1
00:00:19,375 --> 00:00:23,750
A los 55, después de 20 años en exilio,
Orson Welles regresó a Hollywood
2
00:00:23,833 --> 00:00:26,458
para trabajar en su filme,
AL OTRO LADO DEL VIENTO.
3
00:00:26,542 --> 00:00:28,458
La producción comenzó en 1970
4
00:00:28,542 --> 00:00:30,750
y duró entre intervalos
hasta comienzos de 1976.
5
00:00:30,833 --> 00:00:32,958
La edición siguió hasta la década de 1980.
6
00:00:33,042 --> 00:00:37,458
No pudo terminarla por problemas legales,
financieros y políticos.
7
00:00:37,542 --> 00:00:41,000
Welles falleció en 1985,
y dejó cerca de 100 horas de filmación,
8
00:00:41,083 --> 00:00:43,458
una copia con el montaje
de algunas escenas editadas,
9
00:00:43,542 --> 00:00:45,542
un guion comentado, notas e instrucciones.
10
00:00:45,625 --> 00:00:47,792
Este filme intenta honrar
y completar su visión.
11
00:00:50,000 --> 00:00:53,667
NETFLIX PRESENTA
12
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Ese es el auto.
13
00:01:10,583 --> 00:01:12,667
Lo que quedó después del accidente.
14
00:01:13,125 --> 00:01:14,750
Si es que fue un accidente.
15
00:01:15,708 --> 00:01:19,083
Antes de cambiar de idea,
Hannaford iba a dárselo
16
00:01:19,167 --> 00:01:21,875
al joven actor principal
de su última película.
17
00:01:22,417 --> 00:01:23,417
John Dale.
18
00:01:24,167 --> 00:01:27,375
Y se supone que Hannaford
ya lo había salvado, anteriormente,
19
00:01:27,833 --> 00:01:29,375
de que se suicidara.
20
00:01:30,375 --> 00:01:32,125
O eso dice la historia.
21
00:01:32,917 --> 00:01:34,250
En cuanto a su propia muerte,
22
00:01:34,708 --> 00:01:37,000
sus admiradores estaban seguros
de que Hannaford
23
00:01:37,083 --> 00:01:39,417
no tenía planeado
manejar hasta un despeñadero.
24
00:01:39,917 --> 00:01:41,500
"Un final cursi", dicen.
25
00:01:42,167 --> 00:01:44,708
J.J. Hannaford
nunca sería culpable de eso.
26
00:01:45,500 --> 00:01:47,250
Pero había otras opiniones.
27
00:01:50,583 --> 00:01:52,417
Falleció hace muchos veranos,
28
00:01:52,875 --> 00:01:53,917
un dos de julio.
29
00:01:55,167 --> 00:01:57,917
No quise mostrar
este documento durante años,
30
00:01:58,000 --> 00:02:01,083
porque francamente, no me gustaba
cómo me retrataban.
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,958
Pero ya estoy viejo,
como para que me importe
32
00:02:05,542 --> 00:02:08,375
cómo se interpretó mi rol
en la vida de Jake.
33
00:02:09,667 --> 00:02:11,208
Me llamo Brooks Otterlake,
34
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
probablemente
el acólito más exitoso de Hannaford.
35
00:02:15,833 --> 00:02:19,917
En fin, este documento histórico
tiene muchas fuentes.
36
00:02:20,833 --> 00:02:24,375
De todas las filmaciones hechas
para la televisión y para documentales,
37
00:02:24,458 --> 00:02:27,250
además de estudiantes, críticos
y directores jóvenes
38
00:02:27,333 --> 00:02:30,042
quienes llevaban
cámaras de 16 y ocho milímetros,
39
00:02:31,167 --> 00:02:34,833
y que fueron invitados al cumpleaños
de Jake por sus 70 años.
40
00:02:36,083 --> 00:02:38,375
Eso fue mucho antes
de las cámaras de móviles
41
00:02:38,458 --> 00:02:40,083
y las imágenes computarizadas.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,167
La elección del material es un intento
43
00:02:43,250 --> 00:02:46,292
por esbozar un retrato fílmico
de aquel hombre tal como sea veía
44
00:02:46,875 --> 00:02:49,833
a través de todos esos visores diferentes.
45
00:02:51,083 --> 00:02:53,750
La última película inconclusa
de Hannaford
46
00:02:53,833 --> 00:02:55,500
es parte de este testimonio.
47
00:02:56,458 --> 00:02:58,167
Al otro lado del viento.
48
00:02:59,250 --> 00:03:03,292
Se ha dejado como estaba
cuando la exhibieron en su fiesta,
49
00:03:03,875 --> 00:03:05,625
en lo que resultó ser
50
00:03:06,250 --> 00:03:07,750
el último día de su vida.
51
00:04:31,958 --> 00:04:32,792
Márcala.
52
00:04:32,875 --> 00:04:34,417
Sauna, toma nueve.
53
00:04:36,375 --> 00:04:37,375
Acción.
54
00:04:47,792 --> 00:04:49,125
Está bien, cariño.
55
00:04:49,583 --> 00:04:50,917
Ya sabes dónde ir.
56
00:04:54,667 --> 00:04:55,750
Corte.
57
00:04:56,542 --> 00:04:58,000
Gracias, es todo por hoy.
58
00:04:59,375 --> 00:05:01,833
Jake, Brooksie se va contigo,
sí te parece.
59
00:05:01,917 --> 00:05:04,625
Sr. Hannaford,
su reunión con vestuario es a las 8 am.
60
00:05:04,708 --> 00:05:05,750
Que sea a las 7.
61
00:05:05,833 --> 00:05:06,833
Larguémonos.
62
00:05:07,208 --> 00:05:09,333
Misma escena, 9:00 en punto, lunes.
63
00:05:10,500 --> 00:05:12,708
Zarah Valeska organizó la fiesta.
64
00:05:12,792 --> 00:05:15,333
De acuerdo con Jake,
es la mejor cocinera del mundo.
65
00:05:15,750 --> 00:05:17,875
¿Ella fue la que convenció a Jake
66
00:05:17,958 --> 00:05:20,500
de dejar entrar
a todos los medios a la vez?
67
00:05:21,000 --> 00:05:22,958
Somos los de "Hannaford en primer plano".
68
00:05:23,042 --> 00:05:25,625
Y creo que estas señoritas son de Life.
69
00:05:26,542 --> 00:05:27,542
Soy independiente.
70
00:05:28,042 --> 00:05:29,625
Pister, del Film Institute.
71
00:05:29,708 --> 00:05:32,125
Los que no tengan transporte
72
00:05:32,208 --> 00:05:34,167
pueden compartir un auto.
73
00:05:34,250 --> 00:05:36,125
Maggie, tú puedes ser chaperona.
74
00:05:36,208 --> 00:05:38,667
Casi todas las nudistas
se van en sus autos.
75
00:05:38,750 --> 00:05:40,458
Quiero asegurarme que lleguen a casa.
76
00:05:40,542 --> 00:05:43,625
- ¿Y los videos?
- Un especial para la BBC.
77
00:05:43,708 --> 00:05:44,792
No, señora, CBC.
78
00:05:44,875 --> 00:05:46,125
Trabajo en el filme.
79
00:05:46,208 --> 00:05:48,250
Él escribe sobre el Sr. Hannaford.
80
00:05:48,333 --> 00:05:50,042
Y yo sé de alguien que no.
81
00:05:51,417 --> 00:05:53,500
Pero la mía es la biografía autorizada.
82
00:05:53,958 --> 00:05:56,042
Claro, una de ellas, Sra. Rich.
83
00:05:56,417 --> 00:05:58,833
Le presento a Maggie Warden,
nuestra montajista.
84
00:05:58,917 --> 00:06:01,625
La señorita Juliette Rich,
la famosa crítica.
85
00:06:04,292 --> 00:06:06,458
¿No se esfuerza demasiado en ser gracioso?
86
00:06:06,542 --> 00:06:08,333
Vamos Matt, no trato de serlo.
87
00:06:08,417 --> 00:06:09,542
Pregúntale al jefe.
88
00:06:09,625 --> 00:06:11,208
Él piensa que son patéticos.
89
00:06:11,292 --> 00:06:12,833
Sé lo que piensa.
90
00:06:12,917 --> 00:06:14,750
Oye, Costello, ven aquí, ¿quieres?
91
00:06:14,833 --> 00:06:16,083
¿Quién te dejó entrar?
92
00:06:17,625 --> 00:06:20,333
Lo quiere a su lado, Sr. Otterlake.
Siempre es así.
93
00:06:20,917 --> 00:06:22,708
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está quién?
94
00:06:24,083 --> 00:06:25,917
¿Y el auto de Jake? ¿Sabes?
95
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
¿Quieres ir con el jefe?
96
00:06:28,083 --> 00:06:30,417
Lo puedes alcanzar
en la puerta del estudio.
97
00:06:30,500 --> 00:06:33,333
Señor Pister.
Marvin es el primer nombre.
98
00:06:33,417 --> 00:06:34,542
- ¿Qué?
- ¿No lo es?
99
00:06:34,625 --> 00:06:37,875
Es Matt Costello,
asistente personal del Sr. Hannaford.
100
00:06:38,375 --> 00:06:40,042
Hago todo el trabajo sucio.
101
00:06:40,125 --> 00:06:42,333
Debería estar vendiendo la película.
102
00:06:42,417 --> 00:06:44,583
- Tendrás que esperar.
- Hola, Billy.
103
00:06:44,875 --> 00:06:47,792
Lo siento Brooksie, le hablaba a él.
104
00:06:48,667 --> 00:06:50,917
Supongo que te irás con Jake, ¿no?
105
00:06:51,000 --> 00:06:52,042
Eso dicen.
106
00:06:52,875 --> 00:06:54,000
¡Repito una vez más!
107
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
El bus con rayas verdes
que dice "estudiantes"
108
00:06:57,917 --> 00:06:59,500
es para los estudiantes.
109
00:06:59,583 --> 00:07:00,958
- Nos vamos contigo.
- Vamos.
110
00:07:01,042 --> 00:07:02,208
¿Esperas al cámara?
111
00:07:03,417 --> 00:07:04,583
Vas a hacer...
112
00:07:04,667 --> 00:07:06,042
Espérenme, muchachos.
113
00:07:06,125 --> 00:07:07,625
¡Vamos!
114
00:07:07,958 --> 00:07:08,958
ESTUDIO CERRADO
115
00:07:09,042 --> 00:07:10,625
Los músicos de jazz
116
00:07:10,708 --> 00:07:11,750
y los enanos.
117
00:07:11,833 --> 00:07:14,167
En el bus azul arrendado.
118
00:07:14,250 --> 00:07:15,667
¿Dónde está el Barón?
119
00:07:15,750 --> 00:07:16,583
Aquí, señor.
120
00:07:16,667 --> 00:07:18,917
¿Cuál es el plan
para el director del estudio?
121
00:07:19,000 --> 00:07:20,917
Billy presentará el filme con él.
122
00:07:21,250 --> 00:07:23,167
Barón, sé que deberías haber sido tú,
123
00:07:23,250 --> 00:07:26,333
pero de acuerdo a Jake,
soy más del estilo de Max.
124
00:07:27,083 --> 00:07:28,792
¿Quién sabe? Quizás tiene razón.
125
00:07:29,375 --> 00:07:30,375
¿Jake?
126
00:07:30,917 --> 00:07:32,167
¿Y no es así siempre?
127
00:07:32,250 --> 00:07:33,250
Ya lo veremos.
128
00:07:33,708 --> 00:07:36,167
Esperaba irme con las nudistas.
129
00:07:36,250 --> 00:07:37,750
Con suerte no vas con los enanos.
130
00:07:37,833 --> 00:07:42,208
Todos los estudiantes
de la universidad de California del Sur
131
00:07:42,375 --> 00:07:43,708
o de donde sean...
132
00:07:44,042 --> 00:07:46,667
en el bus de rayas verdes.
133
00:07:47,458 --> 00:07:50,500
De acuerdo con Jake,
soy del estilo de Max.
134
00:07:52,042 --> 00:07:53,208
Quizás tiene razón.
135
00:08:01,167 --> 00:08:03,917
Hola, Max. ¿Me recuerdas? Billy Boyle.
136
00:08:04,000 --> 00:08:05,917
Te vi en algunos filmes de Hannaford, ¿no?
137
00:08:06,000 --> 00:08:08,417
De los primeros,
en la televisión de trasnoche.
138
00:08:08,500 --> 00:08:11,750
Me dejó actuar como amigo
de los héroes por un tiempo.
139
00:08:12,583 --> 00:08:14,417
- Los dos somos...
- ¿Dónde está?
140
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
Referencias, o no?
141
00:08:17,417 --> 00:08:18,417
¿Jake?
142
00:08:20,167 --> 00:08:21,917
No creo que debamos esperarlo.
143
00:08:22,000 --> 00:08:23,208
¿Todavía está en el plató?
144
00:08:23,625 --> 00:08:26,833
La verdad, no sé dónde se encuentra.
145
00:08:27,292 --> 00:08:28,750
Bien, el equipo...
146
00:08:29,375 --> 00:08:31,042
los músicos de jazz...
147
00:08:31,333 --> 00:08:32,625
y los enanos...
148
00:08:32,958 --> 00:08:35,125
en el bus azul alquilado.
149
00:08:35,667 --> 00:08:37,750
Zimmer, te tengo un mensaje.
150
00:08:39,917 --> 00:08:42,250
¿De Jake? Ya me lo dijeron.
151
00:08:42,333 --> 00:08:43,333
Todos lo recibieron.
152
00:08:43,417 --> 00:08:44,625
Este no.
153
00:08:46,167 --> 00:08:47,667
¿Estoy despedido?
154
00:08:50,083 --> 00:08:51,208
¿Ese es el mensaje?
155
00:08:54,458 --> 00:08:55,458
¿Por qué?
156
00:08:55,792 --> 00:08:57,500
¿Alguien puede decirme
157
00:08:57,583 --> 00:08:59,500
por qué voy a su fiesta?
158
00:08:59,583 --> 00:09:00,625
Estás invitado.
159
00:09:00,708 --> 00:09:02,833
Todos estos estúpidos muñecos.
160
00:09:02,917 --> 00:09:03,917
Están invitados.
161
00:09:11,750 --> 00:09:13,167
Esto es del comienzo.
162
00:09:13,250 --> 00:09:15,625
Viene justo después
de lo que filmamos hoy.
163
00:09:15,708 --> 00:09:17,375
Se va del sauna,
164
00:09:17,458 --> 00:09:19,583
y este personaje la está esperando.
165
00:10:19,542 --> 00:10:20,708
¡Por aquí!
166
00:10:20,792 --> 00:10:22,208
Por la ventana, aquí.
167
00:10:22,292 --> 00:10:23,167
Vamos, viejo.
168
00:10:23,250 --> 00:10:25,833
Life nunca había sido así en Hicksville,
¿cierto, Julie?
169
00:10:26,375 --> 00:10:29,208
- ¿Hicksville?
- Sí, ese pueblito donde naciste.
170
00:10:30,250 --> 00:10:32,625
Lo recuerdo, de origen polaco.
171
00:10:32,958 --> 00:10:34,458
¿Richiviski?
172
00:10:35,125 --> 00:10:37,667
Parece que sabe mucho de mí, Sr. Costello.
173
00:10:38,458 --> 00:10:39,375
Dime Matt.
174
00:10:39,458 --> 00:10:42,250
Matt lo sabe todo de todos.
175
00:10:42,333 --> 00:10:43,208
Guarda silencio.
176
00:10:43,292 --> 00:10:44,583
Es parte de ese comité,
177
00:10:44,667 --> 00:10:47,667
el que decide si eres estadounidense o no.
178
00:10:47,917 --> 00:10:50,833
Quizás no sabías que esta gente
sigue operando.
179
00:10:51,083 --> 00:10:53,292
¿Dice que el Sr. Hannaford
me está investigando?
180
00:10:53,375 --> 00:10:55,125
Seguimos en el negocio, ¿cierto?
181
00:10:58,042 --> 00:11:00,542
¿Veré todo lo que han filmado hasta ahora?
182
00:11:00,792 --> 00:11:02,625
Los dos primeros rollos, Max.
183
00:11:02,708 --> 00:11:05,000
La última parte ya está en el rancho.
184
00:11:05,625 --> 00:11:07,458
Zarah le organizará la fiesta.
185
00:11:07,542 --> 00:11:09,917
Invitó a todos esos fanáticos del cine.
186
00:11:10,250 --> 00:11:12,667
Veremos el resto cuando salgamos de aquí.
187
00:11:13,708 --> 00:11:15,417
Zarah te está esperando, Max.
188
00:11:18,250 --> 00:11:19,500
Y Jake también.
189
00:11:20,375 --> 00:11:21,875
Lo estaba esperando aquí.
190
00:11:26,042 --> 00:11:27,667
Grabando. Hola, hola...
191
00:11:27,792 --> 00:11:28,792
Bien, ya estoy listo.
192
00:11:28,833 --> 00:11:30,750
Adelante, hable, Sr. Hannaford.
193
00:11:30,833 --> 00:11:32,708
- No nos preste atención.
- Yo empiezo.
194
00:11:32,792 --> 00:11:35,833
Sr. Hannaford, ¿es el lente de la cámara
un reflejo de la realidad?
195
00:11:35,917 --> 00:11:38,542
¿O la realidad es un reflejo
del lente de la cámara?
196
00:11:39,125 --> 00:11:41,250
¿O la cámara es simplemente un falo?
197
00:11:41,625 --> 00:11:42,667
Necesito un trago.
198
00:11:42,750 --> 00:11:44,167
Ya escuchaste, sácalo de aquí.
199
00:11:44,250 --> 00:11:47,083
Empezaremos con un espectro más amplio.
¿De acuerdo, Otterlake?
200
00:11:47,167 --> 00:11:50,208
Es verdad, la entrevista es para todos,
no sólo para nosotros.
201
00:11:51,125 --> 00:11:52,917
Pero hoy, hay una excepción especial.
202
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Sr. Hannaford, ¿puede bajar la velocidad?
203
00:11:55,292 --> 00:11:56,875
Si no, me caeré del auto.
204
00:11:57,500 --> 00:11:59,417
¡Sr. Hannaford!
205
00:11:59,875 --> 00:12:02,167
- Dale...
- John Dale, Max.
206
00:12:02,833 --> 00:12:04,583
Es el de la motocicleta.
207
00:12:15,583 --> 00:12:17,833
Según Jake, la caja lo ama.
208
00:12:18,542 --> 00:12:20,708
- ¿Caja?
- La vieja caja mágica.
209
00:12:22,000 --> 00:12:23,875
Si a la cámara no le gusta un actor,
210
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
sólo lo queda mirando.
211
00:12:28,542 --> 00:12:30,042
Eso dice Jake.
212
00:12:30,250 --> 00:12:32,750
¿Y si al actor no le gusta
el viejo director mágico?
213
00:12:36,292 --> 00:12:37,292
Sí.
214
00:12:38,542 --> 00:12:40,667
¿Es verdad que Dale se fue del filme?
215
00:12:40,750 --> 00:12:41,792
Bueno...
216
00:12:43,292 --> 00:12:44,417
Regresará.
217
00:12:47,583 --> 00:12:49,625
Y si no regresa, ¿cómo la terminarás?
218
00:12:51,583 --> 00:12:53,708
Vamos, Zimmie, Jake está bien.
219
00:12:53,792 --> 00:12:55,458
Así fue siempre.
220
00:12:55,875 --> 00:12:57,542
Ya sabes cómo es.
221
00:12:58,167 --> 00:13:00,125
Se está poniendo amargo, Max.
222
00:13:00,667 --> 00:13:02,333
Se vuelve malo.
223
00:13:02,417 --> 00:13:03,875
No sigas con eso, ¿puedes?
224
00:13:03,958 --> 00:13:06,250
Soy maquillador, un experto.
225
00:13:07,042 --> 00:13:09,792
Toda mi vida he metido mi nariz
226
00:13:09,875 --> 00:13:11,625
en las arrugas del resto.
227
00:13:13,375 --> 00:13:15,708
Conozco las señales.
228
00:13:16,500 --> 00:13:18,250
Es algo que hasta puedes...
229
00:13:19,208 --> 00:13:20,208
oler.
230
00:13:20,667 --> 00:13:22,208
Eso dicen los gitanos.
231
00:13:23,125 --> 00:13:25,583
- ¿Los gitanos?
- Vivimos con ellos por nueve meses.
232
00:13:26,083 --> 00:13:27,708
El primer filme de Jake, en España.
233
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
Bien.
234
00:13:40,667 --> 00:13:41,667
Ahí, con ella.
235
00:13:43,125 --> 00:13:44,042
¿Puedes mirar aquí?
236
00:13:44,125 --> 00:13:45,458
- Eso es todo.
- ¿Es india?
237
00:13:45,583 --> 00:13:47,208
Una india piel roja.
238
00:13:47,625 --> 00:13:48,625
En la historia.
239
00:13:48,833 --> 00:13:50,833
La conocerás en la fiesta, Max.
240
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
¿Qué opina la caja de ella?
241
00:14:03,958 --> 00:14:08,375
Sr. Hannaford, para evaluar cómo ese tema
sería reflejo del suicidio de su padre...
242
00:14:08,458 --> 00:14:09,667
El suicidio puede esperar.
243
00:14:09,750 --> 00:14:11,667
Debemos empezar
con un espectro más amplio.
244
00:14:11,750 --> 00:14:13,292
¿No te parece, Otterlake?
245
00:14:13,375 --> 00:14:15,333
El Sr. Hannaford comenzó su carrera
246
00:14:16,292 --> 00:14:17,417
como utilero.
247
00:14:17,500 --> 00:14:18,833
En películas de suspenso.
248
00:14:18,917 --> 00:14:20,000
¿Eras de utilería?
249
00:14:20,083 --> 00:14:21,875
Bombas, sierras...
250
00:14:21,958 --> 00:14:23,875
Pozos llenos de serpientes venenosas...
251
00:14:23,958 --> 00:14:25,417
Él tenía todas las...
252
00:14:26,292 --> 00:14:28,417
Skipper, no prendas la radio.
253
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
Cuento tu vida.
254
00:14:31,042 --> 00:14:32,417
¿Esto pasó en Hollywood?
255
00:14:32,500 --> 00:14:33,750
Por supuesto que sí.
256
00:14:33,833 --> 00:14:39,667
Compartía una cabaña
con su actor principal.
257
00:14:39,958 --> 00:14:41,667
Hasta sé su nombre: Frank Fryer.
258
00:14:41,750 --> 00:14:43,167
¿Qué te parece, Skipper?
259
00:14:43,250 --> 00:14:45,125
Soy el único que no escribe sobre ti.
260
00:14:46,125 --> 00:14:48,958
Se canceló mi libro sobre Hannaford.
261
00:14:49,042 --> 00:14:50,958
- ¿Se canceló?
- Indefinidamente.
262
00:14:51,625 --> 00:14:53,250
Los primeros cinco capítulos
263
00:14:53,333 --> 00:14:57,042
nos tomaron a los dos
tres años y medio.
264
00:14:57,250 --> 00:15:00,042
Finalmente tuve que comenzar
a dirigir para poder comer.
265
00:15:00,125 --> 00:15:01,583
El resto es historia.
266
00:15:01,667 --> 00:15:03,542
Y supongo que ahora estás muy ocupado.
267
00:15:03,958 --> 00:15:05,167
Los dos lo estamos.
268
00:15:05,583 --> 00:15:07,083
Háganme caso, amigos...
269
00:15:07,167 --> 00:15:10,250
Nuestro amigo odia que lo entrevisten.
270
00:15:10,875 --> 00:15:13,292
Así que doné muchas de mis cintas viejas.
271
00:15:14,000 --> 00:15:17,417
Las repartí por aquí y por allá
entre ustedes, los cineastas.
272
00:15:19,208 --> 00:15:21,667
Para evitarle tantas
preguntas como pudiera.
273
00:15:22,583 --> 00:15:23,583
Respuestas.
274
00:15:24,208 --> 00:15:25,667
Las respuestas son lo mío.
275
00:15:26,250 --> 00:15:27,792
John Dale, por ejemplo.
276
00:15:32,250 --> 00:15:33,583
Se parece a una chica.
277
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
En estos días todos se parecen, ¿no?
278
00:15:37,083 --> 00:15:38,417
Así es como quieren verse.
279
00:15:38,500 --> 00:15:39,708
Esa es la tendencia.
280
00:15:40,417 --> 00:15:41,417
¿Cuál tendencia?
281
00:15:41,792 --> 00:15:42,917
"La" tendencia.
282
00:15:46,292 --> 00:15:48,208
Y ustedes, vejetes, intentan llevarla.
283
00:15:50,792 --> 00:15:52,250
¿De eso se trata esta película?
284
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
Los niños de hoy...
285
00:15:53,917 --> 00:15:56,250
¿Los niños de hoy?
¿Qué diablos sabes de eso?
286
00:15:57,500 --> 00:15:59,417
¿Qué sabe Jake a su edad?
287
00:15:59,500 --> 00:16:00,542
Más vale que sepa.
288
00:16:00,625 --> 00:16:03,583
Escuché que pone de su propio dinero.
289
00:16:03,833 --> 00:16:05,417
El banco quería un nombre.
290
00:16:05,708 --> 00:16:07,000
Jake lo quería.
291
00:16:07,792 --> 00:16:08,792
Un bebé.
292
00:16:09,583 --> 00:16:11,417
El mundo está lleno de ellos, Zimmie.
293
00:16:11,500 --> 00:16:13,417
¿O no lo has notado?
294
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
Los primeros filmes de Hannaford...
295
00:16:17,083 --> 00:16:18,500
- Mudos.
- ¿Mudos?
296
00:16:20,333 --> 00:16:22,708
Películas de acción, de mucha acción.
297
00:16:23,083 --> 00:16:25,625
Jake y Frank se desnudaban
hasta la cintura
298
00:16:25,917 --> 00:16:27,292
todos los sábados por la noche
299
00:16:27,375 --> 00:16:29,208
y ponían el sobre con sus sueldos
300
00:16:29,292 --> 00:16:30,958
sobre la repisa de la chimenea.
301
00:16:31,042 --> 00:16:32,458
Y se peleaban por ellos.
302
00:16:32,833 --> 00:16:34,000
¿Qué le ocurrió?
303
00:16:34,083 --> 00:16:35,208
¿Fryer?
304
00:16:36,083 --> 00:16:37,292
No lo sé.
305
00:16:38,708 --> 00:16:39,917
Vienen y van.
306
00:16:40,375 --> 00:16:41,750
John Dale, por ejemplo.
307
00:16:42,583 --> 00:16:44,917
Sí, el último de esos actores
que descubriste.
308
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
¿Descubrí?
309
00:16:46,208 --> 00:16:50,875
¿Como si fuera una granja de perlas
y sacaras a tu estrella de una ostra?
310
00:17:09,917 --> 00:17:11,292
No tiene edición.
311
00:17:11,375 --> 00:17:12,708
Sólo son cortes sin claqueta.
312
00:17:13,250 --> 00:17:14,292
¿Gominolas?
313
00:17:14,875 --> 00:17:16,875
Bien, organicémonos.
314
00:17:16,958 --> 00:17:18,125
¿Dónde quieres empezar?
315
00:17:19,000 --> 00:17:20,917
¿Dónde este viejo escapó al mar
316
00:17:21,000 --> 00:17:23,750
o mucho antes con tus ancestros?
317
00:17:24,292 --> 00:17:25,875
Ahórrate las palabras, Skipper.
318
00:17:26,167 --> 00:17:28,458
Está todo en las cintas.
Justo aquí, escucha.
319
00:17:29,292 --> 00:17:31,708
La mayoría de los agentes antiguos
eran irlandeses.
320
00:17:31,792 --> 00:17:34,208
Barrett, McCullough, Hannaford, O'Neill.
321
00:17:34,333 --> 00:17:35,542
¿Qué más había?
322
00:17:36,000 --> 00:17:39,375
Cargabas ladrillos o te metías en política
o te subías a un escenario.
323
00:17:39,833 --> 00:17:42,958
El viejo Junius Hannaford
era muy bueno en la alta tragedia.
324
00:17:43,583 --> 00:17:44,833
Y Junius Jr.,
325
00:17:44,917 --> 00:17:46,375
acorde a la segunda generación,
326
00:17:47,083 --> 00:17:48,667
llegó a la clase alta.
327
00:17:49,167 --> 00:17:50,333
Un esnob pionero,
328
00:17:50,417 --> 00:17:52,667
que abrió el camino
a los Kelly y los Kennedy.
329
00:17:54,583 --> 00:17:56,542
Randy Moore, por ejemplo,
330
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
era un utilero.
331
00:17:58,417 --> 00:17:59,958
David Leigh era extra.
332
00:18:00,542 --> 00:18:02,250
Neil Trevor, Branch Sutter,
333
00:18:02,333 --> 00:18:03,458
Glen Garvey...
334
00:18:03,833 --> 00:18:05,250
Me fijé en ellos.
335
00:18:05,458 --> 00:18:06,458
Escucha.
336
00:18:06,542 --> 00:18:07,625
Pero encontré a Dale.
337
00:18:08,292 --> 00:18:09,292
Literalmente.
338
00:18:09,375 --> 00:18:10,708
Lo pesqué en el mar.
339
00:18:10,792 --> 00:18:12,833
A eso le llamas un descubrimiento.
340
00:18:12,917 --> 00:18:14,000
¿Entiendes?
341
00:18:14,417 --> 00:18:16,458
Le salvó la vida al tipo.
342
00:18:16,833 --> 00:18:19,458
Así que el muchacho está en deuda con él,
hasta por eso.
343
00:18:20,667 --> 00:18:23,708
¿Puedes imaginarte una relación
más absorbente
344
00:18:24,375 --> 00:18:26,167
entre maestro y esclavo?
345
00:18:26,375 --> 00:18:29,167
Dale se sacudía,
como algo que capturas en una red.
346
00:18:29,750 --> 00:18:30,792
Hicimos lo que pudimos.
347
00:18:30,875 --> 00:18:33,000
Lo tuve en el yate,
lo contraté como marinero,
348
00:18:33,083 --> 00:18:34,750
lo convertí en marino, o lo intenté.
349
00:18:35,375 --> 00:18:36,792
Claro, lo rescaté.
350
00:18:36,875 --> 00:18:38,958
Lo he estado rescatando desde entonces.
351
00:18:39,042 --> 00:18:40,625
Mira lo que hizo con los otros.
352
00:18:40,958 --> 00:18:42,833
Glen Garvey, Courtney Saxon...
353
00:18:42,917 --> 00:18:46,250
¿Courtney? Vendía aspiradoras
cuando Jake lo descubrió.
354
00:18:46,917 --> 00:18:49,208
Y en cuanto al mismo Hannaford...
355
00:18:49,292 --> 00:18:50,167
¿Qué pasa con él?
356
00:18:50,250 --> 00:18:52,375
Branch Sutter, lavaba platos.
357
00:18:52,458 --> 00:18:55,000
Puede que esta vez se equivoque.
358
00:18:55,083 --> 00:18:55,917
¿Quién lo dice?
359
00:18:56,000 --> 00:18:57,125
Zimmer lo dice.
360
00:18:57,917 --> 00:19:00,417
No sé qué pensar de este.
361
00:19:00,583 --> 00:19:01,583
¿Quién lo hace?
362
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
¿Jack Simon?
363
00:19:03,750 --> 00:19:04,875
¿Ves a ese policía?
364
00:19:08,167 --> 00:19:09,792
Ustedes están sobrecargados.
365
00:19:09,875 --> 00:19:10,917
Gracias, Jack.
366
00:19:11,333 --> 00:19:12,458
Alguien tendrá que irse.
367
00:19:14,292 --> 00:19:15,583
Pister, te toca.
368
00:19:15,667 --> 00:19:16,667
Vamos.
369
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
¿Puede irse contigo, Jack?
370
00:19:19,250 --> 00:19:20,583
No tengo seguro.
371
00:19:22,458 --> 00:19:23,542
Nos vemos en la fiesta.
372
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Gracias, Jack.
373
00:19:25,083 --> 00:19:27,167
Buena suerte
en llegar a la fiesta, Pister.
374
00:19:38,000 --> 00:19:39,042
¿Qué pasa aquí?
375
00:19:41,167 --> 00:19:42,708
No estoy muy seguro, Max.
376
00:19:44,667 --> 00:19:47,042
Quizás aquí es cuando deja...
377
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
La bomba.
378
00:20:05,208 --> 00:20:06,583
¿Se divierte, Sr. Pister?
379
00:20:06,667 --> 00:20:09,417
Las personas del último auto
eran algo horribles.
380
00:20:09,500 --> 00:20:10,875
¿En el auto del Sr. Hannaford?
381
00:20:10,958 --> 00:20:11,875
Me echaron.
382
00:20:11,958 --> 00:20:16,125
Luego me llevó un grupo de fanáticos.
383
00:20:16,375 --> 00:20:18,708
Pero se quedaron varados
o necesitaban drogarse.
384
00:20:21,667 --> 00:20:23,083
¿Para qué son los juguetes?
385
00:20:23,625 --> 00:20:27,708
Antes de esto, ella fingirá
que los mira por la ventana.
386
00:20:27,792 --> 00:20:30,208
Claro, cuando lleguemos a filmarlo.
387
00:20:33,875 --> 00:20:35,125
¿Ella es como una criminal?
388
00:20:35,833 --> 00:20:37,375
Una especie de extremista.
389
00:20:37,458 --> 00:20:40,458
En fin, allí hay más tiendas,
390
00:20:40,542 --> 00:20:43,417
y el muchacho piensa
que ella miraba las muñecas.
391
00:20:46,958 --> 00:20:47,958
¿Cuál muñeca?
392
00:20:48,583 --> 00:20:49,917
La que ella...
393
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
Él cree que ella la miraba.
394
00:20:52,083 --> 00:20:53,083
ESCENA PERDIDA
395
00:20:53,167 --> 00:20:54,167
Entonces...
396
00:20:54,458 --> 00:20:56,958
Él entra y se la compra.
397
00:20:57,875 --> 00:20:59,000
¿Puedo verlo, por favor?
398
00:21:01,042 --> 00:21:01,958
¿Jake lo escribió?
399
00:21:02,042 --> 00:21:04,583
Se transcribió desde las cintas,
pero no ha sido tipeado.
400
00:21:05,542 --> 00:21:08,292
"Los hippies y los beatnik.
Los holgazanes.
401
00:21:08,375 --> 00:21:10,167
Diles como quieras.
402
00:21:10,833 --> 00:21:13,833
Holgazanean por el piso,
403
00:21:13,917 --> 00:21:15,708
porque les gusta estar ahí.
404
00:21:16,292 --> 00:21:18,375
Hablan acerca de regresar al útero.
405
00:21:18,958 --> 00:21:21,208
¿Y volver a la cueva?
406
00:21:23,042 --> 00:21:25,833
Llegas a eso por las drogas.
407
00:21:26,167 --> 00:21:28,167
Así cavas tu camino de regreso".
408
00:21:28,250 --> 00:21:29,250
Drogas.
409
00:21:29,292 --> 00:21:32,292
"Drogas, para los sueños geniales.
410
00:21:33,042 --> 00:21:36,542
Y la genial, sombría
y anónima orgía grupal.
411
00:21:36,625 --> 00:21:38,833
La masturbación mutua".
412
00:21:39,250 --> 00:21:41,333
Lo dice como es.
413
00:21:50,542 --> 00:21:51,708
¿Qué hay en el paquete?
414
00:21:51,792 --> 00:21:54,458
¿Paquete?
Quieres decir lo que hay en su cartera.
415
00:21:55,250 --> 00:21:57,542
O es una bomba o su almuerzo.
416
00:21:57,917 --> 00:21:59,458
El paquete del chico.
417
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
Es la muñeca.
418
00:22:05,208 --> 00:22:06,375
Dime, Jimmy...
419
00:22:06,750 --> 00:22:07,750
Billy.
420
00:22:08,208 --> 00:22:09,208
Bien, Billy.
421
00:22:10,375 --> 00:22:13,917
¿Habrá una escena que muestre
que lleva una muñeca en ese paquete?
422
00:22:14,000 --> 00:22:15,875
Claro, eso es fácil, Max.
423
00:22:15,958 --> 00:22:17,250
Un inserto.
424
00:22:22,208 --> 00:22:23,417
¿Y la bomba?
425
00:22:30,542 --> 00:22:31,833
Y si hay una bomba,
426
00:22:32,792 --> 00:22:33,792
¿cuándo explota?
427
00:22:33,875 --> 00:22:37,625
No lo sabemos realmente.
428
00:22:42,417 --> 00:22:43,792
¿Qué es lo que sabemos?
429
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
Mejor le preguntas a Jake.
430
00:22:47,583 --> 00:22:49,292
Mejor leo el guion.
431
00:22:55,667 --> 00:22:56,708
¿O no hay?
432
00:23:00,542 --> 00:23:02,667
Jake lo inventa a medida que avanza.
433
00:23:04,958 --> 00:23:06,333
Ya lo ha hecho antes.
434
00:23:07,833 --> 00:23:10,250
Proyecciones oníricas del mismo Hannaford.
435
00:23:10,583 --> 00:23:11,875
Son reales.
436
00:23:11,958 --> 00:23:14,042
Él las hizo reales. Las hizo existir.
437
00:23:14,458 --> 00:23:16,333
Las moldeó en arcilla.
438
00:23:16,417 --> 00:23:18,208
O las cortó con unas tijeras.
439
00:23:18,500 --> 00:23:19,750
Las concibió.
440
00:23:20,375 --> 00:23:21,375
Como un Dios.
441
00:23:23,250 --> 00:23:24,875
Un Dios terrible y celoso.
442
00:23:24,958 --> 00:23:27,167
Así ha sido con su nuevo muchacho.
443
00:23:27,542 --> 00:23:30,583
John Dale es la creación personal
de Hannaford.
444
00:23:31,375 --> 00:23:32,875
Y también hay algo más.
445
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Una declaración incluso más fuerte.
446
00:23:35,458 --> 00:23:38,083
Muy al estilo Hannaford.
447
00:23:45,792 --> 00:23:48,792
Entiende, Max,
esto ni siquiera es un corte inicial.
448
00:23:49,125 --> 00:23:50,000
Claro.
449
00:23:50,083 --> 00:23:52,208
Tendrás que ver el resto de la película.
450
00:23:52,292 --> 00:23:54,250
Y Jake tendrá que filmarla.
451
00:23:55,125 --> 00:23:56,458
Como te dije, Max,
452
00:23:56,542 --> 00:23:59,417
muchas filmaciones están en el rancho.
453
00:23:59,792 --> 00:24:02,292
Te las proyectaremos en la fiesta.
454
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
Dile a Jake que me hizo perder el tiempo.
455
00:24:18,792 --> 00:24:19,792
Cualquiera...
456
00:24:29,333 --> 00:24:30,583
Un poco más de albahaca.
457
00:24:30,708 --> 00:24:31,792
Pero está bien.
458
00:24:40,042 --> 00:24:41,875
- ¿Está justo ahí, ¿lo ves?
- Sí.
459
00:24:42,833 --> 00:24:44,667
Nadie lo hace como usted, Srta. Valeska.
460
00:24:44,750 --> 00:24:45,833
No. Nadie.
461
00:24:46,750 --> 00:24:48,042
Agrega otro metro y medio.
462
00:24:50,292 --> 00:24:52,417
Esta noche empieza
la temporada, Sr. Otterlake.
463
00:24:52,750 --> 00:24:54,292
Somos de dominio público.
464
00:25:01,083 --> 00:25:03,333
Decir que un estudio es grande
es una mierda pero así es.
465
00:25:03,417 --> 00:25:04,833
Mi película ganó dinero.
466
00:25:04,917 --> 00:25:05,958
Eso es lo que hago.
467
00:25:06,042 --> 00:25:09,292
¿Y aquellos que no pueden hacer
una película que gane dinero?
468
00:25:09,375 --> 00:25:12,042
No les interesa que gane dinero.
A eso me refiero.
469
00:25:12,125 --> 00:25:15,958
Es un hombre que toma una idea mediocre
y hace algo absolutamente atroz.
470
00:25:16,042 --> 00:25:18,833
- Es absurdo.
- Absurdo, pero era bárbaro...
471
00:25:18,917 --> 00:25:22,208
La necesidad de hacer dinero
crea la necesidad de ciertas películas.
472
00:25:22,292 --> 00:25:23,333
Y la película...
473
00:25:23,792 --> 00:25:25,750
- Es lógica judía.
- Yo soy judío.
474
00:25:25,958 --> 00:25:26,958
Esa es tu opinión.
475
00:25:27,542 --> 00:25:29,042
La gerontología de su iconografía
476
00:25:29,125 --> 00:25:30,958
es increíblemente fácil...
477
00:25:31,042 --> 00:25:33,625
Si caes en el esteticismo,
por su propio bien,
478
00:25:33,708 --> 00:25:35,417
podría denominarse abstracto.
479
00:25:35,500 --> 00:25:38,375
Si la audiencia no entiende,
¿qué propósito tiene un filme?
480
00:25:38,458 --> 00:25:39,792
Trato de...
481
00:25:39,875 --> 00:25:42,292
Quiero que el público de John Wayne
vea mi película.
482
00:25:42,375 --> 00:25:45,625
Tienes toda una revolución en este país,
en todos los niveles.
483
00:25:45,708 --> 00:25:47,250
¿Y no se reflejará en los filmes?
484
00:25:47,333 --> 00:25:49,708
No es una verdadera revolución.
No cómo crees.
485
00:25:50,292 --> 00:25:53,000
Todavía hay ricos, pobres con hambre,
y clase media.
486
00:25:53,083 --> 00:25:55,708
¿Por qué no me escucharon?
Que idiotas fueron.
487
00:25:55,792 --> 00:25:57,917
Y se involucraron
con un dinosaurio moribundo.
488
00:25:58,250 --> 00:26:00,250
¿Por qué defiendes un sistema corrupto?
489
00:26:00,333 --> 00:26:03,458
No defiendo el sistema,
no entiendes mi punto.
490
00:26:03,542 --> 00:26:04,542
Odio el sistema.
491
00:26:04,625 --> 00:26:08,708
Creo que es relativamente fácil
hacer una buena película.
492
00:26:09,625 --> 00:26:10,708
No una grandiosa.
493
00:26:11,125 --> 00:26:12,417
Eso es otra cosa.
494
00:26:12,500 --> 00:26:15,333
- ¿La nueva película de Hannaford?
- Tú sabes de eso.
495
00:26:15,417 --> 00:26:17,708
Sí, claro. Te vemos esta noche.
496
00:26:17,792 --> 00:26:19,542
A este personaje no lo verás.
497
00:26:19,625 --> 00:26:21,708
No hasta que encuentren al actor.
498
00:26:21,792 --> 00:26:24,792
Se supone que debemos sentirlo
espiando al muchacho
499
00:26:25,250 --> 00:26:26,917
y también a la chica, claro,
500
00:26:27,000 --> 00:26:28,208
desde las sombras.
501
00:26:28,292 --> 00:26:30,083
¿Te cito correctamente?
Claro que sí.
502
00:26:30,167 --> 00:26:32,875
- Por supuesto.
- Lo recuerda todo perfectamente.
503
00:26:32,958 --> 00:26:34,667
Y tiene una imaginación espléndida.
504
00:26:34,750 --> 00:26:36,375
Sé bueno, contesta la pregunta.
505
00:26:36,458 --> 00:26:37,875
¿La repites, por favor?
506
00:26:37,958 --> 00:26:39,292
No creo que haya preguntado.
507
00:26:40,042 --> 00:26:41,667
Creo que no he preguntado.
508
00:26:41,750 --> 00:26:44,167
Sólo quiero saber
qué es lo que él representa.
509
00:26:44,250 --> 00:26:46,667
Como lo concebí, ese personaje,
510
00:26:47,042 --> 00:26:49,250
es como un ermitaño que vive por ahí.
511
00:26:49,917 --> 00:26:51,708
Hay una posibilidad.
512
00:26:51,792 --> 00:26:53,167
Un voyerista.
513
00:26:53,542 --> 00:26:54,625
Tú dinos.
514
00:26:54,917 --> 00:26:56,458
No tenemos actor para esa parte.
515
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
Este viejo.
516
00:26:59,042 --> 00:27:00,042
Es Hannaford.
517
00:27:02,333 --> 00:27:03,458
El mismo Hannaford.
518
00:27:17,208 --> 00:27:18,917
Sr. Hannaford, soy yo.
519
00:27:19,000 --> 00:27:20,958
Feliz cumpleaños, Jake.
520
00:27:21,042 --> 00:27:23,500
- Sr. Hannaford.
- Feliz cumpleaños.
521
00:27:24,208 --> 00:27:26,208
Soy Marvin P. Fassbender.
522
00:27:26,708 --> 00:27:27,792
Claro que lo eres.
523
00:27:31,125 --> 00:27:33,292
Sr. Hannaford...
524
00:27:56,792 --> 00:27:59,292
Sr. Otterlake,
¿es verdad que planea un western?
525
00:27:59,750 --> 00:28:01,167
Es la noche del Sr. Hannaford.
526
00:28:01,250 --> 00:28:03,167
Háganle las preguntas a él.
527
00:28:03,542 --> 00:28:05,167
Ustedes son muy cercanos.
528
00:28:05,250 --> 00:28:07,083
Me gustaría saber eso.
529
00:28:07,167 --> 00:28:08,708
- ¿Por qué?
- Vamos, Otterlake.
530
00:28:09,292 --> 00:28:11,458
¿Por qué tiene que ser
tan grosero como él?
531
00:28:11,542 --> 00:28:13,208
Como tú. En la prensa...
532
00:28:13,500 --> 00:28:15,667
- Me gustó su último filme.
- Sí, claro.
533
00:28:15,750 --> 00:28:19,042
Sé que era repetitiva, pero...
534
00:28:20,042 --> 00:28:21,542
Pero... Mierda.
535
00:28:21,625 --> 00:28:23,375
Para lo que era, funcionó.
536
00:28:23,875 --> 00:28:27,000
Conmigo no fue tan cortés en su crítica.
No es que me hayas lastimado.
537
00:28:27,083 --> 00:28:30,417
¿Cuánto daño puedes hacerle
al tercer mayor recaudador de la historia?
538
00:28:30,500 --> 00:28:32,458
¿Tanto fue? Qué modesto.
539
00:28:32,792 --> 00:28:35,583
¿Sabías que cuando su productora
salga a la bolsa,
540
00:28:35,667 --> 00:28:39,250
tu amigo se va a llevar
cuarenta millones de dólares?
541
00:28:39,958 --> 00:28:41,917
Y ella seguirá escribiendo
542
00:28:42,000 --> 00:28:43,750
que te robé todo.
543
00:28:43,958 --> 00:28:45,625
Nunca lo olvidará.
544
00:28:46,042 --> 00:28:47,417
Está bien pedir prestado.
545
00:28:47,500 --> 00:28:49,417
Pero nunca a nosotros mismos.
546
00:28:53,750 --> 00:28:55,708
Por supuesto que son cercanos.
547
00:28:56,500 --> 00:28:57,625
Deben serlo.
548
00:28:58,542 --> 00:29:00,042
No tienes opción.
549
00:29:02,708 --> 00:29:04,042
Por favor, señorita...
550
00:29:04,875 --> 00:29:07,083
No nos diga qué quiere decir con eso.
551
00:29:13,042 --> 00:29:14,292
Apaga la música, ¿quieres?
552
00:29:14,375 --> 00:29:16,083
Todavía están filmando a Zarah.
553
00:29:16,167 --> 00:29:17,708
Es lo que quería, ¿no crees?
554
00:29:18,000 --> 00:29:19,125
Si ella lo dice.
555
00:29:19,208 --> 00:29:20,583
Ella pagará la cuenta.
556
00:29:21,417 --> 00:29:23,667
Gitanos, mariachis, jazz...
557
00:29:23,750 --> 00:29:27,500
Todo para un grupo de arrastrados
que sólo quieren escucharse a sí mismos.
558
00:29:28,875 --> 00:29:30,792
Zarah Valeska. Toma uno, escena dos.
559
00:29:32,417 --> 00:29:34,333
Zarah, hablando de genios,
560
00:29:34,417 --> 00:29:38,458
tu nombre se asocia en tono romántico
con bastantes celebridades.
561
00:29:39,625 --> 00:29:43,583
¿No quedó claro
que no hablaríamos de aventuras amorosas?
562
00:29:44,958 --> 00:29:47,750
Acordó hablar acerca del Sr. Hannaford.
563
00:29:47,833 --> 00:29:50,167
- Un fascista, por el amor de Dios.
- Hannaford, no.
564
00:29:50,250 --> 00:29:51,917
¿Y Jack Simon, justo ahí?
565
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
Tú dinos, Brooksie.
566
00:29:53,333 --> 00:29:55,333
Jack lo tiene en su contrato,
¿cierto Jack?
567
00:29:55,417 --> 00:29:58,167
En cada filme que dirige,
filma personalmente a los animales.
568
00:29:58,542 --> 00:29:59,542
Con un arma.
569
00:29:59,958 --> 00:30:01,208
Hasta le pagan en armas.
570
00:30:01,292 --> 00:30:03,042
No, chico, me pagan con dinero.
571
00:30:03,917 --> 00:30:05,583
Y dicen que yo lo imito.
572
00:30:07,417 --> 00:30:10,167
Es tu estilo, Otterlake,
eres bueno imitando.
573
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
Imita a Jack Benny.
574
00:30:12,833 --> 00:30:14,458
Es al que le gustan las armas.
575
00:30:14,542 --> 00:30:16,542
¿Un fascista?
¿Definimos nuestros términos?
576
00:30:16,625 --> 00:30:18,708
Negros, hispanos, irlandeses, eslavos,
577
00:30:18,792 --> 00:30:21,958
blancos, judíos, ¿ese tipo de términos?
578
00:30:22,042 --> 00:30:24,750
¿Fasci-tetas? No nos gusta esa gente.
579
00:30:24,833 --> 00:30:26,000
¿De qué clase le gusta?
580
00:30:26,083 --> 00:30:27,000
A nadie.
581
00:30:27,083 --> 00:30:28,292
Nada de nada.
582
00:30:28,833 --> 00:30:30,208
A nadie en plural.
583
00:30:30,500 --> 00:30:32,250
¿Y a quién en particular?
584
00:30:33,208 --> 00:30:34,583
El Sr. Otterlake, por ejemplo.
585
00:30:35,542 --> 00:30:36,542
La Srta. Valeska.
586
00:30:37,375 --> 00:30:41,958
Se dice que a veces lo llama D.P.
587
00:30:42,750 --> 00:30:44,167
En broma, por supuesto.
588
00:30:44,542 --> 00:30:45,667
¿Es cierto?
589
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
¿D.P. quiere decir "Dios Padre"?
590
00:30:49,833 --> 00:30:51,500
Le digo Sr. Hannaford.
591
00:30:52,083 --> 00:30:53,125
Sr. Hannaford.
592
00:30:53,208 --> 00:30:54,375
Dios no ha muerto.
593
00:30:54,833 --> 00:30:57,458
Un reflejo de su actitud.
¿No, Sr. Hannaford?
594
00:30:57,958 --> 00:30:59,875
Bueno, claramente es judío.
595
00:31:00,250 --> 00:31:01,333
Así hablaba Jake.
596
00:31:01,917 --> 00:31:02,750
¿De qué se trata?
597
00:31:02,833 --> 00:31:04,333
¿Una de tus viejas cintas?
598
00:31:04,417 --> 00:31:06,083
Las cedí todas a la causa.
599
00:31:06,167 --> 00:31:08,167
¿Son del libro que escribes, Otterlake?
600
00:31:08,250 --> 00:31:09,833
No de ese libro.
601
00:31:09,917 --> 00:31:12,375
Eres el primer gran director
que trata de escribir...
602
00:31:12,458 --> 00:31:13,750
El primero en renunciar.
603
00:31:13,833 --> 00:31:16,375
Pero aún así conozco todo el material.
La religión.
604
00:31:16,958 --> 00:31:19,125
Aquí está, el Evangelio según Jake.
605
00:31:19,875 --> 00:31:22,625
Dios, el padre, es un viejo judío
606
00:31:23,125 --> 00:31:25,167
inventado por otros viejos judíos
607
00:31:25,250 --> 00:31:27,708
en un intento desesperado
por sacrificar a la madre.
608
00:31:28,250 --> 00:31:29,417
¿Madre judía?
609
00:31:29,958 --> 00:31:31,708
Dice que de eso trata la nueva escena.
610
00:31:31,792 --> 00:31:32,792
¿Sabes? De todo.
611
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Incluso su filme.
612
00:31:34,792 --> 00:31:36,333
¿Qué tiene que ver con el filme?
613
00:31:36,417 --> 00:31:38,083
No hablamos de eso.
614
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Pregúntale al barón.
615
00:31:40,167 --> 00:31:42,042
Si lo torturas puede que grite algo.
616
00:31:42,125 --> 00:31:43,208
Él escribe los guiones.
617
00:31:43,292 --> 00:31:45,583
O eso dice el Sr. Hannaford.
618
00:31:45,667 --> 00:31:47,208
Por favor, no te hagas el tonto.
619
00:31:47,292 --> 00:31:50,917
Se supone que eres el inteligente
en este club, o clan o lo que sea.
620
00:31:51,000 --> 00:31:53,625
Es una organización altamente informal.
621
00:31:53,708 --> 00:31:55,208
La cinta que escuchábamos.
622
00:31:55,292 --> 00:31:57,042
El tema es Dios. ¿Es miembro?
623
00:31:57,125 --> 00:31:58,125
Ella...
624
00:32:00,750 --> 00:32:02,833
A todos nos gobierna el viento, ¿no?
625
00:32:04,000 --> 00:32:07,292
Así que si el Señor es una mujer,
y la voluntad de Dios es su voluntad,
626
00:32:07,375 --> 00:32:08,542
todos podemos relajarnos
627
00:32:08,625 --> 00:32:11,417
y dejar de esperar
que el universo tenga lógica.
628
00:32:11,958 --> 00:32:13,458
Ya lo escuchó, señorita.
629
00:32:13,542 --> 00:32:15,042
Volvimos al principio.
630
00:32:16,417 --> 00:32:17,458
Volver con mamá.
631
00:32:17,542 --> 00:32:19,750
Es cuando Brooksie
está en su mejor momento.
632
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Cuando usa diálogo puramente Hannaford.
633
00:32:23,417 --> 00:32:25,250
Es muy lindo viniendo de ti, Jack.
634
00:32:27,375 --> 00:32:29,792
- Me gustaría dejar claro...
- ¿Sí?
635
00:32:30,333 --> 00:32:31,458
- Es...
- ¿Sí?
636
00:32:34,625 --> 00:32:36,250
Es... Es...
637
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
Qué siente su discípulo
por el nuevo filme de Hannaford.
638
00:32:39,292 --> 00:32:40,500
- ¿Quién?
- ¿Quién?
639
00:32:40,583 --> 00:32:41,458
Tú.
640
00:32:41,583 --> 00:32:42,833
Oye, ¿por qué yo?
641
00:32:42,917 --> 00:32:45,042
Él está infestado de discípulos.
642
00:32:45,125 --> 00:32:46,667
Soy un apóstol, señorita.
643
00:32:47,000 --> 00:32:48,333
Como San Pablo.
644
00:32:48,417 --> 00:32:49,917
También me sé esa.
645
00:32:50,000 --> 00:32:52,083
De eso estamos seguros, Brooksie.
646
00:32:53,208 --> 00:32:55,333
Lo empacó el apóstol Pablo.
647
00:32:55,417 --> 00:32:56,542
Jesús ya estaba muerto.
648
00:32:56,625 --> 00:32:58,333
Estuvo callado por 30 segundos.
649
00:32:58,417 --> 00:32:59,417
Y...
650
00:32:59,958 --> 00:33:02,042
El tema era de dominio público,
651
00:33:02,125 --> 00:33:03,125
y...
652
00:33:04,042 --> 00:33:05,958
Veamos, ¿dónde me quedé?
653
00:33:07,542 --> 00:33:09,917
Cuando Pablo soñó con el cristianismo...
654
00:33:10,875 --> 00:33:11,875
Y...
655
00:33:15,417 --> 00:33:17,750
Le puso el "tianismo" a Cristo.
656
00:33:17,833 --> 00:33:19,458
Mientras siga moviéndome,
657
00:33:19,542 --> 00:33:20,958
no te me acercarás.
658
00:33:22,250 --> 00:33:23,583
¿No está haciendo eso?
659
00:33:24,125 --> 00:33:25,333
Filmes y amistad...
660
00:33:26,375 --> 00:33:27,458
Esos son misterios.
661
00:33:27,542 --> 00:33:29,542
Y la religión. Al barón le gusta,
662
00:33:29,625 --> 00:33:31,042
y conozco su material.
663
00:33:31,125 --> 00:33:32,542
Debes alejarte de ambos.
664
00:33:32,625 --> 00:33:35,083
"Un misterio puede revelar algo.
665
00:33:35,750 --> 00:33:37,667
Pero nunca explica". ¿Cierto?
666
00:33:37,750 --> 00:33:38,583
Sí.
667
00:33:38,667 --> 00:33:40,417
Como usted, Sr. Hannaford.
668
00:33:40,583 --> 00:33:42,333
Como yo y como Dios.
669
00:33:42,708 --> 00:33:46,000
Si no fuera por la diferencia de sexo,
¿cómo nos distingues?
670
00:33:49,750 --> 00:33:51,250
¿Se supone que son John Dale?
671
00:33:51,333 --> 00:33:52,333
Él los pidió.
672
00:33:52,375 --> 00:33:55,083
Fue idea del Sr. Hannaford.
673
00:33:55,958 --> 00:33:56,958
¿Y este?
674
00:33:57,458 --> 00:33:58,583
Está bien, Joey.
675
00:34:00,458 --> 00:34:01,542
¿Cómo se ven?
676
00:34:05,042 --> 00:34:06,375
Estúpidos, así se ven.
677
00:34:07,000 --> 00:34:08,167
Tu protagonista.
678
00:34:08,958 --> 00:34:10,708
El pobre muchacho enfermo y hambriento
679
00:34:10,792 --> 00:34:13,833
que sacaste del agua
y metiste en el cine.
680
00:34:14,417 --> 00:34:16,208
El huérfano, Sr. Johnny Dale.
681
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
¿Sabes de dónde vino?
682
00:34:18,375 --> 00:34:19,875
¿Realmente de dónde?
683
00:34:20,083 --> 00:34:22,125
De una gran familia pudiente de Ohio.
684
00:34:22,208 --> 00:34:23,750
¿Qué te parece eso?
685
00:34:24,458 --> 00:34:27,042
No se escapó de ningún reformatorio.
686
00:34:27,542 --> 00:34:29,792
Se graduó del internado,
687
00:34:29,875 --> 00:34:31,542
uno de los caros y arrogantes.
688
00:34:31,625 --> 00:34:33,375
Encontramos a uno de sus profesores.
689
00:34:33,833 --> 00:34:35,708
Viene hacia aquí con Billy.
690
00:34:36,208 --> 00:34:38,083
Se supone que Billy trae a Max David.
691
00:34:38,167 --> 00:34:39,583
¿Cuándo se une a la fiesta?
692
00:34:40,458 --> 00:34:41,458
No lo hará.
693
00:34:42,417 --> 00:34:43,417
¿No?
694
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
¿Alguna novedad de Texas?
695
00:34:45,458 --> 00:34:46,458
¿Dinero petrolero?
696
00:34:49,292 --> 00:34:50,292
Todavía no.
697
00:34:53,250 --> 00:34:54,375
Bien, aquí tienen.
698
00:34:55,250 --> 00:34:56,875
Si alguien quiere verla.
699
00:34:57,333 --> 00:35:00,208
Querida, esta maravillosa juerga
que le organizaste...
700
00:35:00,292 --> 00:35:02,542
Si entiendo bien, tu idea
701
00:35:02,625 --> 00:35:04,417
era que Jake Hannaford fuera conocido
702
00:35:04,500 --> 00:35:05,875
por una nueva generación.
703
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
Y viceversa. Sí.
704
00:35:09,083 --> 00:35:11,875
Muy pocos invitados son de su edad.
705
00:35:13,292 --> 00:35:16,958
Gran parte de los que tienen su edad
son muy viejos para él.
706
00:35:17,042 --> 00:35:18,042
Hola, hermosa.
707
00:35:19,875 --> 00:35:20,875
Hola.
708
00:35:22,000 --> 00:35:24,667
No tenemos un gran pasado, ¿o sí, hermosa?
709
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Hicimos la mitad de una película juntos.
710
00:35:27,417 --> 00:35:29,500
Fue en el país de la Srta. Valeska.
711
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
¿En Austria?
712
00:35:31,667 --> 00:35:33,375
- ¿Qué pasó?
- Hitler.
713
00:35:33,708 --> 00:35:34,708
Eso pasó.
714
00:35:34,792 --> 00:35:35,625
¿Te echaron?
715
00:35:35,708 --> 00:35:37,000
Ella lo echó.
716
00:35:38,417 --> 00:35:39,917
Su tropa USO lideró nuestros
717
00:35:40,333 --> 00:35:41,458
ejércitos a la guerra.
718
00:35:41,625 --> 00:35:43,625
Lo vi de cerca.
719
00:35:43,750 --> 00:35:45,458
Pero liberaste el Ritz.
720
00:35:45,792 --> 00:35:48,042
Su amigo Hemingway se prestó para eso.
721
00:35:48,375 --> 00:35:50,292
Jake le ganaba por tres botellas.
722
00:35:50,375 --> 00:35:51,417
¿De dónde vienes?
723
00:35:52,333 --> 00:35:53,375
Del estudio.
724
00:35:53,667 --> 00:35:55,042
Jake, ya te lo dije.
725
00:35:56,250 --> 00:35:57,250
¿Hemingway?
726
00:35:58,000 --> 00:36:00,750
Su gancho izquierdo estaba sobrevalorado.
727
00:36:01,125 --> 00:36:04,625
"Todo hombre lleva dentro de sí
728
00:36:05,292 --> 00:36:07,083
toda la condición humana".
729
00:36:07,417 --> 00:36:08,833
Que alguien escriba eso.
730
00:36:09,375 --> 00:36:10,583
Alguien ya lo hizo.
731
00:36:10,667 --> 00:36:12,167
Hasta me dio el libro.
732
00:36:12,292 --> 00:36:14,750
El Sr. Hannaford disfruta
fingir su ignorancia.
733
00:36:14,833 --> 00:36:18,917
Luego arruinó el regalo
cuando me dijo quién se lo había dado.
734
00:36:19,125 --> 00:36:20,125
¿Quién?
735
00:36:20,708 --> 00:36:22,458
Alguien a quien no le caigo bien.
736
00:36:22,542 --> 00:36:24,417
Los maricas adoran a las grandes mujeres.
737
00:36:24,500 --> 00:36:26,167
Las adoran a todas, tío.
738
00:36:26,250 --> 00:36:28,125
Son el único sexo que lo hace.
739
00:36:28,208 --> 00:36:29,208
Es verdad.
740
00:36:29,958 --> 00:36:33,500
No les gustamos a los verdaderos hombres.
Sólo se gustan entre ellos.
741
00:36:34,958 --> 00:36:36,750
Las mujeres nos separan.
742
00:36:37,375 --> 00:36:40,208
Nos preguntamos, "y si lo alejo".
743
00:36:41,208 --> 00:36:43,625
"Si lo alejo de todos
sus compañeros buenos,
744
00:36:44,333 --> 00:36:45,708
¿qué quedará de él?".
745
00:36:46,417 --> 00:36:47,708
Un amputado, quizás.
746
00:36:48,042 --> 00:36:49,625
Un caso perdido emocional.
747
00:36:49,708 --> 00:36:52,125
Y los cortas, de igual forma.
748
00:36:54,625 --> 00:36:57,250
La mitad de un hombre es mejor que nada.
749
00:36:57,542 --> 00:36:59,833
Feliz cumpleaños, Jack.
750
00:36:59,917 --> 00:37:03,417
Hablo para levantar las copas
en honor a un gran caballero,
751
00:37:04,042 --> 00:37:06,458
que no sólo es un gran artista,
752
00:37:06,542 --> 00:37:09,583
sino que lo han llamado
el Ernest Hemingway del cine.
753
00:37:10,208 --> 00:37:13,375
El Murnau del cine estadounidense.
754
00:37:13,458 --> 00:37:14,958
No recuerdo quién es Murnau.
755
00:37:15,625 --> 00:37:17,875
Veamos...
Murnau y Dean, el acto de vodevil.
756
00:37:17,958 --> 00:37:20,542
Si recuerdo, actuaron o en el Lowes Newark
757
00:37:20,625 --> 00:37:23,083
o Pickleton en el Támesis de Gran Bretaña.
758
00:37:23,167 --> 00:37:24,833
Es suficiente, Georgie.
759
00:37:26,458 --> 00:37:27,500
Debes pedir un deseo.
760
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
¿Para qué?
761
00:37:29,583 --> 00:37:31,667
Lo que más te gustaría tener.
762
00:37:33,000 --> 00:37:36,625
O lo último que quisieras hacer.
763
00:37:37,958 --> 00:37:39,292
¿No crees que pueda pasar?
764
00:37:40,375 --> 00:37:41,792
Serán muchos soplos.
765
00:37:43,167 --> 00:37:45,208
Debería ser un trabajo para la Srta. Rich.
766
00:37:46,583 --> 00:37:51,375
Ella "sopló y sopló
hasta que la casa se cayó".
767
00:38:09,417 --> 00:38:11,167
Vamos a ver la película.
768
00:40:23,750 --> 00:40:24,583
DISPONIBLE
769
00:40:24,667 --> 00:40:25,667
OCUPADO
770
00:49:35,458 --> 00:49:36,292
Sí.
771
00:49:36,458 --> 00:49:37,917
Pon la película otra vez.
772
00:49:38,000 --> 00:49:38,875
No puedo.
773
00:49:38,958 --> 00:49:40,083
¿Por qué no puedes?
774
00:49:40,292 --> 00:49:41,625
Porque no funciona.
775
00:49:41,708 --> 00:49:44,042
- ¿Qué es lo que no funciona?
- El proyector.
776
00:49:44,125 --> 00:49:45,250
¿Cuál proyector?
777
00:49:45,333 --> 00:49:46,458
Los dos.
778
00:49:48,458 --> 00:49:49,708
¿Qué pasó, Jake?
779
00:49:49,792 --> 00:49:52,125
Quién sabe. Johnny Dale, quizás.
780
00:49:52,292 --> 00:49:53,125
¿Dale?
781
00:49:53,208 --> 00:49:55,875
Quizás se metió al generador
con su llave inglesa.
782
00:49:55,958 --> 00:49:58,750
¿Qué es? ¿Otra crisis energética?
783
00:49:58,833 --> 00:50:00,208
Hay demasiadas luces.
784
00:50:00,292 --> 00:50:03,125
Nunca me gustó mucho el simbolismo,
¿o sí, barón?
785
00:50:03,417 --> 00:50:05,792
Bien, presten atención.
786
00:50:06,292 --> 00:50:08,792
Tenemos un problema eléctrico.
787
00:50:08,917 --> 00:50:11,917
Se averiaron los generadores del rancho.
788
00:50:12,000 --> 00:50:15,792
Pero esperamos que sólo sea temporal.
789
00:50:16,583 --> 00:50:18,875
Mientras tanto, les traeremos lámparas
790
00:50:18,958 --> 00:50:20,458
de los establos,
791
00:50:20,750 --> 00:50:22,250
y algunas velas
792
00:50:22,583 --> 00:50:25,917
para que no pierdan
el alcohol y la comida.
793
00:50:26,667 --> 00:50:29,083
La proyección de la película
del Sr. Hannaford
794
00:50:29,167 --> 00:50:31,042
Al otro lado del viento,
795
00:50:31,250 --> 00:50:33,250
se suspenderá, obviamente
796
00:50:33,333 --> 00:50:34,917
hasta que llegue la luz.
797
00:50:35,167 --> 00:50:36,792
Confiamos, amigos míos,
798
00:50:36,875 --> 00:50:40,292
que encontrarán la forma de entretenerse.
799
00:50:40,375 --> 00:50:42,292
Todos los pasajeros
a los botes salvavidas.
800
00:50:42,542 --> 00:50:45,083
Nuestros valientes músicos
tocarán hasta el final.
801
00:50:45,333 --> 00:50:46,542
No pueden ver las notas,
802
00:50:46,625 --> 00:50:48,458
pero no importa porque no leen música.
803
00:50:48,708 --> 00:50:52,250
Abie, que bien verte tan viejo.
804
00:50:52,542 --> 00:50:53,542
¿Capturaste algo?
805
00:50:53,583 --> 00:50:54,583
No con color.
806
00:50:54,833 --> 00:50:56,750
- ¿Y en blanco y negro?
- ¿Blanco y negro?
807
00:50:56,833 --> 00:50:58,500
¿Silbando a oscuras, anciano?
808
00:50:58,583 --> 00:51:00,417
Bueno, o silbas o lloriqueas.
809
00:51:00,500 --> 00:51:01,625
¿Cómo va por tu lado?
810
00:51:01,708 --> 00:51:03,375
¿Quién le dio una invitación?
811
00:51:03,458 --> 00:51:05,292
Confrontación es la palabra.
812
00:51:05,500 --> 00:51:07,375
Abie, habla con la anfitriona.
813
00:51:07,458 --> 00:51:09,583
¿Con Zarah? Debes estar loco.
814
00:51:09,667 --> 00:51:12,375
Madre piensa
que nos haría bien la sangre joven.
815
00:51:12,458 --> 00:51:13,750
Puede que tenga razón.
816
00:51:14,292 --> 00:51:15,292
Siempre tiene razón.
817
00:51:16,208 --> 00:51:17,208
Disculpen, amigos.
818
00:51:17,250 --> 00:51:19,417
Creo que tendremos una confrontación.
819
00:51:19,750 --> 00:51:23,458
Me encanta. No es que no haya creado
estrellas femeninas.
820
00:51:23,792 --> 00:51:26,292
Sólo que no las convirtió en estrellas.
821
00:51:26,375 --> 00:51:27,833
Esa es mi tesis.
822
00:51:27,917 --> 00:51:30,000
Gran tesis.
El viejo todavía puede ligar.
823
00:51:30,083 --> 00:51:31,083
¿Quién lo dice?
824
00:51:31,542 --> 00:51:34,458
Cómo lo hace y con quién se acuesta.
825
00:51:35,208 --> 00:51:37,917
Eso nos da ideas muy interesantes,
amigo mío.
826
00:51:38,750 --> 00:51:40,667
Está bien, Zarah, nada de romance.
827
00:51:40,750 --> 00:51:42,583
¿Supongo se refiere al Sr. Hannaford?
828
00:51:42,917 --> 00:51:44,125
No tuvo ninguno.
829
00:51:44,208 --> 00:51:47,542
Me gustaría que pudiera comentar
algo sobre Jake.
830
00:51:47,625 --> 00:51:48,792
Nada de sexo.
831
00:51:54,208 --> 00:51:55,292
¿Como en Disney?
832
00:51:55,375 --> 00:51:57,125
Sí, algunos viejos aún los usan.
833
00:51:57,208 --> 00:51:58,458
Hacen un dibujo de todo...
834
00:51:58,583 --> 00:51:59,750
Por aquí, Sr. Burroughs.
835
00:51:59,833 --> 00:52:00,833
Dr. Burroughs.
836
00:52:01,000 --> 00:52:02,542
Tenemos nuestro propio generador.
837
00:52:03,125 --> 00:52:04,625
Esto pasa a veces.
838
00:52:04,792 --> 00:52:06,583
Estos son nuestros storyboards.
839
00:52:09,333 --> 00:52:10,333
Todos ellos.
840
00:52:11,167 --> 00:52:12,958
- Toma.
- Gracias.
841
00:52:13,417 --> 00:52:15,750
Las flechas indican
una toma en primer plano.
842
00:52:15,833 --> 00:52:17,167
¿Un zoom o dolly?
843
00:52:17,250 --> 00:52:18,375
Son lo mismo.
844
00:52:18,458 --> 00:52:20,708
- Claro que no.
- De acuerdo.
845
00:52:21,958 --> 00:52:23,417
Algunos prefieren las otras.
846
00:52:23,500 --> 00:52:25,125
Algunos son anticuados.
847
00:52:27,083 --> 00:52:29,750
Jake comenzó en películas mudas.
848
00:52:30,042 --> 00:52:31,125
Fue hace mucho tiempo.
849
00:52:31,792 --> 00:52:34,333
Su actual película
es un verdadero cambio para él.
850
00:52:34,417 --> 00:52:35,667
Creo que pierde el toque.
851
00:52:42,500 --> 00:52:43,375
Cuidado la pluma.
852
00:52:43,458 --> 00:52:44,917
Mañana es domingo, Mavis.
853
00:52:45,625 --> 00:52:47,958
Viajarás con nosotros a México.
854
00:52:48,042 --> 00:52:49,917
- ¿Para qué?
- Montañas Rojas.
855
00:52:50,250 --> 00:52:51,542
- ¿Quién?
- Toros.
856
00:52:52,333 --> 00:52:54,125
Una raza muy peligrosa, querida.
857
00:52:54,833 --> 00:52:56,625
Uno una vez mató a un amigo.
858
00:52:57,333 --> 00:52:59,375
Veremos cómo le va mañana
a nuestro muchacho.
859
00:52:59,833 --> 00:53:00,708
No lo sé.
860
00:53:00,792 --> 00:53:02,250
Tengo clases el lunes.
861
00:53:02,958 --> 00:53:05,167
Le enviaré una nota a tu profesor.
862
00:53:06,417 --> 00:53:08,083
¿Quién es el idiota del cigarrillo?
863
00:53:08,667 --> 00:53:09,500
Miguel.
864
00:53:09,583 --> 00:53:10,958
Era el mejor de todos.
865
00:53:11,167 --> 00:53:12,167
¿Mejor en qué?
866
00:53:12,417 --> 00:53:14,375
El mejor de todos los toreros.
867
00:53:14,458 --> 00:53:17,125
Seguimos a Miguel por toda España.
868
00:53:17,292 --> 00:53:20,792
Ese es Jake,
apuntándole en el campo de tiro.
869
00:53:20,875 --> 00:53:21,875
Otro cumpleaños.
870
00:53:23,500 --> 00:53:24,708
Qué fiesta fue.
871
00:53:25,667 --> 00:53:27,750
Sin vagos, sin cinéfilos,
872
00:53:27,833 --> 00:53:30,083
sin espías, sin negros, sólo...
873
00:53:30,167 --> 00:53:31,958
miembros del club.
874
00:53:32,292 --> 00:53:33,708
Miguel Ortega.
875
00:53:33,792 --> 00:53:34,792
El mejor.
876
00:53:35,208 --> 00:53:37,167
- El número uno.
- Hasta que lo mataron.
877
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Papá, espero no seas tú el responsable.
878
00:53:39,417 --> 00:53:41,083
Sólo le disparé una vez.
879
00:53:41,167 --> 00:53:42,167
Y fallé.
880
00:53:42,250 --> 00:53:43,625
Pero alcanzaste el cigarrillo.
881
00:53:44,500 --> 00:53:45,833
Saca a ese espía de aquí.
882
00:53:47,625 --> 00:53:49,000
Sáquenlo de aquí.
883
00:53:50,042 --> 00:53:52,000
Respete la privacidad del Sr. Hannaford.
884
00:53:52,083 --> 00:53:53,083
Usted también.
885
00:53:56,417 --> 00:53:59,000
Billy ¿por qué no dejas la rocola en paz?
886
00:53:59,083 --> 00:54:00,875
No funciona con energía solar.
887
00:54:01,083 --> 00:54:02,625
Quería música nueva.
888
00:54:02,875 --> 00:54:05,417
Y la tendrás, muchacho,
donde sea que vayas.
889
00:54:05,958 --> 00:54:08,250
A la una, a las dos, a las tres.
890
00:54:18,583 --> 00:54:21,083
¿Dónde diablos está Matt?
Debe atender esta llamada.
891
00:54:21,667 --> 00:54:23,125
Estúpidos, así se ven.
892
00:54:24,292 --> 00:54:25,292
¿Diga?
893
00:54:27,083 --> 00:54:29,292
Pasa, Zimmie, bebe algo.
894
00:54:30,333 --> 00:54:31,333
¿Cómo podría?
895
00:54:34,042 --> 00:54:35,042
Además...
896
00:54:35,958 --> 00:54:37,917
No conozco a esta gente.
897
00:54:38,167 --> 00:54:40,208
Es un mundo completamente nuevo.
898
00:54:42,167 --> 00:54:44,792
En la actualidad, los protagonistas...
899
00:54:45,875 --> 00:54:46,875
Hasta las estrellas.
900
00:54:48,000 --> 00:54:49,417
No me sé sus nombres.
901
00:54:49,917 --> 00:54:51,250
¿Sabes el nombre del muñeco?
902
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
El viejo Pat dice que nunca adivinaremos.
903
00:54:53,833 --> 00:54:54,833
¿John Dale?
904
00:54:55,500 --> 00:54:57,375
Oscar, ese era su verdadero nombre.
905
00:54:57,833 --> 00:54:59,792
¿Sabes por qué era famoso en la escuela?
906
00:55:00,125 --> 00:55:01,250
¿Por fornicar?
907
00:55:01,708 --> 00:55:03,500
Esta noche viene una persona
908
00:55:03,583 --> 00:55:05,583
que nos contará todo al respecto.
909
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
¿Sí?
910
00:55:08,542 --> 00:55:09,375
¿Darryl Zanuck?
911
00:55:09,458 --> 00:55:10,667
Un mensaje para él.
912
00:55:11,000 --> 00:55:14,417
Es para Pocahontas,
o como sea que le diga Jake.
913
00:55:14,750 --> 00:55:16,125
Está ahí en la proyección.
914
00:55:16,625 --> 00:55:17,708
Entra, Zimmie.
915
00:55:17,833 --> 00:55:19,250
Únete a la diversión.
916
00:55:20,458 --> 00:55:23,417
Esos Sr. Dale que tienes son muy reales.
917
00:55:24,917 --> 00:55:26,042
Así como el Sr. Dale.
918
00:55:26,500 --> 00:55:28,500
Al mirarlo, jurarías que era real.
919
00:55:31,542 --> 00:55:32,708
Recibí un mensaje.
920
00:55:33,167 --> 00:55:35,500
Minnehaha, es para ti.
921
00:55:36,333 --> 00:55:37,333
De Zanuck.
922
00:55:37,750 --> 00:55:40,750
Llama a su secretaria
el lunes temprano para una cita.
923
00:55:40,833 --> 00:55:42,042
Tiene una foto de ella.
924
00:55:42,125 --> 00:55:43,625
¿De Darryl? Grandioso
925
00:55:43,708 --> 00:55:44,917
¿Cuándo se nos une?
926
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
No lo hará.
927
00:55:46,500 --> 00:55:48,667
La mafia Hannaford no se ve muy alegre.
928
00:55:48,792 --> 00:55:50,750
¿Qué les preocupa tanto, Skipper?
929
00:55:50,958 --> 00:55:52,375
Les gusta preocuparse.
930
00:55:54,417 --> 00:55:55,750
La preocupación es lo suyo.
931
00:55:55,833 --> 00:55:57,458
Cuatro días es mucho tiempo.
932
00:55:57,542 --> 00:55:59,375
- ¿Cuatro días para qué?
- El viernes.
933
00:55:59,750 --> 00:56:00,750
Gracias, cariño.
934
00:56:01,000 --> 00:56:03,292
- ¿Me preparas uno, por favor?
- ¿Qué?
935
00:56:07,625 --> 00:56:08,667
¿Qué pasa el viernes?
936
00:56:09,167 --> 00:56:10,167
El viernes...
937
00:56:10,625 --> 00:56:11,625
terminamos.
938
00:56:12,000 --> 00:56:15,208
Dios, no puedes terminarla en cuatro días.
939
00:56:15,458 --> 00:56:17,625
Ya me he pasado del plazo antes.
940
00:56:17,708 --> 00:56:18,750
Bebamos por eso.
941
00:56:21,167 --> 00:56:23,708
¿Cuántas veces has quebrado, Skipper?
942
00:56:25,167 --> 00:56:27,125
A mi edad actual, Brooksie...
943
00:56:27,792 --> 00:56:30,667
Sólo una vez.
944
00:56:34,542 --> 00:56:36,458
Espectacular. Es genial estar sólo.
945
00:56:41,250 --> 00:56:42,417
Muy bien.
946
00:56:42,542 --> 00:56:44,125
Solicito su atención.
947
00:56:44,333 --> 00:56:47,625
Se conectó un generador auxiliar
del establo
948
00:56:47,708 --> 00:56:50,917
al proyector de la película.
949
00:56:51,292 --> 00:56:53,292
Si todos proceden con calma
950
00:56:53,375 --> 00:56:55,750
a la sala de proyección
del Sr. Hannaford.
951
00:56:55,833 --> 00:56:57,208
Dime, Mavis.
952
00:56:57,292 --> 00:56:59,333
Arreglaron el proyector, ¿escucharon?
953
00:56:59,458 --> 00:57:00,458
¿No lo hicimos todos?
954
00:57:00,500 --> 00:57:01,750
¿No vienes a la película?
955
00:57:01,833 --> 00:57:03,875
Sí, pero necesitamos más alcohol.
956
00:57:04,083 --> 00:57:06,333
No queremos entrar sólos, ¿no?
957
00:57:41,250 --> 00:57:42,458
ESCENA PERDIDA
958
00:57:44,667 --> 00:57:45,875
ESCENA PERDIDA
959
00:58:10,917 --> 00:58:11,917
Disculpe.
960
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Está ahí.
961
00:58:15,208 --> 00:58:16,333
Con los otros invitados.
962
00:58:17,208 --> 00:58:19,458
Mirándose en la pantalla, ¿no?
963
00:58:19,875 --> 00:58:21,000
¿Quién?
964
00:58:21,583 --> 00:58:23,625
Oscar... John, John Dale.
965
00:58:24,417 --> 00:58:26,750
Sí, tu protagonista principal.
966
00:58:26,833 --> 00:58:28,542
No es mi protagonista, amigo.
967
00:58:51,333 --> 00:58:52,625
Esto ya lo has visto.
968
00:58:53,083 --> 00:58:55,375
¿Cómo es que no tienen nada...
969
00:58:56,125 --> 00:58:56,958
de ropa?
970
00:58:57,125 --> 00:58:58,125
Se mojaron.
971
00:58:58,583 --> 00:58:59,750
En el otro rollo.
972
00:58:59,833 --> 00:59:02,667
- ¿Mojados?
- No lo conocía pero usó su abrigo.
973
00:59:02,750 --> 00:59:04,833
Fue anoche, en el otro rollo.
974
00:59:05,458 --> 00:59:06,500
Y ahora es hoy.
975
00:59:06,750 --> 00:59:08,167
Se desnudó en el baño...
976
00:59:08,792 --> 00:59:09,792
Aquí...
977
00:59:09,875 --> 00:59:12,292
Y esta mañana,
puso a secar sus pantalones en el tren.
978
00:59:13,125 --> 00:59:14,125
Tren.
979
01:00:48,292 --> 01:00:49,542
¿Seguimos filmando?
980
01:00:50,417 --> 01:00:51,500
Debo seguir filmando.
981
01:01:22,250 --> 01:01:23,333
Escucha, muchacho.
982
01:01:23,792 --> 01:01:24,792
Escucha.
983
01:01:26,875 --> 01:01:28,333
Alguien te observa.
984
01:01:28,417 --> 01:01:29,542
Puedes sentirlo.
985
01:01:31,542 --> 01:01:32,667
Hay alguien allá afuera.
986
01:01:40,542 --> 01:01:41,708
Arriba en la ventana.
987
01:01:41,792 --> 01:01:42,625
ESCENA PERDIDA
988
01:01:42,708 --> 01:01:45,458
No hay nada detrás de la ventana.
Son todas iguales.
989
01:01:45,542 --> 01:01:47,625
Hay alguien observando.
990
01:01:50,333 --> 01:01:51,833
¿Soltó las tijeras?
991
01:01:58,542 --> 01:02:00,042
Cuidado, muchacho.
992
01:02:04,625 --> 01:02:05,958
Ella tiene sus propias ideas.
993
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
ESCENA PERDIDA
994
01:02:08,667 --> 01:02:09,667
Leigh.
995
01:02:10,292 --> 01:02:11,292
Kingman.
996
01:02:11,708 --> 01:02:12,792
Branch Sutter.
997
01:02:13,583 --> 01:02:14,583
Garvey.
998
01:02:15,333 --> 01:02:16,875
Amigos ausentes.
999
01:02:20,333 --> 01:02:21,458
Y John Dale.
1000
01:02:22,042 --> 01:02:23,625
No son del mismo tipo.
1001
01:02:24,417 --> 01:02:25,417
Créeme.
1002
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
Es gracioso.
1003
01:02:28,542 --> 01:02:30,708
No vi a ninguno en la fiesta.
1004
01:02:30,958 --> 01:02:33,458
Esta noche es para los raros
y los fisgones.
1005
01:02:33,542 --> 01:02:35,292
Si me disculpa, por favor.
1006
01:02:35,542 --> 01:02:37,500
¿Sabías que tenían fundidos
en Shakespeare?
1007
01:02:37,583 --> 01:02:39,750
Pregúntale al Sr. Hannaford,
sabe todo sobre él.
1008
01:02:39,833 --> 01:02:41,667
Es la maldita sea de la familia Hannaford.
1009
01:02:41,750 --> 01:02:44,833
Si sabe todo sobre los Hannaford,
la cual es mi maldita sea.
1010
01:02:45,167 --> 01:02:47,167
Todos saben sobre el abuelo.
1011
01:02:47,792 --> 01:02:50,875
Junius I, en la toga de oropel.
1012
01:02:50,958 --> 01:02:53,667
Siempre cubría sus miembros
con mallas rosadas y sucias.
1013
01:02:53,958 --> 01:02:55,250
Como para no...
1014
01:02:55,875 --> 01:02:58,625
excitar la parte femenina del público.
1015
01:02:58,708 --> 01:03:01,375
¿Cierto, Skipper?
De ahí viene el primer Shakespeare.
1016
01:03:01,458 --> 01:03:04,667
Sr. Hannaford ¿le gustaría sentarse
en el trono ancestral?
1017
01:03:05,292 --> 01:03:06,292
¿Una foto?
1018
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
¿Mejor no?
1019
01:03:15,500 --> 01:03:16,542
Después, ¿de acuerdo?
1020
01:03:16,917 --> 01:03:18,875
- Ven, vámonos.
- Después, mucho después.
1021
01:03:18,958 --> 01:03:20,500
Es una pérdida de tiempo.
1022
01:03:39,333 --> 01:03:40,833
El más noble romano.
1023
01:03:43,917 --> 01:03:45,167
Irlandés de los suburbios.
1024
01:03:48,500 --> 01:03:49,625
Irlandés arribista.
1025
01:03:50,500 --> 01:03:52,042
Como Séneca,
1026
01:03:52,500 --> 01:03:54,333
se desangró en la bañera hasta morir.
1027
01:03:57,458 --> 01:03:59,042
Una de las pocas veces
1028
01:03:59,625 --> 01:04:00,875
que estuvo en una.
1029
01:04:14,250 --> 01:04:16,000
Ahora, Junuis Junior...
1030
01:04:16,292 --> 01:04:17,458
Sí, él...
1031
01:04:18,458 --> 01:04:21,167
logró llegar a la alta sociedad.
Elegantísimo.
1032
01:04:22,750 --> 01:04:26,208
"Abriendo camino
para los Kelly y los Kennedy".
1033
01:04:26,292 --> 01:04:29,542
Otterlake, la grabadora humana.
1034
01:04:30,833 --> 01:04:32,292
Ese soy yo, Skipper.
1035
01:04:32,500 --> 01:04:33,583
Ese soy yo.
1036
01:04:38,750 --> 01:04:39,750
Entonces...
1037
01:04:41,333 --> 01:04:43,042
Ya sabes del candelabro.
1038
01:04:49,458 --> 01:04:50,500
Soy la autoridad.
1039
01:04:52,667 --> 01:04:54,208
El viejo Hotel Hollywood.
1040
01:04:54,292 --> 01:04:55,292
¿No?
1041
01:05:07,333 --> 01:05:09,208
Lo encontraron el domingo en la mañana.
1042
01:05:12,208 --> 01:05:13,208
Colgando de él.
1043
01:05:17,458 --> 01:05:19,375
Después de eso, te fuiste a trabajar.
1044
01:05:22,167 --> 01:05:23,625
¿Qué harás después?
1045
01:05:25,333 --> 01:05:26,708
¿Qué es lo que todos hacen?
1046
01:05:34,750 --> 01:05:37,375
Y está en todos los créditos
de los guiones de Jake.
1047
01:05:37,667 --> 01:05:38,500
¿Cierto?
1048
01:05:38,625 --> 01:05:40,167
Yo divierto al Sr. Hannaford.
1049
01:05:40,583 --> 01:05:41,958
Tiene placeres curiosos.
1050
01:05:42,875 --> 01:05:45,083
Le gusta jugar juegos.
1051
01:05:46,042 --> 01:05:50,167
Soy un escritor que dejó de escribir
una tarde de 1929 en Budapest.
1052
01:05:51,292 --> 01:05:52,375
¿Tengo una cámara?
1053
01:05:55,958 --> 01:05:59,083
Estoy listo para hacer
una declaración breve.
1054
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Este famoso...
1055
01:06:03,000 --> 01:06:04,458
león anciano suyo,
1056
01:06:05,292 --> 01:06:06,875
no es lo que cree, ¿sabía?
1057
01:06:06,958 --> 01:06:08,208
Los leones son gatos.
1058
01:06:08,708 --> 01:06:10,625
Y Jake, querido, es un gato.
1059
01:06:11,500 --> 01:06:13,208
Un gato que camina como oso.
1060
01:06:13,542 --> 01:06:15,417
Lo llamaré nigromante.
1061
01:06:16,583 --> 01:06:19,042
Pero no sé si ha revivido a los muertos.
1062
01:06:28,542 --> 01:06:29,625
Ahí estás.
1063
01:06:30,042 --> 01:06:32,333
Sí. Este caballero...
1064
01:06:32,625 --> 01:06:33,833
amablemente me dio...
1065
01:06:36,042 --> 01:06:38,083
Sólo quédate ahí. ¿Te importaría?
1066
01:06:52,583 --> 01:06:53,792
Aquí viene de nuevo.
1067
01:07:01,750 --> 01:07:02,833
Empújalo hacia abajo.
1068
01:07:05,833 --> 01:07:08,583
Sujétalo, ahógalo,
métele la lengua en la garganta.
1069
01:07:08,667 --> 01:07:09,667
Ahógalo.
1070
01:07:11,333 --> 01:07:12,417
Bien, cariño.
1071
01:07:12,500 --> 01:07:13,625
Ya sabes qué hacer.
1072
01:07:13,708 --> 01:07:15,958
Saquemos esa lengua.
Veámosla.
1073
01:07:32,375 --> 01:07:34,625
Vamos, cariño. Despacio.
1074
01:07:37,792 --> 01:07:38,917
Despacio...
1075
01:07:51,542 --> 01:07:52,958
Sí. Adelante.
1076
01:07:53,417 --> 01:07:54,417
¡Muchacho!
1077
01:07:55,250 --> 01:07:57,750
Escucha, muchacho.
Ahora te armas de valor.
1078
01:08:02,250 --> 01:08:03,417
¿Se te va a parar
1079
01:08:03,500 --> 01:08:05,375
o ya no te queda coraje, muchacho?
1080
01:08:07,417 --> 01:08:09,333
Bien. Se te atasca el collar.
1081
01:08:10,250 --> 01:08:11,958
Danos la reacción, John.
1082
01:08:22,917 --> 01:08:24,625
Tienes que creer que podría pasar.
1083
01:08:25,667 --> 01:08:28,417
Y si la verdad es que
no es tan impresionante.
1084
01:08:28,542 --> 01:08:29,542
Es nuestro secreto.
1085
01:08:30,042 --> 01:08:31,042
Tijeras.
1086
01:08:35,250 --> 01:08:36,750
Ahora lo cortará.
1087
01:08:40,083 --> 01:08:41,208
Sólo un corte.
1088
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Un fragmento.
1089
01:08:45,500 --> 01:08:46,500
Corte.
1090
01:08:49,208 --> 01:08:50,375
¿Qué cortó, muchacho?
1091
01:08:50,458 --> 01:08:52,333
Tus joyitas, Johnny, o...
1092
01:08:53,667 --> 01:08:54,667
las de ella?
1093
01:08:54,750 --> 01:08:57,500
Sintamos el suspenso, ¿quieres?
Vamos, siéntelo.
1094
01:08:57,958 --> 01:08:58,958
Suspenso, nena.
1095
01:08:59,250 --> 01:09:00,542
Hitchcock puro.
1096
01:09:00,625 --> 01:09:02,750
Si disculpas mi lenguaje, querida.
1097
01:09:02,833 --> 01:09:04,167
Quédate quieto, Johnny.
1098
01:09:04,708 --> 01:09:06,292
Puedes hacerlo, ¿no?
1099
01:09:08,333 --> 01:09:10,083
- ¿Corte?
- Sigue filmando.
1100
01:09:11,542 --> 01:09:12,542
Síguelo.
1101
01:09:14,208 --> 01:09:15,958
Mantente con él y sigue filmando.
1102
01:09:16,042 --> 01:09:18,375
Dijo que filmaras, todos sigan filmando.
1103
01:09:18,458 --> 01:09:19,375
Ambas cámaras.
1104
01:09:19,458 --> 01:09:20,875
Quiero una copia de esto.
1105
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
Eso, mantente en él.
1106
01:09:22,417 --> 01:09:23,833
Y adiós, Johnny Dale.
1107
01:09:33,208 --> 01:09:34,833
Oye, mira lo que botaste.
1108
01:09:35,083 --> 01:09:37,500
Quince preciados minutos de Hannaford.
1109
01:09:37,583 --> 01:09:39,750
Cada trocito añadido a lo que tenemos,
1110
01:09:39,833 --> 01:09:42,167
hace que sea mucho más.
1111
01:09:43,250 --> 01:09:44,458
¿Y las luces?
1112
01:09:44,542 --> 01:09:45,792
Les dije que era mucho.
1113
01:09:45,875 --> 01:09:47,583
¿Dónde está el interruptor?
1114
01:09:47,667 --> 01:09:49,958
- ¿Qué es un interruptor?
- Lo estoy accionando.
1115
01:09:51,458 --> 01:09:52,833
No de nuevo.
1116
01:09:54,792 --> 01:09:56,958
Nos quedamos totalmente a oscuras.
1117
01:09:59,375 --> 01:10:02,333
Fíjate en la tasa de natalidad
a nueve meses de hoy.
1118
01:10:02,417 --> 01:10:03,292
¿Qué pasó?
1119
01:10:03,375 --> 01:10:04,833
¿El generador volvió a apagarse?
1120
01:10:05,292 --> 01:10:07,208
Dos veces seguidas no es un accidente.
1121
01:10:07,292 --> 01:10:08,542
- Es sabotaje.
- Cielos.
1122
01:10:08,625 --> 01:10:09,708
¿De quién sospechas?
1123
01:10:09,792 --> 01:10:11,417
¿De este cineasta?
1124
01:10:11,500 --> 01:10:15,083
No distingue un cineasta de un agujero.
Probablemente un enano resentido.
1125
01:10:15,917 --> 01:10:16,917
Vi tu filme.
1126
01:10:17,417 --> 01:10:19,208
No verás nada más esta noche.
1127
01:10:19,292 --> 01:10:20,375
¿Por qué no?
1128
01:10:20,542 --> 01:10:22,958
No hay luces, ni proyección, tontuela.
1129
01:10:23,042 --> 01:10:25,792
- Disculpe.
- Además, no fui yo.
1130
01:10:25,958 --> 01:10:27,792
Lo harás, muchacho, lo harás.
1131
01:10:28,417 --> 01:10:30,125
Déjame decirte lo que pienso.
1132
01:10:30,208 --> 01:10:31,958
Sírvenos un trago, ¿quieres?
1133
01:10:32,583 --> 01:10:33,708
Busco a Jake Hannaford.
1134
01:10:34,250 --> 01:10:35,625
Brilla en la oscuridad.
1135
01:10:36,000 --> 01:10:37,333
¿Cierto, Brooksie?
1136
01:10:38,083 --> 01:10:39,875
Él es lo que tú imitas.
1137
01:10:40,458 --> 01:10:43,167
El hombre, no el filme, tu idea de él.
1138
01:10:43,667 --> 01:10:46,125
Las corridas de toros y la cacería,
1139
01:10:46,208 --> 01:10:47,625
todo ese rollo de macho.
1140
01:10:47,750 --> 01:10:49,833
Ahora, la verdad del asunto es...
1141
01:10:50,583 --> 01:10:51,833
que como macho,
1142
01:10:52,125 --> 01:10:53,292
no es para tanto.
1143
01:10:53,583 --> 01:10:57,000
No tiene el pecho tan peludo
cómo le gustaría creer.
1144
01:10:58,917 --> 01:11:02,125
Tu amigo es una gran langosta rosada.
1145
01:11:02,875 --> 01:11:03,917
Nada es tan duro.
1146
01:11:04,375 --> 01:11:05,625
Excepto el caparazón.
1147
01:11:06,083 --> 01:11:07,083
¿Y ahora qué?
1148
01:11:07,500 --> 01:11:10,792
Te pregunto por qué eres tan duro
y tú si quiero saber por qué.
1149
01:11:10,875 --> 01:11:11,708
Luego, nosotros...
1150
01:11:11,792 --> 01:11:14,625
entretenemos al resto con una pelea
hollywoodense a la antigua.
1151
01:11:15,125 --> 01:11:16,125
Bueno...
1152
01:11:18,083 --> 01:11:19,833
Si eso es lo que quieres, muchacho.
1153
01:11:19,917 --> 01:11:21,750
A la antigua es la palabra.
1154
01:11:22,042 --> 01:11:23,750
Incluso en cómo retratas a Hannaford.
1155
01:11:23,833 --> 01:11:26,333
Quizás era así hace 30 años.
1156
01:11:26,583 --> 01:11:28,667
Le doy 40 años.
1157
01:11:29,500 --> 01:11:32,167
Mi Jake puede destrozar al tuyo.
1158
01:11:37,417 --> 01:11:38,458
¿Para qué hiciste eso?
1159
01:11:38,542 --> 01:11:40,125
Ni siquiera estaba aquí.
1160
01:11:40,500 --> 01:11:41,958
Todo queda filmado.
1161
01:11:44,083 --> 01:11:45,542
Sáquenlo de aquí.
1162
01:11:52,417 --> 01:11:55,292
Le pusiste energía
en la tenaza de la langosta, Brooksie.
1163
01:11:55,917 --> 01:11:57,250
Haría lo mismo por ti.
1164
01:11:57,333 --> 01:12:01,042
Las imitaciones de Hannaford
debemos mantenernos unidas.
1165
01:12:01,250 --> 01:12:03,875
Yo traje a ese profesor, ¿lo recuerdas?
1166
01:12:04,458 --> 01:12:06,167
Se supone que traerías a Max David.
1167
01:12:06,250 --> 01:12:08,500
Jake, tengo que hablarte de eso.
1168
01:12:12,708 --> 01:12:13,792
Relájate.
1169
01:12:13,875 --> 01:12:16,750
Un par de adiestradores
le darán primeros auxilios.
1170
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
¿Crees que estará bien?
1171
01:12:18,667 --> 01:12:19,667
Claro.
1172
01:12:19,750 --> 01:12:22,375
Donaremos su motocicleta a caridad.
1173
01:12:23,125 --> 01:12:25,917
Por favor, si vas a pelear, invítame.
1174
01:12:30,250 --> 01:12:32,292
¿Quién te dijo que estaba en la quiebra?
1175
01:12:37,667 --> 01:12:38,667
Bueno...
1176
01:12:39,542 --> 01:12:41,917
Billy dijo que vendiste el bote.
1177
01:12:42,000 --> 01:12:43,125
Eso dijo, ¿no?
1178
01:12:43,250 --> 01:12:44,958
¿Y el techo sobre mi cabeza?
1179
01:12:45,208 --> 01:12:46,333
¿Qué te parece eso?
1180
01:12:46,667 --> 01:12:47,917
¿Te refieres al rancho?
1181
01:12:48,000 --> 01:12:49,208
Afuera, en la nieve.
1182
01:12:49,917 --> 01:12:51,917
Por todas partes...
1183
01:12:53,042 --> 01:12:56,583
Pero no volvamos a hablar
del amo John Dale.
1184
01:13:03,083 --> 01:13:04,083
Dale.
1185
01:13:06,167 --> 01:13:08,667
Eso es lo que realmente te molesta: Dale.
1186
01:13:09,500 --> 01:13:12,667
De todos tus problemas,
¿qué es un pésimo protagonista?
1187
01:13:12,750 --> 01:13:16,708
Menos que el polvo
bajo las ruedas de mi carreta.
1188
01:13:21,000 --> 01:13:22,542
Salud por eso.
1189
01:13:34,833 --> 01:13:35,833
¿Es para mí?
1190
01:13:36,125 --> 01:13:37,125
Gracias, Billy.
1191
01:13:44,000 --> 01:13:45,125
Pásalo.
1192
01:13:45,917 --> 01:13:46,917
Bien hecho.
1193
01:14:06,625 --> 01:14:07,625
Billy.
1194
01:14:10,292 --> 01:14:12,167
¿Qué haces? ¿Fumando?
1195
01:14:12,250 --> 01:14:13,250
¿Qué parece que hago?
1196
01:14:13,333 --> 01:14:16,417
Por cómo van las cosas,
podría ser hierba.
1197
01:14:16,500 --> 01:14:18,292
Hoy en día le decimos porro.
1198
01:14:18,375 --> 01:14:20,083
¿Para qué la necesitas?
1199
01:14:20,167 --> 01:14:21,375
Si tienes gominolas.
1200
01:14:21,917 --> 01:14:22,917
Lo sabemos.
1201
01:14:23,333 --> 01:14:24,875
Para alejarte del alcohol.
1202
01:14:26,708 --> 01:14:27,875
Quiere verte.
1203
01:14:28,292 --> 01:14:29,292
¿Sí?
1204
01:14:31,125 --> 01:14:32,667
Yo quiero verlo.
1205
01:14:32,750 --> 01:14:34,875
Tengo esperando al profesor y quiero...
1206
01:14:34,958 --> 01:14:36,458
Adivina quién llegó.
1207
01:14:36,542 --> 01:14:37,625
Herman el Alemán.
1208
01:14:37,708 --> 01:14:38,708
Hermie.
1209
01:14:40,333 --> 01:14:42,208
¿Cómo está el muchacho?
¿Y tú, Billy?
1210
01:14:42,333 --> 01:14:43,750
Jake, ya te lo dije.
1211
01:14:43,917 --> 01:14:46,750
¿Ocupado buscando profesores de escuela?
1212
01:14:47,667 --> 01:14:49,958
¿Puedo buscar algo de comer?
1213
01:14:50,042 --> 01:14:52,625
No sólo buscaba profesores.
1214
01:14:52,833 --> 01:14:54,250
¿No te alimentaron?
1215
01:14:54,375 --> 01:14:57,000
Lo único que hacen en los aviones
es darte comida.
1216
01:14:57,083 --> 01:14:58,083
Turbulencia.
1217
01:14:59,833 --> 01:15:00,833
Vomitaste.
1218
01:15:01,875 --> 01:15:03,667
Dale unos caramelos, Billy.
1219
01:15:03,750 --> 01:15:05,417
Jake, esos petroleros...
1220
01:15:05,500 --> 01:15:06,875
Bajen la voz.
1221
01:15:07,208 --> 01:15:09,250
Estos tienen micrófonos en todas partes.
1222
01:15:09,333 --> 01:15:11,458
Atrapé a uno microfoneando un cactus.
1223
01:15:11,542 --> 01:15:12,833
¿Y el viejo?
1224
01:15:12,917 --> 01:15:15,292
No seas tímido, Hermie,
sabemos la respuesta.
1225
01:15:15,375 --> 01:15:16,542
No quieren nada nuestro.
1226
01:15:18,000 --> 01:15:19,417
Tampoco Max.
1227
01:15:19,875 --> 01:15:20,875
¿Cierto, Billy?
1228
01:15:21,875 --> 01:15:23,167
Max David, ese bandido.
1229
01:15:23,250 --> 01:15:24,958
- ¿Quién lo necesita?
- Nosotros.
1230
01:15:25,042 --> 01:15:28,792
Es tan sucio que tiene bolsillos
de plástico para robarse la sopa.
1231
01:15:29,167 --> 01:15:31,292
El dinero del petróleo era nuestra chance.
1232
01:15:31,375 --> 01:15:33,125
¿Y Otterlake?
1233
01:15:33,208 --> 01:15:34,292
Sí, ¿y yo?
1234
01:15:34,375 --> 01:15:35,375
Brooksie.
1235
01:15:35,500 --> 01:15:38,958
Nos preguntábamos si sabías
de la proyección en el autocine.
1236
01:15:39,042 --> 01:15:40,750
Proyectaremos el resto del filme.
1237
01:15:40,833 --> 01:15:41,917
Ya la vio.
1238
01:15:42,458 --> 01:15:43,458
No del todo.
1239
01:15:45,042 --> 01:15:47,042
No tenemos todo.
1240
01:15:47,292 --> 01:15:49,750
Déjaselo a Jack, pronto será demasiado.
1241
01:15:49,833 --> 01:15:52,375
Hemos tenido problemas antes.
1242
01:15:52,542 --> 01:15:55,000
¿Quieres que tu amiguito te haga un trago?
1243
01:15:55,083 --> 01:15:56,250
Gracias, Brooksie.
1244
01:15:56,792 --> 01:15:58,375
Es el muchacho de Max, ¿no?
1245
01:15:58,458 --> 01:16:00,542
A Brooks le dieron su propia compañía.
1246
01:16:00,625 --> 01:16:02,667
Dinos algo que no sepamos.
1247
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
Traje a ese profesor.
1248
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
Jake lo verá cuando le dé la gana.
1249
01:16:07,292 --> 01:16:09,083
¿Qué pasa con Max David?
1250
01:16:09,167 --> 01:16:12,167
Tenías que traerlo a él,
después de la proyección.
1251
01:16:12,250 --> 01:16:13,333
Lo arruinó.
1252
01:16:13,625 --> 01:16:15,833
Debe ser todo ese caramelo que come.
1253
01:16:16,708 --> 01:16:17,708
¿Yo?
1254
01:16:19,208 --> 01:16:20,667
Tú estabas con Max.
1255
01:16:21,500 --> 01:16:22,500
¿Dónde está?
1256
01:16:24,750 --> 01:16:27,417
¿Y qué diablos tiene que ver el caramelo?
1257
01:16:27,500 --> 01:16:29,292
Te ablanda el cerebro, tío.
1258
01:16:29,375 --> 01:16:31,375
Es el azúcar, lo sabes.
1259
01:16:31,458 --> 01:16:32,958
Desde que lo dejé.
1260
01:16:33,917 --> 01:16:36,208
Hablando de eso...
1261
01:16:37,583 --> 01:16:39,708
Hablando de eso, aquí está Mavis,
1262
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
quien nos trae estímulo fresco.
1263
01:16:42,750 --> 01:16:43,875
¿O no, cariño?
1264
01:16:43,958 --> 01:16:46,167
- ¿No debería empacar?
- ¿Empacar?
1265
01:16:46,333 --> 01:16:48,083
Si es que vamos a México.
1266
01:16:48,500 --> 01:16:50,500
Iremos así tal cual, querida.
1267
01:16:50,833 --> 01:16:52,375
Así tal cual.
1268
01:17:01,375 --> 01:17:02,750
No fue muy inteligente.
1269
01:17:03,583 --> 01:17:05,500
Hablar así frente a Otterlake.
1270
01:17:05,583 --> 01:17:06,958
Sabes quién es, ¿no?
1271
01:17:07,750 --> 01:17:08,792
Por supuesto.
1272
01:17:08,875 --> 01:17:11,333
He visto sus películas.
Es un gran éxito.
1273
01:17:11,417 --> 01:17:14,042
Brooks Otterlake es dinero, no sólo éxito.
1274
01:17:14,125 --> 01:17:16,333
Su padre es dueño de la mitad de Canadá.
1275
01:17:16,417 --> 01:17:18,708
Y sabes lo que Billy le dijo.
1276
01:17:18,875 --> 01:17:20,708
Le dijo que teníamos problemas.
1277
01:17:20,792 --> 01:17:21,792
¿Y no es así?
1278
01:17:22,875 --> 01:17:25,500
Cuando hablas así frente a los ricos,
hacen conjeturas.
1279
01:17:25,583 --> 01:17:28,125
Piensan que estamos listos
para un préstamo.
1280
01:17:28,208 --> 01:17:29,667
¿Y eso estamos haciendo?
1281
01:17:30,792 --> 01:17:33,958
Era la idea general
hasta que el tío Billy lo arruinó.
1282
01:17:36,875 --> 01:17:39,125
Sr. Hannaford, disculpe...
1283
01:17:39,417 --> 01:17:41,958
¿No acabo de escucharlo
hablar de Otterlake?
1284
01:17:42,042 --> 01:17:43,500
No más preguntas, Junior.
1285
01:17:43,583 --> 01:17:45,042
¿De dónde salió este idiota?
1286
01:17:45,125 --> 01:17:49,042
Pasa que hice una de las primeras críticas
sobre Brooks Otterlake.
1287
01:17:49,125 --> 01:17:51,125
Bravo por ti, muchacho.
1288
01:17:51,208 --> 01:17:52,542
Sólo quiero ayudar.
1289
01:17:52,625 --> 01:17:55,167
Entiendo que están pensando
cómo acercarse a él.
1290
01:17:55,792 --> 01:17:57,708
Lo que yo diga no haría daño.
1291
01:17:57,792 --> 01:18:00,667
- Está obligado a...
- El Sr. Otterlake es amigo.
1292
01:18:01,000 --> 01:18:03,333
No estafamos a los amigos por dinero.
1293
01:18:03,417 --> 01:18:04,833
Somos estrictos en eso.
1294
01:18:05,250 --> 01:18:08,500
Recuerda siempre que tu corazón
es el jardín de Dios.
1295
01:18:10,125 --> 01:18:11,625
¿Eso sigue grabando?
1296
01:18:11,708 --> 01:18:13,208
- No,
- Que siga así.
1297
01:18:13,292 --> 01:18:14,917
Por ahí hay una cámara.
1298
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
Un par.
1299
01:18:20,958 --> 01:18:23,375
Estudiar a un hombre como Jake Hannaford.
1300
01:18:23,458 --> 01:18:24,792
Que gran experiencia.
1301
01:18:24,875 --> 01:18:27,500
No te la pierdas. Sigue trabajando.
1302
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Váyase un poco a la mierda, Sr. Pister.
1303
01:18:42,458 --> 01:18:43,292
Diviértete.
1304
01:18:43,375 --> 01:18:45,708
- ¿Eso fue...?
- El último mensaje.
1305
01:18:45,792 --> 01:18:46,792
Copiado.
1306
01:18:46,833 --> 01:18:48,500
Hice algo que no debí hacer.
1307
01:19:00,250 --> 01:19:01,542
Iba a la biblioteca.
1308
01:19:01,625 --> 01:19:03,042
Aquí es más entretenido.
1309
01:19:08,542 --> 01:19:09,542
¿Billy?
1310
01:19:09,667 --> 01:19:10,667
¿Qué haces?
1311
01:19:12,708 --> 01:19:13,542
Otterlake.
1312
01:19:13,625 --> 01:19:15,708
Santo cielo, Brooksie.
1313
01:19:16,042 --> 01:19:17,958
Ya conoces a Billy.
1314
01:19:18,250 --> 01:19:21,083
Ha estado en el programa nueve años.
1315
01:19:21,167 --> 01:19:23,250
- ¿Por qué harías eso?
- ¿Cuál es la diferencia
1316
01:19:23,333 --> 01:19:26,000
estética fundamental
entre un zoom y un dolly?
1317
01:19:27,292 --> 01:19:31,125
¿Qué diferencia puede hacer
excepto para con otro dolly?
1318
01:19:33,917 --> 01:19:35,542
- Olvídalo.
- ¿Qué?
1319
01:19:37,875 --> 01:19:38,875
Hola.
1320
01:19:47,750 --> 01:19:49,708
Esto es lo que duele, Brooksie.
1321
01:19:52,625 --> 01:19:53,625
Skipper...
1322
01:19:54,958 --> 01:19:57,458
La escena a la que nunca esperamos llegar.
1323
01:19:58,667 --> 01:20:00,250
No creo que funcione.
1324
01:20:01,208 --> 01:20:02,833
Ni siquiera en una comedia.
1325
01:20:08,458 --> 01:20:09,542
¿Cuánto necesitas?
1326
01:20:11,917 --> 01:20:13,042
¿Cuánto tienes?
1327
01:20:16,875 --> 01:20:20,292
¿Recuerdas cuando apareciste
en mi locación en Irán?
1328
01:20:20,375 --> 01:20:23,333
Ni siquiera tenía para devolverme.
1329
01:20:23,417 --> 01:20:24,417
Sólo esa...
1330
01:20:25,250 --> 01:20:26,708
grabadora usada.
1331
01:20:26,792 --> 01:20:28,208
Un harapiento.
1332
01:20:28,875 --> 01:20:29,875
¿Cuándo fue?
1333
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
Hace sólo cuatro años.
1334
01:20:33,167 --> 01:20:34,167
¿Skipper?
1335
01:20:34,708 --> 01:20:35,708
Sí.
1336
01:20:36,500 --> 01:20:37,500
Esos...
1337
01:20:38,250 --> 01:20:39,667
Cuarenta millones que...
1338
01:20:40,292 --> 01:20:41,292
se mencionaron...
1339
01:20:46,292 --> 01:20:47,417
Lo sé, muchacho.
1340
01:20:50,042 --> 01:20:51,792
Sólo es una lejana esperanza.
1341
01:20:52,458 --> 01:20:53,833
¿Y eso para el diálogo?
1342
01:20:56,833 --> 01:20:58,208
Te digo algo, Brooksie...
1343
01:20:58,667 --> 01:21:00,458
Podrías presionar un poco a...
1344
01:21:00,958 --> 01:21:01,958
Max David.
1345
01:21:02,792 --> 01:21:03,958
Tú presiona,
1346
01:21:04,667 --> 01:21:05,875
él tiene que dar.
1347
01:21:06,708 --> 01:21:08,167
Organicé la proyección.
1348
01:21:08,250 --> 01:21:09,667
Lo hiciste, Brooksie.
1349
01:21:10,542 --> 01:21:12,208
Y odió cada fotograma.
1350
01:21:12,292 --> 01:21:14,375
Es un idiota, Jake.
Todos lo son.
1351
01:21:14,458 --> 01:21:15,583
Lo sabes.
1352
01:21:15,667 --> 01:21:16,750
Es tu idiota.
1353
01:21:16,833 --> 01:21:18,167
Hasta cierto punto.
1354
01:21:19,083 --> 01:21:20,500
No seas pretencioso.
1355
01:21:21,042 --> 01:21:23,708
Hiciste que su compañía
ganará toda esa pasta.
1356
01:21:24,542 --> 01:21:25,833
Dios sabe que yo no.
1357
01:21:25,917 --> 01:21:28,167
No creas que no pelearé por ti.
1358
01:21:28,917 --> 01:21:31,042
¿Quieres que te evite el bochorno?
1359
01:21:31,125 --> 01:21:32,333
Pienso en ti.
1360
01:21:32,417 --> 01:21:34,958
No quiero
tener que escuchar a Max David...
1361
01:21:35,542 --> 01:21:36,792
y su estúpida...
1362
01:21:38,333 --> 01:21:39,333
Rechazándote.
1363
01:21:41,042 --> 01:21:43,708
No abandones el barco, ¿eh, Brooksie?
1364
01:21:43,792 --> 01:21:44,792
No lo hago.
1365
01:21:49,792 --> 01:21:51,750
Te dije que no funcionaría.
1366
01:21:55,208 --> 01:21:56,500
¿Estás bien, Zimmie?
1367
01:21:57,833 --> 01:21:58,875
Sí, claro.
1368
01:22:00,000 --> 01:22:02,667
No te preocupes.
Tienes tus propios problemas.
1369
01:22:02,917 --> 01:22:04,333
Con toda esta televisión...
1370
01:22:04,417 --> 01:22:07,042
Debe haber mucho trabajo
para el maquillador.
1371
01:22:07,375 --> 01:22:08,833
Tengo una sugerencia.
1372
01:22:08,917 --> 01:22:09,750
Sí.
1373
01:22:09,833 --> 01:22:12,375
Sobre lo que puedes hacer con los muñecos.
1374
01:22:12,458 --> 01:22:13,792
Sé lo que puedo hacer.
1375
01:22:13,875 --> 01:22:16,792
Escucha, Pat, tú tomas a los muñecos,
1376
01:22:16,875 --> 01:22:19,083
y tomas este trozo de cañería
1377
01:22:19,625 --> 01:22:24,167
y los golpeas y los haces añicos
para tu alegría.
1378
01:22:25,833 --> 01:22:27,583
O dale esto a Jake.
1379
01:22:28,917 --> 01:22:31,750
Se sentirá mucho mejor, créeme.
1380
01:22:32,417 --> 01:22:33,833
¿El estado te pide...?
1381
01:22:35,083 --> 01:22:36,792
Sí, todos los estados.
1382
01:22:37,167 --> 01:22:41,500
Para poder graduarme en enero,
debo tomar un curso por correspondencia.
1383
01:22:42,375 --> 01:22:43,542
Sr. Hannaford.
1384
01:22:44,125 --> 01:22:46,250
Te faltan dos créditos...
1385
01:22:46,792 --> 01:22:47,792
Sr. Hannaford.
1386
01:22:49,000 --> 01:22:50,917
- ¿No quiere pagar?
- No quiere firmar.
1387
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
¿Señor Hannaford?
1388
01:22:54,083 --> 01:22:56,667
El Dr. Bradley Pierce Burroughs.
1389
01:22:56,750 --> 01:22:57,750
Pease.
1390
01:22:59,042 --> 01:23:00,208
¿Pease?
1391
01:23:00,292 --> 01:23:01,833
Bradley Pease Burroughs.
1392
01:23:05,750 --> 01:23:07,083
No tiene importancia.
1393
01:23:07,167 --> 01:23:08,417
¿Cómo está, señor?
1394
01:23:09,875 --> 01:23:10,875
Aquí tiene.
1395
01:23:11,292 --> 01:23:12,292
¿Puedo...?
1396
01:23:12,375 --> 01:23:13,708
Sí, gracias.
1397
01:23:26,083 --> 01:23:28,333
Es profesor de literatura inglesa
1398
01:23:28,417 --> 01:23:32,375
en el Internado Frannahan para hombres.
1399
01:23:33,167 --> 01:23:34,167
Clivedale.
1400
01:23:38,292 --> 01:23:39,458
Así se llama.
1401
01:23:39,542 --> 01:23:42,083
También enseña arte dramático.
1402
01:23:44,667 --> 01:23:47,250
¿Quién cree que era mi alumno estrella?
1403
01:23:47,875 --> 01:23:50,208
Entonces lo conocíamos como Oscar.
1404
01:23:53,708 --> 01:23:54,708
Oscar.
1405
01:23:55,750 --> 01:23:58,458
Cuéntale de la tía Daisy
y sus sombreros raros.
1406
01:24:01,167 --> 01:24:02,833
No eran tan gracioso.
1407
01:24:02,917 --> 01:24:04,333
Dijiste que lo crió.
1408
01:24:06,000 --> 01:24:09,042
Hacía espectáculos
desde que comenzó a caminar.
1409
01:24:09,125 --> 01:24:12,667
Con los sombreros y vestidos de su tía.
1410
01:24:13,833 --> 01:24:16,917
Como lo cuenta Dale,
ni siquiera quería actuar.
1411
01:24:17,000 --> 01:24:18,917
Supuestamente es idea de Jake.
1412
01:24:19,000 --> 01:24:20,917
Prácticamente lo obligó.
1413
01:24:22,167 --> 01:24:23,542
¿Qué hacía...
1414
01:24:24,542 --> 01:24:27,417
en Acapulco, además de drogarse?
1415
01:24:29,500 --> 01:24:31,375
Viajó sólo para verlo a usted.
1416
01:24:48,167 --> 01:24:49,167
¿Y eso importa?
1417
01:24:50,333 --> 01:24:51,958
Creo que le importa a Jake.
1418
01:24:52,792 --> 01:24:54,042
¡Oh, Dios!
1419
01:25:01,583 --> 01:25:02,958
¿Y el cambio de nombre?
1420
01:25:03,042 --> 01:25:04,250
Ah, por eso...
1421
01:25:04,750 --> 01:25:06,792
Hay que culpar a Oscar Wilde.
1422
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
Tuvimos un...
1423
01:25:16,625 --> 01:25:17,625
Sí.
1424
01:25:18,042 --> 01:25:20,917
Hubo un desagradable...
1425
01:25:26,792 --> 01:25:28,125
Había este...
1426
01:25:29,792 --> 01:25:31,125
Había un profesor.
1427
01:25:32,500 --> 01:25:34,042
Era uno de esos...
1428
01:25:34,125 --> 01:25:35,708
Quieres decir marica.
1429
01:25:36,958 --> 01:25:38,500
El profesor era un marica.
1430
01:25:40,208 --> 01:25:41,208
Bueno.
1431
01:25:50,458 --> 01:25:51,458
Sr. Hannaford...
1432
01:25:57,917 --> 01:26:00,167
La historia involucra a mi escuela.
1433
01:26:00,875 --> 01:26:03,708
No estoy en posición de...
1434
01:26:05,083 --> 01:26:07,292
- Publicarla.
- Y que lo maldigan.
1435
01:26:08,375 --> 01:26:09,375
Mire.
1436
01:26:09,458 --> 01:26:10,833
Se nos acabó la cinta.
1437
01:26:11,750 --> 01:26:13,708
Podemos hablar extraoficialmente.
1438
01:26:15,333 --> 01:26:18,042
Dale no estuvo involucrado...
1439
01:26:18,667 --> 01:26:21,500
Pero entre los muchachos, había...
1440
01:26:22,083 --> 01:26:25,167
muchas conversaciones morbosas.
1441
01:26:25,792 --> 01:26:27,917
Sobre temas malsanos, me temo.
1442
01:26:30,083 --> 01:26:31,292
Como puede imaginar,
1443
01:26:31,375 --> 01:26:33,625
con un nombre como Oscar...
1444
01:26:34,875 --> 01:26:36,500
¿Qué pasó con ese profesor?
1445
01:26:37,333 --> 01:26:39,583
- Lo echamos, claro.
- Lo echaron.
1446
01:26:40,667 --> 01:26:41,792
¿Y la policía?
1447
01:26:43,875 --> 01:26:46,000
Estaba enfermo, Sr. Hannaford.
1448
01:26:46,083 --> 01:26:47,333
Pero esos jovenzuelos
1449
01:26:47,833 --> 01:26:49,875
deben haber enfermado
después de eso.
1450
01:26:50,417 --> 01:26:52,667
Espero que no se preocupe por Dale.
1451
01:26:54,458 --> 01:26:55,667
¿Cree que debería?
1452
01:26:56,458 --> 01:27:00,208
¿No depende eso, Sr. Hannaford,
de su interés personal?
1453
01:27:05,792 --> 01:27:08,042
¿Qué está insinuando?
1454
01:27:08,125 --> 01:27:09,125
Nada.
1455
01:27:14,875 --> 01:27:15,875
Nada.
1456
01:27:19,125 --> 01:27:22,125
Sólo soy su director, no su tía Daisy.
1457
01:27:22,208 --> 01:27:23,750
Y yo su profesor.
1458
01:27:32,833 --> 01:27:35,583
Tiene muchas razones para agradecerle.
1459
01:27:35,667 --> 01:27:39,417
Estoy seguro de que un día,
cuando reciba el premio de la academia,
1460
01:27:39,500 --> 01:27:40,875
usted se lo agradecerá.
1461
01:27:41,417 --> 01:27:44,500
Noten lo cuidadoso que es
en no decirle Oscar.
1462
01:27:51,083 --> 01:27:53,542
¿Le gustaría un chapuzón, Dr. Burroughs?
1463
01:27:53,625 --> 01:27:54,625
¿Chapuzón?
1464
01:27:55,792 --> 01:27:57,125
¡La piscina!
1465
01:27:57,208 --> 01:27:59,250
Qué buena sugerencia.
1466
01:28:00,333 --> 01:28:02,417
Algo más de alcohol sería de ayuda.
1467
01:28:02,500 --> 01:28:03,583
Ya regreso.
1468
01:28:04,375 --> 01:28:05,667
Bien.
1469
01:28:16,167 --> 01:28:17,417
¿Dónde me cambio?
1470
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Justo aquí.
1471
01:28:19,208 --> 01:28:20,542
A la vista de Dios.
1472
01:28:24,625 --> 01:28:26,458
Prometemos no mirar.
1473
01:28:34,458 --> 01:28:37,750
Sí, supongo que todos los profesores
somos mojigatos.
1474
01:28:38,167 --> 01:28:39,333
Supongo...
1475
01:28:40,250 --> 01:28:42,167
Mojigatos o maricas.
1476
01:28:42,250 --> 01:28:44,333
Ya, ya, Sr. Hannaford.
1477
01:28:44,417 --> 01:28:46,500
Ya, ya, Dr. Burroughs.
1478
01:28:57,000 --> 01:28:58,250
Nos estafaron, madre.
1479
01:28:59,792 --> 01:29:00,792
Era un falso.
1480
01:29:01,333 --> 01:29:03,042
Ella sabe cómo se conocieron.
1481
01:29:03,125 --> 01:29:06,042
Cuando sacaron al Sr. Dale del agua,
1482
01:29:06,125 --> 01:29:08,125
su famoso potencial suicidio.
1483
01:29:08,208 --> 01:29:09,625
¿Potencial suicidio?
1484
01:29:09,708 --> 01:29:11,583
Me aburre toda esta historia.
1485
01:29:12,708 --> 01:29:15,417
Deberían tratarlos como borrachos.
1486
01:29:18,625 --> 01:29:20,292
Sucede que no te pertenece.
1487
01:29:20,625 --> 01:29:21,625
¿Pertenecer?
1488
01:29:21,667 --> 01:29:23,750
El viejo dicho chino, ¿recuerdas?
1489
01:29:25,042 --> 01:29:27,708
Si salvas una vida, te pertenece.
1490
01:29:28,417 --> 01:29:29,458
¿De quién la encuentra?
1491
01:29:29,542 --> 01:29:30,917
Jake no es chino.
1492
01:29:31,000 --> 01:29:32,958
Y Dale no era suicida.
1493
01:29:33,042 --> 01:29:34,542
No, era actor.
1494
01:29:34,625 --> 01:29:36,750
Y no se ahogaba, era una audición.
1495
01:29:36,833 --> 01:29:39,417
Jake, ese muchacho no escapó.
1496
01:29:39,917 --> 01:29:41,417
Lo desecharon.
1497
01:29:41,500 --> 01:29:42,333
Sí, madre.
1498
01:29:42,417 --> 01:29:45,000
Y dulce Señor, qué alivio fue.
1499
01:29:45,083 --> 01:29:48,458
Como sacarse una muela
o el peso de la espalda.
1500
01:29:49,417 --> 01:29:51,542
Debes eliminar el consumo de drogas.
1501
01:29:51,625 --> 01:29:53,542
Sí, y me dolían los pies.
1502
01:29:55,250 --> 01:29:56,625
¿Cómo vas a terminarla?
1503
01:29:56,708 --> 01:29:59,375
El muchacho está acabado, Srta. Valeska.
1504
01:29:59,708 --> 01:30:01,667
¿La película no es lo importante?
1505
01:30:02,375 --> 01:30:04,292
Tenemos las filmaciones
1506
01:30:04,375 --> 01:30:08,167
de cuando él le lleva la ropa
con todo ese viento.
1507
01:30:08,250 --> 01:30:09,083
¿No, Maggie?
1508
01:30:09,167 --> 01:30:10,167
¿A la chica?
1509
01:30:10,833 --> 01:30:11,833
¿Y entonces?
1510
01:30:12,083 --> 01:30:14,208
La chica, ¿qué pasa con ella?
1511
01:30:14,500 --> 01:30:15,958
Sí ¿y ella?
1512
01:30:16,292 --> 01:30:17,750
A todos nos interesa.
1513
01:30:17,833 --> 01:30:18,958
A Dale no.
1514
01:30:19,667 --> 01:30:21,417
Y tampoco al Sr. Hannaford.
1515
01:30:21,917 --> 01:30:23,000
¿No es gracioso?
1516
01:30:23,292 --> 01:30:24,500
Un chascarro.
1517
01:30:24,833 --> 01:30:28,208
Quería preguntarle al Sr. Hannaford
sí sería igual si Dale
1518
01:30:28,292 --> 01:30:29,833
no hubiera sido amante de ella.
1519
01:30:30,750 --> 01:30:31,917
Si no fueran amantes.
1520
01:30:32,500 --> 01:30:34,333
¿Eso no arruina el patrón?
1521
01:30:35,250 --> 01:30:37,208
- Srta. Rich.
- Sigue con eso.
1522
01:30:38,250 --> 01:30:39,250
Pregúntale.
1523
01:30:44,458 --> 01:30:45,875
¿Por qué no desapareces?
1524
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Esta noche está todo filmado.
1525
01:30:49,208 --> 01:30:50,542
Todo está fluyendo.
1526
01:30:50,625 --> 01:30:52,167
Así lo quiere Zarah.
1527
01:30:52,250 --> 01:30:53,417
Te tengo un regalo.
1528
01:30:53,500 --> 01:30:55,208
La verdad nos liberará.
1529
01:30:55,292 --> 01:30:57,625
- Mío no, de Zimmie.
- ¿Zimmie?
1530
01:30:57,958 --> 01:30:59,167
Tiene una tarjeta.
1531
01:30:59,250 --> 01:31:00,708
Deberíamos beber con él.
1532
01:31:00,792 --> 01:31:01,792
Lo despediste.
1533
01:31:02,458 --> 01:31:03,958
Siempre lo despido.
1534
01:31:04,042 --> 01:31:05,208
Lo despido siempre.
1535
01:31:05,792 --> 01:31:07,417
En fin, es mi cumpleaños.
1536
01:31:08,083 --> 01:31:09,542
Siempre doy los regalos.
1537
01:31:09,833 --> 01:31:11,250
Es como una broma.
1538
01:31:13,083 --> 01:31:14,833
Él también hace las bromas.
1539
01:31:15,958 --> 01:31:17,917
¿Te dijo dónde tenía que meterla?
1540
01:31:18,458 --> 01:31:19,750
Las bromas de Zimmie.
1541
01:31:20,250 --> 01:31:24,667
En caso de que quieras usarlo
en esos muñecos de John Dale que te hizo.
1542
01:31:25,250 --> 01:31:26,583
Hablando de regalos...
1543
01:31:27,333 --> 01:31:28,958
¿Tengo un regalo?
1544
01:31:29,792 --> 01:31:31,583
Intenta con los muñecos, Jake.
1545
01:31:31,958 --> 01:31:34,000
Se rompen más fácil que la gente.
1546
01:31:42,917 --> 01:31:43,917
Caballeros.
1547
01:31:46,917 --> 01:31:47,917
Señoritas.
1548
01:31:49,083 --> 01:31:50,875
Presentamos un premio
1549
01:31:50,958 --> 01:31:54,042
a la otra mitad
de Al otro lado del viento.
1550
01:31:54,708 --> 01:31:56,458
La mejor mitad.
1551
01:31:56,875 --> 01:31:58,125
Un hueso.
1552
01:31:58,792 --> 01:31:59,792
Para Pocahontas.
1553
01:32:00,583 --> 01:32:03,167
Un pequeño recuerdo de por ahí.
1554
01:32:03,917 --> 01:32:07,833
Una pequeña muestra
de nuestra artesanía cara pálida.
1555
01:32:08,875 --> 01:32:10,125
Un hueso indio.
1556
01:32:11,458 --> 01:32:16,042
La inscripción se remonta
a antes de ser un país de filmes.
1557
01:32:16,917 --> 01:32:19,292
Justo después de que hallaran oro,
1558
01:32:19,875 --> 01:32:22,333
la población india se redujo rápidamente.
1559
01:32:22,708 --> 01:32:26,875
Y en diez años,
cerca de 90 mil de ellos
1560
01:32:26,958 --> 01:32:28,542
desaparecieron.
1561
01:32:29,333 --> 01:32:32,042
En los viejos tiempos,
1562
01:32:32,125 --> 01:32:34,500
nuestros valientes colonizadores blancos
1563
01:32:35,500 --> 01:32:41,167
les cortaban las orejas a los indios
y las conservaban en whisky como recuerdo.
1564
01:32:42,458 --> 01:32:45,250
Y en huesos como este,
1565
01:32:45,708 --> 01:32:48,542
escribían chistes cortos y graciosos.
1566
01:32:49,083 --> 01:32:53,333
"Por fin salí de la reserva, finalmente".
1567
01:32:55,500 --> 01:32:56,833
Y tú también, querida.
1568
01:32:58,125 --> 01:33:00,750
Quizás quieres entregárselo
al protagonista.
1569
01:33:01,875 --> 01:33:03,500
Metérselo en el culo.
1570
01:33:10,667 --> 01:33:12,583
El viejo es un destructor.
1571
01:33:12,667 --> 01:33:15,125
Tiene que destruir lo que crea.
Es una obsesión.
1572
01:33:15,208 --> 01:33:16,833
Debemos esperar entonces
1573
01:33:16,917 --> 01:33:18,458
para que nos coma vivos.
1574
01:33:18,875 --> 01:33:21,250
A menos que seas un crítico.
1575
01:33:21,792 --> 01:33:24,500
Tiende a dejarlos a un lado de su plato.
1576
01:33:25,792 --> 01:33:26,792
Pero a los otros,
1577
01:33:27,625 --> 01:33:30,083
los que según él brillamos...
1578
01:33:31,083 --> 01:33:33,333
- Las luciérnagas.
- Luciérnagas.
1579
01:33:33,417 --> 01:33:34,417
Salud por eso.
1580
01:33:34,458 --> 01:33:37,250
A menudo se las traga enteras.
1581
01:33:38,500 --> 01:33:39,583
Es un hecho...
1582
01:33:40,333 --> 01:33:44,000
que a algunos nos mastica despacio.
1583
01:33:44,542 --> 01:33:46,792
¿Y usted no lo llamaría un destructor?
1584
01:33:47,208 --> 01:33:48,625
Retiro el aforismo,
1585
01:33:48,708 --> 01:33:52,250
y en su lugar te entrego
una simple ley de la física.
1586
01:33:54,125 --> 01:33:59,167
Ninguna máquina produce
lo mismo que consume.
1587
01:33:59,333 --> 01:34:00,542
Y todos eran felices
1588
01:34:00,625 --> 01:34:04,625
hasta que lo encontraron un domingo
en su suite en el viejo Hotel Hollywood.
1589
01:34:05,292 --> 01:34:06,875
Colgando de un candelabro.
1590
01:34:41,375 --> 01:34:42,625
Cada mañana,
1591
01:34:43,875 --> 01:34:45,292
antes del amanecer...
1592
01:34:46,625 --> 01:34:47,708
Todavía no.
1593
01:34:48,792 --> 01:34:50,208
Un flashback, Mavis.
1594
01:34:51,250 --> 01:34:53,750
Un flashback a la antigua.
1595
01:34:55,167 --> 01:34:56,333
Salimos en bote.
1596
01:34:57,250 --> 01:35:00,250
Y nos percatamos que alguien se ahoga.
1597
01:35:00,958 --> 01:35:04,208
Lo intenta.
Un joven vándalo que nadie conoce.
1598
01:35:05,167 --> 01:35:06,167
John Dale.
1599
01:35:07,667 --> 01:35:09,167
Ahora saben de él.
1600
01:35:09,250 --> 01:35:10,417
Sí.
1601
01:35:11,250 --> 01:35:12,250
¿Qué les parece?
1602
01:35:12,292 --> 01:35:15,708
Después de secarlo, intentamos
que se quede así. Pero no.
1603
01:35:16,500 --> 01:35:17,833
Conocemos la historia.
1604
01:35:18,625 --> 01:35:19,625
Al revés.
1605
01:35:20,958 --> 01:35:23,292
No puedo hacer que se interese en nada.
1606
01:35:23,833 --> 01:35:26,917
Ponme en una película,
hazme estrella de cine.
1607
01:35:27,000 --> 01:35:28,375
¿Qué prueba eso?
1608
01:35:32,042 --> 01:35:33,583
¿Qué prueba eso, Mavis?
1609
01:35:35,542 --> 01:35:36,875
Lo aburre a morir.
1610
01:35:39,667 --> 01:35:42,417
Pero deja de tratar de morir.
Lo sano de eso.
1611
01:35:42,500 --> 01:35:47,917
El amo Johnny
me patea bruscamente en la ingle.
1612
01:35:48,292 --> 01:35:50,375
Y se va.
1613
01:35:53,250 --> 01:35:54,250
Suicidio.
1614
01:35:55,375 --> 01:35:57,792
Hablábamos de los suicidas.
1615
01:36:09,083 --> 01:36:10,750
¿Te llevo otro escocés?
1616
01:36:24,125 --> 01:36:25,125
¿Y?
1617
01:36:27,750 --> 01:36:30,083
¿Qué puedo hacer por usted, Srta. Rich?
1618
01:36:30,167 --> 01:36:32,250
Podría decirme qué está pasando.
1619
01:36:32,333 --> 01:36:33,375
O por qué.
1620
01:36:33,458 --> 01:36:35,583
Ni siquiera lo intentaría.
1621
01:36:36,833 --> 01:36:39,500
Desde el lunes,
no tendremos que preocuparnos.
1622
01:36:39,958 --> 01:36:41,167
¿Qué quiere decir?
1623
01:36:42,083 --> 01:36:43,083
Adivina.
1624
01:36:43,875 --> 01:36:44,875
No quiero.
1625
01:36:45,750 --> 01:36:47,708
Pareciera que fueras a renunciar.
1626
01:36:50,042 --> 01:36:51,333
No harías eso.
1627
01:36:52,083 --> 01:36:53,375
Es el Capítulo 11.
1628
01:36:54,542 --> 01:36:55,583
Estamos acabados.
1629
01:36:56,792 --> 01:36:58,208
Nos vemos.
1630
01:36:58,542 --> 01:36:59,625
¿Dónde está Matt?
1631
01:36:59,708 --> 01:37:02,292
Tuvo una reunión
con los banqueros de Nueva York.
1632
01:37:02,375 --> 01:37:04,208
Se irá directo al aeropuerto.
1633
01:37:04,292 --> 01:37:06,708
Se suponía que lo arreglaría
con el autocine.
1634
01:37:06,792 --> 01:37:09,458
¿Para la proyección?
Sí, es su primera parada.
1635
01:37:09,792 --> 01:37:13,083
Bien, pero Jake dijo
que no le dijéramos a mucha gente.
1636
01:37:13,667 --> 01:37:14,542
No lo haré.
1637
01:37:14,625 --> 01:37:17,125
No queda mucho en esta fiesta,
así como va.
1638
01:37:21,208 --> 01:37:22,208
Cielos.
1639
01:37:22,708 --> 01:37:24,833
¿Vamos con las luciérnagas, Billy?
1640
01:37:24,917 --> 01:37:25,917
¡Exacto!
1641
01:37:26,750 --> 01:37:28,500
Brilla, pequeña luciérnaga
1642
01:37:28,583 --> 01:37:29,917
Brilla, brilla
1643
01:37:30,000 --> 01:37:31,958
Brilla, pequeña luciérnaga
1644
01:37:32,042 --> 01:37:33,417
Brilla, brilla
1645
01:37:33,500 --> 01:37:36,458
Guíanos para que no deambulemos tan lejos
1646
01:37:36,542 --> 01:37:39,625
La dulce voz del amor nos llama por ahí
1647
01:37:39,708 --> 01:37:41,458
Brilla, pequeña luciérnaga
1648
01:37:41,542 --> 01:37:43,000
Brilla, brilla
1649
01:37:43,083 --> 01:37:44,833
Brilla, pequeña luciérnaga
1650
01:37:44,917 --> 01:37:46,500
Brilla, brilla
1651
01:37:46,583 --> 01:37:47,958
Lo lamento, J.J.
1652
01:37:48,042 --> 01:37:51,167
Ya es hora de ir al autocine
para el resto del filme.
1653
01:38:16,125 --> 01:38:17,375
Suenan como disparos.
1654
01:38:17,792 --> 01:38:19,375
Barón, me sorprende.
1655
01:38:20,167 --> 01:38:22,667
Es una línea de diálogo horrible
y lo sabe.
1656
01:38:27,333 --> 01:38:29,250
La pistola más rápida del oeste.
1657
01:38:30,375 --> 01:38:31,208
¿Jake?
1658
01:38:31,292 --> 01:38:32,625
¿Qué diablos hacemos?
1659
01:38:32,708 --> 01:38:34,208
¡Tenemos una fiesta!
1660
01:38:38,583 --> 01:38:40,542
Oye tú, Pocahontas.
1661
01:38:49,333 --> 01:38:50,708
De tu jefe.
1662
01:38:51,125 --> 01:38:52,917
Dice que sabrás qué hacer.
1663
01:39:02,375 --> 01:39:04,458
Por Dios, hay refuerzos.
1664
01:39:04,542 --> 01:39:05,542
- Minnehaha.
- ¿Qué?
1665
01:39:05,583 --> 01:39:09,083
La princesa Aguahirviente.
Se va de la reserva esta noche.
1666
01:39:10,000 --> 01:39:12,500
Pero quiero saber a qué diablos le apunta.
1667
01:39:15,250 --> 01:39:17,125
Si sé algo del viejo amo Jake,
1668
01:39:17,208 --> 01:39:20,417
se supone que esa piel roja
le apunta a los muñecos.
1669
01:39:20,500 --> 01:39:21,500
¿Por qué?
1670
01:39:22,167 --> 01:39:23,167
¿Por qué no?
1671
01:39:50,125 --> 01:39:51,208
¿Qué está pasando?
1672
01:40:03,250 --> 01:40:05,125
Billy ¿viste esto?
1673
01:40:05,208 --> 01:40:06,375
¿Ver qué?
1674
01:40:07,083 --> 01:40:08,375
Hay unos hombrecitos.
1675
01:40:08,458 --> 01:40:10,625
Disparan bengalas desde el techo.
1676
01:40:14,208 --> 01:40:16,083
Tropas de veteranos, peregrino.
1677
01:40:17,167 --> 01:40:18,542
Neorrealistas.
1678
01:40:19,083 --> 01:40:21,083
Y la gran Nueva Ola Francesa, señor.
1679
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
Nunca se rendirán.
1680
01:40:24,250 --> 01:40:25,667
¿Qué es todo esto?
1681
01:40:25,750 --> 01:40:27,833
Pensé que sabías de los enanos.
1682
01:40:28,000 --> 01:40:29,750
¿Qué debo saber de ellos?
1683
01:40:30,208 --> 01:40:32,000
Se metieron a la cava,
1684
01:40:32,083 --> 01:40:34,833
y ahora pusieron sus manitos
en los fuegos artificiales.
1685
01:40:34,917 --> 01:40:36,500
Arruinarán la fiesta.
1686
01:40:36,583 --> 01:40:38,000
Jake ya lo hizo.
1687
01:40:38,250 --> 01:40:40,333
Goddard instauró un gobierno en el exilio.
1688
01:40:40,417 --> 01:40:41,292
Un minuto.
1689
01:40:41,375 --> 01:40:44,625
- ¿Dejarás que cuente su broma?
- Te dije que no era broma.
1690
01:40:44,708 --> 01:40:45,917
¿Qué diablos es eso?
1691
01:40:50,708 --> 01:40:51,708
Artillería.
1692
01:40:52,208 --> 01:40:53,250
De la pesada.
1693
01:40:53,333 --> 01:40:55,708
¿Mujeres y niños están a salvo?
1694
01:40:55,792 --> 01:40:58,333
¿A salvo? Alguien me está disparando.
1695
01:40:58,417 --> 01:40:59,833
- ¿En la estacada?
- ¿Estacada?
1696
01:40:59,917 --> 01:41:01,375
- ¿Qué?
- ¿Estacada?
1697
01:41:01,458 --> 01:41:02,667
Eso fue lo que dije.
1698
01:41:03,292 --> 01:41:05,167
Todos pongan atención.
1699
01:41:05,250 --> 01:41:08,208
La película del Sr. Hannaford
continuará su proyección
1700
01:41:08,292 --> 01:41:11,792
en el teatro autocine de Magnolia Gardens,
1701
01:41:11,875 --> 01:41:16,792
que fue arrendado para la ocasión.
En la esquina de El Dorado y Geddes.
1702
01:41:16,875 --> 01:41:19,333
Una cuadra al sur de la carretera.
1703
01:41:19,417 --> 01:41:21,000
No se necesitan tickets.
1704
01:41:21,083 --> 01:41:22,208
Otro tiro de Hannaford.
1705
01:41:22,292 --> 01:41:24,208
El lugar queda muy cerca
1706
01:41:24,292 --> 01:41:26,000
en la ruta hacia Los Ángeles.
1707
01:41:26,083 --> 01:41:30,125
Los que no vieron los rollos finales
pueden ver este material
1708
01:41:30,208 --> 01:41:32,125
desde la comodidad de sus autos.
1709
01:41:32,625 --> 01:41:34,042
Gracias y buenas noches.
1710
01:41:34,625 --> 01:41:37,042
Si Bastolucci no se rinde ahora...
1711
01:41:37,125 --> 01:41:38,167
Bertolucci.
1712
01:41:38,583 --> 01:41:43,333
Córtalo como quieras,
será una albóndiga muy picante.
1713
01:41:45,208 --> 01:41:47,208
¿Ves a esa anciana por ahí,
1714
01:41:47,667 --> 01:41:50,417
con los tenis azules?
1715
01:41:51,042 --> 01:41:53,250
- ¿Dónde?
- Quieres decir "¿quién?".
1716
01:41:53,333 --> 01:41:54,667
Está bien, ¿quién?
1717
01:41:55,542 --> 01:41:56,542
Gobernador Reegan.
1718
01:41:56,625 --> 01:41:57,958
- Reagan.
- Ese, Reegan.
1719
01:41:58,042 --> 01:41:59,250
- Reagan.
- Reegan.
1720
01:41:59,333 --> 01:42:00,667
- Reagan.
- Reegan, Reagan.
1721
01:42:04,125 --> 01:42:07,250
Al acercársele un cinéfilo
con una propuesta indecente
1722
01:42:07,875 --> 01:42:10,167
justo cuando se escabullía
por la frontera estatal,
1723
01:42:10,250 --> 01:42:12,375
la peluca de Ronnie se voló.
1724
01:42:12,833 --> 01:42:14,875
¿Todavía es gobernador?
1725
01:42:14,958 --> 01:42:17,417
Decretó un estado de emergencia,
1726
01:42:17,500 --> 01:42:20,125
y se lanzó ante la piedad
de Central Casting.
1727
01:42:26,833 --> 01:42:29,708
El propio Wayne,
ahora un fraile descalzo,
1728
01:42:29,792 --> 01:42:31,042
ha sido arrestado
1729
01:42:31,125 --> 01:42:35,250
por denigrar en todas partes
a la hija de la revolución estadounidense.
1730
01:42:35,750 --> 01:42:37,250
Jessel exige el mismo tiempo.
1731
01:42:37,333 --> 01:42:38,333
Toma, atrapa.
1732
01:42:39,417 --> 01:42:42,750
Cinco de nuestros mejores biógrafos
se unieron a Preminger.
1733
01:42:43,417 --> 01:42:45,042
Antonioni-ioni-o...
1734
01:42:45,125 --> 01:42:46,125
¿Qué?
1735
01:42:46,167 --> 01:42:47,708
Se dejan caer en Burbank.
1736
01:42:47,792 --> 01:42:53,208
¿Puede venir el dueño
del Impala azul 1974 a mover su auto?
1737
01:42:57,917 --> 01:43:00,583
Me pregunto si el líder sabe de quién es.
1738
01:43:01,458 --> 01:43:02,875
No, pero lo pagó.
1739
01:43:02,958 --> 01:43:05,083
- ¿Qué?
- Se suponía que era de Dale.
1740
01:43:05,750 --> 01:43:07,625
No le dimos mucho dinero.
1741
01:43:07,708 --> 01:43:10,208
Lo recibiría como bono
cuando terminara la película.
1742
01:43:10,792 --> 01:43:12,333
No lo hizo, no lo recibe.
1743
01:43:12,833 --> 01:43:13,833
¡Vámonos!
1744
01:43:14,750 --> 01:43:16,625
Un boletín atrasado.
1745
01:43:17,083 --> 01:43:21,208
Marlon Brando, que por cierto,
no está embarazado,
1746
01:43:21,625 --> 01:43:23,042
pasó a la clandestinidad
1747
01:43:23,125 --> 01:43:26,083
y hace un espléndido trabajo
para todos nosotros
1748
01:43:26,167 --> 01:43:28,583
bajo el nombre de Rosa de Tokio.
1749
01:43:29,333 --> 01:43:30,417
Anímate, Brooksie,
1750
01:43:30,500 --> 01:43:31,875
todavía no nos atrapan.
1751
01:43:35,125 --> 01:43:38,125
Una señora dice que Jake y yo
debemos estar juntos.
1752
01:43:38,208 --> 01:43:41,208
Cuanto más lejos estén,
más difícil será esconderse.
1753
01:43:41,292 --> 01:43:43,000
¿Qué esconderíamos, señora?
1754
01:43:43,208 --> 01:43:44,875
Cuánto se odian.
1755
01:43:46,625 --> 01:43:48,042
Lo entendió un poco mal.
1756
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
¿Sí?
1757
01:43:52,667 --> 01:43:55,375
AUTOCINE
1758
01:44:07,042 --> 01:44:08,833
- ¿Necesitas cámara?
- Estoy bien.
1759
01:44:08,917 --> 01:44:11,042
Llegamos, estamos a la izquierda.
1760
01:44:23,167 --> 01:44:24,583
¿Café? Por aquí.
1761
01:44:27,125 --> 01:44:28,500
No veo otra caja.
1762
01:44:29,708 --> 01:44:30,708
Café negro.
1763
01:44:32,792 --> 01:44:34,583
Espero que Jake sea tu cliente.
1764
01:44:35,000 --> 01:44:36,000
Esa es la idea.
1765
01:44:37,833 --> 01:44:38,833
Por supuesto.
1766
01:44:40,417 --> 01:44:44,125
No doy mucho por el resto,
pero tiene suerte de tenerte, barón.
1767
01:44:44,708 --> 01:44:46,292
Le irá bien sin mí.
1768
01:44:48,750 --> 01:44:49,833
¿Qué quiere decir?
1769
01:44:49,917 --> 01:44:52,500
Hay un tiempo para todo, Sr. Otterlake.
1770
01:44:53,583 --> 01:44:55,667
Estoy muy viejo para mi trabajo.
1771
01:44:56,375 --> 01:44:57,792
Si puede llamarle así.
1772
01:44:58,292 --> 01:44:59,292
Tonterías.
1773
01:44:59,375 --> 01:45:01,500
Lo que daría por alguien como usted.
1774
01:45:01,875 --> 01:45:03,250
No estoy a la venta.
1775
01:45:04,292 --> 01:45:05,292
Nunca lo estuvo.
1776
01:45:05,708 --> 01:45:08,708
Hasta para el observador neutral
hay un precio.
1777
01:45:09,708 --> 01:45:11,417
Pero para ti no vale la pena.
1778
01:45:11,750 --> 01:45:13,750
No eres suficientemente fuerte.
1779
01:45:14,292 --> 01:45:15,292
Todavía no.
1780
01:45:16,542 --> 01:45:19,292
Pero quién sabe, Sr. Otterlake,
quizás lo será.
1781
01:45:20,625 --> 01:45:23,042
¿Y dónde me pondrá eso, según su opinión?
1782
01:45:24,000 --> 01:45:25,250
¿Dónde quieres estar?
1783
01:45:26,917 --> 01:45:29,083
Lo que necesitas, ahora y siempre,
1784
01:45:29,500 --> 01:45:30,667
son los soldados.
1785
01:45:31,333 --> 01:45:32,708
Los buenos soldados.
1786
01:45:34,125 --> 01:45:35,458
Hombres como Billy.
1787
01:45:36,708 --> 01:45:38,750
Siguieron a Aníbal y Napoleón,
1788
01:45:40,125 --> 01:45:41,833
en verdad cruzaron los Alpes.
1789
01:45:43,333 --> 01:45:45,542
Son los héroes de cualquier historia.
1790
01:45:48,333 --> 01:45:49,333
¿Hay película?
1791
01:46:37,208 --> 01:46:38,208
Disculpe.
1792
01:46:38,250 --> 01:46:42,625
Temo que nos salimos de la secuencia.
Me deben haber dado el rollo incorrecto.
1793
01:46:42,708 --> 01:46:43,708
¿Importa?
1794
01:46:48,083 --> 01:46:51,500
Maggie debería estar aquí,
manteniendo los rollos en orden.
1795
01:46:51,875 --> 01:46:52,875
¿Quién?
1796
01:46:54,792 --> 01:46:55,917
La montajista.
1797
01:46:56,167 --> 01:46:57,292
No la he visto.
1798
01:46:59,625 --> 01:47:00,625
Bueno...
1799
01:47:09,125 --> 01:47:10,458
Tienes razón, supongo.
1800
01:47:11,750 --> 01:47:13,167
Ya no tiene importancia.
1801
01:47:17,750 --> 01:47:20,333
"Pero aquí abjura de su áspera magia..."
1802
01:47:21,083 --> 01:47:22,792
Saca esa parte, no concuerda.
1803
01:47:24,333 --> 01:47:26,125
¿Qué quiere decir "abjura"?
1804
01:47:26,708 --> 01:47:28,208
Fuiste a Harvard.
1805
01:47:28,292 --> 01:47:29,292
Renuncia.
1806
01:47:31,458 --> 01:47:32,625
¿Es una sugerencia?
1807
01:47:33,542 --> 01:47:35,500
Sabes lo que significa "abjura".
1808
01:47:36,292 --> 01:47:38,708
Me rendí en séptimo grado.
1809
01:47:39,417 --> 01:47:40,417
¿Y tú?
1810
01:47:44,125 --> 01:47:45,125
Nunca.
1811
01:47:46,000 --> 01:47:47,083
Ni siquiera ahora.
1812
01:47:51,417 --> 01:47:53,417
No aprendí Shakespeare en Harvard.
1813
01:47:54,708 --> 01:47:56,333
El Sr. Otterfield...
1814
01:47:57,208 --> 01:47:58,542
quería ser actor.
1815
01:47:58,625 --> 01:48:00,458
Y vio una de mis películas.
1816
01:48:00,542 --> 01:48:02,542
Todos leímos la entrevista.
1817
01:48:03,792 --> 01:48:05,792
Es un mago duro, ¿no?
1818
01:48:08,167 --> 01:48:09,958
Puedes besar mi dulce trasero.
1819
01:48:11,000 --> 01:48:12,625
¿En qué me equivoqué, papá?
1820
01:48:18,000 --> 01:48:19,125
"Nuestra fiesta...
1821
01:48:20,250 --> 01:48:21,333
ha terminado".
1822
01:48:23,625 --> 01:48:25,458
Puedes apostar tus dulces nalgas.
1823
01:48:32,333 --> 01:48:33,833
Pensé que te habías ido.
1824
01:48:33,917 --> 01:48:38,250
Arrendamos el autocine toda la noche.
Alguien tenía que organizarlo.
1825
01:48:38,833 --> 01:48:40,708
Queda de regreso a la ciudad.
1826
01:48:40,792 --> 01:48:43,208
El lunes tendré una oficina en Universal.
1827
01:48:43,417 --> 01:48:44,417
Llámame.
1828
01:48:44,917 --> 01:48:46,917
- Esta furgoneta.
- ¿Qué tiene?
1829
01:48:47,000 --> 01:48:48,125
Pertenece a Jake.
1830
01:48:48,833 --> 01:48:51,083
¿Dónde la recojo? ¿En Universal?
1831
01:48:51,167 --> 01:48:52,833
Se devuelve al distribuidor.
1832
01:48:53,375 --> 01:48:54,375
Sí.
1833
01:48:54,917 --> 01:48:56,667
Como los deportivos, supongo.
1834
01:48:57,167 --> 01:48:58,292
El que maneja Jake.
1835
01:48:58,375 --> 01:49:00,042
Ese está pagado.
1836
01:49:00,125 --> 01:49:02,125
Iba a ser un regalo, ¿recuerdas?
1837
01:49:02,875 --> 01:49:03,917
Para John Dale.
1838
01:49:04,667 --> 01:49:06,375
Cuando terminara la película.
1839
01:49:10,458 --> 01:49:11,583
Espera un minuto.
1840
01:49:11,792 --> 01:49:12,792
¡Espera!
1841
01:49:15,042 --> 01:49:18,125
- ¿Qué le pasa a Billy?
- Se le acabaron las gominolas.
1842
01:49:44,292 --> 01:49:45,667
¿Te vas tan temprano?
1843
01:49:46,542 --> 01:49:47,542
Sí.
1844
01:49:47,708 --> 01:49:49,292
No te pareció divertido.
1845
01:49:50,000 --> 01:49:51,000
Malditos enanos.
1846
01:49:51,750 --> 01:49:52,750
¿Amigos tuyos?
1847
01:49:53,250 --> 01:49:54,708
Lo siento mucho, Zarah.
1848
01:49:55,417 --> 01:49:57,542
Temo que nuestro líder está algo borracho.
1849
01:49:57,625 --> 01:49:59,125
No le gustas, muchacho.
1850
01:49:59,208 --> 01:50:00,542
Por eso hizo la fiesta.
1851
01:50:00,625 --> 01:50:03,375
Piensa que no me relaciono
mucho con los jóvenes.
1852
01:50:04,083 --> 01:50:05,333
Sólo a través de ti.
1853
01:50:05,625 --> 01:50:06,625
Pero lo hago.
1854
01:50:07,000 --> 01:50:09,125
Me relaciono todo lo que necesito.
1855
01:50:19,625 --> 01:50:20,500
Hola, hermosa.
1856
01:50:20,583 --> 01:50:24,833
¿No podemos vernos
un poco más seguido?
1857
01:50:26,042 --> 01:50:27,292
Con un viejo amigo...
1858
01:50:28,625 --> 01:50:30,417
es suficiente saber que está.
1859
01:50:31,917 --> 01:50:34,125
Como Gibraltar, la Torre Eiffel...
1860
01:50:35,917 --> 01:50:36,917
Durabilidad.
1861
01:50:38,542 --> 01:50:39,875
Puede ser algo frágil.
1862
01:50:41,875 --> 01:50:44,500
A veces para mantener ese sentimiento,
1863
01:50:44,875 --> 01:50:46,667
hay que mantener la distancia.
1864
01:50:48,792 --> 01:50:51,583
Lo malo es darse cuenta que una amistad
1865
01:50:51,667 --> 01:50:53,625
era entre otro par de personas.
1866
01:50:55,333 --> 01:50:56,333
Gracias, madre.
1867
01:50:59,458 --> 01:51:00,458
¿Escuchas eso?
1868
01:51:00,500 --> 01:51:02,375
"Rezo maldito", ¿recuerdas?
1869
01:51:13,625 --> 01:51:15,042
Lo encontramos juntos.
1870
01:51:15,125 --> 01:51:16,167
En España.
1871
01:51:17,500 --> 01:51:18,583
¿Dónde está ahora?
1872
01:51:19,292 --> 01:51:20,667
Con nuestra anfitriona.
1873
01:51:21,208 --> 01:51:22,292
Por la limusina.
1874
01:51:22,375 --> 01:51:23,875
Valeska, ¿se va?
1875
01:51:24,292 --> 01:51:25,292
Eso parece.
1876
01:51:26,917 --> 01:51:29,125
Primero tendrá
que responder unas preguntas.
1877
01:51:34,750 --> 01:51:36,542
Despídeme de tu actriz.
1878
01:51:37,417 --> 01:51:39,167
Estuvo muy bien con ese rifle.
1879
01:51:39,250 --> 01:51:40,917
No le disparaba a los muñecos.
1880
01:51:42,583 --> 01:51:45,375
Supongo que el objetivo preferido era yo.
1881
01:51:46,583 --> 01:51:49,750
¿Preferido por quién, Sr. Hannaford?
Usted le dio el rifle.
1882
01:51:49,833 --> 01:51:51,000
¿Qué quiere decir?
1883
01:51:51,625 --> 01:51:53,167
¿Qué significa eso?
1884
01:51:53,583 --> 01:51:54,583
No te preocupes.
1885
01:51:55,292 --> 01:51:57,333
Incluso si no sabe, nos lo dirá.
1886
01:51:57,833 --> 01:51:59,458
Srta. Valeska,
1887
01:52:00,000 --> 01:52:02,542
sólo hizo un filme con el Sr. Hannaford.
1888
01:52:02,625 --> 01:52:03,542
Sí.
1889
01:52:03,625 --> 01:52:05,917
Glen Harvey era su protagonista.
1890
01:52:06,000 --> 01:52:08,958
¿Es verdad o no
que, durante la filmación,
1891
01:52:09,042 --> 01:52:11,375
el Sr. Hannaford
tuvo una aventura con su esposa?
1892
01:52:12,375 --> 01:52:14,500
Los sujetos de sus filmes son hombres.
1893
01:52:14,583 --> 01:52:18,417
Y quienquiera que sea él,
naturalmente tiene una chica.
1894
01:52:18,500 --> 01:52:23,083
Y quienquiera que sea ella,
Hannaford la seduce de alguna forma.
1895
01:52:24,250 --> 01:52:26,083
Debe hacerlo, debe poseerla,
1896
01:52:26,167 --> 01:52:28,417
porque es la única manera de poseerlo.
1897
01:52:28,708 --> 01:52:30,000
Debemos parar esto.
1898
01:52:31,208 --> 01:52:32,708
Terminen, muchachos.
1899
01:52:32,792 --> 01:52:34,500
Un vicio costoso, ¿no es así?
1900
01:52:34,917 --> 01:52:37,542
Después de tenerla, la desecha.
1901
01:52:37,625 --> 01:52:40,667
Y después al actor,
y en el proceso lo destruye.
1902
01:52:41,375 --> 01:52:43,042
Quizás es lo que quiere realmente.
1903
01:52:48,458 --> 01:52:50,833
¡Hijo de puta,
perteneces a un filme serie B!
1904
01:52:50,917 --> 01:52:53,208
Métete con uno de tu tamaño.
1905
01:52:53,958 --> 01:52:55,708
Estoy bien, suéltame.
1906
01:52:56,542 --> 01:52:58,458
¡Ya está, váyanse a casa!
1907
01:52:58,542 --> 01:53:00,583
Todavía siguen filmando.
1908
01:53:00,667 --> 01:53:02,292
¿A quién mierda le importa?
1909
01:53:03,792 --> 01:53:06,333
¿Dónde está tu público,
por el amor de Dios?
1910
01:53:06,583 --> 01:53:11,583
Antes de que la puedan armar,
tendremos nuestra propia película.
1911
01:53:12,000 --> 01:53:13,792
¡Una película de verdad!
1912
01:53:20,708 --> 01:53:21,875
¿Qué pasó con la crítica?
1913
01:53:21,958 --> 01:53:22,958
Vivirá.
1914
01:53:24,000 --> 01:53:25,583
Vivirá para escribirlo.
1915
01:53:29,625 --> 01:53:31,458
Que no te deprima, Brooksie.
1916
01:53:31,542 --> 01:53:32,542
¿Y a ti?
1917
01:53:33,292 --> 01:53:34,292
Todavía no.
1918
01:53:56,000 --> 01:53:58,083
¿Recuerdas a los bereberes en los Atlas?
1919
01:53:58,167 --> 01:53:59,958
No dejaban que los filmáramos.
1920
01:54:00,625 --> 01:54:02,833
Estaban seguros de que les secaba algo.
1921
01:54:04,500 --> 01:54:06,083
Esa vieja mirada.
1922
01:54:06,625 --> 01:54:08,250
Tras la caja mágica.
1923
01:54:09,292 --> 01:54:11,125
Puede que sea malvado.
1924
01:54:11,625 --> 01:54:12,625
El de Medusa.
1925
01:54:29,250 --> 01:54:30,125
BOLETOS
1926
01:54:30,208 --> 01:54:31,208
¿Johnny?
1927
01:54:32,917 --> 01:54:33,917
Entonces...
1928
01:54:34,333 --> 01:54:36,042
Al final viniste a mi fiesta.
1929
01:54:39,417 --> 01:54:41,292
Sube, te llevaré.
1930
01:54:47,000 --> 01:54:48,000
¿Miedoso?
1931
01:57:29,625 --> 01:57:30,625
Quién sabe...
1932
01:57:31,125 --> 01:57:33,458
Quizás no puedes mirar mucho una cosa.
1933
01:57:34,583 --> 01:57:38,250
Le drenas la virtud,
le chupas la esencia vital.
1934
01:57:40,375 --> 01:57:43,375
Filmas grandes lugares y gente linda.
1935
01:57:44,875 --> 01:57:47,458
Todos esos muchachos y muchachas.
1936
01:57:49,042 --> 01:57:50,375
Filmas hasta matarlos.
1937
02:02:17,458 --> 02:02:18,458
Corte.