1 00:00:55,640 --> 00:00:58,520 Vår historie begynner med Ho Ying Chas død. 2 00:00:58,600 --> 00:01:02,480 Kjent for sine seire over russiske toppbrytere- 3 00:01:02,560 --> 00:01:08,600 -og japanske bushido-eksperter. Han ble forgiftet. Av hvem? 4 00:01:08,680 --> 00:01:12,440 Det fins mange teorier om hvem som lå bak. 5 00:01:12,520 --> 00:01:15,920 Her viser vi en av de mest populære versjonene. 6 00:01:54,000 --> 00:01:56,480 Kommer jeg for sent? 7 00:02:01,120 --> 00:02:03,840 Bare en time. 8 00:02:04,840 --> 00:02:09,680 -Hvor er de? -Ute og begraver mesteren. 9 00:02:09,760 --> 00:02:12,400 La oss gå dit. 10 00:03:22,080 --> 00:03:24,880 Mester...! 11 00:03:33,800 --> 00:03:37,200 Han kan ikke høre noe nå. 12 00:03:46,640 --> 00:03:49,520 Hva er i veien med deg? 13 00:03:55,120 --> 00:03:59,360 Bær ham tilbake til huset, så han får hvile. 14 00:05:54,280 --> 00:05:57,080 Du må spise nå. 15 00:05:59,080 --> 00:06:04,520 Du har ikke spist på to dager. Du kommer til å bli syk. 16 00:06:04,600 --> 00:06:07,320 Jeg vet at du tar mesterens død hardt... 17 00:06:07,400 --> 00:06:12,520 ...men du må tenke på framtiden. 18 00:06:18,760 --> 00:06:22,320 Du kan vel spise litt? 19 00:06:54,560 --> 00:06:59,840 -Har det skjedd noen forandringer? -Nei. Snakk med ham, du. 20 00:07:05,000 --> 00:07:11,440 -Hvorfor oppfører du deg slik? -Vi sørger over ham alle sammen. 21 00:07:11,520 --> 00:07:16,120 Å nekte å spise hjelper ikke. Livet må gå videre. 22 00:07:17,040 --> 00:07:24,040 -Hva døde mesteren av? -Det var lungebetennelse. 23 00:07:25,440 --> 00:07:28,880 Tror dere virkelig på det? 24 00:07:34,640 --> 00:07:40,800 Jeg tror ikke på det! Fortell hvordan han virkelig døde. 25 00:07:40,880 --> 00:07:46,760 Hvorfor skulle vi lyve? Legen sa lungebetennelse. 26 00:07:47,720 --> 00:07:52,680 Tror dere på alt folk sier? Han var helt frisk! 27 00:07:52,760 --> 00:07:56,600 -Hvordan kan en frisk mann dø? -Hold kjeft! 28 00:07:59,400 --> 00:08:04,480 Hør på meg. Vi må være forsiktige. 29 00:08:04,560 --> 00:08:09,520 Vi har også våre mistanker, og vi undersøker saken. 30 00:08:09,600 --> 00:08:12,560 Jeg vil vite sannheten! 31 00:08:12,640 --> 00:08:16,320 Ja, det er vår plikt. Men vi må tenke på morgendagen. 32 00:08:16,400 --> 00:08:20,760 Mange kommer hit for å vise sin aktelse. 33 00:08:20,840 --> 00:08:24,440 Du må treffe dem. Det ville mesteren ha ønsket. 34 00:08:24,520 --> 00:08:28,320 Ho Ying var tidenes største instruktør. 35 00:08:28,400 --> 00:08:35,760 Han sto for alt som er riktig. Han grunnla skolen vår. 36 00:08:35,840 --> 00:08:42,080 Han og jeg vokste opp sammen for 40 år siden. 37 00:08:42,160 --> 00:08:47,680 Alt som gutt visste han at han ville starte en skole her. 38 00:08:47,760 --> 00:08:53,600 Ja, han hadde en visjon som han klarte å virkeliggjøre. 39 00:08:53,680 --> 00:08:59,680 Skolen var hans verk. Han døde for vår skyld. 40 00:08:59,760 --> 00:09:05,480 Han reiste rundt for å spre sine ideer. 41 00:09:05,560 --> 00:09:09,560 Han ville lære oss. 42 00:09:10,440 --> 00:09:15,480 Han ville styrke ungdommen, både kroppslig og åndelig. 43 00:09:15,560 --> 00:09:21,920 Skolen ble bygd for å tjene Kina, vårt hjemland. 44 00:09:22,000 --> 00:09:25,120 Han ville styrke vår karakter- 45 00:09:25,200 --> 00:09:31,400 -og nå må vi alle leve etter hans regler. 46 00:09:31,480 --> 00:09:37,800 Husk: Slik han elsket dere, må dere vise respekt for hans ord. 47 00:09:38,800 --> 00:09:44,160 Vi må dessuten fortsette å utvikle våre ferdigheter. 48 00:09:44,240 --> 00:09:49,320 Den kampteknikken som vår mester lærte oss. 49 00:09:49,400 --> 00:09:54,800 Vi må være godt trenet til å tjene vårt land... 50 00:09:54,880 --> 00:09:57,480 ...og hjelpe dem som trenger oss. 51 00:09:57,560 --> 00:10:03,920 Alle som trenger oss. De skal kunne vende seg til oss. 52 00:10:04,000 --> 00:10:11,120 Mesteren døde altfor tidlig. Mens skolen fortsatt var ung. 53 00:10:12,120 --> 00:10:16,000 Vi har aldri tjent vårt land ordentlig ennå,- 54 00:10:16,080 --> 00:10:19,000 -men det kommer vi snart til å få mulighet til. 55 00:10:19,080 --> 00:10:25,320 La oss nå holde et stille minutt til Ho Ying Chas ære. 56 00:10:33,200 --> 00:10:36,760 Vi kommer akkurat tidsnok. 57 00:10:36,840 --> 00:10:40,280 -Og hvem er du? -Mitt navn er Wu. 58 00:10:40,360 --> 00:10:47,080 Jeg er mr Suzukis tolk. Han leder den japanske skolen. 59 00:11:00,000 --> 00:11:06,360 -Hva har dere med dere? -En gave fra læreren vår. 60 00:11:16,080 --> 00:11:21,560 "Asias syke folk". Hva skal dette bety? 61 00:11:23,320 --> 00:11:28,200 Det er vel ganske enkelt. Det er en advarsel! 62 00:11:28,280 --> 00:11:33,640 Vi vet at dere trener her, men ikke prøv dere på noe. 63 00:11:33,720 --> 00:11:37,040 Hva er meningen med dette? 64 00:11:37,120 --> 00:11:43,080 Dere kinesere er noen sveklinger. Dere kan ikke sammenliknes med oss. 65 00:11:45,320 --> 00:11:50,200 Se på deg selv... Du er patetisk. 66 00:11:50,280 --> 00:11:57,040 Jeg visste at dere var her, men jeg virker vel ikke særlig redd? 67 00:11:57,120 --> 00:12:01,600 Er det noen av dere som er mann nok til å møte meg? 68 00:12:19,160 --> 00:12:24,000 Rydd plass nå, slik at kampen kan begynne. 69 00:12:24,080 --> 00:12:28,200 Hvem stiller opp? Hvem er mesteren deres? 70 00:12:32,200 --> 00:12:37,120 Dere er så mange, men ikke en eneste våger å stille opp. 71 00:12:37,200 --> 00:12:40,680 Er dere redde for oss? 72 00:12:46,400 --> 00:12:50,240 Jeg spør ikke én gang til. 73 00:13:02,360 --> 00:13:04,400 Stopp der! 74 00:13:06,720 --> 00:13:12,200 -Hvem er du? -Jeg heter Wu. Jeg er tolk. 75 00:13:13,200 --> 00:13:19,080 Vår lærer har sagt at vi skal være forberedt på å slåss. 76 00:13:19,160 --> 00:13:24,840 Men vi tror på fred. Vi vil ikke slåss mot dere. 77 00:13:27,200 --> 00:13:31,120 Er dere redde for å tape? 78 00:13:33,680 --> 00:13:38,760 Hvis noen av dem beseirer meg, skal jeg spise opp det jeg sa. 79 00:13:38,840 --> 00:13:46,120 En god idé. La oss bli enige. Innsatsene er høye. 80 00:13:47,320 --> 00:13:51,200 Har dere ikke noe å si? 81 00:13:51,280 --> 00:13:57,680 Tenk på hva de andre skolene vil synes om dere hvis dere ikke slåss. 82 00:13:59,520 --> 00:14:02,960 Hva med deg? 83 00:14:03,040 --> 00:14:09,320 Hva holder deg igjen? Er du feig eller noe? 84 00:14:14,600 --> 00:14:18,000 Det virker ikke. 85 00:14:19,480 --> 00:14:24,800 Hvorfor så bly g? Har du mistet taleevnen? 86 00:14:27,840 --> 00:14:34,560 Se, en gjeng småunger! Ikke et eneste mannfolk blant dere. 87 00:14:34,640 --> 00:14:36,320 Kom...! 88 00:14:46,440 --> 00:14:51,920 Kan vi finne oss i slikt snakk? Og spesielt ikke i dag! 89 00:14:52,000 --> 00:14:55,560 Hvorfor lot du oss ikke få slåss? 90 00:14:55,640 --> 00:15:03,120 Det hadde jeg gjerne gjort...men læreren vår lærte oss noe annet. 91 00:15:46,920 --> 00:15:49,320 Hva vil du? 92 00:15:50,600 --> 00:15:55,720 Er ikke mr Suzuki sjefen deres? 93 00:15:55,800 --> 00:16:00,120 Han er ikke her. Hva vil du ham? 94 00:16:02,040 --> 00:16:06,120 Jeg vil bare levere tilbake denne. 95 00:16:24,320 --> 00:16:27,680 Jeg forstår. Greit. 96 00:16:29,120 --> 00:16:34,000 Dere kan ta fra meg denne, og så komme dere ut. 97 00:16:38,840 --> 00:16:44,000 Jeg er klar til å slåss mot hvilken japaneser som helst. 98 00:16:57,200 --> 00:17:03,840 Vil du måle dine krefter med oss? Du må være lei av livet. 99 00:17:03,920 --> 00:17:08,840 Vil du slåss mot meg alene, eller vil dere gjøre det alle sammen? 100 00:17:08,920 --> 00:17:12,120 Jeg klarer deg alene. 101 00:17:57,800 --> 00:17:59,760 Omring ham! 102 00:20:45,520 --> 00:20:47,520 Vent! 103 00:22:59,680 --> 00:23:04,680 Hør godt etter. Jeg sier det bare én gang. 104 00:23:04,760 --> 00:23:08,160 Vi er ikke syke! 105 00:23:55,560 --> 00:23:57,440 Spis...! 106 00:24:02,000 --> 00:24:08,600 Denne gangen spiser dere papir. Neste gang blir det glass! 107 00:24:31,760 --> 00:24:34,800 Hva faen gjør du? 108 00:24:36,760 --> 00:24:40,120 Hva betyr dette? 109 00:24:43,680 --> 00:24:46,200 Stopp her. 110 00:25:08,400 --> 00:25:13,800 Jeg trodde at Ho Yings skole var verdiløs! 111 00:25:23,640 --> 00:25:27,000 Vet dere hva gutten heter? 112 00:25:28,080 --> 00:25:30,320 Ja. Jeg vet det. 113 00:25:31,160 --> 00:25:35,120 Han heter Chen. Han er den beste bokseren deres. 114 00:25:36,920 --> 00:25:42,960 Tror de idiotene at vi finner oss i dette uten videre? 115 00:25:43,040 --> 00:25:46,600 Japanske bushido-fightere er verdens beste! 116 00:25:46,680 --> 00:25:51,640 De har aldri fått smake de japanske nevenes styrke. 117 00:25:51,720 --> 00:25:55,600 De skal få seg en omgang! 118 00:25:55,680 --> 00:26:01,000 -Vi skal knuse dem! -Ja, akkurat. Vi vil adlyde deg. 119 00:26:06,160 --> 00:26:10,360 Gå til skolen deres nå. Og ikke kom tilbake uten seier. 120 00:26:10,440 --> 00:26:12,800 Avsted med dere! 121 00:26:45,080 --> 00:26:48,240 -Hva vil du? -Gå igjennom... 122 00:26:48,320 --> 00:26:50,800 Det er dessverre ikke tillatt. 123 00:26:51,640 --> 00:26:54,200 HUNDER OG KINESERE FORBUDT 124 00:27:02,680 --> 00:27:05,280 Hva med den, da? 125 00:27:05,360 --> 00:27:09,320 Du har ikke riktig hudfarge. Forsvinn! 126 00:27:16,000 --> 00:27:19,240 Du der...kom hit! 127 00:27:24,760 --> 00:27:29,080 Vil du komme inn her? 128 00:27:32,120 --> 00:27:37,000 Lat som du er en hund, så tar jeg deg med inn. 129 00:29:02,440 --> 00:29:04,400 Hva vil dere?! 130 00:29:42,800 --> 00:29:45,400 Hva skal dette bety? 131 00:29:52,680 --> 00:29:55,600 Hva er det som foregår? 132 00:29:55,680 --> 00:29:57,880 Hva skjer...? 133 00:31:19,040 --> 00:31:20,680 Hold opp! 134 00:31:39,760 --> 00:31:43,360 Ikke rør mesterens bilde! 135 00:32:00,920 --> 00:32:02,840 Stopp! 136 00:32:04,680 --> 00:32:08,880 La oss gå. Kom igjen! 137 00:32:11,840 --> 00:32:18,520 Dette var bare en advarsel. Om tre dager skal dere overlevere Chen. 138 00:32:18,600 --> 00:32:24,200 Ellers blir skolen stengt, og dere vil bli arrestert. 139 00:32:41,840 --> 00:32:45,000 Herregud...! Hjelp meg! 140 00:32:55,360 --> 00:33:02,840 Mester... Hvis du hadde vært her, hadde de aldri behandlet oss slik. 141 00:33:13,800 --> 00:33:19,720 Vil de ha Chen overlevert? Tror dere at han startet dette? 142 00:33:19,800 --> 00:33:24,960 Mesterens død har gjort ham veldig opprørt. 143 00:33:25,040 --> 00:33:28,200 Der er han, jo! 144 00:33:32,640 --> 00:33:35,960 Hva har skjedd? 145 00:33:36,040 --> 00:33:41,800 Alt er din feil. Hvor har du vært hele dagen? 146 00:33:41,880 --> 00:33:46,480 Antakelig på Hong Ku-skolen og laget trøbbel. 147 00:33:46,560 --> 00:33:52,160 Se hva de gjorde med oss fordi du spilte helt! 148 00:33:52,240 --> 00:33:56,240 Du skulle ha fortalt oss hva du ville gjøre. 149 00:34:00,400 --> 00:34:06,680 Du kjenner reglene våre. Du har vært her lenge nok nå. 150 00:34:07,560 --> 00:34:11,200 Hva fikk deg til å gjøre noe sånt? 151 00:34:11,280 --> 00:34:14,080 De kom hit og angrep oss. 152 00:34:14,160 --> 00:34:17,120 Hvis vi ikke overleverer deg innen tre dager... 153 00:34:17,200 --> 00:34:21,560 ...vil de stenge skolen og arrestere oss. 154 00:34:21,640 --> 00:34:25,320 -La ham gjøre det igjen! -Hvordan kan du si det? 155 00:34:25,400 --> 00:34:31,520 -Chen gjorde det riktige. -Gjør han det igjen, er det slutt. 156 00:34:31,600 --> 00:34:35,080 Overleverer vi Chen, så dreper de ham. 157 00:34:35,160 --> 00:34:39,960 Hvis vi ikke gjør det, stenger de skolen. 158 00:34:40,040 --> 00:34:42,640 For et valg...! 159 00:34:42,720 --> 00:34:49,800 Får de tak i Chen, dreper de ham. Han må forlate Shanghai. 160 00:34:49,880 --> 00:34:52,960 Du har rett. -Reis fra Shanghai. 161 00:34:53,040 --> 00:34:55,560 -Aldri. -Hvorfor ikke? 162 00:34:55,640 --> 00:34:59,120 Jeg kan ikke la dere i stikken. 163 00:34:59,200 --> 00:35:04,000 Du må tenke på deg selv. Det er den eneste utveien. 164 00:35:04,080 --> 00:35:07,400 -Du må dra. -Nei. 165 00:35:07,480 --> 00:35:14,160 Hvis de ikke klarer å finne deg, kan de ikke gjøre oss noe. 166 00:35:14,240 --> 00:35:18,000 De tør ikke å ta den sjansen. 167 00:35:18,080 --> 00:35:24,240 Han har rett. Du må gjøre det. Det er den eneste sjansen vi har. 168 00:35:45,360 --> 00:35:51,200 Det hjelper ikke å bli her. Du må dra. 169 00:35:51,280 --> 00:35:55,920 Du lar oss ikke i stikken. Ingen vil gi deg skylda. 170 00:35:59,840 --> 00:36:04,720 Naturligvis ikke. Det er vi helt enige om. 171 00:36:04,800 --> 00:36:07,480 Vi vil ikke gi deg skylda. 172 00:36:09,800 --> 00:36:16,080 Forstår du hvor mange venner du har? Hver og en av oss. 173 00:36:17,000 --> 00:36:20,280 Vi forstår hvorfor du ikke vil reise. 174 00:36:20,360 --> 00:36:26,760 Men tenk på mesterens ord: "Tenk på skolen, ikke deg selv". 175 00:36:26,840 --> 00:36:33,480 For vår skyld må du dra i morgen tidlig. 176 00:36:36,040 --> 00:36:40,560 Kjøp en togbillett til ham i morgen tidlig. 177 00:37:28,280 --> 00:37:31,680 Det er sent. Prøv å få litt søvn. 178 00:37:31,760 --> 00:37:34,800 -Er alt pakket? -Ja. 179 00:37:40,400 --> 00:37:45,240 Jeg kom hit for å be deg bli min kone. 180 00:37:46,520 --> 00:37:52,120 -Jeg er en mislykket figur. -Du må ikke si sånn. 181 00:37:52,200 --> 00:37:57,480 Du blir jo ikke borte for evig. Jeg skal vente på deg. 182 00:37:59,840 --> 00:38:03,280 Du og de andre må lide på grunn av meg. 183 00:38:03,360 --> 00:38:10,000 Det er ingen som gir deg skylda. Få deg litt søvn nå. 184 00:38:10,840 --> 00:38:15,040 Jeg må holde meg våken. 185 00:38:15,120 --> 00:38:18,320 Jeg må-for mesteren. 186 00:38:38,120 --> 00:38:41,400 Du må gå og legge deg. 187 00:40:14,560 --> 00:40:17,720 -Var det noen som så deg? -Nei. Alle sover. 188 00:40:17,800 --> 00:40:20,480 -Fikk du det? -Ja. 189 00:40:20,560 --> 00:40:27,280 Hvis de får vite at det var det som drepte mr Ho, er det ute med oss. 190 00:40:27,360 --> 00:40:31,520 -Hvorfor ber Wu oss om å slutte? -Jobben er utført. 191 00:40:31,600 --> 00:40:35,760 Ingen idé å bli. Jeg skal også slutte. 192 00:40:40,760 --> 00:40:46,680 Ingen mistenker oss, så vi forsvinner i morgen tidlig. 193 00:40:54,680 --> 00:41:01,760 -Jaså, dere er japanere? -Ja. Og vi drepte din mester. 194 00:41:01,840 --> 00:41:07,120 -Hva er det du gjør? -Tror du jeg er redd for ham? 195 00:41:07,200 --> 00:41:10,720 Absolutt ikke. Selv om de sier at han er så flink. 196 00:41:10,800 --> 00:41:14,360 Han er bare en ung idiot! 197 00:41:58,640 --> 00:42:03,200 Fong Wa Shei...kom igjen! 198 00:42:49,720 --> 00:42:54,200 Hvorfor drepte du min læremester? 199 00:42:57,760 --> 00:43:01,360 Hvorfor drepte du min læremester?! 200 00:43:39,520 --> 00:43:43,960 "Mesteren ble forgiftet av disse kjeksene. Jeg skal finne morderen- 201 00:43:44,040 --> 00:43:47,000 -og hevne hans død. Chen. " 202 00:44:04,840 --> 00:44:07,160 Skynd deg! 203 00:44:16,720 --> 00:44:22,640 Jeg så det med egne øyne. Det var to menn ute på gata- 204 00:44:22,720 --> 00:44:27,400 -som hang i en lyktestolpe! Jeg så det selv! 205 00:44:27,480 --> 00:44:30,960 Hva skal vi gjøre? Jeg kommer fra stasjonen. 206 00:44:31,040 --> 00:44:37,240 På veien hit så jeg Fong og kokken Chien henge i en lyktestolpe. 207 00:44:38,600 --> 00:44:44,400 -Er du sikker på at det var dem? -Ja. Alle kan se dem henge der! 208 00:44:44,480 --> 00:44:49,760 -Jeg tar ikke feil! -Vis meg det. 209 00:44:52,280 --> 00:44:58,200 -Hva er det som har skjedd? -Fong og Chien er døde. 210 00:45:35,600 --> 00:45:38,040 Vi går inn igjen. 211 00:45:41,920 --> 00:45:45,040 Ring etter en bil. 212 00:45:45,120 --> 00:45:50,040 Så dere dem? Jeg har aldri sett noe liknende. 213 00:45:50,120 --> 00:45:55,840 -Hvem kan gjøre noe sånn? -De kommer til å gi oss skylda. 214 00:45:55,920 --> 00:46:02,440 -Vi er jo helt uskyldige. -Men likevel vil vi få skylda. 215 00:46:02,520 --> 00:46:09,280 -Det er ikke vårt problem. -De var ansatt av oss. 216 00:46:09,360 --> 00:46:14,280 Vi må finne morderen først. 217 00:46:15,440 --> 00:46:20,160 Det har jeg allerede gjort. Chen drepte dem. 218 00:46:20,240 --> 00:46:23,800 -Er du sikker? -Han etterlot meg et brev. 219 00:46:23,880 --> 00:46:31,360 Han sa at de forgiftet mesteren. Han gjemmer seg nok et sted her. 220 00:46:31,440 --> 00:46:37,920 -Ville det hjelpe ham? -Hvorfor sa han ingenting? 221 00:46:38,000 --> 00:46:40,480 Vi må finne ham fort. 222 00:46:40,560 --> 00:46:44,560 Shanghai er en stor by. Hvor skal vi begynne å lete? 223 00:46:46,600 --> 00:46:52,560 Han er ikke så veldig kjent i Shanghai. 224 00:46:52,640 --> 00:46:56,400 Vi begynner å lete med en gang. 225 00:46:56,480 --> 00:47:01,640 Vi skal ordne dette. Men først må vi finne Chen. 226 00:48:29,160 --> 00:48:31,240 Stans! 227 00:48:37,600 --> 00:48:40,080 Det er meg... 228 00:48:49,000 --> 00:48:53,280 Jeg tenkte jeg ville finne deg her. 229 00:48:53,360 --> 00:48:59,000 Det hjelper ikke å gjemme seg. Bli med tilbake. 230 00:48:59,080 --> 00:49:02,560 Nei. Det kan jeg ikke. 231 00:49:02,640 --> 00:49:08,480 Du løser ikke problemet ved å gjemme deg. 232 00:49:08,560 --> 00:49:12,720 Bli med tilbake. Eller stoler du ikke på meg? 233 00:49:15,600 --> 00:49:18,600 Det er ikke det... 234 00:49:21,280 --> 00:49:26,240 -Du må ikke bli innblandet. -Hva vil du gjøre, da? 235 00:49:27,160 --> 00:49:30,240 Jeg gjemmer meg ikke. 236 00:49:32,200 --> 00:49:38,040 -Jeg legger planer. -Du vil jo ikke fortelle meg noe. 237 00:49:40,720 --> 00:49:44,240 Og jeg forstår ikke hvorfor. 238 00:50:03,840 --> 00:50:06,800 Vi stolte på hverandre før. 239 00:50:06,880 --> 00:50:11,400 Hvorfor ikke nå? Særlig fordi jeg kan hjelpe deg. 240 00:50:11,480 --> 00:50:16,200 -Du har forandret deg så mye. -Det er ikke sant! 241 00:50:17,360 --> 00:50:21,960 I så fall må du vel vite at jeg elsker deg. 242 00:50:22,040 --> 00:50:26,320 Jeg må få vite hva du driver med. 243 00:50:33,000 --> 00:50:38,360 Jeg elsker deg like mye som jeg alltid har gjort. 244 00:50:41,480 --> 00:50:46,600 -Jeg tror deg. -Du må aldri tvile på meg. 245 00:51:09,360 --> 00:51:14,320 -Husker du alle planene vi hadde? -Ja. 246 00:51:15,360 --> 00:51:20,840 Hvordan vi ønsket at skolen skulle drives videre. 247 00:51:21,920 --> 00:51:29,240 Familien vi skulle ha... Hva sa vi? En jente og en gutt. 248 00:51:30,240 --> 00:51:37,000 Mens du underviste på skolen, skulle jeg gjøre husarbeidet. 249 00:51:37,080 --> 00:51:43,280 Så skulle jeg møte deg her, og vi skulle hente barna på skolen. 250 00:51:43,360 --> 00:51:50,120 -Tror du det kommer til å bli slik? -Det er jeg helt overbevist om. 251 00:51:53,520 --> 00:51:58,240 Hvis du fortsetter slik, vil våre drømmer aldri gå i oppfyllelse. 252 00:51:58,320 --> 00:52:03,000 -Jo, det vil de. -Elsker du meg virkelig? 253 00:52:03,080 --> 00:52:07,840 Selvfølgelig gjør jeg det. Du betyr alt for meg. 254 00:52:18,720 --> 00:52:21,240 Gjør jeg det? 255 00:53:16,120 --> 00:53:20,520 Kan du fortelle meg om planene dine? 256 00:53:34,560 --> 00:53:37,840 Hvorfor sier du ingenting? 257 00:53:38,960 --> 00:53:43,640 Én ting kan jeg fortelle deg. Jeg tar deg med meg. 258 00:53:43,720 --> 00:53:46,000 Hvor da? 259 00:53:49,920 --> 00:53:54,080 Et sted der de aldri vil finne oss. 260 00:53:55,640 --> 00:53:59,560 Til et sted der vi kan være trygge. 261 00:54:08,560 --> 00:54:14,440 -Sier navnet Wu deg noe? -Ja, jeg tror det. 262 00:54:14,520 --> 00:54:18,760 Jeg tror han vet noe om mesterens død. 263 00:54:18,840 --> 00:54:24,640 Er han japanernes tolk? Kan det være han? 264 00:54:38,280 --> 00:54:40,480 Mester! 265 00:54:42,400 --> 00:54:46,000 Det har skjedd noe fryktelig. 266 00:54:47,880 --> 00:54:49,640 Hva er det? 267 00:55:01,480 --> 00:55:04,520 -Hva er det? -Les avisa. 268 00:55:04,600 --> 00:55:10,480 Mr Fong og mr Chien ble drept. De ble funnet hengt. 269 00:55:13,040 --> 00:55:16,320 Jeg vet det. Sett dere. 270 00:55:23,920 --> 00:55:29,040 Min bror fikk jobb som kokk der for å kunne spionere på dem. 271 00:55:29,120 --> 00:55:33,880 Nå er han død. Vi må gjøre noe. La meg hevne ham. 272 00:55:33,960 --> 00:55:39,120 Ja, hvorfor vente lenger? De har bedt om det. 273 00:55:39,200 --> 00:55:42,480 -Jeg gjøre mennene klare! -Vent... 274 00:55:43,280 --> 00:55:48,600 Hvis vi gjør det, så kommer vi til å få skylda for Hos død. 275 00:55:48,680 --> 00:55:53,120 -Hva foreslår du, da? -Jeg har en idé. 276 00:55:54,320 --> 00:55:59,640 Vi lar noen andre gjøre det for oss...nemlig politiet. 277 00:56:03,320 --> 00:56:07,000 Vi tvinger dem til å overlevere Chen. 278 00:56:07,080 --> 00:56:12,760 Enten overgir han seg, eller så stenger politiet skolen. 279 00:56:12,840 --> 00:56:17,720 Det vil ikke Chen tillate. Han ville alltid ha det på samvittigheten. 280 00:56:17,800 --> 00:56:22,800 Han kommer til å gi opp, og ingen vil mistenke oss. 281 00:56:22,880 --> 00:56:28,920 Så kan dere hevne dere på ham. Hva sier dere om det? 282 00:56:30,000 --> 00:56:34,600 Dere er visst Japans beste venner. 283 00:56:34,680 --> 00:56:41,960 Jeg gjør mitt beste. Det er faktisk den eneste måten å få bukt med Chen. 284 00:56:42,040 --> 00:56:44,920 Ja. Sett i gang! 285 00:56:50,120 --> 00:56:56,360 Når det gjelder unge Chen, så har vi vært veldig hensynsfulle. 286 00:56:56,440 --> 00:57:01,840 Men nå har det gått for langt. Hvorfor angrep dere skolen? 287 00:57:01,920 --> 00:57:07,840 Vi ble angrepet først. Ellers hadde vi ikke gjort det! 288 00:57:07,920 --> 00:57:10,760 Men dere må ha provosert dem. 289 00:57:10,840 --> 00:57:14,240 Hvis ikke de hadde kommet hit først... 290 00:57:17,000 --> 00:57:22,080 Dere kan kanskje fortelle hvordan Fong og Chien døde? 291 00:57:22,160 --> 00:57:25,520 -Det har jeg ingen anelse om. -Jo da! 292 00:57:26,440 --> 00:57:29,480 Nei, det har vi ikke. 293 00:57:29,560 --> 00:57:32,920 Vær litt fornuftige... 294 00:57:33,000 --> 00:57:36,840 Jeg får snart greie på det, så hvorfor ikke si det? 295 00:57:36,920 --> 00:57:44,200 Dere vet hvor sterke japanerne er. Jeg gjør bare min plikt som politi! 296 00:57:47,960 --> 00:57:52,240 Hvor gjemmer Chen seg? Fortell. 297 00:57:52,320 --> 00:57:57,480 Det kan vi ikke svare på. Han er iallfall ikke her. 298 00:57:58,880 --> 00:58:04,880 -Ingen anelse om hvor han er? -Nei. Vi leter også etter ham. 299 00:58:04,960 --> 00:58:10,200 Jeg tror ikke på dere. Min tålmodighet begynner å ta slutt. 300 00:58:10,280 --> 00:58:16,440 Vi vet ikke hvor han er. Det er sant. Du må tro oss. 301 00:58:18,680 --> 00:58:25,240 Vet dere hvor alvorlig dette er? Den japanske konsulen er rasende. 302 00:58:25,320 --> 00:58:31,560 Dere får to dager. Overlever Chen, ellers blir skolen stengt. 303 01:00:39,000 --> 01:00:46,000 Dette er jo alle tiders...! Jeg har aldri sett noe liknende! 304 01:00:49,880 --> 01:00:53,880 Nå når jeg er her i Shanghai, er jeg deres mann. 305 01:00:53,960 --> 01:00:57,440 Det var hyggelig å høre. 306 01:00:58,360 --> 01:01:05,840 -Hva sa han? -Mr Petrov slutter seg til oss. 307 01:01:05,920 --> 01:01:13,400 Han har problemer hjemme i Russland. Derfor har han kommet til oss. 308 01:01:13,480 --> 01:01:19,440 Her er du helt trygg. Vi er alle dine gode venner. 309 01:01:20,720 --> 01:01:25,640 Mr Petrov, vil du skåle med meg? 310 01:01:26,480 --> 01:01:31,640 -Vi tar tre begere. -Tre begere? Vel... 311 01:01:51,400 --> 01:01:55,640 Jeg føler meg litt ør...! 312 01:01:55,720 --> 01:01:59,520 Vi tar tre begere til! 313 01:02:02,280 --> 01:02:08,400 Hvis du vil gå ut gjennom døra, så gå som en kineser! 314 01:02:16,160 --> 01:02:18,480 Hvorfor ikke? 315 01:02:19,440 --> 01:02:24,640 Dere vil at jeg skal krype for dere? Visst skal jeg gjøre det. 316 01:02:59,800 --> 01:03:02,120 Opp med deg! 317 01:03:04,640 --> 01:03:06,760 Hvor skal du? 318 01:03:06,840 --> 01:03:09,640 Følg veien nordover. 319 01:04:04,240 --> 01:04:09,400 Stans! Hvor skal du? Dette er jo en blindgate! 320 01:04:15,160 --> 01:04:16,760 Hva er dette? 321 01:04:22,200 --> 01:04:25,560 Jeg vil spørre om en ting. 322 01:04:32,400 --> 01:04:35,600 Ut med språket! 323 01:04:35,680 --> 01:04:40,200 Ikke spør meg om noe. Jeg vet ingenting! 324 01:05:01,640 --> 01:05:05,400 Ålreit...ut med språket! 325 01:05:06,640 --> 01:05:11,520 Hva skal jeg si? Jeg gjorde det ikke! 326 01:05:11,600 --> 01:05:16,520 Jeg ble bedt om det... Noen sa at jeg skulle gjøre det! 327 01:05:20,120 --> 01:05:25,680 Det var Suzuki som sa at mr Ho skulle forgiftes. 328 01:05:25,760 --> 01:05:30,560 Han ga giften til Chien. Det var planen! 329 01:05:33,680 --> 01:05:37,920 Jeg ble utnyttet. Jeg utførte bare ordrer! 330 01:05:38,000 --> 01:05:42,040 Vær barmhjertig! Vær så snill... 331 01:05:59,640 --> 01:06:04,880 "Vær barmhjertig"?! Hvem viste Ho barmhjertighet? 332 01:06:13,880 --> 01:06:18,520 Kom ut, alle sammen! En mann til er blitt hengt! 333 01:06:21,200 --> 01:06:23,800 Hent en stige! 334 01:06:31,520 --> 01:06:36,080 Først angrep Chen vår skole. 335 01:06:36,160 --> 01:06:40,400 Nå er vår tolk død. Kaller dere det lov og orden? 336 01:06:40,480 --> 01:06:44,680 Det er ikke trygt å gå på gata lenger. 337 01:06:44,760 --> 01:06:48,880 Jeg skal sende en rapport til konsulatet. 338 01:06:48,960 --> 01:06:53,080 Overdriver du ikke litt? 339 01:06:53,160 --> 01:06:56,600 De har to dager på seg til å overlevere Chen. 340 01:06:56,680 --> 01:07:01,080 -Ellers stenger jeg skolen deres. -Jeg er ikke så sikker på det. 341 01:07:01,160 --> 01:07:05,800 Du beskytter dem...bare fordi dere er av samme rase. 342 01:07:06,640 --> 01:07:13,440 Jeg gir blaffen i hvem de er. Jeg håndhever bare loven her. 343 01:07:13,520 --> 01:07:17,840 Håndhever loven? Chen har brutt loven. 344 01:07:17,920 --> 01:07:21,480 Du må arrestere ham. 345 01:07:21,560 --> 01:07:27,000 Dessverre, sir. Politiet jobber ikke slik her. 346 01:07:27,080 --> 01:07:32,760 Uten bevis har vi ingen rett til å arrestere Chen. 347 01:07:42,800 --> 01:07:47,480 Er det slik du vil ha det, har jeg ikke noe valg... 348 01:07:47,560 --> 01:07:52,280 Enten arresterer du Chen, ellers så stenger vi skolen. 349 01:07:55,080 --> 01:07:59,200 Du gjør alt enda vanskeligere. 350 01:07:59,280 --> 01:08:04,240 Ingen sa at det ville bli lett. Hvis du ikke klarer denne jobben- 351 01:08:04,320 --> 01:08:07,560 -så har jeg mine egne metoder. 352 01:08:10,120 --> 01:08:13,960 Ålreit. Jeg skal gjøre mitt beste. 353 01:08:29,080 --> 01:08:33,960 Stol ikke på ham. Han gjør alt for å hjelpe dem. 354 01:08:34,040 --> 01:08:38,360 Vi melder ham til det japanske konsulatet. 355 01:08:47,960 --> 01:08:49,840 Avis. 356 01:08:49,920 --> 01:08:55,480 Du legger hinder i veien for meg. Hvor kan jeg finne ham? 357 01:08:56,440 --> 01:09:01,720 Han har kanskje dukket opp på skolen nå. 358 01:09:37,680 --> 01:09:42,480 Jeg kan ikke vente lenger. Tiden er ute. 359 01:09:42,560 --> 01:09:47,120 Enda en mann er drept, og det sies at Chen gjorde det. 360 01:09:47,200 --> 01:09:50,120 Dere er nødt til å overlevere ham. 361 01:09:50,200 --> 01:09:54,280 Vi kan ikke hjelpe deg, sir. Vi har ikke funnet ham. 362 01:09:54,360 --> 01:10:01,000 Vi lyver ikke. Vi har ingen anelse om hvor han er. 363 01:10:02,720 --> 01:10:07,480 Enten finner dere Chen, ellers må jeg stenge skolen. 364 01:10:07,560 --> 01:10:11,760 Chen er mistenkt. Jeg må avhøre ham. 365 01:10:11,840 --> 01:10:18,200 Japanerne setter press på oss, og deres ord veier tungt her. 366 01:10:20,000 --> 01:10:25,880 Selv om du stenger skolen og arresterer oss, så hjelper det ikke. 367 01:10:32,000 --> 01:10:37,520 Nå har jeg sagt klart fra. Dere får én dag til på dere. 368 01:10:37,600 --> 01:10:43,400 Overlever Chen, eller bli satt i fengsel. Vi ses i morgen. 369 01:11:00,720 --> 01:11:05,680 Jeg liker ikke dette. Hva skal vi gjøre? 370 01:11:05,760 --> 01:11:11,600 Hvis vi finner ham, må vi overlevere ham til politiet. 371 01:11:11,680 --> 01:11:15,240 Hvis japanerne får ham, lar de oss være i fred. 372 01:11:15,320 --> 01:11:17,920 Dere er så naive! 373 01:11:19,160 --> 01:11:22,600 Kom hit. Jeg må snakke med deg. 374 01:11:48,080 --> 01:11:50,480 Hva er det? 375 01:11:54,480 --> 01:11:58,760 Hvis de ikke finner Chen, får vi trøbbel da? 376 01:11:58,840 --> 01:12:04,240 Ja, jeg tror det. Du hørte hva de sa. 377 01:12:04,320 --> 01:12:07,760 Inspektøren lø y ikke om japanernes press. 378 01:12:07,840 --> 01:12:11,320 Hva kommer til å skje hvis de finner Chen? 379 01:12:11,400 --> 01:12:17,720 Han får en dødsdom, og han blir sikkert funnet skyldig. 380 01:12:17,800 --> 01:12:21,960 Hvis vi finner ham, kan vi hjelpe ham å rømme. 381 01:12:26,680 --> 01:12:29,640 Hva ville du si? 382 01:12:42,280 --> 01:12:45,680 Vet du hvor han er? 383 01:12:53,600 --> 01:13:00,200 Det er et spørsmål om liv og død. Du må fortelle meg det. 384 01:13:06,640 --> 01:13:10,640 -Jeg vet hvor han er om natta. -Hvor da? 385 01:13:52,480 --> 01:13:56,280 God middag. Jeg er fra televerket. 386 01:13:56,360 --> 01:14:02,800 -Hvorfor tok det så lang tid? -Jeg fikk nettopp beskjed. 387 01:14:03,640 --> 01:14:06,080 Denne veien. 388 01:14:11,480 --> 01:14:13,720 Der borte. 389 01:17:04,600 --> 01:17:08,680 Ikke stå der og glo. Få opp farten! 390 01:17:22,640 --> 01:17:25,960 Det er en til der borte. 391 01:17:43,760 --> 01:17:46,040 Vent her. 392 01:17:56,800 --> 01:18:00,160 Telefonen skal repareres. 393 01:18:01,800 --> 01:18:06,800 -Telefonreparatøren...! -Send ham inn! 394 01:18:21,280 --> 01:18:25,800 Unnskyld at vi forstyrrer. -Den står der. 395 01:18:35,360 --> 01:18:41,000 Jeg vil så gjerne drepe Chen. Det vil bli en fornøyelse. 396 01:18:41,080 --> 01:18:46,800 Han er en bra fighter. Han kalles for "Fist of Fury". 397 01:18:46,880 --> 01:18:52,080 Vi bør heller konsentrere oss om skolen hans. 398 01:18:52,160 --> 01:18:54,640 Et øyeblikk... 399 01:19:26,640 --> 01:19:32,000 -Hva foreslår du? -At vi dreper dem alle sammen. 400 01:19:32,080 --> 01:19:36,720 -Og konsekvensene? -Slapp av. Ingen kan bevise noe. 401 01:19:36,800 --> 01:19:42,480 Hvis ingen av dem overlever, hvem skal da kunne vitne mot oss? 402 01:19:43,320 --> 01:19:48,840 Gjør det i kveld. Gud hjelpe deg hvis noen overlever! 403 01:19:59,000 --> 01:20:03,960 -Han er ikke her...! -Sjekk mellom buskene. 404 01:20:05,440 --> 01:20:08,400 Chen! Er du her? 405 01:20:17,640 --> 01:20:21,720 Hvor kan han ha tatt veien? 406 01:20:21,800 --> 01:20:25,480 Vi venter her. Han kommer tilbake. 407 01:20:25,560 --> 01:20:29,440 -Hvor er han? -Skulle ønske jeg visste det. 408 01:21:38,440 --> 01:21:42,880 Jeg er her for å hevne min mester! 409 01:21:44,200 --> 01:21:47,800 Dette angår ikke dere. 410 01:21:47,880 --> 01:21:51,440 Derfor lar jeg dere gå. 411 01:21:53,960 --> 01:21:56,720 Ut...! 412 01:21:56,800 --> 01:21:59,120 Forsvinn! 413 01:21:59,200 --> 01:22:01,240 Ut! 414 01:22:01,320 --> 01:22:03,720 Forsvinn! 415 01:22:05,600 --> 01:22:07,880 Ut, for faen! 416 01:24:50,560 --> 01:24:52,600 Stans! 417 01:24:52,680 --> 01:24:54,840 Hvem er du?! 418 01:24:54,920 --> 01:24:59,040 Mitt navn er Chen. Jeg er ute etter lederen deres. 419 01:24:59,120 --> 01:25:01,520 Er du Chen? 420 01:25:46,000 --> 01:25:49,040 La meg fikse ham. 421 01:32:48,560 --> 01:32:50,760 Hjelp meg! 422 01:32:51,720 --> 01:32:56,000 Herregud...! Hvem har gjort dette? 423 01:32:57,720 --> 01:32:59,560 Suzuki... 424 01:32:59,640 --> 01:33:03,240 Hva med de andre? Er det flere overlevende? 425 01:33:03,320 --> 01:33:05,840 Ingen... 426 01:33:37,800 --> 01:33:42,040 Han lever...! Han klarer seg kanskje. 427 01:33:42,120 --> 01:33:46,640 Se etter om dere finner flere overlevende. 428 01:33:56,400 --> 01:33:59,120 Vi har ingen tid å miste! 429 01:34:17,280 --> 01:34:20,520 Det er ingen som lever! 430 01:34:51,720 --> 01:34:55,440 Hvordan faen kunne det gå sånn? 431 01:34:55,520 --> 01:34:59,040 Jeg er deg ikke verdig! 432 01:35:03,040 --> 01:35:07,680 Det er ingen igjen. Hva skal vi gjøre nå? 433 01:35:09,920 --> 01:35:16,680 Vi tok feil, alle sammen. Og Chen hadde rett! 434 01:35:18,680 --> 01:35:21,200 Han hadde rett! 435 01:35:21,280 --> 01:35:27,400 Jeg må få komme inn. Jeg er japansk diplomat! 436 01:35:27,480 --> 01:35:32,040 Du behøver ikke å skrike. Jeg skal hente ham. 437 01:35:32,120 --> 01:35:38,040 Jeg må få gå inn. Jeg beordrer deg til å la meg passere! 438 01:35:38,120 --> 01:35:42,880 Greit. Så lenge det bare er deg. 439 01:35:42,960 --> 01:35:46,280 Dere andre blir her! 440 01:36:08,840 --> 01:36:10,760 Hva betyr dette? 441 01:36:10,840 --> 01:36:14,840 Suzuki... Gjengen hans har vært her. 442 01:36:14,920 --> 01:36:20,240 Pass på hva du sier. Ellers havner du i retten. 443 01:36:20,320 --> 01:36:25,160 -Hva slags bevis har du? -De samme som dere har mot Chen! 444 01:36:25,240 --> 01:36:30,080 Og ifølge deg, er det rikelig med bevis! 445 01:36:30,160 --> 01:36:34,360 -Hva snakker du om? -Anklager interesserer meg ikke. 446 01:36:34,440 --> 01:36:41,120 Vi leter etter den unge morderen. Har dere noen klager, så si fra. 447 01:36:44,040 --> 01:36:48,400 Det japanske konsulatet har kommet med en klage. Chen er anklaget- 448 01:36:48,480 --> 01:36:52,880 -for mordet på mr Wu, tolken. Han må stilles for retten. 449 01:36:52,960 --> 01:36:57,880 Og de som drepte våre folk? 450 01:36:57,960 --> 01:37:00,760 Skal dere arrestere Chen og la dem komme unna? 451 01:37:03,000 --> 01:37:05,920 Kaller du det rettferdighet?! 452 01:37:10,240 --> 01:37:13,440 Chen er likevel skyldig. 453 01:37:17,120 --> 01:37:23,080 Jeg liker heller ikke dette her. Men jeg har ikke noe valg. 454 01:37:23,160 --> 01:37:29,040 -Jeg må arrestere Chen. -Vi vet ikke hvor han er. 455 01:37:29,120 --> 01:37:32,800 Hvorfor ikke arrestere alle sammen? 456 01:37:36,280 --> 01:37:39,600 Så dere vet ikke hvor han er nå? 457 01:38:17,880 --> 01:38:22,800 Nei, har jeg sagt. Vi har ikke sett noe til ham. 458 01:38:22,880 --> 01:38:29,160 Jeg har vært ganske grei til nå, men dere gir meg ikke noe valg. 459 01:38:29,240 --> 01:38:33,280 -Vil du arrestere oss? -Ja. Jeg har ikke noe valg. 460 01:38:33,360 --> 01:38:38,760 Dere vet hvor mektige japanerne er. Jeg må adlyde dem. 461 01:38:38,840 --> 01:38:44,120 Tror ikke dere japanere på rettferdighet? 462 01:38:44,200 --> 01:38:48,080 Jeg er loven her i Shanghai. 463 01:38:48,160 --> 01:38:55,040 Og alt er Chens feil. Hvis han ikke var en feiging ville han overgi seg. 464 01:38:59,960 --> 01:39:03,080 Chen er her nå! 465 01:40:09,960 --> 01:40:15,000 Fortell meg sannheten. Ingen flere løgner. 466 01:40:15,080 --> 01:40:21,600 Hvis jeg overgir meg, lar dere skolen være i fred da? 467 01:40:26,040 --> 01:40:28,000 Sannheten! 468 01:40:32,360 --> 01:40:37,840 Du har mitt ord på det. Jeg lover. Æresord. 469 01:40:56,280 --> 01:40:59,560 Jeg lover å ta min straff... 470 01:41:00,120 --> 01:41:04,040 -...og dere lar skolen være i fred! -Ja visst.