1 00:00:19,375 --> 00:00:23,750 A los 55, después de 20 años en exilio, Orson Welles regresó a Hollywood 2 00:00:23,833 --> 00:00:26,458 para trabajar en su filme, AL OTRO LADO DEL VIENTO. 3 00:00:26,542 --> 00:00:28,458 La producción comenzó en 1970 4 00:00:28,542 --> 00:00:30,750 y duró entre intervalos hasta comienzos de 1976. 5 00:00:30,833 --> 00:00:32,958 La edición siguió hasta la década de 1980. 6 00:00:33,042 --> 00:00:37,458 No pudo terminarla por problemas legales, financieros y políticos. 7 00:00:37,542 --> 00:00:41,000 Welles falleció en 1985, y dejó cerca de 100 horas de filmación, 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,458 una copia con el montaje de algunas escenas editadas, 9 00:00:43,542 --> 00:00:45,542 un guion comentado, notas e instrucciones. 10 00:00:45,625 --> 00:00:47,792 Este filme intenta honrar y completar su visión. 11 00:00:50,000 --> 00:00:53,667 NETFLIX PRESENTA 12 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 Ese es el auto. 13 00:01:10,583 --> 00:01:12,667 Lo que quedó después del accidente. 14 00:01:13,125 --> 00:01:14,750 Si es que fue un accidente. 15 00:01:15,708 --> 00:01:19,083 Antes de cambiar de idea, Hannaford iba a dárselo 16 00:01:19,167 --> 00:01:21,875 al joven actor principal de su última película. 17 00:01:22,417 --> 00:01:23,417 John Dale. 18 00:01:24,167 --> 00:01:27,375 Y se supone que Hannaford ya lo había salvado, anteriormente, 19 00:01:27,833 --> 00:01:29,375 de que se suicidara. 20 00:01:30,375 --> 00:01:32,125 O eso dice la historia. 21 00:01:32,917 --> 00:01:34,250 En cuanto a su propia muerte, 22 00:01:34,708 --> 00:01:37,000 sus admiradores estaban seguros de que Hannaford 23 00:01:37,083 --> 00:01:39,417 no tenía planeado manejar hasta un despeñadero. 24 00:01:39,917 --> 00:01:41,500 "Un final cursi", dicen. 25 00:01:42,167 --> 00:01:44,708 J.J. Hannaford nunca sería culpable de eso. 26 00:01:45,500 --> 00:01:47,250 Pero había otras opiniones. 27 00:01:50,583 --> 00:01:52,417 Falleció hace muchos veranos, 28 00:01:52,875 --> 00:01:53,917 un dos de julio. 29 00:01:55,167 --> 00:01:57,917 No quise mostrar este documento durante años, 30 00:01:58,000 --> 00:02:01,083 porque francamente, no me gustaba cómo me retrataban. 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,958 Pero ya estoy viejo, como para que me importe 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,375 cómo se interpretó mi rol en la vida de Jake. 33 00:02:09,667 --> 00:02:11,208 Me llamo Brooks Otterlake, 34 00:02:11,583 --> 00:02:14,625 probablemente el acólito más exitoso de Hannaford. 35 00:02:15,833 --> 00:02:19,917 En fin, este documento histórico tiene muchas fuentes. 36 00:02:20,833 --> 00:02:24,375 De todas las filmaciones hechas para la televisión y para documentales, 37 00:02:24,458 --> 00:02:27,250 además de estudiantes, críticos y directores jóvenes 38 00:02:27,333 --> 00:02:30,042 quienes llevaban cámaras de 16 y ocho milímetros, 39 00:02:31,167 --> 00:02:34,833 y que fueron invitados al cumpleaños de Jake por sus 70 años. 40 00:02:36,083 --> 00:02:38,375 Eso fue mucho antes de las cámaras de móviles 41 00:02:38,458 --> 00:02:40,083 y las imágenes computarizadas. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,167 La elección del material es un intento 43 00:02:43,250 --> 00:02:46,292 por esbozar un retrato fílmico de aquel hombre tal como sea veía 44 00:02:46,875 --> 00:02:49,833 a través de todos esos visores diferentes. 45 00:02:51,083 --> 00:02:53,750 La última película inconclusa de Hannaford 46 00:02:53,833 --> 00:02:55,500 es parte de este testimonio. 47 00:02:56,458 --> 00:02:58,167 Al otro lado del viento. 48 00:02:59,250 --> 00:03:03,292 Se ha dejado como estaba cuando la exhibieron en su fiesta, 49 00:03:03,875 --> 00:03:05,625 en lo que resultó ser 50 00:03:06,250 --> 00:03:07,750 el último día de su vida. 51 00:04:31,958 --> 00:04:32,792 Márcala. 52 00:04:32,875 --> 00:04:34,417 Sauna, toma nueve. 53 00:04:36,375 --> 00:04:37,375 Acción. 54 00:04:47,792 --> 00:04:49,125 Está bien, cariño. 55 00:04:49,583 --> 00:04:50,917 Ya sabes dónde ir. 56 00:04:54,667 --> 00:04:55,750 Corte. 57 00:04:56,542 --> 00:04:58,000 Gracias, es todo por hoy. 58 00:04:59,375 --> 00:05:01,833 Jake, Brooksie se va contigo, sí te parece. 59 00:05:01,917 --> 00:05:04,625 Sr. Hannaford, su reunión con vestuario es a las 8 am. 60 00:05:04,708 --> 00:05:05,750 Que sea a las 7. 61 00:05:05,833 --> 00:05:06,833 Larguémonos. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,333 Misma escena, 9:00 en punto, lunes. 63 00:05:10,500 --> 00:05:12,708 Zarah Valeska organizó la fiesta. 64 00:05:12,792 --> 00:05:15,333 De acuerdo con Jake, es la mejor cocinera del mundo. 65 00:05:15,750 --> 00:05:17,875 ¿Ella fue la que convenció a Jake 66 00:05:17,958 --> 00:05:20,500 de dejar entrar a todos los medios a la vez? 67 00:05:21,000 --> 00:05:22,958 Somos los de "Hannaford en primer plano". 68 00:05:23,042 --> 00:05:25,625 Y creo que estas señoritas son de Life. 69 00:05:26,542 --> 00:05:27,542 Soy independiente. 70 00:05:28,042 --> 00:05:29,625 Pister, del Film Institute. 71 00:05:29,708 --> 00:05:32,125 Los que no tengan transporte 72 00:05:32,208 --> 00:05:34,167 pueden compartir un auto. 73 00:05:34,250 --> 00:05:36,125 Maggie, tú puedes ser chaperona. 74 00:05:36,208 --> 00:05:38,667 Casi todas las nudistas se van en sus autos. 75 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 Quiero asegurarme que lleguen a casa. 76 00:05:40,542 --> 00:05:43,625 - ¿Y los videos? - Un especial para la BBC. 77 00:05:43,708 --> 00:05:44,792 No, señora, CBC. 78 00:05:44,875 --> 00:05:46,125 Trabajo en el filme. 79 00:05:46,208 --> 00:05:48,250 Él escribe sobre el Sr. Hannaford. 80 00:05:48,333 --> 00:05:50,042 Y yo sé de alguien que no. 81 00:05:51,417 --> 00:05:53,500 Pero la mía es la biografía autorizada. 82 00:05:53,958 --> 00:05:56,042 Claro, una de ellas, Sra. Rich. 83 00:05:56,417 --> 00:05:58,833 Le presento a Maggie Warden, nuestra montajista. 84 00:05:58,917 --> 00:06:01,625 La señorita Juliette Rich, la famosa crítica. 85 00:06:04,292 --> 00:06:06,458 ¿No se esfuerza demasiado en ser gracioso? 86 00:06:06,542 --> 00:06:08,333 Vamos Matt, no trato de serlo. 87 00:06:08,417 --> 00:06:09,542 Pregúntale al jefe. 88 00:06:09,625 --> 00:06:11,208 Él piensa que son patéticos. 89 00:06:11,292 --> 00:06:12,833 Sé lo que piensa. 90 00:06:12,917 --> 00:06:14,750 Oye, Costello, ven aquí, ¿quieres? 91 00:06:14,833 --> 00:06:16,083 ¿Quién te dejó entrar? 92 00:06:17,625 --> 00:06:20,333 Lo quiere a su lado, Sr. Otterlake. Siempre es así. 93 00:06:20,917 --> 00:06:22,708 - ¿Dónde está? - ¿Dónde está quién? 94 00:06:24,083 --> 00:06:25,917 ¿Y el auto de Jake? ¿Sabes? 95 00:06:26,000 --> 00:06:27,625 ¿Quieres ir con el jefe? 96 00:06:28,083 --> 00:06:30,417 Lo puedes alcanzar en la puerta del estudio. 97 00:06:30,500 --> 00:06:33,333 Señor Pister. Marvin es el primer nombre. 98 00:06:33,417 --> 00:06:34,542 - ¿Qué? - ¿No lo es? 99 00:06:34,625 --> 00:06:37,875 Es Matt Costello, asistente personal del Sr. Hannaford. 100 00:06:38,375 --> 00:06:40,042 Hago todo el trabajo sucio. 101 00:06:40,125 --> 00:06:42,333 Debería estar vendiendo la película. 102 00:06:42,417 --> 00:06:44,583 - Tendrás que esperar. - Hola, Billy. 103 00:06:44,875 --> 00:06:47,792 Lo siento Brooksie, le hablaba a él. 104 00:06:48,667 --> 00:06:50,917 Supongo que te irás con Jake, ¿no? 105 00:06:51,000 --> 00:06:52,042 Eso dicen. 106 00:06:52,875 --> 00:06:54,000 ¡Repito una vez más! 107 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 El bus con rayas verdes que dice "estudiantes" 108 00:06:57,917 --> 00:06:59,500 es para los estudiantes. 109 00:06:59,583 --> 00:07:00,958 - Nos vamos contigo. - Vamos. 110 00:07:01,042 --> 00:07:02,208 ¿Esperas al cámara? 111 00:07:03,417 --> 00:07:04,583 Vas a hacer... 112 00:07:04,667 --> 00:07:06,042 Espérenme, muchachos. 113 00:07:06,125 --> 00:07:07,625 ¡Vamos! 114 00:07:07,958 --> 00:07:08,958 ESTUDIO CERRADO 115 00:07:09,042 --> 00:07:10,625 Los músicos de jazz 116 00:07:10,708 --> 00:07:11,750 y los enanos. 117 00:07:11,833 --> 00:07:14,167 En el bus azul arrendado. 118 00:07:14,250 --> 00:07:15,667 ¿Dónde está el Barón? 119 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 Aquí, señor. 120 00:07:16,667 --> 00:07:18,917 ¿Cuál es el plan para el director del estudio? 121 00:07:19,000 --> 00:07:20,917 Billy presentará el filme con él. 122 00:07:21,250 --> 00:07:23,167 Barón, sé que deberías haber sido tú, 123 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 pero de acuerdo a Jake, soy más del estilo de Max. 124 00:07:27,083 --> 00:07:28,792 ¿Quién sabe? Quizás tiene razón. 125 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 ¿Jake? 126 00:07:30,917 --> 00:07:32,167 ¿Y no es así siempre? 127 00:07:32,250 --> 00:07:33,250 Ya lo veremos. 128 00:07:33,708 --> 00:07:36,167 Esperaba irme con las nudistas. 129 00:07:36,250 --> 00:07:37,750 Con suerte no vas con los enanos. 130 00:07:37,833 --> 00:07:42,208 Todos los estudiantes de la universidad de California del Sur 131 00:07:42,375 --> 00:07:43,708 o de donde sean... 132 00:07:44,042 --> 00:07:46,667 en el bus de rayas verdes. 133 00:07:47,458 --> 00:07:50,500 De acuerdo con Jake, soy del estilo de Max. 134 00:07:52,042 --> 00:07:53,208 Quizás tiene razón. 135 00:08:01,167 --> 00:08:03,917 Hola, Max. ¿Me recuerdas? Billy Boyle. 136 00:08:04,000 --> 00:08:05,917 Te vi en algunos filmes de Hannaford, ¿no? 137 00:08:06,000 --> 00:08:08,417 De los primeros, en la televisión de trasnoche. 138 00:08:08,500 --> 00:08:11,750 Me dejó actuar como amigo de los héroes por un tiempo. 139 00:08:12,583 --> 00:08:14,417 - Los dos somos... - ¿Dónde está? 140 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Referencias, o no? 141 00:08:17,417 --> 00:08:18,417 ¿Jake? 142 00:08:20,167 --> 00:08:21,917 No creo que debamos esperarlo. 143 00:08:22,000 --> 00:08:23,208 ¿Todavía está en el plató? 144 00:08:23,625 --> 00:08:26,833 La verdad, no sé dónde se encuentra. 145 00:08:27,292 --> 00:08:28,750 Bien, el equipo... 146 00:08:29,375 --> 00:08:31,042 los músicos de jazz... 147 00:08:31,333 --> 00:08:32,625 y los enanos... 148 00:08:32,958 --> 00:08:35,125 en el bus azul alquilado. 149 00:08:35,667 --> 00:08:37,750 Zimmer, te tengo un mensaje. 150 00:08:39,917 --> 00:08:42,250 ¿De Jake? Ya me lo dijeron. 151 00:08:42,333 --> 00:08:43,333 Todos lo recibieron. 152 00:08:43,417 --> 00:08:44,625 Este no. 153 00:08:46,167 --> 00:08:47,667 ¿Estoy despedido? 154 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 ¿Ese es el mensaje? 155 00:08:54,458 --> 00:08:55,458 ¿Por qué? 156 00:08:55,792 --> 00:08:57,500 ¿Alguien puede decirme 157 00:08:57,583 --> 00:08:59,500 por qué voy a su fiesta? 158 00:08:59,583 --> 00:09:00,625 Estás invitado. 159 00:09:00,708 --> 00:09:02,833 Todos estos estúpidos muñecos. 160 00:09:02,917 --> 00:09:03,917 Están invitados. 161 00:09:11,750 --> 00:09:13,167 Esto es del comienzo. 162 00:09:13,250 --> 00:09:15,625 Viene justo después de lo que filmamos hoy. 163 00:09:15,708 --> 00:09:17,375 Se va del sauna, 164 00:09:17,458 --> 00:09:19,583 y este personaje la está esperando. 165 00:10:19,542 --> 00:10:20,708 ¡Por aquí! 166 00:10:20,792 --> 00:10:22,208 Por la ventana, aquí. 167 00:10:22,292 --> 00:10:23,167 Vamos, viejo. 168 00:10:23,250 --> 00:10:25,833 Life nunca había sido así en Hicksville, ¿cierto, Julie? 169 00:10:26,375 --> 00:10:29,208 - ¿Hicksville? - Sí, ese pueblito donde naciste. 170 00:10:30,250 --> 00:10:32,625 Lo recuerdo, de origen polaco. 171 00:10:32,958 --> 00:10:34,458 ¿Richiviski? 172 00:10:35,125 --> 00:10:37,667 Parece que sabe mucho de mí, Sr. Costello. 173 00:10:38,458 --> 00:10:39,375 Dime Matt. 174 00:10:39,458 --> 00:10:42,250 Matt lo sabe todo de todos. 175 00:10:42,333 --> 00:10:43,208 Guarda silencio. 176 00:10:43,292 --> 00:10:44,583 Es parte de ese comité, 177 00:10:44,667 --> 00:10:47,667 el que decide si eres estadounidense o no. 178 00:10:47,917 --> 00:10:50,833 Quizás no sabías que esta gente sigue operando. 179 00:10:51,083 --> 00:10:53,292 ¿Dice que el Sr. Hannaford me está investigando? 180 00:10:53,375 --> 00:10:55,125 Seguimos en el negocio, ¿cierto? 181 00:10:58,042 --> 00:11:00,542 ¿Veré todo lo que han filmado hasta ahora? 182 00:11:00,792 --> 00:11:02,625 Los dos primeros rollos, Max. 183 00:11:02,708 --> 00:11:05,000 La última parte ya está en el rancho. 184 00:11:05,625 --> 00:11:07,458 Zarah le organizará la fiesta. 185 00:11:07,542 --> 00:11:09,917 Invitó a todos esos fanáticos del cine. 186 00:11:10,250 --> 00:11:12,667 Veremos el resto cuando salgamos de aquí. 187 00:11:13,708 --> 00:11:15,417 Zarah te está esperando, Max. 188 00:11:18,250 --> 00:11:19,500 Y Jake también. 189 00:11:20,375 --> 00:11:21,875 Lo estaba esperando aquí. 190 00:11:26,042 --> 00:11:27,667 Grabando. Hola, hola... 191 00:11:27,792 --> 00:11:28,792 Bien, ya estoy listo. 192 00:11:28,833 --> 00:11:30,750 Adelante, hable, Sr. Hannaford. 193 00:11:30,833 --> 00:11:32,708 - No nos preste atención. - Yo empiezo. 194 00:11:32,792 --> 00:11:35,833 Sr. Hannaford, ¿es el lente de la cámara un reflejo de la realidad? 195 00:11:35,917 --> 00:11:38,542 ¿O la realidad es un reflejo del lente de la cámara? 196 00:11:39,125 --> 00:11:41,250 ¿O la cámara es simplemente un falo? 197 00:11:41,625 --> 00:11:42,667 Necesito un trago. 198 00:11:42,750 --> 00:11:44,167 Ya escuchaste, sácalo de aquí. 199 00:11:44,250 --> 00:11:47,083 Empezaremos con un espectro más amplio. ¿De acuerdo, Otterlake? 200 00:11:47,167 --> 00:11:50,208 Es verdad, la entrevista es para todos, no sólo para nosotros. 201 00:11:51,125 --> 00:11:52,917 Pero hoy, hay una excepción especial. 202 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Sr. Hannaford, ¿puede bajar la velocidad? 203 00:11:55,292 --> 00:11:56,875 Si no, me caeré del auto. 204 00:11:57,500 --> 00:11:59,417 ¡Sr. Hannaford! 205 00:11:59,875 --> 00:12:02,167 - Dale... - John Dale, Max. 206 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 Es el de la motocicleta. 207 00:12:15,583 --> 00:12:17,833 Según Jake, la caja lo ama. 208 00:12:18,542 --> 00:12:20,708 - ¿Caja? - La vieja caja mágica. 209 00:12:22,000 --> 00:12:23,875 Si a la cámara no le gusta un actor, 210 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 sólo lo queda mirando. 211 00:12:28,542 --> 00:12:30,042 Eso dice Jake. 212 00:12:30,250 --> 00:12:32,750 ¿Y si al actor no le gusta el viejo director mágico? 213 00:12:36,292 --> 00:12:37,292 Sí. 214 00:12:38,542 --> 00:12:40,667 ¿Es verdad que Dale se fue del filme? 215 00:12:40,750 --> 00:12:41,792 Bueno... 216 00:12:43,292 --> 00:12:44,417 Regresará. 217 00:12:47,583 --> 00:12:49,625 Y si no regresa, ¿cómo la terminarás? 218 00:12:51,583 --> 00:12:53,708 Vamos, Zimmie, Jake está bien. 219 00:12:53,792 --> 00:12:55,458 Así fue siempre. 220 00:12:55,875 --> 00:12:57,542 Ya sabes cómo es. 221 00:12:58,167 --> 00:13:00,125 Se está poniendo amargo, Max. 222 00:13:00,667 --> 00:13:02,333 Se vuelve malo. 223 00:13:02,417 --> 00:13:03,875 No sigas con eso, ¿puedes? 224 00:13:03,958 --> 00:13:06,250 Soy maquillador, un experto. 225 00:13:07,042 --> 00:13:09,792 Toda mi vida he metido mi nariz 226 00:13:09,875 --> 00:13:11,625 en las arrugas del resto. 227 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 Conozco las señales. 228 00:13:16,500 --> 00:13:18,250 Es algo que hasta puedes... 229 00:13:19,208 --> 00:13:20,208 oler. 230 00:13:20,667 --> 00:13:22,208 Eso dicen los gitanos. 231 00:13:23,125 --> 00:13:25,583 - ¿Los gitanos? - Vivimos con ellos por nueve meses. 232 00:13:26,083 --> 00:13:27,708 El primer filme de Jake, en España. 233 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Bien. 234 00:13:40,667 --> 00:13:41,667 Ahí, con ella. 235 00:13:43,125 --> 00:13:44,042 ¿Puedes mirar aquí? 236 00:13:44,125 --> 00:13:45,458 - Eso es todo. - ¿Es india? 237 00:13:45,583 --> 00:13:47,208 Una india piel roja. 238 00:13:47,625 --> 00:13:48,625 En la historia. 239 00:13:48,833 --> 00:13:50,833 La conocerás en la fiesta, Max. 240 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 ¿Qué opina la caja de ella? 241 00:14:03,958 --> 00:14:08,375 Sr. Hannaford, para evaluar cómo ese tema sería reflejo del suicidio de su padre... 242 00:14:08,458 --> 00:14:09,667 El suicidio puede esperar. 243 00:14:09,750 --> 00:14:11,667 Debemos empezar con un espectro más amplio. 244 00:14:11,750 --> 00:14:13,292 ¿No te parece, Otterlake? 245 00:14:13,375 --> 00:14:15,333 El Sr. Hannaford comenzó su carrera 246 00:14:16,292 --> 00:14:17,417 como utilero. 247 00:14:17,500 --> 00:14:18,833 En películas de suspenso. 248 00:14:18,917 --> 00:14:20,000 ¿Eras de utilería? 249 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 Bombas, sierras... 250 00:14:21,958 --> 00:14:23,875 Pozos llenos de serpientes venenosas... 251 00:14:23,958 --> 00:14:25,417 Él tenía todas las... 252 00:14:26,292 --> 00:14:28,417 Skipper, no prendas la radio. 253 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 Cuento tu vida. 254 00:14:31,042 --> 00:14:32,417 ¿Esto pasó en Hollywood? 255 00:14:32,500 --> 00:14:33,750 Por supuesto que sí. 256 00:14:33,833 --> 00:14:39,667 Compartía una cabaña con su actor principal. 257 00:14:39,958 --> 00:14:41,667 Hasta sé su nombre: Frank Fryer. 258 00:14:41,750 --> 00:14:43,167 ¿Qué te parece, Skipper? 259 00:14:43,250 --> 00:14:45,125 Soy el único que no escribe sobre ti. 260 00:14:46,125 --> 00:14:48,958 Se canceló mi libro sobre Hannaford. 261 00:14:49,042 --> 00:14:50,958 - ¿Se canceló? - Indefinidamente. 262 00:14:51,625 --> 00:14:53,250 Los primeros cinco capítulos 263 00:14:53,333 --> 00:14:57,042 nos tomaron a los dos tres años y medio. 264 00:14:57,250 --> 00:15:00,042 Finalmente tuve que comenzar a dirigir para poder comer. 265 00:15:00,125 --> 00:15:01,583 El resto es historia. 266 00:15:01,667 --> 00:15:03,542 Y supongo que ahora estás muy ocupado. 267 00:15:03,958 --> 00:15:05,167 Los dos lo estamos. 268 00:15:05,583 --> 00:15:07,083 Háganme caso, amigos... 269 00:15:07,167 --> 00:15:10,250 Nuestro amigo odia que lo entrevisten. 270 00:15:10,875 --> 00:15:13,292 Así que doné muchas de mis cintas viejas. 271 00:15:14,000 --> 00:15:17,417 Las repartí por aquí y por allá entre ustedes, los cineastas. 272 00:15:19,208 --> 00:15:21,667 Para evitarle tantas preguntas como pudiera. 273 00:15:22,583 --> 00:15:23,583 Respuestas. 274 00:15:24,208 --> 00:15:25,667 Las respuestas son lo mío. 275 00:15:26,250 --> 00:15:27,792 John Dale, por ejemplo. 276 00:15:32,250 --> 00:15:33,583 Se parece a una chica. 277 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 En estos días todos se parecen, ¿no? 278 00:15:37,083 --> 00:15:38,417 Así es como quieren verse. 279 00:15:38,500 --> 00:15:39,708 Esa es la tendencia. 280 00:15:40,417 --> 00:15:41,417 ¿Cuál tendencia? 281 00:15:41,792 --> 00:15:42,917 "La" tendencia. 282 00:15:46,292 --> 00:15:48,208 Y ustedes, vejetes, intentan llevarla. 283 00:15:50,792 --> 00:15:52,250 ¿De eso se trata esta película? 284 00:15:52,833 --> 00:15:53,833 Los niños de hoy... 285 00:15:53,917 --> 00:15:56,250 ¿Los niños de hoy? ¿Qué diablos sabes de eso? 286 00:15:57,500 --> 00:15:59,417 ¿Qué sabe Jake a su edad? 287 00:15:59,500 --> 00:16:00,542 Más vale que sepa. 288 00:16:00,625 --> 00:16:03,583 Escuché que pone de su propio dinero. 289 00:16:03,833 --> 00:16:05,417 El banco quería un nombre. 290 00:16:05,708 --> 00:16:07,000 Jake lo quería. 291 00:16:07,792 --> 00:16:08,792 Un bebé. 292 00:16:09,583 --> 00:16:11,417 El mundo está lleno de ellos, Zimmie. 293 00:16:11,500 --> 00:16:13,417 ¿O no lo has notado? 294 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 Los primeros filmes de Hannaford... 295 00:16:17,083 --> 00:16:18,500 - Mudos. - ¿Mudos? 296 00:16:20,333 --> 00:16:22,708 Películas de acción, de mucha acción. 297 00:16:23,083 --> 00:16:25,625 Jake y Frank se desnudaban hasta la cintura 298 00:16:25,917 --> 00:16:27,292 todos los sábados por la noche 299 00:16:27,375 --> 00:16:29,208 y ponían el sobre con sus sueldos 300 00:16:29,292 --> 00:16:30,958 sobre la repisa de la chimenea. 301 00:16:31,042 --> 00:16:32,458 Y se peleaban por ellos. 302 00:16:32,833 --> 00:16:34,000 ¿Qué le ocurrió? 303 00:16:34,083 --> 00:16:35,208 ¿Fryer? 304 00:16:36,083 --> 00:16:37,292 No lo sé. 305 00:16:38,708 --> 00:16:39,917 Vienen y van. 306 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 John Dale, por ejemplo. 307 00:16:42,583 --> 00:16:44,917 Sí, el último de esos actores que descubriste. 308 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 ¿Descubrí? 309 00:16:46,208 --> 00:16:50,875 ¿Como si fuera una granja de perlas y sacaras a tu estrella de una ostra? 310 00:17:09,917 --> 00:17:11,292 No tiene edición. 311 00:17:11,375 --> 00:17:12,708 Sólo son cortes sin claqueta. 312 00:17:13,250 --> 00:17:14,292 ¿Gominolas? 313 00:17:14,875 --> 00:17:16,875 Bien, organicémonos. 314 00:17:16,958 --> 00:17:18,125 ¿Dónde quieres empezar? 315 00:17:19,000 --> 00:17:20,917 ¿Dónde este viejo escapó al mar 316 00:17:21,000 --> 00:17:23,750 o mucho antes con tus ancestros? 317 00:17:24,292 --> 00:17:25,875 Ahórrate las palabras, Skipper. 318 00:17:26,167 --> 00:17:28,458 Está todo en las cintas. Justo aquí, escucha. 319 00:17:29,292 --> 00:17:31,708 La mayoría de los agentes antiguos eran irlandeses. 320 00:17:31,792 --> 00:17:34,208 Barrett, McCullough, Hannaford, O'Neill. 321 00:17:34,333 --> 00:17:35,542 ¿Qué más había? 322 00:17:36,000 --> 00:17:39,375 Cargabas ladrillos o te metías en política o te subías a un escenario. 323 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 El viejo Junius Hannaford era muy bueno en la alta tragedia. 324 00:17:43,583 --> 00:17:44,833 Y Junius Jr., 325 00:17:44,917 --> 00:17:46,375 acorde a la segunda generación, 326 00:17:47,083 --> 00:17:48,667 llegó a la clase alta. 327 00:17:49,167 --> 00:17:50,333 Un esnob pionero, 328 00:17:50,417 --> 00:17:52,667 que abrió el camino a los Kelly y los Kennedy. 329 00:17:54,583 --> 00:17:56,542 Randy Moore, por ejemplo, 330 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 era un utilero. 331 00:17:58,417 --> 00:17:59,958 David Leigh era extra. 332 00:18:00,542 --> 00:18:02,250 Neil Trevor, Branch Sutter, 333 00:18:02,333 --> 00:18:03,458 Glen Garvey... 334 00:18:03,833 --> 00:18:05,250 Me fijé en ellos. 335 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 Escucha. 336 00:18:06,542 --> 00:18:07,625 Pero encontré a Dale. 337 00:18:08,292 --> 00:18:09,292 Literalmente. 338 00:18:09,375 --> 00:18:10,708 Lo pesqué en el mar. 339 00:18:10,792 --> 00:18:12,833 A eso le llamas un descubrimiento. 340 00:18:12,917 --> 00:18:14,000 ¿Entiendes? 341 00:18:14,417 --> 00:18:16,458 Le salvó la vida al tipo. 342 00:18:16,833 --> 00:18:19,458 Así que el muchacho está en deuda con él, hasta por eso. 343 00:18:20,667 --> 00:18:23,708 ¿Puedes imaginarte una relación más absorbente 344 00:18:24,375 --> 00:18:26,167 entre maestro y esclavo? 345 00:18:26,375 --> 00:18:29,167 Dale se sacudía, como algo que capturas en una red. 346 00:18:29,750 --> 00:18:30,792 Hicimos lo que pudimos. 347 00:18:30,875 --> 00:18:33,000 Lo tuve en el yate, lo contraté como marinero, 348 00:18:33,083 --> 00:18:34,750 lo convertí en marino, o lo intenté. 349 00:18:35,375 --> 00:18:36,792 Claro, lo rescaté. 350 00:18:36,875 --> 00:18:38,958 Lo he estado rescatando desde entonces. 351 00:18:39,042 --> 00:18:40,625 Mira lo que hizo con los otros. 352 00:18:40,958 --> 00:18:42,833 Glen Garvey, Courtney Saxon... 353 00:18:42,917 --> 00:18:46,250 ¿Courtney? Vendía aspiradoras cuando Jake lo descubrió. 354 00:18:46,917 --> 00:18:49,208 Y en cuanto al mismo Hannaford... 355 00:18:49,292 --> 00:18:50,167 ¿Qué pasa con él? 356 00:18:50,250 --> 00:18:52,375 Branch Sutter, lavaba platos. 357 00:18:52,458 --> 00:18:55,000 Puede que esta vez se equivoque. 358 00:18:55,083 --> 00:18:55,917 ¿Quién lo dice? 359 00:18:56,000 --> 00:18:57,125 Zimmer lo dice. 360 00:18:57,917 --> 00:19:00,417 No sé qué pensar de este. 361 00:19:00,583 --> 00:19:01,583 ¿Quién lo hace? 362 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 ¿Jack Simon? 363 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 ¿Ves a ese policía? 364 00:19:08,167 --> 00:19:09,792 Ustedes están sobrecargados. 365 00:19:09,875 --> 00:19:10,917 Gracias, Jack. 366 00:19:11,333 --> 00:19:12,458 Alguien tendrá que irse. 367 00:19:14,292 --> 00:19:15,583 Pister, te toca. 368 00:19:15,667 --> 00:19:16,667 Vamos. 369 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 ¿Puede irse contigo, Jack? 370 00:19:19,250 --> 00:19:20,583 No tengo seguro. 371 00:19:22,458 --> 00:19:23,542 Nos vemos en la fiesta. 372 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Gracias, Jack. 373 00:19:25,083 --> 00:19:27,167 Buena suerte en llegar a la fiesta, Pister. 374 00:19:38,000 --> 00:19:39,042 ¿Qué pasa aquí? 375 00:19:41,167 --> 00:19:42,708 No estoy muy seguro, Max. 376 00:19:44,667 --> 00:19:47,042 Quizás aquí es cuando deja... 377 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 La bomba. 378 00:20:05,208 --> 00:20:06,583 ¿Se divierte, Sr. Pister? 379 00:20:06,667 --> 00:20:09,417 Las personas del último auto eran algo horribles. 380 00:20:09,500 --> 00:20:10,875 ¿En el auto del Sr. Hannaford? 381 00:20:10,958 --> 00:20:11,875 Me echaron. 382 00:20:11,958 --> 00:20:16,125 Luego me llevó un grupo de fanáticos. 383 00:20:16,375 --> 00:20:18,708 Pero se quedaron varados o necesitaban drogarse. 384 00:20:21,667 --> 00:20:23,083 ¿Para qué son los juguetes? 385 00:20:23,625 --> 00:20:27,708 Antes de esto, ella fingirá que los mira por la ventana. 386 00:20:27,792 --> 00:20:30,208 Claro, cuando lleguemos a filmarlo. 387 00:20:33,875 --> 00:20:35,125 ¿Ella es como una criminal? 388 00:20:35,833 --> 00:20:37,375 Una especie de extremista. 389 00:20:37,458 --> 00:20:40,458 En fin, allí hay más tiendas, 390 00:20:40,542 --> 00:20:43,417 y el muchacho piensa que ella miraba las muñecas. 391 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 ¿Cuál muñeca? 392 00:20:48,583 --> 00:20:49,917 La que ella... 393 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 Él cree que ella la miraba. 394 00:20:52,083 --> 00:20:53,083 ESCENA PERDIDA 395 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 Entonces... 396 00:20:54,458 --> 00:20:56,958 Él entra y se la compra. 397 00:20:57,875 --> 00:20:59,000 ¿Puedo verlo, por favor? 398 00:21:01,042 --> 00:21:01,958 ¿Jake lo escribió? 399 00:21:02,042 --> 00:21:04,583 Se transcribió desde las cintas, pero no ha sido tipeado. 400 00:21:05,542 --> 00:21:08,292 "Los hippies y los beatnik. Los holgazanes. 401 00:21:08,375 --> 00:21:10,167 Diles como quieras. 402 00:21:10,833 --> 00:21:13,833 Holgazanean por el piso, 403 00:21:13,917 --> 00:21:15,708 porque les gusta estar ahí. 404 00:21:16,292 --> 00:21:18,375 Hablan acerca de regresar al útero. 405 00:21:18,958 --> 00:21:21,208 ¿Y volver a la cueva? 406 00:21:23,042 --> 00:21:25,833 Llegas a eso por las drogas. 407 00:21:26,167 --> 00:21:28,167 Así cavas tu camino de regreso". 408 00:21:28,250 --> 00:21:29,250 Drogas. 409 00:21:29,292 --> 00:21:32,292 "Drogas, para los sueños geniales. 410 00:21:33,042 --> 00:21:36,542 Y la genial, sombría y anónima orgía grupal. 411 00:21:36,625 --> 00:21:38,833 La masturbación mutua". 412 00:21:39,250 --> 00:21:41,333 Lo dice como es. 413 00:21:50,542 --> 00:21:51,708 ¿Qué hay en el paquete? 414 00:21:51,792 --> 00:21:54,458 ¿Paquete? Quieres decir lo que hay en su cartera. 415 00:21:55,250 --> 00:21:57,542 O es una bomba o su almuerzo. 416 00:21:57,917 --> 00:21:59,458 El paquete del chico. 417 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Es la muñeca. 418 00:22:05,208 --> 00:22:06,375 Dime, Jimmy... 419 00:22:06,750 --> 00:22:07,750 Billy. 420 00:22:08,208 --> 00:22:09,208 Bien, Billy. 421 00:22:10,375 --> 00:22:13,917 ¿Habrá una escena que muestre que lleva una muñeca en ese paquete? 422 00:22:14,000 --> 00:22:15,875 Claro, eso es fácil, Max. 423 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 Un inserto. 424 00:22:22,208 --> 00:22:23,417 ¿Y la bomba? 425 00:22:30,542 --> 00:22:31,833 Y si hay una bomba, 426 00:22:32,792 --> 00:22:33,792 ¿cuándo explota? 427 00:22:33,875 --> 00:22:37,625 No lo sabemos realmente. 428 00:22:42,417 --> 00:22:43,792 ¿Qué es lo que sabemos? 429 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Mejor le preguntas a Jake. 430 00:22:47,583 --> 00:22:49,292 Mejor leo el guion. 431 00:22:55,667 --> 00:22:56,708 ¿O no hay? 432 00:23:00,542 --> 00:23:02,667 Jake lo inventa a medida que avanza. 433 00:23:04,958 --> 00:23:06,333 Ya lo ha hecho antes. 434 00:23:07,833 --> 00:23:10,250 Proyecciones oníricas del mismo Hannaford. 435 00:23:10,583 --> 00:23:11,875 Son reales. 436 00:23:11,958 --> 00:23:14,042 Él las hizo reales. Las hizo existir. 437 00:23:14,458 --> 00:23:16,333 Las moldeó en arcilla. 438 00:23:16,417 --> 00:23:18,208 O las cortó con unas tijeras. 439 00:23:18,500 --> 00:23:19,750 Las concibió. 440 00:23:20,375 --> 00:23:21,375 Como un Dios. 441 00:23:23,250 --> 00:23:24,875 Un Dios terrible y celoso. 442 00:23:24,958 --> 00:23:27,167 Así ha sido con su nuevo muchacho. 443 00:23:27,542 --> 00:23:30,583 John Dale es la creación personal de Hannaford. 444 00:23:31,375 --> 00:23:32,875 Y también hay algo más. 445 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Una declaración incluso más fuerte. 446 00:23:35,458 --> 00:23:38,083 Muy al estilo Hannaford. 447 00:23:45,792 --> 00:23:48,792 Entiende, Max, esto ni siquiera es un corte inicial. 448 00:23:49,125 --> 00:23:50,000 Claro. 449 00:23:50,083 --> 00:23:52,208 Tendrás que ver el resto de la película. 450 00:23:52,292 --> 00:23:54,250 Y Jake tendrá que filmarla. 451 00:23:55,125 --> 00:23:56,458 Como te dije, Max, 452 00:23:56,542 --> 00:23:59,417 muchas filmaciones están en el rancho. 453 00:23:59,792 --> 00:24:02,292 Te las proyectaremos en la fiesta. 454 00:24:03,333 --> 00:24:05,250 Dile a Jake que me hizo perder el tiempo. 455 00:24:18,792 --> 00:24:19,792 Cualquiera... 456 00:24:29,333 --> 00:24:30,583 Un poco más de albahaca. 457 00:24:30,708 --> 00:24:31,792 Pero está bien. 458 00:24:40,042 --> 00:24:41,875 - ¿Está justo ahí, ¿lo ves? - Sí. 459 00:24:42,833 --> 00:24:44,667 Nadie lo hace como usted, Srta. Valeska. 460 00:24:44,750 --> 00:24:45,833 No. Nadie. 461 00:24:46,750 --> 00:24:48,042 Agrega otro metro y medio. 462 00:24:50,292 --> 00:24:52,417 Esta noche empieza la temporada, Sr. Otterlake. 463 00:24:52,750 --> 00:24:54,292 Somos de dominio público. 464 00:25:01,083 --> 00:25:03,333 Decir que un estudio es grande es una mierda pero así es. 465 00:25:03,417 --> 00:25:04,833 Mi película ganó dinero. 466 00:25:04,917 --> 00:25:05,958 Eso es lo que hago. 467 00:25:06,042 --> 00:25:09,292 ¿Y aquellos que no pueden hacer una película que gane dinero? 468 00:25:09,375 --> 00:25:12,042 No les interesa que gane dinero. A eso me refiero. 469 00:25:12,125 --> 00:25:15,958 Es un hombre que toma una idea mediocre y hace algo absolutamente atroz. 470 00:25:16,042 --> 00:25:18,833 - Es absurdo. - Absurdo, pero era bárbaro... 471 00:25:18,917 --> 00:25:22,208 La necesidad de hacer dinero crea la necesidad de ciertas películas. 472 00:25:22,292 --> 00:25:23,333 Y la película... 473 00:25:23,792 --> 00:25:25,750 - Es lógica judía. - Yo soy judío. 474 00:25:25,958 --> 00:25:26,958 Esa es tu opinión. 475 00:25:27,542 --> 00:25:29,042 La gerontología de su iconografía 476 00:25:29,125 --> 00:25:30,958 es increíblemente fácil... 477 00:25:31,042 --> 00:25:33,625 Si caes en el esteticismo, por su propio bien, 478 00:25:33,708 --> 00:25:35,417 podría denominarse abstracto. 479 00:25:35,500 --> 00:25:38,375 Si la audiencia no entiende, ¿qué propósito tiene un filme? 480 00:25:38,458 --> 00:25:39,792 Trato de... 481 00:25:39,875 --> 00:25:42,292 Quiero que el público de John Wayne vea mi película. 482 00:25:42,375 --> 00:25:45,625 Tienes toda una revolución en este país, en todos los niveles. 483 00:25:45,708 --> 00:25:47,250 ¿Y no se reflejará en los filmes? 484 00:25:47,333 --> 00:25:49,708 No es una verdadera revolución. No cómo crees. 485 00:25:50,292 --> 00:25:53,000 Todavía hay ricos, pobres con hambre, y clase media. 486 00:25:53,083 --> 00:25:55,708 ¿Por qué no me escucharon? Que idiotas fueron. 487 00:25:55,792 --> 00:25:57,917 Y se involucraron con un dinosaurio moribundo. 488 00:25:58,250 --> 00:26:00,250 ¿Por qué defiendes un sistema corrupto? 489 00:26:00,333 --> 00:26:03,458 No defiendo el sistema, no entiendes mi punto. 490 00:26:03,542 --> 00:26:04,542 Odio el sistema. 491 00:26:04,625 --> 00:26:08,708 Creo que es relativamente fácil hacer una buena película. 492 00:26:09,625 --> 00:26:10,708 No una grandiosa. 493 00:26:11,125 --> 00:26:12,417 Eso es otra cosa. 494 00:26:12,500 --> 00:26:15,333 - ¿La nueva película de Hannaford? - Tú sabes de eso. 495 00:26:15,417 --> 00:26:17,708 Sí, claro. Te vemos esta noche. 496 00:26:17,792 --> 00:26:19,542 A este personaje no lo verás. 497 00:26:19,625 --> 00:26:21,708 No hasta que encuentren al actor. 498 00:26:21,792 --> 00:26:24,792 Se supone que debemos sentirlo espiando al muchacho 499 00:26:25,250 --> 00:26:26,917 y también a la chica, claro, 500 00:26:27,000 --> 00:26:28,208 desde las sombras. 501 00:26:28,292 --> 00:26:30,083 ¿Te cito correctamente? Claro que sí. 502 00:26:30,167 --> 00:26:32,875 - Por supuesto. - Lo recuerda todo perfectamente. 503 00:26:32,958 --> 00:26:34,667 Y tiene una imaginación espléndida. 504 00:26:34,750 --> 00:26:36,375 Sé bueno, contesta la pregunta. 505 00:26:36,458 --> 00:26:37,875 ¿La repites, por favor? 506 00:26:37,958 --> 00:26:39,292 No creo que haya preguntado. 507 00:26:40,042 --> 00:26:41,667 Creo que no he preguntado. 508 00:26:41,750 --> 00:26:44,167 Sólo quiero saber qué es lo que él representa. 509 00:26:44,250 --> 00:26:46,667 Como lo concebí, ese personaje, 510 00:26:47,042 --> 00:26:49,250 es como un ermitaño que vive por ahí. 511 00:26:49,917 --> 00:26:51,708 Hay una posibilidad. 512 00:26:51,792 --> 00:26:53,167 Un voyerista. 513 00:26:53,542 --> 00:26:54,625 Tú dinos. 514 00:26:54,917 --> 00:26:56,458 No tenemos actor para esa parte. 515 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 Este viejo. 516 00:26:59,042 --> 00:27:00,042 Es Hannaford. 517 00:27:02,333 --> 00:27:03,458 El mismo Hannaford. 518 00:27:17,208 --> 00:27:18,917 Sr. Hannaford, soy yo. 519 00:27:19,000 --> 00:27:20,958 Feliz cumpleaños, Jake. 520 00:27:21,042 --> 00:27:23,500 - Sr. Hannaford. - Feliz cumpleaños. 521 00:27:24,208 --> 00:27:26,208 Soy Marvin P. Fassbender. 522 00:27:26,708 --> 00:27:27,792 Claro que lo eres. 523 00:27:31,125 --> 00:27:33,292 Sr. Hannaford... 524 00:27:56,792 --> 00:27:59,292 Sr. Otterlake, ¿es verdad que planea un western? 525 00:27:59,750 --> 00:28:01,167 Es la noche del Sr. Hannaford. 526 00:28:01,250 --> 00:28:03,167 Háganle las preguntas a él. 527 00:28:03,542 --> 00:28:05,167 Ustedes son muy cercanos. 528 00:28:05,250 --> 00:28:07,083 Me gustaría saber eso. 529 00:28:07,167 --> 00:28:08,708 - ¿Por qué? - Vamos, Otterlake. 530 00:28:09,292 --> 00:28:11,458 ¿Por qué tiene que ser tan grosero como él? 531 00:28:11,542 --> 00:28:13,208 Como tú. En la prensa... 532 00:28:13,500 --> 00:28:15,667 - Me gustó su último filme. - Sí, claro. 533 00:28:15,750 --> 00:28:19,042 Sé que era repetitiva, pero... 534 00:28:20,042 --> 00:28:21,542 Pero... Mierda. 535 00:28:21,625 --> 00:28:23,375 Para lo que era, funcionó. 536 00:28:23,875 --> 00:28:27,000 Conmigo no fue tan cortés en su crítica. No es que me hayas lastimado. 537 00:28:27,083 --> 00:28:30,417 ¿Cuánto daño puedes hacerle al tercer mayor recaudador de la historia? 538 00:28:30,500 --> 00:28:32,458 ¿Tanto fue? Qué modesto. 539 00:28:32,792 --> 00:28:35,583 ¿Sabías que cuando su productora salga a la bolsa, 540 00:28:35,667 --> 00:28:39,250 tu amigo se va a llevar cuarenta millones de dólares? 541 00:28:39,958 --> 00:28:41,917 Y ella seguirá escribiendo 542 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 que te robé todo. 543 00:28:43,958 --> 00:28:45,625 Nunca lo olvidará. 544 00:28:46,042 --> 00:28:47,417 Está bien pedir prestado. 545 00:28:47,500 --> 00:28:49,417 Pero nunca a nosotros mismos. 546 00:28:53,750 --> 00:28:55,708 Por supuesto que son cercanos. 547 00:28:56,500 --> 00:28:57,625 Deben serlo. 548 00:28:58,542 --> 00:29:00,042 No tienes opción. 549 00:29:02,708 --> 00:29:04,042 Por favor, señorita... 550 00:29:04,875 --> 00:29:07,083 No nos diga qué quiere decir con eso. 551 00:29:13,042 --> 00:29:14,292 Apaga la música, ¿quieres? 552 00:29:14,375 --> 00:29:16,083 Todavía están filmando a Zarah. 553 00:29:16,167 --> 00:29:17,708 Es lo que quería, ¿no crees? 554 00:29:18,000 --> 00:29:19,125 Si ella lo dice. 555 00:29:19,208 --> 00:29:20,583 Ella pagará la cuenta. 556 00:29:21,417 --> 00:29:23,667 Gitanos, mariachis, jazz... 557 00:29:23,750 --> 00:29:27,500 Todo para un grupo de arrastrados que sólo quieren escucharse a sí mismos. 558 00:29:28,875 --> 00:29:30,792 Zarah Valeska. Toma uno, escena dos. 559 00:29:32,417 --> 00:29:34,333 Zarah, hablando de genios, 560 00:29:34,417 --> 00:29:38,458 tu nombre se asocia en tono romántico con bastantes celebridades. 561 00:29:39,625 --> 00:29:43,583 ¿No quedó claro que no hablaríamos de aventuras amorosas? 562 00:29:44,958 --> 00:29:47,750 Acordó hablar acerca del Sr. Hannaford. 563 00:29:47,833 --> 00:29:50,167 - Un fascista, por el amor de Dios. - Hannaford, no. 564 00:29:50,250 --> 00:29:51,917 ¿Y Jack Simon, justo ahí? 565 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 Tú dinos, Brooksie. 566 00:29:53,333 --> 00:29:55,333 Jack lo tiene en su contrato, ¿cierto Jack? 567 00:29:55,417 --> 00:29:58,167 En cada filme que dirige, filma personalmente a los animales. 568 00:29:58,542 --> 00:29:59,542 Con un arma. 569 00:29:59,958 --> 00:30:01,208 Hasta le pagan en armas. 570 00:30:01,292 --> 00:30:03,042 No, chico, me pagan con dinero. 571 00:30:03,917 --> 00:30:05,583 Y dicen que yo lo imito. 572 00:30:07,417 --> 00:30:10,167 Es tu estilo, Otterlake, eres bueno imitando. 573 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 Imita a Jack Benny. 574 00:30:12,833 --> 00:30:14,458 Es al que le gustan las armas. 575 00:30:14,542 --> 00:30:16,542 ¿Un fascista? ¿Definimos nuestros términos? 576 00:30:16,625 --> 00:30:18,708 Negros, hispanos, irlandeses, eslavos, 577 00:30:18,792 --> 00:30:21,958 blancos, judíos, ¿ese tipo de términos? 578 00:30:22,042 --> 00:30:24,750 ¿Fasci-tetas? No nos gusta esa gente. 579 00:30:24,833 --> 00:30:26,000 ¿De qué clase le gusta? 580 00:30:26,083 --> 00:30:27,000 A nadie. 581 00:30:27,083 --> 00:30:28,292 Nada de nada. 582 00:30:28,833 --> 00:30:30,208 A nadie en plural. 583 00:30:30,500 --> 00:30:32,250 ¿Y a quién en particular? 584 00:30:33,208 --> 00:30:34,583 El Sr. Otterlake, por ejemplo. 585 00:30:35,542 --> 00:30:36,542 La Srta. Valeska. 586 00:30:37,375 --> 00:30:41,958 Se dice que a veces lo llama D.P. 587 00:30:42,750 --> 00:30:44,167 En broma, por supuesto. 588 00:30:44,542 --> 00:30:45,667 ¿Es cierto? 589 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 ¿D.P. quiere decir "Dios Padre"? 590 00:30:49,833 --> 00:30:51,500 Le digo Sr. Hannaford. 591 00:30:52,083 --> 00:30:53,125 Sr. Hannaford. 592 00:30:53,208 --> 00:30:54,375 Dios no ha muerto. 593 00:30:54,833 --> 00:30:57,458 Un reflejo de su actitud. ¿No, Sr. Hannaford? 594 00:30:57,958 --> 00:30:59,875 Bueno, claramente es judío. 595 00:31:00,250 --> 00:31:01,333 Así hablaba Jake. 596 00:31:01,917 --> 00:31:02,750 ¿De qué se trata? 597 00:31:02,833 --> 00:31:04,333 ¿Una de tus viejas cintas? 598 00:31:04,417 --> 00:31:06,083 Las cedí todas a la causa. 599 00:31:06,167 --> 00:31:08,167 ¿Son del libro que escribes, Otterlake? 600 00:31:08,250 --> 00:31:09,833 No de ese libro. 601 00:31:09,917 --> 00:31:12,375 Eres el primer gran director que trata de escribir... 602 00:31:12,458 --> 00:31:13,750 El primero en renunciar. 603 00:31:13,833 --> 00:31:16,375 Pero aún así conozco todo el material. La religión. 604 00:31:16,958 --> 00:31:19,125 Aquí está, el Evangelio según Jake. 605 00:31:19,875 --> 00:31:22,625 Dios, el padre, es un viejo judío 606 00:31:23,125 --> 00:31:25,167 inventado por otros viejos judíos 607 00:31:25,250 --> 00:31:27,708 en un intento desesperado por sacrificar a la madre. 608 00:31:28,250 --> 00:31:29,417 ¿Madre judía? 609 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 Dice que de eso trata la nueva escena. 610 00:31:31,792 --> 00:31:32,792 ¿Sabes? De todo. 611 00:31:33,625 --> 00:31:34,708 Incluso su filme. 612 00:31:34,792 --> 00:31:36,333 ¿Qué tiene que ver con el filme? 613 00:31:36,417 --> 00:31:38,083 No hablamos de eso. 614 00:31:38,375 --> 00:31:39,583 Pregúntale al barón. 615 00:31:40,167 --> 00:31:42,042 Si lo torturas puede que grite algo. 616 00:31:42,125 --> 00:31:43,208 Él escribe los guiones. 617 00:31:43,292 --> 00:31:45,583 O eso dice el Sr. Hannaford. 618 00:31:45,667 --> 00:31:47,208 Por favor, no te hagas el tonto. 619 00:31:47,292 --> 00:31:50,917 Se supone que eres el inteligente en este club, o clan o lo que sea. 620 00:31:51,000 --> 00:31:53,625 Es una organización altamente informal. 621 00:31:53,708 --> 00:31:55,208 La cinta que escuchábamos. 622 00:31:55,292 --> 00:31:57,042 El tema es Dios. ¿Es miembro? 623 00:31:57,125 --> 00:31:58,125 Ella... 624 00:32:00,750 --> 00:32:02,833 A todos nos gobierna el viento, ¿no? 625 00:32:04,000 --> 00:32:07,292 Así que si el Señor es una mujer, y la voluntad de Dios es su voluntad, 626 00:32:07,375 --> 00:32:08,542 todos podemos relajarnos 627 00:32:08,625 --> 00:32:11,417 y dejar de esperar que el universo tenga lógica. 628 00:32:11,958 --> 00:32:13,458 Ya lo escuchó, señorita. 629 00:32:13,542 --> 00:32:15,042 Volvimos al principio. 630 00:32:16,417 --> 00:32:17,458 Volver con mamá. 631 00:32:17,542 --> 00:32:19,750 Es cuando Brooksie está en su mejor momento. 632 00:32:19,833 --> 00:32:22,583 Cuando usa diálogo puramente Hannaford. 633 00:32:23,417 --> 00:32:25,250 Es muy lindo viniendo de ti, Jack. 634 00:32:27,375 --> 00:32:29,792 - Me gustaría dejar claro... - ¿Sí? 635 00:32:30,333 --> 00:32:31,458 - Es... - ¿Sí? 636 00:32:34,625 --> 00:32:36,250 Es... Es... 637 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 Qué siente su discípulo por el nuevo filme de Hannaford. 638 00:32:39,292 --> 00:32:40,500 - ¿Quién? - ¿Quién? 639 00:32:40,583 --> 00:32:41,458 Tú. 640 00:32:41,583 --> 00:32:42,833 Oye, ¿por qué yo? 641 00:32:42,917 --> 00:32:45,042 Él está infestado de discípulos. 642 00:32:45,125 --> 00:32:46,667 Soy un apóstol, señorita. 643 00:32:47,000 --> 00:32:48,333 Como San Pablo. 644 00:32:48,417 --> 00:32:49,917 También me sé esa. 645 00:32:50,000 --> 00:32:52,083 De eso estamos seguros, Brooksie. 646 00:32:53,208 --> 00:32:55,333 Lo empacó el apóstol Pablo. 647 00:32:55,417 --> 00:32:56,542 Jesús ya estaba muerto. 648 00:32:56,625 --> 00:32:58,333 Estuvo callado por 30 segundos. 649 00:32:58,417 --> 00:32:59,417 Y... 650 00:32:59,958 --> 00:33:02,042 El tema era de dominio público, 651 00:33:02,125 --> 00:33:03,125 y... 652 00:33:04,042 --> 00:33:05,958 Veamos, ¿dónde me quedé? 653 00:33:07,542 --> 00:33:09,917 Cuando Pablo soñó con el cristianismo... 654 00:33:10,875 --> 00:33:11,875 Y... 655 00:33:15,417 --> 00:33:17,750 Le puso el "tianismo" a Cristo. 656 00:33:17,833 --> 00:33:19,458 Mientras siga moviéndome, 657 00:33:19,542 --> 00:33:20,958 no te me acercarás. 658 00:33:22,250 --> 00:33:23,583 ¿No está haciendo eso? 659 00:33:24,125 --> 00:33:25,333 Filmes y amistad... 660 00:33:26,375 --> 00:33:27,458 Esos son misterios. 661 00:33:27,542 --> 00:33:29,542 Y la religión. Al barón le gusta, 662 00:33:29,625 --> 00:33:31,042 y conozco su material. 663 00:33:31,125 --> 00:33:32,542 Debes alejarte de ambos. 664 00:33:32,625 --> 00:33:35,083 "Un misterio puede revelar algo. 665 00:33:35,750 --> 00:33:37,667 Pero nunca explica". ¿Cierto? 666 00:33:37,750 --> 00:33:38,583 Sí. 667 00:33:38,667 --> 00:33:40,417 Como usted, Sr. Hannaford. 668 00:33:40,583 --> 00:33:42,333 Como yo y como Dios. 669 00:33:42,708 --> 00:33:46,000 Si no fuera por la diferencia de sexo, ¿cómo nos distingues? 670 00:33:49,750 --> 00:33:51,250 ¿Se supone que son John Dale? 671 00:33:51,333 --> 00:33:52,333 Él los pidió. 672 00:33:52,375 --> 00:33:55,083 Fue idea del Sr. Hannaford. 673 00:33:55,958 --> 00:33:56,958 ¿Y este? 674 00:33:57,458 --> 00:33:58,583 Está bien, Joey. 675 00:34:00,458 --> 00:34:01,542 ¿Cómo se ven? 676 00:34:05,042 --> 00:34:06,375 Estúpidos, así se ven. 677 00:34:07,000 --> 00:34:08,167 Tu protagonista. 678 00:34:08,958 --> 00:34:10,708 El pobre muchacho enfermo y hambriento 679 00:34:10,792 --> 00:34:13,833 que sacaste del agua y metiste en el cine. 680 00:34:14,417 --> 00:34:16,208 El huérfano, Sr. Johnny Dale. 681 00:34:16,750 --> 00:34:17,750 ¿Sabes de dónde vino? 682 00:34:18,375 --> 00:34:19,875 ¿Realmente de dónde? 683 00:34:20,083 --> 00:34:22,125 De una gran familia pudiente de Ohio. 684 00:34:22,208 --> 00:34:23,750 ¿Qué te parece eso? 685 00:34:24,458 --> 00:34:27,042 No se escapó de ningún reformatorio. 686 00:34:27,542 --> 00:34:29,792 Se graduó del internado, 687 00:34:29,875 --> 00:34:31,542 uno de los caros y arrogantes. 688 00:34:31,625 --> 00:34:33,375 Encontramos a uno de sus profesores. 689 00:34:33,833 --> 00:34:35,708 Viene hacia aquí con Billy. 690 00:34:36,208 --> 00:34:38,083 Se supone que Billy trae a Max David. 691 00:34:38,167 --> 00:34:39,583 ¿Cuándo se une a la fiesta? 692 00:34:40,458 --> 00:34:41,458 No lo hará. 693 00:34:42,417 --> 00:34:43,417 ¿No? 694 00:34:43,875 --> 00:34:45,375 ¿Alguna novedad de Texas? 695 00:34:45,458 --> 00:34:46,458 ¿Dinero petrolero? 696 00:34:49,292 --> 00:34:50,292 Todavía no. 697 00:34:53,250 --> 00:34:54,375 Bien, aquí tienen. 698 00:34:55,250 --> 00:34:56,875 Si alguien quiere verla. 699 00:34:57,333 --> 00:35:00,208 Querida, esta maravillosa juerga que le organizaste... 700 00:35:00,292 --> 00:35:02,542 Si entiendo bien, tu idea 701 00:35:02,625 --> 00:35:04,417 era que Jake Hannaford fuera conocido 702 00:35:04,500 --> 00:35:05,875 por una nueva generación. 703 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 Y viceversa. Sí. 704 00:35:09,083 --> 00:35:11,875 Muy pocos invitados son de su edad. 705 00:35:13,292 --> 00:35:16,958 Gran parte de los que tienen su edad son muy viejos para él. 706 00:35:17,042 --> 00:35:18,042 Hola, hermosa. 707 00:35:19,875 --> 00:35:20,875 Hola. 708 00:35:22,000 --> 00:35:24,667 No tenemos un gran pasado, ¿o sí, hermosa? 709 00:35:24,750 --> 00:35:27,125 Hicimos la mitad de una película juntos. 710 00:35:27,417 --> 00:35:29,500 Fue en el país de la Srta. Valeska. 711 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 ¿En Austria? 712 00:35:31,667 --> 00:35:33,375 - ¿Qué pasó? - Hitler. 713 00:35:33,708 --> 00:35:34,708 Eso pasó. 714 00:35:34,792 --> 00:35:35,625 ¿Te echaron? 715 00:35:35,708 --> 00:35:37,000 Ella lo echó. 716 00:35:38,417 --> 00:35:39,917 Su tropa USO lideró nuestros 717 00:35:40,333 --> 00:35:41,458 ejércitos a la guerra. 718 00:35:41,625 --> 00:35:43,625 Lo vi de cerca. 719 00:35:43,750 --> 00:35:45,458 Pero liberaste el Ritz. 720 00:35:45,792 --> 00:35:48,042 Su amigo Hemingway se prestó para eso. 721 00:35:48,375 --> 00:35:50,292 Jake le ganaba por tres botellas. 722 00:35:50,375 --> 00:35:51,417 ¿De dónde vienes? 723 00:35:52,333 --> 00:35:53,375 Del estudio. 724 00:35:53,667 --> 00:35:55,042 Jake, ya te lo dije. 725 00:35:56,250 --> 00:35:57,250 ¿Hemingway? 726 00:35:58,000 --> 00:36:00,750 Su gancho izquierdo estaba sobrevalorado. 727 00:36:01,125 --> 00:36:04,625 "Todo hombre lleva dentro de sí 728 00:36:05,292 --> 00:36:07,083 toda la condición humana". 729 00:36:07,417 --> 00:36:08,833 Que alguien escriba eso. 730 00:36:09,375 --> 00:36:10,583 Alguien ya lo hizo. 731 00:36:10,667 --> 00:36:12,167 Hasta me dio el libro. 732 00:36:12,292 --> 00:36:14,750 El Sr. Hannaford disfruta fingir su ignorancia. 733 00:36:14,833 --> 00:36:18,917 Luego arruinó el regalo cuando me dijo quién se lo había dado. 734 00:36:19,125 --> 00:36:20,125 ¿Quién? 735 00:36:20,708 --> 00:36:22,458 Alguien a quien no le caigo bien. 736 00:36:22,542 --> 00:36:24,417 Los maricas adoran a las grandes mujeres. 737 00:36:24,500 --> 00:36:26,167 Las adoran a todas, tío. 738 00:36:26,250 --> 00:36:28,125 Son el único sexo que lo hace. 739 00:36:28,208 --> 00:36:29,208 Es verdad. 740 00:36:29,958 --> 00:36:33,500 No les gustamos a los verdaderos hombres. Sólo se gustan entre ellos. 741 00:36:34,958 --> 00:36:36,750 Las mujeres nos separan. 742 00:36:37,375 --> 00:36:40,208 Nos preguntamos, "y si lo alejo". 743 00:36:41,208 --> 00:36:43,625 "Si lo alejo de todos sus compañeros buenos, 744 00:36:44,333 --> 00:36:45,708 ¿qué quedará de él?". 745 00:36:46,417 --> 00:36:47,708 Un amputado, quizás. 746 00:36:48,042 --> 00:36:49,625 Un caso perdido emocional. 747 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Y los cortas, de igual forma. 748 00:36:54,625 --> 00:36:57,250 La mitad de un hombre es mejor que nada. 749 00:36:57,542 --> 00:36:59,833 Feliz cumpleaños, Jack. 750 00:36:59,917 --> 00:37:03,417 Hablo para levantar las copas en honor a un gran caballero, 751 00:37:04,042 --> 00:37:06,458 que no sólo es un gran artista, 752 00:37:06,542 --> 00:37:09,583 sino que lo han llamado el Ernest Hemingway del cine. 753 00:37:10,208 --> 00:37:13,375 El Murnau del cine estadounidense. 754 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 No recuerdo quién es Murnau. 755 00:37:15,625 --> 00:37:17,875 Veamos... Murnau y Dean, el acto de vodevil. 756 00:37:17,958 --> 00:37:20,542 Si recuerdo, actuaron o en el Lowes Newark 757 00:37:20,625 --> 00:37:23,083 o Pickleton en el Támesis de Gran Bretaña. 758 00:37:23,167 --> 00:37:24,833 Es suficiente, Georgie. 759 00:37:26,458 --> 00:37:27,500 Debes pedir un deseo. 760 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 ¿Para qué? 761 00:37:29,583 --> 00:37:31,667 Lo que más te gustaría tener. 762 00:37:33,000 --> 00:37:36,625 O lo último que quisieras hacer. 763 00:37:37,958 --> 00:37:39,292 ¿No crees que pueda pasar? 764 00:37:40,375 --> 00:37:41,792 Serán muchos soplos. 765 00:37:43,167 --> 00:37:45,208 Debería ser un trabajo para la Srta. Rich. 766 00:37:46,583 --> 00:37:51,375 Ella "sopló y sopló hasta que la casa se cayó". 767 00:38:09,417 --> 00:38:11,167 Vamos a ver la película. 768 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 DISPONIBLE 769 00:40:24,667 --> 00:40:25,667 OCUPADO 770 00:49:35,458 --> 00:49:36,292 Sí. 771 00:49:36,458 --> 00:49:37,917 Pon la película otra vez. 772 00:49:38,000 --> 00:49:38,875 No puedo. 773 00:49:38,958 --> 00:49:40,083 ¿Por qué no puedes? 774 00:49:40,292 --> 00:49:41,625 Porque no funciona. 775 00:49:41,708 --> 00:49:44,042 - ¿Qué es lo que no funciona? - El proyector. 776 00:49:44,125 --> 00:49:45,250 ¿Cuál proyector? 777 00:49:45,333 --> 00:49:46,458 Los dos. 778 00:49:48,458 --> 00:49:49,708 ¿Qué pasó, Jake? 779 00:49:49,792 --> 00:49:52,125 Quién sabe. Johnny Dale, quizás. 780 00:49:52,292 --> 00:49:53,125 ¿Dale? 781 00:49:53,208 --> 00:49:55,875 Quizás se metió al generador con su llave inglesa. 782 00:49:55,958 --> 00:49:58,750 ¿Qué es? ¿Otra crisis energética? 783 00:49:58,833 --> 00:50:00,208 Hay demasiadas luces. 784 00:50:00,292 --> 00:50:03,125 Nunca me gustó mucho el simbolismo, ¿o sí, barón? 785 00:50:03,417 --> 00:50:05,792 Bien, presten atención. 786 00:50:06,292 --> 00:50:08,792 Tenemos un problema eléctrico. 787 00:50:08,917 --> 00:50:11,917 Se averiaron los generadores del rancho. 788 00:50:12,000 --> 00:50:15,792 Pero esperamos que sólo sea temporal. 789 00:50:16,583 --> 00:50:18,875 Mientras tanto, les traeremos lámparas 790 00:50:18,958 --> 00:50:20,458 de los establos, 791 00:50:20,750 --> 00:50:22,250 y algunas velas 792 00:50:22,583 --> 00:50:25,917 para que no pierdan el alcohol y la comida. 793 00:50:26,667 --> 00:50:29,083 La proyección de la película del Sr. Hannaford 794 00:50:29,167 --> 00:50:31,042 Al otro lado del viento, 795 00:50:31,250 --> 00:50:33,250 se suspenderá, obviamente 796 00:50:33,333 --> 00:50:34,917 hasta que llegue la luz. 797 00:50:35,167 --> 00:50:36,792 Confiamos, amigos míos, 798 00:50:36,875 --> 00:50:40,292 que encontrarán la forma de entretenerse. 799 00:50:40,375 --> 00:50:42,292 Todos los pasajeros a los botes salvavidas. 800 00:50:42,542 --> 00:50:45,083 Nuestros valientes músicos tocarán hasta el final. 801 00:50:45,333 --> 00:50:46,542 No pueden ver las notas, 802 00:50:46,625 --> 00:50:48,458 pero no importa porque no leen música. 803 00:50:48,708 --> 00:50:52,250 Abie, que bien verte tan viejo. 804 00:50:52,542 --> 00:50:53,542 ¿Capturaste algo? 805 00:50:53,583 --> 00:50:54,583 No con color. 806 00:50:54,833 --> 00:50:56,750 - ¿Y en blanco y negro? - ¿Blanco y negro? 807 00:50:56,833 --> 00:50:58,500 ¿Silbando a oscuras, anciano? 808 00:50:58,583 --> 00:51:00,417 Bueno, o silbas o lloriqueas. 809 00:51:00,500 --> 00:51:01,625 ¿Cómo va por tu lado? 810 00:51:01,708 --> 00:51:03,375 ¿Quién le dio una invitación? 811 00:51:03,458 --> 00:51:05,292 Confrontación es la palabra. 812 00:51:05,500 --> 00:51:07,375 Abie, habla con la anfitriona. 813 00:51:07,458 --> 00:51:09,583 ¿Con Zarah? Debes estar loco. 814 00:51:09,667 --> 00:51:12,375 Madre piensa que nos haría bien la sangre joven. 815 00:51:12,458 --> 00:51:13,750 Puede que tenga razón. 816 00:51:14,292 --> 00:51:15,292 Siempre tiene razón. 817 00:51:16,208 --> 00:51:17,208 Disculpen, amigos. 818 00:51:17,250 --> 00:51:19,417 Creo que tendremos una confrontación. 819 00:51:19,750 --> 00:51:23,458 Me encanta. No es que no haya creado estrellas femeninas. 820 00:51:23,792 --> 00:51:26,292 Sólo que no las convirtió en estrellas. 821 00:51:26,375 --> 00:51:27,833 Esa es mi tesis. 822 00:51:27,917 --> 00:51:30,000 Gran tesis. El viejo todavía puede ligar. 823 00:51:30,083 --> 00:51:31,083 ¿Quién lo dice? 824 00:51:31,542 --> 00:51:34,458 Cómo lo hace y con quién se acuesta. 825 00:51:35,208 --> 00:51:37,917 Eso nos da ideas muy interesantes, amigo mío. 826 00:51:38,750 --> 00:51:40,667 Está bien, Zarah, nada de romance. 827 00:51:40,750 --> 00:51:42,583 ¿Supongo se refiere al Sr. Hannaford? 828 00:51:42,917 --> 00:51:44,125 No tuvo ninguno. 829 00:51:44,208 --> 00:51:47,542 Me gustaría que pudiera comentar algo sobre Jake. 830 00:51:47,625 --> 00:51:48,792 Nada de sexo. 831 00:51:54,208 --> 00:51:55,292 ¿Como en Disney? 832 00:51:55,375 --> 00:51:57,125 Sí, algunos viejos aún los usan. 833 00:51:57,208 --> 00:51:58,458 Hacen un dibujo de todo... 834 00:51:58,583 --> 00:51:59,750 Por aquí, Sr. Burroughs. 835 00:51:59,833 --> 00:52:00,833 Dr. Burroughs. 836 00:52:01,000 --> 00:52:02,542 Tenemos nuestro propio generador. 837 00:52:03,125 --> 00:52:04,625 Esto pasa a veces. 838 00:52:04,792 --> 00:52:06,583 Estos son nuestros storyboards. 839 00:52:09,333 --> 00:52:10,333 Todos ellos. 840 00:52:11,167 --> 00:52:12,958 - Toma. - Gracias. 841 00:52:13,417 --> 00:52:15,750 Las flechas indican una toma en primer plano. 842 00:52:15,833 --> 00:52:17,167 ¿Un zoom o dolly? 843 00:52:17,250 --> 00:52:18,375 Son lo mismo. 844 00:52:18,458 --> 00:52:20,708 - Claro que no. - De acuerdo. 845 00:52:21,958 --> 00:52:23,417 Algunos prefieren las otras. 846 00:52:23,500 --> 00:52:25,125 Algunos son anticuados. 847 00:52:27,083 --> 00:52:29,750 Jake comenzó en películas mudas. 848 00:52:30,042 --> 00:52:31,125 Fue hace mucho tiempo. 849 00:52:31,792 --> 00:52:34,333 Su actual película es un verdadero cambio para él. 850 00:52:34,417 --> 00:52:35,667 Creo que pierde el toque. 851 00:52:42,500 --> 00:52:43,375 Cuidado la pluma. 852 00:52:43,458 --> 00:52:44,917 Mañana es domingo, Mavis. 853 00:52:45,625 --> 00:52:47,958 Viajarás con nosotros a México. 854 00:52:48,042 --> 00:52:49,917 - ¿Para qué? - Montañas Rojas. 855 00:52:50,250 --> 00:52:51,542 - ¿Quién? - Toros. 856 00:52:52,333 --> 00:52:54,125 Una raza muy peligrosa, querida. 857 00:52:54,833 --> 00:52:56,625 Uno una vez mató a un amigo. 858 00:52:57,333 --> 00:52:59,375 Veremos cómo le va mañana a nuestro muchacho. 859 00:52:59,833 --> 00:53:00,708 No lo sé. 860 00:53:00,792 --> 00:53:02,250 Tengo clases el lunes. 861 00:53:02,958 --> 00:53:05,167 Le enviaré una nota a tu profesor. 862 00:53:06,417 --> 00:53:08,083 ¿Quién es el idiota del cigarrillo? 863 00:53:08,667 --> 00:53:09,500 Miguel. 864 00:53:09,583 --> 00:53:10,958 Era el mejor de todos. 865 00:53:11,167 --> 00:53:12,167 ¿Mejor en qué? 866 00:53:12,417 --> 00:53:14,375 El mejor de todos los toreros. 867 00:53:14,458 --> 00:53:17,125 Seguimos a Miguel por toda España. 868 00:53:17,292 --> 00:53:20,792 Ese es Jake, apuntándole en el campo de tiro. 869 00:53:20,875 --> 00:53:21,875 Otro cumpleaños. 870 00:53:23,500 --> 00:53:24,708 Qué fiesta fue. 871 00:53:25,667 --> 00:53:27,750 Sin vagos, sin cinéfilos, 872 00:53:27,833 --> 00:53:30,083 sin espías, sin negros, sólo... 873 00:53:30,167 --> 00:53:31,958 miembros del club. 874 00:53:32,292 --> 00:53:33,708 Miguel Ortega. 875 00:53:33,792 --> 00:53:34,792 El mejor. 876 00:53:35,208 --> 00:53:37,167 - El número uno. - Hasta que lo mataron. 877 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Papá, espero no seas tú el responsable. 878 00:53:39,417 --> 00:53:41,083 Sólo le disparé una vez. 879 00:53:41,167 --> 00:53:42,167 Y fallé. 880 00:53:42,250 --> 00:53:43,625 Pero alcanzaste el cigarrillo. 881 00:53:44,500 --> 00:53:45,833 Saca a ese espía de aquí. 882 00:53:47,625 --> 00:53:49,000 Sáquenlo de aquí. 883 00:53:50,042 --> 00:53:52,000 Respete la privacidad del Sr. Hannaford. 884 00:53:52,083 --> 00:53:53,083 Usted también. 885 00:53:56,417 --> 00:53:59,000 Billy ¿por qué no dejas la rocola en paz? 886 00:53:59,083 --> 00:54:00,875 No funciona con energía solar. 887 00:54:01,083 --> 00:54:02,625 Quería música nueva. 888 00:54:02,875 --> 00:54:05,417 Y la tendrás, muchacho, donde sea que vayas. 889 00:54:05,958 --> 00:54:08,250 A la una, a las dos, a las tres. 890 00:54:18,583 --> 00:54:21,083 ¿Dónde diablos está Matt? Debe atender esta llamada. 891 00:54:21,667 --> 00:54:23,125 Estúpidos, así se ven. 892 00:54:24,292 --> 00:54:25,292 ¿Diga? 893 00:54:27,083 --> 00:54:29,292 Pasa, Zimmie, bebe algo. 894 00:54:30,333 --> 00:54:31,333 ¿Cómo podría? 895 00:54:34,042 --> 00:54:35,042 Además... 896 00:54:35,958 --> 00:54:37,917 No conozco a esta gente. 897 00:54:38,167 --> 00:54:40,208 Es un mundo completamente nuevo. 898 00:54:42,167 --> 00:54:44,792 En la actualidad, los protagonistas... 899 00:54:45,875 --> 00:54:46,875 Hasta las estrellas. 900 00:54:48,000 --> 00:54:49,417 No me sé sus nombres. 901 00:54:49,917 --> 00:54:51,250 ¿Sabes el nombre del muñeco? 902 00:54:51,625 --> 00:54:53,750 El viejo Pat dice que nunca adivinaremos. 903 00:54:53,833 --> 00:54:54,833 ¿John Dale? 904 00:54:55,500 --> 00:54:57,375 Oscar, ese era su verdadero nombre. 905 00:54:57,833 --> 00:54:59,792 ¿Sabes por qué era famoso en la escuela? 906 00:55:00,125 --> 00:55:01,250 ¿Por fornicar? 907 00:55:01,708 --> 00:55:03,500 Esta noche viene una persona 908 00:55:03,583 --> 00:55:05,583 que nos contará todo al respecto. 909 00:55:06,458 --> 00:55:07,458 ¿Sí? 910 00:55:08,542 --> 00:55:09,375 ¿Darryl Zanuck? 911 00:55:09,458 --> 00:55:10,667 Un mensaje para él. 912 00:55:11,000 --> 00:55:14,417 Es para Pocahontas, o como sea que le diga Jake. 913 00:55:14,750 --> 00:55:16,125 Está ahí en la proyección. 914 00:55:16,625 --> 00:55:17,708 Entra, Zimmie. 915 00:55:17,833 --> 00:55:19,250 Únete a la diversión. 916 00:55:20,458 --> 00:55:23,417 Esos Sr. Dale que tienes son muy reales. 917 00:55:24,917 --> 00:55:26,042 Así como el Sr. Dale. 918 00:55:26,500 --> 00:55:28,500 Al mirarlo, jurarías que era real. 919 00:55:31,542 --> 00:55:32,708 Recibí un mensaje. 920 00:55:33,167 --> 00:55:35,500 Minnehaha, es para ti. 921 00:55:36,333 --> 00:55:37,333 De Zanuck. 922 00:55:37,750 --> 00:55:40,750 Llama a su secretaria el lunes temprano para una cita. 923 00:55:40,833 --> 00:55:42,042 Tiene una foto de ella. 924 00:55:42,125 --> 00:55:43,625 ¿De Darryl? Grandioso 925 00:55:43,708 --> 00:55:44,917 ¿Cuándo se nos une? 926 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 No lo hará. 927 00:55:46,500 --> 00:55:48,667 La mafia Hannaford no se ve muy alegre. 928 00:55:48,792 --> 00:55:50,750 ¿Qué les preocupa tanto, Skipper? 929 00:55:50,958 --> 00:55:52,375 Les gusta preocuparse. 930 00:55:54,417 --> 00:55:55,750 La preocupación es lo suyo. 931 00:55:55,833 --> 00:55:57,458 Cuatro días es mucho tiempo. 932 00:55:57,542 --> 00:55:59,375 - ¿Cuatro días para qué? - El viernes. 933 00:55:59,750 --> 00:56:00,750 Gracias, cariño. 934 00:56:01,000 --> 00:56:03,292 - ¿Me preparas uno, por favor? - ¿Qué? 935 00:56:07,625 --> 00:56:08,667 ¿Qué pasa el viernes? 936 00:56:09,167 --> 00:56:10,167 El viernes... 937 00:56:10,625 --> 00:56:11,625 terminamos. 938 00:56:12,000 --> 00:56:15,208 Dios, no puedes terminarla en cuatro días. 939 00:56:15,458 --> 00:56:17,625 Ya me he pasado del plazo antes. 940 00:56:17,708 --> 00:56:18,750 Bebamos por eso. 941 00:56:21,167 --> 00:56:23,708 ¿Cuántas veces has quebrado, Skipper? 942 00:56:25,167 --> 00:56:27,125 A mi edad actual, Brooksie... 943 00:56:27,792 --> 00:56:30,667 Sólo una vez. 944 00:56:34,542 --> 00:56:36,458 Espectacular. Es genial estar sólo. 945 00:56:41,250 --> 00:56:42,417 Muy bien. 946 00:56:42,542 --> 00:56:44,125 Solicito su atención. 947 00:56:44,333 --> 00:56:47,625 Se conectó un generador auxiliar del establo 948 00:56:47,708 --> 00:56:50,917 al proyector de la película. 949 00:56:51,292 --> 00:56:53,292 Si todos proceden con calma 950 00:56:53,375 --> 00:56:55,750 a la sala de proyección del Sr. Hannaford. 951 00:56:55,833 --> 00:56:57,208 Dime, Mavis. 952 00:56:57,292 --> 00:56:59,333 Arreglaron el proyector, ¿escucharon? 953 00:56:59,458 --> 00:57:00,458 ¿No lo hicimos todos? 954 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 ¿No vienes a la película? 955 00:57:01,833 --> 00:57:03,875 Sí, pero necesitamos más alcohol. 956 00:57:04,083 --> 00:57:06,333 No queremos entrar sólos, ¿no? 957 00:57:41,250 --> 00:57:42,458 ESCENA PERDIDA 958 00:57:44,667 --> 00:57:45,875 ESCENA PERDIDA 959 00:58:10,917 --> 00:58:11,917 Disculpe. 960 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Está ahí. 961 00:58:15,208 --> 00:58:16,333 Con los otros invitados. 962 00:58:17,208 --> 00:58:19,458 Mirándose en la pantalla, ¿no? 963 00:58:19,875 --> 00:58:21,000 ¿Quién? 964 00:58:21,583 --> 00:58:23,625 Oscar... John, John Dale. 965 00:58:24,417 --> 00:58:26,750 Sí, tu protagonista principal. 966 00:58:26,833 --> 00:58:28,542 No es mi protagonista, amigo. 967 00:58:51,333 --> 00:58:52,625 Esto ya lo has visto. 968 00:58:53,083 --> 00:58:55,375 ¿Cómo es que no tienen nada... 969 00:58:56,125 --> 00:58:56,958 de ropa? 970 00:58:57,125 --> 00:58:58,125 Se mojaron. 971 00:58:58,583 --> 00:58:59,750 En el otro rollo. 972 00:58:59,833 --> 00:59:02,667 - ¿Mojados? - No lo conocía pero usó su abrigo. 973 00:59:02,750 --> 00:59:04,833 Fue anoche, en el otro rollo. 974 00:59:05,458 --> 00:59:06,500 Y ahora es hoy. 975 00:59:06,750 --> 00:59:08,167 Se desnudó en el baño... 976 00:59:08,792 --> 00:59:09,792 Aquí... 977 00:59:09,875 --> 00:59:12,292 Y esta mañana, puso a secar sus pantalones en el tren. 978 00:59:13,125 --> 00:59:14,125 Tren. 979 01:00:48,292 --> 01:00:49,542 ¿Seguimos filmando? 980 01:00:50,417 --> 01:00:51,500 Debo seguir filmando. 981 01:01:22,250 --> 01:01:23,333 Escucha, muchacho. 982 01:01:23,792 --> 01:01:24,792 Escucha. 983 01:01:26,875 --> 01:01:28,333 Alguien te observa. 984 01:01:28,417 --> 01:01:29,542 Puedes sentirlo. 985 01:01:31,542 --> 01:01:32,667 Hay alguien allá afuera. 986 01:01:40,542 --> 01:01:41,708 Arriba en la ventana. 987 01:01:41,792 --> 01:01:42,625 ESCENA PERDIDA 988 01:01:42,708 --> 01:01:45,458 No hay nada detrás de la ventana. Son todas iguales. 989 01:01:45,542 --> 01:01:47,625 Hay alguien observando. 990 01:01:50,333 --> 01:01:51,833 ¿Soltó las tijeras? 991 01:01:58,542 --> 01:02:00,042 Cuidado, muchacho. 992 01:02:04,625 --> 01:02:05,958 Ella tiene sus propias ideas. 993 01:02:06,333 --> 01:02:07,375 ESCENA PERDIDA 994 01:02:08,667 --> 01:02:09,667 Leigh. 995 01:02:10,292 --> 01:02:11,292 Kingman. 996 01:02:11,708 --> 01:02:12,792 Branch Sutter. 997 01:02:13,583 --> 01:02:14,583 Garvey. 998 01:02:15,333 --> 01:02:16,875 Amigos ausentes. 999 01:02:20,333 --> 01:02:21,458 Y John Dale. 1000 01:02:22,042 --> 01:02:23,625 No son del mismo tipo. 1001 01:02:24,417 --> 01:02:25,417 Créeme. 1002 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 Es gracioso. 1003 01:02:28,542 --> 01:02:30,708 No vi a ninguno en la fiesta. 1004 01:02:30,958 --> 01:02:33,458 Esta noche es para los raros y los fisgones. 1005 01:02:33,542 --> 01:02:35,292 Si me disculpa, por favor. 1006 01:02:35,542 --> 01:02:37,500 ¿Sabías que tenían fundidos en Shakespeare? 1007 01:02:37,583 --> 01:02:39,750 Pregúntale al Sr. Hannaford, sabe todo sobre él. 1008 01:02:39,833 --> 01:02:41,667 Es la maldita sea de la familia Hannaford. 1009 01:02:41,750 --> 01:02:44,833 Si sabe todo sobre los Hannaford, la cual es mi maldita sea. 1010 01:02:45,167 --> 01:02:47,167 Todos saben sobre el abuelo. 1011 01:02:47,792 --> 01:02:50,875 Junius I, en la toga de oropel. 1012 01:02:50,958 --> 01:02:53,667 Siempre cubría sus miembros con mallas rosadas y sucias. 1013 01:02:53,958 --> 01:02:55,250 Como para no... 1014 01:02:55,875 --> 01:02:58,625 excitar la parte femenina del público. 1015 01:02:58,708 --> 01:03:01,375 ¿Cierto, Skipper? De ahí viene el primer Shakespeare. 1016 01:03:01,458 --> 01:03:04,667 Sr. Hannaford ¿le gustaría sentarse en el trono ancestral? 1017 01:03:05,292 --> 01:03:06,292 ¿Una foto? 1018 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 ¿Mejor no? 1019 01:03:15,500 --> 01:03:16,542 Después, ¿de acuerdo? 1020 01:03:16,917 --> 01:03:18,875 - Ven, vámonos. - Después, mucho después. 1021 01:03:18,958 --> 01:03:20,500 Es una pérdida de tiempo. 1022 01:03:39,333 --> 01:03:40,833 El más noble romano. 1023 01:03:43,917 --> 01:03:45,167 Irlandés de los suburbios. 1024 01:03:48,500 --> 01:03:49,625 Irlandés arribista. 1025 01:03:50,500 --> 01:03:52,042 Como Séneca, 1026 01:03:52,500 --> 01:03:54,333 se desangró en la bañera hasta morir. 1027 01:03:57,458 --> 01:03:59,042 Una de las pocas veces 1028 01:03:59,625 --> 01:04:00,875 que estuvo en una. 1029 01:04:14,250 --> 01:04:16,000 Ahora, Junuis Junior... 1030 01:04:16,292 --> 01:04:17,458 Sí, él... 1031 01:04:18,458 --> 01:04:21,167 logró llegar a la alta sociedad. Elegantísimo. 1032 01:04:22,750 --> 01:04:26,208 "Abriendo camino para los Kelly y los Kennedy". 1033 01:04:26,292 --> 01:04:29,542 Otterlake, la grabadora humana. 1034 01:04:30,833 --> 01:04:32,292 Ese soy yo, Skipper. 1035 01:04:32,500 --> 01:04:33,583 Ese soy yo. 1036 01:04:38,750 --> 01:04:39,750 Entonces... 1037 01:04:41,333 --> 01:04:43,042 Ya sabes del candelabro. 1038 01:04:49,458 --> 01:04:50,500 Soy la autoridad. 1039 01:04:52,667 --> 01:04:54,208 El viejo Hotel Hollywood. 1040 01:04:54,292 --> 01:04:55,292 ¿No? 1041 01:05:07,333 --> 01:05:09,208 Lo encontraron el domingo en la mañana. 1042 01:05:12,208 --> 01:05:13,208 Colgando de él. 1043 01:05:17,458 --> 01:05:19,375 Después de eso, te fuiste a trabajar. 1044 01:05:22,167 --> 01:05:23,625 ¿Qué harás después? 1045 01:05:25,333 --> 01:05:26,708 ¿Qué es lo que todos hacen? 1046 01:05:34,750 --> 01:05:37,375 Y está en todos los créditos de los guiones de Jake. 1047 01:05:37,667 --> 01:05:38,500 ¿Cierto? 1048 01:05:38,625 --> 01:05:40,167 Yo divierto al Sr. Hannaford. 1049 01:05:40,583 --> 01:05:41,958 Tiene placeres curiosos. 1050 01:05:42,875 --> 01:05:45,083 Le gusta jugar juegos. 1051 01:05:46,042 --> 01:05:50,167 Soy un escritor que dejó de escribir una tarde de 1929 en Budapest. 1052 01:05:51,292 --> 01:05:52,375 ¿Tengo una cámara? 1053 01:05:55,958 --> 01:05:59,083 Estoy listo para hacer una declaración breve. 1054 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Este famoso... 1055 01:06:03,000 --> 01:06:04,458 león anciano suyo, 1056 01:06:05,292 --> 01:06:06,875 no es lo que cree, ¿sabía? 1057 01:06:06,958 --> 01:06:08,208 Los leones son gatos. 1058 01:06:08,708 --> 01:06:10,625 Y Jake, querido, es un gato. 1059 01:06:11,500 --> 01:06:13,208 Un gato que camina como oso. 1060 01:06:13,542 --> 01:06:15,417 Lo llamaré nigromante. 1061 01:06:16,583 --> 01:06:19,042 Pero no sé si ha revivido a los muertos. 1062 01:06:28,542 --> 01:06:29,625 Ahí estás. 1063 01:06:30,042 --> 01:06:32,333 Sí. Este caballero... 1064 01:06:32,625 --> 01:06:33,833 amablemente me dio... 1065 01:06:36,042 --> 01:06:38,083 Sólo quédate ahí. ¿Te importaría? 1066 01:06:52,583 --> 01:06:53,792 Aquí viene de nuevo. 1067 01:07:01,750 --> 01:07:02,833 Empújalo hacia abajo. 1068 01:07:05,833 --> 01:07:08,583 Sujétalo, ahógalo, métele la lengua en la garganta. 1069 01:07:08,667 --> 01:07:09,667 Ahógalo. 1070 01:07:11,333 --> 01:07:12,417 Bien, cariño. 1071 01:07:12,500 --> 01:07:13,625 Ya sabes qué hacer. 1072 01:07:13,708 --> 01:07:15,958 Saquemos esa lengua. Veámosla. 1073 01:07:32,375 --> 01:07:34,625 Vamos, cariño. Despacio. 1074 01:07:37,792 --> 01:07:38,917 Despacio... 1075 01:07:51,542 --> 01:07:52,958 Sí. Adelante. 1076 01:07:53,417 --> 01:07:54,417 ¡Muchacho! 1077 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 Escucha, muchacho. Ahora te armas de valor. 1078 01:08:02,250 --> 01:08:03,417 ¿Se te va a parar 1079 01:08:03,500 --> 01:08:05,375 o ya no te queda coraje, muchacho? 1080 01:08:07,417 --> 01:08:09,333 Bien. Se te atasca el collar. 1081 01:08:10,250 --> 01:08:11,958 Danos la reacción, John. 1082 01:08:22,917 --> 01:08:24,625 Tienes que creer que podría pasar. 1083 01:08:25,667 --> 01:08:28,417 Y si la verdad es que no es tan impresionante. 1084 01:08:28,542 --> 01:08:29,542 Es nuestro secreto. 1085 01:08:30,042 --> 01:08:31,042 Tijeras. 1086 01:08:35,250 --> 01:08:36,750 Ahora lo cortará. 1087 01:08:40,083 --> 01:08:41,208 Sólo un corte. 1088 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Un fragmento. 1089 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 Corte. 1090 01:08:49,208 --> 01:08:50,375 ¿Qué cortó, muchacho? 1091 01:08:50,458 --> 01:08:52,333 Tus joyitas, Johnny, o... 1092 01:08:53,667 --> 01:08:54,667 las de ella? 1093 01:08:54,750 --> 01:08:57,500 Sintamos el suspenso, ¿quieres? Vamos, siéntelo. 1094 01:08:57,958 --> 01:08:58,958 Suspenso, nena. 1095 01:08:59,250 --> 01:09:00,542 Hitchcock puro. 1096 01:09:00,625 --> 01:09:02,750 Si disculpas mi lenguaje, querida. 1097 01:09:02,833 --> 01:09:04,167 Quédate quieto, Johnny. 1098 01:09:04,708 --> 01:09:06,292 Puedes hacerlo, ¿no? 1099 01:09:08,333 --> 01:09:10,083 - ¿Corte? - Sigue filmando. 1100 01:09:11,542 --> 01:09:12,542 Síguelo. 1101 01:09:14,208 --> 01:09:15,958 Mantente con él y sigue filmando. 1102 01:09:16,042 --> 01:09:18,375 Dijo que filmaras, todos sigan filmando. 1103 01:09:18,458 --> 01:09:19,375 Ambas cámaras. 1104 01:09:19,458 --> 01:09:20,875 Quiero una copia de esto. 1105 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 Eso, mantente en él. 1106 01:09:22,417 --> 01:09:23,833 Y adiós, Johnny Dale. 1107 01:09:33,208 --> 01:09:34,833 Oye, mira lo que botaste. 1108 01:09:35,083 --> 01:09:37,500 Quince preciados minutos de Hannaford. 1109 01:09:37,583 --> 01:09:39,750 Cada trocito añadido a lo que tenemos, 1110 01:09:39,833 --> 01:09:42,167 hace que sea mucho más. 1111 01:09:43,250 --> 01:09:44,458 ¿Y las luces? 1112 01:09:44,542 --> 01:09:45,792 Les dije que era mucho. 1113 01:09:45,875 --> 01:09:47,583 ¿Dónde está el interruptor? 1114 01:09:47,667 --> 01:09:49,958 - ¿Qué es un interruptor? - Lo estoy accionando. 1115 01:09:51,458 --> 01:09:52,833 No de nuevo. 1116 01:09:54,792 --> 01:09:56,958 Nos quedamos totalmente a oscuras. 1117 01:09:59,375 --> 01:10:02,333 Fíjate en la tasa de natalidad a nueve meses de hoy. 1118 01:10:02,417 --> 01:10:03,292 ¿Qué pasó? 1119 01:10:03,375 --> 01:10:04,833 ¿El generador volvió a apagarse? 1120 01:10:05,292 --> 01:10:07,208 Dos veces seguidas no es un accidente. 1121 01:10:07,292 --> 01:10:08,542 - Es sabotaje. - Cielos. 1122 01:10:08,625 --> 01:10:09,708 ¿De quién sospechas? 1123 01:10:09,792 --> 01:10:11,417 ¿De este cineasta? 1124 01:10:11,500 --> 01:10:15,083 No distingue un cineasta de un agujero. Probablemente un enano resentido. 1125 01:10:15,917 --> 01:10:16,917 Vi tu filme. 1126 01:10:17,417 --> 01:10:19,208 No verás nada más esta noche. 1127 01:10:19,292 --> 01:10:20,375 ¿Por qué no? 1128 01:10:20,542 --> 01:10:22,958 No hay luces, ni proyección, tontuela. 1129 01:10:23,042 --> 01:10:25,792 - Disculpe. - Además, no fui yo. 1130 01:10:25,958 --> 01:10:27,792 Lo harás, muchacho, lo harás. 1131 01:10:28,417 --> 01:10:30,125 Déjame decirte lo que pienso. 1132 01:10:30,208 --> 01:10:31,958 Sírvenos un trago, ¿quieres? 1133 01:10:32,583 --> 01:10:33,708 Busco a Jake Hannaford. 1134 01:10:34,250 --> 01:10:35,625 Brilla en la oscuridad. 1135 01:10:36,000 --> 01:10:37,333 ¿Cierto, Brooksie? 1136 01:10:38,083 --> 01:10:39,875 Él es lo que tú imitas. 1137 01:10:40,458 --> 01:10:43,167 El hombre, no el filme, tu idea de él. 1138 01:10:43,667 --> 01:10:46,125 Las corridas de toros y la cacería, 1139 01:10:46,208 --> 01:10:47,625 todo ese rollo de macho. 1140 01:10:47,750 --> 01:10:49,833 Ahora, la verdad del asunto es... 1141 01:10:50,583 --> 01:10:51,833 que como macho, 1142 01:10:52,125 --> 01:10:53,292 no es para tanto. 1143 01:10:53,583 --> 01:10:57,000 No tiene el pecho tan peludo cómo le gustaría creer. 1144 01:10:58,917 --> 01:11:02,125 Tu amigo es una gran langosta rosada. 1145 01:11:02,875 --> 01:11:03,917 Nada es tan duro. 1146 01:11:04,375 --> 01:11:05,625 Excepto el caparazón. 1147 01:11:06,083 --> 01:11:07,083 ¿Y ahora qué? 1148 01:11:07,500 --> 01:11:10,792 Te pregunto por qué eres tan duro y tú si quiero saber por qué. 1149 01:11:10,875 --> 01:11:11,708 Luego, nosotros... 1150 01:11:11,792 --> 01:11:14,625 entretenemos al resto con una pelea hollywoodense a la antigua. 1151 01:11:15,125 --> 01:11:16,125 Bueno... 1152 01:11:18,083 --> 01:11:19,833 Si eso es lo que quieres, muchacho. 1153 01:11:19,917 --> 01:11:21,750 A la antigua es la palabra. 1154 01:11:22,042 --> 01:11:23,750 Incluso en cómo retratas a Hannaford. 1155 01:11:23,833 --> 01:11:26,333 Quizás era así hace 30 años. 1156 01:11:26,583 --> 01:11:28,667 Le doy 40 años. 1157 01:11:29,500 --> 01:11:32,167 Mi Jake puede destrozar al tuyo. 1158 01:11:37,417 --> 01:11:38,458 ¿Para qué hiciste eso? 1159 01:11:38,542 --> 01:11:40,125 Ni siquiera estaba aquí. 1160 01:11:40,500 --> 01:11:41,958 Todo queda filmado. 1161 01:11:44,083 --> 01:11:45,542 Sáquenlo de aquí. 1162 01:11:52,417 --> 01:11:55,292 Le pusiste energía en la tenaza de la langosta, Brooksie. 1163 01:11:55,917 --> 01:11:57,250 Haría lo mismo por ti. 1164 01:11:57,333 --> 01:12:01,042 Las imitaciones de Hannaford debemos mantenernos unidas. 1165 01:12:01,250 --> 01:12:03,875 Yo traje a ese profesor, ¿lo recuerdas? 1166 01:12:04,458 --> 01:12:06,167 Se supone que traerías a Max David. 1167 01:12:06,250 --> 01:12:08,500 Jake, tengo que hablarte de eso. 1168 01:12:12,708 --> 01:12:13,792 Relájate. 1169 01:12:13,875 --> 01:12:16,750 Un par de adiestradores le darán primeros auxilios. 1170 01:12:16,833 --> 01:12:18,250 ¿Crees que estará bien? 1171 01:12:18,667 --> 01:12:19,667 Claro. 1172 01:12:19,750 --> 01:12:22,375 Donaremos su motocicleta a caridad. 1173 01:12:23,125 --> 01:12:25,917 Por favor, si vas a pelear, invítame. 1174 01:12:30,250 --> 01:12:32,292 ¿Quién te dijo que estaba en la quiebra? 1175 01:12:37,667 --> 01:12:38,667 Bueno... 1176 01:12:39,542 --> 01:12:41,917 Billy dijo que vendiste el bote. 1177 01:12:42,000 --> 01:12:43,125 Eso dijo, ¿no? 1178 01:12:43,250 --> 01:12:44,958 ¿Y el techo sobre mi cabeza? 1179 01:12:45,208 --> 01:12:46,333 ¿Qué te parece eso? 1180 01:12:46,667 --> 01:12:47,917 ¿Te refieres al rancho? 1181 01:12:48,000 --> 01:12:49,208 Afuera, en la nieve. 1182 01:12:49,917 --> 01:12:51,917 Por todas partes... 1183 01:12:53,042 --> 01:12:56,583 Pero no volvamos a hablar del amo John Dale. 1184 01:13:03,083 --> 01:13:04,083 Dale. 1185 01:13:06,167 --> 01:13:08,667 Eso es lo que realmente te molesta: Dale. 1186 01:13:09,500 --> 01:13:12,667 De todos tus problemas, ¿qué es un pésimo protagonista? 1187 01:13:12,750 --> 01:13:16,708 Menos que el polvo bajo las ruedas de mi carreta. 1188 01:13:21,000 --> 01:13:22,542 Salud por eso. 1189 01:13:34,833 --> 01:13:35,833 ¿Es para mí? 1190 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 Gracias, Billy. 1191 01:13:44,000 --> 01:13:45,125 Pásalo. 1192 01:13:45,917 --> 01:13:46,917 Bien hecho. 1193 01:14:06,625 --> 01:14:07,625 Billy. 1194 01:14:10,292 --> 01:14:12,167 ¿Qué haces? ¿Fumando? 1195 01:14:12,250 --> 01:14:13,250 ¿Qué parece que hago? 1196 01:14:13,333 --> 01:14:16,417 Por cómo van las cosas, podría ser hierba. 1197 01:14:16,500 --> 01:14:18,292 Hoy en día le decimos porro. 1198 01:14:18,375 --> 01:14:20,083 ¿Para qué la necesitas? 1199 01:14:20,167 --> 01:14:21,375 Si tienes gominolas. 1200 01:14:21,917 --> 01:14:22,917 Lo sabemos. 1201 01:14:23,333 --> 01:14:24,875 Para alejarte del alcohol. 1202 01:14:26,708 --> 01:14:27,875 Quiere verte. 1203 01:14:28,292 --> 01:14:29,292 ¿Sí? 1204 01:14:31,125 --> 01:14:32,667 Yo quiero verlo. 1205 01:14:32,750 --> 01:14:34,875 Tengo esperando al profesor y quiero... 1206 01:14:34,958 --> 01:14:36,458 Adivina quién llegó. 1207 01:14:36,542 --> 01:14:37,625 Herman el Alemán. 1208 01:14:37,708 --> 01:14:38,708 Hermie. 1209 01:14:40,333 --> 01:14:42,208 ¿Cómo está el muchacho? ¿Y tú, Billy? 1210 01:14:42,333 --> 01:14:43,750 Jake, ya te lo dije. 1211 01:14:43,917 --> 01:14:46,750 ¿Ocupado buscando profesores de escuela? 1212 01:14:47,667 --> 01:14:49,958 ¿Puedo buscar algo de comer? 1213 01:14:50,042 --> 01:14:52,625 No sólo buscaba profesores. 1214 01:14:52,833 --> 01:14:54,250 ¿No te alimentaron? 1215 01:14:54,375 --> 01:14:57,000 Lo único que hacen en los aviones es darte comida. 1216 01:14:57,083 --> 01:14:58,083 Turbulencia. 1217 01:14:59,833 --> 01:15:00,833 Vomitaste. 1218 01:15:01,875 --> 01:15:03,667 Dale unos caramelos, Billy. 1219 01:15:03,750 --> 01:15:05,417 Jake, esos petroleros... 1220 01:15:05,500 --> 01:15:06,875 Bajen la voz. 1221 01:15:07,208 --> 01:15:09,250 Estos tienen micrófonos en todas partes. 1222 01:15:09,333 --> 01:15:11,458 Atrapé a uno microfoneando un cactus. 1223 01:15:11,542 --> 01:15:12,833 ¿Y el viejo? 1224 01:15:12,917 --> 01:15:15,292 No seas tímido, Hermie, sabemos la respuesta. 1225 01:15:15,375 --> 01:15:16,542 No quieren nada nuestro. 1226 01:15:18,000 --> 01:15:19,417 Tampoco Max. 1227 01:15:19,875 --> 01:15:20,875 ¿Cierto, Billy? 1228 01:15:21,875 --> 01:15:23,167 Max David, ese bandido. 1229 01:15:23,250 --> 01:15:24,958 - ¿Quién lo necesita? - Nosotros. 1230 01:15:25,042 --> 01:15:28,792 Es tan sucio que tiene bolsillos de plástico para robarse la sopa. 1231 01:15:29,167 --> 01:15:31,292 El dinero del petróleo era nuestra chance. 1232 01:15:31,375 --> 01:15:33,125 ¿Y Otterlake? 1233 01:15:33,208 --> 01:15:34,292 Sí, ¿y yo? 1234 01:15:34,375 --> 01:15:35,375 Brooksie. 1235 01:15:35,500 --> 01:15:38,958 Nos preguntábamos si sabías de la proyección en el autocine. 1236 01:15:39,042 --> 01:15:40,750 Proyectaremos el resto del filme. 1237 01:15:40,833 --> 01:15:41,917 Ya la vio. 1238 01:15:42,458 --> 01:15:43,458 No del todo. 1239 01:15:45,042 --> 01:15:47,042 No tenemos todo. 1240 01:15:47,292 --> 01:15:49,750 Déjaselo a Jack, pronto será demasiado. 1241 01:15:49,833 --> 01:15:52,375 Hemos tenido problemas antes. 1242 01:15:52,542 --> 01:15:55,000 ¿Quieres que tu amiguito te haga un trago? 1243 01:15:55,083 --> 01:15:56,250 Gracias, Brooksie. 1244 01:15:56,792 --> 01:15:58,375 Es el muchacho de Max, ¿no? 1245 01:15:58,458 --> 01:16:00,542 A Brooks le dieron su propia compañía. 1246 01:16:00,625 --> 01:16:02,667 Dinos algo que no sepamos. 1247 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Traje a ese profesor. 1248 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 Jake lo verá cuando le dé la gana. 1249 01:16:07,292 --> 01:16:09,083 ¿Qué pasa con Max David? 1250 01:16:09,167 --> 01:16:12,167 Tenías que traerlo a él, después de la proyección. 1251 01:16:12,250 --> 01:16:13,333 Lo arruinó. 1252 01:16:13,625 --> 01:16:15,833 Debe ser todo ese caramelo que come. 1253 01:16:16,708 --> 01:16:17,708 ¿Yo? 1254 01:16:19,208 --> 01:16:20,667 Tú estabas con Max. 1255 01:16:21,500 --> 01:16:22,500 ¿Dónde está? 1256 01:16:24,750 --> 01:16:27,417 ¿Y qué diablos tiene que ver el caramelo? 1257 01:16:27,500 --> 01:16:29,292 Te ablanda el cerebro, tío. 1258 01:16:29,375 --> 01:16:31,375 Es el azúcar, lo sabes. 1259 01:16:31,458 --> 01:16:32,958 Desde que lo dejé. 1260 01:16:33,917 --> 01:16:36,208 Hablando de eso... 1261 01:16:37,583 --> 01:16:39,708 Hablando de eso, aquí está Mavis, 1262 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 quien nos trae estímulo fresco. 1263 01:16:42,750 --> 01:16:43,875 ¿O no, cariño? 1264 01:16:43,958 --> 01:16:46,167 - ¿No debería empacar? - ¿Empacar? 1265 01:16:46,333 --> 01:16:48,083 Si es que vamos a México. 1266 01:16:48,500 --> 01:16:50,500 Iremos así tal cual, querida. 1267 01:16:50,833 --> 01:16:52,375 Así tal cual. 1268 01:17:01,375 --> 01:17:02,750 No fue muy inteligente. 1269 01:17:03,583 --> 01:17:05,500 Hablar así frente a Otterlake. 1270 01:17:05,583 --> 01:17:06,958 Sabes quién es, ¿no? 1271 01:17:07,750 --> 01:17:08,792 Por supuesto. 1272 01:17:08,875 --> 01:17:11,333 He visto sus películas. Es un gran éxito. 1273 01:17:11,417 --> 01:17:14,042 Brooks Otterlake es dinero, no sólo éxito. 1274 01:17:14,125 --> 01:17:16,333 Su padre es dueño de la mitad de Canadá. 1275 01:17:16,417 --> 01:17:18,708 Y sabes lo que Billy le dijo. 1276 01:17:18,875 --> 01:17:20,708 Le dijo que teníamos problemas. 1277 01:17:20,792 --> 01:17:21,792 ¿Y no es así? 1278 01:17:22,875 --> 01:17:25,500 Cuando hablas así frente a los ricos, hacen conjeturas. 1279 01:17:25,583 --> 01:17:28,125 Piensan que estamos listos para un préstamo. 1280 01:17:28,208 --> 01:17:29,667 ¿Y eso estamos haciendo? 1281 01:17:30,792 --> 01:17:33,958 Era la idea general hasta que el tío Billy lo arruinó. 1282 01:17:36,875 --> 01:17:39,125 Sr. Hannaford, disculpe... 1283 01:17:39,417 --> 01:17:41,958 ¿No acabo de escucharlo hablar de Otterlake? 1284 01:17:42,042 --> 01:17:43,500 No más preguntas, Junior. 1285 01:17:43,583 --> 01:17:45,042 ¿De dónde salió este idiota? 1286 01:17:45,125 --> 01:17:49,042 Pasa que hice una de las primeras críticas sobre Brooks Otterlake. 1287 01:17:49,125 --> 01:17:51,125 Bravo por ti, muchacho. 1288 01:17:51,208 --> 01:17:52,542 Sólo quiero ayudar. 1289 01:17:52,625 --> 01:17:55,167 Entiendo que están pensando cómo acercarse a él. 1290 01:17:55,792 --> 01:17:57,708 Lo que yo diga no haría daño. 1291 01:17:57,792 --> 01:18:00,667 - Está obligado a... - El Sr. Otterlake es amigo. 1292 01:18:01,000 --> 01:18:03,333 No estafamos a los amigos por dinero. 1293 01:18:03,417 --> 01:18:04,833 Somos estrictos en eso. 1294 01:18:05,250 --> 01:18:08,500 Recuerda siempre que tu corazón es el jardín de Dios. 1295 01:18:10,125 --> 01:18:11,625 ¿Eso sigue grabando? 1296 01:18:11,708 --> 01:18:13,208 - No, - Que siga así. 1297 01:18:13,292 --> 01:18:14,917 Por ahí hay una cámara. 1298 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Un par. 1299 01:18:20,958 --> 01:18:23,375 Estudiar a un hombre como Jake Hannaford. 1300 01:18:23,458 --> 01:18:24,792 Que gran experiencia. 1301 01:18:24,875 --> 01:18:27,500 No te la pierdas. Sigue trabajando. 1302 01:18:32,875 --> 01:18:35,208 Váyase un poco a la mierda, Sr. Pister. 1303 01:18:42,458 --> 01:18:43,292 Diviértete. 1304 01:18:43,375 --> 01:18:45,708 - ¿Eso fue...? - El último mensaje. 1305 01:18:45,792 --> 01:18:46,792 Copiado. 1306 01:18:46,833 --> 01:18:48,500 Hice algo que no debí hacer. 1307 01:19:00,250 --> 01:19:01,542 Iba a la biblioteca. 1308 01:19:01,625 --> 01:19:03,042 Aquí es más entretenido. 1309 01:19:08,542 --> 01:19:09,542 ¿Billy? 1310 01:19:09,667 --> 01:19:10,667 ¿Qué haces? 1311 01:19:12,708 --> 01:19:13,542 Otterlake. 1312 01:19:13,625 --> 01:19:15,708 Santo cielo, Brooksie. 1313 01:19:16,042 --> 01:19:17,958 Ya conoces a Billy. 1314 01:19:18,250 --> 01:19:21,083 Ha estado en el programa nueve años. 1315 01:19:21,167 --> 01:19:23,250 - ¿Por qué harías eso? - ¿Cuál es la diferencia 1316 01:19:23,333 --> 01:19:26,000 estética fundamental entre un zoom y un dolly? 1317 01:19:27,292 --> 01:19:31,125 ¿Qué diferencia puede hacer excepto para con otro dolly? 1318 01:19:33,917 --> 01:19:35,542 - Olvídalo. - ¿Qué? 1319 01:19:37,875 --> 01:19:38,875 Hola. 1320 01:19:47,750 --> 01:19:49,708 Esto es lo que duele, Brooksie. 1321 01:19:52,625 --> 01:19:53,625 Skipper... 1322 01:19:54,958 --> 01:19:57,458 La escena a la que nunca esperamos llegar. 1323 01:19:58,667 --> 01:20:00,250 No creo que funcione. 1324 01:20:01,208 --> 01:20:02,833 Ni siquiera en una comedia. 1325 01:20:08,458 --> 01:20:09,542 ¿Cuánto necesitas? 1326 01:20:11,917 --> 01:20:13,042 ¿Cuánto tienes? 1327 01:20:16,875 --> 01:20:20,292 ¿Recuerdas cuando apareciste en mi locación en Irán? 1328 01:20:20,375 --> 01:20:23,333 Ni siquiera tenía para devolverme. 1329 01:20:23,417 --> 01:20:24,417 Sólo esa... 1330 01:20:25,250 --> 01:20:26,708 grabadora usada. 1331 01:20:26,792 --> 01:20:28,208 Un harapiento. 1332 01:20:28,875 --> 01:20:29,875 ¿Cuándo fue? 1333 01:20:30,375 --> 01:20:32,375 Hace sólo cuatro años. 1334 01:20:33,167 --> 01:20:34,167 ¿Skipper? 1335 01:20:34,708 --> 01:20:35,708 Sí. 1336 01:20:36,500 --> 01:20:37,500 Esos... 1337 01:20:38,250 --> 01:20:39,667 Cuarenta millones que... 1338 01:20:40,292 --> 01:20:41,292 se mencionaron... 1339 01:20:46,292 --> 01:20:47,417 Lo sé, muchacho. 1340 01:20:50,042 --> 01:20:51,792 Sólo es una lejana esperanza. 1341 01:20:52,458 --> 01:20:53,833 ¿Y eso para el diálogo? 1342 01:20:56,833 --> 01:20:58,208 Te digo algo, Brooksie... 1343 01:20:58,667 --> 01:21:00,458 Podrías presionar un poco a... 1344 01:21:00,958 --> 01:21:01,958 Max David. 1345 01:21:02,792 --> 01:21:03,958 Tú presiona, 1346 01:21:04,667 --> 01:21:05,875 él tiene que dar. 1347 01:21:06,708 --> 01:21:08,167 Organicé la proyección. 1348 01:21:08,250 --> 01:21:09,667 Lo hiciste, Brooksie. 1349 01:21:10,542 --> 01:21:12,208 Y odió cada fotograma. 1350 01:21:12,292 --> 01:21:14,375 Es un idiota, Jake. Todos lo son. 1351 01:21:14,458 --> 01:21:15,583 Lo sabes. 1352 01:21:15,667 --> 01:21:16,750 Es tu idiota. 1353 01:21:16,833 --> 01:21:18,167 Hasta cierto punto. 1354 01:21:19,083 --> 01:21:20,500 No seas pretencioso. 1355 01:21:21,042 --> 01:21:23,708 Hiciste que su compañía ganará toda esa pasta. 1356 01:21:24,542 --> 01:21:25,833 Dios sabe que yo no. 1357 01:21:25,917 --> 01:21:28,167 No creas que no pelearé por ti. 1358 01:21:28,917 --> 01:21:31,042 ¿Quieres que te evite el bochorno? 1359 01:21:31,125 --> 01:21:32,333 Pienso en ti. 1360 01:21:32,417 --> 01:21:34,958 No quiero tener que escuchar a Max David... 1361 01:21:35,542 --> 01:21:36,792 y su estúpida... 1362 01:21:38,333 --> 01:21:39,333 Rechazándote. 1363 01:21:41,042 --> 01:21:43,708 No abandones el barco, ¿eh, Brooksie? 1364 01:21:43,792 --> 01:21:44,792 No lo hago. 1365 01:21:49,792 --> 01:21:51,750 Te dije que no funcionaría. 1366 01:21:55,208 --> 01:21:56,500 ¿Estás bien, Zimmie? 1367 01:21:57,833 --> 01:21:58,875 Sí, claro. 1368 01:22:00,000 --> 01:22:02,667 No te preocupes. Tienes tus propios problemas. 1369 01:22:02,917 --> 01:22:04,333 Con toda esta televisión... 1370 01:22:04,417 --> 01:22:07,042 Debe haber mucho trabajo para el maquillador. 1371 01:22:07,375 --> 01:22:08,833 Tengo una sugerencia. 1372 01:22:08,917 --> 01:22:09,750 Sí. 1373 01:22:09,833 --> 01:22:12,375 Sobre lo que puedes hacer con los muñecos. 1374 01:22:12,458 --> 01:22:13,792 Sé lo que puedo hacer. 1375 01:22:13,875 --> 01:22:16,792 Escucha, Pat, tú tomas a los muñecos, 1376 01:22:16,875 --> 01:22:19,083 y tomas este trozo de cañería 1377 01:22:19,625 --> 01:22:24,167 y los golpeas y los haces añicos para tu alegría. 1378 01:22:25,833 --> 01:22:27,583 O dale esto a Jake. 1379 01:22:28,917 --> 01:22:31,750 Se sentirá mucho mejor, créeme. 1380 01:22:32,417 --> 01:22:33,833 ¿El estado te pide...? 1381 01:22:35,083 --> 01:22:36,792 Sí, todos los estados. 1382 01:22:37,167 --> 01:22:41,500 Para poder graduarme en enero, debo tomar un curso por correspondencia. 1383 01:22:42,375 --> 01:22:43,542 Sr. Hannaford. 1384 01:22:44,125 --> 01:22:46,250 Te faltan dos créditos... 1385 01:22:46,792 --> 01:22:47,792 Sr. Hannaford. 1386 01:22:49,000 --> 01:22:50,917 - ¿No quiere pagar? - No quiere firmar. 1387 01:22:51,000 --> 01:22:52,083 ¿Señor Hannaford? 1388 01:22:54,083 --> 01:22:56,667 El Dr. Bradley Pierce Burroughs. 1389 01:22:56,750 --> 01:22:57,750 Pease. 1390 01:22:59,042 --> 01:23:00,208 ¿Pease? 1391 01:23:00,292 --> 01:23:01,833 Bradley Pease Burroughs. 1392 01:23:05,750 --> 01:23:07,083 No tiene importancia. 1393 01:23:07,167 --> 01:23:08,417 ¿Cómo está, señor? 1394 01:23:09,875 --> 01:23:10,875 Aquí tiene. 1395 01:23:11,292 --> 01:23:12,292 ¿Puedo...? 1396 01:23:12,375 --> 01:23:13,708 Sí, gracias. 1397 01:23:26,083 --> 01:23:28,333 Es profesor de literatura inglesa 1398 01:23:28,417 --> 01:23:32,375 en el Internado Frannahan para hombres. 1399 01:23:33,167 --> 01:23:34,167 Clivedale. 1400 01:23:38,292 --> 01:23:39,458 Así se llama. 1401 01:23:39,542 --> 01:23:42,083 También enseña arte dramático. 1402 01:23:44,667 --> 01:23:47,250 ¿Quién cree que era mi alumno estrella? 1403 01:23:47,875 --> 01:23:50,208 Entonces lo conocíamos como Oscar. 1404 01:23:53,708 --> 01:23:54,708 Oscar. 1405 01:23:55,750 --> 01:23:58,458 Cuéntale de la tía Daisy y sus sombreros raros. 1406 01:24:01,167 --> 01:24:02,833 No eran tan gracioso. 1407 01:24:02,917 --> 01:24:04,333 Dijiste que lo crió. 1408 01:24:06,000 --> 01:24:09,042 Hacía espectáculos desde que comenzó a caminar. 1409 01:24:09,125 --> 01:24:12,667 Con los sombreros y vestidos de su tía. 1410 01:24:13,833 --> 01:24:16,917 Como lo cuenta Dale, ni siquiera quería actuar. 1411 01:24:17,000 --> 01:24:18,917 Supuestamente es idea de Jake. 1412 01:24:19,000 --> 01:24:20,917 Prácticamente lo obligó. 1413 01:24:22,167 --> 01:24:23,542 ¿Qué hacía... 1414 01:24:24,542 --> 01:24:27,417 en Acapulco, además de drogarse? 1415 01:24:29,500 --> 01:24:31,375 Viajó sólo para verlo a usted. 1416 01:24:48,167 --> 01:24:49,167 ¿Y eso importa? 1417 01:24:50,333 --> 01:24:51,958 Creo que le importa a Jake. 1418 01:24:52,792 --> 01:24:54,042 ¡Oh, Dios! 1419 01:25:01,583 --> 01:25:02,958 ¿Y el cambio de nombre? 1420 01:25:03,042 --> 01:25:04,250 Ah, por eso... 1421 01:25:04,750 --> 01:25:06,792 Hay que culpar a Oscar Wilde. 1422 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 Tuvimos un... 1423 01:25:16,625 --> 01:25:17,625 Sí. 1424 01:25:18,042 --> 01:25:20,917 Hubo un desagradable... 1425 01:25:26,792 --> 01:25:28,125 Había este... 1426 01:25:29,792 --> 01:25:31,125 Había un profesor. 1427 01:25:32,500 --> 01:25:34,042 Era uno de esos... 1428 01:25:34,125 --> 01:25:35,708 Quieres decir marica. 1429 01:25:36,958 --> 01:25:38,500 El profesor era un marica. 1430 01:25:40,208 --> 01:25:41,208 Bueno. 1431 01:25:50,458 --> 01:25:51,458 Sr. Hannaford... 1432 01:25:57,917 --> 01:26:00,167 La historia involucra a mi escuela. 1433 01:26:00,875 --> 01:26:03,708 No estoy en posición de... 1434 01:26:05,083 --> 01:26:07,292 - Publicarla. - Y que lo maldigan. 1435 01:26:08,375 --> 01:26:09,375 Mire. 1436 01:26:09,458 --> 01:26:10,833 Se nos acabó la cinta. 1437 01:26:11,750 --> 01:26:13,708 Podemos hablar extraoficialmente. 1438 01:26:15,333 --> 01:26:18,042 Dale no estuvo involucrado... 1439 01:26:18,667 --> 01:26:21,500 Pero entre los muchachos, había... 1440 01:26:22,083 --> 01:26:25,167 muchas conversaciones morbosas. 1441 01:26:25,792 --> 01:26:27,917 Sobre temas malsanos, me temo. 1442 01:26:30,083 --> 01:26:31,292 Como puede imaginar, 1443 01:26:31,375 --> 01:26:33,625 con un nombre como Oscar... 1444 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 ¿Qué pasó con ese profesor? 1445 01:26:37,333 --> 01:26:39,583 - Lo echamos, claro. - Lo echaron. 1446 01:26:40,667 --> 01:26:41,792 ¿Y la policía? 1447 01:26:43,875 --> 01:26:46,000 Estaba enfermo, Sr. Hannaford. 1448 01:26:46,083 --> 01:26:47,333 Pero esos jovenzuelos 1449 01:26:47,833 --> 01:26:49,875 deben haber enfermado después de eso. 1450 01:26:50,417 --> 01:26:52,667 Espero que no se preocupe por Dale. 1451 01:26:54,458 --> 01:26:55,667 ¿Cree que debería? 1452 01:26:56,458 --> 01:27:00,208 ¿No depende eso, Sr. Hannaford, de su interés personal? 1453 01:27:05,792 --> 01:27:08,042 ¿Qué está insinuando? 1454 01:27:08,125 --> 01:27:09,125 Nada. 1455 01:27:14,875 --> 01:27:15,875 Nada. 1456 01:27:19,125 --> 01:27:22,125 Sólo soy su director, no su tía Daisy. 1457 01:27:22,208 --> 01:27:23,750 Y yo su profesor. 1458 01:27:32,833 --> 01:27:35,583 Tiene muchas razones para agradecerle. 1459 01:27:35,667 --> 01:27:39,417 Estoy seguro de que un día, cuando reciba el premio de la academia, 1460 01:27:39,500 --> 01:27:40,875 usted se lo agradecerá. 1461 01:27:41,417 --> 01:27:44,500 Noten lo cuidadoso que es en no decirle Oscar. 1462 01:27:51,083 --> 01:27:53,542 ¿Le gustaría un chapuzón, Dr. Burroughs? 1463 01:27:53,625 --> 01:27:54,625 ¿Chapuzón? 1464 01:27:55,792 --> 01:27:57,125 ¡La piscina! 1465 01:27:57,208 --> 01:27:59,250 Qué buena sugerencia. 1466 01:28:00,333 --> 01:28:02,417 Algo más de alcohol sería de ayuda. 1467 01:28:02,500 --> 01:28:03,583 Ya regreso. 1468 01:28:04,375 --> 01:28:05,667 Bien. 1469 01:28:16,167 --> 01:28:17,417 ¿Dónde me cambio? 1470 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Justo aquí. 1471 01:28:19,208 --> 01:28:20,542 A la vista de Dios. 1472 01:28:24,625 --> 01:28:26,458 Prometemos no mirar. 1473 01:28:34,458 --> 01:28:37,750 Sí, supongo que todos los profesores somos mojigatos. 1474 01:28:38,167 --> 01:28:39,333 Supongo... 1475 01:28:40,250 --> 01:28:42,167 Mojigatos o maricas. 1476 01:28:42,250 --> 01:28:44,333 Ya, ya, Sr. Hannaford. 1477 01:28:44,417 --> 01:28:46,500 Ya, ya, Dr. Burroughs. 1478 01:28:57,000 --> 01:28:58,250 Nos estafaron, madre. 1479 01:28:59,792 --> 01:29:00,792 Era un falso. 1480 01:29:01,333 --> 01:29:03,042 Ella sabe cómo se conocieron. 1481 01:29:03,125 --> 01:29:06,042 Cuando sacaron al Sr. Dale del agua, 1482 01:29:06,125 --> 01:29:08,125 su famoso potencial suicidio. 1483 01:29:08,208 --> 01:29:09,625 ¿Potencial suicidio? 1484 01:29:09,708 --> 01:29:11,583 Me aburre toda esta historia. 1485 01:29:12,708 --> 01:29:15,417 Deberían tratarlos como borrachos. 1486 01:29:18,625 --> 01:29:20,292 Sucede que no te pertenece. 1487 01:29:20,625 --> 01:29:21,625 ¿Pertenecer? 1488 01:29:21,667 --> 01:29:23,750 El viejo dicho chino, ¿recuerdas? 1489 01:29:25,042 --> 01:29:27,708 Si salvas una vida, te pertenece. 1490 01:29:28,417 --> 01:29:29,458 ¿De quién la encuentra? 1491 01:29:29,542 --> 01:29:30,917 Jake no es chino. 1492 01:29:31,000 --> 01:29:32,958 Y Dale no era suicida. 1493 01:29:33,042 --> 01:29:34,542 No, era actor. 1494 01:29:34,625 --> 01:29:36,750 Y no se ahogaba, era una audición. 1495 01:29:36,833 --> 01:29:39,417 Jake, ese muchacho no escapó. 1496 01:29:39,917 --> 01:29:41,417 Lo desecharon. 1497 01:29:41,500 --> 01:29:42,333 Sí, madre. 1498 01:29:42,417 --> 01:29:45,000 Y dulce Señor, qué alivio fue. 1499 01:29:45,083 --> 01:29:48,458 Como sacarse una muela o el peso de la espalda. 1500 01:29:49,417 --> 01:29:51,542 Debes eliminar el consumo de drogas. 1501 01:29:51,625 --> 01:29:53,542 Sí, y me dolían los pies. 1502 01:29:55,250 --> 01:29:56,625 ¿Cómo vas a terminarla? 1503 01:29:56,708 --> 01:29:59,375 El muchacho está acabado, Srta. Valeska. 1504 01:29:59,708 --> 01:30:01,667 ¿La película no es lo importante? 1505 01:30:02,375 --> 01:30:04,292 Tenemos las filmaciones 1506 01:30:04,375 --> 01:30:08,167 de cuando él le lleva la ropa con todo ese viento. 1507 01:30:08,250 --> 01:30:09,083 ¿No, Maggie? 1508 01:30:09,167 --> 01:30:10,167 ¿A la chica? 1509 01:30:10,833 --> 01:30:11,833 ¿Y entonces? 1510 01:30:12,083 --> 01:30:14,208 La chica, ¿qué pasa con ella? 1511 01:30:14,500 --> 01:30:15,958 Sí ¿y ella? 1512 01:30:16,292 --> 01:30:17,750 A todos nos interesa. 1513 01:30:17,833 --> 01:30:18,958 A Dale no. 1514 01:30:19,667 --> 01:30:21,417 Y tampoco al Sr. Hannaford. 1515 01:30:21,917 --> 01:30:23,000 ¿No es gracioso? 1516 01:30:23,292 --> 01:30:24,500 Un chascarro. 1517 01:30:24,833 --> 01:30:28,208 Quería preguntarle al Sr. Hannaford sí sería igual si Dale 1518 01:30:28,292 --> 01:30:29,833 no hubiera sido amante de ella. 1519 01:30:30,750 --> 01:30:31,917 Si no fueran amantes. 1520 01:30:32,500 --> 01:30:34,333 ¿Eso no arruina el patrón? 1521 01:30:35,250 --> 01:30:37,208 - Srta. Rich. - Sigue con eso. 1522 01:30:38,250 --> 01:30:39,250 Pregúntale. 1523 01:30:44,458 --> 01:30:45,875 ¿Por qué no desapareces? 1524 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Esta noche está todo filmado. 1525 01:30:49,208 --> 01:30:50,542 Todo está fluyendo. 1526 01:30:50,625 --> 01:30:52,167 Así lo quiere Zarah. 1527 01:30:52,250 --> 01:30:53,417 Te tengo un regalo. 1528 01:30:53,500 --> 01:30:55,208 La verdad nos liberará. 1529 01:30:55,292 --> 01:30:57,625 - Mío no, de Zimmie. - ¿Zimmie? 1530 01:30:57,958 --> 01:30:59,167 Tiene una tarjeta. 1531 01:30:59,250 --> 01:31:00,708 Deberíamos beber con él. 1532 01:31:00,792 --> 01:31:01,792 Lo despediste. 1533 01:31:02,458 --> 01:31:03,958 Siempre lo despido. 1534 01:31:04,042 --> 01:31:05,208 Lo despido siempre. 1535 01:31:05,792 --> 01:31:07,417 En fin, es mi cumpleaños. 1536 01:31:08,083 --> 01:31:09,542 Siempre doy los regalos. 1537 01:31:09,833 --> 01:31:11,250 Es como una broma. 1538 01:31:13,083 --> 01:31:14,833 Él también hace las bromas. 1539 01:31:15,958 --> 01:31:17,917 ¿Te dijo dónde tenía que meterla? 1540 01:31:18,458 --> 01:31:19,750 Las bromas de Zimmie. 1541 01:31:20,250 --> 01:31:24,667 En caso de que quieras usarlo en esos muñecos de John Dale que te hizo. 1542 01:31:25,250 --> 01:31:26,583 Hablando de regalos... 1543 01:31:27,333 --> 01:31:28,958 ¿Tengo un regalo? 1544 01:31:29,792 --> 01:31:31,583 Intenta con los muñecos, Jake. 1545 01:31:31,958 --> 01:31:34,000 Se rompen más fácil que la gente. 1546 01:31:42,917 --> 01:31:43,917 Caballeros. 1547 01:31:46,917 --> 01:31:47,917 Señoritas. 1548 01:31:49,083 --> 01:31:50,875 Presentamos un premio 1549 01:31:50,958 --> 01:31:54,042 a la otra mitad de Al otro lado del viento. 1550 01:31:54,708 --> 01:31:56,458 La mejor mitad. 1551 01:31:56,875 --> 01:31:58,125 Un hueso. 1552 01:31:58,792 --> 01:31:59,792 Para Pocahontas. 1553 01:32:00,583 --> 01:32:03,167 Un pequeño recuerdo de por ahí. 1554 01:32:03,917 --> 01:32:07,833 Una pequeña muestra de nuestra artesanía cara pálida. 1555 01:32:08,875 --> 01:32:10,125 Un hueso indio. 1556 01:32:11,458 --> 01:32:16,042 La inscripción se remonta a antes de ser un país de filmes. 1557 01:32:16,917 --> 01:32:19,292 Justo después de que hallaran oro, 1558 01:32:19,875 --> 01:32:22,333 la población india se redujo rápidamente. 1559 01:32:22,708 --> 01:32:26,875 Y en diez años, cerca de 90 mil de ellos 1560 01:32:26,958 --> 01:32:28,542 desaparecieron. 1561 01:32:29,333 --> 01:32:32,042 En los viejos tiempos, 1562 01:32:32,125 --> 01:32:34,500 nuestros valientes colonizadores blancos 1563 01:32:35,500 --> 01:32:41,167 les cortaban las orejas a los indios y las conservaban en whisky como recuerdo. 1564 01:32:42,458 --> 01:32:45,250 Y en huesos como este, 1565 01:32:45,708 --> 01:32:48,542 escribían chistes cortos y graciosos. 1566 01:32:49,083 --> 01:32:53,333 "Por fin salí de la reserva, finalmente". 1567 01:32:55,500 --> 01:32:56,833 Y tú también, querida. 1568 01:32:58,125 --> 01:33:00,750 Quizás quieres entregárselo al protagonista. 1569 01:33:01,875 --> 01:33:03,500 Metérselo en el culo. 1570 01:33:10,667 --> 01:33:12,583 El viejo es un destructor. 1571 01:33:12,667 --> 01:33:15,125 Tiene que destruir lo que crea. Es una obsesión. 1572 01:33:15,208 --> 01:33:16,833 Debemos esperar entonces 1573 01:33:16,917 --> 01:33:18,458 para que nos coma vivos. 1574 01:33:18,875 --> 01:33:21,250 A menos que seas un crítico. 1575 01:33:21,792 --> 01:33:24,500 Tiende a dejarlos a un lado de su plato. 1576 01:33:25,792 --> 01:33:26,792 Pero a los otros, 1577 01:33:27,625 --> 01:33:30,083 los que según él brillamos... 1578 01:33:31,083 --> 01:33:33,333 - Las luciérnagas. - Luciérnagas. 1579 01:33:33,417 --> 01:33:34,417 Salud por eso. 1580 01:33:34,458 --> 01:33:37,250 A menudo se las traga enteras. 1581 01:33:38,500 --> 01:33:39,583 Es un hecho... 1582 01:33:40,333 --> 01:33:44,000 que a algunos nos mastica despacio. 1583 01:33:44,542 --> 01:33:46,792 ¿Y usted no lo llamaría un destructor? 1584 01:33:47,208 --> 01:33:48,625 Retiro el aforismo, 1585 01:33:48,708 --> 01:33:52,250 y en su lugar te entrego una simple ley de la física. 1586 01:33:54,125 --> 01:33:59,167 Ninguna máquina produce lo mismo que consume. 1587 01:33:59,333 --> 01:34:00,542 Y todos eran felices 1588 01:34:00,625 --> 01:34:04,625 hasta que lo encontraron un domingo en su suite en el viejo Hotel Hollywood. 1589 01:34:05,292 --> 01:34:06,875 Colgando de un candelabro. 1590 01:34:41,375 --> 01:34:42,625 Cada mañana, 1591 01:34:43,875 --> 01:34:45,292 antes del amanecer... 1592 01:34:46,625 --> 01:34:47,708 Todavía no. 1593 01:34:48,792 --> 01:34:50,208 Un flashback, Mavis. 1594 01:34:51,250 --> 01:34:53,750 Un flashback a la antigua. 1595 01:34:55,167 --> 01:34:56,333 Salimos en bote. 1596 01:34:57,250 --> 01:35:00,250 Y nos percatamos que alguien se ahoga. 1597 01:35:00,958 --> 01:35:04,208 Lo intenta. Un joven vándalo que nadie conoce. 1598 01:35:05,167 --> 01:35:06,167 John Dale. 1599 01:35:07,667 --> 01:35:09,167 Ahora saben de él. 1600 01:35:09,250 --> 01:35:10,417 Sí. 1601 01:35:11,250 --> 01:35:12,250 ¿Qué les parece? 1602 01:35:12,292 --> 01:35:15,708 Después de secarlo, intentamos que se quede así. Pero no. 1603 01:35:16,500 --> 01:35:17,833 Conocemos la historia. 1604 01:35:18,625 --> 01:35:19,625 Al revés. 1605 01:35:20,958 --> 01:35:23,292 No puedo hacer que se interese en nada. 1606 01:35:23,833 --> 01:35:26,917 Ponme en una película, hazme estrella de cine. 1607 01:35:27,000 --> 01:35:28,375 ¿Qué prueba eso? 1608 01:35:32,042 --> 01:35:33,583 ¿Qué prueba eso, Mavis? 1609 01:35:35,542 --> 01:35:36,875 Lo aburre a morir. 1610 01:35:39,667 --> 01:35:42,417 Pero deja de tratar de morir. Lo sano de eso. 1611 01:35:42,500 --> 01:35:47,917 El amo Johnny me patea bruscamente en la ingle. 1612 01:35:48,292 --> 01:35:50,375 Y se va. 1613 01:35:53,250 --> 01:35:54,250 Suicidio. 1614 01:35:55,375 --> 01:35:57,792 Hablábamos de los suicidas. 1615 01:36:09,083 --> 01:36:10,750 ¿Te llevo otro escocés? 1616 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 ¿Y? 1617 01:36:27,750 --> 01:36:30,083 ¿Qué puedo hacer por usted, Srta. Rich? 1618 01:36:30,167 --> 01:36:32,250 Podría decirme qué está pasando. 1619 01:36:32,333 --> 01:36:33,375 O por qué. 1620 01:36:33,458 --> 01:36:35,583 Ni siquiera lo intentaría. 1621 01:36:36,833 --> 01:36:39,500 Desde el lunes, no tendremos que preocuparnos. 1622 01:36:39,958 --> 01:36:41,167 ¿Qué quiere decir? 1623 01:36:42,083 --> 01:36:43,083 Adivina. 1624 01:36:43,875 --> 01:36:44,875 No quiero. 1625 01:36:45,750 --> 01:36:47,708 Pareciera que fueras a renunciar. 1626 01:36:50,042 --> 01:36:51,333 No harías eso. 1627 01:36:52,083 --> 01:36:53,375 Es el Capítulo 11. 1628 01:36:54,542 --> 01:36:55,583 Estamos acabados. 1629 01:36:56,792 --> 01:36:58,208 Nos vemos. 1630 01:36:58,542 --> 01:36:59,625 ¿Dónde está Matt? 1631 01:36:59,708 --> 01:37:02,292 Tuvo una reunión con los banqueros de Nueva York. 1632 01:37:02,375 --> 01:37:04,208 Se irá directo al aeropuerto. 1633 01:37:04,292 --> 01:37:06,708 Se suponía que lo arreglaría con el autocine. 1634 01:37:06,792 --> 01:37:09,458 ¿Para la proyección? Sí, es su primera parada. 1635 01:37:09,792 --> 01:37:13,083 Bien, pero Jake dijo que no le dijéramos a mucha gente. 1636 01:37:13,667 --> 01:37:14,542 No lo haré. 1637 01:37:14,625 --> 01:37:17,125 No queda mucho en esta fiesta, así como va. 1638 01:37:21,208 --> 01:37:22,208 Cielos. 1639 01:37:22,708 --> 01:37:24,833 ¿Vamos con las luciérnagas, Billy? 1640 01:37:24,917 --> 01:37:25,917 ¡Exacto! 1641 01:37:26,750 --> 01:37:28,500 Brilla, pequeña luciérnaga 1642 01:37:28,583 --> 01:37:29,917 Brilla, brilla 1643 01:37:30,000 --> 01:37:31,958 Brilla, pequeña luciérnaga 1644 01:37:32,042 --> 01:37:33,417 Brilla, brilla 1645 01:37:33,500 --> 01:37:36,458 Guíanos para que no deambulemos tan lejos 1646 01:37:36,542 --> 01:37:39,625 La dulce voz del amor nos llama por ahí 1647 01:37:39,708 --> 01:37:41,458 Brilla, pequeña luciérnaga 1648 01:37:41,542 --> 01:37:43,000 Brilla, brilla 1649 01:37:43,083 --> 01:37:44,833 Brilla, pequeña luciérnaga 1650 01:37:44,917 --> 01:37:46,500 Brilla, brilla 1651 01:37:46,583 --> 01:37:47,958 Lo lamento, J.J. 1652 01:37:48,042 --> 01:37:51,167 Ya es hora de ir al autocine para el resto del filme. 1653 01:38:16,125 --> 01:38:17,375 Suenan como disparos. 1654 01:38:17,792 --> 01:38:19,375 Barón, me sorprende. 1655 01:38:20,167 --> 01:38:22,667 Es una línea de diálogo horrible y lo sabe. 1656 01:38:27,333 --> 01:38:29,250 La pistola más rápida del oeste. 1657 01:38:30,375 --> 01:38:31,208 ¿Jake? 1658 01:38:31,292 --> 01:38:32,625 ¿Qué diablos hacemos? 1659 01:38:32,708 --> 01:38:34,208 ¡Tenemos una fiesta! 1660 01:38:38,583 --> 01:38:40,542 Oye tú, Pocahontas. 1661 01:38:49,333 --> 01:38:50,708 De tu jefe. 1662 01:38:51,125 --> 01:38:52,917 Dice que sabrás qué hacer. 1663 01:39:02,375 --> 01:39:04,458 Por Dios, hay refuerzos. 1664 01:39:04,542 --> 01:39:05,542 - Minnehaha. - ¿Qué? 1665 01:39:05,583 --> 01:39:09,083 La princesa Aguahirviente. Se va de la reserva esta noche. 1666 01:39:10,000 --> 01:39:12,500 Pero quiero saber a qué diablos le apunta. 1667 01:39:15,250 --> 01:39:17,125 Si sé algo del viejo amo Jake, 1668 01:39:17,208 --> 01:39:20,417 se supone que esa piel roja le apunta a los muñecos. 1669 01:39:20,500 --> 01:39:21,500 ¿Por qué? 1670 01:39:22,167 --> 01:39:23,167 ¿Por qué no? 1671 01:39:50,125 --> 01:39:51,208 ¿Qué está pasando? 1672 01:40:03,250 --> 01:40:05,125 Billy ¿viste esto? 1673 01:40:05,208 --> 01:40:06,375 ¿Ver qué? 1674 01:40:07,083 --> 01:40:08,375 Hay unos hombrecitos. 1675 01:40:08,458 --> 01:40:10,625 Disparan bengalas desde el techo. 1676 01:40:14,208 --> 01:40:16,083 Tropas de veteranos, peregrino. 1677 01:40:17,167 --> 01:40:18,542 Neorrealistas. 1678 01:40:19,083 --> 01:40:21,083 Y la gran Nueva Ola Francesa, señor. 1679 01:40:21,458 --> 01:40:22,583 Nunca se rendirán. 1680 01:40:24,250 --> 01:40:25,667 ¿Qué es todo esto? 1681 01:40:25,750 --> 01:40:27,833 Pensé que sabías de los enanos. 1682 01:40:28,000 --> 01:40:29,750 ¿Qué debo saber de ellos? 1683 01:40:30,208 --> 01:40:32,000 Se metieron a la cava, 1684 01:40:32,083 --> 01:40:34,833 y ahora pusieron sus manitos en los fuegos artificiales. 1685 01:40:34,917 --> 01:40:36,500 Arruinarán la fiesta. 1686 01:40:36,583 --> 01:40:38,000 Jake ya lo hizo. 1687 01:40:38,250 --> 01:40:40,333 Goddard instauró un gobierno en el exilio. 1688 01:40:40,417 --> 01:40:41,292 Un minuto. 1689 01:40:41,375 --> 01:40:44,625 - ¿Dejarás que cuente su broma? - Te dije que no era broma. 1690 01:40:44,708 --> 01:40:45,917 ¿Qué diablos es eso? 1691 01:40:50,708 --> 01:40:51,708 Artillería. 1692 01:40:52,208 --> 01:40:53,250 De la pesada. 1693 01:40:53,333 --> 01:40:55,708 ¿Mujeres y niños están a salvo? 1694 01:40:55,792 --> 01:40:58,333 ¿A salvo? Alguien me está disparando. 1695 01:40:58,417 --> 01:40:59,833 - ¿En la estacada? - ¿Estacada? 1696 01:40:59,917 --> 01:41:01,375 - ¿Qué? - ¿Estacada? 1697 01:41:01,458 --> 01:41:02,667 Eso fue lo que dije. 1698 01:41:03,292 --> 01:41:05,167 Todos pongan atención. 1699 01:41:05,250 --> 01:41:08,208 La película del Sr. Hannaford continuará su proyección 1700 01:41:08,292 --> 01:41:11,792 en el teatro autocine de Magnolia Gardens, 1701 01:41:11,875 --> 01:41:16,792 que fue arrendado para la ocasión. En la esquina de El Dorado y Geddes. 1702 01:41:16,875 --> 01:41:19,333 Una cuadra al sur de la carretera. 1703 01:41:19,417 --> 01:41:21,000 No se necesitan tickets. 1704 01:41:21,083 --> 01:41:22,208 Otro tiro de Hannaford. 1705 01:41:22,292 --> 01:41:24,208 El lugar queda muy cerca 1706 01:41:24,292 --> 01:41:26,000 en la ruta hacia Los Ángeles. 1707 01:41:26,083 --> 01:41:30,125 Los que no vieron los rollos finales pueden ver este material 1708 01:41:30,208 --> 01:41:32,125 desde la comodidad de sus autos. 1709 01:41:32,625 --> 01:41:34,042 Gracias y buenas noches. 1710 01:41:34,625 --> 01:41:37,042 Si Bastolucci no se rinde ahora... 1711 01:41:37,125 --> 01:41:38,167 Bertolucci. 1712 01:41:38,583 --> 01:41:43,333 Córtalo como quieras, será una albóndiga muy picante. 1713 01:41:45,208 --> 01:41:47,208 ¿Ves a esa anciana por ahí, 1714 01:41:47,667 --> 01:41:50,417 con los tenis azules? 1715 01:41:51,042 --> 01:41:53,250 - ¿Dónde? - Quieres decir "¿quién?". 1716 01:41:53,333 --> 01:41:54,667 Está bien, ¿quién? 1717 01:41:55,542 --> 01:41:56,542 Gobernador Reegan. 1718 01:41:56,625 --> 01:41:57,958 - Reagan. - Ese, Reegan. 1719 01:41:58,042 --> 01:41:59,250 - Reagan. - Reegan. 1720 01:41:59,333 --> 01:42:00,667 - Reagan. - Reegan, Reagan. 1721 01:42:04,125 --> 01:42:07,250 Al acercársele un cinéfilo con una propuesta indecente 1722 01:42:07,875 --> 01:42:10,167 justo cuando se escabullía por la frontera estatal, 1723 01:42:10,250 --> 01:42:12,375 la peluca de Ronnie se voló. 1724 01:42:12,833 --> 01:42:14,875 ¿Todavía es gobernador? 1725 01:42:14,958 --> 01:42:17,417 Decretó un estado de emergencia, 1726 01:42:17,500 --> 01:42:20,125 y se lanzó ante la piedad de Central Casting. 1727 01:42:26,833 --> 01:42:29,708 El propio Wayne, ahora un fraile descalzo, 1728 01:42:29,792 --> 01:42:31,042 ha sido arrestado 1729 01:42:31,125 --> 01:42:35,250 por denigrar en todas partes a la hija de la revolución estadounidense. 1730 01:42:35,750 --> 01:42:37,250 Jessel exige el mismo tiempo. 1731 01:42:37,333 --> 01:42:38,333 Toma, atrapa. 1732 01:42:39,417 --> 01:42:42,750 Cinco de nuestros mejores biógrafos se unieron a Preminger. 1733 01:42:43,417 --> 01:42:45,042 Antonioni-ioni-o... 1734 01:42:45,125 --> 01:42:46,125 ¿Qué? 1735 01:42:46,167 --> 01:42:47,708 Se dejan caer en Burbank. 1736 01:42:47,792 --> 01:42:53,208 ¿Puede venir el dueño del Impala azul 1974 a mover su auto? 1737 01:42:57,917 --> 01:43:00,583 Me pregunto si el líder sabe de quién es. 1738 01:43:01,458 --> 01:43:02,875 No, pero lo pagó. 1739 01:43:02,958 --> 01:43:05,083 - ¿Qué? - Se suponía que era de Dale. 1740 01:43:05,750 --> 01:43:07,625 No le dimos mucho dinero. 1741 01:43:07,708 --> 01:43:10,208 Lo recibiría como bono cuando terminara la película. 1742 01:43:10,792 --> 01:43:12,333 No lo hizo, no lo recibe. 1743 01:43:12,833 --> 01:43:13,833 ¡Vámonos! 1744 01:43:14,750 --> 01:43:16,625 Un boletín atrasado. 1745 01:43:17,083 --> 01:43:21,208 Marlon Brando, que por cierto, no está embarazado, 1746 01:43:21,625 --> 01:43:23,042 pasó a la clandestinidad 1747 01:43:23,125 --> 01:43:26,083 y hace un espléndido trabajo para todos nosotros 1748 01:43:26,167 --> 01:43:28,583 bajo el nombre de Rosa de Tokio. 1749 01:43:29,333 --> 01:43:30,417 Anímate, Brooksie, 1750 01:43:30,500 --> 01:43:31,875 todavía no nos atrapan. 1751 01:43:35,125 --> 01:43:38,125 Una señora dice que Jake y yo debemos estar juntos. 1752 01:43:38,208 --> 01:43:41,208 Cuanto más lejos estén, más difícil será esconderse. 1753 01:43:41,292 --> 01:43:43,000 ¿Qué esconderíamos, señora? 1754 01:43:43,208 --> 01:43:44,875 Cuánto se odian. 1755 01:43:46,625 --> 01:43:48,042 Lo entendió un poco mal. 1756 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 ¿Sí? 1757 01:43:52,667 --> 01:43:55,375 AUTOCINE 1758 01:44:07,042 --> 01:44:08,833 - ¿Necesitas cámara? - Estoy bien. 1759 01:44:08,917 --> 01:44:11,042 Llegamos, estamos a la izquierda. 1760 01:44:23,167 --> 01:44:24,583 ¿Café? Por aquí. 1761 01:44:27,125 --> 01:44:28,500 No veo otra caja. 1762 01:44:29,708 --> 01:44:30,708 Café negro. 1763 01:44:32,792 --> 01:44:34,583 Espero que Jake sea tu cliente. 1764 01:44:35,000 --> 01:44:36,000 Esa es la idea. 1765 01:44:37,833 --> 01:44:38,833 Por supuesto. 1766 01:44:40,417 --> 01:44:44,125 No doy mucho por el resto, pero tiene suerte de tenerte, barón. 1767 01:44:44,708 --> 01:44:46,292 Le irá bien sin mí. 1768 01:44:48,750 --> 01:44:49,833 ¿Qué quiere decir? 1769 01:44:49,917 --> 01:44:52,500 Hay un tiempo para todo, Sr. Otterlake. 1770 01:44:53,583 --> 01:44:55,667 Estoy muy viejo para mi trabajo. 1771 01:44:56,375 --> 01:44:57,792 Si puede llamarle así. 1772 01:44:58,292 --> 01:44:59,292 Tonterías. 1773 01:44:59,375 --> 01:45:01,500 Lo que daría por alguien como usted. 1774 01:45:01,875 --> 01:45:03,250 No estoy a la venta. 1775 01:45:04,292 --> 01:45:05,292 Nunca lo estuvo. 1776 01:45:05,708 --> 01:45:08,708 Hasta para el observador neutral hay un precio. 1777 01:45:09,708 --> 01:45:11,417 Pero para ti no vale la pena. 1778 01:45:11,750 --> 01:45:13,750 No eres suficientemente fuerte. 1779 01:45:14,292 --> 01:45:15,292 Todavía no. 1780 01:45:16,542 --> 01:45:19,292 Pero quién sabe, Sr. Otterlake, quizás lo será. 1781 01:45:20,625 --> 01:45:23,042 ¿Y dónde me pondrá eso, según su opinión? 1782 01:45:24,000 --> 01:45:25,250 ¿Dónde quieres estar? 1783 01:45:26,917 --> 01:45:29,083 Lo que necesitas, ahora y siempre, 1784 01:45:29,500 --> 01:45:30,667 son los soldados. 1785 01:45:31,333 --> 01:45:32,708 Los buenos soldados. 1786 01:45:34,125 --> 01:45:35,458 Hombres como Billy. 1787 01:45:36,708 --> 01:45:38,750 Siguieron a Aníbal y Napoleón, 1788 01:45:40,125 --> 01:45:41,833 en verdad cruzaron los Alpes. 1789 01:45:43,333 --> 01:45:45,542 Son los héroes de cualquier historia. 1790 01:45:48,333 --> 01:45:49,333 ¿Hay película? 1791 01:46:37,208 --> 01:46:38,208 Disculpe. 1792 01:46:38,250 --> 01:46:42,625 Temo que nos salimos de la secuencia. Me deben haber dado el rollo incorrecto. 1793 01:46:42,708 --> 01:46:43,708 ¿Importa? 1794 01:46:48,083 --> 01:46:51,500 Maggie debería estar aquí, manteniendo los rollos en orden. 1795 01:46:51,875 --> 01:46:52,875 ¿Quién? 1796 01:46:54,792 --> 01:46:55,917 La montajista. 1797 01:46:56,167 --> 01:46:57,292 No la he visto. 1798 01:46:59,625 --> 01:47:00,625 Bueno... 1799 01:47:09,125 --> 01:47:10,458 Tienes razón, supongo. 1800 01:47:11,750 --> 01:47:13,167 Ya no tiene importancia. 1801 01:47:17,750 --> 01:47:20,333 "Pero aquí abjura de su áspera magia..." 1802 01:47:21,083 --> 01:47:22,792 Saca esa parte, no concuerda. 1803 01:47:24,333 --> 01:47:26,125 ¿Qué quiere decir "abjura"? 1804 01:47:26,708 --> 01:47:28,208 Fuiste a Harvard. 1805 01:47:28,292 --> 01:47:29,292 Renuncia. 1806 01:47:31,458 --> 01:47:32,625 ¿Es una sugerencia? 1807 01:47:33,542 --> 01:47:35,500 Sabes lo que significa "abjura". 1808 01:47:36,292 --> 01:47:38,708 Me rendí en séptimo grado. 1809 01:47:39,417 --> 01:47:40,417 ¿Y tú? 1810 01:47:44,125 --> 01:47:45,125 Nunca. 1811 01:47:46,000 --> 01:47:47,083 Ni siquiera ahora. 1812 01:47:51,417 --> 01:47:53,417 No aprendí Shakespeare en Harvard. 1813 01:47:54,708 --> 01:47:56,333 El Sr. Otterfield... 1814 01:47:57,208 --> 01:47:58,542 quería ser actor. 1815 01:47:58,625 --> 01:48:00,458 Y vio una de mis películas. 1816 01:48:00,542 --> 01:48:02,542 Todos leímos la entrevista. 1817 01:48:03,792 --> 01:48:05,792 Es un mago duro, ¿no? 1818 01:48:08,167 --> 01:48:09,958 Puedes besar mi dulce trasero. 1819 01:48:11,000 --> 01:48:12,625 ¿En qué me equivoqué, papá? 1820 01:48:18,000 --> 01:48:19,125 "Nuestra fiesta... 1821 01:48:20,250 --> 01:48:21,333 ha terminado". 1822 01:48:23,625 --> 01:48:25,458 Puedes apostar tus dulces nalgas. 1823 01:48:32,333 --> 01:48:33,833 Pensé que te habías ido. 1824 01:48:33,917 --> 01:48:38,250 Arrendamos el autocine toda la noche. Alguien tenía que organizarlo. 1825 01:48:38,833 --> 01:48:40,708 Queda de regreso a la ciudad. 1826 01:48:40,792 --> 01:48:43,208 El lunes tendré una oficina en Universal. 1827 01:48:43,417 --> 01:48:44,417 Llámame. 1828 01:48:44,917 --> 01:48:46,917 - Esta furgoneta. - ¿Qué tiene? 1829 01:48:47,000 --> 01:48:48,125 Pertenece a Jake. 1830 01:48:48,833 --> 01:48:51,083 ¿Dónde la recojo? ¿En Universal? 1831 01:48:51,167 --> 01:48:52,833 Se devuelve al distribuidor. 1832 01:48:53,375 --> 01:48:54,375 Sí. 1833 01:48:54,917 --> 01:48:56,667 Como los deportivos, supongo. 1834 01:48:57,167 --> 01:48:58,292 El que maneja Jake. 1835 01:48:58,375 --> 01:49:00,042 Ese está pagado. 1836 01:49:00,125 --> 01:49:02,125 Iba a ser un regalo, ¿recuerdas? 1837 01:49:02,875 --> 01:49:03,917 Para John Dale. 1838 01:49:04,667 --> 01:49:06,375 Cuando terminara la película. 1839 01:49:10,458 --> 01:49:11,583 Espera un minuto. 1840 01:49:11,792 --> 01:49:12,792 ¡Espera! 1841 01:49:15,042 --> 01:49:18,125 - ¿Qué le pasa a Billy? - Se le acabaron las gominolas. 1842 01:49:44,292 --> 01:49:45,667 ¿Te vas tan temprano? 1843 01:49:46,542 --> 01:49:47,542 Sí. 1844 01:49:47,708 --> 01:49:49,292 No te pareció divertido. 1845 01:49:50,000 --> 01:49:51,000 Malditos enanos. 1846 01:49:51,750 --> 01:49:52,750 ¿Amigos tuyos? 1847 01:49:53,250 --> 01:49:54,708 Lo siento mucho, Zarah. 1848 01:49:55,417 --> 01:49:57,542 Temo que nuestro líder está algo borracho. 1849 01:49:57,625 --> 01:49:59,125 No le gustas, muchacho. 1850 01:49:59,208 --> 01:50:00,542 Por eso hizo la fiesta. 1851 01:50:00,625 --> 01:50:03,375 Piensa que no me relaciono mucho con los jóvenes. 1852 01:50:04,083 --> 01:50:05,333 Sólo a través de ti. 1853 01:50:05,625 --> 01:50:06,625 Pero lo hago. 1854 01:50:07,000 --> 01:50:09,125 Me relaciono todo lo que necesito. 1855 01:50:19,625 --> 01:50:20,500 Hola, hermosa. 1856 01:50:20,583 --> 01:50:24,833 ¿No podemos vernos un poco más seguido? 1857 01:50:26,042 --> 01:50:27,292 Con un viejo amigo... 1858 01:50:28,625 --> 01:50:30,417 es suficiente saber que está. 1859 01:50:31,917 --> 01:50:34,125 Como Gibraltar, la Torre Eiffel... 1860 01:50:35,917 --> 01:50:36,917 Durabilidad. 1861 01:50:38,542 --> 01:50:39,875 Puede ser algo frágil. 1862 01:50:41,875 --> 01:50:44,500 A veces para mantener ese sentimiento, 1863 01:50:44,875 --> 01:50:46,667 hay que mantener la distancia. 1864 01:50:48,792 --> 01:50:51,583 Lo malo es darse cuenta que una amistad 1865 01:50:51,667 --> 01:50:53,625 era entre otro par de personas. 1866 01:50:55,333 --> 01:50:56,333 Gracias, madre. 1867 01:50:59,458 --> 01:51:00,458 ¿Escuchas eso? 1868 01:51:00,500 --> 01:51:02,375 "Rezo maldito", ¿recuerdas? 1869 01:51:13,625 --> 01:51:15,042 Lo encontramos juntos. 1870 01:51:15,125 --> 01:51:16,167 En España. 1871 01:51:17,500 --> 01:51:18,583 ¿Dónde está ahora? 1872 01:51:19,292 --> 01:51:20,667 Con nuestra anfitriona. 1873 01:51:21,208 --> 01:51:22,292 Por la limusina. 1874 01:51:22,375 --> 01:51:23,875 Valeska, ¿se va? 1875 01:51:24,292 --> 01:51:25,292 Eso parece. 1876 01:51:26,917 --> 01:51:29,125 Primero tendrá que responder unas preguntas. 1877 01:51:34,750 --> 01:51:36,542 Despídeme de tu actriz. 1878 01:51:37,417 --> 01:51:39,167 Estuvo muy bien con ese rifle. 1879 01:51:39,250 --> 01:51:40,917 No le disparaba a los muñecos. 1880 01:51:42,583 --> 01:51:45,375 Supongo que el objetivo preferido era yo. 1881 01:51:46,583 --> 01:51:49,750 ¿Preferido por quién, Sr. Hannaford? Usted le dio el rifle. 1882 01:51:49,833 --> 01:51:51,000 ¿Qué quiere decir? 1883 01:51:51,625 --> 01:51:53,167 ¿Qué significa eso? 1884 01:51:53,583 --> 01:51:54,583 No te preocupes. 1885 01:51:55,292 --> 01:51:57,333 Incluso si no sabe, nos lo dirá. 1886 01:51:57,833 --> 01:51:59,458 Srta. Valeska, 1887 01:52:00,000 --> 01:52:02,542 sólo hizo un filme con el Sr. Hannaford. 1888 01:52:02,625 --> 01:52:03,542 Sí. 1889 01:52:03,625 --> 01:52:05,917 Glen Harvey era su protagonista. 1890 01:52:06,000 --> 01:52:08,958 ¿Es verdad o no que, durante la filmación, 1891 01:52:09,042 --> 01:52:11,375 el Sr. Hannaford tuvo una aventura con su esposa? 1892 01:52:12,375 --> 01:52:14,500 Los sujetos de sus filmes son hombres. 1893 01:52:14,583 --> 01:52:18,417 Y quienquiera que sea él, naturalmente tiene una chica. 1894 01:52:18,500 --> 01:52:23,083 Y quienquiera que sea ella, Hannaford la seduce de alguna forma. 1895 01:52:24,250 --> 01:52:26,083 Debe hacerlo, debe poseerla, 1896 01:52:26,167 --> 01:52:28,417 porque es la única manera de poseerlo. 1897 01:52:28,708 --> 01:52:30,000 Debemos parar esto. 1898 01:52:31,208 --> 01:52:32,708 Terminen, muchachos. 1899 01:52:32,792 --> 01:52:34,500 Un vicio costoso, ¿no es así? 1900 01:52:34,917 --> 01:52:37,542 Después de tenerla, la desecha. 1901 01:52:37,625 --> 01:52:40,667 Y después al actor, y en el proceso lo destruye. 1902 01:52:41,375 --> 01:52:43,042 Quizás es lo que quiere realmente. 1903 01:52:48,458 --> 01:52:50,833 ¡Hijo de puta, perteneces a un filme serie B! 1904 01:52:50,917 --> 01:52:53,208 Métete con uno de tu tamaño. 1905 01:52:53,958 --> 01:52:55,708 Estoy bien, suéltame. 1906 01:52:56,542 --> 01:52:58,458 ¡Ya está, váyanse a casa! 1907 01:52:58,542 --> 01:53:00,583 Todavía siguen filmando. 1908 01:53:00,667 --> 01:53:02,292 ¿A quién mierda le importa? 1909 01:53:03,792 --> 01:53:06,333 ¿Dónde está tu público, por el amor de Dios? 1910 01:53:06,583 --> 01:53:11,583 Antes de que la puedan armar, tendremos nuestra propia película. 1911 01:53:12,000 --> 01:53:13,792 ¡Una película de verdad! 1912 01:53:20,708 --> 01:53:21,875 ¿Qué pasó con la crítica? 1913 01:53:21,958 --> 01:53:22,958 Vivirá. 1914 01:53:24,000 --> 01:53:25,583 Vivirá para escribirlo. 1915 01:53:29,625 --> 01:53:31,458 Que no te deprima, Brooksie. 1916 01:53:31,542 --> 01:53:32,542 ¿Y a ti? 1917 01:53:33,292 --> 01:53:34,292 Todavía no. 1918 01:53:56,000 --> 01:53:58,083 ¿Recuerdas a los bereberes en los Atlas? 1919 01:53:58,167 --> 01:53:59,958 No dejaban que los filmáramos. 1920 01:54:00,625 --> 01:54:02,833 Estaban seguros de que les secaba algo. 1921 01:54:04,500 --> 01:54:06,083 Esa vieja mirada. 1922 01:54:06,625 --> 01:54:08,250 Tras la caja mágica. 1923 01:54:09,292 --> 01:54:11,125 Puede que sea malvado. 1924 01:54:11,625 --> 01:54:12,625 El de Medusa. 1925 01:54:29,250 --> 01:54:30,125 BOLETOS 1926 01:54:30,208 --> 01:54:31,208 ¿Johnny? 1927 01:54:32,917 --> 01:54:33,917 Entonces... 1928 01:54:34,333 --> 01:54:36,042 Al final viniste a mi fiesta. 1929 01:54:39,417 --> 01:54:41,292 Sube, te llevaré. 1930 01:54:47,000 --> 01:54:48,000 ¿Miedoso? 1931 01:57:29,625 --> 01:57:30,625 Quién sabe... 1932 01:57:31,125 --> 01:57:33,458 Quizás no puedes mirar mucho una cosa. 1933 01:57:34,583 --> 01:57:38,250 Le drenas la virtud, le chupas la esencia vital. 1934 01:57:40,375 --> 01:57:43,375 Filmas grandes lugares y gente linda. 1935 01:57:44,875 --> 01:57:47,458 Todos esos muchachos y muchachas. 1936 01:57:49,042 --> 01:57:50,375 Filmas hasta matarlos. 1937 02:02:17,458 --> 02:02:18,458 Corte.