1 00:00:01,301 --> 00:00:08,434 Toho Company, Ltd. 2 00:00:09,376 --> 00:00:14,177 Katsu Productions present 3 00:00:17,584 --> 00:00:20,348 The boat is leaving! 4 00:00:26,626 --> 00:00:28,457 Here! Come on! 5 00:00:37,037 --> 00:00:40,632 Oh, no! You can't bring a cart like that on board! 6 00:00:40,740 --> 00:00:42,173 I shall not. 7 00:01:16,376 --> 00:01:17,502 Fancy that! 8 00:01:52,745 --> 00:01:54,804 Will you stop crying like a baby? 9 00:01:56,316 --> 00:01:58,181 You've got clothes, 10 00:01:58,284 --> 00:02:04,382 eat fancy food, wear fancy outfits and make a good living. 11 00:02:04,491 --> 00:02:05,890 Aren't I right? 12 00:02:06,192 --> 00:02:08,786 Careful! Forget it! You've nothing worth saving. 13 00:02:08,895 --> 00:02:11,693 Forget it. Omatsu! 14 00:03:31,411 --> 00:03:33,311 Thank you. 15 00:04:58,798 --> 00:05:01,596 Lone Wolf and Cub 16 00:05:03,469 --> 00:05:08,532 Baby Cart To Hades 17 00:05:16,049 --> 00:05:21,885 Produced by Shintaro Katsu & Hisaharu Matsubara 18 00:05:22,388 --> 00:05:26,051 Original story by Koike Kazuo & Goseki Kojima 19 00:05:26,526 --> 00:05:29,586 Director of photography Chishi Makiura 20 00:05:29,696 --> 00:05:32,324 Music by Hideaki Sakurai 21 00:05:32,432 --> 00:05:36,459 Fight choreography by Eiichi Kusumoto 22 00:05:42,709 --> 00:05:44,574 Starring: 23 00:05:45,445 --> 00:05:48,972 Tomisaburo Wakayama as ltto Ogami 24 00:05:49,549 --> 00:05:53,110 Go Kato as Kanbei 25 00:05:57,957 --> 00:06:02,485 Isao Yamagata, Michitaro Mizushima, lchiro Nakaya 26 00:06:02,862 --> 00:06:06,559 Akihiro Tomikawa as the Child 27 00:06:19,946 --> 00:06:24,406 Directed by Kenji Misumi 28 00:06:51,677 --> 00:06:56,705 Don't you get any classy women or young girls coming this way? 29 00:06:56,816 --> 00:07:01,719 No need to be so impatient. It's not like we're in a hurry. 30 00:07:01,821 --> 00:07:05,757 Why don't we take our time and find some women along the way? 31 00:07:05,858 --> 00:07:07,883 Yeah, exactly. 32 00:07:07,994 --> 00:07:11,862 Joy is to be found in the moments between jobs. 33 00:07:11,964 --> 00:07:15,593 Once we're hired, though, we can't get away with much. 34 00:07:17,470 --> 00:07:19,870 It really is hot! 35 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 How about having a drink with us, Kanbei? 36 00:07:25,178 --> 00:07:26,736 No thanks. 37 00:07:27,947 --> 00:07:29,881 Don't be like that. 38 00:07:31,884 --> 00:07:34,478 Join us, just for a drink. 39 00:07:35,655 --> 00:07:37,179 Drink! 40 00:07:42,628 --> 00:07:44,653 You're a strange fellow. 41 00:07:45,465 --> 00:07:48,127 You don't drink, you don't chase women. 42 00:07:49,869 --> 00:07:53,965 Why, then, are you a hired hand? What's in it for you? 43 00:07:55,908 --> 00:08:00,868 Look, we hired hands are in the employ of one lord today 44 00:08:00,980 --> 00:08:02,641 and another one tomorrow. 45 00:08:02,748 --> 00:08:04,579 We're just hired to guard them 46 00:08:04,684 --> 00:08:07,915 as they travel between Edo and their fiefs. 47 00:08:08,020 --> 00:08:11,046 Nothing but a bunch of temporary hirelings. 48 00:08:12,658 --> 00:08:14,717 Even if we wanted positions as normal samurai, 49 00:08:14,827 --> 00:08:19,264 the lords are poor and can't afford to give us a yearly stipend. 50 00:08:19,565 --> 00:08:23,968 So we're only hired when they need extra men for special occasions. 51 00:08:25,137 --> 00:08:27,537 There's prestige in being able to carry two swords, 52 00:08:27,640 --> 00:08:30,905 but it doesn't mean you're better than anyone else. 53 00:08:31,711 --> 00:08:34,839 You may have been a fine samurai before, 54 00:08:34,947 --> 00:08:37,973 but now you're just a hired hand. 55 00:08:38,084 --> 00:08:41,144 Why don't you take it easy and have some fun? 56 00:08:41,254 --> 00:08:45,190 You make it difficult for us when you act so po-faced! 57 00:08:45,291 --> 00:08:49,785 Chasing women is the best part of being in our line of work. 58 00:08:51,163 --> 00:08:54,724 If we didn't have that pleasure, 59 00:08:54,834 --> 00:08:59,533 we'd have thrown away our swords a long time ago. 60 00:09:00,172 --> 00:09:04,609 And the great things is, with all the women out on the road, 61 00:09:04,710 --> 00:09:08,976 we can screw around as much as we want 62 00:09:09,081 --> 00:09:11,606 and get away with it! 63 00:09:11,717 --> 00:09:13,947 No matter what, 64 00:09:14,053 --> 00:09:19,184 everything's fine once we're in the retinue of the daimyo who's hired us. 65 00:09:19,292 --> 00:09:21,658 Kanbei, come and join us! 66 00:09:21,761 --> 00:09:24,855 Oh! Fortune comes to those who wait! 67 00:10:18,150 --> 00:10:19,947 What do you want? 68 00:10:23,289 --> 00:10:25,382 We're hired hands. 69 00:10:27,727 --> 00:10:29,194 Hired hands? 70 00:10:29,295 --> 00:10:31,855 Yeah, that's what we are. 71 00:10:32,865 --> 00:10:34,890 If it's money you want, I'll give it to you. 72 00:10:35,001 --> 00:10:37,993 We don't want no stinking money. We aren't bandits. 73 00:10:38,104 --> 00:10:40,698 We won't steal anything. We just want to screw you. 74 00:10:40,806 --> 00:10:42,068 Stop! 75 00:10:43,275 --> 00:10:46,301 It's not like you're going to lose anything at all. 76 00:10:46,412 --> 00:10:49,176 The more you use it, the better it gets! 77 00:10:49,281 --> 00:10:51,806 - No! - We're doing you a favour! 78 00:10:51,917 --> 00:10:55,284 Somebody! Somebody, help! 79 00:10:59,225 --> 00:11:02,854 Help! Mother! 80 00:11:04,130 --> 00:11:06,155 I'll report this to the Deputy! 81 00:11:07,266 --> 00:11:11,100 What's going to happen if you report us to the Deputy? 82 00:11:11,203 --> 00:11:16,163 Because before you can do that, we'll be long gone. 83 00:11:17,677 --> 00:11:20,043 So fuck the Deputy, I say! 84 00:11:20,146 --> 00:11:24,207 - Come here. - Help, somebody! 85 00:11:25,251 --> 00:11:27,845 Why don't you just give up and let us have you? 86 00:11:27,953 --> 00:11:31,889 Close your eyes for 1 5 minutes and it'll all be over. 87 00:11:33,059 --> 00:11:35,084 Somebody help! Let me go! 88 00:11:37,096 --> 00:11:38,927 No! No! 89 00:11:39,765 --> 00:11:41,995 Please, not my daughter! 90 00:11:44,303 --> 00:11:45,736 No! 91 00:11:54,380 --> 00:11:56,177 Let me go! 92 00:11:57,316 --> 00:11:58,783 Let me go! 93 00:12:02,855 --> 00:12:04,345 Help! 94 00:12:14,834 --> 00:12:16,062 How's this? 95 00:12:35,187 --> 00:12:36,916 You scum! 96 00:12:40,192 --> 00:12:43,992 You scum! How could you do this to my lady and her mother? 97 00:12:49,435 --> 00:12:51,426 I'll slice you to death! 98 00:12:54,540 --> 00:12:57,509 -I'll kill you! -Wait! 99 00:12:59,211 --> 00:13:02,203 If you touch us, do you know what will happen to you? 100 00:13:02,314 --> 00:13:07,149 Exactly! We're employed by Lord Mizuno of the Kariya Clan. 101 00:13:07,253 --> 00:13:11,121 Your actions are unforgivable! I don't care if you work for Lord Mizuno! 102 00:13:11,223 --> 00:13:13,123 I'll kill you all! 103 00:13:13,859 --> 00:13:15,258 Stop! Stop! 104 00:13:18,564 --> 00:13:21,397 -Kanbei! -Help us! 105 00:13:21,500 --> 00:13:23,559 Damn you! 106 00:13:43,122 --> 00:13:44,953 Please close your eyes. 107 00:13:53,966 --> 00:13:55,399 Kanbei? 108 00:13:55,501 --> 00:13:58,061 -You didn't have to kill them. -This is awful. 109 00:14:12,484 --> 00:14:14,475 Each of you, take one. 110 00:14:16,589 --> 00:14:18,523 If you don't, I'll slay all three of you. 111 00:14:36,909 --> 00:14:39,207 You die, Jukkan. 112 00:14:40,946 --> 00:14:42,914 Why just me? 113 00:14:43,015 --> 00:14:44,983 You picked the short straw. 114 00:14:47,920 --> 00:14:52,220 You'll be the thief who attacked a mother and daughter and their companion. 115 00:14:54,193 --> 00:14:56,957 After killing the three of them, 116 00:14:57,062 --> 00:15:01,260 you were slain by the three of us, who happened to be passing by. 117 00:15:01,367 --> 00:15:05,667 That way, the local officers will be satisfied and all will be settled. 118 00:15:08,007 --> 00:15:09,975 Help me! 119 00:15:39,271 --> 00:15:43,298 I regret that you had to witness this awful scene. Forgive me. 120 00:15:43,409 --> 00:15:46,640 You act more like a samurai than a hired hand. 121 00:15:48,414 --> 00:15:50,575 "Like a samurai"? 122 00:15:51,583 --> 00:15:56,418 I was once in charge of the Okaga Clan of the Maruoka Fief in Echizen. 123 00:15:56,522 --> 00:15:59,082 My name is Kanbei Magomura. 124 00:15:59,191 --> 00:16:01,250 If I may ask, what is yours? 125 00:16:02,394 --> 00:16:04,385 My name is ltto Ogami. 126 00:16:05,264 --> 00:16:07,255 Just as I thought. 127 00:16:08,400 --> 00:16:12,097 You were once the Official Executioner of the Shogunate. 128 00:16:13,439 --> 00:16:20,368 I recall seeing you this past year inside the gates of Edo Castle. 129 00:16:20,479 --> 00:16:23,607 I, too, recall hearing your name. 130 00:16:25,150 --> 00:16:28,142 I understand you're a matchless master of the Kage Style. 131 00:16:28,253 --> 00:16:30,084 You're too kind, sir. 132 00:16:30,189 --> 00:16:34,455 A fine warrior of your calibre, why are you a hired hand? 133 00:16:35,427 --> 00:16:37,452 We need not concern ourselves with that. 134 00:16:37,563 --> 00:16:40,225 For now, I'd like to request a duel. 135 00:16:40,332 --> 00:16:41,560 For what reason? 136 00:16:42,568 --> 00:16:46,265 Because you have witnessed what I've done here. 137 00:16:50,676 --> 00:16:53,201 Whether or not I'm a hired hand, 138 00:16:53,312 --> 00:16:56,213 as long as you know who's hired me, 139 00:16:56,315 --> 00:17:02,515 then I must protect my master and his clan, like any warrior would, 140 00:17:02,621 --> 00:17:06,250 even if it means putting my life on the line. 141 00:17:06,358 --> 00:17:08,053 Having said that, 142 00:17:08,160 --> 00:17:10,720 I am following the Way of the Warrior. 143 00:17:14,199 --> 00:17:16,724 And so, I am requesting a duel. 144 00:17:20,305 --> 00:17:22,330 If I let you leave, 145 00:17:23,375 --> 00:17:28,108 if I let you live on... 146 00:17:29,681 --> 00:17:33,583 No, even if it was done to preserve my master's honour, 147 00:17:33,685 --> 00:17:35,482 by killing those innocent people, 148 00:17:35,587 --> 00:17:37,782 I have strayed from the Way of the Warrior. 149 00:17:38,590 --> 00:17:41,457 Once again, please accept my challenge. 150 00:17:43,595 --> 00:17:46,621 Hey, Kanbei is calling you out! 151 00:17:48,500 --> 00:17:52,266 -Why don't you have a duel? -Answer us? 152 00:17:52,371 --> 00:17:54,601 Silence! He's not your opponent! 153 00:18:12,524 --> 00:18:15,550 If perchance I should prevail, 154 00:18:15,661 --> 00:18:21,725 rest assured that I will take care of your son as long as I breathe. 155 00:18:22,601 --> 00:18:25,661 I ask that there be no need for such concerns. 156 00:18:26,438 --> 00:18:30,875 We, father and son, live the life of demons. 157 00:18:32,111 --> 00:18:35,706 We're prepared to cross to the netherworld. 158 00:18:36,648 --> 00:18:38,639 You live the life of demons? 159 00:18:39,818 --> 00:18:41,843 I am inspired by your words. 160 00:18:43,155 --> 00:18:47,558 If I am fated to die here, I shall do so without regret. 161 00:18:49,328 --> 00:18:51,296 Well, then. 162 00:18:51,396 --> 00:18:53,364 Let us begin. 163 00:19:25,397 --> 00:19:27,490 This duel... 164 00:19:29,168 --> 00:19:30,635 ...we'll call it a draw. 165 00:19:32,304 --> 00:19:33,896 For what reason? 166 00:19:34,206 --> 00:19:37,403 You are a true warrior, one whom I hope will live on. 167 00:19:45,918 --> 00:19:47,783 "A true warrior"? 168 00:20:03,502 --> 00:20:06,494 Once again, I have lost a chance to die. 169 00:21:09,868 --> 00:21:11,859 Taste good? 170 00:21:12,537 --> 00:21:15,301 I bet you've not had rice that often. 171 00:21:15,841 --> 00:21:18,605 Women are flowers, and they ought to bloom. 172 00:21:20,045 --> 00:21:22,013 Instead of scratching out a living like poor farmers, 173 00:21:22,314 --> 00:21:25,806 Iike flowers, you ought to bloom and bring delight to men. 174 00:21:25,917 --> 00:21:28,681 That's a better life, I'd say. 175 00:21:38,063 --> 00:21:40,463 Your feet must hurt. It's been a long trip. 176 00:21:40,565 --> 00:21:43,295 All right, just wait a minute. 177 00:21:45,570 --> 00:21:48,061 When your feet are tired, 178 00:21:49,775 --> 00:21:56,544 at such times, applying salt and then warming them over a fire will help a lot. 179 00:21:56,982 --> 00:21:58,813 Here we are... 180 00:21:58,917 --> 00:22:01,385 Let me see your legs. 181 00:22:01,486 --> 00:22:03,351 Come on! 182 00:22:03,455 --> 00:22:07,619 If you get tired and become unable to walk, I'll be in deep trouble. 183 00:22:07,726 --> 00:22:11,389 So just be still. It won't take long to make them better. 184 00:22:16,968 --> 00:22:19,664 What's wrong with you? 185 00:22:39,725 --> 00:22:40,987 Stop! 186 00:22:47,399 --> 00:22:48,957 -Be quiet! -No! 187 00:22:49,067 --> 00:22:52,366 I bought you, you belong to me! 188 00:22:53,372 --> 00:22:55,738 I can use you however I please! 189 00:24:30,068 --> 00:24:32,730 There's blood on you. 190 00:25:01,733 --> 00:25:03,758 Room inspection! 191 00:25:05,237 --> 00:25:06,898 Please excuse us. 192 00:25:11,910 --> 00:25:13,844 There's been a murder. 193 00:25:13,945 --> 00:25:18,245 We're searching for a female culprit. We must check this room, too. 194 00:25:20,986 --> 00:25:22,283 Wait. 195 00:25:23,588 --> 00:25:27,024 What if the culprit isn't found in here? 196 00:25:28,293 --> 00:25:34,027 We're here to conduct an investigation. Do you wish to make a complaint? 197 00:25:34,132 --> 00:25:36,259 This is not a complaint. 198 00:25:38,303 --> 00:25:42,672 Even though this is an inn, as long as I've paid for this room, 199 00:25:43,675 --> 00:25:46,200 this is my home, this is my castle. 200 00:25:47,812 --> 00:25:51,908 Whether you're officers or not, you must respect that. 201 00:25:54,219 --> 00:25:57,052 That is what I am asking of you. 202 00:25:57,155 --> 00:26:00,750 A damned ronin like you shouldn't talk to me like that! 203 00:26:07,899 --> 00:26:10,299 What if the suspect is in there? 204 00:26:12,837 --> 00:26:15,704 It's equally criminal to hide a suspect, is it not? 205 00:26:15,807 --> 00:26:17,206 Exactly! 206 00:26:23,615 --> 00:26:25,981 Allow me to check. 207 00:26:27,319 --> 00:26:30,914 If she's not here, then you can have my head. 208 00:26:31,022 --> 00:26:32,717 No complaints! 209 00:26:45,270 --> 00:26:48,728 -What's this? -He's been a bad boy. 210 00:26:56,214 --> 00:26:59,980 Your head....I'll claim it now. 211 00:27:04,022 --> 00:27:05,353 Move aside! 212 00:27:26,177 --> 00:27:28,008 It's safe to leave. 213 00:27:29,047 --> 00:27:31,038 Thank you very much, sir! 214 00:27:33,151 --> 00:27:35,949 We all walk along different paths in life. 215 00:27:37,255 --> 00:27:39,746 For my boy, there's his way. 216 00:27:41,126 --> 00:27:45,688 For you, there's a way that you must pave for yourself. 217 00:27:52,070 --> 00:27:54,402 Go now. 218 00:27:54,706 --> 00:27:56,196 Yes, sir. 219 00:28:17,128 --> 00:28:18,686 Thank you. 220 00:28:36,414 --> 00:28:38,882 There she is! Hold her down! 221 00:28:38,983 --> 00:28:40,245 Wait! 222 00:28:45,423 --> 00:28:49,291 This room belongs to the samurai. We must show respect. 223 00:28:50,095 --> 00:28:52,825 -Don't act so carelessly. -Yes, madam. 224 00:28:57,235 --> 00:29:00,966 My name is Torizo of the Koshio family. 225 00:29:02,807 --> 00:29:05,298 We run the entertainment district from here to Kariya. 226 00:29:05,410 --> 00:29:09,437 We're "Bohachimono", merchants specialising in adult entertainments. 227 00:29:09,748 --> 00:29:14,481 That girl was the property of our man, Monkumatsu. 228 00:29:15,487 --> 00:29:19,753 We'd appreciate it if you'd hand her over to us. 229 00:29:31,136 --> 00:29:32,364 I refuse. 230 00:29:33,505 --> 00:29:35,837 Honourable samurai... 231 00:29:35,940 --> 00:29:41,003 ...we are what the public refer to as "Bohachimono". 232 00:29:42,814 --> 00:29:44,782 Do you know what that means? 233 00:29:46,484 --> 00:29:49,453 The Bohachimono have lost all traces of eight things, 234 00:29:49,554 --> 00:29:54,856 piety, respect, honest, trust, justice, courtesy, uprightness and shame. 235 00:29:55,794 --> 00:30:02,791 In other words, we're a group of ruthless outcasts. 236 00:30:05,870 --> 00:30:12,298 Win or lose, in the end, opposing us is a fool's game. 237 00:30:14,078 --> 00:30:17,275 In any case, you won't be dishonouring yourself in the slightest 238 00:30:17,382 --> 00:30:19,179 by handing the girl over to us. 239 00:30:19,951 --> 00:30:23,512 Therefore, I ask for your cooperation. 240 00:30:29,427 --> 00:30:34,160 After all, she murdered Monkumatsu. 241 00:30:40,071 --> 00:30:41,561 I said that I refuse. 242 00:30:49,214 --> 00:30:51,842 Because of that memorial tablet you were carrying, 243 00:30:51,950 --> 00:30:54,043 this samurai felt compelled to protect you. 244 00:30:54,986 --> 00:30:57,181 Now, come with us. 245 00:31:05,296 --> 00:31:07,856 Why can't you be more cooperative? 246 00:31:07,966 --> 00:31:09,957 If you persist in this folly, 247 00:31:10,068 --> 00:31:15,233 the samurai and his child will have to die for you. 248 00:31:17,508 --> 00:31:22,969 It is the code of the Bohachimono not to cause any harm to good people. 249 00:31:24,249 --> 00:31:28,276 As you've been bought, you're one of us now. 250 00:31:28,386 --> 00:31:30,377 Come with us now! 251 00:31:53,645 --> 00:31:56,614 If you won't hand her over... 252 00:31:56,915 --> 00:31:59,509 -Enough! -You don't seem to understand me. 253 00:32:03,221 --> 00:32:06,213 This is what we get for being polite to people. 254 00:32:08,960 --> 00:32:13,192 You'd sacrifice both yourself and your child just to save this girl? 255 00:32:14,699 --> 00:32:16,690 Why do you insist? 256 00:32:17,035 --> 00:32:20,061 We're bound by the evil of a memorial tablet. 257 00:32:20,605 --> 00:32:23,267 Because of one such similar tablet, 258 00:32:23,374 --> 00:32:26,537 I have lost much of what gave meaning to my life. 259 00:32:28,346 --> 00:32:30,541 That is the reason why. 260 00:32:51,336 --> 00:32:53,531 -Kill him! -Wait! 261 00:32:54,739 --> 00:32:57,105 You are all dear to me, 262 00:32:57,208 --> 00:33:00,143 I couldn't let you face such a master swordsman. 263 00:33:30,074 --> 00:33:32,167 Honourable samurai... 264 00:33:32,276 --> 00:33:36,508 as Bohachimono, we have our pride, too. 265 00:33:36,614 --> 00:33:38,775 We can't leave things unsettled like this. 266 00:33:39,083 --> 00:33:44,282 Yet I can't sacrifice my men over a mere girl. 267 00:33:45,256 --> 00:33:46,780 Let us do this... 268 00:33:47,725 --> 00:33:52,094 The girl becomes a woman when she serves her first customer. 269 00:33:52,196 --> 00:33:56,530 Her debut, as we like to call it, will bring us a lot of money. 270 00:33:56,634 --> 00:34:01,594 So, we can let her go, as soon as she fulfils this obligation. 271 00:34:02,140 --> 00:34:03,664 Well? 272 00:34:04,675 --> 00:34:06,506 I refuse. 273 00:34:07,545 --> 00:34:11,413 If you find that unacceptable, there remains only one way. 274 00:34:12,150 --> 00:34:14,084 She must fulfil her obligation 275 00:34:14,185 --> 00:34:18,417 by undergoing water torture and beating. 276 00:34:19,657 --> 00:34:23,559 Though this might kill her. 277 00:34:23,661 --> 00:34:26,562 I'll endure the torture on her behalf. 278 00:34:26,664 --> 00:34:27,824 But... 279 00:34:28,132 --> 00:34:30,532 It's said that to help a sick colleague 280 00:34:30,635 --> 00:34:33,798 a prostitute would take over her responsibilities. 281 00:34:34,572 --> 00:34:37,439 There's no rule that a substitute can't volunteer. 282 00:34:38,776 --> 00:34:40,471 What if... 283 00:34:40,578 --> 00:34:45,413 What if we decide to kill you along the way? 284 00:34:45,516 --> 00:34:47,347 What would you do? 285 00:34:48,519 --> 00:34:51,511 If that is to be my fate, only time will tell. 286 00:34:51,622 --> 00:34:54,182 Life or death, only fate can decide this. 287 00:35:30,428 --> 00:35:32,419 Begin! 288 00:36:20,878 --> 00:36:22,607 Now, beat him. 289 00:37:38,256 --> 00:37:39,655 Honourable sir! 290 00:38:10,354 --> 00:38:11,719 Pa. 291 00:38:12,757 --> 00:38:15,851 He's not just strong, he's got real spirit. 292 00:38:16,761 --> 00:38:20,561 It was us who were scared, not him. 293 00:38:20,665 --> 00:38:24,328 He didn't even let out a single groan. 294 00:38:27,338 --> 00:38:30,330 I thought real samurai like him were no more... 295 00:38:31,575 --> 00:38:33,805 ...but they still exist in this world. 296 00:38:33,911 --> 00:38:35,378 Right. 297 00:39:12,516 --> 00:39:17,419 We've settled the matter of her becoming a prostitute. 298 00:39:18,456 --> 00:39:23,587 But one thing remains, the fact that she killed Monkumatsu. 299 00:39:25,563 --> 00:39:27,030 What is it you want? 300 00:39:31,669 --> 00:39:35,935 If you do a favour for me, then we'll be even. 301 00:39:38,509 --> 00:39:39,601 Ogami-san... 302 00:39:41,545 --> 00:39:44,571 While we were torturing you, 303 00:39:45,082 --> 00:39:47,448 I suddenly remembered something. 304 00:39:47,952 --> 00:39:50,614 That the Shogun's Official Executioner, 305 00:39:50,721 --> 00:39:53,053 after confronting the Yagyu Clan, 306 00:39:53,157 --> 00:39:57,685 was now roaming the countryside as an assassin called Lone Wolf and Cub. 307 00:40:12,743 --> 00:40:14,005 This way. 308 00:40:23,954 --> 00:40:26,047 The honourable ltto Ogami is here. 309 00:40:27,124 --> 00:40:28,682 Help me up. 310 00:40:42,940 --> 00:40:49,004 I am Tatewaki Miura, the former Chief Vassal of the Kakegawa Clan. 311 00:40:53,818 --> 00:40:57,982 To tell you the truth, I have been looking for you. 312 00:41:04,862 --> 00:41:06,921 I'm sure that you remember. 313 00:41:07,932 --> 00:41:11,993 You are the one who cut off his left arm. 314 00:41:14,672 --> 00:41:19,632 The Official Executioner of the Shogunate, ltto Ogami. 315 00:41:27,651 --> 00:41:32,179 Our Lord Fujishige Miyake suddenly became demented 316 00:41:32,490 --> 00:41:35,050 and went on a rampage. 317 00:41:35,159 --> 00:41:38,856 Many of my fellow vassals were killed, 318 00:41:38,963 --> 00:41:45,232 and therefore the Shogunate ordered him to commit seppuku. 319 00:41:55,913 --> 00:41:58,814 No! No! 320 00:42:01,752 --> 00:42:03,982 I don't want to die! 321 00:42:04,088 --> 00:42:07,649 Lord, please remain silent! 322 00:42:09,760 --> 00:42:10,988 Lord! 323 00:42:13,797 --> 00:42:15,162 Let me go! 324 00:42:22,907 --> 00:42:25,000 That hurts! It hurts! 325 00:42:27,244 --> 00:42:28,711 Now! 326 00:42:31,916 --> 00:42:33,941 Now! Now! 327 00:42:37,855 --> 00:42:41,052 Please, please, just proceed! 328 00:42:45,563 --> 00:42:46,860 No! 329 00:43:04,682 --> 00:43:07,310 What is your relationship to Lord Miura? 330 00:43:11,855 --> 00:43:14,153 I apologise for not mentioning this sooner. 331 00:43:14,258 --> 00:43:18,854 I am his daughter. 332 00:43:23,667 --> 00:43:27,159 I am Tori, the younger of twins. 333 00:43:29,239 --> 00:43:31,969 Twins are undesirable and despised. 334 00:43:32,076 --> 00:43:38,140 A certain woman with strong ties to the Koshio family raised me. 335 00:43:39,750 --> 00:43:44,380 My sister had served the Lord closely, 336 00:43:45,656 --> 00:43:48,386 and because she had learned his secrets, 337 00:43:48,692 --> 00:43:51,923 Chamberlain Genba Sawatari raped her to obtain them. 338 00:43:53,197 --> 00:43:57,133 Soon after, she committed suicide. 339 00:44:03,641 --> 00:44:05,802 What do you want from me? 340 00:44:05,909 --> 00:44:08,309 We want you to slay him, 341 00:44:08,412 --> 00:44:12,007 Genba Sawatari, presently the Deputy of Totomi. 342 00:44:13,317 --> 00:44:15,808 I ask that you tell me your reason. 343 00:44:15,919 --> 00:44:20,356 Genba used our clan as a pawn and then destroyed us. 344 00:44:21,859 --> 00:44:25,158 He's now the Deputy of Totomi, 345 00:44:25,262 --> 00:44:30,131 but he was once our clan's chamberlain. 346 00:44:30,234 --> 00:44:32,998 I'm sure that you understand. 347 00:44:33,103 --> 00:44:40,669 For his own personal gain, he had the temerity to secretly report 348 00:44:40,778 --> 00:44:43,747 our lord's derangement to the Elder ltakura. 349 00:44:43,847 --> 00:44:47,749 When our clan fell, the Shogunate took control of our territory, 350 00:44:47,851 --> 00:44:50,752 and he was then awarded the post of Deputy. 351 00:44:50,854 --> 00:44:54,255 He's worse than a beast! 352 00:44:56,226 --> 00:45:01,357 When I think about the 400 samurai now without a master, 353 00:45:01,465 --> 00:45:04,195 as the former Chief Vassal, I feel so helpless. 354 00:45:04,301 --> 00:45:07,168 I can't die, even if I wanted to. 355 00:45:10,107 --> 00:45:12,905 Please. I ask that you carry out our request. 356 00:45:15,379 --> 00:45:19,076 I accept, for 500 gold pieces. 357 00:45:35,199 --> 00:45:41,502 Totomi Springs: 1 league 358 00:48:16,526 --> 00:48:21,554 When ltto Ogami saw the demonic amulets that we'd placed, 359 00:48:22,232 --> 00:48:25,633 he made these signs to guide us to the meeting place. 360 00:48:28,272 --> 00:48:31,036 Our responsibilities are grave. Do you understand? 361 00:48:35,612 --> 00:48:39,548 I am Officer Junai Asada of the Totomi Deputy's Office. 362 00:48:41,184 --> 00:48:43,243 I am ltto Ogami. 363 00:48:43,353 --> 00:48:49,690 There is a matter which Deputy Genba wishes to discuss with you, 364 00:48:50,928 --> 00:48:54,364 and I have been ordered to escort you to the Deputy's office. 365 00:48:54,464 --> 00:48:56,932 That is why we're here. 366 00:48:57,034 --> 00:48:59,229 The Deputy wants to see me personally? 367 00:48:59,336 --> 00:49:00,530 Y es, sir. 368 00:49:02,072 --> 00:49:04,302 Please come with us. 369 00:49:23,160 --> 00:49:24,457 Will he come? 370 00:49:29,132 --> 00:49:31,396 There'll be trouble if he doesn't. 371 00:49:34,972 --> 00:49:38,499 If he doesn't, we'll take the matter into our own hands. 372 00:49:52,723 --> 00:49:56,022 If you'll permit me to explain, Honourable Elder. 373 00:49:57,694 --> 00:50:00,754 If there existed a clan lord unable to govern his people, 374 00:50:02,065 --> 00:50:04,397 a lord without a successor, 375 00:50:05,502 --> 00:50:08,767 furthermore, one who has murdered many, 376 00:50:09,473 --> 00:50:12,271 if this lord were also a madman, 377 00:50:13,543 --> 00:50:19,607 how would you, sir, or the Shogunate handle such a case? 378 00:50:24,054 --> 00:50:29,754 If I told you that it would be possible for you to destroy such a clan, 379 00:50:31,228 --> 00:50:37,098 what would you do, Honourable Elder ltakura Naizen-no-sho? 380 00:50:37,501 --> 00:50:39,492 And the clan is...? 381 00:50:39,603 --> 00:50:42,663 That I cannot reveal. 382 00:50:45,475 --> 00:50:48,103 Just where do you think you are? 383 00:50:50,747 --> 00:50:56,379 If it turns out that what you're telling me is a hoax... 384 00:50:58,522 --> 00:51:01,184 Sir, I will stake my life on it. 385 00:51:02,526 --> 00:51:05,689 What is it that you seek? 386 00:51:07,497 --> 00:51:09,124 The post of District Deputy. 387 00:51:11,234 --> 00:51:16,365 And to have you, the honourable Elder, put that in writing. 388 00:51:21,144 --> 00:51:23,237 You ask for this, but without proof. 389 00:51:23,346 --> 00:51:28,283 I shall return with the proof, sir, once I have your written guarantee. 390 00:51:49,873 --> 00:51:51,807 Very well. 391 00:52:19,736 --> 00:52:21,636 I'll be blunt with you. 392 00:52:22,572 --> 00:52:26,406 I want you to kill the Elder ltakura Naizen-no-sho. 393 00:52:28,612 --> 00:52:31,479 He'll be in this region any day now. 394 00:52:31,581 --> 00:52:37,383 After all, it was l, the new Deputy, who extended an invitation to him. 395 00:52:42,659 --> 00:52:45,287 500 gold pieces in advance. 396 00:52:46,463 --> 00:52:50,832 And when you are done, 500 more. 397 00:52:53,203 --> 00:52:57,264 It was ltakura who allied himself with the Yagyu Clan to topple you. 398 00:52:58,642 --> 00:53:01,475 I am sure you bear a grudge against him. 399 00:53:01,578 --> 00:53:07,210 I believe that this is your chance for revenge. Well? 400 00:53:08,485 --> 00:53:10,510 I must refuse. 401 00:53:19,696 --> 00:53:21,687 Wait! 402 00:53:23,500 --> 00:53:27,630 Now that you know our intentions, we cannot let you leave alive. 403 00:53:28,538 --> 00:53:30,631 I shall return at a later date. 404 00:54:43,780 --> 00:54:45,771 Why didn't you slay him? 405 00:54:47,684 --> 00:54:51,780 There were two of you. Why couldn't you kill him? 406 00:54:51,888 --> 00:54:54,686 If I'd attacked him, 407 00:54:55,892 --> 00:54:59,555 his torso-cutting sword would have pierced right through you, sir. 408 00:55:00,697 --> 00:55:04,565 It would have been the same if Kuchiki had fired. 409 00:55:07,771 --> 00:55:09,830 Ogami's skills are to be feared. 410 00:55:28,825 --> 00:55:32,591 I wonder why he refused, though. 411 00:55:36,666 --> 00:55:39,897 He could have refused before being escorted here. 412 00:55:41,037 --> 00:55:43,767 Why didn't he refuse until he met me? 413 00:55:45,475 --> 00:55:48,933 Maybe the mention of Elder ltakura's name frightened him... 414 00:55:54,384 --> 00:55:56,545 Itakura Naizen-no-sho. 415 00:56:09,532 --> 00:56:11,898 If it's me that he's after, 416 00:56:12,802 --> 00:56:15,498 if it's an assassination plot... 417 01:00:04,601 --> 01:00:10,631 He carried a firearm on his person at all times. 418 01:00:12,909 --> 01:00:17,778 He even presented me with one for my own protection. 419 01:00:20,149 --> 01:00:23,949 I'm afraid this may be the handiwork of ltto Ogami. 420 01:00:26,055 --> 01:00:29,183 The Sui-O School horse-slaying technique. 421 01:00:31,628 --> 01:00:34,062 So it was ltakura Naizen-no-sho after all. 422 01:00:34,998 --> 01:00:37,865 He has hired Ogami to kill me. 423 01:00:40,103 --> 01:00:42,731 Samon, can you kill him? 424 01:00:48,077 --> 01:00:51,103 Using my lchiden style sword-drawing technique, 425 01:00:52,682 --> 01:00:54,115 I'll stake my life on it. 426 01:00:57,086 --> 01:01:01,989 Close all the roads and find ltto at any cost! 427 01:01:03,760 --> 01:01:06,320 Do not let him escape from our territory. 428 01:01:06,429 --> 01:01:08,056 Yes, sir! 429 01:01:09,232 --> 01:01:11,166 Junai... 430 01:01:12,235 --> 01:01:14,965 Send a messenger at once to Edo, 431 01:01:15,071 --> 01:01:17,403 to Lord Retsudo of the Shadow Yagyu clan. 432 01:01:20,143 --> 01:01:22,441 For Ogami's head, 433 01:01:23,446 --> 01:01:26,244 the Yagyu Clan will pay almost any price. 434 01:01:27,417 --> 01:01:29,783 If we deliver it, 435 01:01:29,886 --> 01:01:34,050 those shadowy manipulators of the nation will be indebted to us. 436 01:01:34,757 --> 01:01:39,353 Then being made a Provincial Officer or Commissioner would be a trifle... 437 01:01:41,230 --> 01:01:45,326 ...and the road to power within the Shogunate would be open. 438 01:04:08,110 --> 01:04:11,944 For the late Master Ozunu, leader of the Kurokuwa group! 439 01:04:13,049 --> 01:04:15,017 Itto Ogami! 440 01:05:00,296 --> 01:05:01,627 Kill him! 441 01:05:59,989 --> 01:06:02,321 This is the work of ltto Ogami. 442 01:07:49,598 --> 01:07:52,761 I am Samon lkiji of the Tamiya lchiden Style. 443 01:07:54,170 --> 01:07:58,300 I am ltto Ogami, Sui-O Style. 444 01:08:57,466 --> 01:08:59,297 Junai? 445 01:09:00,669 --> 01:09:03,604 Request assistance from the Kariya Clan at once. 446 01:09:03,706 --> 01:09:07,608 Tell them that we require only their most able warriors. 447 01:09:08,310 --> 01:09:12,144 One more thing. Post public notices at all district offices. 448 01:09:14,316 --> 01:09:18,446 In order to lure ltto Ogami to Jizogahara. 449 01:09:25,561 --> 01:09:29,361 Anyone confident in his swordsmanship? 450 01:09:30,332 --> 01:09:32,596 Well? No one? 451 01:09:34,170 --> 01:09:35,899 What for? 452 01:09:36,205 --> 01:09:40,665 Well, some assassin has entered the territory of an adjacent fief, 453 01:09:40,776 --> 01:09:45,440 and he's stalking their Deputy, so we're giving them some support. 454 01:09:46,582 --> 01:09:51,212 The pay's good. Well? Speak up! 455 01:09:55,858 --> 01:09:59,624 -What is the assassin's name? -That much I don't know. 456 01:10:00,863 --> 01:10:03,195 Are you going or not? 457 01:10:08,571 --> 01:10:10,732 Very well. I'll go. 458 01:11:22,678 --> 01:11:26,444 He doesn't stand a chance. 459 01:11:26,548 --> 01:11:29,745 So why does he keep advancing? 460 01:11:29,852 --> 01:11:34,482 He's not running away or trying to hide from the muskets and arrows facing him. 461 01:11:52,341 --> 01:11:53,569 Daigoro... 462 01:11:54,943 --> 01:11:56,934 We are at the crossroads to hell. 463 01:12:00,316 --> 01:12:02,375 Archers! 464 01:12:07,956 --> 01:12:09,514 Daigoro! 465 01:12:12,728 --> 01:12:14,719 Musketeers! 466 01:12:21,870 --> 01:12:22,996 Fire! 467 01:13:09,118 --> 01:13:11,109 Charge! 468 01:16:28,183 --> 01:16:31,209 How remarkable that you have triumphed here. 469 01:16:31,320 --> 01:16:34,346 How remarkable that you're still alive, ltto Ogami. 470 01:16:34,656 --> 01:16:39,992 However, you and your child will not live to see another sunrise. 471 01:16:40,796 --> 01:16:45,130 There is no escape for you from the Yagyu Clansmen! 472 01:17:43,859 --> 01:17:45,383 Lord Ogami, 473 01:17:46,094 --> 01:17:49,962 you are an assassin, you receive money to kill. 474 01:17:51,199 --> 01:17:55,260 I am a hired hand, I receive money for my services. 475 01:17:57,205 --> 01:18:01,232 What is the way of the "True Warrior" that you spoke of? 476 01:18:02,678 --> 01:18:05,374 And does such a warrior exist? 477 01:18:06,882 --> 01:18:10,147 I am prepared to stake my life in search of the answer. 478 01:18:11,086 --> 01:18:13,748 Once again, I request a duel. 479 01:18:16,091 --> 01:18:17,422 I accept. 480 01:18:26,702 --> 01:18:28,033 Let us begin. 481 01:20:49,544 --> 01:20:51,068 A moment... 482 01:20:56,017 --> 01:20:59,145 There's one thing I must ask you. 483 01:21:01,890 --> 01:21:03,016 Speak. 484 01:21:05,927 --> 01:21:07,394 This past year, 485 01:21:08,230 --> 01:21:13,327 my Lord Munetada had been offered the post of Elder 486 01:21:14,069 --> 01:21:16,094 and was on his way to Edo. 487 01:21:23,879 --> 01:21:28,043 We were attacked by a mob of ronin. 488 01:21:31,086 --> 01:21:37,423 It was a plot by those who opposed my lord's promotion to Elder. 489 01:21:39,661 --> 01:21:43,961 We were greatly outnumbered, so in order to mount a defence 490 01:21:44,065 --> 01:21:47,057 our best hope lay in a bold attack. 491 01:21:48,670 --> 01:21:51,161 I ran forth to slay them. 492 01:22:26,041 --> 01:22:31,069 I fought with all my might and drove the enemy back. 493 01:22:32,647 --> 01:22:37,983 But the fact that I had advanced to slay them, leaving my lord's side, 494 01:22:38,086 --> 01:22:41,522 was judged undutiful and unworthy of a samurai. 495 01:22:42,991 --> 01:22:46,950 Before I realised it. I had become a disgrace to my clan. 496 01:22:52,968 --> 01:22:55,061 I was dedicated to my lord, 497 01:22:56,104 --> 01:22:59,232 I had risked my life to protect him, 498 01:22:59,341 --> 01:23:02,003 and he expelled me from the clan. 499 01:23:08,183 --> 01:23:11,619 What was the way of the true warrior? 500 01:23:12,554 --> 01:23:15,114 To die defending my lord, 501 01:23:15,223 --> 01:23:19,717 even when it was clear that it was a hopeless cause? 502 01:23:22,364 --> 01:23:24,457 The Way of the Warrior, 503 01:23:24,566 --> 01:23:26,557 it is not about how one lives, 504 01:23:27,602 --> 01:23:29,763 but how one dies, surely? 505 01:23:32,440 --> 01:23:35,534 Lord Ogami, will you tell me? 506 01:23:37,545 --> 01:23:39,672 What is the true Way of the Warrior? 507 01:23:42,484 --> 01:23:44,008 Lord Ogami... 508 01:23:45,553 --> 01:23:47,783 ...what is the true...? 509 01:23:49,724 --> 01:23:56,027 The true Way of the Warrior is... to live to die. 510 01:23:58,066 --> 01:24:00,193 "To live to die." 511 01:24:02,637 --> 01:24:05,606 If I had been in your position... 512 01:24:08,510 --> 01:24:11,138 ...I would certainly have attacked. 513 01:24:15,316 --> 01:24:20,344 It heartens me to hear those words from you. 514 01:24:48,383 --> 01:24:49,577 Lord Ogami... 515 01:24:51,786 --> 01:24:54,755 ...would you allow a lowly being such as myself... 516 01:24:56,424 --> 01:25:01,691 ...to request that you, once the Official Executioner, act as my second? 517 01:25:03,264 --> 01:25:05,664 For those who know the true Way of the Warrior... 518 01:25:06,734 --> 01:25:08,429 ...rank does not exist. 519 01:25:09,838 --> 01:25:11,533 I shall grant your request. 520 01:25:35,830 --> 01:25:37,821 Finally, I can die... 521 01:25:39,400 --> 01:25:41,732 ...as a warrior with no regrets! 522 01:26:03,892 --> 01:26:05,655 I am ready. 523 01:26:51,206 --> 01:26:55,233 No, you mustn't go, my lady! Please don't go! 524 01:26:55,843 --> 01:26:57,743 He isn't human! 525 01:26:57,845 --> 01:26:59,779 He's a monster! My lady! 526 01:27:29,911 --> 01:27:36,578 Crows cried in the night 527 01:27:37,986 --> 01:27:43,754 "Someone is going to die" 528 01:27:46,427 --> 01:27:51,922 From the netherworlds come the gods of death 529 01:27:54,535 --> 01:27:59,700 The Wolf and his Cub 530 01:28:01,409 --> 01:28:07,541 The wolves are coming 531 01:28:10,551 --> 01:28:16,615 Their footsteps approach 532 01:28:18,826 --> 01:28:25,356 The Wolf and Cub are coming 533 01:28:27,035 --> 01:28:29,629 They're coming 534 01:28:31,572 --> 01:28:35,668 They're coming 535 01:28:51,326 --> 01:28:54,318 The End