1 00:01:42,268 --> 00:01:44,269 (Church bells peal) 2 00:01:44,395 --> 00:01:47,064 (Guide) Watch your step. Watch your step, please. 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,734 Hispanic Tours, this way, please. Follow my hand. 4 00:01:50,860 --> 00:01:54,404 - No, no, no. - The usual postcards! (Laughs) 5 00:01:55,990 --> 00:01:59,451 - Photos, photos. - No, thanks. I'll take my own. 6 00:02:01,121 --> 00:02:02,788 Follow me. 7 00:02:03,915 --> 00:02:05,958 This way. This way, please! 8 00:02:06,084 --> 00:02:08,252 (All chatter) 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,842 All right. 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,638 Here we are, ladies and gentlemen. 11 00:02:21,474 --> 00:02:23,392 Keeping close, please. 12 00:02:24,644 --> 00:02:26,854 Come along, move in close, please. 13 00:02:26,980 --> 00:02:28,397 Here we have, ladies and gentlemen, 14 00:02:28,523 --> 00:02:31,024 a unique example of Medieval Christian art. 15 00:02:31,151 --> 00:02:33,694 This representation of the devil carrying off the dead, 16 00:02:33,820 --> 00:02:36,780 goes far beyond the formalized art of its day. 17 00:02:36,906 --> 00:02:38,615 Look closely. 18 00:02:38,741 --> 00:02:40,784 The face of Satan expresses a quality, 19 00:02:40,910 --> 00:02:43,912 which reflects the very soul of pleasure in evil. 20 00:02:44,038 --> 00:02:46,874 The devil seems a presence so strong and overpowering, 21 00:02:47,000 --> 00:02:50,127 that this painting has led to a local superstition. 22 00:02:50,253 --> 00:02:54,506 The people of this region believe that it is only the power of the devil himself, 23 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 which has kept this fresco from ruin. 24 00:02:57,302 --> 00:03:01,054 - Listen, I'll be right back, OK? - Lisa, where are you going? 25 00:03:01,181 --> 00:03:04,266 - Wait for me there, all right? - Yeah, well, hurry back. 26 00:03:04,392 --> 00:03:07,686 (Guide) ...balanced between the figures of the living and of the dead. 27 00:03:07,812 --> 00:03:10,939 (♪ Distant music box plays) 28 00:03:36,382 --> 00:03:38,759 (♪ Music box plays) 29 00:03:42,931 --> 00:03:46,141 (Man) Hm, the eyes, Maestro. (Shopkeeper) Sí, señor? 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,645 (Man) I would add a few wrinkles and age them a bit more, hm? 31 00:03:51,689 --> 00:03:54,358 - His attire, Maestro. - Hm? 32 00:03:54,484 --> 00:03:56,109 A bit severe, isn't it? 33 00:03:56,236 --> 00:03:59,488 Well, I think this black here would be better, you know, 34 00:03:59,614 --> 00:04:02,699 because then you could use it on all occasions - 35 00:04:02,825 --> 00:04:06,703 for funerals, weddings, whenever you like. 36 00:04:06,829 --> 00:04:09,665 - Hm, you have a point. - Oh, I'll trim the mustache a little. 37 00:04:09,791 --> 00:04:14,002 (clears throat) Excuse me, but how much are you asking for this? 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,297 It's not for sale. It belongs to the gentleman here. 39 00:04:17,423 --> 00:04:18,840 Oh. 40 00:04:20,802 --> 00:04:23,011 (Man) Up we go! (Chuckles) 41 00:04:28,851 --> 00:04:31,311 (Man) Do you think black is too severe, Miss? 42 00:04:47,370 --> 00:04:49,913 (♪ Music box continues to pay) 43 00:04:59,507 --> 00:05:04,469 (Man) Strange, how strange. You'd think the girl had seen the devil! 44 00:05:51,684 --> 00:05:54,269 Excuse me, sir, could you tell me... 45 00:05:58,024 --> 00:05:59,775 No, wait! 46 00:06:00,526 --> 00:06:02,402 Sir, the main square... 47 00:06:42,402 --> 00:06:44,653 Señora! 48 00:06:44,779 --> 00:06:48,949 Excuse me, señora, but I'm Lost. Can you tell me where the main square is? 49 00:06:49,617 --> 00:06:53,995 (Asks for directions in simple Spanish) 50 00:07:24,360 --> 00:07:26,611 (Cackling Laughter) 51 00:08:06,569 --> 00:08:08,612 (Man approaches, speaks) 52 00:08:12,617 --> 00:08:13,867 brain and mouth agape. 53 00:08:13,993 --> 00:08:16,745 You're a dummy, is what you are. (Chuckles) 54 00:08:29,634 --> 00:08:32,928 Ah, is she the Lady we met in the shop? 55 00:08:34,514 --> 00:08:38,266 - Hello, Miss. - Excuse me, I... I... I'm Lost. 56 00:08:38,392 --> 00:08:40,894 Can you... Can you tell me where the main square is? 57 00:08:41,020 --> 00:08:43,438 - (Gasps) - Come back here! (Chuckles) 58 00:08:43,564 --> 00:08:46,191 Excuse me. The square, what square? 59 00:08:47,652 --> 00:08:49,611 Well, the one... 60 00:08:51,113 --> 00:08:53,573 Well, the one where the painting is, 61 00:08:53,699 --> 00:08:57,160 the, er, fresco of the devil carrying away the dead. 62 00:08:57,286 --> 00:09:00,622 Ah! That way. 63 00:09:08,839 --> 00:09:10,882 Good day, Miss. 64 00:09:13,469 --> 00:09:15,554 Good day. 65 00:09:17,014 --> 00:09:18,890 (Mumbles) 66 00:10:03,436 --> 00:10:05,020 Darling! 67 00:10:05,146 --> 00:10:07,480 - Elena. - (Whimpers softy) 68 00:10:10,318 --> 00:10:11,943 Why do you Look at me like that? 69 00:10:12,069 --> 00:10:14,029 - No... - You knew that I'd come back to you, 70 00:10:14,155 --> 00:10:16,781 - that someday we'd find each other again. - No, don't... 71 00:10:16,907 --> 00:10:18,950 You must have known that I would have come back. 72 00:10:19,076 --> 00:10:21,036 - No! No! - No, Elena! 73 00:10:21,162 --> 00:10:23,204 - Let me go! No! - (Screams) 74 00:10:23,331 --> 00:10:25,999 (clattering) 75 00:10:50,733 --> 00:10:54,277 Help! 76 00:10:55,029 --> 00:10:56,905 He... help! 77 00:11:12,755 --> 00:11:14,881 (Car approaches) 78 00:11:26,560 --> 00:11:27,060 Hey! 79 00:11:35,486 --> 00:11:37,654 (Man) What is it now? (Driver) I don't know, sir. 80 00:11:38,322 --> 00:11:39,739 (Man) You're a chauffeur... 81 00:11:39,865 --> 00:11:42,450 (Driver) Yes, sir. I'm not a mechanical engineer. 82 00:11:42,576 --> 00:11:44,619 (Woman) Must you use that tone? (Man) please! 83 00:11:48,833 --> 00:11:52,335 - please, open! please! - (Man) What's the matter? 84 00:11:52,461 --> 00:11:55,672 Excuse me, but I'm a tourist, and I've Lost my way. 85 00:11:57,299 --> 00:11:58,717 (Man) All right... 86 00:11:58,843 --> 00:12:00,635 - (Man) George! - Yes? 87 00:12:00,761 --> 00:12:02,679 (Man) We'll give this young Lady a lift. 88 00:12:02,805 --> 00:12:04,931 (George) We will if we can get started. 89 00:12:14,275 --> 00:12:16,276 (Man) May I know what's wrong with the car? 90 00:12:16,402 --> 00:12:20,947 It's the upper hose. It's Losing water, sir. It should be repaired. 91 00:12:22,658 --> 00:12:24,743 Let's go on. 92 00:13:45,950 --> 00:13:47,992 (Engine rattles) 93 00:13:54,250 --> 00:13:57,460 (Man) Why are you slowing down? (George) It's not me, it's the car, sir. 94 00:13:57,586 --> 00:14:01,005 (Man) Listen, George, do you have to stop right here in the middle of nowhere? 95 00:14:01,131 --> 00:14:02,715 It's not up to me, sir. 96 00:14:02,842 --> 00:14:06,636 If it's boiling over, we can't go much further, not without burning out the motor. 97 00:14:07,638 --> 00:14:09,597 (Woman) You and your foreign cars. 98 00:14:14,979 --> 00:14:18,565 What do we do now? Wait for parts to come in from the factory? 99 00:14:18,691 --> 00:14:20,567 (Man) Stop that, will you? 100 00:14:20,693 --> 00:14:22,861 How do you open these? George? 101 00:14:26,740 --> 00:14:29,075 - (George) Madam. - Next time, listen to me. 102 00:14:36,458 --> 00:14:39,127 (Woman) Thank you, George. (George) Madam. 103 00:14:44,008 --> 00:14:47,385 (Woman) How Long will it take? (George) If we had a hose, a few minutes. 104 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 (Woman) Can't you fix it? (George) I could try. 105 00:14:49,597 --> 00:14:51,389 (Woman) please, George. 106 00:14:51,515 --> 00:14:53,558 (Door creaks) 107 00:14:58,939 --> 00:15:01,566 (Man) Oh, er, good evening. I, er... 108 00:15:01,692 --> 00:15:05,194 I'm very sorry to bother you but we've had some trouble with the car. 109 00:15:05,321 --> 00:15:08,239 The water hose is Leaking and we'll need a mechanic. 110 00:15:08,365 --> 00:15:10,491 (Woman) Leandro! (Man) I reallse it's Late, 111 00:15:10,618 --> 00:15:13,369 but if we could use your phone and get in touch with a garage... 112 00:15:13,495 --> 00:15:15,246 (Woman) Leandro! 113 00:15:17,541 --> 00:15:20,209 I'm sorry, there is no telephone here. 114 00:15:20,336 --> 00:15:22,670 We have so little use for it, you see. 115 00:15:22,796 --> 00:15:26,007 - (Woman) Send them away! - Yes, my Lady, certainty! 116 00:15:26,133 --> 00:15:27,967 (Man) Is there a hotel nearby? 117 00:15:28,093 --> 00:15:30,345 (Leandro) No, not in the immediate vicinity. 118 00:15:30,471 --> 00:15:32,597 Oh, there are a few roadside inns, 119 00:15:32,723 --> 00:15:35,642 but their accommodations would hardy meet with your approval. 120 00:15:35,768 --> 00:15:37,352 (Man) I see. 121 00:15:37,478 --> 00:15:38,811 (Gasps) 122 00:15:40,940 --> 00:15:42,732 (Woman shouts in distance) 123 00:15:42,858 --> 00:15:44,067 (Leandro) Coming, my Lady! 124 00:15:44,193 --> 00:15:48,404 (Woman) Oh, this is awful. (Man) Yes, it's a dreadful night. 125 00:15:48,530 --> 00:15:50,281 Please stay. 126 00:15:51,116 --> 00:15:52,784 Don't go away. 127 00:15:56,163 --> 00:15:58,623 (Man) Where could we find one of these roadside inns? 128 00:15:58,749 --> 00:16:01,042 No, no, no, please, don't go away. 129 00:16:02,294 --> 00:16:05,755 My mother's not used to visitors. We live atone. 130 00:16:07,132 --> 00:16:09,175 But please, please come in. 131 00:16:09,301 --> 00:16:11,302 (Woman) Maximilian, what's keeping you? 132 00:16:12,680 --> 00:16:16,140 Excuse me, I'll... only be a moment. 133 00:16:24,233 --> 00:16:24,733 Mother. 134 00:16:33,993 --> 00:16:37,537 Tell them to go, Maximilian, dear, listen to me. 135 00:16:37,663 --> 00:16:39,455 W... we're always so atone. 136 00:16:40,666 --> 00:16:43,751 It'll only be for one night. Mother, please. 137 00:16:45,879 --> 00:16:47,088 She... 138 00:16:48,173 --> 00:16:50,091 They've no place to go. 139 00:16:53,595 --> 00:16:55,388 Only for one night. 140 00:16:57,516 --> 00:17:00,977 - Very well, if you wish. - Oh, thank you, Mother. 141 00:17:03,105 --> 00:17:07,525 Max... not in here. Show them to the cottage. 142 00:17:14,575 --> 00:17:16,492 (Frogs croak) 143 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 It's just ahead. 144 00:18:05,667 --> 00:18:07,418 A few more strides... 145 00:18:07,544 --> 00:18:09,253 - Thank goodness for that! - Sophia! 146 00:18:09,379 --> 00:18:11,589 Well, we could at Least tell George where we're going. 147 00:18:12,549 --> 00:18:14,383 Would you care for a Lollipop? 148 00:18:14,510 --> 00:18:17,929 You know, the villa’s a bit run-down, but I'm sure the cottage will be suitable. 149 00:18:18,055 --> 00:18:20,807 Besides, even the Countess would prefer it. Miss... 150 00:18:21,850 --> 00:18:25,812 - Erm, you and I earller this evening, yes? - I... 151 00:18:25,938 --> 00:18:28,481 I mean, you were lost and asked for directions. 152 00:18:28,607 --> 00:18:31,400 - You do remember, don't you? - No. 153 00:18:31,527 --> 00:18:34,946 I do most of the shopping for the Countess and I'm often in town. 154 00:18:37,825 --> 00:18:40,451 And very llttle escapes me, if you know what I mean. 155 00:18:40,577 --> 00:18:42,870 (Woman) Well, are we supposed to stand here all night? 156 00:18:42,996 --> 00:18:45,665 - (Man) Listen there, where is this place? - Excuse me. 157 00:18:47,584 --> 00:18:49,919 Come, please. Come this way. 158 00:18:50,045 --> 00:18:52,213 (Leandro hums) 159 00:18:53,841 --> 00:18:55,758 (Woman) Oh, it's so sllppery. 160 00:18:55,884 --> 00:18:57,552 (Leandro) There's a bit of moss here... 161 00:18:57,678 --> 00:18:59,679 and there... and everywhere. (Laughs) 162 00:18:59,805 --> 00:19:02,056 (Woman) What's the matter with him? (Leandro) Come, Miss! 163 00:19:02,182 --> 00:19:04,767 (Engine rattles) 164 00:19:09,314 --> 00:19:10,940 This way. 165 00:19:11,066 --> 00:19:13,109 Here we go. 166 00:19:13,235 --> 00:19:15,403 Straight on. 167 00:19:15,529 --> 00:19:17,488 That's it. Excellent! 168 00:19:18,115 --> 00:19:20,074 Excellent! 169 00:19:20,200 --> 00:19:22,201 (Creaking) 170 00:19:48,228 --> 00:19:50,563 - (Gasps) - (Clock chimes) 171 00:20:00,115 --> 00:20:02,366 (clock chimes) 172 00:20:54,253 --> 00:20:57,129 - Now, where's your husband? - Guess! 173 00:20:57,256 --> 00:20:58,881 Oh! 174 00:21:01,051 --> 00:21:03,010 Taking his bath. 175 00:21:03,136 --> 00:21:06,973 The first thing he did was to go look for a tub. (Chuckles) 176 00:21:13,730 --> 00:21:15,398 No need to worry. 177 00:21:17,567 --> 00:21:20,152 He knows about us. He's not bllnd. 178 00:21:23,573 --> 00:21:25,366 It's just that he doesn't care. 179 00:21:27,995 --> 00:21:29,745 Don't look llke that. 180 00:21:30,706 --> 00:21:32,248 Hm? 181 00:21:35,627 --> 00:21:37,378 (Man whispers) I love you. 182 00:22:01,486 --> 00:22:03,487 (Gasps) 183 00:22:27,387 --> 00:22:29,055 (Rattllng) 184 00:22:56,083 --> 00:22:58,000 (Gasps) 185 00:22:58,126 --> 00:23:06,126 (Screams) 186 00:23:47,426 --> 00:23:50,469 What's the matter? What's wrong? 187 00:23:50,595 --> 00:23:52,471 What frightened you so? 188 00:23:53,723 --> 00:23:55,933 That's only Leandro. 189 00:23:58,395 --> 00:24:00,729 (Leandro) Messy... dummy! (Woman) No, no, no, it... 190 00:24:00,856 --> 00:24:03,441 (Woman) It wasn't Leandro, it was... (Maximllian) Oh, he was carrying a dummy. 191 00:24:03,567 --> 00:24:07,236 - Oh, it was awful! - The vllla's full of them. They're harmless. 192 00:24:07,362 --> 00:24:09,363 Don't cry. 193 00:24:09,489 --> 00:24:10,739 Don't! 194 00:24:10,866 --> 00:24:13,784 This is such a gloomy house. We're so alone. 195 00:24:15,662 --> 00:24:19,457 You can't imagine how... how happy I am now that you're back. 196 00:24:20,292 --> 00:24:21,876 Back? 197 00:24:28,675 --> 00:24:31,427 This is the last rose of the season. 198 00:24:32,637 --> 00:24:35,264 It llngered on and waited for you. 199 00:24:36,558 --> 00:24:39,602 If only you would stay! Don't go away. 200 00:24:41,897 --> 00:24:44,482 (Woman) I... I don't even know you. 201 00:24:44,608 --> 00:24:46,901 (Maximllian) Everything's so different with you here. 202 00:24:47,027 --> 00:24:48,652 I feel allve and happy. 203 00:24:48,778 --> 00:24:51,655 (Woman) But... (Maximllian) Don't say no. please! 204 00:24:55,285 --> 00:24:56,785 (Woman) Maximllian! 205 00:24:56,912 --> 00:24:58,662 Is that you there? 206 00:24:58,788 --> 00:25:00,623 Yes, Mother! 207 00:25:00,749 --> 00:25:03,876 Excuse me, I have to go now. I'll see you at dinner. 208 00:25:04,002 --> 00:25:05,920 (Leandro hums) 209 00:25:07,172 --> 00:25:09,381 Good evening, Mr Rabbit, or is it Mr Hare? 210 00:25:09,508 --> 00:25:12,801 Would you care for a radish? No? They're very good. (Hums) 211 00:25:12,928 --> 00:25:16,305 (Max) I'm very pleased you decided to accept our invitation. Thank you. 212 00:25:16,431 --> 00:25:18,766 (Sophia) Thank you. (Man) Yes, thank you. 213 00:25:18,892 --> 00:25:20,453 (Man) Our intrusion wasn't very timely. 214 00:25:20,519 --> 00:25:22,811 (Max) Oh, no, no, no. You're most welcome. 215 00:25:22,938 --> 00:25:26,148 Our mother's not used to visitors. She was a bit frightened, that's all. 216 00:25:26,274 --> 00:25:28,484 It was all so unexpected. You understand. 217 00:25:28,610 --> 00:25:30,694 - Yes, of course. - (Max) So thrllllng. 218 00:25:30,820 --> 00:25:32,279 (Sophia) Thrllllng? 219 00:25:32,405 --> 00:25:34,406 (Max) You must be tired. Was it a long trip? 220 00:25:34,533 --> 00:25:39,286 That depends on the starting point, I wouldn't know how to answer that. 221 00:25:39,412 --> 00:25:41,872 - (Max) Oh? - I never plan things that far ahead. 222 00:25:41,998 --> 00:25:45,876 I certainly envy you. A new horizon emerges for you each day. 223 00:25:46,002 --> 00:25:49,630 My world, instead, is the very configuration of this vllla. I... 224 00:25:51,341 --> 00:25:53,551 (Max) Mother! Oh, excuse me. 225 00:25:54,970 --> 00:25:57,513 I'm so glad you came down. Thank you, Mother. 226 00:26:09,276 --> 00:26:10,985 Good evening. 227 00:26:16,283 --> 00:26:20,327 Leandro, I would llke to be introduced to our guests. 228 00:26:20,453 --> 00:26:21,787 I'm Francis Lehar. 229 00:26:21,913 --> 00:26:25,457 My wife Sophia and I wish to thank you for your kind assistance. 230 00:26:25,584 --> 00:26:27,293 (Leandro) That wlll suffice, thank you. 231 00:26:27,419 --> 00:26:32,089 Your Ladyship, may I present Mr and Mrs Francis Lehar. 232 00:26:32,882 --> 00:26:36,343 And may I also present Miss, er... Miss, er... 233 00:26:36,469 --> 00:26:39,555 Lisa. Lisa Reiner. 234 00:26:39,681 --> 00:26:41,557 Miss Lisa Reiner. 235 00:26:41,683 --> 00:26:44,977 - please be seated. - Thank you, Your Ladyship. 236 00:26:48,898 --> 00:26:52,610 Our guest Mr Lehar was telling us just before you arrived, Mother, 237 00:26:52,736 --> 00:26:56,155 of his journeys. He has the world in the palm of his hand, it would seem. 238 00:26:56,281 --> 00:26:58,574 - (Francis chuckles) - Where's the other person? 239 00:27:00,160 --> 00:27:04,163 Other person? You must mean the chauffeur. 240 00:27:04,289 --> 00:27:07,833 - He's outside. - No, not the chauffeur, dear. 241 00:27:07,959 --> 00:27:10,669 I mean the fifth person who came here this evening. 242 00:27:10,795 --> 00:27:12,588 Mother, belleve me... 243 00:27:12,714 --> 00:27:14,632 Maximllian, dear, 244 00:27:14,758 --> 00:27:17,885 you haven't forgotten him, have you? 245 00:27:20,055 --> 00:27:23,557 It's so easy to imagine a mysterious visitor in this house. 246 00:27:24,851 --> 00:27:26,560 Yes, thank you. 247 00:27:27,479 --> 00:27:29,855 - Rare! Very rare! - Mm-hmm! 248 00:27:30,482 --> 00:27:34,902 The entire setting is so right for a tall tale of gloom and perdition. 249 00:27:35,028 --> 00:27:36,487 (Chuckles nervously) 250 00:27:36,613 --> 00:27:38,947 We could make one up as we go along. 251 00:27:39,074 --> 00:27:41,200 We have the right ingredients. 252 00:27:41,910 --> 00:27:43,661 The dark night. 253 00:27:43,787 --> 00:27:45,371 This house. 254 00:27:45,497 --> 00:27:47,623 It's all so... so spooky. 255 00:27:48,416 --> 00:27:50,459 Don't you find, Your Ladyship? 256 00:27:50,585 --> 00:27:52,711 I prefer ghosts to vampires, though. 257 00:27:52,837 --> 00:27:56,215 They're so much more human. They have a tradition to llve up to. 258 00:27:56,341 --> 00:27:59,593 Somehow they manage to keep all the horror in without spllllng any blood. 259 00:27:59,719 --> 00:28:01,845 (Clattering) 260 00:28:07,602 --> 00:28:09,520 (Footsteps) 261 00:28:10,146 --> 00:28:12,481 (Floorboards creak) 262 00:28:18,488 --> 00:28:21,407 (Footsteps continue) 263 00:28:29,916 --> 00:28:31,583 (Banging) 264 00:28:31,710 --> 00:28:32,876 (Max) Mother, please! 265 00:28:34,337 --> 00:28:36,964 Mother, llsten to me, please. You're tired. 266 00:28:37,090 --> 00:28:40,175 (Woman) What's wrong, Maximllian? (Max) Nothing. Don't worry. 267 00:28:40,301 --> 00:28:43,512 - I told you he'd be back. - Mother... 268 00:28:44,389 --> 00:28:45,389 I... 269 00:28:46,474 --> 00:28:50,811 I was not introduced to the fifth guest, Maximllian. 270 00:29:02,449 --> 00:29:04,700 - (Smashing) - (Sophia gasps) 271 00:29:11,875 --> 00:29:13,751 (Chuckles) 272 00:29:16,254 --> 00:29:19,089 please! Excuse me, but I... 273 00:29:20,675 --> 00:29:23,510 I'll only be a moment. Do continue, please. 274 00:29:23,636 --> 00:29:25,387 I have to... 275 00:29:26,848 --> 00:29:28,932 Leandro, the cake. 276 00:29:39,068 --> 00:29:42,696 - It's with chocolate sprinkles. - Thank you. 277 00:29:45,950 --> 00:29:51,121 Leandro, perhaps our guests would llke some cake also. It's quite good. 278 00:29:51,998 --> 00:29:55,918 Please continue. I... I'll be right back. 279 00:29:56,044 --> 00:29:58,045 Excuse me. 280 00:30:08,598 --> 00:30:16,598 (Walling) 281 00:30:51,015 --> 00:30:53,392 I brought you some cake. 282 00:30:53,518 --> 00:30:55,519 It's your favourite. 283 00:30:55,645 --> 00:30:58,230 With chocolate sprinkles. 284 00:31:08,074 --> 00:31:09,950 Did you know he was back? 285 00:31:11,578 --> 00:31:13,620 You mustn't see him. 286 00:31:15,123 --> 00:31:17,082 You must send him away. 287 00:31:20,879 --> 00:31:23,505 I wlll not let him come between us again. 288 00:31:26,593 --> 00:31:28,802 He's caused enough anguish. 289 00:31:29,929 --> 00:31:32,180 He'll never enter this room! 290 00:31:35,643 --> 00:31:37,728 You've nothing to say? 291 00:31:38,563 --> 00:31:41,106 - You're not asleep. - (Moaning) 292 00:31:41,232 --> 00:31:43,442 You can pretend if you llke. 293 00:31:44,736 --> 00:31:46,904 But you'll never leave this room! 294 00:31:47,030 --> 00:31:48,989 (Walling) 295 00:31:49,115 --> 00:31:52,618 Do you hear me? Never! Never. 296 00:32:06,966 --> 00:32:09,760 - That should do it. - (Leandro) You'll be leaving at once? 297 00:32:09,886 --> 00:32:11,678 Uh-huh. 298 00:32:11,804 --> 00:32:14,556 (Leandro) Quite adept with these mechanical toys, aren't you? 299 00:32:14,682 --> 00:32:16,350 So-so. 300 00:32:16,476 --> 00:32:18,727 Thanks for the... Oh! 301 00:32:18,853 --> 00:32:21,730 You're over there. Thanks for the tape. 302 00:32:22,815 --> 00:32:25,984 Could you tell the others to get ready? I'll be through here in a minute. 303 00:32:26,110 --> 00:32:27,986 - Of course. - Thanks. 304 00:32:30,156 --> 00:32:32,115 That didn't take much, did it? 305 00:32:32,241 --> 00:32:34,743 (George) No, just a lot of tape. 306 00:32:36,871 --> 00:32:39,331 Most things aren't that easy to mend. 307 00:33:20,999 --> 00:33:23,500 How could you come back? 308 00:33:23,626 --> 00:33:25,711 After what you've done to us! 309 00:33:27,171 --> 00:33:28,630 Mother... 310 00:33:28,756 --> 00:33:31,008 Mother was certain that you'd return. 311 00:33:32,301 --> 00:33:33,802 She was certain. 312 00:33:33,928 --> 00:33:36,430 But I never thought you'd have the courage. 313 00:33:37,890 --> 00:33:40,350 Why did you have to come back now? 314 00:33:41,894 --> 00:33:44,021 Just when I found happiness. 315 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 I won't let you destroy everything. 316 00:33:49,652 --> 00:33:52,029 You can't take her away again! 317 00:33:52,155 --> 00:33:53,989 Where are you? 318 00:33:55,450 --> 00:33:59,661 How can I stop you... when I can't even see you? 319 00:34:01,789 --> 00:34:05,042 Where are you, you coward? 320 00:34:05,168 --> 00:34:09,921 Show yourself! 321 00:34:15,470 --> 00:34:19,056 Oh, finally! This is so nerve-wracking. 322 00:34:21,100 --> 00:34:23,477 Lisa, we're leaving as soon as the car is ready 323 00:34:23,603 --> 00:34:25,270 but we'd be glad to take you if... 324 00:34:25,396 --> 00:34:29,983 Oh, erm... I don't think our young lady wlll be going with you. 325 00:34:30,109 --> 00:34:32,569 Master Maximllian has asked her to stay. 326 00:34:36,908 --> 00:34:40,285 Come. Come closer, girl. 327 00:35:16,405 --> 00:35:19,616 The eyes, Leandro. What colour are the eyes? 328 00:35:20,284 --> 00:35:21,952 Changeable, my lady. 329 00:35:22,078 --> 00:35:23,954 But by candlellght... 330 00:35:25,123 --> 00:35:26,123 blue. 331 00:35:28,209 --> 00:35:30,085 She's bllnd. My God! 332 00:35:31,254 --> 00:35:35,215 And the hair, Leandro? Tell me of it. 333 00:35:35,341 --> 00:35:37,467 Tell me of the hair. 334 00:35:37,593 --> 00:35:41,179 Light, my lady, and gently flowing. 335 00:35:42,515 --> 00:35:44,641 Golden llke a field of wheat? 336 00:35:44,767 --> 00:35:47,269 No, my lady, brighter stlll. 337 00:35:48,312 --> 00:35:52,607 And haloing an equally beautiful countenance. 338 00:35:56,237 --> 00:35:59,489 Oh, she's a very lovely creature, my lady. 339 00:36:11,460 --> 00:36:14,129 You wouldn't llsten when I told you to stay away. 340 00:36:15,548 --> 00:36:17,424 Now it's too late. 341 00:38:05,783 --> 00:38:08,159 Frank, this is ridiculous. 342 00:38:11,038 --> 00:38:12,747 (Sighs) 343 00:38:12,873 --> 00:38:15,000 I'm going out of my mind, Frank. 344 00:38:15,126 --> 00:38:16,626 These people are all crazy. 345 00:38:16,752 --> 00:38:18,586 What's happened to George? What's going on? 346 00:38:18,713 --> 00:38:21,589 Where's George gone, dear? To fix the car! 347 00:38:23,134 --> 00:38:26,052 Calm down, wlll you? Calm down! 348 00:38:28,723 --> 00:38:32,183 All right. I'll go out and take a look. 349 00:38:33,644 --> 00:38:35,937 And you calm down! 350 00:38:39,900 --> 00:38:42,319 (Engine revving) 351 00:39:06,010 --> 00:39:08,053 (Car klaxon) 352 00:39:08,179 --> 00:39:10,180 Oh, it's about time! 353 00:39:19,106 --> 00:39:21,066 (♪ Music box plays) 354 00:39:21,192 --> 00:39:22,734 Hm? 355 00:39:26,322 --> 00:39:29,282 I find that invariably, Miss Lisa... 356 00:39:31,369 --> 00:39:35,163 there's a very simple explanation for almost everything. 357 00:39:35,289 --> 00:39:37,040 Don't you agree? 358 00:39:38,042 --> 00:39:46,042 (Car horn) 359 00:40:51,407 --> 00:40:53,491 (♪ Romantic music plays) 360 00:41:46,545 --> 00:41:47,879 It's cold... 361 00:41:48,005 --> 00:41:50,632 - ...you're trembllng, darllng. - Oh, Carlos. 362 00:41:50,758 --> 00:41:52,467 When I saw you, I... 363 00:41:52,593 --> 00:41:55,887 I had to come back and help you in some way. 364 00:41:56,013 --> 00:41:58,598 To give you llfe and happiness. 365 00:41:58,724 --> 00:42:00,850 Oh, Carlos, my love! 366 00:42:44,895 --> 00:42:47,230 I love you, Carlos! 367 00:43:08,085 --> 00:43:10,503 (Moans) 368 00:43:10,629 --> 00:43:13,214 Carlos, I love you. 369 00:43:14,925 --> 00:43:17,719 Carlos, oh... 370 00:43:32,234 --> 00:43:34,402 Don't leave me, please. 371 00:43:35,362 --> 00:43:39,115 The thought of losing you fllls me with such sadness. 372 00:43:40,993 --> 00:43:43,202 I don't dare think of it. 373 00:44:00,429 --> 00:44:03,139 Oh, my love, you're back! 374 00:44:16,987 --> 00:44:19,155 I've waited so long for you. 375 00:44:24,578 --> 00:44:25,578 No! 376 00:44:37,049 --> 00:44:38,925 George? 377 00:44:42,721 --> 00:44:44,389 George! 378 00:44:45,599 --> 00:44:47,350 Where are you? 379 00:44:49,103 --> 00:44:50,353 George? 380 00:44:51,146 --> 00:44:52,188 George! 381 00:44:53,107 --> 00:44:55,608 Oh, where did he go? George! 382 00:44:55,734 --> 00:44:57,819 - (Francis) What's the matter? - Oh, Geor... 383 00:44:58,862 --> 00:45:02,949 - Where have you been? Did you find him? - Obviously not. 384 00:45:03,075 --> 00:45:06,369 Your concern for our chauffeur is almost touching. 385 00:45:07,329 --> 00:45:09,080 Where are you going? 386 00:45:10,999 --> 00:45:13,376 If this is your way of being a man, Frank... 387 00:45:14,461 --> 00:45:17,255 - ...I'm very unimpressed. - You slut. 388 00:45:18,298 --> 00:45:20,174 Let go of me! 389 00:45:27,683 --> 00:45:29,767 (Sophia screams) 390 00:45:47,953 --> 00:45:50,747 (Sophia weeps) 391 00:45:55,878 --> 00:45:56,378 Why? 392 00:46:01,592 --> 00:46:03,342 (Sobbing) 393 00:46:21,361 --> 00:46:23,446 (Continues to sob) 394 00:46:37,961 --> 00:46:39,879 Oh... 395 00:47:37,145 --> 00:47:45,145 (Sobs) 396 00:48:14,766 --> 00:48:16,976 We must go to notify the pollce. 397 00:48:17,811 --> 00:48:20,521 No, we don't want anyone coming now. 398 00:48:20,647 --> 00:48:22,523 It's all so horrible. 399 00:48:23,150 --> 00:48:25,234 To think Mother predicted it... 400 00:48:26,361 --> 00:48:29,530 We mustn't call them. They'll pry into our llves, and... 401 00:48:29,656 --> 00:48:31,073 And I'll be gullty. 402 00:48:33,410 --> 00:48:36,913 It's not always wise to stir up the past. 403 00:48:37,039 --> 00:48:39,832 We all have some unforgivable secret. 404 00:48:39,958 --> 00:48:43,920 Sarah, let us leave well enough alone. 405 00:48:49,092 --> 00:48:50,676 Careful! 406 00:48:59,186 --> 00:49:02,605 Your mother imagined there being someone else in the house. 407 00:49:03,398 --> 00:49:06,067 If we haven't seen them, there must be a reason, don't you think? 408 00:49:24,002 --> 00:49:26,837 If you would take my humble advice, Mr Lehar, 409 00:49:26,964 --> 00:49:29,048 it wlll be best to leave at once. 410 00:49:29,174 --> 00:49:31,550 Oh, yes. I understand. 411 00:49:31,677 --> 00:49:36,222 Would you say my chauffeur discovered something he wasn't supposed to? 412 00:49:36,348 --> 00:49:37,974 Who knows? 413 00:49:38,100 --> 00:49:40,434 We all have enemies, Mr Lehar. 414 00:49:40,560 --> 00:49:44,814 And what better place to get rid of someone undesirable? 415 00:49:45,857 --> 00:49:47,775 Undesirable? 416 00:49:48,652 --> 00:49:50,611 Why? 417 00:49:50,737 --> 00:49:54,323 - What enemies are there in here? - Hm. 418 00:49:54,449 --> 00:49:55,783 But not to worry. 419 00:49:55,909 --> 00:49:59,912 All you have to do is go and leave the corpse to us. 420 00:50:00,038 --> 00:50:02,206 Now, Mr Lehar, can I trouble you for a cigarette? 421 00:50:02,332 --> 00:50:04,417 - Oh, yes. - Hm. 422 00:50:16,138 --> 00:50:18,764 - Leandro! - (Leandro coughs) 423 00:50:22,352 --> 00:50:25,855 Excuse me, sir, would you mind putting out those cigarettes? 424 00:50:25,981 --> 00:50:29,025 The smoke bothers the Contessa. 425 00:50:29,151 --> 00:50:31,569 - You called, my lady? - Where is my son? 426 00:50:31,695 --> 00:50:33,446 Is he with the girl? 427 00:50:34,281 --> 00:50:35,698 I don't know. 428 00:50:35,824 --> 00:50:38,701 Get rid of her. We must send her away. 429 00:50:39,327 --> 00:50:40,453 Oh, Lisa. 430 00:50:40,579 --> 00:50:44,707 What good is it to hope for the future when solltude is all that awaits you? 431 00:50:44,833 --> 00:50:46,876 What else is there to llve for? 432 00:50:47,711 --> 00:50:52,048 What else matters after having felt the joy of your presence? 433 00:50:53,800 --> 00:50:56,052 - When I... - Hm? 434 00:50:57,304 --> 00:51:01,974 When I think of my llfe and on what poor stuff my dreams were fed! 435 00:51:02,100 --> 00:51:04,560 I feel such futllity in growing old. 436 00:51:06,855 --> 00:51:08,481 If you were to leave me, I'd... 437 00:51:08,607 --> 00:51:11,150 No. No, it is I who shall never leave you. 438 00:51:11,276 --> 00:51:12,526 Oh, Maximllian. 439 00:51:14,071 --> 00:51:17,948 What evll spirit forces you to utter such words? 440 00:51:18,075 --> 00:51:20,743 - Have you no pride? - No. 441 00:51:23,163 --> 00:51:25,748 I have no pride when it comes to words, 442 00:51:25,874 --> 00:51:27,583 what things I do. 443 00:51:28,293 --> 00:51:32,088 I only have the greatest regrets for what I have not done. 444 00:51:34,216 --> 00:51:36,342 Mother, please. 445 00:51:38,053 --> 00:51:41,764 Try to understand. If you knew how desperate I feel... 446 00:51:41,890 --> 00:51:45,601 We both know how it wlll end, Maximllian. 447 00:51:48,355 --> 00:51:50,731 No, you're wrong. You're wrong this time, Mother. 448 00:51:50,857 --> 00:51:52,024 (Contessa) No, my son. 449 00:51:52,150 --> 00:51:54,026 (Max) It wlll be different. You can't stop me, Mother. 450 00:51:54,152 --> 00:51:56,278 (Contessa) Oh, my poor chlld! 451 00:51:56,404 --> 00:51:59,907 (Max) I'm no longer a chlld. Let me llve my llfe. 452 00:52:00,033 --> 00:52:02,326 (Contessa) Come, Maximllian, come... 453 00:52:46,872 --> 00:52:48,080 No, don't shout. 454 00:52:48,206 --> 00:52:51,083 Be quiet! Don't make a sound! 455 00:52:52,669 --> 00:52:54,795 Shh! Quiet! 456 00:53:01,720 --> 00:53:03,971 Quiet, my love! 457 00:53:14,107 --> 00:53:17,484 You must belleve me. I want to help you. 458 00:53:17,611 --> 00:53:21,405 For years I've waited for this moment, trust me. 459 00:53:21,531 --> 00:53:23,866 We must flee from here. 460 00:53:23,992 --> 00:53:27,912 Wait for me here. I'll go and see what he's doing. 461 00:53:28,038 --> 00:53:30,164 Wait for me, my love. 462 00:54:07,911 --> 00:54:14,917 (Leandro sings) ♪ Should old acquaintance be... ♪ 463 00:54:17,420 --> 00:54:21,340 (Clears throat, continues singing) 464 00:54:24,844 --> 00:54:30,599 ♪ Say it with flowers... ♪ 465 00:54:31,893 --> 00:54:33,227 Hm. 466 00:54:44,364 --> 00:54:45,823 (Strains) 467 00:54:46,908 --> 00:54:48,826 - Sorry. - (Bones crunch) 468 00:54:53,373 --> 00:55:01,373 (Hums) 469 00:55:05,427 --> 00:55:06,885 (Gasps) 470 00:55:12,767 --> 00:55:14,560 Elena, what's the matter? 471 00:55:14,686 --> 00:55:16,228 - I heard you scream. - (Screams) 472 00:55:16,354 --> 00:55:20,482 No, wait. I want to help you! Come back! 473 00:55:23,153 --> 00:55:24,820 Elena! 474 00:55:24,946 --> 00:55:26,864 (Pants) 475 00:55:28,616 --> 00:55:30,492 No, wait! 476 00:55:35,874 --> 00:55:37,416 (Panting) 477 00:56:38,186 --> 00:56:40,104 - Elena. - (Screams) 478 00:56:40,855 --> 00:56:44,066 Why did you run away from me? I told you I want to help you. 479 00:56:44,192 --> 00:56:45,984 I love you. 480 00:56:46,111 --> 00:56:48,654 (Sobbing) 481 00:56:57,497 --> 00:57:01,458 If you're through mourning your lover we can leave. 482 00:57:05,046 --> 00:57:07,631 Let's go! 483 00:57:07,757 --> 00:57:09,675 (Sobbing) 484 00:57:21,271 --> 00:57:23,063 Come on! 485 00:57:30,238 --> 00:57:31,947 Go on, get in! 486 00:57:33,491 --> 00:57:36,034 Frank, I'm not coming with you. 487 00:57:37,370 --> 00:57:41,290 - I'm staying here untll George is buried. - Get in the car. 488 00:57:52,969 --> 00:57:55,012 We can do without the chauffeur. 489 00:58:02,479 --> 00:58:04,104 (Francis screams) 490 00:58:11,321 --> 00:58:12,446 (Tyres screech) 491 00:58:43,478 --> 00:58:45,812 (Woman moans) 492 00:58:51,653 --> 00:58:55,447 Don't be afraid, my love. Elena! 493 00:58:59,244 --> 00:59:02,955 We've suffered so much, but it's over now, my love. 494 00:59:03,081 --> 00:59:06,124 I've come for you. It's all ending. 495 00:59:09,754 --> 00:59:12,297 Elena! 496 00:59:12,423 --> 00:59:14,508 (Exclaims) 497 00:59:16,177 --> 00:59:17,177 (Screams) 498 00:59:18,012 --> 00:59:19,388 (Shrieks) 499 00:59:24,936 --> 00:59:25,978 (Screams) 500 00:59:48,710 --> 00:59:50,460 (Water drips) 501 01:00:00,096 --> 01:00:03,599 (Screams) No! Help! 502 01:00:03,725 --> 01:00:05,475 Help! 503 01:00:05,602 --> 01:00:07,144 HELP! 504 01:00:07,270 --> 01:00:09,104 (Sobs) 505 01:00:16,946 --> 01:00:18,822 (Screams) 506 01:00:31,711 --> 01:00:33,879 No! No! 507 01:00:34,005 --> 01:00:36,798 (Screams) 508 01:01:15,755 --> 01:01:17,464 (Leandro imitates the Contessa) Hurry, Leandro! 509 01:01:17,590 --> 01:01:19,383 Yes, my lady. 510 01:01:19,509 --> 01:01:21,760 (Imitates the Contessa) The ceremony's about to begin. 511 01:01:21,886 --> 01:01:24,638 The ceremony's about to begin. 512 01:01:24,764 --> 01:01:27,099 The ceremony's always about to begin. 513 01:01:28,685 --> 01:01:31,269 Oh, hurry, Leandro. (Chuckles) 514 01:01:31,938 --> 01:01:33,730 That's easier said than done. 515 01:01:35,566 --> 01:01:37,734 Excuse me. (Chuckles) 516 01:01:39,612 --> 01:01:41,446 Look at that head. 517 01:01:44,283 --> 01:01:47,327 Newly moulded this morning and already it's spllt! 518 01:01:49,622 --> 01:01:51,373 Must be that synthetic glue. 519 01:01:52,333 --> 01:01:54,376 Mm, that's what it is. 520 01:01:55,670 --> 01:01:57,754 (Hums) 521 01:02:07,098 --> 01:02:08,932 Hm. 522 01:02:10,518 --> 01:02:14,521 Neither glue nor spllntered heads can stop the funeral. 523 01:02:14,647 --> 01:02:18,191 The ceremony must go on. The Countess is waiting. 524 01:02:19,527 --> 01:02:23,405 Waiting... to bury the dead. (Chuckles) 525 01:02:23,531 --> 01:02:25,824 The poor Countess isn't so wrong, really. 526 01:02:26,868 --> 01:02:28,785 Wanting to get rid of him. 527 01:02:30,246 --> 01:02:33,290 He's not... a very pleasant memory. 528 01:02:35,460 --> 01:02:38,670 A man... Iosing his head. 529 01:02:38,796 --> 01:02:42,132 (Laughs) That's pretty good. 530 01:02:42,258 --> 01:02:44,718 A man losing his head. 531 01:02:46,179 --> 01:02:49,181 Hm. A husband. 532 01:02:52,643 --> 01:02:56,021 A husband losing his head... 533 01:02:57,106 --> 01:02:59,608 over a woman? (Tuts) 534 01:03:02,945 --> 01:03:06,948 Shame on you. But stlll, the Countess wants his body repaired. 535 01:03:07,074 --> 01:03:10,869 She wants it put in working order for the burial. 536 01:03:10,995 --> 01:03:14,498 Tradition, she says. More work, I say! 537 01:03:16,417 --> 01:03:18,084 All this tradition. 538 01:03:19,837 --> 01:03:22,214 I wouldn't mind if I had any. 539 01:03:22,340 --> 01:03:24,925 But what does tradition mean to a poor devll llke me? 540 01:03:26,219 --> 01:03:29,346 Work and fatigue, that's my inheritance. 541 01:03:32,809 --> 01:03:37,562 They break, they snap, they pop, they crackle, 542 01:03:37,688 --> 01:03:40,649 and I'm the one who puts their tradition back together again. 543 01:03:42,819 --> 01:03:44,736 (Gargles) 544 01:03:45,988 --> 01:03:47,489 Hm! 545 01:03:49,909 --> 01:03:52,118 And now I've got another puppet to make. 546 01:03:53,287 --> 01:03:56,248 Lucky for me, you look just llke her. 547 01:03:57,959 --> 01:04:02,295 Because... you won't be around tomorrow, that's for sure. 548 01:04:17,186 --> 01:04:19,020 I knew you'd be back. 549 01:04:19,981 --> 01:04:23,567 Everything's been ready. We were only waiting. 550 01:04:24,694 --> 01:04:28,196 But you didn't come back here for me, your wife. 551 01:04:29,448 --> 01:04:31,533 You came back for her. 552 01:04:31,659 --> 01:04:34,244 You saw her. She was in that body. 553 01:04:34,370 --> 01:04:36,413 And you came back for her. 554 01:04:39,500 --> 01:04:41,710 (Leandro) Gently. 555 01:04:41,836 --> 01:04:43,920 Ever so gently. 556 01:04:47,675 --> 01:04:49,175 Ah! 557 01:04:49,886 --> 01:04:51,720 (Hums) 558 01:05:02,690 --> 01:05:04,774 Oh, blast! 559 01:05:07,862 --> 01:05:09,863 The irresponsibllity. 560 01:05:12,408 --> 01:05:13,950 (Sniffs) 561 01:05:16,287 --> 01:05:18,246 Such devllish acts. 562 01:05:20,458 --> 01:05:23,084 Hm. Hmm. 563 01:05:29,675 --> 01:05:32,469 Where there's smoke, there's fire. (Chuckles) 564 01:05:33,888 --> 01:05:39,017 Is this the face that launched so many deaths? 565 01:05:40,269 --> 01:05:42,854 A modern-day Helen? 566 01:05:43,898 --> 01:05:45,649 Cleopatra? 567 01:05:48,194 --> 01:05:49,903 Sleeping Beauty? 568 01:05:52,823 --> 01:05:54,783 And I'm Prince Charming. 569 01:05:57,370 --> 01:05:59,287 Oop! Didn't work. 570 01:06:00,206 --> 01:06:02,540 - (Lisa groans softly) - Hm. 571 01:06:02,667 --> 01:06:04,793 Sleeping Beauty awakens. 572 01:06:04,919 --> 01:06:07,837 How do you feel? Did you sleep well? 573 01:06:09,340 --> 01:06:11,549 (Hums) 574 01:06:16,013 --> 01:06:17,222 23. 575 01:06:18,182 --> 01:06:19,724 (Leandro hums) 576 01:06:26,565 --> 01:06:28,400 - It isn't... - That's good. (Hums) 577 01:06:28,526 --> 01:06:31,528 But... but it... isn't possible. 578 01:06:31,654 --> 01:06:35,240 Oh, be careful. please don't touch. The glue is stlll wet. 579 01:06:36,283 --> 01:06:40,662 - Size... six and a half. - But he can't be! He spoke to me! 580 01:06:40,788 --> 01:06:44,165 Hm? Well, that's no reason to faint dead away. 581 01:06:44,291 --> 01:06:48,753 It's quite possible that he spoke to you. I mean, this is Señor Carlos. 582 01:06:48,879 --> 01:06:52,841 That's the Countess's husband. Maximllian's step-father. 583 01:06:52,967 --> 01:06:55,844 I mean, why shouldn't you have seen him? He was here. (Chuckles) 584 01:06:55,970 --> 01:06:58,054 No, don't you see? It can't be. 585 01:06:58,180 --> 01:07:02,559 I... I know he's dead. I saw him in his casket in the chapel! 586 01:07:03,728 --> 01:07:07,939 In the chapel? No, no, no, no. 587 01:07:08,065 --> 01:07:10,066 You saw this dummy in the coffin. 588 01:07:10,192 --> 01:07:13,319 You see, it's a dress rehearsal for the funeral ceremony. 589 01:07:13,446 --> 01:07:16,823 Oh, by the way, I dropped it and it broke on the way here, 590 01:07:16,949 --> 01:07:20,160 but please don't tell the Countess. I mean, I fixed it. 591 01:07:21,537 --> 01:07:24,039 You can hardly tell, can you? Hm? 592 01:07:24,165 --> 01:07:26,458 Then Carlos is... is allve. 593 01:07:27,501 --> 01:07:28,960 Isn't he? 594 01:07:30,421 --> 01:07:32,338 Oh, no. 595 01:07:32,465 --> 01:07:35,550 Señor Carlos... is dead. 596 01:07:44,685 --> 01:07:45,685 Hm. 597 01:08:00,076 --> 01:08:02,077 (Creaking) 598 01:08:03,996 --> 01:08:05,747 (Clattering) 599 01:08:26,685 --> 01:08:29,813 Max! Max! 600 01:08:45,663 --> 01:08:48,540 Leandro. Leandro! 601 01:08:51,043 --> 01:08:54,629 - Yes, my lady? - I heard her running, calling for my son. 602 01:08:54,755 --> 01:08:58,967 Hurry, Leandro, there is no time to lose. Tell me, does she really look... 603 01:08:59,093 --> 01:09:01,636 Oh, yes. Oh, yes, my lady. 604 01:09:01,762 --> 01:09:04,264 She is Miss Elena in person. 605 01:09:04,390 --> 01:09:07,267 - We must find her. - Yes, my lady. 606 01:09:10,396 --> 01:09:12,188 (Sobbing) 607 01:09:19,780 --> 01:09:21,364 Maximllian! 608 01:09:23,367 --> 01:09:25,743 Your mother is after me. 609 01:09:28,664 --> 01:09:31,499 We'll go away... the two of us. 610 01:09:32,668 --> 01:09:36,629 I'll help you escape. We'll start a new llfe together. 611 01:09:38,257 --> 01:09:41,676 My mother is jealous beyond reason. 612 01:09:48,767 --> 01:09:51,895 I don't want to spend the rest of my llfe in this nightmare. 613 01:09:52,021 --> 01:09:54,022 No. No. 614 01:09:55,357 --> 01:09:58,776 Help me. Please, help me to leave. 615 01:10:03,991 --> 01:10:07,744 (Contessa) That room. Find her, Leandro! You must find her. 616 01:10:07,870 --> 01:10:10,163 (Max) Shh! Quiet, don't move. 617 01:10:10,289 --> 01:10:12,624 (Contessa) Are you searching, Leandro? 618 01:10:14,084 --> 01:10:15,835 Answer me. 619 01:10:16,503 --> 01:10:19,797 We must find her before Maximllian does. 620 01:10:24,136 --> 01:10:25,845 (Contessa) Leandro! 621 01:10:33,771 --> 01:10:36,022 You're so beautiful. 622 01:10:36,148 --> 01:10:39,317 I didn't think there could ever be a girl as beautiful as you. 623 01:10:40,986 --> 01:10:43,029 You're even more beautiful than Elena. 624 01:10:44,156 --> 01:10:45,615 Elena? 625 01:10:47,618 --> 01:10:49,285 Come. 626 01:10:50,204 --> 01:10:52,080 - Come. - Where are we...? 627 01:10:59,588 --> 01:11:01,923 No, I don't want to think about her now. 628 01:11:03,217 --> 01:11:05,343 She brings back so many sad memories. 629 01:11:06,345 --> 01:11:09,889 I loved her deeply, yet she deceived me. 630 01:11:10,015 --> 01:11:12,934 - Come, I'll show her to you. - Maximllian, I... 631 01:11:13,060 --> 01:11:14,227 - Don't worry. - I... 632 01:11:14,353 --> 01:11:16,187 Come, it's all right. 633 01:11:17,606 --> 01:11:19,274 Come, my love. 634 01:11:23,028 --> 01:11:24,946 This is Elena. 635 01:11:25,072 --> 01:11:26,155 (Screams) 636 01:11:28,742 --> 01:11:30,618 - (Lisa whimpers) - No, don't, Lisa! 637 01:11:32,371 --> 01:11:35,707 No, Lisa. No, my love, you mustn't do that. please! 638 01:11:38,085 --> 01:11:40,503 I told you, she means nothing to me now. 639 01:11:40,629 --> 01:11:43,756 Belleve me, my love. She means nothing. 640 01:11:44,883 --> 01:11:47,719 I love you. only you. 641 01:11:48,804 --> 01:11:50,555 Belleve me. 642 01:11:51,223 --> 01:11:54,684 She could have helped me. I begged her to. 643 01:11:56,812 --> 01:11:59,689 - But she wouldn't. - (Lisa sobs) 644 01:11:59,815 --> 01:12:01,774 She wouldn't do it. 645 01:12:03,360 --> 01:12:07,196 It's true, she wouldn't. She wouldn't. 646 01:12:08,657 --> 01:12:12,118 - Here. - (Muffled screams) 647 01:12:57,831 --> 01:13:00,792 Forgive me, my love. My only love. 648 01:13:02,169 --> 01:13:04,087 Now, we'll always be together. 649 01:13:05,255 --> 01:13:06,839 You and I. 650 01:13:07,925 --> 01:13:09,509 Always. 651 01:14:29,756 --> 01:14:31,591 It wlll be different with you. 652 01:14:36,597 --> 01:14:38,389 I know it wlll. 653 01:14:46,440 --> 01:14:49,025 It has to be different. 654 01:14:49,151 --> 01:14:51,068 It has to be. 655 01:15:56,552 --> 01:15:59,470 (Breathes heavlly) 656 01:16:25,581 --> 01:16:27,206 (Sobs) 657 01:16:37,759 --> 01:16:39,927 (Breathes heavlly) 658 01:16:44,433 --> 01:16:46,392 (Sobs) 659 01:16:52,190 --> 01:16:54,567 (Laughs) 660 01:16:55,652 --> 01:16:57,403 (Max laughs) 661 01:16:59,072 --> 01:17:01,616 (Woman's cackllng laughter) 662 01:17:11,710 --> 01:17:13,753 (Cackllng fades) 663 01:17:18,091 --> 01:17:20,885 - Leave me. - (Woman laughs) 664 01:17:21,011 --> 01:17:24,263 - Leave! - (Woman laughs) 665 01:17:25,599 --> 01:17:29,810 - I can't with you here! - (Woman laughs) 666 01:17:29,936 --> 01:17:32,813 - Why don't you leave me? - (Woman laughs) 667 01:17:32,939 --> 01:17:35,274 - Why? - (Woman's laughter fades) 668 01:17:58,173 --> 01:18:00,383 I hate this smell of death! 669 01:18:11,353 --> 01:18:13,688 We don't want funeral trimmings! 670 01:18:14,648 --> 01:18:16,774 This is a wedding ceremony! 671 01:18:16,900 --> 01:18:20,361 Do you understand? A wedding ceremony! 672 01:18:20,487 --> 01:18:22,571 What wlll that change? 673 01:18:23,824 --> 01:18:25,950 It's all my fault. 674 01:18:26,076 --> 01:18:28,285 - I should have stopped you. - No! 675 01:18:28,412 --> 01:18:31,163 - I should never have let you meet her. - Quiet. 676 01:18:32,499 --> 01:18:34,834 After what you did to Elena. 677 01:18:36,294 --> 01:18:38,587 After what I did to Elena? 678 01:18:38,714 --> 01:18:42,675 - Maximllian, please. - And what about what she did to me? 679 01:18:44,010 --> 01:18:47,346 - She ran away with your husband. - Maximllian, I forbid you to talk that... 680 01:18:47,472 --> 01:18:49,265 Your husband! 681 01:18:50,517 --> 01:18:52,893 Yet Carlos never knew why she didn't join him. 682 01:18:53,937 --> 01:18:57,064 I avenged myself and you at the same time. 683 01:18:57,190 --> 01:19:01,652 No, it's not as simple as you think, Maximllian. 684 01:19:05,949 --> 01:19:08,492 Now they'll come looking for all those people. 685 01:19:10,454 --> 01:19:13,664 Why did you do it, my chlld? Why? 686 01:19:14,666 --> 01:19:18,836 - They were going to take my Lisa away. - That would've been better for all of us. 687 01:19:18,962 --> 01:19:21,213 That stupid driver. 688 01:19:21,339 --> 01:19:23,048 I had to stop them! 689 01:19:23,175 --> 01:19:27,136 That girl wlll be the end of us. You must get rid of her. 690 01:19:27,262 --> 01:19:29,013 No. No! 691 01:19:29,139 --> 01:19:33,768 If we cover every trace of what happened here, there'll stlll be a chance. 692 01:19:34,895 --> 01:19:39,106 Otherwise they'll take you away, and you wlll be punished, my love. 693 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 I can't go on llke this! 694 01:19:43,987 --> 01:19:47,573 I can't llve llke this in your shrine of death! 695 01:19:47,699 --> 01:19:50,284 - It's all around me! - Maximllian. 696 01:19:50,410 --> 01:19:52,244 I want to llve. 697 01:19:53,413 --> 01:19:57,583 I want to be free. I want to be with people! 698 01:19:57,709 --> 01:20:01,504 - I understand, poor chlld. - Don't call me that! 699 01:20:01,630 --> 01:20:03,506 I'm your mother. 700 01:20:03,632 --> 01:20:07,551 No-one can understand you as I do, or protect you as I do. 701 01:20:08,929 --> 01:20:10,638 Listen to me. 702 01:20:10,764 --> 01:20:13,724 You wlll be saved only if Lisa disappears. 703 01:20:17,187 --> 01:20:19,897 - Lisa. - Listen to me, my chlld. 704 01:20:21,608 --> 01:20:24,401 Lisa. Go. 705 01:20:25,987 --> 01:20:29,240 - Get out. - Don't talk that way to your mother. 706 01:20:30,575 --> 01:20:33,118 You are very cruel with me today, 707 01:20:33,245 --> 01:20:34,829 but I forgive you. 708 01:20:34,955 --> 01:20:38,249 I know you don't mean what you say. Do you, my darllng? 709 01:20:38,375 --> 01:20:39,959 Say that you love me. 710 01:20:40,085 --> 01:20:48,085 (Screams) 711 01:20:56,977 --> 01:20:59,228 (Gasps) 712 01:21:29,843 --> 01:21:31,594 Leandro! 713 01:21:39,686 --> 01:21:42,855 Leandro! Where are you? 714 01:21:47,944 --> 01:21:50,279 Leandro! Answer me! 715 01:22:00,707 --> 01:22:02,541 (Gasps) 716 01:23:29,212 --> 01:23:30,963 Leandro! 717 01:23:37,053 --> 01:23:39,638 (Gasps) No... 718 01:23:39,764 --> 01:23:41,557 No! Mother! 719 01:23:50,150 --> 01:23:52,401 No, please, no! 720 01:24:04,205 --> 01:24:05,789 No. 721 01:24:16,426 --> 01:24:17,885 No! 722 01:24:19,137 --> 01:24:21,555 Mother, please! I... I... 723 01:24:21,681 --> 01:24:23,807 No. No! 724 01:24:24,434 --> 01:24:26,101 (Thudding) 725 01:24:31,733 --> 01:24:34,109 They just never stay put. 726 01:24:35,195 --> 01:24:38,280 Oh, it sllpped. 727 01:26:03,491 --> 01:26:05,367 (Sobs) 728 01:26:23,344 --> 01:26:25,137 (Gasps) 729 01:27:16,189 --> 01:27:18,649 (Squawking) 730 01:28:31,389 --> 01:28:33,223 (Max) Lisa! 731 01:28:33,349 --> 01:28:35,350 Lisa! 732 01:28:36,894 --> 01:28:38,979 You shall never leave me. 733 01:28:40,732 --> 01:28:42,524 We'll always be together. 734 01:28:44,235 --> 01:28:46,320 Don't go... 735 01:28:46,446 --> 01:28:48,363 Don't go! 736 01:28:52,535 --> 01:28:55,829 (Chlldren chanting) One... two... 737 01:29:14,849 --> 01:29:16,892 Hey, come back! 738 01:29:17,018 --> 01:29:19,561 She's a ghost. Everyone knows that. 739 01:29:19,687 --> 01:29:22,439 No one's llved there for a hundred years. 740 01:29:22,565 --> 01:29:24,441 - She's a ghost. - A ghost! 741 01:29:24,567 --> 01:29:27,736 - Let's run! - Oh my God! 742 01:29:28,905 --> 01:29:30,572 Oh my God! 743 01:30:31,884 --> 01:30:33,260 Hm... 744 01:30:33,386 --> 01:30:35,720 Here you are, Mr Leandro. 745 01:30:35,847 --> 01:30:39,349 It's the best I could do. I had such a short notice. 746 01:30:39,475 --> 01:30:41,852 I do hope you think it's all right, sir. 747 01:30:41,978 --> 01:30:42,978 Oh? 748 01:30:43,104 --> 01:30:46,898 I'm afraid it's all too late, my friend. All too late. 749 01:30:48,651 --> 01:30:50,569 The airport, right away, please. 750 01:31:11,924 --> 01:31:13,049 (Hissing) 751 01:31:13,176 --> 01:31:14,342 (Bell rings) 752 01:31:14,469 --> 01:31:16,386 (Tannoy) 'please fasten your seat belts 753 01:31:16,512 --> 01:31:19,306 'and keep your seats in an upright position. 754 01:31:19,432 --> 01:31:21,975 'Kindly refrain from smoking. 755 01:31:22,101 --> 01:31:23,768 'Thank you.' 756 01:31:27,148 --> 01:31:28,607 (Sighs) 757 01:31:34,822 --> 01:31:37,157 (Tannoy) 'Now, this is your Captain speaking. 758 01:31:37,283 --> 01:31:41,870 'We're flying at an altitude of 25,000-30,000 feet 759 01:31:41,996 --> 01:31:44,664 'at about 600-700 mlles an hour. 760 01:31:44,790 --> 01:31:48,418 'We expect to arrive at our destination according to schedule. 761 01:31:48,544 --> 01:31:50,128 'We hope you have a pleasant trip.' 762 01:32:29,085 --> 01:32:31,962 (Heart pounds) 763 01:32:48,312 --> 01:32:50,522 (Heartbeat accelerates) 764 01:33:15,006 --> 01:33:16,923 (Heart stops pounding) 765 01:33:29,979 --> 01:33:31,521 No! 766 01:33:31,647 --> 01:33:33,273 (Cries out) No! 767 01:33:34,525 --> 01:33:36,151 (Sobs) 768 01:33:54,378 --> 01:33:55,754 Help! Open up! 769 01:33:55,880 --> 01:33:58,548 Someone, please! Help! 770 01:33:58,674 --> 01:34:00,467 (Sobs) 771 01:34:05,097 --> 01:34:08,141 - please, Captain. - Hm? (Chuckles) 772 01:34:08,267 --> 01:34:11,686 (♪ Music box chimes) 773 01:34:18,694 --> 01:34:21,321 (♪ Woman sings ghostly walling melody... ♪)