1 00:00:21,200 --> 00:00:36,280 ترجمة محمد عيد العازمي 2 00:00:39,480 --> 00:00:42,240 !القارب سيتحرك 3 00:00:48,520 --> 00:00:50,350 !هيا! تعالي 4 00:00:58,930 --> 00:01:02,530 !آه، كلا! لا يمكنك وضع عربة طفل على القارب 5 00:01:02,640 --> 00:01:04,070 لن أفعل 6 00:01:38,270 --> 00:01:39,400 !يا للعجب 7 00:02:14,640 --> 00:02:16,700 هلا تكفي عن البكاء كالأطفال؟ 8 00:02:18,210 --> 00:02:20,080 ستحصلين على ثياب 9 00:02:20,180 --> 00:02:26,280 وتأكلين طعاما نظيفا، وترتدين ملابس، جميلة وستكسبين نقود 10 00:02:26,390 --> 00:02:27,790 ألست على حق؟ 11 00:02:28,090 --> 00:02:30,680 إحذري! دعكِ منها! ليس بها ما يستحق الإحتفاظ به 12 00:02:30,790 --> 00:02:33,590 (دعكِ منها يا (اوماتسو 13 00:03:53,310 --> 00:03:55,210 شكرا لك 14 00:05:20,690 --> 00:05:23,490 (( ذئب وحيد وجرو )) 15 00:05:25,360 --> 00:05:30,430 (عربة طفل نحو هاديس) 16 00:06:41,840 --> 00:06:46,300 إخراج كينجي ميسومي 17 00:07:13,570 --> 00:07:18,600 ألا تمر أيا من النساء الراقيات من هذا الطريق؟ 18 00:07:18,710 --> 00:07:23,610 لا داعي للتملل. لسنا مستعجلين 19 00:07:23,720 --> 00:07:27,650 لم لا نأخذ وقتنا ونبحث عن نساء على طول الطريق؟ 20 00:07:27,750 --> 00:07:29,780 أجل، صحيح 21 00:07:29,890 --> 00:07:33,760 المتعة تكون في أوقات الراحة أثناء العمل 22 00:07:33,860 --> 00:07:37,490 عندما نستأجر، لا أحد يحاسبنا على ما نفعل 23 00:07:39,370 --> 00:07:41,770 الجو حار جدا 24 00:07:43,670 --> 00:07:45,800 ما رأيك في تناول شراب معنا يا (كانبي)؟ 25 00:07:47,070 --> 00:07:48,630 كلا شكرا 26 00:07:49,840 --> 00:07:51,780 لا تتصرف هكذا 27 00:07:53,780 --> 00:07:56,370 إنضم لنا، من أجل الشرب فقط 28 00:07:57,550 --> 00:07:59,070 إشرب 29 00:08:04,520 --> 00:08:06,550 أنت شخص غريب 30 00:08:07,360 --> 00:08:10,020 لا تشرب ولا تطارد النساء 31 00:08:11,760 --> 00:08:15,860 لماذا تعمل أجيرا إذن؟ ما هدفك من ذلك؟ 32 00:08:17,800 --> 00:08:22,760 إسمع، نحن المستأجرين، نعمل اليوم عند أمير 33 00:08:22,880 --> 00:08:24,540 وغدا عند غيره 34 00:08:24,640 --> 00:08:26,470 نستأجر لحراستهم فقط 35 00:08:26,580 --> 00:08:29,810 حين يسافرون من أراضيهم للعاصمة 36 00:08:29,920 --> 00:08:32,940 لسنا سوى أجراء مؤقتون 37 00:08:34,550 --> 00:08:36,610 حتى لو أردنا منصب مثل الساموراي العاديون 38 00:08:36,720 --> 00:08:41,160 فالأمراء فقراء ولا يستطيعون تحمل نفقة إعطاءنا راتبا سنويا 39 00:08:41,460 --> 00:08:45,860 لذا يستأجروننا عندما يحتاجون حراس أكثر في مناسبات خاصة 40 00:08:47,030 --> 00:08:49,430 كونك قادر على حمل سيفين يعطيك هيبة 41 00:08:49,540 --> 00:08:52,800 لكن هذا لا يعني أنك أفضل من أيا منا 42 00:08:53,610 --> 00:08:56,730 ربما كنت ساموراي جيد في السابق 43 00:08:56,840 --> 00:08:59,870 لكنك لست سوى أجير الآن 44 00:08:59,980 --> 00:09:03,040 لم لا تأخذ الأمور بروية وتحظى ببعض المتعة؟ 45 00:09:03,150 --> 00:09:07,090 أنت تصعب الأمر علينا بوجهك المتجهم وتصرفاتك شديدة الجدية هذه 46 00:09:07,190 --> 00:09:11,680 مطاردة النساء هو أفضل ميزة لمن يعملون مثلنا 47 00:09:13,060 --> 00:09:16,620 لو لا هذه المتعة 48 00:09:16,730 --> 00:09:21,430 لألقينا بسيوفنا منذ وقت طويل 49 00:09:22,070 --> 00:09:26,500 والشيء الرائع هو مع كثرة النساء الاتي في الطريق 50 00:09:26,610 --> 00:09:30,870 يمكننا أن نضاجع بقدر ما نشاء 51 00:09:30,980 --> 00:09:33,500 وننجو بفعلتنا 52 00:09:33,610 --> 00:09:35,840 مهما حصل 53 00:09:35,950 --> 00:09:41,080 يمكننا فعل أي شي طالما نحن من رجال الوزير الذي إستأجرنا 54 00:09:41,190 --> 00:09:43,550 (تعال واجلس معنا يا (كانبي 55 00:09:43,660 --> 00:09:46,750 !آه! الحظ للصبورين 56 00:10:40,050 --> 00:10:41,840 ماذا تريدون؟ 57 00:10:45,180 --> 00:10:47,280 نحن أجيرون 58 00:10:49,620 --> 00:10:51,090 أجيرون؟ 59 00:10:51,190 --> 00:10:53,750 نعم، هذا صحيح 60 00:10:54,760 --> 00:10:56,790 إن كنتم تسعون وراء المال، سأعطيكم إياه 61 00:10:56,900 --> 00:10:59,890 لا نريد مال قذر، لسنا لصوص 62 00:11:00,000 --> 00:11:02,590 لن نسرق شيئا. نريد مضاجعتكما فقط 63 00:11:02,700 --> 00:11:03,960 توقف 64 00:11:05,170 --> 00:11:08,200 لن تخسرين شيئا على الإطلاق 65 00:11:08,310 --> 00:11:11,070 كلما إستعملتِ فرجكِ أكثر صار أفضل 66 00:11:11,180 --> 00:11:13,700 كلا - إننا نسدي لكما خدمة - 67 00:11:13,810 --> 00:11:17,180 النجدة 68 00:11:21,120 --> 00:11:24,750 إنقذيني يا أمي 69 00:11:26,030 --> 00:11:28,050 سأبلغ السلطات عن أفعالكم هذه 70 00:11:29,160 --> 00:11:33,000 ماذا سيحدث لو بلغتي عنا؟ 71 00:11:33,100 --> 00:11:38,060 قبل أن تستطيعين فعل ذلك سنكون قد رحلنا بعيدا 72 00:11:39,570 --> 00:11:41,940 لذا تبا للسلطة 73 00:11:42,040 --> 00:11:46,100 تعالي هنا - النجدة، ليساعدنا أحد - 74 00:11:47,150 --> 00:11:49,740 لم لا تستسلمين وتجعليننا نحظى بكِ؟ 75 00:11:49,850 --> 00:11:53,780 أغلقي عينيكِ ربع ساعة وسينتهي كل شيء 76 00:11:54,950 --> 00:11:56,980 !ليساعدنا أحد! دعوني 77 00:11:58,990 --> 00:12:00,820 كلا! كلا 78 00:12:01,660 --> 00:12:03,890 ليس ابنتي، أرجوكم 79 00:12:06,200 --> 00:12:07,630 كلا 80 00:12:16,280 --> 00:12:18,070 دعني 81 00:12:19,210 --> 00:12:20,680 دعني 82 00:12:24,750 --> 00:12:26,240 النجدة 83 00:12:36,730 --> 00:12:37,960 ما رأيكِ بهذا؟ 84 00:12:57,080 --> 00:12:58,810 أيها الحثالة 85 00:13:02,090 --> 00:13:05,890 أيها الحثالة! كيف تتجرؤون على فعل هذا بسيدتي وأمها؟ 86 00:13:11,330 --> 00:13:13,320 سأمزقك إربا 87 00:13:16,440 --> 00:13:19,400 سأقتلكم - انتظر - 88 00:13:21,110 --> 00:13:24,100 إتعلم ما الذي سيحدث لك إن لمستنا؟ 89 00:13:24,210 --> 00:13:29,040 (صحيح! نحن نعمل لدى (ميزونو) أمير عشيرة (كاريا 90 00:13:29,150 --> 00:13:33,020 أفعالكم لا تغتفر! لست أبالي، حتى (لو كنتم تعملون لدى الأمير (ميزونو 91 00:13:33,120 --> 00:13:35,020 سأقتلكم جميعا 92 00:13:35,750 --> 00:13:37,150 توقف توقف 93 00:13:40,460 --> 00:13:43,290 (كانبي) - ساعدنا - 94 00:13:43,400 --> 00:13:45,450 اللعنة عليك 95 00:14:05,020 --> 00:14:06,850 أغلقا عيناكما لو سمحتما 96 00:14:15,860 --> 00:14:17,290 كانبي)؟) 97 00:14:17,400 --> 00:14:19,960 ما الذي دعاك لقتلهما - هذا فظيع - 98 00:14:34,380 --> 00:14:36,370 ليأخذ كل منكم عودا 99 00:14:38,480 --> 00:14:40,420 إن لم تفعلوا سأقتلكم جميعا 100 00:14:58,800 --> 00:15:01,100 (أنت ستموت يا (جوكان 101 00:15:02,840 --> 00:15:04,810 لماذا أنا فقط؟ 102 00:15:04,910 --> 00:15:06,880 لأنك أخذت العود الأقصر 103 00:15:09,820 --> 00:15:14,120 ستكون أنت اللص الذي هاجم الأم وابنتها وخادمهما 104 00:15:16,090 --> 00:15:18,850 وبعد قتلك لهم 105 00:15:18,960 --> 00:15:23,160 ذبحت على يدنا نحن الثلاثة الذين مررنا من هنا صدفة 106 00:15:23,260 --> 00:15:27,560 بهذا، سترضى السلطات وستنتهي هذه المسألة 107 00:15:29,900 --> 00:15:31,870 أنجدني 108 00:16:01,170 --> 00:16:05,190 آسف على مشاهدتك لهذا المنظر المروع. أعذرني 109 00:16:05,300 --> 00:16:08,540 تصرفاتك أقرب لساموري من مجرد أجير 110 00:16:10,310 --> 00:16:12,470 أقرب لساموراي؟ 111 00:16:13,480 --> 00:16:18,310 (كنت في السابق مسؤولا عن (اوكاغا (عشيرة أرض (ماريوكا) في (اتشيزن 112 00:16:18,420 --> 00:16:20,980 (اسمي (كانبي ماغومورا 113 00:16:21,090 --> 00:16:23,150 إسمح لي أن أسأل، ما اسمك؟ 114 00:16:24,290 --> 00:16:26,280 (اسمي (ايتو اوغامي 115 00:16:27,160 --> 00:16:29,150 كما ظننت 116 00:16:30,300 --> 00:16:33,990 لقد كنت الجلاد الرسمي للحاكم 117 00:16:35,330 --> 00:16:42,260 أذكر أنني رأيتك العام الماضي (داخل بوابات قصر (ايدو 118 00:16:42,370 --> 00:16:45,500 أنا أيضا أذكر أنني سمعت اسمك 119 00:16:47,050 --> 00:16:50,040 (سمعت بأنك سيد لا يضاها في أسلوب (كاغي 120 00:16:50,150 --> 00:16:51,980 هذا لطف منك يا سيدي 121 00:16:52,080 --> 00:16:56,350 محارب جيد ومن عيار خاص مثلك، لماذا تعمل أجيرا؟ 122 00:16:57,320 --> 00:16:59,350 لا يجب أن نشغل أنفسنا بهذا الأمر 123 00:16:59,460 --> 00:17:02,120 أما الآن فأود أن أطلب مبارزتك 124 00:17:02,230 --> 00:17:03,460 ما السبب؟ 125 00:17:04,460 --> 00:17:08,160 لأنك شاهدت ما فعلته أنا هنا 126 00:17:12,570 --> 00:17:15,100 سواء كنت أجيرا أم لا 127 00:17:15,210 --> 00:17:18,110 طالما أنك تعلم من إستأجرني 128 00:17:18,210 --> 00:17:24,410 فعلي أن أحمي سيدي وعشيرته كما يفعل أي محارب 129 00:17:24,520 --> 00:17:28,150 حتى لو إحتاج الأمر وضع حياتي على المحك 130 00:17:28,250 --> 00:17:29,950 بقولي هذا 131 00:17:30,060 --> 00:17:32,620 فإنني أتبع طريق المحارب 132 00:17:36,090 --> 00:17:38,620 لذا أطلب المبارزة 133 00:17:42,200 --> 00:17:44,230 إن تركتك تعيش 134 00:17:45,270 --> 00:17:50,000 ...إن تركتك تعيش 135 00:17:51,580 --> 00:17:55,480 كلا، حتى لو كان من أجل الحفاظ على شرف سيدي 136 00:17:55,580 --> 00:17:57,380 فإنني بقتل اولئك الأشخاص الأبرياء 137 00:17:57,480 --> 00:17:59,680 أكون قد ضللت عن طريق المحارب 138 00:18:00,490 --> 00:18:03,350 مرة أخرى، أرجو أن تقبل التحدي 139 00:18:05,490 --> 00:18:08,520 !يا هذا، إن (كانبي) يطلب مبارزتك 140 00:18:10,400 --> 00:18:14,160 لم لا تبارزه؟ - أجبنا - 141 00:18:14,270 --> 00:18:16,500 !أصمتا! إنه ليس خصمكما 142 00:18:34,420 --> 00:18:37,450 إن حالفني الحظ وإنتصرت 143 00:18:37,560 --> 00:18:43,620 فنم قرير العين وتأكد بأنني سأرعى ابنك ما حييت 144 00:18:44,500 --> 00:18:47,560 لا حاجة لمثل هذه الرعاية 145 00:18:48,330 --> 00:18:52,770 نحن الإثنان، الأب وابنه نعيش حياة الشياطين 146 00:18:54,010 --> 00:18:57,600 نحن مستعدان للعبور للعالم الآخر 147 00:18:58,540 --> 00:19:00,530 أنت تعيش حياة الشياطين؟ 148 00:19:01,710 --> 00:19:03,740 لقد ألهمتني كلماتك 149 00:19:05,050 --> 00:19:09,450 إن كان قدري أن أموت هنا، فيجب أن أموت دون ندم 150 00:19:11,220 --> 00:19:13,190 حسنا إذن 151 00:19:13,290 --> 00:19:15,260 لنبدأ 152 00:19:47,290 --> 00:19:49,390 ...هذه المبارزة 153 00:19:51,060 --> 00:19:52,530 سنعتبرها تعادل... 154 00:19:54,200 --> 00:19:55,790 لماذا؟ 155 00:19:56,100 --> 00:19:59,300 أنت محارب حقيقي، أتمنى أن تعيش طويلا 156 00:20:07,810 --> 00:20:09,680 محارب حقيقي؟ 157 00:20:25,400 --> 00:20:28,390 فقدت مرة أخرى فرصة للموت 158 00:21:31,760 --> 00:21:33,750 طعمه لذيذ؟ 159 00:21:34,430 --> 00:21:37,200 أراهن بأنكِ لم تأكلي الرز منذ فترة طويلة 160 00:21:37,740 --> 00:21:40,500 النساء أزهار، يجب أن تتفتح 161 00:21:41,940 --> 00:21:43,910 بدل أن يحفرن الأرض من أجل العيش كالمزارعين الفقراء 162 00:21:44,210 --> 00:21:47,700 أحب الزهور، أنتِ على وشك التفتح وإدخال السرور على الرجال 163 00:21:47,810 --> 00:21:50,580 هذه الحياة أفضل 164 00:21:59,960 --> 00:22:02,360 لا شك أن قدمكِ تؤلمكِ. كانت رحلة طويلة 165 00:22:02,460 --> 00:22:05,190 حسنا، انتظري لحظة 166 00:22:07,470 --> 00:22:09,960 عندما تتعب قدمكِ 167 00:22:11,670 --> 00:22:18,440 ضعي عليها الملح ودفئيها على نار هادئة سيساعدكِ هذا كثيرا 168 00:22:18,880 --> 00:22:20,710 ها هو 169 00:22:20,810 --> 00:22:23,280 دعيني أرى قدمكِ 170 00:22:23,380 --> 00:22:25,250 كفي عن ذلك 171 00:22:25,350 --> 00:22:29,510 إن تعبتي وصرتي غير قادرة على العمل سأواجه مشكلة كبيرة 172 00:22:29,620 --> 00:22:33,280 إثبتي ولا تتحركي. لن يطول الأمر حتى تشعرين بالتحسن 173 00:22:38,860 --> 00:22:41,560 ما خطبكِ؟ 174 00:23:01,620 --> 00:23:02,880 توقف 175 00:23:09,290 --> 00:23:10,850 إهدئي - كلا - 176 00:23:10,960 --> 00:23:14,260 لقد إشتريتكِ، أنتِ ملكي 177 00:23:15,270 --> 00:23:17,630 يمكنني أن أفعل بكِ ما أشاء 178 00:24:51,960 --> 00:24:54,630 هناك دم عليكِ 179 00:25:23,630 --> 00:25:25,650 تفتيش غرف 180 00:25:27,130 --> 00:25:28,790 معذرة على الإزعاج 181 00:25:33,810 --> 00:25:35,740 حدثت جريمة قتل 182 00:25:35,840 --> 00:25:40,140 نبحث عن مذنبة أنثى. يجب أن نفتش هذه الغرفة أيضا 183 00:25:42,880 --> 00:25:44,180 إنتظر 184 00:25:45,480 --> 00:25:48,920 ماذا لو كانت المذنبة ليست هنا؟ 185 00:25:50,190 --> 00:25:55,920 نحن هنا لنجري تحقيقا. هل تريد أن تتقدم بشكوى؟ 186 00:25:56,030 --> 00:25:58,150 هذه ليست شكوى 187 00:26:00,200 --> 00:26:04,570 حتى لو كان هذا نزل، فإنه طالما دفعت ثمن الغرفة 188 00:26:05,570 --> 00:26:08,100 فإن هذه الغرفة هي بيتي، هي قصري 189 00:26:09,710 --> 00:26:13,800 سواء كنت ضابط شرطة أم لا، يجب أن تحترم ذلك 190 00:26:16,110 --> 00:26:18,950 هذا ما أطلبه منك 191 00:26:19,050 --> 00:26:22,650 كيف يتجرؤ ساموراي ملعون بلا سيد !مثلك على الحديث معي بهذا الشكل 192 00:26:29,790 --> 00:26:32,190 ماذا لو كانت المذنبة ليست هنا؟ 193 00:26:34,730 --> 00:26:37,600 من يخبئ مجرما شريك في الجريمة، أليس كذلك؟ 194 00:26:37,700 --> 00:26:39,100 صحيح 195 00:26:45,510 --> 00:26:47,880 إسمح لي بالتفتيش 196 00:26:49,210 --> 00:26:52,810 إن لم تكن هنا، يمكنك أن تأخذ رأسي 197 00:26:52,920 --> 00:26:54,610 !لا تشتكي 198 00:27:07,170 --> 00:27:10,620 ماذا؟ - إنه ولد شقي - 199 00:27:18,110 --> 00:27:21,880 رأسك... أطالب به الآن 200 00:27:25,920 --> 00:27:27,250 تنحوا جانبا 201 00:27:48,070 --> 00:27:49,900 المكان آمن يمكنكِ الرحيل 202 00:27:50,940 --> 00:27:52,930 شكرا جزيلا لك يا سيدي 203 00:27:55,050 --> 00:27:57,840 جميعنا نسلك طرق مختلفة في الحياة 204 00:27:59,150 --> 00:28:01,640 هذا هو طريق ولدي 205 00:28:03,020 --> 00:28:07,580 وأنتِ يجب أن يكون لكِ طريق خاص بكِ 206 00:28:13,970 --> 00:28:16,300 إذهبي الآن 207 00:28:16,600 --> 00:28:18,090 حاضر سيدي 208 00:28:39,020 --> 00:28:40,580 شكرا لك 209 00:28:58,310 --> 00:29:00,780 !ها هي ذي! أمسكوها 210 00:29:00,880 --> 00:29:02,140 انتظروا 211 00:29:07,320 --> 00:29:11,190 الغرفة تخص ساموراي علينا أن نظهر إحترامنا 212 00:29:11,990 --> 00:29:14,720 لا تتهوروا - حاضر سيدتي - 213 00:29:19,130 --> 00:29:22,860 (اسمي (توريزو) من عائلة (كوشيو 214 00:29:24,700 --> 00:29:27,190 (عائلتنا تدير أماكن الترفيه من هنا حتى (كاريا 215 00:29:27,310 --> 00:29:31,330 نحن تجار (بوهاشيمونو) متخصصين في ترفيه البالغين 216 00:29:31,640 --> 00:29:36,380 (هذه الفتاة كانت ملكا لرجلنا (مونكوماتسو 217 00:29:37,380 --> 00:29:41,650 ولو سلمتها لنا سنقدر لك ذلك 218 00:29:53,030 --> 00:29:54,260 أرفض 219 00:29:55,400 --> 00:29:57,730 ...أيها الساموراي المبجل 220 00:29:57,840 --> 00:30:02,900 (نحن من يطلق علينا العامة (بوهاشيمونو 221 00:30:04,710 --> 00:30:06,680 أتعرف ما معنى هذا؟ 222 00:30:08,380 --> 00:30:11,350 البوهاشيمونو) فقدوا كل ذرة من) 223 00:30:11,450 --> 00:30:16,750 التقوى والإحترام والصدق والعدل والكياسة والإستقامة والشرف 224 00:30:17,690 --> 00:30:24,690 بمعنى آخر، نحن مجموعة من القساة المنبوذين 225 00:30:27,770 --> 00:30:34,190 ربحت أم خسرت، في النهاية، معارضتك لنا هي لعبة غير مجدية 226 00:30:35,970 --> 00:30:39,170 على أي حال فإنك لن تتعرض لذرة من العار 227 00:30:39,280 --> 00:30:41,070 بتسليمك الفتاة لنا 228 00:30:41,850 --> 00:30:45,410 لذا أطلب تعاونك معنا 229 00:30:51,320 --> 00:30:56,060 (ففي الأصل هي قتلت (مونكوماتسو 230 00:31:01,970 --> 00:31:03,460 قلت بأنني أرفض 231 00:31:11,110 --> 00:31:13,740 بسبب ذلك اللوح التذكاري الذي تحملينه 232 00:31:13,850 --> 00:31:15,940 يشعر الساموراي بأنه ملزم بحمايتكِ 233 00:31:16,880 --> 00:31:19,080 الآن، تعالي معنا 234 00:31:27,190 --> 00:31:29,750 لم لا تكوني أكثر تعاونا؟ 235 00:31:29,860 --> 00:31:31,850 إذا إستمريتي في حماقتكِ هذه 236 00:31:31,960 --> 00:31:37,130 سيموت الساموراي وابنه من أجلكِ 237 00:31:39,400 --> 00:31:44,860 شعار (البوهاشيمونو) هو عدم التسبب بأي أذى للناس الطيبين 238 00:31:46,140 --> 00:31:50,170 وبما أنه تم شرائكِ فأنتِ واحدة منا الآن 239 00:31:50,280 --> 00:31:52,270 تعالي معنا حالا 240 00:32:15,540 --> 00:32:18,510 ...إن لم تسلمها لنا 241 00:32:18,810 --> 00:32:21,400 !كفى - يبدو أنك لا تفهمني - 242 00:32:25,120 --> 00:32:28,110 هذا ما نحصل عليه عندما نكون مهذبين مع الناس 243 00:32:30,860 --> 00:32:35,090 هل ستضحي بنفسك وابنك من أجل إنقاذ هذه الفتاة؟ 244 00:32:36,590 --> 00:32:38,590 لماذا تصر على العناد؟ 245 00:32:38,930 --> 00:32:41,960 يربطنا شر لوح تذكاري 246 00:32:42,500 --> 00:32:45,160 بسبب لوح مشابه لهذا 247 00:32:45,270 --> 00:32:48,430 فقدت أنا الكثير من الأشياء التي تعطي معنى لحياتي 248 00:32:50,240 --> 00:32:52,440 هذا هو السبب 249 00:33:13,230 --> 00:33:15,430 أقتلوه - انتظروا - 250 00:33:16,630 --> 00:33:19,000 كلكم أعزاء عندي 251 00:33:19,100 --> 00:33:22,040 لا أستطيع أن أجعلكم تواجهون سيد سيف كهذا 252 00:33:51,970 --> 00:33:54,060 ...أيها السامورا المبجل 253 00:33:54,170 --> 00:33:58,400 نحن (بوهاشيمونو) لدينا كبرياؤنا أيضا 254 00:33:58,510 --> 00:34:00,670 لا يمكننا أن نبقي المشاكل معلقة هكذا 255 00:34:00,980 --> 00:34:06,180 ولا يمكنني أن أضحي برجالي من أجل مجرد فتاة 256 00:34:07,150 --> 00:34:08,680 ...دعنا نفعل ذلك 257 00:34:09,620 --> 00:34:13,990 الفتاة تصبح إمرأة عندما تخدم أول زبون لها 258 00:34:14,090 --> 00:34:18,430 المرة الأولى، كما نسميها، ستدر علينا الكثير من المال 259 00:34:18,530 --> 00:34:23,490 لذا سنسمح لها بالذهاب حالما تنفذ هذا الأمر 260 00:34:24,040 --> 00:34:25,560 ماذا قلت؟ 261 00:34:26,570 --> 00:34:28,400 أرفض 262 00:34:29,440 --> 00:34:33,310 إن وجدت هذا الأمر غير مقبول فلم يبقى لنا سوى حل واحد 263 00:34:34,050 --> 00:34:35,980 يجب أن تؤدي ما عليها من إلتزام 264 00:34:36,080 --> 00:34:40,310 بخضوعها للتعذيب بالماء والضرب 265 00:34:41,550 --> 00:34:45,450 رغم أن ذلك قد يقتلها 266 00:34:45,560 --> 00:34:48,460 سأتلقى التعذيب بدلا عنها 267 00:34:48,560 --> 00:34:49,720 ...لكن 268 00:34:50,030 --> 00:34:52,430 العادات تنص على أنه إن كانت العاهرة مريضة 269 00:34:52,530 --> 00:34:55,690 فإنه يمكن لزميلتها أن تحل مكانها 270 00:34:56,470 --> 00:34:59,330 لا يوجد ما يمنع من يريد التطوع مكانها 271 00:35:00,670 --> 00:35:02,370 ...ماذا لو 272 00:35:02,470 --> 00:35:07,310 ماذا لو قررنا قتلك أثناء التعذيب؟ 273 00:35:07,410 --> 00:35:09,240 ماذا ستفعل؟ 274 00:35:10,410 --> 00:35:13,410 الزمن وحده هو الذي سيكشف لنا إن كان هذا قدري 275 00:35:13,520 --> 00:35:16,080 القدر وحده هو من يحدد الحياة والموت 276 00:35:52,320 --> 00:35:54,310 إبدؤا 277 00:36:42,770 --> 00:36:44,500 إضربوه الآن 278 00:38:00,150 --> 00:38:01,550 سيدي المبجل 279 00:38:32,250 --> 00:38:33,610 أبي 280 00:38:34,650 --> 00:38:37,750 ليس قويا فحسب، ويملك روحا حقيقية أيضا 281 00:38:38,660 --> 00:38:42,460 نحن الذين خفنا، ليس هو 282 00:38:42,560 --> 00:38:46,220 لم يتأوه ولو مرة واحدة 283 00:38:49,230 --> 00:38:52,230 ظننت بأن الساموراي الحقيقي أمثاله لم يعد لهم وجود 284 00:38:53,470 --> 00:38:55,700 لكن لا زالوا موجودين 285 00:38:55,810 --> 00:38:57,270 صحيح 286 00:39:34,410 --> 00:39:39,310 إنتهينا من مسألة عملها كعاهرة 287 00:39:40,350 --> 00:39:45,480 (لكن بقي شيء واحد، حقيقة أنها قتلت (مونكوماتسو 288 00:39:47,460 --> 00:39:48,930 ماذا تريدين؟ 289 00:39:53,560 --> 00:39:57,830 إن أديت لي معروفا، سينتهي الأمر 290 00:40:00,400 --> 00:40:01,500 ...سيد (اوغامي) 291 00:40:03,440 --> 00:40:06,470 بينما كنا نعذبك 292 00:40:06,980 --> 00:40:09,340 تذكرت فجأة شيئا 293 00:40:09,850 --> 00:40:12,510 بأن الجلاد الرسمي للحاكم 294 00:40:12,620 --> 00:40:14,950 (بعد أن تحدى عشيرة (الياغيو 295 00:40:15,050 --> 00:40:19,580 صار يجوب البلاد كقاتل للإيجار (باسم (ذئب وحيد وجرو 296 00:40:34,640 --> 00:40:35,900 من هنا 297 00:40:45,850 --> 00:40:47,940 المبجل (ايتو اوغامي) هنا 298 00:40:49,020 --> 00:40:50,580 ساعديني على الجلوس 299 00:41:04,840 --> 00:41:10,900 أنا (تاتيواكي ميورا) نائب أمير عشيرة (كاكيغاوا) السابق 300 00:41:15,710 --> 00:41:19,880 في الحقيقة لقد كنت أبحث عنك 301 00:41:26,760 --> 00:41:28,820 أنا متأكدة بأنك تذكر 302 00:41:29,830 --> 00:41:33,890 أنت من قطع ذراعه 303 00:41:36,570 --> 00:41:41,530 (الجلاد الرسمي للحاكم، (ايتو اوغامي 304 00:41:49,550 --> 00:41:54,070 جن أميرنا (فوجيشيج مياكي) فجأة 305 00:41:54,390 --> 00:41:56,950 وعاث في الأرض فسادا 306 00:41:57,050 --> 00:42:00,750 مات الكثير من أتباعي 307 00:42:00,860 --> 00:42:07,130 لذلك أمره الحاكم بأن ينتحر 308 00:42:17,810 --> 00:42:20,710 كلا كلا 309 00:42:23,650 --> 00:42:25,880 لا أريد أن أموت 310 00:42:25,980 --> 00:42:29,540 أتوسل إليك أن تبقى صامتا أيها الأمير 311 00:42:31,660 --> 00:42:32,880 أيها الأمير 312 00:42:35,690 --> 00:42:37,060 دعني 313 00:42:44,800 --> 00:42:46,900 !هذا يؤلم! يؤلم 314 00:42:49,140 --> 00:42:50,610 !الآن 315 00:42:53,810 --> 00:42:55,840 !الآن! الآن 316 00:42:59,750 --> 00:43:02,950 !أرجوك، لو سمحت أكمل 317 00:43:07,460 --> 00:43:08,760 !كلا 318 00:43:26,580 --> 00:43:29,210 ما علاقتكِ بالسيد (ميورا)؟ 319 00:43:33,750 --> 00:43:36,050 أعتذر عن عدم ذكري لذلك مسبقا 320 00:43:36,150 --> 00:43:40,750 أنا ابنته 321 00:43:45,560 --> 00:43:49,050 توري)، الصغرى من التوأم) 322 00:43:51,130 --> 00:43:53,860 التوأم محتقرون وغير مرغوب فيهم 323 00:43:53,970 --> 00:44:00,040 إمرأة معينة تربطها علاقة قوية مع عائلة (كوشيو) ربتني 324 00:44:01,650 --> 00:44:06,280 صارت أختي من الخدم المقربين للأمير 325 00:44:07,550 --> 00:44:10,280 ولأنها عرفت أسراره 326 00:44:10,590 --> 00:44:13,820 إغتصبها الحاجب (جينبا سواتاري) للحصول على الأسرار 327 00:44:15,090 --> 00:44:19,030 إنتحرت بعد ذلك بقليل 328 00:44:25,540 --> 00:44:27,700 ماذا تريد مني؟ 329 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 نريدك أن تقتله 330 00:44:30,310 --> 00:44:33,900 (إنه حاليا يتولى منصب نائب الحاكم في (توتومي 331 00:44:35,210 --> 00:44:37,700 وأطلب منك أن تخبرني سبب قتله 332 00:44:37,810 --> 00:44:42,250 لقد إستغل عشيرتنا كرهن ثم دمرنا 333 00:44:43,750 --> 00:44:47,050 (إنه الآن نائب الحاكم في (توتومي 334 00:44:47,160 --> 00:44:52,030 لكن في السابق كان وزير مالية قبيلتنا 335 00:44:52,130 --> 00:44:54,890 أنا متأكد أنك تتفهم دوافعنا 336 00:44:55,000 --> 00:45:02,560 لتحقيق مكاسب شخصية تجرأ على تقديم تقرير بسرية 337 00:45:02,670 --> 00:45:05,640 (عن تصرفات أميرنا المشوشة للشيخ (ايتاكورا 338 00:45:05,740 --> 00:45:09,640 عندما إنهارت عشيرتنا إستولى الحاكم على أراضينا 339 00:45:09,750 --> 00:45:12,650 وتمت مكافأته بمنصب نائب الحاكم 340 00:45:12,750 --> 00:45:16,150 إنه أسوأ من الوحوش 341 00:45:18,120 --> 00:45:23,250 عندما أفكر في قرابة 400 ساموراي صاروا الآن بلا سيد 342 00:45:23,360 --> 00:45:26,090 وبصفتي النائب السابق للأمير، أشعر بالعجز 343 00:45:26,200 --> 00:45:29,060 لا يمكنني الموت، حتى لو أردت ذلك 344 00:45:32,000 --> 00:45:34,800 أرجوك أن تنفذ طلبنا 345 00:45:37,270 --> 00:45:40,970 أقبل، مقابل 500 قطعة ذهبية 346 00:45:57,090 --> 00:46:03,400 ينابيع (توتومي): الدخول بـ1 ليغو 347 00:48:38,420 --> 00:48:43,450 عندما رأى (ايتو اوغامي) التمائم الشيطانية التي وضعناها 348 00:48:44,130 --> 00:48:47,530 صنع هذه العلامات لتدلنا على مكان اللقاء 349 00:48:50,170 --> 00:48:52,930 مهمتنا خطيرة. هل تفهمون؟ 350 00:48:57,510 --> 00:49:01,440 (أنا الضابط (جوناي اسادا) من مكتب نائب (توتومي 351 00:49:03,080 --> 00:49:05,140 (أنا (ايتو اوغامي 352 00:49:05,250 --> 00:49:11,590 هناك مسألة يود النائب (جينبا) أن يناقشها معك 353 00:49:12,820 --> 00:49:16,260 وأمرت أنا بأخذك لمكتب النائب 354 00:49:16,360 --> 00:49:18,830 لهذا نحن هنا 355 00:49:18,930 --> 00:49:21,120 النائب شخصيا يريد أن يراني؟ 356 00:49:21,230 --> 00:49:22,430 نعم سيدي 357 00:49:23,970 --> 00:49:26,200 تعال معنا رجاء 358 00:49:45,060 --> 00:49:46,350 هل سيأتي 359 00:49:51,030 --> 00:49:53,290 ستحدث مشاكل إن لم يأتي 360 00:49:56,870 --> 00:50:00,390 إن لم يأتي، سنتولى الأمر بأنفسنا 361 00:50:14,620 --> 00:50:17,920 إسمح لي أن أشرح أيها الشيخ المبجل 362 00:50:19,590 --> 00:50:22,650 إن كان هناك أمير عشيرة غير قادر على حكم عشيرته 363 00:50:23,960 --> 00:50:26,290 أمير بلا وريث 364 00:50:27,400 --> 00:50:30,660 ناهيك عن من قتل الكثير 365 00:50:31,370 --> 00:50:34,170 وإن كان الأمير مجنونا أيضا 366 00:50:35,440 --> 00:50:41,500 كيف ستعالج أنت يا سيدي أو حتى الحاكم هذه المسألة؟ 367 00:50:45,950 --> 00:50:51,650 إن قلت لك أنه يمكنك تدمير عشيرة 368 00:50:53,120 --> 00:50:58,990 ماذا ستفعل أيها الشيخ المبجل؟ 369 00:50:59,400 --> 00:51:01,390 ومن هي هذه العشيرة؟ 370 00:51:01,500 --> 00:51:04,560 هذا شيء لا يمكنني كشفه 371 00:51:07,370 --> 00:51:10,000 أين تظن نفسك؟ 372 00:51:12,640 --> 00:51:18,270 ...إذا تبين لي بأنك تحاول خداعي بهذا الكلام 373 00:51:20,420 --> 00:51:23,080 أراهن بحياتي يا سيدي 374 00:51:24,420 --> 00:51:27,580 ما الذي تطلبه؟ 375 00:51:29,390 --> 00:51:31,020 منصب نائب المقاطعة 376 00:51:33,130 --> 00:51:38,260 وأن تكتب لي أيها الشيخ المبجل صكا بذلك 377 00:51:43,040 --> 00:51:45,130 تطلب هذا، لكن دون دليل 378 00:51:45,240 --> 00:51:50,180 سأعود بالدليل، حالما أحصل على ضمان مكتوب منك يا سيدي 379 00:52:11,770 --> 00:52:13,700 حسنا 380 00:52:41,630 --> 00:52:43,530 سأكون صريحا معك 381 00:52:44,470 --> 00:52:48,300 (أريدك أن تقتل الشيخ (ايتاكورا نايزن- نو- شو 382 00:52:50,510 --> 00:52:53,370 سيصل إلى هذا الإقليم قريبا 383 00:52:53,480 --> 00:52:59,280 أنا النائب الجديد، الذي دعوته للمجيء 384 00:53:04,550 --> 00:53:07,180 خمس مئة قطعة ذهبية مقدم 385 00:53:08,360 --> 00:53:12,730 ومثلها عندما تنتهي 386 00:53:15,100 --> 00:53:19,160 ايتاكورا) هو الذي تحالف مع (الياغيو) للإطاحة بك) 387 00:53:20,540 --> 00:53:23,370 أنا متأكد بأنك تحمل غلا تجاهه 388 00:53:23,470 --> 00:53:29,110 أظن أن هذه فرصتك للإنتقام. ماذا قلت؟ 389 00:53:30,380 --> 00:53:32,410 علي أن أرفض 390 00:53:41,590 --> 00:53:43,580 !انتظر 391 00:53:45,400 --> 00:53:49,530 بما أنك عرفت نوايانا، فلا يمكننا أن ندعك تخرج حيا 392 00:53:50,430 --> 00:53:52,530 سأعود في موعد آخر 393 00:55:05,680 --> 00:55:07,670 لماذا لم تنحره؟ 394 00:55:09,580 --> 00:55:13,680 أنتما إثنان لماذا لم تقتلانه؟ 395 00:55:13,780 --> 00:55:16,580 لو هاجمته أنا 396 00:55:17,790 --> 00:55:21,450 لإخترق سيفه الحاد جسدك يا سيدي 397 00:55:22,590 --> 00:55:26,460 والأمر ذاته لو أطلق (كوشيكي) النار 398 00:55:29,670 --> 00:55:31,730 يجب أن لا نستهين بمهارات (اوغامي) 399 00:55:50,720 --> 00:55:54,490 أتسائل لماذا رفض 400 00:55:58,560 --> 00:56:01,790 كان يمكنه أن يرفض قبل حضوره هنا؟ 401 00:56:02,930 --> 00:56:05,660 لماذا لم يرفض إلى أن رآني؟ 402 00:56:07,370 --> 00:56:10,830 (ربما أخافه ذكر اسم الشيخ (ايتاكورا 403 00:56:16,280 --> 00:56:18,440 (ايتاكورا نايزن-نو- شو) 404 00:56:31,430 --> 00:56:33,790 إن كان أنا من يسعى خلفه 405 00:56:34,700 --> 00:56:37,390 ...إن كانت مؤامرة إغتيال 406 01:00:26,500 --> 01:00:32,530 كان يحمل سلاحا ناريا معه طوال الوقت 407 01:00:34,800 --> 01:00:39,670 حتى أنه أعطاني واحدا من أجل حمايتي 408 01:00:42,040 --> 01:00:45,840 (أخشى أن يكون هذا من عمل (ايتو اوغامي 409 01:00:47,950 --> 01:00:51,080 (مدرسة (سوي- او) مهارة (نحر الفرس 410 01:00:53,520 --> 01:00:55,960 إذن لقد كان (ايتاكورا نايزن- نو- شو) هو من وراء الأمر 411 01:00:56,890 --> 01:00:59,760 لقد إستأجر (اوغامي) كي يقتلني 412 01:01:02,000 --> 01:01:04,630 أيمكنك أن تقتله يا (سامون)؟ 413 01:01:09,970 --> 01:01:13,000 (باستخدام أسلوبي (ايشيدين) مهارة (الرسم بالسيف 414 01:01:14,580 --> 01:01:16,010 سأراهن بحياتي على ذلك 415 01:01:18,980 --> 01:01:23,880 !أغلقوا جميع الطرق وإعثروا على (ايتو) بأي ثمن 416 01:01:25,660 --> 01:01:28,220 لا تدعوه يهرب من مقاطعتنا 417 01:01:28,320 --> 01:01:29,950 حاضر سيدي 418 01:01:31,130 --> 01:01:33,060 ...(جوناي) 419 01:01:34,130 --> 01:01:36,860 أرسل رسالة في الحال إلى العاصمة 420 01:01:36,970 --> 01:01:39,300 إلى الأمير (ريتسودو) قائد عشيرة (الياغيو) في الخفاء 421 01:01:42,040 --> 01:01:44,340 (مقابل رأس (اوغامي 422 01:01:45,340 --> 01:01:48,140 ستدفع عشيرة (الياغيو) أي ثمن 423 01:01:49,310 --> 01:01:51,680 إذا سلمناه لهم 424 01:01:51,780 --> 01:01:55,950 سيكون اولئك الذين يتلاعبون بالأمة في الخفاء مدينون لنا 425 01:01:56,650 --> 01:02:01,250 وحينها ستكون المناصب الصغيرة تافهة في نظرنا 426 01:02:03,130 --> 01:02:07,220 وعندها سيكون الطريق للسلطة والقرب من الحاكم مفتوحا 427 01:04:30,010 --> 01:04:33,840 (إنتقاما للأمير (أوزونو)، أمير عشيرة (الكوروكوا 428 01:04:34,940 --> 01:04:36,910 (ايتو اوغامي) 429 01:05:22,190 --> 01:05:23,520 أقتله 430 01:06:21,880 --> 01:06:24,220 (هذا عمل (ايتو اوغامي 431 01:08:11,490 --> 01:08:14,660 (أنا (سامون ايكيجي) خبير في مهارة (ايشيدن 432 01:08:16,070 --> 01:08:20,200 (أنا (ايتو اوغامي) خبير في مهارة (سوي- او 433 01:09:19,360 --> 01:09:21,190 جوناي)؟) 434 01:09:22,560 --> 01:09:25,500 أطلب مساعدة عاجلة من عشيرة (كاريا) في الحال 435 01:09:25,600 --> 01:09:29,500 أخبرهم أننا لا نريد سوى أفضل محاربيهم 436 01:09:30,210 --> 01:09:34,040 شيء آخر. إنشر إعلان عام في جميع مكاتب المقاطعة 437 01:09:36,210 --> 01:09:40,340 (لجذب (ايتو اوغامي) إلى (جيزوغاهارا 438 01:09:47,460 --> 01:09:51,260 أيوجد من يجيد المبارزة؟ 439 01:09:52,230 --> 01:09:54,490 حسنا؟ لا أحد؟ 440 01:09:56,070 --> 01:09:57,790 من أجل ماذا؟ 441 01:09:58,100 --> 01:10:02,560 دخل قاتل أرض الإقطاعية المجاورة لنا 442 01:10:02,670 --> 01:10:07,340 وهو يلاحق نائبهم، لذا سنمدهم بالعون 443 01:10:08,480 --> 01:10:13,110 !هل الأجر مجزي؟ تكلم 444 01:10:17,750 --> 01:10:21,520 ما اسم القاتل؟ - لا أعرف أكثر من ذلك - 445 01:10:22,760 --> 01:10:25,090 هل ستذهب أم لا؟ 446 01:10:30,470 --> 01:10:32,630 حسنا، سأذهب 447 01:11:44,570 --> 01:11:48,340 ليس لديه فرصة 448 01:11:48,440 --> 01:11:51,640 إذن لماذا يستمر في التقدم؟ 449 01:11:51,750 --> 01:11:56,380 إنه لا يحاول الهرب أو الإختباء من الفرسان والأسهم الموجهة نحوه 450 01:12:14,240 --> 01:12:15,460 ...(دايغورو) 451 01:12:16,840 --> 01:12:18,830 نحن على وشك العبور نحو الجحيم 452 01:12:22,210 --> 01:12:24,270 !الرماة 453 01:12:29,850 --> 01:12:31,410 (دايغورو) 454 01:12:34,620 --> 01:12:36,610 !الفرسان 455 01:12:43,770 --> 01:12:44,890 أطلقوا 456 01:13:31,010 --> 01:13:33,000 هجوم 457 01:16:50,080 --> 01:16:53,100 إنتصارك هنا مذهل 458 01:16:53,220 --> 01:16:56,240 مذهل أنك ما زلت حيا 459 01:16:56,550 --> 01:17:01,890 رغم ذلك، لن تعيش أنت وابنك كي تروا يوما آخر 460 01:17:02,690 --> 01:17:07,030 (لا مفر لك من فرسان (الياغيو 461 01:18:05,750 --> 01:18:07,280 (أيها السيد (اوغامي 462 01:18:07,990 --> 01:18:11,860 أنت قاتل، تأخذ مالا كي تقتل 463 01:18:13,090 --> 01:18:17,160 أنا أجير أتلقى الأجر مقابل خدماتي 464 01:18:19,100 --> 01:18:23,130 ما هو طريق المحارب الحقيقي الذي تحدثت عنه؟ 465 01:18:24,570 --> 01:18:27,270 وهل لمثل هذا المحارب وجود؟ 466 01:18:28,780 --> 01:18:32,040 أنا مستعد للمخاطرة بحياتي بحثا عن الإجابة 467 01:18:32,980 --> 01:18:35,640 مرة ثانية، أطلب المبارزة 468 01:18:37,990 --> 01:18:39,320 قبلت 469 01:18:48,600 --> 01:18:49,930 لنبدأ 470 01:21:11,440 --> 01:21:12,960 ...لحظة 471 01:21:17,910 --> 01:21:21,040 لدي طلب واحد 472 01:21:23,790 --> 01:21:24,910 تكلم 473 01:21:27,820 --> 01:21:29,290 في السنة الماضية 474 01:21:30,130 --> 01:21:35,220 عرض على سيدي (مونيتادا) منصب الشيخ 475 01:21:35,960 --> 01:21:37,990 وكنا في الطريق نحو العاصمة 476 01:21:45,770 --> 01:21:49,940 حين هاجمتنا عصابة من الساموراي الذين لا سيد لهم 477 01:21:52,980 --> 01:21:59,320 لقد كانت مكيدة من الذين يعارضون حصول سيدي على منصب الشيخ 478 01:22:01,560 --> 01:22:05,860 لقد فاقونا عددا، لذا فإن أفضل فرصة لنا كي ندافع عن سيدنا 479 01:22:05,960 --> 01:22:08,950 كانت فرصتنا الوحيدة هي بالهجوم المفاجئ 480 01:22:10,570 --> 01:22:13,060 ركضت كي أهجم 481 01:22:47,940 --> 01:22:52,960 قاتلت بكل طاقتي ودفعت العدو للتراجع 482 01:22:54,540 --> 01:22:59,880 لكن تقدمي للهجوم وترك موقعي بجانب سيدي 483 01:22:59,980 --> 01:23:03,420 أعتبره رجال العشيرة عقوق وتهور لا يليق بساموراي 484 01:23:04,890 --> 01:23:08,850 وقبل أن أدرك ذلك. أصبحت عارا على عشيرتي 485 01:23:14,860 --> 01:23:16,960 كنت مخلصا لسيدي 486 01:23:18,000 --> 01:23:21,130 خاطرت بحياتي لأحميه 487 01:23:21,240 --> 01:23:23,900 لكنه طردني من العشيرة 488 01:23:30,080 --> 01:23:33,510 ما هو طريق المحارب الحقيقي؟ 489 01:23:34,450 --> 01:23:37,010 أن أموت دفاعا عن سيدي 490 01:23:37,120 --> 01:23:41,610 حتى لو كان واضحا بأن الأمر ميؤوس منه؟ 491 01:23:44,260 --> 01:23:46,350 طريق المحارب 492 01:23:46,460 --> 01:23:48,450 لا يتعلق بكيف يعيش المحارب 493 01:23:49,500 --> 01:23:51,660 بل كيف يموت، صح؟ 494 01:23:54,340 --> 01:23:57,430 هلا تخبريني أيها السيد (اوغامي)؟ 495 01:23:59,440 --> 01:24:01,570 ما هو الطريق الحقيقي للمحارب؟ 496 01:24:04,380 --> 01:24:05,900 ...(أيها السيد (اوغامي 497 01:24:07,450 --> 01:24:09,680 ما هو الطريق...؟ 498 01:24:11,620 --> 01:24:17,920 الطريق الحقيقي للمحارب... هو أن تعيش مستعدا للموت 499 01:24:19,960 --> 01:24:22,090 تعيش مستعدا للموت 500 01:24:24,530 --> 01:24:27,500 ...لو كنت مكانك 501 01:24:30,410 --> 01:24:33,030 لهاجمت حتما... 502 01:24:37,210 --> 01:24:42,240 يؤلمني سماع هذه الكلمات منك 503 01:25:10,280 --> 01:25:11,470 (أيها السيد (اوغامي 504 01:25:13,680 --> 01:25:16,650 أتسمح لشخص وضيع مثلي 505 01:25:18,320 --> 01:25:23,590 بأن يطلب منك أنت، يا من كنت يوما الجلاد الرسمي، أن تكون مساعدي في إنتحاري؟ 506 01:25:25,160 --> 01:25:27,560 إن الذين يعرفون الطريق الحقيقي للمحارب 507 01:25:28,630 --> 01:25:30,320 لا يعرفون التفرقة والطبقات 508 01:25:31,730 --> 01:25:33,430 سأنفذ طلبك 509 01:25:57,730 --> 01:25:59,720 ...أخيرا، يمكنني أن أموت 510 01:26:01,300 --> 01:26:03,630 !كمحارب بلا ندم وحسرة 511 01:26:25,790 --> 01:26:27,550 أنا مستعدة 512 01:27:13,100 --> 01:27:17,130 كلا، لا يجب أن تذهبين يا سيدتي، أرجوكِ أن لا تذهبي 513 01:27:17,740 --> 01:27:19,640 إنه ليس بشرا 514 01:27:19,740 --> 01:27:21,670 إنه وحش يا سيدتي 515 01:27:51,810 --> 01:27:58,470 *تصيح غربان في الليل* 516 01:27:59,880 --> 01:28:05,650 *سيموت شخص ما* 517 01:28:08,320 --> 01:28:13,820 *أتت آلهة الموت من العالم الآخر* 518 01:28:16,430 --> 01:28:21,600 *الذئب وجروه* 519 01:28:23,300 --> 01:28:29,440 *الذئبان قادمان* 520 01:28:32,450 --> 01:28:38,510 *خطوات أقدامهما تقتربان* 521 01:28:40,720 --> 01:28:47,250 *الذئب الوحيد وجروه قادمان* 522 01:28:48,930 --> 01:28:51,520 *إنهما قادمان* 523 01:28:53,470 --> 01:28:57,560 *إنهما قادمان* 524 01:29:13,220 --> 01:29:16,210 النهاية 525 01:29:16,410 --> 01:29:23,410 ترجمة: محمد عيد العازمي 22/10/2016 الكويت