1 00:00:21,379 --> 00:00:24,250 Vår historia börjar med Ho Ying Chas död. 2 00:00:24,552 --> 00:00:28,390 Känd för sina segrar över ryska toppbrottare- 3 00:00:28,687 --> 00:00:34,735 - och japanska bushido-experter. Han blev förgiftad. Av vem? 4 00:00:35,033 --> 00:00:38,746 Det finns många teorier om vem som låg bakom. 5 00:00:39,041 --> 00:00:42,413 Här visar vi en av de mest populära versionerna. 6 00:01:22,216 --> 00:01:24,711 Kommer jag för sent? 7 00:01:29,648 --> 00:01:32,393 Bara en timme. 8 00:01:33,531 --> 00:01:38,452 - Var är de? - Ute och begraver mästaren. 9 00:01:38,750 --> 00:01:41,336 Låt oss gå dit. 10 00:02:54,076 --> 00:02:56,912 Mästare...! 11 00:03:06,310 --> 00:03:09,773 Han kan inte höra dig längre. 12 00:03:19,671 --> 00:03:22,587 Vad är det med dig? 13 00:03:28,523 --> 00:03:32,862 Bär honom till huset, så han får vila ut. 14 00:05:32,784 --> 00:05:35,620 Du måste äta något. 15 00:05:37,795 --> 00:05:43,342 Du har inte ätit på två dagar. Du kommer att blir sjuk. 16 00:05:43,641 --> 00:05:46,261 Jag vet att du tar mästarens död hårt... 17 00:05:46,564 --> 00:05:51,735 ...men du måste tänka på framtiden. 18 00:05:58,339 --> 00:06:01,961 Snälla, du kan väl äta lite? 19 00:06:35,667 --> 00:06:41,089 - Har det skett några förändringar? - Nej. Prata med honom. 20 00:06:46,523 --> 00:06:53,118 - Varför uppför du dig så här? - Vi sörjer hans död, allihop. 21 00:06:53,413 --> 00:06:58,037 Att matvägra hjälper inte. Livet måste gå vidare. 22 00:06:59,091 --> 00:07:06,313 - Vad dog mästaren av? - Det var lunginflammation. 23 00:07:07,860 --> 00:07:11,356 Tror ni verkligen på det? 24 00:07:17,463 --> 00:07:23,762 Jag tror inte på det! Berätta hur han verkligen dog. 25 00:07:24,060 --> 00:07:29,983 Varför skulle vi ljuga? Läkaren sa lunginflammation. 26 00:07:31,075 --> 00:07:36,121 Tror ni på allt folk säger? Han var helt frisk! 27 00:07:36,420 --> 00:07:40,258 - Hur kan en frisk man dö? - Håll tyst! 28 00:07:43,268 --> 00:07:48,439 Lyssna på mig. Vi måste vara försiktiga. 29 00:07:48,738 --> 00:07:53,704 Vi har också våra misstankar, och vi undersöker saken. 30 00:07:53,999 --> 00:07:56,869 Jag vill veta sanningen! 31 00:07:57,172 --> 00:08:00,794 Ja, det är vår plikt. Men vi måste tänka på morgondagen. 32 00:08:01,096 --> 00:08:05,436 Många kommer hit för att betyga sin vördnad. 33 00:08:05,732 --> 00:08:09,228 Du måste träffa dem. Det skulle mästaren ha önskat. 34 00:08:09,531 --> 00:08:13,278 Ho Ying var tidernas störste instruktör. 35 00:08:13,581 --> 00:08:21,054 Han stod för allt som är rätt. Han grundade vår skola. 36 00:08:21,348 --> 00:08:27,647 Han och jag växte upp tillsammans för 40 år sedan. 37 00:08:27,945 --> 00:08:33,492 Även som pojke visste han att han skulle starta en skola. 38 00:08:33,791 --> 00:08:39,668 Ja, han hade en vision som han lyckades förverkliga. 39 00:08:39,971 --> 00:08:46,019 Skolan var hans verk. Han dog för vår skull. 40 00:08:46,317 --> 00:08:52,035 Han reste runt för att sprida sina idéer. 41 00:08:52,329 --> 00:08:56,328 Han ville utbilda oss. 42 00:08:57,340 --> 00:09:02,465 Han ville stärka ungdomen, både kroppsligt och andligt. 43 00:09:02,769 --> 00:09:09,193 Skolan blev byggd för att tjäna Kina, vårt fosterland. 44 00:09:09,491 --> 00:09:12,533 Han ville stärka våra karaktärer- 45 00:09:12,831 --> 00:09:19,084 - och nu måste vi alla leva enligt hans regler. 46 00:09:19,386 --> 00:09:25,810 Kom ihåg: han älskade er, så visa honom er fulla respekt. 47 00:09:26,945 --> 00:09:32,367 Vi måste dessutom fortsätta att utveckla våra färdigheter. 48 00:09:32,665 --> 00:09:37,756 Den kampteknik som vår mästare lärde oss. 49 00:09:38,051 --> 00:09:43,473 Vi måste vara beredda att tjäna vårt land... 50 00:09:43,771 --> 00:09:46,266 ...och hjälpa dem som behöver oss. 51 00:09:46,569 --> 00:09:52,993 Alla som behöver oss. De ska kunna vända sig till oss. 52 00:09:53,292 --> 00:10:00,548 Mästaren dog alltför tidigt. Medan skolan ännu är ung. 53 00:10:01,684 --> 00:10:05,602 Vi har ännu aldrig tjänat vårt land ordentligt- 54 00:10:05,902 --> 00:10:08,738 - men det kommer vi snart att få möjlighet till. 55 00:10:09,033 --> 00:10:15,332 Låt oss nu hålla en tyst minut till Ho Ying Chas ära. 56 00:10:23,647 --> 00:10:27,235 Vi kommer precis lagom. 57 00:10:27,530 --> 00:10:30,901 - Och vem är ni? - Mitt namn är Wu. 58 00:10:31,205 --> 00:10:38,050 Jag är mr Suzukis tolk. Han leder den japanska skolan. 59 00:10:51,622 --> 00:10:58,126 - Vad är det ni har med er? - En gåva från vår lärare. 60 00:11:08,366 --> 00:11:13,993 "Asiens sjuka folk". Vad ska det här betyda? 61 00:11:15,923 --> 00:11:20,890 Det är väl ganska enkelt. Det är en varning! 62 00:11:21,185 --> 00:11:26,561 Vi vet att ni tränar här, men försök ingenting. 63 00:11:26,863 --> 00:11:30,110 Vad är meningen med det här? 64 00:11:30,412 --> 00:11:36,461 Ni kineser är veklingar. Ni kan inte jämföra er med oss. 65 00:11:38,847 --> 00:11:43,813 Titta på er... Ni är rent patetiska. 66 00:11:44,108 --> 00:11:50,954 Jag visste att ni var här allihop, men jag verkar inte rädd för er. 67 00:11:51,248 --> 00:11:55,747 Är det nån av er som är man nog att möta mig? 68 00:12:14,172 --> 00:12:19,047 Gör plats nu, så att fighten kan börja. 69 00:12:19,348 --> 00:12:23,472 Vem ställer upp? Vem är er mästare? 70 00:12:27,742 --> 00:12:32,742 Ni är så många, men inte en enda vågar ställa upp. 71 00:12:33,045 --> 00:12:36,507 Är ni rädda för oss? 72 00:12:42,564 --> 00:12:46,482 Jag frågar inte en gång till. 73 00:12:59,225 --> 00:13:01,218 Stopp där! 74 00:13:03,734 --> 00:13:09,361 - Vem är ni? - Jag heter Wu. Jag är tolk. 75 00:13:10,498 --> 00:13:16,501 Vår lärare har sagt att vi ska vara beredda att slåss. 76 00:13:16,803 --> 00:13:22,555 Men vi tror på fred. Vi vill inte slåss mot er. 77 00:13:25,112 --> 00:13:29,111 Är ni rädda för att förlora? 78 00:13:31,877 --> 00:13:37,048 Om nån av dem besegrar mig ska jag äta upp skylten där. 79 00:13:37,347 --> 00:13:44,728 En bra idé. Låt oss komma överens. Insatserna är höga. 80 00:13:46,073 --> 00:13:49,992 Har ni ingenting att säga? 81 00:13:50,290 --> 00:13:56,794 Tänk, vad de andra skolorna kommer att tycka om ni inte fightas. 82 00:13:58,809 --> 00:14:02,271 Och du, då? 83 00:14:02,566 --> 00:14:08,945 Vad håller dig tillbaka? Är du feg eller nåt? 84 00:14:14,550 --> 00:14:18,013 Det tjänar ingenting till. 85 00:14:19,644 --> 00:14:25,066 Varför så bly 9? Har du tappat talförmågan? 86 00:14:28,328 --> 00:14:35,208 Titta, en hoper barnungar! Här finns inte en enda karl. 87 00:14:35,510 --> 00:14:37,094 Kom... 88 00:14:47,745 --> 00:14:53,337 Hur kan vi tåla sånt där? Och särskilt i dag! 89 00:14:53,632 --> 00:14:57,129 Varför lät du oss inte få slåss? 90 00:14:57,431 --> 00:15:05,063 Det hade jag gärna gjort... men vår lärare hade velat annorlunda. 91 00:15:50,793 --> 00:15:53,208 Vad vill du? 92 00:15:54,636 --> 00:15:59,853 Är inte mr Suzuki er chef? 93 00:16:00,147 --> 00:16:04,487 Han är inte här. Vad vill du honom? 94 00:16:06,577 --> 00:16:10,746 Jag vill bara lämna tillbaka den här. 95 00:16:29,793 --> 00:16:33,209 Jag förstår. Okej. 96 00:16:34,803 --> 00:16:39,804 Ni kan ta den här ifrån mig, och sen försvinna. 97 00:16:44,949 --> 00:16:50,246 Jag är redo att slåss mot vilken japan som helst. 98 00:17:04,115 --> 00:17:10,915 Vill du mäta dina krafter med oss? Du måste vara trött på livet. 99 00:17:11,214 --> 00:17:16,089 Ska du slåss mot mig ensam, eller gör ni det allihop? 100 00:17:16,390 --> 00:17:19,557 Jag klarar dig själv. 101 00:18:07,290 --> 00:18:09,249 Omringa honom! 102 00:21:02,199 --> 00:21:04,192 Vänta! 103 00:23:22,119 --> 00:23:27,165 Lyssna ordentligt. Jag säger det bara en gång. 104 00:23:27,463 --> 00:23:30,835 Vi är inte sjuka! 105 00:24:20,367 --> 00:24:22,235 Ät... 106 00:24:27,089 --> 00:24:33,890 Den här gången äter ni papper. Nästa gång blir det glas! 107 00:24:58,112 --> 00:25:01,199 Vad fan gör du? 108 00:25:03,332 --> 00:25:06,749 Vad menas med det här? 109 00:25:10,555 --> 00:25:13,095 Stanna här. 110 00:25:36,318 --> 00:25:41,865 Jag trodde att Ho Yings skola var värdelös! 111 00:25:52,226 --> 00:25:55,643 Vet ni vad killen heter? 112 00:25:56,861 --> 00:25:59,105 Ja, det vet jag. 113 00:26:00,076 --> 00:26:04,120 Han heter Chen. Han är deras bäste fighter. 114 00:26:06,089 --> 00:26:12,263 Tror idioterna att vi finner oss i det här utan vidare? 115 00:26:12,561 --> 00:26:16,024 Japanska bushido-fighters är världens bästa! 116 00:26:16,319 --> 00:26:21,286 De har aldrig fått smaka på japanska nävarnas styrka. 117 00:26:21,580 --> 00:26:25,418 De ska få sig en omgång! 118 00:26:25,713 --> 00:26:31,089 - Vi ska krossa dem! - Ja, exakt. Vi lyder er. 119 00:26:36,569 --> 00:26:40,818 Bege er till deras skola. Se till att inte misslyckas! 120 00:26:41,121 --> 00:26:43,411 Ge er i väg! 121 00:27:17,155 --> 00:27:20,322 - Vad vill du? - Gå igenom... 122 00:27:20,621 --> 00:27:23,036 Det går tyvärr inte. 123 00:27:24,003 --> 00:27:26,589 HUNDAR OCH KINESER FÖRBJUDNA 124 00:27:35,528 --> 00:27:38,068 Den där, då? 125 00:27:38,367 --> 00:27:42,330 Du har fel hudfärg. Försvinn härifrån. 126 00:27:49,390 --> 00:27:52,682 Du där... kom hit! 127 00:27:58,534 --> 00:28:02,954 Vill du komma in här? 128 00:28:06,217 --> 00:28:11,217 Låtsas att du är en hund, så tar jag med dig in. 129 00:29:40,415 --> 00:29:42,374 Vad vill ni?! 130 00:30:22,504 --> 00:30:25,089 Vad betyder detta? 131 00:30:32,776 --> 00:30:35,692 Vad är det som pågår? 132 00:30:35,991 --> 00:30:38,109 Vad händer...? 133 00:32:02,840 --> 00:32:04,457 Sluta! 134 00:32:24,469 --> 00:32:28,137 Rör inte mästarens foto! 135 00:32:46,515 --> 00:32:48,428 Sluta! 136 00:32:50,440 --> 00:32:54,734 Nu går vi. Kom igen! 137 00:32:57,915 --> 00:33:04,760 Det här var bara en varning. Om tre där ska ni överlämna Chen. 138 00:33:05,055 --> 00:33:10,727 Annars stängs skolan, och ni blir alla gripna. 139 00:33:29,188 --> 00:33:32,401 Gode Gud...! Hjälp mig! 140 00:33:43,302 --> 00:33:51,024 Mästare... Om du varit här, hade de aldrig vågat göra det. 141 00:34:02,508 --> 00:34:08,557 Vill de ha Chen överlämnad? Tror ni att han startade det här? 142 00:34:08,855 --> 00:34:14,027 Mästarens död har gjort honom mycket uppriven. 143 00:34:14,325 --> 00:34:17,447 Där har vi ju honom! 144 00:34:22,175 --> 00:34:25,513 Vad har hänt? 145 00:34:25,808 --> 00:34:31,605 Allt är ditt fel. Var har du varit hela dan? 146 00:34:31,904 --> 00:34:36,449 Antagligen på Hong Ku-skolan och ställt till problem. 147 00:34:36,747 --> 00:34:42,374 Titta, vad de gjorde med oss för att du spelade hjälte! 148 00:34:42,677 --> 00:34:46,675 Du borde ha berättat vad du tänkte göra. 149 00:34:51,111 --> 00:34:57,581 Du känner till våra regler. Du har varit här länge nog. 150 00:34:58,585 --> 00:35:02,253 Vad fick dig att göra nåt dylikt? 151 00:35:02,552 --> 00:35:05,263 De kom hit och angrep oss. 152 00:35:05,558 --> 00:35:08,428 Om vi inte överlämnar dig inom tre dagar... 153 00:35:08,731 --> 00:35:13,071 ...slår de igen skolan och låter gripa oss. 154 00:35:13,367 --> 00:35:16,955 - Låt honom göra det igen! - Hur kan du säga så? 155 00:35:17,249 --> 00:35:23,423 - Chen gjorde rätt. - Gör han om det, är det slut. 156 00:35:23,721 --> 00:35:27,138 Överlämnar vi Chen, så dödar de honom. 157 00:35:27,437 --> 00:35:32,233 Om vi inte gör det, slår de igen skolan. 158 00:35:32,532 --> 00:35:35,027 Vilka valmöjligheter...! 159 00:35:35,329 --> 00:35:42,505 Får de tag i Chen, dödar de honom. Han är tvungen att lämna Shanghai. 160 00:35:42,803 --> 00:35:45,799 Du har rätt. - Lämna Shanghai. 161 00:35:46,102 --> 00:35:48,517 - Aldrig. - Varför inte? 162 00:35:48,816 --> 00:35:52,233 Jag lämnar inte er i sticket. 163 00:35:52,532 --> 00:35:57,327 Du måste tänka på dig själv. Det är den enda utvägen. 164 00:35:57,626 --> 00:36:00,838 - Du måste ge dig av. - Nej. 165 00:36:01,134 --> 00:36:07,888 Om de inte lyckas hitta dig, kan de inte göra oss nånting. 166 00:36:08,190 --> 00:36:11,903 De vågar inte riskera något. 167 00:36:12,199 --> 00:36:18,452 Han har rätt. Du måste göra det. Det är enda chansen vi har. 168 00:36:40,550 --> 00:36:46,519 Det hjälper inte att stanna. Du måste ge dig av. 169 00:36:46,813 --> 00:36:51,483 Du lämnar oss inte i sticket. Ingen anklagar dig. 170 00:36:55,665 --> 00:37:00,631 Naturligtvis inte. Det är vi helt överens om. 171 00:37:00,926 --> 00:37:03,546 Vi anklagar dig inte! 172 00:37:06,061 --> 00:37:12,532 Inser du hur många vänner du har? Varenda en av oss. 173 00:37:13,578 --> 00:37:16,869 Vi förstår varför du inte vill resa. 174 00:37:17,169 --> 00:37:23,593 Men betänk mästarens ord: "Tänk på skolan, inte dig själv". 175 00:37:23,891 --> 00:37:30,646 För vår skull är du tvungen att ge dig av i morgon bitti. 176 00:37:33,411 --> 00:37:38,035 Köp en tågbiljett till i morgon bitti. 177 00:38:27,901 --> 00:38:31,318 Det är sent. Försök sova lite. 178 00:38:31,617 --> 00:38:34,612 - Är allt packat? - Ja. 179 00:38:40,552 --> 00:38:45,519 Jag kom hit för att be dig bli min hustru. 180 00:38:46,899 --> 00:38:52,617 - Jag är en misslyckad figur. - Du får inte säga så där. 181 00:38:52,912 --> 00:38:58,254 Du blir ju inte borta för evigt. Jag ska vänta på dig. 182 00:39:00,803 --> 00:39:04,266 Du och de andra får lida på grund av mig. 183 00:39:04,562 --> 00:39:11,316 Det är ingen som anklagar dig. Se till att sova lite nu. 184 00:39:12,286 --> 00:39:16,535 Jag måste hålla mig vaken. 185 00:39:16,837 --> 00:39:20,004 Jag måste - för mästaren. 186 00:39:40,721 --> 00:39:44,058 Gå och lägg dig nu. 187 00:41:21,307 --> 00:41:24,473 - Var det nån som såg dig? - Nej. Alla sover. 188 00:41:24,773 --> 00:41:27,359 - Fick du det? - Ja. 189 00:41:27,654 --> 00:41:34,408 Om de får veta att det var det som dödade mr Ho, är det ute med oss. 190 00:41:34,711 --> 00:41:38,834 - Varför ber Wu oss sluta? - Jobbet är slutfört. 191 00:41:39,137 --> 00:41:43,305 Ingen idé att stanna. Jag lägger också av. 192 00:41:48,615 --> 00:41:54,709 Ingen misstänker oss, så vi försvinner i morgon bitti. 193 00:42:03,145 --> 00:42:10,401 - Jaså, ni är japaner? - Ja. Och vi dödade din mästare. 194 00:42:10,703 --> 00:42:15,953 - Vad håller du på med? - Tror du jag är rädd för honom? 195 00:42:16,257 --> 00:42:19,720 Inte alls. Även fast de säger att han är duktig. 196 00:42:20,014 --> 00:42:23,556 Han är bara en ung idiot! 197 00:43:09,827 --> 00:43:14,497 Fong Wa Shei... kom an, då! 198 00:44:03,106 --> 00:44:07,696 Varför dödade ni min mästare? 199 00:44:11,499 --> 00:44:15,167 Varför dödade ni min mästare?! 200 00:44:55,049 --> 00:44:59,548 "Mästaren förgiftades av de här kexen. Jag ska hitta mördaren"- 201 00:44:59,851 --> 00:45:02,721 - "och hämnas hans död. Chen." 202 00:45:21,438 --> 00:45:23,772 Skynda dig! 203 00:45:33,839 --> 00:45:39,887 Jag såg det med egna ögon. Ute på gatan var det två män- 204 00:45:40,186 --> 00:45:44,810 - som hängde i en lyktstolpe! Jag såg det själv! 205 00:45:45,113 --> 00:45:48,530 Vad ska vi göra? Jag kommer från stationen. 206 00:45:48,829 --> 00:45:55,128 På vägen hit såg jag Fong och kocken Chien hänga i en lyktstolpe. 207 00:45:56,637 --> 00:46:02,559 - Är du säker på att det var dem? - Ja. Alla kan se dem hänga där! 208 00:46:02,859 --> 00:46:08,201 - Jag misstar mig inte! - Visa mig. 209 00:46:10,917 --> 00:46:17,010 - Vad är det som har hänt? - Fong och Chien är döda. 210 00:46:55,344 --> 00:46:58,556 Vi går in igen. 211 00:47:02,693 --> 00:47:05,814 Ring efter en bil. 212 00:47:06,117 --> 00:47:10,992 Såg ni dem? Jag har aldrig sett något liknande. 213 00:47:11,294 --> 00:47:17,047 - Vem kan göra något sådant? - De kommer att ge oss skulden. 214 00:47:17,348 --> 00:47:23,943 - Vi är ju helt oskyldiga. - Men trots det får vi skulden. 215 00:47:24,238 --> 00:47:31,083 - Det är inte vårt problem. - De var anställda av oss. 216 00:47:31,378 --> 00:47:36,344 Vi måste se till att hitta mördaren först. 217 00:47:37,642 --> 00:47:42,437 Det har jag redan gjort. Chen dödade dem. 218 00:47:42,735 --> 00:47:46,232 - Är det säkert? - Han lämnade ett brev. 219 00:47:46,534 --> 00:47:54,086 Han sa att de förgiftade mästaren. Han gömmer sig nog häromkring. 220 00:47:54,385 --> 00:48:00,934 - Hur skulle det hjälpa honom? - Varför sa han ingenting? 221 00:48:01,233 --> 00:48:03,602 Vi måste hitta honom fort. 222 00:48:03,905 --> 00:48:07,903 Shanghai är en stor stad. Var ska vi börja leta? 223 00:48:10,127 --> 00:48:16,220 Han är inte särskilt bekant med Shanghai. 224 00:48:16,515 --> 00:48:20,228 Vi börjar leta omedelbart. 225 00:48:20,523 --> 00:48:25,740 Vi ska ordna det här. Men först måste vi hitta Chen. 226 00:49:57,060 --> 00:49:59,144 Stanna! 227 00:50:05,870 --> 00:50:08,365 Det är jag... 228 00:50:17,770 --> 00:50:22,110 Jag anade att du var här. 229 00:50:22,405 --> 00:50:28,077 Det hjälper inte att gömma sig. Följ med tillbaka. 230 00:50:28,376 --> 00:50:31,792 Nej, det kan jag inte. 231 00:50:32,092 --> 00:50:37,935 Du löser inte problemet genom att gömma dig. 232 00:50:38,230 --> 00:50:42,398 Följ med tillbaka nu. Eller litar du inte på mig? 233 00:50:45,495 --> 00:50:48,536 Det är inte det... 234 00:50:51,424 --> 00:50:56,516 - Du ska inte bli inblandad. - Vad tänker du göra? 235 00:50:57,562 --> 00:51:00,683 Jag gömmer mig inte. 236 00:51:02,823 --> 00:51:08,825 - Jag planerar. - Du vill ju inte berätta något. 237 00:51:11,717 --> 00:51:15,305 Varför förstår jag inte. 238 00:51:35,809 --> 00:51:38,771 Förr litade vi på varann. 239 00:51:39,066 --> 00:51:43,565 Varför inte nu? Särskilt eftersom jag kan hjälpa dig. 240 00:51:43,868 --> 00:51:48,619 - Du har förändrats så mycket. - Det är inte sant! 241 00:51:49,922 --> 00:51:54,592 I så fall måste du väl veta att jag älskar dig. 242 00:51:54,891 --> 00:51:59,140 Jag måste få veta vad du har för dig. 243 00:52:06,207 --> 00:52:11,708 Jag älskar dig lika mycket som jag alltid har gjort. 244 00:52:15,059 --> 00:52:20,310 - Jag tror dig. - Tvivla aldrig på mitt ord. 245 00:52:44,120 --> 00:52:49,212 - Minns du alla planer vi hade? - Ja. 246 00:52:50,383 --> 00:52:56,010 Hur vi önskade att skolan skulle drivas vidare. 247 00:52:57,230 --> 00:53:04,782 Familjen vi skulle skaffa... Vad sa vi? En pojke och en flicka. 248 00:53:05,915 --> 00:53:12,841 Medan du undervisade i skolan, skulle jag sköta hushållsarbetet. 249 00:53:13,139 --> 00:53:19,392 Sen skulle jag komma hit, och vi skulle hämta barnen. 250 00:53:19,694 --> 00:53:26,540 - Tror du det kommer att bli så? - Det är jag helt övertygad om. 251 00:53:30,175 --> 00:53:34,970 Om du fortsätter så här, kommer våra drömmar aldrig att uppfyllas. 252 00:53:35,269 --> 00:53:39,939 "-Visst blir det så. - Älskar du mig verkligen? 253 00:53:40,238 --> 00:53:45,033 Det är klart att jag gör. Du betyder allt för mig. 254 00:53:56,480 --> 00:53:59,020 Gör jag det? 255 00:54:56,314 --> 00:55:00,813 Kan du berätta för mig om dina planer? 256 00:55:15,564 --> 00:55:18,901 Varför säger du inget? 257 00:55:20,157 --> 00:55:24,907 En sak kan jag berätta. Jag tar dig med mig. 258 00:55:25,208 --> 00:55:27,373 Vart nånstans? 259 00:55:31,555 --> 00:55:35,804 Nånstans där de aldrig hittar oss. 260 00:55:37,526 --> 00:55:41,524 Till en plats där vi kan vara trygga. 261 00:55:51,013 --> 00:55:57,016 - Säger namnet Wu dig nåt? - Ja, jag tror det. 262 00:55:57,318 --> 00:56:01,533 Jag tror han vet nåt om mästarens död. 263 00:56:01,828 --> 00:56:07,705 Är han japanernas tolk? Kan det vara han? 264 00:56:21,995 --> 00:56:24,205 Mästare! 265 00:56:26,296 --> 00:56:29,964 Det har hänt nånting hemskt. 266 00:56:32,016 --> 00:56:33,759 Vad? 267 00:56:46,213 --> 00:56:49,254 - Vad är det? - Läs tidningen. 268 00:56:49,553 --> 00:56:55,475 Mr Fong och mr Chien mördats. De påträffades hängda. 269 00:56:58,238 --> 00:57:01,576 Jag vet det. Sätt er. 270 00:57:09,595 --> 00:57:14,812 Min bror fick jobb som kock där för att kunna snoka lite. 271 00:57:15,107 --> 00:57:19,857 Nu är han död. Vi måste agera. Låt mig hämnas honom. 272 00:57:20,160 --> 00:57:25,331 Ja, varför vänta längre? De har själva bett om det. 273 00:57:25,629 --> 00:57:28,875 - Jag samlar männen! - Vänta... 274 00:57:29,804 --> 00:57:35,180 Om vi gör så kommer vi att få skulden för Hos död. 275 00:57:35,483 --> 00:57:39,947 - Vad föreslår du, då? - Jag har en idé. 276 00:57:41,287 --> 00:57:46,754 Vi låter nån annan göra det åt oss... nämligen polisen. 277 00:57:50,681 --> 00:57:54,394 Vi tvingar dem att överlämna Chen. 278 00:57:54,690 --> 00:58:00,408 Antingen överlämnar han sig, eller så slår polisen igen skolan. 279 00:58:00,702 --> 00:58:05,578 Det tillåter inte Chen. Det skulle gnaga på hans samvete. 280 00:58:05,880 --> 00:58:10,881 Han kommer att ge upp, och ingen misstänker oss. 281 00:58:11,183 --> 00:58:17,277 Sen kan ni hämnas på honom. Vad säger ni om det? 282 00:58:18,490 --> 00:58:23,160 Ni står verkligen Japan nära. 283 00:58:23,459 --> 00:58:30,840 Jag gör mitt bästa. Det är faktiskt enda sättet att få bukt med Chen. 284 00:58:31,142 --> 00:58:33,978 Ja. Sätt i gång! 285 00:58:39,492 --> 00:58:45,871 Angående unge Chen, så har vi varit väldigt hänsynsfulla. 286 00:58:46,174 --> 00:58:51,596 Men nu har det gått för långt. Varför angrep ni skolan? 287 00:58:51,894 --> 00:58:57,817 Vi blev angripna först. Annars hade vi inte gjort det! 288 00:58:58,115 --> 00:59:00,860 Men ni måste ha provocerat dem. 289 00:59:01,163 --> 00:59:04,535 Om de inte hade kommit hit... 290 00:59:07,510 --> 00:59:12,682 Ni kanske kan berätta hur Fong och Chien dog? 291 00:59:12,979 --> 00:59:16,317 - Det har jag ingen aning om. - Jodå! 292 00:59:17,364 --> 00:59:20,406 Nej, det har vi inte. 293 00:59:20,704 --> 00:59:23,996 Visa lite förnuft... 294 00:59:24,295 --> 00:59:28,088 Jag får snart reda på det, så varför inte berätta? 295 00:59:28,388 --> 00:59:35,814 Ni vet hur starka japanerna är. Jag gör bara min plikt som polis! 296 00:59:39,786 --> 00:59:44,126 Var gömmer sig Chen? Berätta. 297 00:59:44,421 --> 00:59:49,638 Det kan vi inte svara på. Han är i alla fall inte här. 298 00:59:51,186 --> 00:59:57,314 - Har ni en aning om var han är? - Nej. Vi letar också efter honom. 299 00:59:57,616 --> 01:00:02,867 Jag tror inte på er. Mitt tålamod börjar ta slut. 300 01:00:03,169 --> 01:00:09,422 Vi vet inte var han är. Det är sant. Ni måste tro oss. 301 01:00:11,854 --> 01:00:18,574 Vet ni hur allvarligt det är? Den japanske konsuln är rasande. 302 01:00:18,868 --> 01:00:25,167 Ni får två där. Överlämna Chen, annars slås skolan igen! 303 01:02:38,162 --> 01:02:45,384 Det här är ju alla tiders...! Jag har aldrig sett nåt liknande! 304 01:02:49,519 --> 01:02:53,563 Nu när jag är i Shanghai, så är jag er man. 305 01:02:53,862 --> 01:02:57,325 Det är roligt att höra. 306 01:02:58,371 --> 01:03:06,049 - Vad sa han för nåt? - Mr Petrov ansluter sig till oss. 307 01:03:06,346 --> 01:03:13,897 Han har problem hemma i Ryssland. Därför har han kommit till oss. 308 01:03:14,196 --> 01:03:20,244 Här är ni helt säker. Vi är alla era goda vänner. 309 01:03:21,670 --> 01:03:26,715 Mr Petrov, vill ni skåla med mig? 310 01:03:27,682 --> 01:03:32,979 - Vi tar tre bägare. - Tre bägare? Nåväl... 311 01:03:53,654 --> 01:03:57,948 Jag känner mig lite yr...! 312 01:03:58,247 --> 01:04:02,041 Vi tar tre bägare till! 313 01:04:05,012 --> 01:04:11,311 Om du vill gå ut genom dörren, så gå åtminstone som en kines! 314 01:04:19,500 --> 01:04:21,834 Varför inte? 315 01:04:22,924 --> 01:04:28,266 Ni vill att jag kryper för er? Visst ska jag göra det. 316 01:05:05,012 --> 01:05:07,347 Res på dig! 317 01:05:10,065 --> 01:05:12,149 Vart ska ni? 318 01:05:12,403 --> 01:05:15,148 Följ norra vägen. 319 01:06:12,196 --> 01:06:17,492 Stanna! Vart ska du? Det här är ju en återvändsgränd! 320 01:06:23,594 --> 01:06:25,178 Vad är det här för nåt? 321 01:06:30,943 --> 01:06:34,360 Jag vill fråga en sak. 322 01:06:41,549 --> 01:06:44,762 Ut med språket! 323 01:06:45,057 --> 01:06:49,602 Fråga mig inte om nåt. Jag vet ingenting! 324 01:07:12,072 --> 01:07:15,910 Okej... börja snacka! 325 01:07:17,291 --> 01:07:22,211 Vad ska jag säga? Jag gjorde det inte! 326 01:07:22,510 --> 01:07:27,477 Jag blev ombedd... Nån befallde mig att göra det! 327 01:07:31,320 --> 01:07:36,992 Det var Suzuki som sa till om att mr Ho skulle förgiftas. 328 01:07:37,292 --> 01:07:42,133 Han gav giftet till Chien. Det var planen! 329 01:07:45,476 --> 01:07:49,770 Jag blev utnyttjad. Jag lydde bara order! 330 01:07:50,068 --> 01:07:54,111 Var barmhärtig! Jag ber er... 331 01:08:12,533 --> 01:08:17,909 "Var barmhärtig"?! Vem visade Ho barmhärtighet? 332 01:08:27,397 --> 01:08:32,148 Kom ut, allihop! En man till har blivit hängd! 333 01:08:35,038 --> 01:08:37,658 Hämta en stege! 334 01:08:45,769 --> 01:08:50,393 Först angrep Chen vår skola. 335 01:08:50,696 --> 01:08:54,911 Nu är vår tolk död. Kallar ni det lag och ordning? 336 01:08:55,205 --> 01:08:59,374 Det är inte längre tryggt att promenera ute. 337 01:08:59,673 --> 01:09:03,763 Jag skickar en rapport till konsulatet. 338 01:09:04,058 --> 01:09:08,147 Överdriver ni inte en smula? 339 01:09:08,442 --> 01:09:11,813 De har två där på sig att överlämna Chen. 340 01:09:12,116 --> 01:09:16,490 - Annars stänger jag deras skola. - Jag är inte så säker på det. 341 01:09:16,793 --> 01:09:21,463 Ni skyddar dem... bara för att ni är av samma ras. 342 01:09:22,429 --> 01:09:29,355 Jag struntar i vilka de är. Jag bara upprätthåller lagen här. 343 01:09:29,653 --> 01:09:33,947 Upprätthåller lagen? Chen har brutit mot lagen. 344 01:09:34,246 --> 01:09:37,743 Se till att gripa honom. 345 01:09:38,046 --> 01:09:43,513 Tyvärr, sir. Polisen arbetar inte så här. 346 01:09:43,808 --> 01:09:49,560 Utan bevis har vi ingen rätt att gripa Chen. 347 01:10:00,134 --> 01:10:04,849 Är det så ni vill ha det, har jag inget val... 348 01:10:05,145 --> 01:10:09,895 Antingen griper ni Chen, eller också slår vi igen skolan. 349 01:10:12,911 --> 01:10:17,080 Ni gör allting ännu svårare. 350 01:10:17,378 --> 01:10:22,345 Ingen sa att det skulle bli lätt. Om ni inte klarar av jobbet- 351 01:10:22,640 --> 01:10:25,852 -så har jag mina egna metoder. 352 01:10:28,610 --> 01:10:32,529 Okej. Jag ska göra mitt bästa. 353 01:10:48,360 --> 01:10:53,327 Lita inte på honom. Han gör allt för att hjälpa dem. 354 01:10:53,621 --> 01:10:57,961 Vi anmäler honom till det japanska konsulatet. 355 01:11:08,068 --> 01:11:09,902 Tidning. 356 01:11:10,198 --> 01:11:15,825 De lägger hinder i vägen för mig. Hur ska jag hitta honom? 357 01:11:16,921 --> 01:11:22,343 Han har kanske dykt upp på skolan nu. 358 01:11:59,928 --> 01:12:04,803 Jag kan inte vänta längre. Tiden har runnit ut. 359 01:12:05,105 --> 01:12:09,604 Ännu en man är mördad och det sägs att Chen gjorde det. 360 01:12:09,907 --> 01:12:12,743 Ni är tvungna att överlämna honom. 361 01:12:13,039 --> 01:12:17,083 Sir, vi kan inte hjälpa er. Vi har inte hittat honom. 362 01:12:17,381 --> 01:12:24,135 Vi ljuger inte. Vi har ingen aning om var han är. 363 01:12:26,024 --> 01:12:30,866 Se till att hitta Chen, annars slår jag igen skolan. 364 01:12:31,160 --> 01:12:35,329 Chen är misstänkt. Jag måste höra honom. 365 01:12:35,628 --> 01:12:42,098 Japanerna sätter press på oss, och deras ord väger tungt här. 366 01:12:44,062 --> 01:12:50,111 Även om ni slår igen skolan och griper oss, så hjälper det inte. 367 01:12:56,547 --> 01:13:02,175 Nu vet ni hur det ligger till. Ni får en dag till på er. 368 01:13:02,476 --> 01:13:08,353 Överlämna Chen eller hamna i fängelse. Vi ses i morgon. 369 01:13:26,526 --> 01:13:31,572 Jag tycker inte om det här. Vad ska vi göra? 370 01:13:31,871 --> 01:13:37,715 Om vi hittar honom måste vi överlämna honom till polisen. 371 01:13:38,009 --> 01:13:41,506 Om japanerna får honom låter de bli oss. 372 01:13:41,808 --> 01:13:44,348 Ni är så naiva! 373 01:13:45,734 --> 01:13:49,231 Kom hit. Jag måste tala med er. 374 01:14:15,880 --> 01:14:18,295 Vad är det? 375 01:14:22,562 --> 01:14:26,901 Om de inte lyckas hitta Chen, blir det problem då? 376 01:14:27,196 --> 01:14:32,618 Ja, det blir det antagligen. Du hörde själv vad de sa. 377 01:14:32,916 --> 01:14:36,288 Inspektören ljög inte om japanernas press. 378 01:14:36,591 --> 01:14:40,008 Vad kommer att hända, om de hittar Chen? 379 01:14:40,307 --> 01:14:46,686 Då får han en dödsdom, och döms säkert som skyldig. 380 01:14:46,988 --> 01:14:51,156 Om vi hittar honom kan vi hjälpa honom att fly. 381 01:14:56,174 --> 01:14:59,135 Vad tänkte du säga? 382 01:15:12,417 --> 01:15:15,880 Vet du var han finns? 383 01:15:24,233 --> 01:15:31,033 Det är en fråga om liv och död. Du måste berätta det för mig. 384 01:15:37,845 --> 01:15:41,888 - Jag vet var han sover. - Var? 385 01:16:25,612 --> 01:16:29,450 God middag. Jag är från televerket. 386 01:16:29,745 --> 01:16:36,295 - Varför tog det så lång tid? - Jag fick arbetsordern nyss. 387 01:16:37,262 --> 01:16:39,722 Följ med mig. 388 01:16:45,446 --> 01:16:47,689 Där borta. 389 01:19:45,993 --> 01:19:50,116 Stå inte där och glo. Sätt lite fart! 390 01:20:04,781 --> 01:20:08,153 Det är en till där borta. 391 01:20:26,828 --> 01:20:29,117 Vänta här. 392 01:20:40,398 --> 01:20:43,815 Telefonen ska lagas. 393 01:20:45,618 --> 01:20:50,743 - Telefonreparatören...! - Skicka in honom! 394 01:21:05,952 --> 01:21:10,576 Ursäkta att vi stör. - Den står där. 395 01:21:20,608 --> 01:21:26,361 Jag vill så gärna döda Chen. Det ska bli mig ett nöje. 396 01:21:26,662 --> 01:21:32,414 Han är en duktig fighter. Han kallas för "Fist of Fury". 397 01:21:32,717 --> 01:21:37,934 Vi bör hellre koncentrera oss på hans skola. 398 01:21:38,229 --> 01:21:40,644 Ett ögonblick... 399 01:22:14,096 --> 01:22:19,563 - Vad föreslår du? - Att vi dödar dem, allihop. 400 01:22:19,858 --> 01:22:24,482 - Och konsekvenserna? - Lugn. Ingen kan bevisa nånting. 401 01:22:24,784 --> 01:22:30,537 Om ingen av dem överlever, vem ska då kunna vittna mot oss? 402 01:22:31,507 --> 01:22:37,134 Gör det i kväll. Gud hjälpe dig, om nån överlever! 403 01:22:47,833 --> 01:22:52,925 - Han är inte här...! - Kolla bland buskarna. 404 01:22:54,555 --> 01:22:57,551 Chen! Är du här? 405 01:23:07,290 --> 01:23:11,414 Vart kan han ha tagit vägen? 406 01:23:11,716 --> 01:23:15,338 Vi väntar här. Han kommer tillbaka. 407 01:23:15,642 --> 01:23:19,480 - Var är han? - Om jag det visste...! 408 01:24:31,552 --> 01:24:36,097 Jag är här för att hämnas min mästare! 409 01:24:37,564 --> 01:24:41,186 Det här angår inte er. 410 01:24:41,448 --> 01:24:44,990 Därför låter jag er gå. 411 01:24:47,711 --> 01:24:50,456 Ut... 412 01:24:50,759 --> 01:24:52,968 Försvinn! 413 01:24:53,264 --> 01:24:55,177 Ut! 414 01:24:55,477 --> 01:24:57,812 Försvinn! 415 01:24:59,861 --> 01:25:02,151 Ge er i väg! 416 01:27:51,890 --> 01:27:53,883 Stanna! 417 01:27:54,186 --> 01:27:56,225 Vem är du?! 418 01:27:56,525 --> 01:28:00,614 Mitt namn är Chen. Jag är ute efter er ledare. 419 01:28:00,909 --> 01:28:03,243 Är du Chen? 420 01:28:49,720 --> 01:28:52,761 Låt mig fixa honom. 421 01:36:10,355 --> 01:36:12,565 Hjälp mig! 422 01:36:13,654 --> 01:36:18,028 Gode Gud...! Vem har gjort det här? 423 01:36:19,918 --> 01:36:21,706 Suzuki... 424 01:36:22,005 --> 01:36:25,547 De andra, då? Finns det fler överlevande? 425 01:36:25,847 --> 01:36:28,307 Ingen... 426 01:37:01,714 --> 01:37:06,008 Han lever...! Han kanske klarar sig. 427 01:37:06,307 --> 01:37:10,852 Se efter om ni hittar fler överlevande. 428 01:37:21,088 --> 01:37:23,833 Vi har ingen tid att förlora! 429 01:37:42,884 --> 01:37:46,176 Det finns ingen som lever! 430 01:38:18,793 --> 01:38:22,540 Hur fan kunde det bli så här? 431 01:38:22,843 --> 01:38:26,340 Jag är dig inte värdig! 432 01:38:30,610 --> 01:38:35,360 Det finns inga kvar. Vad ska vi göra nu? 433 01:38:37,750 --> 01:38:44,720 Vi hade fel, allesammans. Och Chen hade rätt! 434 01:38:46,894 --> 01:38:49,388 Han hade rätt! 435 01:38:49,691 --> 01:38:55,865 Jag måste komma in. Jag är japansk diplomat! 436 01:38:56,163 --> 01:39:00,708 Ni behöver inte skrika. Jag ska hämta ut honom. 437 01:39:01,006 --> 01:39:06,975 Jag måste gå in. Jag beordrar er att låta mig passera! 438 01:39:07,270 --> 01:39:12,021 All right. Så länge det bara är ni. 439 01:39:12,322 --> 01:39:15,614 Ni andra stannar här! 440 01:39:39,213 --> 01:39:41,081 Vad betyder detta? 441 01:39:41,383 --> 01:39:45,346 Suzuki... Hans gäng har varit här. 442 01:39:45,643 --> 01:39:50,985 Vakta tungan! Annars hamnar ni i rätten. 443 01:39:51,279 --> 01:39:56,120 - Vad har ni för bevis? - Samma som ni har på Chen! 444 01:39:56,415 --> 01:40:01,210 Och enligt er själv, så finns det rikligt med bevis! 445 01:40:01,509 --> 01:40:05,678 - Vad pratar ni om? - Anklagelser intresserar mig inte. 446 01:40:05,977 --> 01:40:12,778 Vi letar efter den unge mördaren. Har ni klagomål, lämna in dem. 447 01:40:15,914 --> 01:40:20,334 Japanska konsulatet har lämnat in en anmälan. Chen är anklagad- 448 01:40:20,633 --> 01:40:25,006 - för mordet på mr Wu, tolken. Han måste ställas inför rätta. 449 01:40:25,310 --> 01:40:30,230 Och de som dödade vårt folk? 450 01:40:30,528 --> 01:40:33,274 Ska ni gripa Chen och låta dem komma undan? 451 01:40:35,706 --> 01:40:38,667 Kallar ni det rättvisa?! 452 01:40:43,222 --> 01:40:46,468 Chen är ändå skyldig. 453 01:40:50,403 --> 01:40:56,497 Jag gillar inte heller det här, men jag har inget val. 454 01:40:56,793 --> 01:41:02,715 - Jag måste gripa Chen. - Vi vet inte var han befinner sig. 455 01:41:03,013 --> 01:41:06,681 Varför inte gripa hela bunten? 456 01:41:10,405 --> 01:41:13,776 Ni vet inte var han är? 457 01:41:53,788 --> 01:41:58,788 Nej, har jag sagt. Vi har inte sett till honom. 458 01:41:59,090 --> 01:42:05,388 Jag har varit ganska resonlig, men ni ger mig inget val. 459 01:42:05,687 --> 01:42:09,685 - Tänker ni gripa oss? - Ja, jag har inget val. 460 01:42:09,988 --> 01:42:15,410 Ni vet hur mäktiga japanerna är. Jag måste lyda dem. 461 01:42:15,708 --> 01:42:21,005 Tror inte ni japaner på rättvisa? 462 01:42:21,303 --> 01:42:25,141 Jag är lagen häri Shanghai. 463 01:42:25,437 --> 01:42:32,441 Och allt är Chens fel. Vore han ingen ynkrygg skulle han ge sig. 464 01:42:37,671 --> 01:42:40,838 Chen är här nu! 465 01:43:50,658 --> 01:43:55,784 Berätta sanningen. Inga fler lögner. 466 01:43:56,086 --> 01:44:02,715 Om jag överlämnar mig, låter ni då skolan vara i fred? 467 01:44:07,444 --> 01:44:09,403 Sanningen! 468 01:44:13,999 --> 01:44:19,626 Du har mitt ord på det. Jag lovar, på min heder. 469 01:44:38,551 --> 01:44:42,264 Jag lovar att ta mitt straff... 470 01:44:42,560 --> 01:44:46,979 - ...och ni lämnar skolan i fred! - Javisst.