 408 00:56:53,667 --> 00:56:56,667 Хората ще стоят там доста дълго. 409 00:56:58,267 --> 00:57:00,387 Бельото е чисто. Дадох го за обезпаразитяване. 410 00:57:00,547 --> 00:57:05,467 Хубава дума, няма що. И ти си готов за обезпаразитяване. 411 00:57:05,627 --> 00:57:08,787 Голям майтап. 412 00:57:13,067 --> 00:57:16,067 Я спри да пусна една вода. 413 00:57:57,587 --> 00:58:00,787 Остави пистолета, дръж сладкиша. 414 00:58:20,907 --> 00:58:25,987 Майк, търсят те на телефона. 415 00:58:31,907 --> 00:58:34,907 Кой ме търси? - Някакво момиче. 416 00:58:38,387 --> 00:58:41,067 Ало, Кей? - Как е баща ти? 417 00:58:41,227 --> 00:58:44,987 Добре е, оправя се. - Обичам те. Майкъл? 418 00:58:46,667 --> 00:58:51,227 Обичам те. Майкъл? - Да, знам. 419 00:58:51,827 --> 00:58:56,107 Кажи, че и ти ме обичаш? - Не мога да говоря. 420 00:58:56,267 --> 00:58:58,067 Защо не ми го кажеш? 421 00:58:58,227 --> 00:59:00,707 Ще ти го кажа довечера. 422 00:59:00,867 --> 00:59:05,907 Майки, защо не каза на момичето, че го обичаш? С цялото си сърце. 423 00:59:06,067 --> 00:59:09,747 Ако не те видя, ще умра. 424 00:59:09,947 --> 00:59:14,627 Ела насам, да те науча нещо. Може да се наложи да готвиш. 425 00:59:14,787 --> 00:59:17,267 Виждаш ли? Водата вече ври. 426 00:59:17,427 --> 00:59:22,947 Слагаш чесън, домати, пюре. 427 00:59:24,307 --> 00:59:30,107 Разбиваш, после пускаш вътре кренвиршите и кюфтетата. 428 00:59:30,307 --> 00:59:33,307 Слагаш малко вино, 429 00:59:35,627 --> 00:59:40,107 малко захар и това е целият номер. 430 00:59:40,307 --> 00:59:43,707 Стига глупости, имаме по-важна работа. 431 00:59:43,867 --> 00:59:47,507 Как е Поли? - Няма да го видиш повече. 432 00:59:48,267 --> 00:59:50,387 Ти къде отиваш? - В града. 433 00:59:50,547 --> 00:59:53,147 Изпрати охрана с него. - Аз отивам до болницата. 434 00:59:53,307 --> 00:59:55,307 Някой да иде с него. - Няма смисъл. 435 00:59:55,467 --> 00:59:57,867 Солоцо знае, че той не участва. 436 00:59:58,027 --> 01:00:01,707 Внимавай все пак. - Слушам, сър. 437 01:00:02,907 --> 01:00:05,907 Изпрати някой след него. 438 01:00:33,467 --> 01:00:37,027 Трябва да вървя. - Да дойда ли с теб? 439 01:00:38,147 --> 01:00:42,787 Не, Кей. Там има полицаи, репортери... 440 01:00:42,987 --> 01:00:45,987 Ще те чакам в колата. 441 01:00:47,387 --> 01:00:50,387 Не искам да се забъркваш. 442 01:00:52,667 --> 01:00:55,667 Кога ще те видя пак? 443 01:01:01,227 --> 01:01:07,067 Прибери с в Ню Хемпшир. Аз ще ти звънна по телефона. 444 01:01:07,267 --> 01:01:10,987 Кога ще те видя отново, Майкъл? 445 01:01:11,187 --> 01:01:14,187 Не зная. 446 01:03:24,067 --> 01:03:27,987 Какво правите? Не трябва да влизате тук! 447 01:03:28,227 --> 01:03:33,747 Аз съм Майкъл Корлеоне, това е баща ми. Къде е охраната? 448 01:03:34,547 --> 01:03:39,507 Баща Ви имаше много посетители, объркаха целия график. 449 01:03:39,707 --> 01:03:43,627 Полицията изгони всички преди десет минути. 450 01:03:47,387 --> 01:03:51,707 Свържете ме с Лонг Бийч 45620. 451 01:03:53,907 --> 01:03:57,107 Сестра, един момент. Изчакайте. 452 01:04:00,267 --> 01:04:05,147 Сони, в момента съм в болницата. Тук няма никой. 453 01:04:05,387 --> 01:04:10,587 Нито от хората на Тесио, нито от полицията. Татко е сам. 454 01:04:11,227 --> 01:04:13,507 Не ме е страх! 455 01:04:13,667 --> 01:04:16,907 Съжалявам, но трябва да си отидете. 456 01:04:19,227 --> 01:04:25,107 Вие и аз сега ще преместим баща ми в друга стая. Пригответе го. 457 01:04:25,267 --> 01:04:28,787 Но това е невъзможно! - Вие знаете кой е баща ми. 458 01:04:28,947 --> 01:04:34,467 Сега ще дойдат да го убият. Разбирате ли? 459 01:05:51,307 --> 01:05:52,987 Кой си ти? 460 01:05:53,147 --> 01:05:57,467 Енцо, хлебарят. Не ме ли помниш? 461 01:05:57,707 --> 01:06:01,347 Махай се оттук, Енцо. Опасно е. 462 01:06:02,147 --> 01:06:07,187 Ако е опасно, ще остана да ти помогна, заради баща ти. 463 01:06:08,787 --> 01:06:14,347 Изчакай ме пред болницата. Аз ще дойда след малко. 464 01:06:29,227 --> 01:06:34,787 Спокойно, тате. Аз ще се погрижа за всичко. 465 01:07:15,307 --> 01:07:18,307 Махни тия цветя. Ела. 466 01:07:18,427 --> 01:07:21,267 Сложи си ръката в джоба, все едно, че имаш пистолет. 467 01:07:21,427 --> 01:07:26,987 Спокойно. Всичко е наред. 468 01:08:14,107 --> 01:08:17,107 Браво. 469 01:09:04,347 --> 01:09:07,707 Нали казах всички жабари да се махнат? Какво правите тук? 470 01:09:07,867 --> 01:09:10,947 Къде е охраната на баща ми, капитане? 471 01:09:11,107 --> 01:09:16,307 Я не ми се бъркай в работата, дрисльо! Аз ги изгоних! 472 01:09:16,507 --> 01:09:19,387 Не искам никой да се мотае около болницата! 473 01:09:19,547 --> 01:09:23,107 Аз няма да си тръгна, докато не поставите охрана. 474 01:09:23,267 --> 01:09:25,027 Фил, арестувайте го! 475 01:09:25,187 --> 01:09:28,027 Момчето е чисто, капитане? Герой от войната е! 476 01:09:28,187 --> 01:09:31,987 По дяволите, изпълни заповедта! 477 01:09:32,547 --> 01:09:36,347 Колко ти плати Турчина за това, капитане? 478 01:09:36,507 --> 01:09:40,627 Я го хванете. Изправете го. Дръжте здраво. 479 01:10:02,507 --> 01:10:08,067 Аз съм адвокат на Корлеоне. Тези хора са частни детективи. 480 01:10:08,787 --> 01:10:10,827 Те имат разрешителни за оръжие и са наети за охрана. 481 01:10:10,987 --> 01:10:15,747 Ако ни попречите, утре сутрин ще ви призова в съда. 482 01:10:15,907 --> 01:10:18,907 Добре, оставете ги. 483 01:10:50,067 --> 01:10:52,187 Какви са тия нови хора? 484 01:10:52,347 --> 01:10:56,707 Ще ни трябват. След случая с болницата Сони полудя. 485 01:10:56,867 --> 01:11:01,107 Утре сутринта в четири ще нападнем Бруно Таталия. 486 01:11:01,307 --> 01:11:04,307 Господи! 487 01:11:09,947 --> 01:11:12,947 Това тук прилича на крепост. 488 01:11:14,627 --> 01:11:20,027 Имаме сто души по улиците. 489 01:11:20,227 --> 01:11:24,187 Само да се появи Турчина, и ще го очистят. 490 01:11:25,787 --> 01:11:28,787 Майк, я ела да те видя. 491 01:11:31,787 --> 01:11:34,907 Много си красив. Прекрасен си. 492 01:11:35,107 --> 01:11:40,707 Турчина искал да преговаряме. След всичко, което се случи. 493 01:11:40,907 --> 01:11:43,507 Това копеле има здрави нерви. - Какво предлага? 494 01:11:43,667 --> 01:11:48,387 Глупости естествено. Иска да му изпратим Майкъл да го изслуша. 495 01:11:48,547 --> 01:11:51,467 Щял да ни направи страхотно предложение. 496 01:11:51,627 --> 01:11:53,507 Ами Бруно Таталия? 497 01:11:53,667 --> 01:11:57,267 И той е в сметката. Няма начин да не е участвал в заговора. 498 01:11:57,427 --> 01:12:00,147 Сони, това трябва да го обсъдим. 499 01:12:00,307 --> 01:12:04,947 Не, Том. Този път няма да те послушам! Стига преговори! 500 01:12:05,107 --> 01:12:09,307 Писна ми от тоя Солоцо! Искам да го пречукам! 501 01:12:09,467 --> 01:12:12,627 Ами другите фамилии? - Те да ми предадат Солоцо! 502 01:12:12,787 --> 01:12:15,227 Баща ти не би постъпил така. Това е бизнес. 503 01:12:15,387 --> 01:12:20,267 Заради бизнеса стреляха по него! - Стрелбата по баща ти бе бизнес. 504 01:12:20,427 --> 01:12:24,107 Добре, нека тоя път бизнесът да пострада! Остави ме на мира! 505 01:12:24,267 --> 01:12:29,427 Престани да ме съветваш и помагай, ако можеш! Разбра ли? 506 01:12:34,507 --> 01:12:38,427 Научих нещо за капитан Маклоски, този, който разби зъбите на Майк. 507 01:12:38,587 --> 01:12:42,667 Той определено получава пари от Солоцо, и то много. 508 01:12:42,787 --> 01:12:48,307 Щом се е съгласил да го пази от нас, Солоцо става недосегаем! 509 01:12:50,907 --> 01:12:54,547 Не може да застреляме капитан от полицията на Ню Йорк! 510 01:12:54,707 --> 01:12:57,787 Това ще бъде фатално за всички! Фамилиите ще тръгнат срещу нас! 511 01:12:57,947 --> 01:13:03,507 Ще бъдем низвергнати и никой няма да може да ни помогне. 512 01:13:05,547 --> 01:13:10,507 Затова ме послушай и бъди разумен. 513 01:13:13,347 --> 01:13:16,347 Добре. Ще чакаме. 514 01:13:20,347 --> 01:13:22,867 Не може да чакаме. - Моля? 515 01:13:23,027 --> 01:13:28,987 Не може да чакаме! Каквото и да говори Солоцо, той ще убие татко. 516 01:13:29,147 --> 01:13:32,827 Това е единственият му изход. Ние трябва да го изпреварим. 517 01:13:32,987 --> 01:13:34,907 Майк е прав. 518 01:13:35,067 --> 01:13:39,547 Чакай да те питам нещо. Ами Маклоски? 519 01:13:39,747 --> 01:13:43,587 Какво да правим с това ченге? 520 01:13:46,987 --> 01:13:49,987 Те нали искат среща с мен? 521 01:13:50,747 --> 01:13:55,587 Ще бъдем само аз, Маклоски и Солоцо. 522 01:13:57,227 --> 01:14:02,747 Нека информаторите да разберат къде ще се състои срещата. 523 01:14:06,947 --> 01:14:12,467 Настоявайте да бъде на публично място, в кафе или ресторант. 524 01:14:17,187 --> 01:14:20,027 Те ще ме претърсят за оръжие, когато пристигна там, нали? 525 01:14:20,187 --> 01:14:23,627 Значи няма как да нося оръжие с мен. 526 01:14:25,867 --> 01:14:31,107 Но ако Клеменца подготви оръжие някъде в ресторанта, 527 01:14:35,947 --> 01:14:38,947 ще ги убия. И двамата. 528 01:14:50,427 --> 01:14:55,107 Това ли ще сториш? Колежанинът влиза в семейния бизнес?! 529 01:14:55,267 --> 01:14:58,827 Ще застреляш полицейски капитан, само защото те е плеснал веднъж! 530 01:14:58,987 --> 01:15:01,187 Да не мислиш, че това е като в армията, стрелба отвъд хоризонта? 531 01:15:01,347 --> 01:15:06,907 Тук ще трябва да стреляш от упор и да гледаш как се пръска мозъкът! 532 01:15:07,067 --> 01:15:12,227 Прекалено лично го приемаш! Том, кажи му, че така не бива. 533 01:15:12,387 --> 01:15:14,867 Къде пише, че не може да се убиват полицаи? 534 01:15:15,027 --> 01:15:16,627 Престани, Майки! - Чакай малко, Том. 535 01:15:16,787 --> 01:15:19,627 Става дума за ченге, което печели от наркотици. 536 01:15:19,787 --> 01:15:25,347 Корумпиран тип, който е замесен във всякакви мърсотии! 537 01:15:27,387 --> 01:15:32,947 Това е страхотна новина. Нали имаме хора във вестниците, Том? 538 01:15:33,307 --> 01:15:35,427 Такава новина може много да им хареса. 539 01:15:35,587 --> 01:15:38,587 Възможно е. 540 01:15:40,787 --> 01:15:44,387 Това не е лично, Сони. Само бизнес. 541 01:15:47,467 --> 01:15:52,787 Стандартен Колт, нерегистриран. За отпечатъци не се тревожи. 542 01:15:52,947 --> 01:15:58,427 Обвил съм дръжката и спусъка със специална лента. Опитай го. 543 01:16:08,987 --> 01:16:11,987 Да не е стегнат спусъкът? 544 01:16:14,187 --> 01:16:15,867 Ще ми пукне тъпанчетата. 545 01:16:16,027 --> 01:16:21,187 Оставих го да гърми силно, за да се изплашат сеирджиите. 546 01:16:21,747 --> 01:16:25,747 Добре, след като ги застреляш, какво правиш? 547 01:16:26,587 --> 01:16:28,987 Ще седна да си довърша вечерята. 548 01:16:29,147 --> 01:16:34,707 Стига, не е време за шеги. Пускаш незабелязано пищова на пода. 549 01:16:36,387 --> 01:16:41,707 След това веднага излизаш от ресторанта, но без да тичаш. 550 01:16:41,907 --> 01:16:45,267 Не се заглеждай в никого, но и не отвръщай поглед настрани. 551 01:16:45,427 --> 01:16:50,627 Всички ще са умрели от страх, така че няма да се притесняваш. 552 01:16:50,787 --> 01:16:52,787 След като всичко свърши, 553 01:16:52,947 --> 01:16:57,547 ще идеш да си починеш на някое хубаво място. 554 01:16:57,787 --> 01:16:59,827 Ще има ли усложнения после? 555 01:16:59,987 --> 01:17:04,907 Сигурно. Другите фамилии ще се обединят против нас. 556 01:17:05,107 --> 01:17:09,267 Нищо, това се повтаря на всеки пет до десет години. 557 01:17:09,467 --> 01:17:13,467 Трябва да се източва лошата кръв. Това е нормално. 558 01:17:13,627 --> 01:17:15,187 Такива неща трябва да се спират в самото начало. 559 01:17:15,347 --> 01:17:17,507 Хитлер например е трябвало да го спрат още в Мюнхен. 560 01:17:17,667 --> 01:17:21,787 А не да го оставят да направи цял куп бели. 561 01:17:22,307 --> 01:17:26,747 Майк, ние всички се гордеехме с това, че си герой от войната. 562 01:17:26,907 --> 01:17:29,907 Баща ти беше най-горд. 563 01:18:06,547 --> 01:18:09,747 Нищо. Никаква информация. 564 01:18:11,027 --> 01:18:15,387 Дори хората на Солоцо не знаят мястото на срещата. 565 01:18:15,547 --> 01:18:18,507 С колко време разполагаме? 566 01:18:18,627 --> 01:18:23,907 Ще те вземат пред кръчмата на Демпси след час и половина. 567 01:18:24,467 --> 01:18:27,267 Няма ли как да ги проследим? 568 01:18:27,427 --> 01:18:30,427 Не се излагай! Ще забележат. 569 01:18:30,667 --> 01:18:32,587 Ами парламентьорът им? 570 01:18:32,747 --> 01:18:37,547 Оставих го да играе карти с моите хора. Пускат му аванта. 571 01:18:37,707 --> 01:18:40,467 Прекалено рисковано е за Майк. Дали да не се откажем? 572 01:18:40,627 --> 01:18:44,147 Парламентьорът ще стои при нас, докато Майк се върне. 573 01:18:44,307 --> 01:18:46,467 Защо просто не им взривим колата? 574 01:18:46,627 --> 01:18:48,227 Опасно е, ще ни засекат. 575 01:18:48,387 --> 01:18:51,387 Солоцо може и да не е в колата, Сони! 576 01:18:51,547 --> 01:18:54,547 Аз ще се обадя. 577 01:19:18,347 --> 01:19:21,787 Ресторантът на Луи в Бронкс. - Дали е достоверно? 578 01:19:21,947 --> 01:19:26,547 Беше нашият човек от участъка на Маклоски. Оня е дежурен. 579 01:19:26,667 --> 01:19:29,747 Дал е тоя адрес да го търсят между осем и десет вечерта. 580 01:19:29,907 --> 01:19:33,147 Някой знае ли тая кръчма? - Да, аз знам къде е. 581 01:19:33,307 --> 01:19:36,227 Идеална е за нашата работа. Малък семеен ресторант, 582 01:19:36,387 --> 01:19:39,827 добра кухня, няма навалица. 583 01:19:40,027 --> 01:19:45,547 Слушайте, сетих се, че тоалетната им е старомодна, с казанче. 584 01:19:47,787 --> 01:19:50,667 Може би зад него ще можем да скрием пистолета. 585 01:19:50,827 --> 01:19:56,347 Добре. Майк, значи отиваш в ресторанта, ядеш и говориш с тях. 586 01:19:57,587 --> 01:20:03,107 Успокояваш топката, после отиваш да пикаеш. Искай им разрешение. 587 01:20:04,587 --> 01:20:09,187 Като се върнеш, направо стреляй. На всеки по 2 куршума в главата. 588 01:20:09,347 --> 01:20:13,347 Слушай, искам надежден човек да постави пистолета. 589 01:20:13,507 --> 01:20:16,387 Да не стане така, че брат ми да излезе от кенефа с празни ръце. 590 01:20:16,547 --> 01:20:19,147 Пистолетът ще бъде, където трябва. 591 01:20:19,307 --> 01:20:22,427 Ти ще го закараш и после ще го прибереш. Разбра ли? 592 01:20:22,587 --> 01:20:25,587 Хайде да вървим. 593 01:20:29,547 --> 01:20:32,947 Клеменца каза ли ти да пуснеш пистолета на пода? 594 01:20:33,107 --> 01:20:36,107 Сто пъти ми го каза. 595 01:20:39,507 --> 01:20:44,347 И не забравяй, на всеки - по два куршума в главата. 596 01:20:50,187 --> 01:20:54,667 Колко време трябва да се крия, преди да мога да се върна тук? 597 01:20:54,827 --> 01:20:59,307 Най- малко една година. Аз ще обясня всичко на мама. 598 01:20:59,467 --> 01:21:05,027 И на приятелката ти ще се обадя, когато му дойде времето. 599 01:21:12,627 --> 01:21:15,627 Е, всичко хубаво. 600 01:21:51,867 --> 01:21:56,867 Радвам се, че дойде, Майк. Мисля, че всичко ще се уреди. 601 01:21:57,027 --> 01:22:01,907 Това, което стана, е ужасно. Аз не исках така. И не трябваше. 602 01:22:02,067 --> 01:22:06,427 Тази вечер ще се разберем. Не искам повече да закачате баща ми. 603 01:22:06,587 --> 01:22:12,107 Няма, Майк. Кълна се в децата си. Но трябва да сме разумни. 604 01:22:14,107 --> 01:22:18,547 Дано да не си като брат ти Сони. С него не може да се прави бизнес. 605 01:22:18,707 --> 01:22:23,387 Ти ще си вършиш ли работата? - Той е добро момче. 606 01:22:25,987 --> 01:22:31,507 Трябва да те претърся, Майк. Застани на колене. 607 01:22:38,947 --> 01:22:44,507 Съжалявам, че те ударих тогава, но нямаше как. Остарявам. 608 01:22:50,907 --> 01:22:53,907 Чист е. 609 01:23:19,107 --> 01:23:24,547 В Ню Джърси ли отиваме? - Сигурно. 610 01:23:50,667 --> 01:23:53,667 Браво, Лу. 611 01:24:29,627 --> 01:24:31,507 Кухнята италианска ли е? 612 01:24:31,667 --> 01:24:35,187 Да, опитай телешкото. Най-доброто в целия град. 613 01:24:35,347 --> 01:24:38,347 Как е италианската кухня тук? 614 01:25:12,427 --> 01:25:14,987 Добра. Опитай телешкото. Най-доброто в целия град. 615 01:25:15,147 --> 01:25:18,147 Говорете си. 616 01:26:35,267 --> 01:26:40,027 Това, което е най-важно за мен, е да имам гаранции, 617 01:26:42,827 --> 01:26:47,107 че няма да се опитвате повече да убиете баща ми. 618 01:26:47,267 --> 01:26:51,947 Какви гаранции мога да ти дам аз, Майк? Ти ме надценяваш. 619 01:26:52,107 --> 01:26:57,667 Не съм толкова умен, аз искам само да сключим примирие. 620 01:27:07,627 --> 01:27:11,547 Трябва да ида до тоалетната. Може ли? 621 01:27:13,067 --> 01:27:16,067 Щом трябва, отивай... 622 01:27:21,067 --> 01:27:25,427 Нали го претърсих, чист е. - Не се бави много. 623 01:27:28,227 --> 01:27:31,227 Претърсвал съм хиляди като него. 624 01:30:01,600 --> 01:30:05,480 ПОЛИЦИЯТА ИЗДИРВА УБИЕЦ 625 01:30:12,920 --> 01:30:17,000 ПОЛИЦЕЙСКИ КАПИТАН СВЪРЗАН С НАРКОТРА ФИКАНТИ 626 01:30:36,120 --> 01:30:41,400 БАРЗИНИ РАЗПИТВАН ЗА ГАНГСТЕРСКАТА ВОЙНА 627 01:31:08,120 --> 01:31:11,120 ТРИ МЕСЕЦА КЪРВАВО НАСИЛИЕ 628 01:31:12,760 --> 01:31:18,720 ВИТО КОРЛЕОНЕ СЕ ЗАВРЪЩА У ДОМА 629 01:32:20,920 --> 01:32:23,920 Хайде, започвай. 630 01:32:40,600 --> 01:32:43,600 Обичам те, дядо. 631 01:32:44,920 --> 01:32:48,880 Извинявай, тате. Не те познава. 632 01:32:49,640 --> 01:32:52,320 Хайде, чети на дядо. 633 01:32:52,480 --> 01:32:58,000 Дано скоро да оздравееш, с любов от твоя внук, Френк. 634 01:33:01,680 --> 01:33:05,520 Отивай сега с майка си долу. 635 01:33:38,280 --> 01:33:42,480 Какво ти е, Карло? - Млъквай и слагай масата. 636 01:33:57,800 --> 01:34:03,320 След убийството на Маклоски полицията много ни пречи. 637 01:34:05,640 --> 01:34:10,480 Пречат и другите фамилии. Много кръв се проля. 638 01:34:10,680 --> 01:34:14,160 Те ни нападнаха и ние им го върнахме. 639 01:34:15,000 --> 01:34:19,480 Чрез връзките ни във вестниците публикувахме много материали. 640 01:34:19,640 --> 01:34:23,800 За връзките на Маклоски със Солоцо и трафика на наркотици. 641 01:34:23,960 --> 01:34:27,160 Нещата започнаха да се разхлабват. 642 01:34:27,360 --> 01:34:32,920 Мислим да изпратим Фредо в Лас Вегас, при Дон Франческо. 643 01:34:36,800 --> 01:34:40,640 Ще работя в казиното му. 644 01:34:47,600 --> 01:34:50,800 Къде е Майкъл? 645 01:35:01,600 --> 01:35:04,600 Точно Майкъл застреля Солоцо. 646 01:35:06,800 --> 01:35:11,040 Добре е, работим за завръщането му. 647 01:35:31,960 --> 01:35:36,400 Къде се крие оня сводник Таталия? Искам да го нападнем веднага! 648 01:35:36,560 --> 01:35:42,120 Нещата започнаха да се оправят. Няма смисъл да го нападаме. 649 01:35:42,920 --> 01:35:44,720 Нека старият преговаря с тях. 650 01:35:44,880 --> 01:35:47,840 Баща ми нищо не може да направи! Аз трябва да реша. 651 01:35:48,000 --> 01:35:50,960 Но войната ни струва много. Нямаме приходи, няма бизнес. 652 01:35:51,120 --> 01:35:56,640 И те нямат, не мисли за това! Трябва да убием онова копеле! 653 01:35:58,000 --> 01:36:00,120 Само за убийства мислиш! 654 01:36:00,280 --> 01:36:05,560 А ти си върши работата, нали си консилиере! Или се махай! 655 01:36:11,880 --> 01:36:17,440 Извинявай, не исках да те обидя. Хайде да похапнем с мама. 656 01:36:19,320 --> 01:36:24,840 Негрите добре си живеят в Харлем. Карат чисто нови'' Кадилаци''. 657 01:36:27,960 --> 01:36:31,360 Знаех, че така ще стане, след като почнаха да правят залагания. 658 01:36:31,520 --> 01:36:34,920 Татко не говореше за бизнес на масата и пред децата. 659 01:36:35,080 --> 01:36:37,720 Я млъквай, Кони. - Хей, не говори така на сестра ми! 660 01:36:37,880 --> 01:36:40,880 Сантино, престани. 661 01:36:42,760 --> 01:36:46,920 Тогава да поговорим след вечеря. Аз мога да бъда много полезен. 662 01:36:47,080 --> 01:36:50,200 На масата не се говори за работа. 663 01:37:36,800 --> 01:37:39,800 Целувам ти ръка, Дон Томазино. 664 01:37:42,960 --> 01:37:47,440 Защо се отдалечаваш така от къщата? 665 01:37:47,640 --> 01:37:50,400 Нали знаеш, че съм отговорен пред баща ти? 666 01:37:50,560 --> 01:37:52,760 Телохранителите бяха с мен. 667 01:37:52,920 --> 01:37:58,120 Все пак е опасно. Имаме новини от Сантино в Ню Йорк. 668 01:37:58,720 --> 01:38:01,640 Враговете ти са разбрали, че си при мен. 669 01:38:01,800 --> 01:38:05,000 Сантино не каза ли кога ще може да се върна там? 670 01:38:05,160 --> 01:38:09,200 Не, и дума не може да става. 671 01:38:12,560 --> 01:38:16,440 Къде тръгна сега? - В Корлеоне. 672 01:38:16,640 --> 01:38:19,640 Вземи колата ми. 673 01:38:20,600 --> 01:38:26,560 Не, искам да вървя пеша. - Пази се. 674 01:39:00,920 --> 01:39:02,960 Къде са отишли всички мъже? 675 01:39:03,120 --> 01:39:08,680 Всички са избити при вендета. Ето там са имената на мъртвите. 676 01:39:25,920 --> 01:39:29,680 Хей, вземи ме в Америка! 677 01:39:58,040 --> 01:40:00,440 Майчице, каква красота! 678 01:40:00,600 --> 01:40:03,680 Тебе като че те удари гръм?! 679 01:40:16,440 --> 01:40:21,760 Микеле, в Сицилия жените са по-опасни от пушките. 680 01:40:44,960 --> 01:40:46,960 Имаше ли добър лов? 681 01:40:47,120 --> 01:40:49,840 Ти нали познаваш всички момичета тук? 682 01:40:50,000 --> 01:40:52,520 Видяхме няколко истински красавици. 683 01:40:52,680 --> 01:40:56,800 Една от тях шашна нашия приятел. 684 01:40:59,360 --> 01:41:02,960 Тя може да изкуши самия дявол. 685 01:41:03,160 --> 01:41:05,760 Да, всичко е ясно. 686 01:41:05,920 --> 01:41:09,920 Момичетата тук са красиви, но капризни. 687 01:41:24,680 --> 01:41:30,200 Тази, за която говорим, беше с алена панделка и червена рокля. 688 01:41:30,360 --> 01:41:34,360 Приличаше на гъркиня, а не на италианка. 689 01:41:36,120 --> 01:41:39,360 Познаваш ли я? 690 01:41:42,120 --> 01:41:45,320 Няма такова момиче тук. 691 01:41:47,440 --> 01:41:50,440 Господи, разбрах. 692 01:41:53,360 --> 01:41:56,360 Какво става? 693 01:41:57,160 --> 01:42:01,440 Хайде да вървим. Това е дъщеря му. 694 01:42:01,640 --> 01:42:07,200 Кажи му да дойде тук. 695 01:42:27,720 --> 01:42:30,720 Фабрицио, превеждай. 696 01:42:34,000 --> 01:42:39,560 Извинете ако съм ви обидил. Аз съм чужденец и не исках да обидя 697 01:42:40,560 --> 01:42:45,400 нито Вас, нито дъщеря Ви. 698 01:42:49,080 --> 01:42:53,240 Аз съм американец. Крия се в Сицилия. 699 01:42:53,440 --> 01:42:57,480 Казвам се Майкъл Корлеоне. 700 01:42:57,720 --> 01:43:03,640 Има хора, които ще платят много пари за тази информация. 701 01:43:03,840 --> 01:43:08,480 Но така дъщеря Ви ще остане без баща, 702 01:43:08,680 --> 01:43:11,680 вместо да се сдобие със съпруг. 703 01:43:19,080 --> 01:43:21,880 Аз искам да се срещна с дъщеря Ви 704 01:43:22,040 --> 01:43:27,200 с Ваше разрешение, и в присъствие на семейството Ви. 705 01:43:27,400 --> 01:43:30,400 Приемете моите почитания. 706 01:43:35,200 --> 01:43:40,760 Заповядайте у дома в неделя сутрин. Аз се казвам Вители. 707 01:43:43,760 --> 01:43:47,640 Благодаря. А как се казва дъщеря Ви? 708 01:43:47,840 --> 01:43:50,840 Аполония. 709 01:46:49,280 --> 01:46:52,280 Тук не е читалня. 710 01:46:55,120 --> 01:46:58,320 Хайде, трябва да ида до сестра ми. 711 01:47:15,760 --> 01:47:20,720 Какво е станало? 712 01:47:25,400 --> 01:47:26,760 Аз бях виновна. - Къде е оня? 713 01:47:26,920 --> 01:47:30,080 Сони, моля те! Аз бях виновна! Аз го ударих първа! 714 01:47:30,240 --> 01:47:35,120 Добре, нищо. Ще се обадя на лекаря да дойде. 715 01:47:37,760 --> 01:47:41,040 Само не прави нищо на мъжа ми! 716 01:47:41,240 --> 01:47:44,400 Какво ти става, как бих могъл? 717 01:47:45,640 --> 01:47:50,200 Да оставя нероденото ти дете сираче? 718 01:48:10,840 --> 01:48:13,840 Я ела тука. 719 01:48:24,920 --> 01:48:27,920 Копеле мръсно! 720 01:49:09,880 --> 01:49:14,000 Ако още веднъж пипнеш сестра ми, ще те убия! 721 01:53:07,880 --> 01:53:10,760 Не те очаквахме, Кей. Трябваше да звъннеш по телефона. 722 01:53:10,920 --> 01:53:16,480 Опитах се, но безуспешно. Искам да се видя с Майкъл. 723 01:53:17,680 --> 01:53:22,720 Опитах се, но безуспешно. Искам да се свържа с Майкъл. 724 01:53:24,160 --> 01:53:28,960 Това какво е? - Катастрофа, но няма пострадали. 725 01:53:29,160 --> 01:53:34,360 Том, можеш ли да предадеш това писмо на Майкъл? Моля те? 726 01:53:34,600 --> 01:53:40,440 Ако приема това писмо, това ще е доказателство, че знам къде е. 727 01:53:40,600 --> 01:53:42,640 Бъди търпелива, Кей. 728 01:53:42,800 --> 01:53:46,600 Освободих таксито. Може ли да вляза да си поръчам друго? 729 01:53:46,760 --> 01:53:50,040 Разбира се, заповядай. 730 01:54:05,520 --> 01:54:08,680 Ало? 731 01:54:09,480 --> 01:54:12,440 Карло там ли е? - Кой го търси? 732 01:54:12,560 --> 01:54:18,040 Негова приятелка. Предайте му, че няма да се видим довечера. 733 01:54:22,640 --> 01:54:28,200 Тая кучка...Ще ядеш ли? - Не съм гладен. 734 01:54:29,080 --> 01:54:32,320 Вечерята е на масата. - После ще ям. 735 01:54:32,480 --> 01:54:36,000 Нали каза да ти сложа? - Стига си врякала! 736 01:54:36,160 --> 01:54:39,160 Гадна жабарка. 737 01:54:50,200 --> 01:54:53,960 Браво! Строши всички чинии! 738 01:55:03,760 --> 01:55:07,880 Защо не доведеш курвата си на вечеря? 739 01:55:08,080 --> 01:55:11,080 Може и да я доведа. 740 01:55:16,240 --> 01:55:19,520 А сега изчисти! 741 01:55:19,720 --> 01:55:23,880 Никога! - Казах да изчистиш, гадино! 742 01:55:39,240 --> 01:55:42,960 Хайде, убий ме! Нали си като баща си! 743 01:55:43,680 --> 01:55:46,800 Мразя те! 744 01:55:48,920 --> 01:55:52,280 Махай се оттук! 745 01:56:07,320 --> 01:56:12,880 Кони, какво има? Не те чувам. Говори по-високо! 746 01:56:18,760 --> 01:56:21,760 Казвай, Кони... 747 01:56:25,720 --> 01:56:28,720 Чакай ме там. 748 01:56:34,640 --> 01:56:38,760 Това копеле! 749 01:56:39,000 --> 01:56:42,080 Какво е станало? - Мръсно копеле! 750 01:56:44,440 --> 01:56:47,840 Отваряй портала! Бързо! 751 01:57:03,080 --> 01:57:08,160 Сони, недей!... Карайте след него. 752 01:59:28,560 --> 01:59:31,560 Дай да пийна и аз. 753 01:59:38,720 --> 01:59:44,240 Жена ми плаче горе, постоянно пристигат коли в двора. 754 01:59:50,240 --> 01:59:55,800 Консилиере, кажи на своя Дон какво се е случило. 755 01:59:57,080 --> 02:00:02,640 Още не съм казал на мама. Исках първо да научиш ти. 756 02:00:07,280 --> 02:00:10,520 И изпи едно за кураж. 757 02:00:16,200 --> 02:00:19,200 Казвай направо. 758 02:00:24,280 --> 02:00:28,640 Застреляха Сони на магистралата. Той е мъртъв. 759 02:00:45,720 --> 02:00:49,080 Недей да предприемаш нищо... 760 02:00:52,440 --> 02:00:55,440 Не искам отмъщение. 761 02:00:56,480 --> 02:01:02,320 Уреди среща с главите на петте фамилии. 762 02:01:05,000 --> 02:01:08,000 Войната трябва да спре. 763 02:01:28,800 --> 02:01:33,240 Обади се на Бонасера, имам нужда от него. 764 02:01:45,960 --> 02:01:51,280 Обаждам се от името на Вито Корлеоне. Вие сте му задължен. 765 02:01:51,480 --> 02:01:57,000 Очаквайте го в погребалното си бюро след един час. 766 02:02:22,960 --> 02:02:27,760 Приятелю, готов ли си да ми помогнеш? 767 02:02:27,960 --> 02:02:32,120 Да... Какво да направя? 768 02:02:39,360 --> 02:02:44,040 Искам да приложиш цялото си умение. 769 02:02:47,960 --> 02:02:51,840 Не искам майка му да го види така. 770 02:03:06,960 --> 02:03:10,320 Виж какво са направили с момчето ми. 771 02:03:37,880 --> 02:03:42,560 По-безопасно е да те уча на английски. 772 02:03:42,760 --> 02:03:47,560 Че аз знам английски - понеделник, вторник, сряда,... 773 02:03:57,040 --> 02:04:01,840 Здравейте, Дон Томазино. Как вървят нещата в Палермо? 774 02:04:05,280 --> 02:04:11,160 Здравейте, Дон Томазино. Майкъл ме учи да карам кола. 775 02:04:11,360 --> 02:04:13,440 Сега ще Ви покажа. 776 02:04:13,600 --> 02:04:16,560 Та как вървят нещата в Палермо? 777 02:04:16,680 --> 02:04:19,640 Младежта вече нищо не уважава. 778 02:04:19,760 --> 02:04:23,280 Времената стават все по-лоши. 779 02:04:24,480 --> 02:04:30,040 Микеле, това място вече е опасно за тебе. 780 02:04:31,960 --> 02:04:37,520 Искам да те преместя в едно село до Сиракуза...и то веднага. 781 02:04:42,600 --> 02:04:45,360 Какво е станало? 782 02:04:45,520 --> 02:04:48,520 Лоши новини от Америка. 783 02:04:49,240 --> 02:04:53,640 Брат ти, Сантино... Убили са го. 784 02:04:59,200 --> 02:05:02,640 Хайде, Микеле, нали ми обеща? 785 02:05:21,320 --> 02:05:24,120 Фабрицио, приготви колата. 786 02:05:24,280 --> 02:05:26,600 Сам ли ще караш, шефе? 787 02:05:26,760 --> 02:05:29,120 Да. - Жена ти ще дойде ли с тебе? 788 02:05:29,280 --> 02:05:32,720 Не, тя ще отиде засега в къщата на баща си. 789 02:05:32,880 --> 02:05:35,840 Добре, както кажеш. 790 02:05:40,920 --> 02:05:43,600 Карло, къде е Аполония? 791 02:05:43,760 --> 02:05:47,680 Тя иска да те изненада. Ще докара колата. 792 02:05:47,920 --> 02:05:53,440 Тя ще стане добра американка. Ще ида да донеса багажа. 793 02:06:05,240 --> 02:06:09,080 Фабрицио! Къде отиваш? 794 02:06:10,400 --> 02:06:14,600 Микеле, чакай там! Ще те взема! 795 02:06:44,120 --> 02:06:49,800 Дон Барзини, благодаря Ви, че ми помогнахте да устроя тая среща. 796 02:06:49,960 --> 02:06:55,400 Благодаря и на другите глави на фамилии, че дойдоха. 797 02:06:56,720 --> 02:07:00,680 Дон Антонио от Бронкс,... 798 02:07:02,240 --> 02:07:06,280 от Бруклин - Филип Таталия... 799 02:07:15,040 --> 02:07:20,920 И всички останали, дошли чак от Калифорния и от цялата страна. 800 02:07:21,120 --> 02:07:24,400 Благодаря ви. 801 02:07:31,440 --> 02:07:35,920 Как можаха нещата да стигнат дотук?...Не знам. 802 02:07:38,560 --> 02:07:42,560 Това беше злощастно и ненужно. 803 02:07:45,200 --> 02:07:48,920 Таталия загуби сина си, аз също. 804 02:07:50,960 --> 02:07:56,480 Затова предлагам нещата да се върнат така, както бяха преди. 805 02:08:00,240 --> 02:08:03,760 Ние всички сме благодарни на Дон Корлеоне за тази среща. 806 02:08:03,920 --> 02:08:06,640 Той е човек, който държи на дадената дума. 807 02:08:06,800 --> 02:08:08,920 И винаги се вслушва в гласа на разума. 808 02:08:09,080 --> 02:08:13,520 Така е, Дон Барзини, но той е прекалено скромен. 809 02:08:13,680 --> 02:08:17,680 Държеше всички съдии и политици в джоба си, 810 02:08:17,880 --> 02:08:20,800 но не ги даваше на никой от нас. 811 02:08:20,960 --> 02:08:24,560 Кога съм отказал поискана услуга? 812 02:08:24,760 --> 02:08:30,320 Всички ме познавате. Отказах само при един случай. 813 02:08:32,120 --> 02:08:34,760 И защо? 814 02:08:34,920 --> 02:08:39,800 Защото мисля, че наркотиците ще ни унищожат. 815 02:08:40,680 --> 02:08:44,640 Те не са като хазарта, алкохола и жените - 816 02:08:44,800 --> 02:08:50,320 тях хората ги желаят, а църквата им ги забранява. 817 02:08:51,120 --> 02:08:54,720 Дори полицаите разбират това. 818 02:08:54,920 --> 02:09:00,080 Но когато говорим за наркотици, е съвсем друго нещо. 819 02:09:00,320 --> 02:09:05,120 Наркотиците ще ни ликвидират. Сигурен съм. 820 02:09:05,320 --> 02:09:07,560 Времената се промениха. 821 02:09:07,720 --> 02:09:12,280 Сега можем да правим, каквото си поискаме. 822 02:09:12,480 --> 02:09:15,400 Отказването на съдействие не е приятелски жест. 823 02:09:15,560 --> 02:09:19,560 Дон Корлеоне държеше всички съдии и политици в Ню Йорк. 824 02:09:19,720 --> 02:09:25,240 Той трябва да ги даде на другите, за да пием и ние вода от извора. 825 02:09:26,640 --> 02:09:30,440 Естествено, ще получи процент за услугата. 826 02:09:30,600 --> 02:09:34,000 В края на краищата, не сме комунисти. 827 02:09:36,040 --> 02:09:41,600 Аз също не вярвам в наркотиците. Пазя хората си от тоя бизнес. 828 02:09:44,120 --> 02:09:49,640 Но се появиха силни пласьори, предлагат им много пари. 829 02:09:56,360 --> 02:10:01,080 И хората ми се поддават. А аз искам да имам контрол. 830 02:10:01,240 --> 02:10:05,920 Да не се злоупотребява! Да не се продава на деца! 831 02:10:06,120 --> 02:10:11,680 В моя град ние поддържаме трафик само за чернокожите. 832 02:10:13,160 --> 02:10:17,200 Те и без това са животни, нека се съсипват. 833 02:10:22,840 --> 02:10:27,160 Аз се надявам, че сме дошли да се споразумеем. 834 02:10:27,920 --> 02:10:33,480 Като разумен човек съм готов да приема всяко мирно разрешение. 835 02:10:34,960 --> 02:10:39,440 Значи се разбираме. Трафикът ще действа, но под контрол. 836 02:10:39,600 --> 02:10:44,000 Дон Корлеоне ще защитава източния район и настъпва мир. 837 02:10:44,160 --> 02:10:49,720 Но аз трябва да имам гаранции? Влиянието на Корлеоне ще расте, 838 02:10:51,400 --> 02:10:53,680 дали няма да се опита да отмъщава пак? 839 02:10:53,840 --> 02:10:59,400 Ние сме сериозни хора, няма да си даваме гаранции като адвокати. 840 02:10:59,560 --> 02:11:05,080 Говориш за отмъщение. Това ще върне ли сина ти или момчето ми? 841 02:11:08,160 --> 02:11:11,160 Аз не мисля за отмъщение. 842 02:11:13,760 --> 02:11:16,760 Има нещо друго. 843 02:11:18,320 --> 02:11:23,880 Малкият ми син. Той се скри, заради Солоцо. 844 02:11:26,920 --> 02:11:32,440 Сега правя постъпки да го върна. 845 02:11:35,960 --> 02:11:39,120 Но аз съм суеверен човек. 846 02:11:39,320 --> 02:11:44,680 Ако с него се случи нещо, например го застреля полицай, 847 02:11:45,880 --> 02:11:51,440 или се обеси в килията си, или го удари гръм, 848 02:11:53,880 --> 02:11:57,120 аз ще обвиня хората в тази стая. 849 02:11:58,840 --> 02:12:01,840 И няма да има милост. 850 02:12:03,600 --> 02:12:09,160 Но да оставим това. Кълна се във внуците си, 851 02:12:13,200 --> 02:12:18,760 че няма да съм този, който пръв ще наруши примирието. 852 02:12:46,240 --> 02:12:51,840 Да изисквам ли пласьорите на Таталия да са с чисти досиета? 853 02:12:52,040 --> 02:12:57,600 Спомени го, но не настоявай. Барзини сам да си решава. 854 02:12:59,960 --> 02:13:02,640 Защо Барзини, а не Таталия? 855 02:13:02,800 --> 02:13:05,560 Таталия е само един сводник. 856 02:13:05,720 --> 02:13:10,200 Никога не би посмял да тръгне сам срещу Сантино. 857 02:13:11,320 --> 02:13:16,840 И аз до днес не знаех, че Барзини стои зад всичко това. 858 02:13:54,280 --> 02:13:59,800 Кога си се върнал? - Преди една година. 859 02:14:05,120 --> 02:14:08,120 Радвам се да те видя, Кей. 860 02:14:18,400 --> 02:14:21,400 Сега работя при баща ми. 861 02:14:23,360 --> 02:14:27,000 Той е болен. Не е добре. 862 02:14:28,000 --> 02:14:33,560 Нали сам ми каза, че няма да станеш като баща си? 863 02:14:35,960 --> 02:14:40,280 Баща ми не се различава от всички други, които имат власт. 864 02:14:40,440 --> 02:14:46,000 И той решава чужди съдби, като сенаторите и президентите. 865 02:14:47,320 --> 02:14:49,960 Това звучи наивно. - Защо? 866 02:14:50,120 --> 02:14:54,120 Сенаторите и конгресмените не убиват хора. 867 02:14:55,960 --> 02:15:01,520 Наивна си, Кей. Методите на баща ми вече не са същите. 868 02:15:05,040 --> 02:15:10,320 След пет години фамилията Корлеоне ще е напълно узаконена. 869 02:15:11,280 --> 02:15:15,080 Само това мога да ти кажа за моя бизнес. 870 02:15:16,480 --> 02:15:22,040 Майкъл, защо дойде тук? Толкова време мина. 871 02:15:26,040 --> 02:15:31,560 Дойдох, защото имам нужда от теб. Искам да се омъжиш за мен. 872 02:15:35,080 --> 02:15:38,280 Късно е. - Моля те, Кей. 873 02:15:39,520 --> 02:15:44,040 Ще направя всичко, за да компенсирам пропуснатото. 874 02:15:45,280 --> 02:15:50,840 Това е важно, Кей... Ние с теб си принадлежим. 875 02:15:52,920 --> 02:15:58,880 Животът е пред нас, ще си имаме деца. 876 02:16:01,520 --> 02:16:05,400 Обичам те. 877 02:16:27,960 --> 02:16:31,800 Хората на Барзини се мотаят в моя район и ми пречат! 878 02:16:31,960 --> 02:16:35,520 Тия копелета превзеха Бруклин! - Имай търпение. 879 02:16:35,680 --> 02:16:38,720 Не искам помощ, Майк. Само ми развържи ръцете. 880 02:16:38,880 --> 02:16:41,840 Казах, търпение. - Нали трябва да се защитим? 881 02:16:42,000 --> 02:16:45,560 Да наема ли още хора? - Не. 882 02:16:45,760 --> 02:16:48,160 Това ще даде на Барзини основание за нова война. 883 02:16:48,320 --> 02:16:50,880 Майк, бъркаш. 884 02:16:51,040 --> 02:16:56,560 Дон Корлеоне, ти веднъж каза, че Тесио и аз ще имаме свои фамилии. 885 02:16:57,440 --> 02:17:02,280 Досега не съм ти искал разрешение за това, но сега искам. 886 02:17:02,440 --> 02:17:08,000 Майкъл е глава на фамилията. Ако разреши, аз ще ви благословя. 887 02:17:09,560 --> 02:17:15,080 След като свършим работата в Невада, ще може да се отделите. 888 02:17:16,560 --> 02:17:20,720 Колко ще трае това там? - Шест месеца. 889 02:17:20,920 --> 02:17:26,480 Прощавай, Кръстнико, но, ако ти не си тук, Барзини ще ни смачка. 890 02:17:27,360 --> 02:17:32,840 И аз го мразя това копеле. За 6 месеца той ще ни унищожи. 891 02:17:33,080 --> 02:17:36,040 Вие вярвате ли ми? - Да. 892 02:17:36,160 --> 02:17:38,960 Нали не съм ви лъгал досега? - Никога, Кръстнико. 893 02:17:39,120 --> 02:17:42,720 Тогава слушайте какво ви казва Майкъл. 894 02:17:47,120 --> 02:17:52,520 Преговорите, които водя ще решат и моите и вашите проблеми. 895 02:17:55,600 --> 02:18:01,560 Карло, ти си израснал в Невада. Ще бъдеш там дясната ми ръка. 896 02:18:01,760 --> 02:18:06,760 Том Хейгън няма да е консилиере, а ще е наш адвокат във Вегас. 897 02:18:06,920 --> 02:18:12,920 Не се обиждай, Том. За мен най-добър консилиере е баща ми. 898 02:18:34,040 --> 02:18:37,800 Благодаря ти, татко. - Радвам се за теб, Карло. 899 02:18:37,960 --> 02:18:40,920 Майк, защо ме изолираш? 900 02:18:42,360 --> 02:18:47,880 Там, където отиваме, нещата могат много да загрубеят, Том. 901 02:18:49,720 --> 02:18:52,720 Том, 902 02:18:56,200 --> 02:18:58,400 аз посъветвах Майкъл да постъпи така. 903 02:18:58,560 --> 02:19:04,120 Ти си добър консилиере. Сантино беше лош Дон, мир на праха му. 904 02:19:07,120 --> 02:19:11,240 На Майкъл му имам пълно доверие, както и на теб. 905 02:19:11,400 --> 02:19:17,120 Но си има причини, поради които трябва да постъпим така. 906 02:19:17,360 --> 02:19:21,560 Аз мога да ви бъда полезен? - Без тебе, Том. 907 02:20:09,680 --> 02:20:15,240 Прекрасен си, хирургът е свършил чудесна работа. Кей ли те нави? 908 02:20:17,040 --> 02:20:22,200 Хей, оставете багажа! Човекът е уморен, аз ще се оправя. 909 02:20:31,360 --> 02:20:36,920 Добре дошъл в Лас Вегас, Майк. Идеята е на брат ти Фреди. 910 02:20:47,720 --> 02:20:49,720 Избери си, която поискаш. 911 02:20:49,880 --> 02:20:52,640 Какви са тия момичета? 912 02:20:52,800 --> 02:20:56,080 Сам ще разбереш. - Махни ги оттук. 913 02:20:58,480 --> 02:21:03,520 Аз съм дошъл по работа и утре си тръгвам. 914 02:21:03,720 --> 02:21:06,720 Изгони всички, оркестъра - също. 915 02:21:38,360 --> 02:21:41,440 Какво стана с Мо Грийн? 916 02:21:41,640 --> 02:21:45,960 Каза, че има работа. Каза да му се обадиш. 917 02:21:46,160 --> 02:21:51,720 Ти му звънни. Джони, как си? - Радвам се да те видя, Майк. 918 02:21:52,800 --> 02:21:57,080 Ние се гордеем с теб. Седни, искам да говорим. 919 02:21:57,240 --> 02:22:01,520 Старият Дон те поздравява. - Всичко дължа на него. 920 02:22:01,680 --> 02:22:06,760 Той знае, че си му благодарен и иска една услуга. 921 02:22:06,960 --> 02:22:09,960 Казвай направо. 922 02:22:10,160 --> 02:22:15,720 Фамилията Корлеоне иска да смени бизнеса и да се премести насам. 923 02:22:16,400 --> 02:22:22,160 Мо Грийн ще ни продаде своя дял от казиното и хотела. 924 02:22:22,360 --> 02:22:27,560 Как така? Мо никога не е казвал, че ще продава дяла си? 925 02:22:27,680 --> 02:22:31,640 Ще му направя предложение, на което не може да откаже. 926 02:22:31,800 --> 02:22:37,320 Джони, шоу програмите ще са важен фактор за привличане на клиенти. 927 02:22:38,560 --> 02:22:43,600 Искаме да подпишеш договор с нас и да пееш в казиното. 928 02:22:45,080 --> 02:22:50,640 Може да убедиш и някои твои колеги да пеят. Разчитаме на теб. 929 02:22:55,080 --> 02:23:00,280 Добре, Майк. За Кръстника съм готов на всичко. Знаеш го. 930 02:23:02,000 --> 02:23:07,800 Здравейте, всички. Радвам се да ви видя. Добре дошъл, Майк. 931 02:23:08,040 --> 02:23:10,040 Здравей, Мо. - Нали всичко си имате? 932 02:23:10,200 --> 02:23:15,760 Настанете се, всичко е на мои разноски. 933 02:23:20,640 --> 02:23:23,760 Не може ли направо да те купим? 934 02:23:25,000 --> 02:23:27,040 Кое да купите? 935 02:23:27,200 --> 02:23:31,920 Казиното и хотела. Нашата фамилия иска да ги купи. 936 02:23:32,760 --> 02:23:38,240 Фамилията Корлеоне иска да ме купи? По-скоро аз ще ви купя. 937 02:23:38,400 --> 02:23:41,640 Казиното ти работи на загуба. Ние ще го оправим. 938 02:23:41,800 --> 02:23:44,800 Мислиш, че грешката е у мен ли? 939 02:23:45,000 --> 02:23:48,000 Просто нямаш късмет. 940 02:23:50,480 --> 02:23:55,920 Вие жабарите ще ме уморите. Нали взех Фреди, за да ви услужа? 941 02:23:56,080 --> 02:23:58,480 Така ли се отблагодарявате? 942 02:23:58,640 --> 02:24:02,400 Ти прие Фреди, защото нашата фамилия те финансира. 943 02:24:02,560 --> 02:24:05,760 И ти гарантирахме спокойствие чрез фамилията Молинари! 944 02:24:05,920 --> 02:24:07,720 По-добре да говорим за бизнес! 945 02:24:07,880 --> 02:24:10,640 Добре, Майк, да говорим за бизнес! Вие сте свършени! 946 02:24:10,800 --> 02:24:14,520 Фамилията Корлеоне вече не е като едно време! Донът е болен! 947 02:24:14,680 --> 02:24:17,600 Барзини и останалите ви изгониха от Ню Йорк! 948 02:24:17,760 --> 02:24:21,600 Как си го представяш, че ще дойдеш в моя хотел наготово? 949 02:24:21,760 --> 02:24:26,720 Аз говорих с Барзини! Мога да се разбера с него за всичко тук! 950 02:24:26,880 --> 02:24:30,200 Затова ли си ударил шамар на брат ми? 951 02:24:30,360 --> 02:24:35,920 Майк, това беше дреболия! Мо не беше виновен, ние сме приятели! 952 02:24:39,680 --> 02:24:45,200 Аз въртя бизнес и понякога се налага да наказвам. 953 02:24:48,480 --> 02:24:51,240 Ти да наказваш моя брат?! 954 02:24:51,400 --> 02:24:57,240 Той водеше келнерките две по две в стаята си! Клиентите писнаха! 955 02:25:02,520 --> 02:25:06,800 Утре се връщам в Ню Йорк... Помисли за цената. 956 02:25:08,480 --> 02:25:11,160 Ти знаеш ли кой съм аз, бе! Мо Грийн! 957 02:25:11,320 --> 02:25:13,800 Аз съм го създал тоя бизнес! И не ми пука от такива като теб! 958 02:25:13,960 --> 02:25:17,160 Чакай, Мо. Един момент. 959 02:25:17,360 --> 02:25:21,120 Том, ти си консилиере. Говори със стария. 960 02:25:21,280 --> 02:25:26,840 Старият Дон се оттегли и сега всички въпроси ги движи Майк. 961 02:25:33,560 --> 02:25:39,240 Майк! Не може по тоя начин да говориш с човек като Мо Грийн. 962 02:25:40,320 --> 02:25:44,920 Фредо, ти си мой брат и аз те обичам. 963 02:25:47,000 --> 02:25:52,400 Никога не вземай чужда страна срещу интересите на фамилията. 964 02:26:01,520 --> 02:26:07,400 Трябва да се срещна с едни хора при баща ми. Вечеряйте без мен. 965 02:26:07,600 --> 02:26:13,040 В края на седмицата ще излезем някъде. Обещавам ти. 966 02:26:19,720 --> 02:26:22,760 Майкъл, сестра ти иска да те помоли за нещо. 967 02:26:22,920 --> 02:26:24,960 Нека ме помоли. 968 02:26:25,120 --> 02:26:28,160 Кони и Карло искат да станеш кръстник на момченцето им. 969 02:26:28,320 --> 02:26:30,200 Ще видим. - Съгласен ли си? 970 02:26:30,360 --> 02:26:33,360 Нека да си помисля. 971 02:26:39,120 --> 02:26:43,960 Значи така. Барзини пръв ще тръгне срещу тебе. 972 02:26:44,160 --> 02:26:48,720 Ще поиска среща чрез някой, на когото имаш пълно доверие. 973 02:26:48,880 --> 02:26:54,400 За да си спокоен. И на тази среща ще те убият. 974 02:26:59,800 --> 02:27:05,360 Почнах да пия много вино... Интересно защо. 975 02:27:06,400 --> 02:27:09,400 Виното е полезно. 976 02:27:12,800 --> 02:27:18,280 Не знам. Щастлив ли си с жена си и децата? 977 02:27:20,080 --> 02:27:23,280 Разбира се. - Това е добре. 978 02:27:24,920 --> 02:27:29,800 Недей да се сърдиш, че ти напомням за Барзини. 979 02:27:30,000 --> 02:27:31,840 Не, напротив. 980 02:27:32,000 --> 02:27:37,600 Аз съм вече стар, но през целия си живот съм бил внимателен. 981 02:27:38,920 --> 02:27:44,800 Жените и децата могат да бъдат непредпазливи, но мъжете не бива. 982 02:27:45,600 --> 02:27:48,040 Как е сина ти? - Добре. 983 02:27:48,200 --> 02:27:52,120 Той все повече започва да прилича на тебе. 984 02:27:53,560 --> 02:27:59,160 Но е по-умен. На 3 години е, а вече може да чете комиксите. 985 02:28:09,320 --> 02:28:11,800 Трябва да се свържеш с някой от телефонната централа 986 02:28:11,960 --> 02:28:15,160 и да следиш всички разговори, които се провеждат от къщата. 987 02:28:15,320 --> 02:28:18,520 Вече го направих, тате. Взел съм необходимите мерки. 988 02:28:18,680 --> 02:28:21,680 Това е добре. Браво. 989 02:28:24,480 --> 02:28:28,440 Какво ти е? Какво те тревожи? 990 02:28:32,680 --> 02:28:37,240 Ще се справя с всичко, спокойно. 991 02:28:50,520 --> 02:28:56,080 Знаех, че Сантино ще тръгне по тоя път. А Фредо, той... 992 02:29:03,440 --> 02:29:06,560 Но за тебе не съм го мислил. 993 02:29:08,440 --> 02:29:13,520 Цял живот работих за доброто на семейството си. 994 02:29:13,720 --> 02:29:19,280 Не приех да бъда глупак и разни големци да ми дърпат конците. 995 02:29:23,720 --> 02:29:28,800 Не съжалявам, че животът ми протече така. 996 02:29:29,000 --> 02:29:34,440 Но се надявах един ден ти да си от тези, които управляват. 997 02:29:35,920 --> 02:29:41,560 Да бъдеш сенатор, или губернатор. Губернаторът Корлеоне. 998 02:29:41,760 --> 02:29:46,200 И това ще стане. 999 02:29:49,520 --> 02:29:53,600 Нямах достатъчно време, Майкъл. Времето не ми стигна. 1000 02:29:53,760 --> 02:29:57,560 Нищо, тате. Аз имам достатъчно. 1001 02:30:02,040 --> 02:30:06,440 Слушай. Този, който ще ти уреди срещата с Барзини, 1002 02:30:06,600 --> 02:30:10,560 той ще е предателят. Не забравяй това! 1003 02:30:26,520 --> 02:30:31,280 Може ли да го взема? Ще внимавам. 1004 02:30:45,400 --> 02:30:47,560 Хайде, ела. 1005 02:30:47,720 --> 02:30:50,720 Насам, насам. 1006 02:30:52,400 --> 02:30:57,320 Антъни, ела тук. Ето, гледай сега. Застани тук. 1007 02:31:27,920 --> 02:31:30,920 Дай ми портокал! 1008 02:31:48,080 --> 02:31:51,080 Това е един нов номер. 1009 02:35:06,240 --> 02:35:09,240 Майк, може ли за момент? 1010 02:35:18,840 --> 02:35:24,680 Барзини иска да ви уредя среща. Иска да се разберете за всичко. 1011 02:35:25,560 --> 02:35:28,560 Ти ли говори с него? - Да. 1012 02:35:28,880 --> 02:35:33,320 Аз ще осигуря охраната. На моя територия. 1013 02:35:35,760 --> 02:35:39,000 Става ли? - Става. 1014 02:35:55,920 --> 02:35:58,920 Разбра ли как ще те атакуват? 1015 02:36:01,440 --> 02:36:06,960 Искат да се срещнем в Бруклин. При Тесио, на безопасно място. 1016 02:36:21,280 --> 02:36:24,920 Винаги съм си мислил, че ще бъде Клеменца, а не Тесио. 1017 02:36:25,080 --> 02:36:29,880 Това е умен ход. Тесио е по-умният от двамата. 1018 02:36:31,240 --> 02:36:34,960 Ще изчакам да мине кръщенето. 1019 02:36:37,840 --> 02:36:41,040 Ще съм кръстник на детето на Кони. 1020 02:36:41,760 --> 02:36:47,320 После ще се срещна с Дон Барзини, с Таталия и всички останали. 1021 02:39:11,200 --> 02:39:15,560 Майкъл, вярвате ли във всемогъщия Бог, нашия Създател? 1022 02:39:15,760 --> 02:39:17,160 Вярвам. 1023 02:39:17,320 --> 02:39:20,400 Вярвате ли в Неговия син, нашия Спасител Исус Христос? 1024 02:39:20,560 --> 02:39:21,920 Вярвам. 1025 02:39:22,080 --> 02:39:26,440 Вярвате ли в Светия дух и в Светата католическа църква? 1026 02:39:26,600 --> 02:39:29,520 Вярвам. 1027 02:40:33,160 --> 02:40:37,520 Майкъл Френсис Ричи, отричаш ли се от Сатаната? 1028 02:40:43,720 --> 02:40:46,720 Отричам се. 1029 02:40:54,800 --> 02:40:57,920 И от делата му? 1030 02:41:09,520 --> 02:41:12,520 Отричам се. 1031 02:41:16,920 --> 02:41:20,800 Отричаш ли се от суетата? - Отричам се. 1032 02:41:36,280 --> 02:41:41,880 Приемаш ли Светото кръщение? - Приемам. 1033 02:41:42,120 --> 02:41:47,640 В името на Отца и Сина, и на Светия дух те кръщавам. 1034 02:41:49,120 --> 02:41:54,640 Върви си с мир, Господ да бъде с теб. Амин. 1035 02:42:37,040 --> 02:42:42,560 Карло, аз няма да мога да дойда във Вегас. Ще тръгнеш без мен. 1036 02:42:44,880 --> 02:42:46,880 Кони, моля те. Какво да направя? 1037 02:42:47,040 --> 02:42:51,040 Прибери се в къщата и чакай да ти се обадя. Важно е. 1038 02:42:51,200 --> 02:42:54,200 Аз няма да се забавя много. 1039 02:43:09,480 --> 02:43:15,040 Тръгваме за Бруклин. Дано Майк се разбере с ония. 1040 02:43:16,320 --> 02:43:19,320 Ще се разбере. 1041 02:43:25,240 --> 02:43:30,760 Сал? Шефът каза да тръгвате. Той ще дойде с друга кола. 1042 02:43:30,960 --> 02:43:33,440 Не може, така не е по плана? 1043 02:43:33,600 --> 02:43:37,720 Шефът така каза. - И аз няма да дойда, Сал. 1044 02:43:48,560 --> 02:43:51,520 Кажи на Майк, че беше само бизнес. 1045 02:43:51,680 --> 02:43:55,080 Аз него го харесвам. - Той знае. 1046 02:43:55,280 --> 02:43:58,280 Извинявай, Сал. 1047 02:44:03,000 --> 02:44:07,920 Том, можеш ли да ме измъкнеш в името на старата дружба? 1048 02:44:08,080 --> 02:44:11,080 Не мога, Сали. 1049 02:44:55,360 --> 02:44:59,560 Ти си отговорен за смъртта на Сантино, Карло. 1050 02:45:02,920 --> 02:45:04,680 Майк, не е вярно! 1051 02:45:04,840 --> 02:45:10,400 Ти си предал Сони чрез сцената, която си разиграл със сестра ми! 1052 02:45:11,880 --> 02:45:14,000 Не ме прави на глупак! 1053 02:45:14,160 --> 02:45:17,960 Невинен съм, Майк. Кълна се в детето си. Не ме убивай. 1054 02:45:18,120 --> 02:45:21,120 Сядай. 1055 02:45:33,920 --> 02:45:36,920 Барзини е мъртъв. 1056 02:45:37,720 --> 02:45:42,760 Мъртви са и Филип Таталия, и Мо Грийн... 1057 02:45:49,560 --> 02:45:51,600 Днес си разчистих сметките с всички. 1058 02:45:51,760 --> 02:45:57,680 Не ми казвай, че си невинен, Карло. Знам какво си направил. 1059 02:46:00,480 --> 02:46:03,480 Дайте му да пие нещо. 1060 02:46:11,120 --> 02:46:16,760 Не се страхувай, Карло. Аз няма да направя сестра си вдовица. 1061 02:46:17,760 --> 02:46:21,040 Нали съм кръстник на сина ти? 1062 02:46:27,360 --> 02:46:30,360 Хайде, пий. 1063 02:46:34,240 --> 02:46:36,360 Няма да участваш в семейния бизнес! 1064 02:46:36,520 --> 02:46:39,120 Това ще ти бъде наказанието. 1065 02:46:39,280 --> 02:46:44,760 Край. Заминаваш със самолета за Вегас. 1066 02:46:48,960 --> 02:46:52,520 И ще стоиш там, ясно ли е? 1067 02:46:52,760 --> 02:46:56,440 Само не ми говори, че си невинен. 1068 02:46:56,680 --> 02:47:00,920 Правиш ме на глупак и ще ме ядосаш. 1069 02:47:05,000 --> 02:47:09,960 Кой се свърза с теб? Таталия или Барзини? 1070 02:47:18,480 --> 02:47:21,480 Барзини. 1071 02:47:24,280 --> 02:47:27,280 Добре. 1072 02:47:31,960 --> 02:47:36,080 Колата отвън ще те закара на летището. 1073 02:47:36,280 --> 02:47:41,480 Аз ще се обадя на жена ти и ще и кажа, че си заминал. 1074 02:47:44,840 --> 02:47:47,840 Изчезвай от очите ми! 1075 02:48:12,280 --> 02:48:15,280 Здрасти, Карло. 1076 02:49:12,880 --> 02:49:15,880 Какво има? 1077 02:49:27,840 --> 02:49:30,960 Къде е Майкъл? 1078 02:49:32,440 --> 02:49:37,280 Мръсно копеле, ти си убил мъжа ми! 1079 02:49:37,480 --> 02:49:41,640 Изчака татко да умре и го уби! 1080 02:49:41,840 --> 02:49:47,360 Уби го, заради Сони. Знам. А помисли ли аз какво ще правя! 1081 02:49:54,680 --> 02:50:00,320 Той държеше Карло до себе си, за да може да го убие, когато иска! 1082 02:50:00,480 --> 02:50:05,680 Стана кръстник на детето ни, мръсно копеле! 1083 02:50:05,880 --> 02:50:11,440 Колко много хора си убил! Всичко го има във вестниците! 1084 02:50:26,640 --> 02:50:30,200 Качете я горе и повикайте лекар. 1085 02:50:51,080 --> 02:50:54,080 Това е истерия. 1086 02:51:01,080 --> 02:51:04,080 Майкъл, вярно ли е? 1087 02:51:04,960 --> 02:51:07,040 Не ме питай за бизнеса ми, Кей. 1088 02:51:07,200 --> 02:51:11,800 Вярно ли е? - Престани! 1089 02:51:31,560 --> 02:51:36,840 Добре. Само сега. 1090 02:51:41,560 --> 02:51:47,040 Само този път ти разрешавам да ме разпитваш за работата ми. 1091 02:51:51,080 --> 02:51:54,080 Вярно ли е? 1092 02:51:59,800 --> 02:52:02,800 Не. 1093 02:52:14,960 --> 02:52:18,560 Май че трябва да пийнем по нещо.