1
00:00:53,424 --> 00:00:57,070
SİYAH AYAKKABILI
UZUN SARIŞIN ADAM
2
00:00:59,155 --> 00:01:03,322
Çeviri: Deniz Y.
3
00:02:24,586 --> 00:02:28,544
New York'ta bir yer...
4
00:02:35,525 --> 00:02:39,650
New York gümrüğünden,
içi 40 kilo eroin dolu bir araba...
5
00:02:39,692 --> 00:02:43,295
...geçirmeye çalışırken yakalandınız.
Kabul ediyor musunuz?
6
00:02:43,441 --> 00:02:44,683
Evet.
7
00:02:45,413 --> 00:02:48,017
Yalan makinesine
girmeyi talep ettim.
8
00:02:48,027 --> 00:02:49,982
Çünkü gerçeği söylüyorum.
9
00:02:52,693 --> 00:02:55,812
Ve hala uyuşturucu kaçakçısı
olmadığınızı mı söylüyorsunuz?
10
00:02:56,361 --> 00:02:58,520
Evet. Uyuşturucu kaçakçısı değilim.
11
00:03:02,612 --> 00:03:07,566
- Kimin için çalışıyorsunuz?
- Ülkemin istihbarat servisi için.
12
00:03:07,613 --> 00:03:11,938
ABD'ye bir görev için geldim.
Uyuşturucu kaçakçısı değilim.
13
00:03:11,988 --> 00:03:15,189
Nasıl bir görev?
14
00:03:16,657 --> 00:03:20,781
Uyuşturucuyu, servis amirimin
emriyle ABD'ye soktum.
15
00:03:20,823 --> 00:03:24,355
Bu olayın sorumluluğu
ona ait olmalı.
16
00:03:25,927 --> 00:03:27,659
Ben masumum!
17
00:03:31,306 --> 00:03:34,952
Paris'te bir yer...
18
00:03:40,950 --> 00:03:43,653
Evet. Girin!
19
00:03:51,578 --> 00:03:53,966
Tatilden erken
dönmüşsünüz, efendim.
20
00:03:54,099 --> 00:03:55,343
Oturun.
21
00:03:59,496 --> 00:04:04,174
Bu kargaşa da ne böyle,
sevgili Bernard?
22
00:04:05,121 --> 00:04:08,015
- Ben sizden daha şaşkınım, efendim.
- Gerçekten mi?
23
00:04:08,747 --> 00:04:11,239
Evet. Ben de basından
öğrendim, çok şaşkınım.
24
00:04:14,498 --> 00:04:17,580
Birileri başıma çorap
örmeye çalışıyor. Çok kötü!
25
00:04:18,666 --> 00:04:19,886
Çok kötü, efendim.
26
00:04:20,408 --> 00:04:24,784
Şu kaçakçı, güya bizim için çalışıyormuş.
Ama benim için çalışmıyor.
27
00:04:24,917 --> 00:04:27,267
Benim için de çalışmıyor.
28
00:04:27,834 --> 00:04:31,367
- O zaman, kimin için çalışıyor?
- Bilmiyorum, efendim.
29
00:04:35,833 --> 00:04:39,909
Bu olay beni koltuğumdan
edebilir. Benden sonra...
30
00:04:40,543 --> 00:04:44,668
...servisin başına siz geçeceksiniz.
- Kim geçerse geçsin...
31
00:04:44,710 --> 00:04:48,242
...eminim, sizin
izinizden gidecektir.
32
00:04:48,356 --> 00:04:50,119
Aynı inançla ve enerjiyle.
33
00:04:52,835 --> 00:04:54,584
Teşekkür ederim,
sevgili Bernard.
34
00:04:58,754 --> 00:05:01,954
Bu kaçakçıyı, siz hiç
gördünüz mü?
35
00:05:02,923 --> 00:05:04,291
Hayır, efendim.
36
00:05:08,255 --> 00:05:09,915
Montaj bu!
37
00:05:14,383 --> 00:05:17,381
Montaj! Olabilir.
38
00:05:17,925 --> 00:05:20,414
Çok iyi yapılmış,
ama yine de olabilir.
39
00:05:33,677 --> 00:05:37,754
Hepsi bu kadar.
İşinizin başına dönebilirsiniz.
40
00:05:51,470 --> 00:05:52,822
Bernard?
41
00:05:53,971 --> 00:05:55,592
Evet, efendim?
42
00:05:55,741 --> 00:05:58,442
Gönderdiğim şarap
kasasını aldın mı?
43
00:05:59,721 --> 00:06:02,838
Evet, teşekkür ederim.
44
00:06:04,389 --> 00:06:07,507
- Hiç gerek yoktu.
- Kendime dedim ki,...
45
00:06:09,641 --> 00:06:13,172
...Saint-Bernard'a ne
hediye edebilirim?
46
00:06:15,889 --> 00:06:19,091
İlk önce, küçük bir fıçı
rom almayı düşündüm.
47
00:06:20,100 --> 00:06:23,300
Ama sonra, arkadaşımız
Milan'ın, iyi şarapları...
48
00:06:23,809 --> 00:06:27,886
...sevdiğini hatırladım.
- Bir kasa Mouton-Rotschild!
49
00:06:29,311 --> 00:06:32,115
- Hem de 1970 yılından!
- Harika bir seçim.
50
00:06:32,977 --> 00:06:36,974
İyi bir mahzene koyun ve on yıl
içinde benim şerefime için.
51
00:06:38,894 --> 00:06:41,265
Umarım birlikte
içeriz, efendim.
52
00:06:46,542 --> 00:06:47,990
Neden olmasın?
53
00:07:07,441 --> 00:07:08,788
Evet, efendim.
54
00:07:14,108 --> 00:07:16,065
Araba işi açığa çıktı.
55
00:07:23,277 --> 00:07:26,808
Sevgili Bernard'ın halini
çok iyi görmedim.
56
00:07:27,444 --> 00:07:31,377
Bir tatile çıkmalı.
Gelin sevgili Perrache.
57
00:07:33,069 --> 00:07:35,192
Evine henüz vardı, efendim.
58
00:07:38,237 --> 00:07:41,355
Affedersiniz, tatiliniz
nasıl geçti efendim?
59
00:07:42,152 --> 00:07:45,354
İyi geçti, Perrache.
Çok iyi.
60
00:07:45,987 --> 00:07:50,229
Çok sakin.
İyice dinlendik.
61
00:07:51,821 --> 00:07:53,792
Annem, iyice dinlenmiş
olarak döndü.
62
00:07:54,322 --> 00:07:57,524
On günlük tatil,
onu, on yıl gençleştirdi.
63
00:07:57,658 --> 00:08:01,982
Hava çok iyi değildi ama
iklim, canlılık vericiydi.
64
00:08:03,073 --> 00:08:06,814
Paris'e dönünce,
boğuluyoruz zannettik.
65
00:08:07,866 --> 00:08:10,966
En iyi ilaç, temiz hava.
66
00:08:10,991 --> 00:08:15,115
Puy-de-Dôme'da henüz
hava kirliliği yok.
67
00:08:16,201 --> 00:08:19,733
Çok hoştu. Çamur
banyoları harikaydı.
68
00:08:21,409 --> 00:08:24,444
Sıcak çamur banyosu,
sinirleri gevşetiyor.
69
00:08:24,535 --> 00:08:28,067
Ve sonra sizi buz gibi
suyun içine sokuyorlar.
70
00:08:32,224 --> 00:08:36,453
Evinize de cihaz yerleştirdi!
Uyuşturucu dolu bir araba,...
71
00:08:36,496 --> 00:08:40,030
...heykellerde mikrofonlar.
Milan asla vazgeçmez.
72
00:08:40,664 --> 00:08:44,279
Araba işinin arkasında eminim
o var, ama ispatlayamam.
73
00:08:45,371 --> 00:08:48,785
Mikrofonları, tamamen
şans eseri buldum.
74
00:08:48,998 --> 00:08:50,956
İyi iş çıkartmış.
75
00:08:53,164 --> 00:08:56,695
- Çok uğraşmış olmalı!
- Hırslı insanları sevmem!
76
00:08:57,374 --> 00:09:01,115
- Hep insanın ayağına dolanırlar.
- Milan'a görevinin,...
77
00:09:01,125 --> 00:09:03,303
...sizi servisin başından
atmanın yollarını...
78
00:09:03,396 --> 00:09:05,597
...aramak olmadığını
hatırlatmak lazım.
79
00:09:10,376 --> 00:09:14,830
- Mikrofonlar niçin?
- Milan bana pis bir oyun oynadı.
80
00:09:14,855 --> 00:09:18,668
Şimdi karşılık vermemi bekliyor.
Onu, dinleme aletlerinin...
81
00:09:18,711 --> 00:09:22,125
...başında korkudan titrerken
düşünmek çok hoş.
82
00:09:24,962 --> 00:09:29,221
Üstünü giymeli,
yoksa üşütecek.
83
00:09:31,213 --> 00:09:33,170
Milan, iyi bir dersi
hak ediyor.
84
00:09:33,297 --> 00:09:36,379
İstihbarat servisini karıştıran
bir asistan istemiyorum.
85
00:09:37,464 --> 00:09:40,996
Bugüne kadar yediğim
en iyi ördek ezmeziydi.
86
00:09:41,631 --> 00:09:45,754
Annem üç porsiyon yedi.
Laf dinletemedim.
87
00:09:46,840 --> 00:09:52,043
Dedim ki: "Anne,
hasta olacaksınız...".
88
00:09:53,092 --> 00:09:56,623
Ama sizi buraya,
tatilimi anlatmak için...
89
00:09:57,258 --> 00:09:58,708
...çağırmadım sevgili Perrache.
90
00:09:59,863 --> 00:10:04,565
Yarın 9.30'da Orly Havaalanı’na
bir adam gelecek.
91
00:10:07,676 --> 00:10:10,167
Bu adam, Amerika işini
hızlıca aydınlatmamıza...
92
00:10:10,385 --> 00:10:13,837
...yardımcı olacak.
Onu karşılamak sizin işiniz.
93
00:10:14,761 --> 00:10:15,966
Elbette, efendim.
94
00:10:16,012 --> 00:10:18,918
Servisin, bu işin dışında
kalmasını istiyorum.
95
00:10:19,544 --> 00:10:20,794
Elbette, efendim.
96
00:10:22,261 --> 00:10:24,752
Bu adamın korunmaya
ihtiyacı olacak.
97
00:10:24,866 --> 00:10:28,295
Güvenlik için, Poucet ve
Chaperon'u da götürün.
98
00:10:28,513 --> 00:10:31,631
- Onlara güveniyorum.
- Evet, efendim.
99
00:10:32,681 --> 00:10:36,758
Sabah 9.30'da havaalanında.
Gecikmeyin, Perrache!
100
00:10:36,849 --> 00:10:40,986
Bu çok önemli!
Ve bu bir sır!
101
00:10:41,015 --> 00:10:42,776
Anladım, efendim.
102
00:10:42,881 --> 00:10:44,757
İtalyan yemeklerini sever misiniz?
103
00:10:44,766 --> 00:10:46,305
Ne?
104
00:10:52,266 --> 00:10:55,465
Yarın sabah Orly'de,
dokuz buçukta...
105
00:10:57,476 --> 00:10:59,965
Bu adam, Amerika
işini hızlıca...
106
00:11:00,602 --> 00:11:02,263
...aydınlatmamıza yardımcı olacak.
107
00:11:02,368 --> 00:11:03,932
Kahretsin!
108
00:11:06,540 --> 00:11:09,637
Karşılayacağımız adam...
Kim o?
109
00:11:10,186 --> 00:11:13,185
- Bilmiyorum.
- Anlamadım?
110
00:11:13,312 --> 00:11:17,933
Bilmiyorum. Yarın sabah
Orly'ye gidin ve birini seçin.
111
00:11:17,978 --> 00:11:21,928
- Anlamıyorum.
- Birini seçin, kim olursa.
112
00:11:22,147 --> 00:11:25,560
Mümkün olduğunca
sıradan biri olsun.
113
00:11:26,315 --> 00:11:29,533
Karşılayacağınız kişinin
önemi yok.
114
00:11:29,857 --> 00:11:31,100
O işin bahanesi.
115
00:11:31,935 --> 00:11:34,331
Önemli olan, Milan'ın
oltaya gelmesi.
116
00:11:37,274 --> 00:11:41,398
Yarın sabah, havaalanında...
117
00:11:41,441 --> 00:11:46,265
...arayacağınız şey,
sevgili Perrache,...
118
00:11:46,317 --> 00:11:48,391
...aşağılık bir tuzak.
119
00:11:53,943 --> 00:11:56,019
Koruyacağımız adam kim?
120
00:11:58,735 --> 00:12:02,148
- Kim o adam?
- Bilmeniz gerekmiyor.
121
00:12:03,736 --> 00:12:06,854
Onu gizlice takip edin.
Hiçbir şeyden şüphelenmesin.
122
00:12:42,366 --> 00:12:45,485
Sydney'den gelen, Air France'ın...
123
00:12:46,034 --> 00:12:49,152
...uçuş numarası 704, kapı 17.
124
00:12:49,659 --> 00:12:51,699
Adamımız, Avustralya’dan mı geliyor?
125
00:12:52,785 --> 00:12:56,317
Sydney’den gelen
Air France uçuş no: 704, kapı 17.
126
00:12:58,952 --> 00:13:00,613
Kalabalığın içinden...
127
00:13:03,098 --> 00:13:04,743
...kim olursa...
128
00:13:07,392 --> 00:13:09,557
...mümkün olduğunca sıradan...
129
00:13:11,247 --> 00:13:12,906
...birini seçin.
130
00:13:14,662 --> 00:13:15,802
Bu işin bahanesi...
131
00:13:17,288 --> 00:13:18,951
Seçin birini.
132
00:13:24,664 --> 00:13:27,451
- Avustralya’dan mı geliyor?
- Hayır.
133
00:13:30,577 --> 00:13:32,242
Saat dokuz buçuk.
134
00:13:42,793 --> 00:13:45,911
Münih’ten gelen...
135
00:13:46,461 --> 00:13:49,163
Münih’ten geliyor.
136
00:13:50,752 --> 00:13:54,283
Münih’ten gelen Lufthansa
uçuş no 320, kapı 12.
137
00:14:00,421 --> 00:14:02,082
Müzisyen mi?
138
00:14:04,837 --> 00:14:06,414
- O mu?
- Hayır.
139
00:14:07,504 --> 00:14:09,147
Belki de uçağı kaçırmıştır.
140
00:14:18,256 --> 00:14:19,917
Gelecek.
141
00:14:25,861 --> 00:14:27,522
Zenci mi?
142
00:14:46,970 --> 00:14:48,842
İşte o!
143
00:14:55,887 --> 00:14:58,045
Siyah ayakkabılı
uzun sarışın adam.
144
00:15:04,264 --> 00:15:06,135
Michel!
145
00:15:16,056 --> 00:15:18,653
Affedersiniz beyefendi,
bir hata yaptım.
146
00:16:13,524 --> 00:16:16,476
François Perrin,
32 yaşında, bekâr...
147
00:16:22,109 --> 00:16:27,311
Kemancı. Adres: l'Alouette Cad.
No: 24, 7. Bölge. Münih’ten geliyor.
148
00:16:31,360 --> 00:16:34,561
- Hiç fişlenmemiş mi?
- Hayır, efendim.
149
00:16:35,257 --> 00:16:37,646
Ne gizli poliste,
ne içişlerinde fişlenmiş.
150
00:17:15,366 --> 00:17:18,483
- Havaalanından telefon etti.
- Kime?
151
00:17:19,034 --> 00:17:22,149
- Dişçisine.
- Ya keman kutusu?
152
00:17:26,286 --> 00:17:30,446
Yarın sabaha kadar, onun kim
olduğunu ve planlarını öğrenin.
153
00:17:30,495 --> 00:17:32,984
- 24 saat çok az.
- Fazla zamanımız yok.
154
00:17:34,620 --> 00:17:38,152
- Onu bir an önce durdurmalıyız.
- Öldürelim mi?
155
00:17:38,787 --> 00:17:42,911
Önce, neyin peşinde
olduğunu öğrenmek istiyorum.
156
00:17:42,953 --> 00:17:47,080
Dikkatlice, ne gerekiyorsa
yapın. Yakalanmanızı istemem.
157
00:17:47,123 --> 00:17:50,322
Poucet ve Chaperon
sizi tanımıyor.
158
00:17:50,350 --> 00:17:53,244
- Tamam, efendim.
- Botrel!
159
00:17:59,310 --> 00:18:00,997
Niçin bir ayakkabısı siyah?
160
00:18:13,915 --> 00:18:17,448
- Niçin bir kemancı seçtin?
- Kim olursa demiştiniz.
161
00:18:18,501 --> 00:18:21,618
Evet, ama niçin kemancı?
162
00:18:22,169 --> 00:18:24,243
Çünkü ayakkabısının
biri siyahtı.
163
00:18:36,503 --> 00:18:39,502
- Alo!
- Alo... Alo...
164
00:18:39,629 --> 00:18:43,704
- Kiminle konuşuyorum?
- Ben, Münih’ten Doktor Müller.
165
00:18:44,421 --> 00:18:48,546
Siz bir katilsiniz, kasapsınız!
Onu katlettiniz!
166
00:18:48,588 --> 00:18:51,706
Prokofiev'in bestesini!
167
00:18:52,756 --> 00:18:56,880
Maurice, zırvalamayı kes!
Sırılsıklamım, banyodan çıktım.
168
00:18:56,923 --> 00:19:00,502
Seni aptal, beni tanımadın.
Saat 4'te buluşuyoruz muyuz?
169
00:19:00,549 --> 00:19:04,673
Dinle, havaalanında dolgumu
düşürdüm, dişim ağrıyor.
170
00:19:04,714 --> 00:19:08,840
- Kıvırma, saat 4'te oradayım.
- Yemin ederim, dişçiyi aradım.
171
00:19:08,883 --> 00:19:13,008
Doktor Michaux beni yarın sabah
alacak. Çok canım acıyor.
172
00:19:13,052 --> 00:19:16,464
- Tamam, saat 4'te görüşürüz.
- Ama...
173
00:19:23,760 --> 00:19:28,134
Sürekli dinleyin. Toulouse, onunla
iletişime geçtiğinde kaçırmayın.
174
00:19:28,178 --> 00:19:31,710
- Tamam, efendim.
- Onu evden çıkartmak lazım.
175
00:19:32,471 --> 00:19:34,420
- Bu dişçinin adı ne?
- Michaux.
176
00:19:36,513 --> 00:19:39,594
- Bay Perrin arıyor.
- Açık tutun. Ne dedin?
177
00:19:39,637 --> 00:19:43,716
- Çok acı çekiyormuş.
- Açık tutun. Dinleyin...
178
00:19:43,807 --> 00:19:46,923
Onu araya sıkıştıracağım. Bir saat
içinde gelmesini söyleyin.
179
00:19:47,244 --> 00:19:48,839
Açık tutun.
180
00:19:51,098 --> 00:19:54,346
Bir saat içinde mi? Harika.
181
00:20:02,246 --> 00:20:03,488
Alo?
182
00:20:04,642 --> 00:20:08,301
Burası Dr.Michaux'nun kliniği.
Sizin için de uygunsa,...
183
00:20:08,371 --> 00:20:10,075
...doktor, sizi bir saat içinde görebilir.
184
00:20:11,119 --> 00:20:13,202
Öyle mi? Harika!
185
00:20:14,018 --> 00:20:18,143
Çok güzel, teşekkürler.
Artık çok ağrımıyor.
186
00:20:18,185 --> 00:20:20,257
Ama bir saat içinde geleceğim.
187
00:20:21,456 --> 00:20:23,060
Ayakkabıları değiştirmiş.
188
00:20:33,188 --> 00:20:36,720
Ayakkabıları değiştirmiş.
Kırmızı Renault 15,
189
00:20:37,356 --> 00:20:40,562
Plaka numarası: 2868 X 075.
190
00:23:36,381 --> 00:23:38,541
Alo? Dişçiye gitmiyor.
191
00:23:45,924 --> 00:23:47,881
Dişçiye gitmiyor!
192
00:24:02,011 --> 00:24:04,713
Alo, Efendim!
193
00:24:05,178 --> 00:24:06,905
Dişçiye gitmiyor!
194
00:24:07,738 --> 00:24:08,469
Niçin?
195
00:24:08,511 --> 00:24:10,087
Bilmiyorum.
196
00:24:10,088 --> 00:24:11,444
Niçin dişçiye gitmiyor?
197
00:24:12,055 --> 00:24:13,782
Niçin dişçiye gitmiyor?
198
00:24:14,304 --> 00:24:15,450
Koruluğa doğru gidiyor.
199
00:24:15,491 --> 00:24:19,439
- Pardon, efendim. Ne?
- Koruluğa doğru gidiyor.
200
00:24:19,450 --> 00:24:21,571
Koruluğa doğru gidiyor...
201
00:24:30,410 --> 00:24:32,072
Göle gidiyor.
202
00:24:35,516 --> 00:24:36,740
Kayık kiralıyor.
203
00:24:36,949 --> 00:24:39,032
Gölde ne halt ediyor?
204
00:24:39,391 --> 00:24:43,388
- Gerçekten, gölde ne yapıyor?
- Bizi fark etmiş olmalı.
205
00:24:44,893 --> 00:24:46,885
Onu dişçide bekliyoruz.
Gölde ne yapıyor?
206
00:24:47,684 --> 00:24:49,035
Kürek çekiyor.
207
00:24:55,936 --> 00:24:56,971
Evet, kürek çekiyor.
208
00:24:56,972 --> 00:24:58,013
Kürek mi çekiyor?
209
00:24:58,014 --> 00:24:59,056
Kürek çekiyor!
210
00:25:03,687 --> 00:25:07,846
- Yaklaşma, adanın etrafında dön.
- Terledim.
211
00:25:08,978 --> 00:25:11,574
Adada bir restoranda oturuyor.
212
00:25:17,023 --> 00:25:20,139
Ördeklere ekmek mi
atıyor? Kahretsin!
213
00:25:36,776 --> 00:25:40,414
Alo, beni duyuyor musun?
Alo, beni duyuyor musun?
214
00:25:40,942 --> 00:25:45,311
5, 4, 3, 2, 1, 0.
215
00:25:47,236 --> 00:25:50,765
Seni çok iyi duyuyorum.
Acele edin, yemeğini bitirdi.
216
00:25:56,777 --> 00:26:00,069
Onu evden çıkartıp, evine
dinleme cihazı yerleştiriyorlar.
217
00:26:00,424 --> 00:26:04,237
Şimdiye bitirmiş olmalılar.
Milan, sinirden deliye döndü.
218
00:26:04,280 --> 00:26:06,426
Bütün adamlarını
bu işe verdi.
219
00:26:06,740 --> 00:26:09,240
Bu küçük şakamız,
Milan'ın gizli ekibini...
220
00:26:09,280 --> 00:26:12,481
...ortaya çıkarmamızı
sağlayacak. İyi değil mi?
221
00:26:13,571 --> 00:26:16,525
Kendi servisimde tanımadığım
o kadar çok insan var ki.
222
00:26:19,199 --> 00:26:23,275
- Artık yemeğe gidebilirsiniz.
- Orly'de bir zenci vardı.
223
00:26:24,282 --> 00:26:27,814
Uzun boylu, yün ceketli bir
zenci. Ben, uzun boylu,...
224
00:26:28,492 --> 00:26:32,023
...yun ceketli, siyah
ayakkabılı bir sarışını seçtim.
225
00:26:34,701 --> 00:26:39,987
Edebiyat yapmak için,
emekliliğinizi bekleyiniz.
226
00:26:41,202 --> 00:26:42,862
Afiyet olsun!
227
00:26:52,328 --> 00:26:55,529
Pırasanı bitirmeyecek misin, Louis?
228
00:26:55,704 --> 00:26:57,364
Hayır. Teşekkür ederim, anne.
229
00:27:00,830 --> 00:27:03,948
Dün Bernard Milan'ın
doğum günüydü.
230
00:27:04,748 --> 00:27:09,949
- Umarım hatırlamışsındır.
- Evet, anne. Hatırladım.
231
00:27:10,851 --> 00:27:14,577
Vosges'deki Epinal'de,
28 Mart 1940'ta doğdu.
232
00:27:15,768 --> 00:27:20,656
Geç doğmuş, tek çocuk.
Anne adı: Marie Bugeaud.
233
00:27:21,667 --> 00:27:23,623
45 yaşında, ilkokul öğretmeni.
234
00:27:23,790 --> 00:27:29,222
Baba: Gérard Perrin, 55 yaşında,
öğretmen, amatör kemancı.
235
00:27:30,959 --> 00:27:34,159
Egitimci bir aile,
erken emeklilik.
236
00:27:34,835 --> 00:27:36,748
Olaysız bir çocukluk.
237
00:27:39,876 --> 00:27:42,480
Müziğe, babası
sayesinde başladı.
238
00:27:43,544 --> 00:27:46,766
İyi bir Katolik.
239
00:27:47,393 --> 00:27:48,643
Homoseksüel mi?
240
00:27:48,644 --> 00:27:49,686
Hayır.
241
00:27:50,837 --> 00:27:53,328
13 yaşında Strasbourg'da
konservatuara başladı.
242
00:27:53,962 --> 00:27:57,376
15 yaşında ayrılıp, bir yıl
sanatoryumda yattı.
243
00:27:58,131 --> 00:27:59,995
Bekâretini baş
hemşireyle kaybetti.
244
00:28:00,214 --> 00:28:03,850
- Nereden biliyorsun?
- Bir mektup var.
245
00:28:04,422 --> 00:28:07,623
"Merak etme, civcivim,
hamile değilim."
246
00:28:12,299 --> 00:28:15,830
İyileşip, Paris'teki
Konservatuara başladı.
247
00:28:16,506 --> 00:28:20,751
Askerlik, 28 ay. Koloni
Savaşlarına katılmadı.
248
00:28:21,176 --> 00:28:24,293
Hizmetini askeri
bandoda tamamladı.
249
00:28:25,383 --> 00:28:27,874
Yaylı çalgılar orkestrasında
beş yıl çaldı.
250
00:28:28,343 --> 00:28:32,467
ABD dâhil, yurtdışında
pek çok turneye katıldı.
251
00:28:33,552 --> 00:28:37,084
İşte! Amerika'da çalıştığına
emindim zaten.
252
00:28:37,718 --> 00:28:39,376
Ama adamlarımızdan
hiçbiri onu tanımıyor.
253
00:28:39,377 --> 00:28:43,545
Çok açık ki, yalnız
çalışan bir süper ajan.
254
00:28:44,763 --> 00:28:47,585
Bu fotoğrafı evinden
aldık. Bir çekmecede...
255
00:28:47,638 --> 00:28:49,762
...giysilerin altında bulduk.
Arkasında bir mesaj var.
256
00:28:49,763 --> 00:28:53,513
"Seven kalpler bir gün mutlaka buluşur."
257
00:28:53,868 --> 00:28:55,818
Bir an önce, bunu
deşifre edin.
258
00:28:57,514 --> 00:29:00,005
Şifre çözücüler bir saattir
üstünde çalışıyorlar.
259
00:29:02,641 --> 00:29:05,724
- Normal bir hayat gibi görünüyor.
- Çok iyi gizlenmiş.
260
00:29:08,598 --> 00:29:10,615
- Öldürüyor muyuz, o zaman?
- Hayır.
261
00:29:10,767 --> 00:29:12,948
Önce, neyin peşinde
olduğunu öğrenmek istiyorum.
262
00:29:14,407 --> 00:29:16,074
Gözleri onu ele veriyor.
263
00:29:43,897 --> 00:29:45,641
O ne yapıyor, öyle?
264
00:29:49,606 --> 00:29:52,640
Hayır. Kemanı iyi tut diye
sana yüz kere söyledim.
265
00:29:53,773 --> 00:29:56,347
Bak, böyle tut.
Şimdi uzun uzun çek.
266
00:29:56,399 --> 00:30:00,521
Çek, it. Bana bak, çek, it...
267
00:30:45,197 --> 00:30:46,751
Bu nasıl bir palyaço böyle?
268
00:30:46,961 --> 00:30:50,191
François Perrin
Keman Dersi
269
00:31:20,141 --> 00:31:22,823
- Ses çok yüksek.
- Su mikrofonları öyle.
270
00:31:23,077 --> 00:31:26,921
- Sesi kıs!
- Hayır! Yoksa hepsi kısılır!
271
00:31:33,870 --> 00:31:37,283
- Bu aptal, ne yapıyor öyle?
- Çok garip.
272
00:31:38,497 --> 00:31:40,095
Evet, çok garip.
273
00:31:59,833 --> 00:32:03,365
Sifonu mu çekiyor?
Sifonu çekiyor da ne demek?
274
00:32:03,458 --> 00:32:06,494
Anlamadım ama eminim
bir sebebi vardır.
275
00:32:07,459 --> 00:32:09,016
Bozuldu!
276
00:32:28,504 --> 00:32:33,139
- Gerginsiniz, sevgili Bernard!
- Geldiğinizi duymadım.
277
00:32:33,714 --> 00:32:36,331
Farkımız bu. Ben sizin
geldiğinizi her zaman görürüm.
278
00:32:47,049 --> 00:32:50,166
Sizin için küçük bir
hediyem daha var!
279
00:32:51,425 --> 00:32:55,003
Yetenekli bir adamın çaldığı
bir keman konçertosu.
280
00:32:56,091 --> 00:32:58,376
Rahatlamak için,
akşama bunu dinleyin.
281
00:33:00,801 --> 00:33:03,397
Kemancı gerçekten çok yetenekli.
282
00:33:22,408 --> 00:33:23,545
O da kim?
283
00:33:24,346 --> 00:33:27,463
- O da kim?
- Paulette.
284
00:33:29,596 --> 00:33:32,714
- Merhaba, aşkım.
- Merhaba, Paulette.
285
00:33:33,765 --> 00:33:38,802
Paulette, Paulette, dinle!
Konuşmamız gerek.
286
00:33:39,849 --> 00:33:44,471
Münih’te çok düşündüm.
Böyle devam edemeyiz.
287
00:33:45,807 --> 00:33:47,570
Bir karar vermek lazım, Paulette.
288
00:33:50,934 --> 00:33:54,466
Bu gizlilik ve yalanlar
artık devam edemez.
289
00:33:55,184 --> 00:33:56,634
Kayıt ediyorsun, değil mi?
290
00:33:58,300 --> 00:33:59,760
Dün akşam hep
seni hayal ettim.
291
00:33:59,769 --> 00:34:04,970
Paulette, lütfen. Maurice'e
haksızlık ediyorum.
292
00:34:06,061 --> 00:34:08,988
Maurice zavallının biri.
O hak ettiğini buluyor.
293
00:34:09,561 --> 00:34:11,602
Elbiselerimi yırttığını düşledim.
294
00:34:11,646 --> 00:34:14,729
Büyük, yanan ellerinle
elbiselerimi yırtıyordun.
295
00:34:14,772 --> 00:34:17,972
Paulette, lütfen,
gömleğimi bırak.
296
00:34:19,978 --> 00:34:22,749
Yırttın işte! Mutlu musun?
Canımı acıtıyorsun.
297
00:34:22,793 --> 00:34:26,687
- Tüm gücünle sık beni.
- Dur, düşüreceksin beni.
298
00:34:31,439 --> 00:34:34,972
- Oh, François...
- Paulette! Paulette!
299
00:34:35,816 --> 00:34:39,015
- Paulette!
- François! François!
300
00:34:39,148 --> 00:34:42,681
- François! François!
- Paulette! Paulette!
301
00:34:43,232 --> 00:34:46,351
- François!
- Paulette! Ah, Paulette!
302
00:34:46,650 --> 00:34:49,768
- François...
- Paulette! Paulette!
303
00:34:53,319 --> 00:34:56,317
- At taklidi yap!
- Hayır.
304
00:34:56,444 --> 00:34:59,443
- Evet, at taklidi yap!
- Hayır.
305
00:35:08,405 --> 00:35:11,521
Kahretsin, kahretsin!
306
00:35:12,820 --> 00:35:14,481
Kes şunu, kahretsin!
307
00:35:45,201 --> 00:35:49,486
- Münih nasıldı?
- Ben gerçekten zavallıyım.
308
00:35:55,868 --> 00:36:00,031
Evet. Dişçiye gitmem
gerekiyordu ama korktum.
309
00:36:00,080 --> 00:36:03,077
- Niçin?
- Korktum işte.
310
00:36:03,120 --> 00:36:05,160
Göle, öğle yemeğine gittim.
311
00:36:06,245 --> 00:36:09,330
Dişçiye gitmem gerekirken,
göle gittim. Ben zavallıyım.
312
00:36:09,892 --> 00:36:12,906
Sen de yarın gidersin!
Ağrıyor mu?
313
00:36:14,039 --> 00:36:15,699
Bilmiyorum...
314
00:36:16,289 --> 00:36:17,637
Korkudan anlamıyorum.
315
00:36:19,097 --> 00:36:20,765
Zavallı aşkım!
316
00:36:21,144 --> 00:36:23,320
Bu arada, saat 4'te kim
gelecek, biliyor musun?
317
00:36:23,331 --> 00:36:25,472
- Hayır.
- Maurice.
318
00:36:25,518 --> 00:36:29,571
- Maurice? Niçin geliyor?
- Koruda bisiklete bineceğiz.
319
00:36:30,416 --> 00:36:34,411
Saat 2'de seninle at biniyorum,
saat 4'te kocanla bisiklete.
320
00:36:36,459 --> 00:36:39,137
Beni forma sokmak istiyor.
Bir bilseydi ki...
321
00:36:41,668 --> 00:36:45,079
- Bu küçük kulaklar kimin?
- Benim.
322
00:36:45,835 --> 00:36:49,036
- Bu küçük gözler kimin?
- Benim.
323
00:36:49,794 --> 00:36:53,208
- Bu küçük ağız kimin?
- Benim.
324
00:36:53,630 --> 00:36:56,268
- Bu sigara kimin?
- Benim.
325
00:36:57,919 --> 00:37:00,291
Evi sürekli dinliyorlar.
326
00:37:01,128 --> 00:37:04,395
Bir çiçekçi kamyoneti sürekli
binanın etrafında dönüyor.
327
00:37:05,438 --> 00:37:08,564
Milan, bunun bir tuzak
olduğunu anlamayacak.
328
00:37:11,340 --> 00:37:15,047
Tuzak olduğunu anlamayacak,
çünkü tuzağı kendisi kurdu.
329
00:37:15,506 --> 00:37:20,485
Biz sadece kilere peynir koyduk.
Tuzağı Milan hazırladı.
330
00:37:22,091 --> 00:37:24,358
Peki, bu peynire
ne olacak?
331
00:37:26,466 --> 00:37:29,501
- Ne dediniz?
- Ya Milan, sarışını yok ederse?
332
00:37:31,217 --> 00:37:34,216
Çok büyük bir aptallık
yapmış olur.
333
00:37:35,009 --> 00:37:37,915
Bu palyaçoyu mezbahaya
göndermek sizi sıkmıyor mu?
334
00:37:39,176 --> 00:37:40,423
Ya sizi?
335
00:37:42,093 --> 00:37:45,178
Siyah ayakkabılı uzun
sarışını seçen sizsiniz.
336
00:37:46,261 --> 00:37:50,421
- Bu sizi sıkıyor mu, şimdi?
- Hayır, efendim.
337
00:37:56,804 --> 00:37:59,922
Haydi! Canlan biraz,
tembel herif!
338
00:38:01,013 --> 00:38:03,917
- Haydi! Çabuk, iş başına!
- Saçmalama, Maurice.
339
00:38:05,014 --> 00:38:07,715
Haydi, hop! Hop!
340
00:38:08,139 --> 00:38:11,671
- Şurada yumurta kalmış.
- Saçmalama, Maurice.
341
00:38:13,349 --> 00:38:16,880
- Sigara aldım, içer misin?
- Çok naziksin, evet.
342
00:38:17,516 --> 00:38:19,675
Sonra, beni düşünerek
içersin, olur mu?
343
00:38:20,641 --> 00:38:22,766
Haydi! İş başına!
344
00:38:40,768 --> 00:38:44,300
Bisikletle gidiyor,
yanında bir adam var.
345
00:38:46,145 --> 00:38:47,556
Adamın fotoğrafını istiyorum.
346
00:38:50,938 --> 00:38:55,229
Koruya gidiyor.
Dişçiye gitmezse tabii.
347
00:38:58,396 --> 00:38:59,512
Aptallık etme, Maurice!
348
00:39:08,690 --> 00:39:09,807
Aptallık etme, Maurice!
349
00:39:15,858 --> 00:39:18,016
Paris'te bir bisikleti bile
takip edemiyorum.
350
00:39:23,444 --> 00:39:24,795
Devam et!
351
00:39:31,276 --> 00:39:33,560
- Dikkat, dönüyorlar.
- Görüyorum.
352
00:39:38,777 --> 00:39:41,581
- Lastik patladı.
- Belki de supabı iyi sıkmadı.
353
00:39:41,902 --> 00:39:44,606
Öyle mi dersin?
354
00:39:45,237 --> 00:39:47,194
Ya da lastiği delik.
355
00:39:59,385 --> 00:40:00,522
Kahretsin!
356
00:40:08,867 --> 00:40:11,253
Şu küçük bisikletlere
bakın. Lastik mi patladı?
357
00:40:11,574 --> 00:40:15,524
- Hayır, oyun oynuyoruz.
- Şimdiki lastikler...
358
00:40:16,284 --> 00:40:20,409
Savaştan önce böyle miydi?
Savaştan önce, beyler...
359
00:40:20,452 --> 00:40:24,576
...lastikler kaliteliydi.
- Al, büyükbaba! İç bunu.
360
00:40:24,618 --> 00:40:27,735
Teşekkür ederim,
çocuklar! Teşekkürler!
361
00:40:31,077 --> 00:40:33,615
Hala varamadık koruya.
362
00:40:36,743 --> 00:40:38,931
Bisikleti tamamen mahvoldu.
363
00:40:42,828 --> 00:40:44,325
Şimdi koşuyorlar.
364
00:40:45,369 --> 00:40:47,765
Bisikletlerini bıraktılar
ve koşuyorlar.
365
00:40:49,081 --> 00:40:53,076
Durdu! Uzun sarışın durdu
ve diğer adamla konuşuyor.
366
00:40:57,414 --> 00:40:58,724
Mikrofonu uzat.
367
00:41:01,269 --> 00:41:04,664
Her 500 metrede bir
duramazsın, tembel herif!
368
00:41:04,708 --> 00:41:08,834
- Daha yeni başladık.
- Maurice, konuşmamız lazım.
369
00:41:08,876 --> 00:41:12,539
- Olmaz, durmak yok! Haydi!
- Paulette hakkında.
370
00:41:20,960 --> 00:41:23,451
Kadının kaydını bana
tekrar dinlet.
371
00:41:26,669 --> 00:41:28,661
Merhaba, Paulette.
Konuşmamız lazım, Paulette.
372
00:41:28,753 --> 00:41:34,417
Münih’te çok düşündüm.
Artık devam edemeyiz.
373
00:41:39,629 --> 00:41:43,161
Şimdi bir duş al ve
harika hissedeceksin.
374
00:41:43,797 --> 00:41:45,956
- Burada ne var?
- Dinle, Maurice...
375
00:41:46,089 --> 00:41:50,036
- Akşama görüşürüz, Mozart!
- Tam bir aptal!
376
00:41:57,340 --> 00:41:59,830
Maurice, zavallının biri.
Hak ettiğini buluyor.
377
00:42:00,633 --> 00:42:02,793
Elbiselerimi yırttığını
hayal ettim.
378
00:42:02,885 --> 00:42:06,167
Büyük, yanan ellerinle
elbiselerimi yırtıyordun.
379
00:42:06,925 --> 00:42:08,897
Hey, durun!
380
00:42:11,300 --> 00:42:12,749
Paulette!
381
00:42:15,052 --> 00:42:16,923
Paulette! Paulette!
382
00:42:18,176 --> 00:42:20,250
Şu bisikletli tip arkamızda.
383
00:42:25,878 --> 00:42:27,961
At taklidi yap!
384
00:42:28,595 --> 00:42:31,593
- Hayır
- Evet, at taklidi yap.
385
00:43:05,184 --> 00:43:08,384
- Paulette bir çiçekçiyle yatıyor.
- Ne?
386
00:43:09,394 --> 00:43:13,470
Paulette bir çiçekçiyle
yatıyor. Az önce onları...
387
00:43:13,602 --> 00:43:18,804
...bir dağıtım kamyonunda yakaladım.
Çiçeklerin üstünde yapıyorlardı.
388
00:43:18,852 --> 00:43:23,012
- Korkunç şeyler söylediler.
- Geç, otur.
389
00:43:24,854 --> 00:43:27,225
- Ne aldın sen?
- Hiçbir şey. Diş macunumdan...
390
00:43:27,272 --> 00:43:31,348
...tıraş kremi çıktı.
- Bir kamyonetin yanında durdum...
391
00:43:31,937 --> 00:43:36,013
...ve Paulette'in sesini
duydum. Hayatımda ilk kez...
392
00:43:36,105 --> 00:43:41,391
...bisikletten düştüm.
- Paulette ve bir çiçekçi! Çok saçma!
393
00:43:42,565 --> 00:43:46,689
- Kes şunu, çok sinir!
- Diş macunumdan, tıraş...
394
00:43:46,732 --> 00:43:50,263
...kremi çıktı, dedim.
- Önce hayal görüyorum sandım.
395
00:43:50,379 --> 00:43:53,461
Sonra benden bahsetti.
"Maurice, zavallının biri." dedi.
396
00:43:53,504 --> 00:43:56,397
Korkunç şeyler söyledi.
François, karım bir histerik!
397
00:43:59,566 --> 00:44:01,523
Git ağzını yıka.
398
00:44:04,943 --> 00:44:08,144
- Adamın sesi seninkine benziyordu.
- Hangi adamın?
399
00:44:09,111 --> 00:44:10,562
Çiçekçinin.
400
00:44:13,654 --> 00:44:17,943
Ama bu çok saçma. Paulette
bir çiçekçiyle kamyonette.
401
00:44:17,987 --> 00:44:21,519
- Delilik bu!
- Ama onları duydum diyorum.
402
00:44:22,155 --> 00:44:25,687
- At taklidi yapmasını istedi.
- Ne... Nasıl?
403
00:44:27,780 --> 00:44:31,989
At taklidi yapmasını istedi.
O da yaptı ve düştüm.
404
00:44:34,739 --> 00:44:36,903
- Ne yapıyorsun?
- Onu arıyorum.
405
00:44:37,052 --> 00:44:39,633
Kamyonette, bir atla
birlikte dedim diye mi?
406
00:44:40,908 --> 00:44:43,362
Alo! Paulette.
407
00:44:43,408 --> 00:44:46,820
Merhaba, ben François,
Kocanla birlikteyim.
408
00:44:47,991 --> 00:44:50,989
Hayır, iyiyim.
Kocanı veriyorum.
409
00:44:52,783 --> 00:44:55,985
Alo! Kiminle konuşuyorum?
O, Paulette?!
410
00:44:58,618 --> 00:45:01,618
Hayır, evet...
411
00:45:02,243 --> 00:45:05,775
Evet, hayır. Evet, koştuk.
412
00:45:07,577 --> 00:45:09,653
Tamam, hemen geliyorum.
413
00:45:14,328 --> 00:45:16,819
Bir saattir, annemle
birlikte evdeymiş.
414
00:45:18,497 --> 00:45:21,078
Gördün mü? Hayal görmüşsün.
415
00:45:23,809 --> 00:45:25,884
Bu çok garip, François.
416
00:45:29,082 --> 00:45:31,453
- Çiçekteki mikrofonu buldular.
- Kahretsin!
417
00:45:31,541 --> 00:45:35,070
- Hiçbir yere varamayız, böyle.
- Yerimizde sayıyoruz!
418
00:45:35,706 --> 00:45:38,197
Yerimizde sayıyoruz!
Yerimizde sayıyoruz!
419
00:45:39,874 --> 00:45:42,364
Başından beri bizi
oyalıyor. Bizimle oynuyor.
420
00:45:44,041 --> 00:45:47,574
- Çok zorlu biri!
- Onu özel mülke götürelim...
421
00:45:47,876 --> 00:45:52,035
ve işini bitirelim.
- Hayır, başka bir şey deneyeceğiz.
422
00:45:52,377 --> 00:45:56,534
Alo, evet?
Müzik aletleri mi?
423
00:45:57,167 --> 00:46:01,294
Evet, antika müzik
aletleri! Antikacıya git...
424
00:46:01,336 --> 00:46:05,460
...flüt, kitara, viyola,
viyolonsel kirala.
425
00:46:06,024 --> 00:46:09,664
Hepsini, Vignes Caddesi
85 numaraya yolla.
426
00:46:10,692 --> 00:46:12,766
Artık, biraz eğleneceğiz.
427
00:46:43,926 --> 00:46:45,587
Bay Perrin?
428
00:46:47,091 --> 00:46:49,631
Plakçıdaki, keman dersi
ilanınızı gördüm.
429
00:46:53,219 --> 00:46:54,880
Girebilir miyim?
430
00:47:00,178 --> 00:47:02,550
Dersler, benim için
değil. Oğlum için.
431
00:47:03,638 --> 00:47:06,127
Altı yaşında bir oğlum
var. Müziğe bayılıyor.
432
00:47:09,345 --> 00:47:11,319
Altı yaş, başlamak
için iyi, sanırım.
433
00:47:12,096 --> 00:47:14,173
Evde ders vermenizi
tercih ederim.
434
00:47:15,932 --> 00:47:17,591
Daha çok küçük.
435
00:47:19,766 --> 00:47:22,255
Babam da eski müzik
aletlerini toplardı.
436
00:47:26,016 --> 00:47:27,554
Geçen yıl öldü.
437
00:47:29,683 --> 00:47:32,369
- Hepsini bana bıraktı.
- Öyle mi?
438
00:47:34,686 --> 00:47:38,050
Çok anlamam ama sanırım
bazı aletler çok ilginç.
439
00:47:39,141 --> 00:47:43,137
Hoşunuza giderse, eve
geldiğinizde gösterebilirim.
440
00:47:46,352 --> 00:47:49,435
Oğlum şu anda tatilde.
Önümüzdeki hafta dönecek.
441
00:47:50,519 --> 00:47:53,719
Koleksiyonu saklamak
niyetinde değilim.
442
00:47:54,687 --> 00:47:56,892
Çok fazla anı var.
443
00:47:58,975 --> 00:48:00,539
Çok fazla anı var.
444
00:48:03,104 --> 00:48:04,976
Öyle mi?
445
00:48:06,188 --> 00:48:10,432
Gelip bir göz atabilirsiniz.
Ama acele etmelisiniz.
446
00:48:12,731 --> 00:48:15,432
- Ne zaman?
- Bir bakalım...
447
00:48:15,522 --> 00:48:18,013
Yarın akşam mümkün değil.
Çarşamba da olmaz.
448
00:48:19,690 --> 00:48:22,891
- Bu akşam ne yapıyorsunuz?
- Bu akşam mı?
449
00:48:24,732 --> 00:48:27,793
Birkaç arkadaşımı davet ettim.
Uğramak ister misiniz?
450
00:48:30,359 --> 00:48:33,476
İşte adresim, Vignes
Caddesi, 85 numara.
451
00:48:40,068 --> 00:48:41,210
Akşama görüşürüz.
452
00:48:47,986 --> 00:48:51,566
Bu akşam mümkün değil.
Saat 9'da Gaveau'da konserim var.
453
00:48:52,194 --> 00:48:56,568
Gece yarısından sonra gelirsiniz.
Ben geç yatarım. Hoşça kal!
454
00:48:58,087 --> 00:49:01,203
Binadan ayrılıyor.
Hayır, kadını tanımıyoruz.
455
00:49:04,297 --> 00:49:07,207
Uzun, güzel, sarışın,
leopar kürklü. Hoş biri.
456
00:51:48,404 --> 00:51:49,541
Kes.
457
00:52:43,851 --> 00:52:45,742
- İşte geldi.
- İşte geldi, efendim.
458
00:53:01,540 --> 00:53:02,996
Buyurun.
459
00:53:09,376 --> 00:53:11,661
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
460
00:53:15,856 --> 00:53:18,140
Konser iyi geçti mi?
461
00:53:23,003 --> 00:53:24,960
Arkadaşlarım henüz gittiler.
462
00:53:26,837 --> 00:53:29,017
Evet, erken uyumaları çok kötü.
463
00:53:30,629 --> 00:53:35,667
- Belki ben çok geç geldim.
- Hayır, sizi bekliyordum.
464
00:53:36,338 --> 00:53:39,871
Ne içersiniz?
Şampanya, viski, konyak?
465
00:53:42,466 --> 00:53:45,996
Biraz şampanya alırım.
Harika... Yani burası!
466
00:53:46,630 --> 00:53:50,045
- Evet, güzel parçalar var.
- Bu bir piramit piyano!
467
00:53:51,591 --> 00:53:54,791
- Gerisi depoda.
- Depoda mı?
468
00:53:56,050 --> 00:54:00,673
Sonra bakabiliriz
isterseniz. Oturun.
469
00:54:02,800 --> 00:54:06,331
Oraya değil. Kanepeye
oturun. Daha rahat.
470
00:54:21,011 --> 00:54:25,836
Biraz gevşemek çok güzel.
Diğerlerinin gittiğine memnunum.
471
00:54:25,887 --> 00:54:29,419
Biraz mahremiyet iyi
geliyor, ara sıra.
472
00:54:30,097 --> 00:54:33,215
Evet, doğru... Evet...
473
00:54:35,514 --> 00:54:39,590
- Diğerleri gitti. Doğru.
- Gergin görünüyorsunuz.
474
00:54:40,515 --> 00:54:43,924
- Sizi sıkıyor muyum?
- Hayır, hiç de değil.
475
00:54:56,058 --> 00:54:59,470
- Buna inanamıyorum.
- Neye?
476
00:55:05,435 --> 00:55:08,138
Tüm bunlara...
477
00:55:08,769 --> 00:55:13,287
- Özel bir şey yok.
- Ama benim için çok özel.
478
00:55:14,269 --> 00:55:17,769
Dünyanın en güzel kadını
gelip kapımı çaldı...
479
00:55:17,812 --> 00:55:20,387
...ve aynı aksam, onun
evinde şampanya içiyorum.
480
00:55:22,522 --> 00:55:24,184
Smpanyan yeteri
kadar soğuk mu?
481
00:55:25,646 --> 00:55:29,059
- Evet, harika.
- Aç mısınız?
482
00:55:29,981 --> 00:55:31,938
Hayır, şu anda değilim.
483
00:55:35,523 --> 00:55:39,647
İzin verirseniz, takılarımı çıkartacağım.
Yorucu bir gün geçirdim.
484
00:55:39,690 --> 00:55:43,223
- Biraz rahatlamak istiyorum.
- Elbette.
485
00:55:53,234 --> 00:55:56,126
Hemen geliyorum. İçecek
isterseniz, buyurun alın.
486
00:56:17,404 --> 00:56:19,360
Bu da ne?
487
00:56:19,383 --> 00:56:21,027
Ne oluyor?
488
00:56:23,572 --> 00:56:24,711
Çok zorlu biri!
489
00:56:38,656 --> 00:56:39,696
Bak sen...
490
00:56:42,325 --> 00:56:43,865
Sigaramı düşürdüm...
491
00:56:45,451 --> 00:56:46,990
Böyle daha iyi.
492
00:56:59,388 --> 00:57:01,359
Ceketinizi çıkarın.
Daha rahat edersiniz.
493
00:57:14,497 --> 00:57:16,155
Niçin soyunmuyorsunuz?
494
00:57:16,580 --> 00:57:17,931
Ne?
495
00:57:20,747 --> 00:57:21,990
Soyun.
496
00:57:35,666 --> 00:57:37,409
Birazcık daha
şampanya içebilirdim.
497
00:57:42,626 --> 00:57:45,638
- Saçımı çekiyorsunuz.
- Hayır, sıkıştılar.
498
00:57:48,877 --> 00:57:51,365
- Ne oluyor?
- Fermuar sıkıştı.
499
00:57:53,252 --> 00:57:56,784
- Canımı acıtıyorsunuz.
- Özür dilerim, üzgünüm.
500
00:57:57,420 --> 00:57:59,058
İlk kez sıkışıyor.
501
00:58:01,794 --> 00:58:04,792
Kahretsin! Kahretsin!
502
00:58:05,544 --> 00:58:06,688
Kahretsin!
503
00:58:10,755 --> 00:58:13,125
- Ne olacak şimdi?
- Yapacak bir şey yok...
504
00:58:13,880 --> 00:58:18,006
- Bütün gece böyle kalamam.
- Makas lazım.
505
00:58:18,048 --> 00:58:21,130
- Sıkışan saçı keselim.
- Makas banyoda.
506
00:58:21,174 --> 00:58:23,874
- Tamam, gidiyorum.
- Ay!
507
00:58:24,297 --> 00:58:26,650
- Özür dilerim.
- Benim de gelmem gerek.
508
00:58:27,423 --> 00:58:31,549
İyi olur. Kalkmayın,
dizlerinizin üstünde kalın.
509
00:58:31,592 --> 00:58:35,172
İşte böyle. Banyoya doğru
gidin, arkanızdayım.
510
00:58:41,344 --> 00:58:43,003
Özür dilerim. İşte böyle.
511
00:58:46,802 --> 00:58:50,964
Eviniz çok güzel.
Önden buyurun. Haydi.
512
00:58:52,138 --> 00:58:54,212
Bu nasıl bir palyaço böyle?
513
00:58:56,718 --> 00:58:57,966
İşte oldu!
514
00:58:59,220 --> 00:59:00,657
Canınız acıdı mı?
515
00:59:21,724 --> 00:59:23,800
Saçınızı saklayacağım.
516
00:59:25,621 --> 00:59:26,763
Haydi, git.
517
00:59:32,100 --> 00:59:35,307
Özür dilerim.
Bu çok aptalca.
518
00:59:39,810 --> 00:59:43,888
- Hiç aç değil misiniz?
- Bir şeyler atıştırabilirim şimdi.
519
00:59:43,979 --> 00:59:47,974
- Tavuk, biftek, jambon?
- Biraz tavuk alabilirim.
520
01:00:54,822 --> 01:00:56,693
Olamaz!
521
01:01:07,468 --> 01:01:09,648
Yemeği yatakta yiyeceğiz.
522
01:01:29,410 --> 01:01:34,281
Burnum kanıyor. Galiba
artık durdu. Gayda çarptı.
523
01:01:34,327 --> 01:01:35,989
- Gayda mı?!
- Gayda.
524
01:01:36,662 --> 01:01:38,409
Bir şey yok, geçer.
525
01:01:53,498 --> 01:01:56,697
- Haydi, ye!
- Özür dilerim, artık aç değilim.
526
01:01:58,373 --> 01:02:02,829
Işıkları kapatacağım, sen de
soyunup yatağa gireceksin.
527
01:02:03,916 --> 01:02:05,991
Bu akşam yeteri
kadar sıkıntı yaşadın.
528
01:02:14,750 --> 01:02:17,243
Tepsi! Sanırım devirdim onu.
529
01:02:25,168 --> 01:02:26,604
- Kaç şeker?
- İki.
530
01:02:28,503 --> 01:02:30,577
Soyunması uzun sürdü.
531
01:02:31,835 --> 01:02:34,918
- Eşinizle boşandınız mı?
- Evet.
532
01:02:34,962 --> 01:02:38,043
- Oğlunuz şehir dışında mı?
- Evet.
533
01:02:38,087 --> 01:02:41,040
- Büyükannesinde mi?
- Evet.
534
01:02:41,089 --> 01:02:44,170
- Bu aptal neden bunları soruyor?
- Yorum yapmayın.
535
01:02:45,255 --> 01:02:47,212
İşte oldu, yattım.
536
01:03:03,174 --> 01:03:04,834
Kahve alır mısınız?
537
01:03:08,467 --> 01:03:10,542
- Kahve alır mısınız?
- Hayır, hayır.
538
01:03:13,091 --> 01:03:15,771
- Ayaklarım donuyor.
- Önemli değil.
539
01:03:18,301 --> 01:03:21,419
- Çok garip bir gündü.
- Niçin?
540
01:03:23,510 --> 01:03:28,003
Her şey sabahtan başladı.
Arkadaşlarım ayakkabılarımı,...
541
01:03:28,053 --> 01:03:30,216
...Münih’te otel odamın
önüne çivilediler.
542
01:03:30,426 --> 01:03:31,676
Öyle mi?
543
01:03:33,720 --> 01:03:38,343
Bana hep şaka yaparlar.
Boyanmaları için onları...
544
01:03:38,388 --> 01:03:40,960
...kapının önüne koydum.
Arkadaşlarım da çivilediler.
545
01:03:41,014 --> 01:03:42,925
Biri kahverengi
diğeri siyah...
546
01:03:42,926 --> 01:03:45,010
...bir ayakkabı giymek
zorunda kaldım.
547
01:03:47,265 --> 01:03:51,343
Dahası, tıraş kremimin
içinde diş macunu,...
548
01:03:51,558 --> 01:03:53,716
...diş macunumda da
tıraş kremi vardı.
549
01:03:57,140 --> 01:03:58,680
Ve bu, kimseyi şaşırtmıyor.
550
01:04:00,391 --> 01:04:02,551
Sonra, bir arkadaşla
koruya koşmaya gittim.
551
01:04:02,552 --> 01:04:04,636
O da hayaller gördü.
552
01:04:06,516 --> 01:04:08,592
Aslında, normal bir tiptir.
553
01:04:09,684 --> 01:04:13,098
Sportif, samimi. Hayal
görecek biri değildir.
554
01:04:13,976 --> 01:04:16,051
Birden sesler duymaya başladı.
555
01:04:17,476 --> 01:04:19,654
Ve bu akşam konserde
kemanın telini kopardım.
556
01:04:22,895 --> 01:04:25,219
Şimdi de, seninle
birlikte yataktayım.
557
01:04:26,313 --> 01:04:27,955
Ve sen beni öpüyorsun.
558
01:04:30,228 --> 01:04:31,665
Ve ayaklarım donuyor.
559
01:04:36,229 --> 01:04:38,186
Tamamdır, sevişiyorlar.
560
01:04:47,690 --> 01:04:49,849
Vignes Caddesi, 85
numarada sevişiyorlar.
561
01:04:51,857 --> 01:04:55,439
Görüyorsunuz, Sarışın’ın
tazminatı ödeniyor.
562
01:05:09,193 --> 01:05:11,896
- İyi misin?
- Evet.
563
01:05:12,694 --> 01:05:14,150
Ben de.
564
01:05:16,654 --> 01:05:18,829
Hiç kimseye söylemediğim
bir şey söyleyeceğim sana.
565
01:05:21,445 --> 01:05:23,104
Evet?
566
01:05:24,362 --> 01:05:27,361
- Bir sırrım var.
- Gerçekten mi?
567
01:05:29,655 --> 01:05:33,186
Ben sadece kemancı
değilim. Bir işim daha var.
568
01:05:37,198 --> 01:05:40,195
- Beste de yapıyorum.
- Ne?
569
01:05:41,657 --> 01:05:44,146
Aynı zamanda besteciyim
ama kimse bilmiyor.
570
01:05:46,282 --> 01:05:50,408
Bir opera yazdım. Üç yıl sürdü.
Hala üstünde çalışıyorum.
571
01:05:50,451 --> 01:05:51,588
Bittiği zaman yayınlayacağım.
572
01:05:54,866 --> 01:05:57,151
- Ne?
- Onu sana ithaf etmek istiyorum!
573
01:05:59,577 --> 01:06:01,930
- Ne yapıyorsun?
- Onu sana çalacağım.
574
01:06:02,701 --> 01:06:05,699
- Ne?
- Sadece ana temayı.
575
01:06:06,327 --> 01:06:10,452
- Şimdi keman çalamazsın.
- Bunu ilk kez sen duyacaksın.
576
01:06:10,494 --> 01:06:14,025
- Ama uyarıyorum, modern bir beste.
- Ama François!
577
01:06:26,371 --> 01:06:28,530
- Bu da ne?
- Ne oluyor?
578
01:06:41,248 --> 01:06:42,494
Sesi kısın.
579
01:06:48,375 --> 01:06:49,727
Yeter!
580
01:06:52,835 --> 01:06:55,325
- Sevmedin mi?
- Sevdim ama şimdi sırası değil.
581
01:07:03,252 --> 01:07:06,205
Çok güzel ama sabahın
üçünde kim opera dinler.
582
01:07:09,878 --> 01:07:12,875
- Kızdın mı?
- Hayır.
583
01:07:15,213 --> 01:07:17,170
Haydi, gel o zaman.
584
01:07:29,590 --> 01:07:32,082
- Evet, kızdın.
- Kesinlikle hayır.
585
01:07:34,465 --> 01:07:36,127
Haydi gel.
586
01:07:43,757 --> 01:07:45,715
Tekrar başlıyor işte.
587
01:07:47,926 --> 01:07:49,689
Bu akşam bir yere
varamayacağız.
588
01:08:11,597 --> 01:08:13,753
- Onu özel mülke götürün.
- Tamam, efendim.
589
01:08:38,433 --> 01:08:41,966
Bana tam bir gece
kaybettirdiniz. Aptal!
590
01:08:42,185 --> 01:08:44,018
Onunla pazarlık etmeliydiniz!
591
01:08:44,019 --> 01:08:46,727
Toulouse ona para ödüyor,
ben daha çok öderdim.
592
01:08:46,768 --> 01:08:50,845
Arada sırada kafanızı
çalıştıramaz mısınız?
593
01:08:51,263 --> 01:08:52,930
Ne zaman çalıştırsaydım?
594
01:08:53,019 --> 01:08:56,102
Saçımı fermuarına
sıkıştırdığı zaman mı?
595
01:08:56,144 --> 01:09:00,269
Gayda çarptığında mı, keman
çalarken mi, sevişirken mi?
596
01:09:00,312 --> 01:09:03,726
- İyi sevişiyor, bu arada.
- Yerimizde sayıyoruz!
597
01:09:03,981 --> 01:09:06,644
- Yerimizde sayıyoruz!
- Efendim...
598
01:09:06,686 --> 01:09:07,804
Ne?
599
01:09:07,805 --> 01:09:10,930
Onun profesyonel
olduğunu düşünmüyorum.
600
01:09:10,979 --> 01:09:13,473
Düşünceleriniz umurumda değil!
Giyinin ve işinize dönün.
601
01:09:36,068 --> 01:09:39,184
Oh! Sevgili Christine!
602
01:09:42,776 --> 01:09:45,479
Oh! Sevgili Christine!
603
01:09:48,402 --> 01:09:51,520
- Christine?
- Hayır, ben Paulette.
604
01:09:52,237 --> 01:09:55,439
- Merhaba, Paulette.
- Christine kim?
605
01:09:56,821 --> 01:09:59,854
Dinle, Paulette!
Bugün buraya gelme.
606
01:10:00,988 --> 01:10:04,355
Dün gece harika bir kızla
tanıştım. Sanırım âşık oldum.
607
01:10:05,447 --> 01:10:09,397
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır, şaka yapmıyorum.
608
01:10:10,114 --> 01:10:12,191
Problemimiz, Poucet ve Chaperon.
609
01:10:12,192 --> 01:10:14,274
Onlardan kurtulabilirsek...
610
01:10:14,322 --> 01:10:18,067
...problem kalmayacak! Çok kolay.
- Söylemek çok kolay.
611
01:10:18,530 --> 01:10:20,750
Kemancıyı bir saat
içinde burada istiyorum.
612
01:10:20,855 --> 01:10:23,356
Perrache, Toulouse'un
bürosuna vardı, efendim.
613
01:10:24,199 --> 01:10:28,325
- Palto giymeyeceğim bu sabah.
- Hava çok güzel, efendim.
614
01:10:28,368 --> 01:10:32,491
Biraz büroda kalacağım.
Saat 11'de bakanlıkta randevum var.
615
01:10:32,533 --> 01:10:35,734
- Öyle mi?
- Kemancı işini bitirdi.
616
01:10:36,700 --> 01:10:38,860
Saat 11'de bize rapor verecek.
617
01:10:39,827 --> 01:10:42,316
Bazıları büyük bir sürprizle
karşılaşacaklar, Perrache!
618
01:10:42,952 --> 01:10:46,067
Bana şu kemancıyı
bulun ve öldürün!
619
01:10:48,704 --> 01:10:50,527
Bir saatiniz var!
620
01:10:54,913 --> 01:10:57,911
- Alo?
- François? François?
621
01:10:59,748 --> 01:11:01,823
Çok mutsuz olduğum
için arıyorum seni.
622
01:11:02,748 --> 01:11:05,218
Ağlamayı durduramıyorum.
Delilik bu!
623
01:11:06,413 --> 01:11:09,827
Acı bana, François.
Seni seviyorum.
624
01:11:10,914 --> 01:11:13,616
Evet, seni seviyorum.
625
01:11:14,332 --> 01:11:16,703
Kollarında olmadığımda
kendimi kaybediyorum.
626
01:11:17,832 --> 01:11:21,413
Artık at taklidi istemeyeceğim.
Söz veriyorum.
627
01:11:22,542 --> 01:11:25,658
Beni bırakma, hayatım.
628
01:11:26,708 --> 01:11:30,834
Amacınıza ulaştınız.
Milan çıldırdı.
629
01:11:30,877 --> 01:11:33,959
- Kemancı artık ölü sayılır!
- Araba kullanırken önünüze bakın.
630
01:11:35,043 --> 01:11:39,169
Poucet ve Chaperon'a takibi kesip
eve dönmelerini söyleyin.
631
01:11:39,212 --> 01:11:40,660
İyi iş çıkardılar.
632
01:11:40,868 --> 01:11:43,785
Ama takibi keserlerse,
Sarışın’ı öldürürler.
633
01:11:44,420 --> 01:11:49,623
Emirlerimi sorgulamayın
ve önünüze bakın!
634
01:11:55,257 --> 01:11:58,373
Poucet ve Chaperon eve
dönsünler! Dediğimi yap!
635
01:12:07,132 --> 01:12:10,131
Chaperon? Ben, Perrache.
636
01:12:10,674 --> 01:12:14,208
Patron takibi sıkılaştırmanızı
söyledi. Evet.
637
01:12:15,674 --> 01:12:19,705
Bu sabah kesin bir şeyler
olacak. Dikkatli olun!
638
01:12:37,553 --> 01:12:39,296
Avludan geçmek üzereler!
639
01:13:08,349 --> 01:13:09,779
Bu iş için fazla yaşlıyız.
640
01:13:17,383 --> 01:13:18,427
Kıpırdamayın!
641
01:13:19,726 --> 01:13:23,258
Kravatım nerede?
Sanırım oturma odasında.
642
01:13:42,916 --> 01:13:44,055
Alo?
643
01:13:44,730 --> 01:13:46,804
Alo, François.
Ben, Christine.
644
01:13:48,375 --> 01:13:52,312
Seninle konuşmam lazım.
Köşedeki kafedeyim.
645
01:13:53,399 --> 01:13:55,439
Evet. Hemen gel.
Çok acil!
646
01:13:56,524 --> 01:13:59,521
Alo, Christine? Christine?
647
01:14:00,900 --> 01:14:03,435
Christine, cevap ver.
648
01:14:03,483 --> 01:14:06,103
Alo, Christine...
649
01:14:10,901 --> 01:14:12,977
Burada ne haltlar
karıştırıyorsunuz?
650
01:14:14,943 --> 01:14:18,522
Evinize gidin. Bay Milan
buralarda dolaşmanızı istemiyor.
651
01:14:19,650 --> 01:14:21,312
Anlaşıldı mı?
652
01:14:31,737 --> 01:14:33,694
- Evden ayrıldı.
- Evet.
653
01:14:44,469 --> 01:14:45,713
Kıpırdamayın!
654
01:15:09,450 --> 01:15:12,983
Birbirimize ateş
etmeyeceğiz, değil mi?
655
01:15:16,952 --> 01:15:19,442
Bizler meslektaşız,
birbirimizi öldürmeyeceğiz.
656
01:16:16,420 --> 01:16:19,501
Sarışın, çok güzel bir kadın.
Üç dakika önce buradan telefon etti.
657
01:16:20,588 --> 01:16:23,148
- Evet, o gitti.
- Ne demek, o gitti?
658
01:16:23,190 --> 01:16:24,731
Gitti, işte.
659
01:16:30,923 --> 01:16:34,005
Üzgünüm Maurice, şimdi seninle
uğraşamam. Randevum var.
660
01:16:35,089 --> 01:16:37,129
Evinde üç tane ceset var.
661
01:16:38,213 --> 01:16:41,296
- Ne?
- Evinde üç tane ceset var.
662
01:16:41,340 --> 01:16:43,830
Seni öldürmek için gelmiştim.
Evinde üç tane ceset var.
663
01:16:44,967 --> 01:16:47,337
- Senin neyin var yine?
- Gel bak!
664
01:16:48,633 --> 01:16:49,757
Ama...
665
01:16:50,217 --> 01:16:54,376
- Ama niçin beni öldürmek istedin?
- Beni mahvettiniz.
666
01:16:54,425 --> 01:16:57,460
İkiniz de! Paulette'i telefonda
yakaladım, ikiyüzlü!
667
01:16:58,634 --> 01:17:01,549
- İkiyüzlü! Orospu çocuğu!
- Haydi, gir.
668
01:17:06,844 --> 01:17:08,506
Hani neredeler?
669
01:17:11,886 --> 01:17:15,418
- Anlamıyorum.
- Haydi, gel otur.
670
01:17:17,095 --> 01:17:20,626
- Bu odada üç tane ceset vardı.
- Evet, tabii!
671
01:17:31,847 --> 01:17:35,378
- Ben deli değilim, François.
- Elbette değilsin.
672
01:17:35,849 --> 01:17:40,388
- Paulette'i telefonda duydum!
- Ve dün, onu bir kamyonette...
673
01:17:40,432 --> 01:17:43,800
...sevişirken duydun. Bugün de
evimde üç ceset gördün.
674
01:17:44,891 --> 01:17:48,968
- Bunlar iyiye işaret değil.
- Doktor değilim ama...
675
01:17:51,642 --> 01:17:54,843
- Bir bardak su iç.
- Bir bardak su mu?
676
01:17:55,101 --> 01:17:57,473
Evet, iyi gelir.
Koca bir bardak su.
677
01:18:29,148 --> 01:18:32,348
- Susamadım.
- Suratının haline bak!
678
01:18:33,316 --> 01:18:37,728
- Sana su getireceğim.
- Ama hiç susamadım.
679
01:18:54,820 --> 01:18:56,170
Al.
680
01:18:57,818 --> 01:18:59,775
İyi değilim, François.
681
01:19:01,446 --> 01:19:03,521
Hiç iyi değilim.
682
01:19:05,425 --> 01:19:07,459
Üç kurban var efendim.
683
01:19:09,071 --> 01:19:12,602
- Milan'ın iki adamı ve Chaperon.
- Anlamadım?!
684
01:19:13,949 --> 01:19:18,073
Küçük bir hesaplaşma olmuş.
Ama sizi temin ederim...
685
01:19:18,114 --> 01:19:23,152
...uzun sarışın hayatta.
- Poucet ve Chaperon'u bu işten...
686
01:19:25,740 --> 01:19:31,041
...hani uzaklaştıracaktınız.
- Öyle mi? Ben ters anladım!
687
01:19:32,052 --> 01:19:35,401
Onlara, takibi
sıkılaştırmalarını söyledim.
688
01:19:36,783 --> 01:19:38,942
Tamamen tersini anlamışsınız.
689
01:19:40,034 --> 01:19:41,989
Üzgünüm, efendim.
690
01:19:44,910 --> 01:19:46,862
Sizi gücendirmek istememiştim.
691
01:19:47,952 --> 01:19:50,322
Sadece masum bir insanı
korumak istemiştim.
692
01:19:52,618 --> 01:19:57,242
Her halükarda başarısız oldunuz.
Şimdi yüzleşme zamanı.
693
01:19:57,704 --> 01:20:01,780
Şimdi Milan sahneye girecek.
Bir tarafta Milan ve...
694
01:20:01,870 --> 01:20:05,487
...adamları, diğer tarafta
siyah ayakkabılı uzun sarışın.
695
01:20:06,267 --> 01:20:10,218
Bu hesaplaşmanın sonu
kovboy filmlerindeki gibi bitecek.
696
01:20:11,871 --> 01:20:15,073
- Çişim geldi.
- Git o zaman!
697
01:20:18,666 --> 01:20:21,782
- Benimle gel.
- Ama dediğine bak!
698
01:20:22,331 --> 01:20:24,701
- Lütfen, gel benimle.
- Beni rahat bırak.
699
01:20:38,147 --> 01:20:39,706
Christine!
700
01:20:41,626 --> 01:20:42,457
Christine!
701
01:20:53,253 --> 01:20:55,329
Size buraya gelmemeniz söylendi.
702
01:20:58,128 --> 01:20:59,376
Binin!
703
01:21:06,089 --> 01:21:09,086
Christine! Christine!
704
01:21:10,132 --> 01:21:12,207
Bayım, gözlükleriniz.
705
01:21:39,760 --> 01:21:41,882
- Lucien!
- Aman tanrım!
706
01:21:56,596 --> 01:21:57,843
François?
707
01:22:00,638 --> 01:22:01,886
François!
708
01:22:23,143 --> 01:22:24,672
Ayağa kalkın.
709
01:22:25,766 --> 01:22:27,431
Yaklaşın.
710
01:22:30,351 --> 01:22:33,348
- Arkanızı dönün.
- Böyle mi?
711
01:22:33,665 --> 01:22:35,225
Çok güzel.
712
01:23:03,690 --> 01:23:07,220
Ben Albay Milan. Servis
başkanınızın yardımcısıyım.
713
01:23:07,858 --> 01:23:09,814
Affedersiniz, efendim.
714
01:23:11,651 --> 01:23:13,002
Özür dilerim.
715
01:23:21,400 --> 01:23:22,640
Teşekkür ederim.
716
01:23:49,113 --> 01:23:50,465
Perrache!
717
01:23:59,677 --> 01:24:01,029
Perrache.
718
01:24:06,533 --> 01:24:09,649
Siyah ayakkabılı
uzun sarışın adam,...
719
01:24:10,595 --> 01:24:12,153
...kim o?
720
01:24:26,620 --> 01:24:28,694
O, aşağılık bir tuzak efendim.
721
01:24:39,331 --> 01:24:41,820
- Ne oldu sana?
- Hiçbir şey, her şey yolunda.
722
01:24:44,747 --> 01:24:48,824
- Maurice. Maurice...
- Yukarı çık. Her şey yolunda.
723
01:24:49,123 --> 01:24:50,869
Her şey süt liman.
724
01:25:02,581 --> 01:25:04,538
Gördün mü?
Her şey yolunda.
725
01:25:07,127 --> 01:25:10,209
- Pek iyi görünmüyorsun.
- Özel müzisyen sigortam...
726
01:25:10,251 --> 01:25:12,740
...ve sağlık sigortam var.
İyi bir klinik bulursam...
727
01:25:12,959 --> 01:25:14,618
...tüm masraflarımı karşılarlar.
728
01:25:20,169 --> 01:25:22,209
Merhaba, hanımefendi.
Hoşça kalın, hanımefendi.
729
01:25:23,293 --> 01:25:26,708
Christine! Neredeydin?
Her yerde seni aradım.
730
01:25:29,005 --> 01:25:31,081
Sana inanılmaz bir
hikâye anlatacağım.
731
01:25:33,962 --> 01:25:37,162
Albay Milan'ın gizemli ölümü.
732
01:25:38,421 --> 01:25:40,912
Toulouse dedi ki:
"Milan, olağanüstü bir adamdı."
733
01:25:42,630 --> 01:25:44,502
Maurice!
734
01:25:55,299 --> 01:25:57,895
- Hayatım!
- Hoşça kal, Paulette.
735
01:26:00,050 --> 01:26:01,505
Maurice!
736
01:26:03,010 --> 01:26:05,915
Burada kal, kıpırdama.
François'ya hoşça kal de.
737
01:26:08,093 --> 01:26:09,587
Hoşça kal, François.
738
01:26:10,676 --> 01:26:13,759
Doktorlar, ilacı azaltıyorlar.
Artık daha iyi.
739
01:26:13,801 --> 01:26:15,461
Artık kâbus görmüyor.
740
01:26:19,804 --> 01:26:23,753
- Yarın görüşürüz. Saat 2'de sendeyim.
- Yarın görüşürüz.
741
01:26:24,763 --> 01:26:26,907
Her şey yeniden eskisi
gibi olacak, hayatım.
742
01:26:30,116 --> 01:26:33,008
Gitseniz iyi olacak.
Yoksa o üşütecek.
743
01:26:34,763 --> 01:26:36,634
Gel!
744
01:26:39,973 --> 01:26:42,131
İyi yolculuklar,
Münih’te uslu dur.
745
01:26:51,849 --> 01:26:54,860
- Bu Münih’e mi gidiyor?
- Hayır, Rio'ya, Brezilya'ya.
746
01:26:56,017 --> 01:26:58,176
Demek Rio'ya!
Aynı gişe değil o zaman.
747
01:26:58,601 --> 01:27:00,760
Bırakın.
Ben kendim kaydettiririm.
748
01:27:02,683 --> 01:27:04,345
Hey! Bayım!
749
01:27:19,374 --> 01:27:23,218
- Christine? İyi misin?
- Kollarında daha iyi olurdum.
750
01:27:23,416 --> 01:27:26,104
- Beni seviyor musun?
- Evet, seni seviyorum.
751
01:27:31,438 --> 01:27:35,056
- Rio'dan döndüğünde...
- Evet, efendim.
752
01:27:36,024 --> 01:27:39,555
...sonunda mutlaka dönecek,
onunla temasa geçin.
753
01:27:42,274 --> 01:27:45,391
Her şeye rağmen,
bu işten iyi sıyrıldı.
754
01:27:53,727 --> 01:28:02,062
Özel hayata saygı bir haktır.
755
01:28:02,063 --> 01:28:06,231
Ceza Yasası’nın 9. maddesi.
756
01:28:06,465 --> 01:28:13,100
Çeviri: Deniz Y.