1 00:00:22,000 --> 00:00:24,458 All'età di 55 anni, dopo quasi due decenni in esilio, 2 00:00:24,541 --> 00:00:25,875 Orson Welles tornò a Hollywood 3 00:00:25,958 --> 00:00:28,000 per cominciare la pellicola L'ALTRA FACCIA DEL VENTO. 4 00:00:28,083 --> 00:00:29,583 Le riprese iniziarono nel 1970 5 00:00:29,666 --> 00:00:31,333 e durarono fino al 1976. 6 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Il montaggio durò fino agli anni '80. 7 00:00:33,500 --> 00:00:35,208 A causa di complicazioni legali, economiche e politiche, 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,708 la pellicola non fu mai terminata. 9 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 Welles Morì nel 1985, lasciando quasi 100 ore di girato, 10 00:00:39,375 --> 00:00:41,541 alcune scene montate, montaggi preliminari, 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,833 sceneggiature annotate, memo, pensieri e direttive. 12 00:00:43,916 --> 00:00:46,666 Questo è il tentativo di onorare e completare la sua visione. 13 00:00:50,041 --> 00:00:53,625 UN FILM ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:08,916 --> 00:01:09,916 Quella è l'auto. 15 00:01:10,708 --> 00:01:12,625 O quel che ne rimane, dopo l'incidente. 16 00:01:13,458 --> 00:01:15,083 Sempre che sia stato un incidente. 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,875 Hannaford, prima di cambiare idea, 18 00:01:18,125 --> 00:01:19,333 aveva intenzione di dare l'auto 19 00:01:19,416 --> 00:01:21,750 al giovane protagonista del suo ultimo film, 20 00:01:22,500 --> 00:01:23,458 John Dale. 21 00:01:24,333 --> 00:01:26,375 Pare che Hannaford l'avesse salvato, 22 00:01:26,458 --> 00:01:27,791 qualche tempo prima, 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,541 da un tentato suicidio. 24 00:01:30,666 --> 00:01:32,125 O così si narra. 25 00:01:32,958 --> 00:01:34,625 Per quanto riguarda il suo decesso, 26 00:01:34,708 --> 00:01:37,666 i suoi fan sono certi che Hannaford non abbia fatto apposta 27 00:01:37,750 --> 00:01:39,708 ad uscire di strada su quel ponte. 28 00:01:40,208 --> 00:01:41,791 "Un finale banale", dissero. 29 00:01:42,291 --> 00:01:45,000 J.J. Hannaford non se ne sarebbe mai macchiato. 30 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 Ma ci sono opinioni contrastanti. 31 00:01:50,708 --> 00:01:52,625 Morì molte estati fa. 32 00:01:53,000 --> 00:01:54,041 Il 2 luglio. 33 00:01:55,375 --> 00:01:58,125 Per anni, non volli che questo materiale venisse divulgato, 34 00:01:58,208 --> 00:02:01,250 perché, onestamente, non mi piaceva come ero stato ritratto. 35 00:02:02,166 --> 00:02:05,250 Ma ormai sono vecchio abbastanza da non curarmi più 36 00:02:05,708 --> 00:02:08,541 di come sia interpretato il mio ruolo nella vita di Jake. 37 00:02:09,750 --> 00:02:11,375 Io sono Brooks Otterlake, 38 00:02:11,875 --> 00:02:14,708 probabilmente l'accolito di Hannaford di maggior successo. 39 00:02:15,958 --> 00:02:20,125 Comunque sia, questo documento storico è stato realizzato grazie a diverse fonti. 40 00:02:20,833 --> 00:02:24,375 Con tutto il materiale girato da documentaristi e registi televisivi, 41 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 ma anche da studenti, critici e giovani registi 42 00:02:27,708 --> 00:02:30,041 che portarono con sé piccole cineprese da 16 e 8 mm, 43 00:02:31,166 --> 00:02:34,833 essendo stati invitati da Jake al suo 70esimo compleanno. 44 00:02:36,166 --> 00:02:38,875 I telefoni con la telecamera non esistevano, 45 00:02:38,958 --> 00:02:40,500 così come le immagini digitali. 46 00:02:41,333 --> 00:02:43,333 La scelta di questo materiale è un tentativo 47 00:02:43,416 --> 00:02:46,291 di ritrarre l'artista così com'era davvero, 48 00:02:47,291 --> 00:02:50,250 attraverso tutti quegli obiettivi. 49 00:02:51,250 --> 00:02:54,208 L'ultima pellicola di Hannaford, incompiuta, 50 00:02:54,291 --> 00:02:55,833 fa parte di questa testimonianza: 51 00:02:56,541 --> 00:02:58,458 L'altra faccia del vento. 52 00:02:59,458 --> 00:03:03,333 È stata lasciata com'era quando venne mostrata alla sua festa, 53 00:03:04,125 --> 00:03:07,958 in quello che si è poi rivelato l'ultimo giorno della sua vita. 54 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 L'ALTRA FACCIA DEL VENTO 55 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Bagno turco, nona. 56 00:04:36,500 --> 00:04:37,375 Azione. 57 00:04:48,041 --> 00:04:49,500 Su, tesoro. 58 00:04:49,583 --> 00:04:50,416 Sai dove andare. Stop. 59 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 Abbiamo finito. 60 00:04:59,500 --> 00:05:01,833 Jake, Brooksie viene con te. Va bene? 61 00:05:01,916 --> 00:05:04,750 Sig. Hannaford, l'appuntamento coi costumisti è alle otto. 62 00:05:04,833 --> 00:05:06,500 Facciamo alle sette. Andiamocene! 63 00:05:06,583 --> 00:05:09,333 - Tanti auguri, Jake! - Stessa scena, lunedì alle nove! 64 00:05:10,583 --> 00:05:12,791 È Zarah Valeska a dare la festa. 65 00:05:12,875 --> 00:05:15,291 Jake dice che è la migliore cuoca al mondo. 66 00:05:15,875 --> 00:05:20,541 È stata lei a convincere Jake a ricevere i giornalisti tutti insieme? 67 00:05:21,375 --> 00:05:22,875 Noi giriamo Primo piano su Hannaford. 68 00:05:22,958 --> 00:05:25,000 E quelle signorine lavorano per Life? 69 00:05:25,083 --> 00:05:25,916 Guardi qui! 70 00:05:26,625 --> 00:05:27,500 Io sono una freelancer. 71 00:05:27,875 --> 00:05:29,625 Pister, del Film Institute. 72 00:05:29,708 --> 00:05:34,250 Chiunque non abbia ancora un mezzo aspetti le auto di gruppo. 73 00:05:34,333 --> 00:05:36,208 Maggie, puoi accompagnarle. 74 00:05:36,291 --> 00:05:38,750 Le ragazze nude hanno una macchina propria. 75 00:05:38,833 --> 00:05:40,458 Voglio essere certa che tornino a casa. 76 00:05:40,541 --> 00:05:43,750 - E le telecamere? - Uno special TV per la BBC. 77 00:05:43,833 --> 00:05:44,958 No, per la CBC. 78 00:05:45,041 --> 00:05:47,833 Io giro un film e lui scrive un libro su Hannaford. 79 00:05:48,375 --> 00:05:50,375 E io conosco l'unico che non lo stia facendo. 80 00:05:51,416 --> 00:05:53,500 La mia sarà la biografia autorizzata. 81 00:05:53,875 --> 00:05:55,833 Sì, una di tante, sig.na Rich. 82 00:05:56,500 --> 00:05:58,875 Le presento Maggie Warden, la nostra montatrice. 83 00:05:58,958 --> 00:06:01,875 Sig.na Juliette Rich, la famosa critica. 84 00:06:04,291 --> 00:06:06,500 Non ti sembra di esagerare, con lo spirito? 85 00:06:06,583 --> 00:06:08,375 Matt, non voglio fare lo spiritoso. 86 00:06:08,458 --> 00:06:09,375 Chiedi al capo. 87 00:06:09,791 --> 00:06:11,166 Li trova pietosi. 88 00:06:11,583 --> 00:06:12,750 Non è vero. 89 00:06:12,833 --> 00:06:14,750 Ehi, Macarthur, avvicinati un po'. 90 00:06:14,833 --> 00:06:16,083 Chi vi ha fatti entrare? 91 00:06:17,625 --> 00:06:19,125 La vuole con sé, sig. Otterlake. 92 00:06:19,208 --> 00:06:20,416 Come sempre. 93 00:06:21,208 --> 00:06:22,833 - Dov'è? - Chi? 94 00:06:24,166 --> 00:06:25,916 Dov'è l'auto di Jake? 95 00:06:26,000 --> 00:06:27,875 Vuoi andare in macchina col capo? 96 00:06:28,166 --> 00:06:30,416 Se corri, lo raggiungi al cancello. 97 00:06:30,500 --> 00:06:33,333 Sig. Pister. Marvin, di nome. 98 00:06:33,416 --> 00:06:34,625 - Come? - Non è così? 99 00:06:34,708 --> 00:06:38,041 È Matt Costello, assistente personale del sig. Hannaford. 100 00:06:38,458 --> 00:06:40,333 Ai lavoretti sporchi ci penso io. 101 00:06:40,416 --> 00:06:42,333 Io dovrei vendere la pellicola. 102 00:06:42,708 --> 00:06:44,750 - Dovrai portare pazienza. - Ciao, Billy. 103 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Scusa, Brooksie, dicevo a lui. 104 00:06:48,666 --> 00:06:51,125 Immagino che tu sia in macchina con Jake... 105 00:06:51,208 --> 00:06:52,166 Così pare. 106 00:06:52,875 --> 00:06:54,000 Ripeto! 107 00:06:54,625 --> 00:06:58,166 L'autobus a strisce verdi, con su scritto "Studenti", 108 00:06:58,250 --> 00:06:59,541 è per gli studenti. 109 00:06:59,625 --> 00:07:01,083 - Veniamo con te. - Andiamo. 110 00:07:01,166 --> 00:07:02,208 Aspetta il secondo cameraman. 111 00:07:03,875 --> 00:07:04,833 Volete girare un... 112 00:07:05,250 --> 00:07:06,833 - Aspettatemi! - Dai! 113 00:07:06,916 --> 00:07:07,875 - Dai! - Aspetta! 114 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 I jazzisti... 115 00:07:10,875 --> 00:07:11,916 ...e i nani. 116 00:07:12,000 --> 00:07:14,166 Voi andate con l'autobus blu. 117 00:07:14,250 --> 00:07:15,500 Dov'è il Barone? 118 00:07:15,916 --> 00:07:16,750 Qui, signore. 119 00:07:17,083 --> 00:07:18,916 Che si fa, col produttore capo? 120 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 La pellicola gliela mostra Billy. Sapevo che dovevi farlo tu, Barone. 121 00:07:23,416 --> 00:07:26,708 Ma, secondo, Jake, io sono più affine allo stile di Max. 122 00:07:26,791 --> 00:07:28,791 Chi lo sa? Magari ha ragione. 123 00:07:29,333 --> 00:07:30,166 Jake? 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,166 Ha sempre ragione. 125 00:07:32,250 --> 00:07:33,208 Staremo a vedere. 126 00:07:33,833 --> 00:07:36,291 Speravo di andare con le ragazze nude. 127 00:07:36,375 --> 00:07:37,875 Ringrazia che non sei con i nani. 128 00:07:37,958 --> 00:07:42,333 Tutti gli studenti della Movie University of Southern California... 129 00:07:42,416 --> 00:07:47,375 ...o come vi chiamate, sull'autobus a strisce verdi. 130 00:07:47,458 --> 00:07:50,750 Jake dice che sono più affine allo stile di Max. 131 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Forse ha ragione. 132 00:08:01,333 --> 00:08:03,916 Ciao, Max. Ti ricordi di me? Billy Boyle. 133 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Ti ho visto in qualche film di Hannaford? 134 00:08:06,083 --> 00:08:08,625 Nei primi, in tarda serata. 135 00:08:08,708 --> 00:08:10,958 Mi ha lasciato fare l'amico dei protagonisti, 136 00:08:11,041 --> 00:08:11,958 qualche volta. 137 00:08:12,666 --> 00:08:14,458 - Siamo entrambi... - Dov'è? 138 00:08:14,541 --> 00:08:15,708 ...attori, no? 139 00:08:17,416 --> 00:08:18,375 Jake? 140 00:08:20,250 --> 00:08:22,000 Non c'è bisogno di aspettarlo. 141 00:08:22,083 --> 00:08:23,125 È ancora sul set? 142 00:08:23,666 --> 00:08:27,208 Veramente non so dove si trovi, in questo momento. 143 00:08:27,291 --> 00:08:28,916 E va bene, la troupe... 144 00:08:29,458 --> 00:08:31,125 ...i jazzisti... 145 00:08:31,541 --> 00:08:32,833 ...e i nani, 146 00:08:33,125 --> 00:08:35,291 tutti sull'autobus blu. 147 00:08:35,708 --> 00:08:38,416 Zimmer, ho un messaggio per te. 148 00:08:40,125 --> 00:08:42,208 Da parte di Jake? L'ho ricevuto. 149 00:08:42,291 --> 00:08:43,416 Come tutti. 150 00:08:43,583 --> 00:08:44,791 Non quel messaggio. 151 00:08:47,000 --> 00:08:48,625 Sono licenziato? 152 00:08:50,458 --> 00:08:51,708 È quello, il messaggio? 153 00:08:54,375 --> 00:08:55,208 Perché? 154 00:08:55,791 --> 00:08:59,541 Qualcuno sa dirmi per cortesia perché vado alla sua festa? 155 00:08:59,625 --> 00:09:00,625 Sei stato invitato. 156 00:09:00,708 --> 00:09:02,833 Tutti quegli stupidi manichini! 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,875 Sono stati invitati. 158 00:09:11,791 --> 00:09:13,333 Qui è verso l'inizio. 159 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 È la scena successiva a quella girata oggi. 160 00:09:15,875 --> 00:09:17,541 Lei lascia il bagno turco... 161 00:09:17,625 --> 00:09:20,041 ...e questo personaggio la sta aspettando. 162 00:10:23,458 --> 00:10:25,916 La vita non era così tra i bifolchi. Vero, Julie? 163 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 - Tra i bifolchi? - Nella sua cittadina natale. 164 00:10:30,500 --> 00:10:33,166 Mi ricordo, di origini polacche. 165 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 Richiviski, vero? 166 00:10:35,083 --> 00:10:37,875 Vedo che sa molto su di me, sig. Costello. 167 00:10:38,416 --> 00:10:39,333 Mi chiami pure Matt. 168 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 Matt sa tutto di tutti. 169 00:10:42,416 --> 00:10:43,250 Sta' zitto. 170 00:10:43,333 --> 00:10:44,541 È membro di quel comitato. 171 00:10:44,625 --> 00:10:47,666 Quello che decide se sei americano abbastanza. 172 00:10:47,750 --> 00:10:51,000 Forse non sapeva che questa gente è ancora all'opera. 173 00:10:51,083 --> 00:10:53,291 Il sig. Hannaford sta indagando su di me? 174 00:10:53,875 --> 00:10:55,416 Siamo ancora all'opera, no? 175 00:10:58,041 --> 00:11:00,666 Cosa vedrò? Tutto ciò che ha girato finora? 176 00:11:00,750 --> 00:11:03,000 Le prime due o tre bobine, Max. 177 00:11:03,083 --> 00:11:05,541 La parte finale è già al ranch. 178 00:11:05,625 --> 00:11:07,500 Zarah dà una festa in suo onore. 179 00:11:07,583 --> 00:11:09,958 Ha invitato tutti questi maniaci del cinema. 180 00:11:10,375 --> 00:11:12,708 Il resto lo guardiamo là. 181 00:11:13,708 --> 00:11:15,625 Zarah ti aspetta, Max. 182 00:11:18,291 --> 00:11:19,541 Così come Jake. 183 00:11:20,416 --> 00:11:22,041 Pensavo di trovarlo qui. 184 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 Ci siamo. Uno, due, prova... 185 00:11:27,791 --> 00:11:28,750 Ok, sono pronto. 186 00:11:28,833 --> 00:11:30,791 Parli liberamente, sig. Hannaford. 187 00:11:30,875 --> 00:11:31,958 Non faccia caso a noi. 188 00:11:32,041 --> 00:11:33,166 Comincio io. 189 00:11:33,250 --> 00:11:36,416 Sig. Hannaford, l'obiettivo è un riflesso della realtà? 190 00:11:36,500 --> 00:11:38,791 O è la realtà ad essere un riflesso dell'obiettivo? 191 00:11:39,333 --> 00:11:41,250 O la cinepresa non è altro che un fallo? 192 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Vorrei un drink. 193 00:11:42,750 --> 00:11:44,250 Forza, dategli da bere! 194 00:11:44,333 --> 00:11:46,125 Meglio iniziare con uno spettro più ampio. 195 00:11:46,208 --> 00:11:47,083 Non trova, Otterlake? 196 00:11:47,166 --> 00:11:50,458 È vero. L'intervista è per tutti, non solo per noi. 197 00:11:51,125 --> 00:11:52,916 Ma per oggi c'è una dispensa speciale. 198 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Sig. Hannaford, potrebbe rallentare? 199 00:11:55,291 --> 00:11:56,875 Se no verrò sbalzato fuori. 200 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 Sig. Hannaford! 201 00:11:59,958 --> 00:12:02,083 - Dale, mi pare. - John Dale, Max. 202 00:12:02,833 --> 00:12:04,500 È quello sulla moto. 203 00:12:15,625 --> 00:12:17,666 Jake dice che alla scatola piace. 204 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 - Alla scatola? - La scatola magica. 205 00:12:22,041 --> 00:12:25,375 Se alla cinepresa un attore non piace, lo fissa e basta. 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,166 O così dice Jake. 207 00:12:30,250 --> 00:12:32,875 E se all'attore non piace il magico regista? 208 00:12:38,625 --> 00:12:40,666 È vero che Dale ha mollato la pellicola? 209 00:12:40,750 --> 00:12:41,666 Beh... 210 00:12:43,333 --> 00:12:44,833 Tornerà di sicuro. 211 00:12:47,583 --> 00:12:49,625 E se non torna, come lo finite? 212 00:12:51,666 --> 00:12:53,791 Dai, Zimmie, Jake è a posto. 213 00:12:53,875 --> 00:12:55,791 È come è sempre stato. 214 00:12:55,875 --> 00:12:58,083 Sai com'è fatto, alle volte. 215 00:12:58,166 --> 00:13:00,125 Si sta inacidendo. 216 00:13:01,083 --> 00:13:02,333 Sta diventando marcio. 217 00:13:02,416 --> 00:13:04,083 Ma piantala! 218 00:13:04,166 --> 00:13:06,458 Faccio il truccatore. Sono un esperto. 219 00:13:06,958 --> 00:13:11,541 Ho passato la vita incollato alla gente. 220 00:13:13,541 --> 00:13:15,708 Riconosco dei piccoli segnali... 221 00:13:16,500 --> 00:13:20,333 Puoi quasi... fiutarli. 222 00:13:20,750 --> 00:13:22,291 Lo dicono gli zingari. 223 00:13:22,958 --> 00:13:23,791 Gli zingari? 224 00:13:23,875 --> 00:13:25,916 Ci abbiamo praticamente vissuto per nove mesi. 225 00:13:26,291 --> 00:13:27,708 Per il primo film di Jake, in Spagna. 226 00:13:36,041 --> 00:13:38,041 Forza. Così, fantastico.Œ 227 00:13:38,458 --> 00:13:39,333 Bene! 228 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Così, su di lei. 229 00:13:43,250 --> 00:13:44,583 Può guardare da questa parte? 230 00:13:44,666 --> 00:13:45,500 È indiana? 231 00:13:45,583 --> 00:13:47,250 Indiana d'America. 232 00:13:47,666 --> 00:13:48,708 Nel film. 233 00:13:48,958 --> 00:13:50,833 La conoscerai alla festa, Max. 234 00:13:55,708 --> 00:13:57,208 E la scatola cosa prova, per lei? 235 00:14:03,958 --> 00:14:06,875 Sig. Hannaford, per stabilire fino a che punto le sue tematiche 236 00:14:06,958 --> 00:14:08,583 siano dovute al suicidio di suo padre... 237 00:14:08,666 --> 00:14:09,958 Il suicidio può aspettare. 238 00:14:10,041 --> 00:14:11,916 Meglio iniziare con uno spettro più ampio. 239 00:14:12,000 --> 00:14:13,291 Non trova, Otterlake? 240 00:14:13,375 --> 00:14:15,583 Hannaford ha cominciato... 241 00:14:16,500 --> 00:14:17,625 ...come attrezzista. 242 00:14:17,916 --> 00:14:18,833 Per i vecchi film d'azione. 243 00:14:18,916 --> 00:14:20,000 Faceva l'attrezzista? 244 00:14:20,083 --> 00:14:21,916 Bombe, seghe circolari... 245 00:14:22,000 --> 00:14:23,916 ...cave piene di serpenti velenosi... 246 00:14:24,000 --> 00:14:25,458 Lui procurava tutte... 247 00:14:26,375 --> 00:14:29,000 Skipper, non accendere la radio. 248 00:14:29,083 --> 00:14:30,500 Sto raccontando la tua vita. 249 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 A Hollywood? 250 00:14:32,500 --> 00:14:33,750 Certo che era a Hollywood! 251 00:14:35,791 --> 00:14:39,666 Divideva la casa col suo primo protagonista. 252 00:14:40,208 --> 00:14:41,958 Mi ricordo anche il nome: Frank Fryer. 253 00:14:42,041 --> 00:14:43,208 Che te ne pare, Skipper? 254 00:14:43,291 --> 00:14:45,125 E sono l'unico a non scrivere un libro su di te. 255 00:14:46,375 --> 00:14:49,208 Il mio libro su Hannaford è stato annullato. 256 00:14:49,375 --> 00:14:51,541 - Davvero? - Indefinitamente. 257 00:14:51,625 --> 00:14:53,500 Per i primi cinque capitoli 258 00:14:53,583 --> 00:14:57,166 ci abbiamo messo tre anni e mezzo. 259 00:14:57,250 --> 00:15:00,083 Mi sono messo a fare il regista di me stesso per sopravvivere. 260 00:15:00,166 --> 00:15:01,583 E il resto è storia. 261 00:15:01,666 --> 00:15:03,333 E ora sarà troppo occupato! 262 00:15:04,208 --> 00:15:05,166 Lo siamo entrambi. 263 00:15:06,041 --> 00:15:07,083 Ma fidatevi, cari miei... 264 00:15:07,583 --> 00:15:10,250 ...il nostro amico odia essere intervistato. 265 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 Così ho donato un sacco di nastri. 266 00:15:14,333 --> 00:15:17,750 Li ho sparpagliati qua e là, fra voi cineasti. 267 00:15:19,708 --> 00:15:22,166 Per risparmiargli più domande possibile. 268 00:15:22,708 --> 00:15:23,708 Risposte. 269 00:15:24,500 --> 00:15:25,666 Le risposte sono più il mio campo. 270 00:15:26,375 --> 00:15:27,791 John Dale, per esempio. 271 00:15:32,333 --> 00:15:33,666 Sembra una ragazza. 272 00:15:35,083 --> 00:15:37,250 Come tutti, al giorno d'oggi. No? 273 00:15:37,333 --> 00:15:38,416 Si piacciono così. 274 00:15:38,500 --> 00:15:39,708 Va di moda. 275 00:15:40,666 --> 00:15:41,708 Quale moda? 276 00:15:41,791 --> 00:15:43,166 "La" moda. 277 00:15:46,333 --> 00:15:48,416 E voi vecchi cercate di stare al passo. 278 00:15:50,916 --> 00:15:52,750 È per questo che l'avete girato? 279 00:15:52,833 --> 00:15:53,833 I giovani d'oggi... 280 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 E tu che ne sai dei giovani d'oggi? 281 00:15:57,541 --> 00:15:59,416 E Jake, allora, alla sua età? 282 00:15:59,500 --> 00:16:00,541 Spero ne sappia qualcosa. 283 00:16:00,625 --> 00:16:03,791 Ci ha investito fondi propri. 284 00:16:03,875 --> 00:16:05,625 La banca voleva un nome famoso. 285 00:16:05,708 --> 00:16:07,000 Ma Jake voleva lui. 286 00:16:07,833 --> 00:16:08,666 Un bambino. 287 00:16:09,541 --> 00:16:10,875 Il mondo ne è pieno, Zimmie. 288 00:16:11,833 --> 00:16:13,750 O non te n'eri accorto? 289 00:16:13,833 --> 00:16:15,458 I primi film di Hannaford... 290 00:16:17,041 --> 00:16:18,583 - Muti. - Muti? 291 00:16:20,333 --> 00:16:22,958 Film d'azione. Un sacco di azione. 292 00:16:23,041 --> 00:16:25,583 Jake e Frank restavano a torso nudo... 293 00:16:26,041 --> 00:16:27,291 ...ogni sabato sera. 294 00:16:27,375 --> 00:16:30,916 Mettevano la busta paga sulla mensola del camino. 295 00:16:31,000 --> 00:16:32,708 E si azzuffavano per il montepremi. 296 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Che fine ha fatto? 297 00:16:34,083 --> 00:16:35,208 Fryer? 298 00:16:36,208 --> 00:16:37,291 Non lo so, ragazzo. 299 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 Vanno e vengono. 300 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 John Dale, per esempio... 301 00:16:42,416 --> 00:16:44,916 L'ultimo degli attori che ha scoperto. 302 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 "Scoperto"? 303 00:16:46,125 --> 00:16:47,791 Come se allevassi perle? 304 00:16:48,500 --> 00:16:51,083 E spremessi stelle del cinema da un'ostrica? 305 00:17:10,000 --> 00:17:12,708 Niente montaggio. Solo un premontaggio veloce. 306 00:17:13,208 --> 00:17:14,208 Caramella? 307 00:17:14,875 --> 00:17:16,750 Ok, vediamo di organizzarci. 308 00:17:16,833 --> 00:17:18,125 Da dove iniziamo? 309 00:17:18,833 --> 00:17:20,625 Da quando il padre è scappato per mare, 310 00:17:20,708 --> 00:17:23,208 o da prima, dagli antenati? 311 00:17:24,375 --> 00:17:26,125 Risparmia la voce, Skipper. 312 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 È tutto su questi nastri. State a sentire. 313 00:17:29,791 --> 00:17:32,000 I vecchi manager erano tutti irlandesi. 314 00:17:32,083 --> 00:17:34,166 Barrett, McCullough, Hannaford, O'Neil... 315 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 Che altro potevano fare? 316 00:17:36,041 --> 00:17:39,750 Se non facevi il muratore o il politico, ti davi allo spettacolo. 317 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 Il vecchio Junius Hannaford era un attore tragico. 318 00:17:43,625 --> 00:17:46,416 E Junius Junior, come succede alle seconde generazioni, 319 00:17:47,125 --> 00:17:48,708 ha raggiunto l'alta società. 320 00:17:49,166 --> 00:17:50,333 Uno pionieristico snob 321 00:17:50,416 --> 00:17:52,666 che spianò la strada ai Kelly e ai Kennedy. 322 00:17:54,583 --> 00:17:57,958 Randy Moore, per esempio, faceva l'attrezzista. 323 00:17:58,416 --> 00:17:59,958 David Leigh la comparsa. 324 00:18:00,583 --> 00:18:03,708 Neil Trevor, Branch Sutter, Glen Garvey... 325 00:18:03,791 --> 00:18:05,083 ...li notavo e basta. 326 00:18:05,166 --> 00:18:06,041 Ascolta. 327 00:18:06,125 --> 00:18:07,208 Ma Dale l'ho scoperto. 328 00:18:08,250 --> 00:18:09,166 Letteralmente. 329 00:18:09,291 --> 00:18:10,416 L'ho ripescato dal mare. 330 00:18:10,791 --> 00:18:12,833 Quella sì che fu una scoperta. 331 00:18:12,916 --> 00:18:14,333 Capisci? 332 00:18:14,416 --> 00:18:16,791 Gli ha salvato la vita. 333 00:18:16,875 --> 00:18:19,500 Quindi il ragazzo gli è ancor più debitore. 334 00:18:20,708 --> 00:18:23,750 Potrebbe mai esistere relazione più totale, 335 00:18:24,625 --> 00:18:26,416 tra schiavo e padrone? 336 00:18:26,541 --> 00:18:29,333 Dale si dimenava come un pesce nella rete. 337 00:18:29,833 --> 00:18:33,458 Facemmo il possibile. Lo tenemmo a bordo come mozzo. 338 00:18:33,541 --> 00:18:35,166 Cercammo di farne un marinaio. 339 00:18:35,583 --> 00:18:37,000 Sì, l'ho salvato. 340 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 E non ho mai smesso di farlo. 341 00:18:39,041 --> 00:18:40,625 Come ha fatto con gli altri. 342 00:18:40,791 --> 00:18:42,666 Glen Garvey, Courtney Saxon... 343 00:18:42,750 --> 00:18:46,250 Courtney? Vendeva aspirapolvere, quando Jake lo scoprì. 344 00:18:46,875 --> 00:18:49,041 E per quanto riguarda Hannaford... 345 00:18:49,125 --> 00:18:49,958 Che cosa? 346 00:18:50,041 --> 00:18:52,166 Branch Sutter faceva il lavapiatti. 347 00:18:52,250 --> 00:18:55,000 Potrebbe essersi sbagliato, questa volta. 348 00:18:55,083 --> 00:18:55,916 E chi lo dice? 349 00:18:56,000 --> 00:18:57,125 Lo dice Zimmer. 350 00:18:57,916 --> 00:19:00,416 Non so cosa pensare, di questo. 351 00:19:00,583 --> 00:19:01,416 Nessuno lo sa. 352 00:19:02,416 --> 00:19:03,500 Jack Simon? 353 00:19:03,791 --> 00:19:04,916 Vedi quello sbirro? 354 00:19:08,166 --> 00:19:09,791 Siete in troppi. 355 00:19:09,875 --> 00:19:10,916 Grazie, Jack. 356 00:19:11,333 --> 00:19:12,458 Qualcuno deve scendere. 357 00:19:14,375 --> 00:19:15,708 Pister, vattene. 358 00:19:15,791 --> 00:19:16,625 Forza! 359 00:19:17,250 --> 00:19:18,208 Può venire con te, Jack? 360 00:19:19,708 --> 00:19:20,750 Non sono assicurato. 361 00:19:22,458 --> 00:19:23,625 Ci vediamo alla festa. 362 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Grazie, Jack. 363 00:19:25,458 --> 00:19:27,541 Spero ti facciano entrare alla festa, Pister! 364 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 E qui che succede? 365 00:19:41,166 --> 00:19:42,708 Non saprei, Max. 366 00:19:44,708 --> 00:19:47,041 Forse qui è dove piazza... 367 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 ...la bomba. 368 00:20:05,333 --> 00:20:06,583 Si diverte, sig. Pister? 369 00:20:06,666 --> 00:20:09,458 Su quella macchina c'erano persone orribili. 370 00:20:09,541 --> 00:20:10,916 Quella del sig. Hannaford? 371 00:20:11,000 --> 00:20:11,958 Mi hanno buttato fuori. 372 00:20:12,583 --> 00:20:16,916 Poi mi sono fatto dare un passaggio da dei documentaristi folli. 373 00:20:17,000 --> 00:20:19,625 Ma gli è finita la benzina. O dovevano farsi, che ne so ... 374 00:20:21,791 --> 00:20:23,125 Che significano i giocattoli? 375 00:20:23,208 --> 00:20:27,916 Prima di questa scena, lei farà finta di guardarlo riflesso nella vetrina. 376 00:20:28,000 --> 00:20:30,250 Quando la gireremo, intendo. 377 00:20:33,958 --> 00:20:35,166 Lei è una sorta di truffatrice? 378 00:20:35,916 --> 00:20:37,333 Una specie di reazionaria. 379 00:20:37,416 --> 00:20:40,875 Comunque lì ci sono altri negozi. 380 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 E il ragazzo pensa che lei guardasse quelle bambole. 381 00:20:47,000 --> 00:20:47,833 Quale bambola? 382 00:20:48,583 --> 00:20:49,916 Quella che... 383 00:20:50,416 --> 00:20:52,000 ...crede che lei stesse guardando. 384 00:20:52,083 --> 00:20:53,000 INQUADRATURA MANCANTE 385 00:20:53,125 --> 00:20:54,750 Quindi... 386 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 ...lui entra e gliela compra. 387 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Posso vedere? 388 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 L'ha scritta Jake? 389 00:21:02,500 --> 00:21:04,666 È stata trascritta, ma non ancora battuta a macchina. 390 00:21:05,500 --> 00:21:08,291 "Gli hippie e i beatnik. I barboni. 391 00:21:08,791 --> 00:21:10,333 Chiamateli come vi pare. 392 00:21:10,833 --> 00:21:13,958 Si siedono e si sdraiano sul pavimento 393 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 perché gli piace star per terra. 394 00:21:16,250 --> 00:21:18,458 Altro che ritorno all'utero! 395 00:21:19,041 --> 00:21:21,333 Più un ritorno alle caverne, direi! 396 00:21:23,166 --> 00:21:26,166 Con la roba! Ci si arriva con la roba. 397 00:21:26,250 --> 00:21:28,250 Ecco come si ritrova la strada." 398 00:21:28,541 --> 00:21:29,375 Droga... 399 00:21:29,458 --> 00:21:32,291 "Roba buona, per fare bei sogni. 400 00:21:33,083 --> 00:21:36,875 E per le ammucchiate anonime nella penombra. 401 00:21:36,958 --> 00:21:38,916 E la masturbazione reciproca." 402 00:21:39,291 --> 00:21:41,333 Non ha peli sulla lingua! 403 00:21:50,500 --> 00:21:51,583 Che c'è nel pacco? 404 00:21:51,833 --> 00:21:54,458 Nel pacco? Intendi cos'ha nella borsetta? 405 00:21:55,333 --> 00:21:57,625 La bomba. Oppure il pranzo. 406 00:21:58,000 --> 00:21:59,791 Il pacchetto del ragazzo. 407 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Quella è la bambola. 408 00:22:05,291 --> 00:22:06,458 Dimmi una cosa, Jimmy... 409 00:22:06,916 --> 00:22:07,833 Billy. 410 00:22:08,208 --> 00:22:09,083 Ok, Jimmy. 411 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Ci sarà una ripresa in cui si vede 412 00:22:12,125 --> 00:22:13,916 che il pacchetto contiene la bambola? 413 00:22:14,000 --> 00:22:15,583 Certo. Non ci vuole niente, Max. 414 00:22:15,666 --> 00:22:17,083 Basta aggiungere un dettaglio. 415 00:22:22,208 --> 00:22:23,416 E la bomba? 416 00:22:30,666 --> 00:22:31,833 E se c'è una bomba... 417 00:22:33,000 --> 00:22:33,833 ...quando esplode? 418 00:22:33,916 --> 00:22:37,625 Beh... a dire il vero non lo sappiamo. 419 00:22:42,416 --> 00:22:43,583 Che cosa sappiamo? 420 00:22:45,666 --> 00:22:47,291 Dovresti chiederlo a Jake. 421 00:22:47,500 --> 00:22:49,291 O leggere la sceneggiatura. 422 00:22:55,583 --> 00:22:57,500 Non esiste nessuna sceneggiatura. 423 00:23:00,583 --> 00:23:03,083 Jake procede alla cieca. 424 00:23:04,875 --> 00:23:06,833 L'ha fatto altre volte. 425 00:23:07,833 --> 00:23:10,250 Proiezioni oniriche di Hannaford stesso. 426 00:23:10,666 --> 00:23:12,000 Sono reali. 427 00:23:12,083 --> 00:23:14,708 Le ha rese tali. Le ha fatte esistere. 428 00:23:14,791 --> 00:23:16,458 Le ha modellate con l'argilla. 429 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 Le ha ritagliate con le forbici. 430 00:23:18,583 --> 00:23:19,875 Le ha concepite. 431 00:23:20,875 --> 00:23:22,166 Come un dio. 432 00:23:23,666 --> 00:23:25,000 Un dio tremendo e geloso. 433 00:23:25,125 --> 00:23:27,166 Ecco come si comporta col suo ultimo pupillo. 434 00:23:27,625 --> 00:23:30,666 John Dale è una creazione di Hannaford. 435 00:23:31,708 --> 00:23:32,916 Ma c'è dell'altro. 436 00:23:33,458 --> 00:23:35,041 Qualcosa di ancor più esplosivo. 437 00:23:35,708 --> 00:23:38,750 Come si addice allo stile di Hannaford. 438 00:23:46,291 --> 00:23:49,208 Devi capire che non è nemmeno un premontaggio. 439 00:23:49,500 --> 00:23:50,333 Certo. 440 00:23:50,416 --> 00:23:52,166 Devi vedere il resto del film. 441 00:23:52,333 --> 00:23:54,666 E Jake deve ancora girarlo. 442 00:23:55,333 --> 00:23:59,416 Come ti ho detto, Max, un bel pezzo è già al ranch. 443 00:23:59,791 --> 00:24:02,666 Lo proietteremo per te. Alla festa. 444 00:24:03,458 --> 00:24:05,458 Di' a Jake che mi ha fatto perdere tempo. 445 00:24:18,958 --> 00:24:19,791 Tutte e due! 446 00:24:29,416 --> 00:24:30,750 Manca un po' di basilico. 447 00:24:30,833 --> 00:24:31,791 Per il resto va bene. 448 00:24:42,541 --> 00:24:44,791 Nessuno cucina come lei, sig.na Valeska. 449 00:24:44,875 --> 00:24:45,916 No, nessuno. 450 00:24:46,500 --> 00:24:48,708 Avvicinatevi ancora un metro e mezzo. 451 00:24:48,791 --> 00:24:49,791 Arriviamo. 452 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 Si apre la stagione, sig. Otterlake. 453 00:24:52,750 --> 00:24:54,291 Siamo di dominio pubblico. 454 00:25:01,083 --> 00:25:03,833 Definirli gli studios principali è una stronzata. 455 00:25:03,916 --> 00:25:06,583 Ma il mio film ha fatto soldi. Era il mio dovere. 456 00:25:06,666 --> 00:25:09,250 E chi non può fare un film che fa soldi? 457 00:25:09,375 --> 00:25:12,041 Non gli interessa fare soldi. Ecco cosa intendo. 458 00:25:12,125 --> 00:25:14,000 È in grado di prendere un'idea mediocre e di realizzarci qualcosa di atroce. 459 00:25:16,041 --> 00:25:18,833 - È assurdo! - Sì, ma mi è sembrato forte... 460 00:25:18,916 --> 00:25:20,333 L'inevitabile bisogno di far soldi 461 00:25:20,416 --> 00:25:22,208 crea la necessità di fare determinati film. 462 00:25:22,291 --> 00:25:23,250 E il film... 463 00:25:23,833 --> 00:25:25,625 - È una logica ebrea. - Lo sono. 464 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Sarà la tua opinione. 465 00:25:26,958 --> 00:25:30,958 La gerontologia della sua iconografia è talmente dozzinale... 466 00:25:31,041 --> 00:25:33,625 Sperimentando con l'estetismo per il puro gusto di farlo, 467 00:25:33,708 --> 00:25:35,416 potrebbe passare per un'opera astratta. 468 00:25:35,500 --> 00:25:38,375 Se è inaccessibile al pubblico, che senso avrebbe guardarlo? 469 00:25:38,458 --> 00:25:42,291 Mi piacerebbe avere lo stesso pubblico di John Wayne. 470 00:25:42,375 --> 00:25:46,125 Questo Paese sta attraversando una rivoluzione totale. 471 00:25:46,208 --> 00:25:47,666 Non credi che il cinema lo rispecchi? 472 00:25:47,750 --> 00:25:50,208 Non è una vera rivoluzione. Non è come credi. 473 00:25:50,291 --> 00:25:53,000 Ci sono ancora i ricchi, i poveri e la classe media. 474 00:25:53,083 --> 00:25:54,250 Perché non mi danno ascolto? 475 00:25:54,333 --> 00:25:55,958 Non capiscono quanto sono stronzi 476 00:25:56,041 --> 00:25:58,166 e che i loro progetti sono antiquati? 477 00:25:58,250 --> 00:26:00,250 Perché difendi un sistema corrotto? 478 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 Non difendo il sistema, non lo capisci? Io odio il sistema. 479 00:26:04,625 --> 00:26:08,916 Ritengo sia relativamente semplice realizzare un buon film. 480 00:26:09,583 --> 00:26:11,000 Ma non un film eccellente. 481 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 È diverso. 482 00:26:12,500 --> 00:26:13,708 Hai visto il film? 483 00:26:13,791 --> 00:26:15,250 Non puoi non saperlo. 484 00:26:15,333 --> 00:26:17,625 Ma certo, ci vedremo là stasera. 485 00:26:17,708 --> 00:26:19,833 Ma questo personaggio non ci sarà. 486 00:26:19,958 --> 00:26:21,666 Devono trovare l'attore giusto. 487 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Dobbiamo percepire che stia spiando il ragazzo. 488 00:26:25,291 --> 00:26:26,916 E la ragazza, ovviamente. 489 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Nella penombra. 490 00:26:28,125 --> 00:26:30,083 Dico bene? Ma certo. 491 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 - Sì. - Ha una memoria perfetta. 492 00:26:32,958 --> 00:26:34,541 E fervida immaginazione. 493 00:26:34,625 --> 00:26:36,416 Niente lusinghe. Risponda alla domanda. 494 00:26:36,500 --> 00:26:37,875 Me la ripete? 495 00:26:37,958 --> 00:26:39,291 Non ha chiesto nulla. 496 00:26:40,166 --> 00:26:41,666 Forse non l'ho fatta. 497 00:26:41,750 --> 00:26:44,250 Voglio solo sapere cosa rappresenta. 498 00:26:44,333 --> 00:26:46,958 Per come la vedo io, questo personaggio 499 00:26:47,041 --> 00:26:49,250 è una specie di eremita. 500 00:26:49,708 --> 00:26:51,708 Sì, è possibile. 501 00:26:51,791 --> 00:26:53,166 Un guardone. 502 00:26:53,541 --> 00:26:54,583 Ce lo dica lei. 503 00:26:54,875 --> 00:26:56,708 La parte non è ancora assegnata. 504 00:26:57,041 --> 00:26:58,500 Quella del signore anziano. 505 00:26:58,958 --> 00:27:00,000 È Hannaford. 506 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 È Hannaford stesso. 507 00:27:16,625 --> 00:27:18,250 - Buon compleanno! - Sig. Hannaford. 508 00:27:18,333 --> 00:27:20,291 Tanti auguri, Jake. 509 00:27:21,125 --> 00:27:24,375 - Sig. Hannaford. - Buon compleanno. 510 00:27:24,458 --> 00:27:26,125 Sono Marvin P. Fassbender. 511 00:27:26,708 --> 00:27:27,791 Ma certo. 512 00:27:31,083 --> 00:27:33,416 Sig. Hannaford, potrebbe... 513 00:27:57,291 --> 00:27:59,458 Sig. Otterlake, è vero che farà un Western? 514 00:27:59,875 --> 00:28:01,166 Siamo qui per il sig. Hannaford. 515 00:28:01,250 --> 00:28:03,166 Facciamole a lui, le domande. 516 00:28:03,541 --> 00:28:05,166 Siete molto intimi, vero? 517 00:28:05,250 --> 00:28:07,083 Avrei qualche domanda, al riguardo. 518 00:28:07,166 --> 00:28:08,708 - Perché? - Su, Otterlake. 519 00:28:09,458 --> 00:28:11,458 Deve per forza essere maleducato quanto lui? 520 00:28:11,541 --> 00:28:13,416 E i suoi articoli, allora? 521 00:28:13,500 --> 00:28:15,041 - Il suo ultimo film mi è piaciuto. - Come no. 522 00:28:15,750 --> 00:28:17,750 Cioè, era ripetitivo. Ma... 523 00:28:20,041 --> 00:28:21,541 Ma... Oh, merda. 524 00:28:21,625 --> 00:28:23,375 Però funzionava! 525 00:28:23,458 --> 00:28:25,916 Beh, la sua recensione è stata piuttosto severa. 526 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Non che ne abbia risentito. 527 00:28:27,083 --> 00:28:30,416 Quanto può nuocere al terzo record di incassi della storia? 528 00:28:30,500 --> 00:28:32,708 Ha fruttato così tanto? Che modestia! 529 00:28:32,791 --> 00:28:35,583 Non sa che quando la sua casa di produzione sarà quotata 530 00:28:35,666 --> 00:28:38,041 il suo amico si metterà in tasca 531 00:28:38,125 --> 00:28:39,250 40 milioni di dollari? 532 00:28:39,333 --> 00:28:40,291 Quaranta milioni? 533 00:28:40,375 --> 00:28:43,875 E lei continuerà a scrivere che ho rubato tutto a te. 534 00:28:43,958 --> 00:28:45,625 Non me lo farà mai dimenticare. 535 00:28:46,041 --> 00:28:47,416 Copiarsi a vicenda va bene. 536 00:28:47,500 --> 00:28:49,458 L'importante è non copiare mai se stessi. 537 00:28:54,125 --> 00:28:55,916 Ma certo che siete intimi! 538 00:28:56,500 --> 00:28:57,625 Non potete non esserlo. 539 00:28:58,875 --> 00:29:00,041 Non avete scelta. 540 00:29:02,833 --> 00:29:04,041 La prego, signora cara... 541 00:29:04,875 --> 00:29:07,083 ...non ci dica cosa intende. 542 00:29:13,041 --> 00:29:14,291 Spegnete la musica. 543 00:29:14,375 --> 00:29:16,041 Stanno ancora riprendendo Zarah. 544 00:29:16,125 --> 00:29:17,916 Ma è stata lei a dare la festa. 545 00:29:18,000 --> 00:29:20,500 Se a lei sta bene... Tanto paga lei. 546 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 Zingari, jazzisti e mariachi. 547 00:29:23,791 --> 00:29:26,791 Tutto per un branco di pazzi a cui piace solo sentirsi parlare. 548 00:29:26,875 --> 00:29:28,208 Cristo santo... 549 00:29:28,875 --> 00:29:30,791 Zarah Valeska. Prima, scena due. 550 00:29:32,416 --> 00:29:34,375 Zarah, a proposito di grandi uomini, 551 00:29:34,458 --> 00:29:38,500 si dice che lei abbia avuto relazioni con diverse celebrità. 552 00:29:39,625 --> 00:29:41,291 Non sono stata chiara? 553 00:29:41,375 --> 00:29:43,791 Niente domande sulle relazioni. 554 00:29:45,000 --> 00:29:47,833 Siamo qui per parlare del sig. Hannaford. 555 00:29:47,916 --> 00:29:49,250 Cristo santo, un fascista? 556 00:29:49,333 --> 00:29:50,250 Hannaford? No. 557 00:29:50,333 --> 00:29:51,916 E il qui presente Jack Simon? 558 00:29:52,000 --> 00:29:53,291 Diccelo tu, Brooksie. 559 00:29:53,375 --> 00:29:55,208 Ce l'ha sul contratto. Vero, Jack? 560 00:29:55,291 --> 00:29:58,041 In ogni film che dirige, può sparare agli animali di persona. 561 00:29:58,583 --> 00:29:59,500 Col fucile. 562 00:30:00,000 --> 00:30:01,083 Si fa anche pagare in fucili. 563 00:30:01,166 --> 00:30:02,958 No, mi pagano coi soldi, ragazzo. 564 00:30:03,916 --> 00:30:05,583 E sarei io quello che lo imita? 565 00:30:07,458 --> 00:30:08,916 È la tua specialità, Otterlake. 566 00:30:09,000 --> 00:30:10,333 Sei bravo, con le imitazioni. 567 00:30:11,291 --> 00:30:12,250 Fai Jack Benny. 568 00:30:12,833 --> 00:30:14,500 A lui sì che piacciono i fucili! 569 00:30:14,583 --> 00:30:16,541 "Fascista"? Vogliamo definire i termini? 570 00:30:16,625 --> 00:30:18,666 Negri, latini, irlandesi, musi pallidi, 571 00:30:18,750 --> 00:30:21,916 sporchi ebrei? Questo genere di termini? 572 00:30:22,000 --> 00:30:24,750 Fascisti? Non ci piace quella gentaglia! 573 00:30:24,833 --> 00:30:26,000 Allora chi gli piace? 574 00:30:26,083 --> 00:30:27,000 Nessuno. 575 00:30:27,416 --> 00:30:28,291 Proprio nessuno. 576 00:30:28,958 --> 00:30:30,250 Solo in senso generale. 577 00:30:30,458 --> 00:30:32,208 E in senso individuale? 578 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Il sig. Otterlake, ad esempio... 579 00:30:35,958 --> 00:30:37,166 La signorina Valeska. 580 00:30:37,250 --> 00:30:41,958 Si dice che a volte lei lo chiami D.P. 581 00:30:42,916 --> 00:30:44,333 In tono scherzoso, ovviamente. 582 00:30:44,708 --> 00:30:45,750 È vero? 583 00:30:45,833 --> 00:30:48,333 D.P, come "Dio Padre". 584 00:30:49,958 --> 00:30:51,250 Chiamo il sig. Hannaford... 585 00:30:52,083 --> 00:30:53,125 ...sig. Hannaford. 586 00:30:53,208 --> 00:30:54,375 Dio non è morto. 587 00:30:54,875 --> 00:30:57,500 E ciò si riflette in lei. Giusto, sig. Hannaford? 588 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 Beh, ragazzo, è senz'altro ebreo. 589 00:31:00,250 --> 00:31:01,333 Così parlò Jake. 590 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Di che si tratta? 591 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Uno dei tuoi nastri, Brooksie? 592 00:31:04,416 --> 00:31:06,083 Li ho donati alla causa. 593 00:31:06,500 --> 00:31:08,250 Nastri per il suo libro, Otterlake? 594 00:31:08,333 --> 00:31:09,750 Non si farà più. 595 00:31:09,916 --> 00:31:11,916 È stato il primo regista 596 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - a scrivere... - Il primo ad arrendersi. 597 00:31:13,833 --> 00:31:15,291 Ma ricordo tutto il materiale. 598 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Come la religione. 599 00:31:16,958 --> 00:31:19,416 Ecco il Vangelo secondo Jake. 600 00:31:20,000 --> 00:31:22,625 Dio Padre è un vecchio ebreo 601 00:31:23,166 --> 00:31:25,166 inventato da altri vecchi ebrei 602 00:31:25,250 --> 00:31:27,708 nel vano tentativo di tener testa alle madri ebree. 603 00:31:28,333 --> 00:31:29,500 Le madri ebree? 604 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 La nuova scena parla di questo. 605 00:31:31,791 --> 00:31:34,125 Sapete? Tutto. Anche il suo film. 606 00:31:34,791 --> 00:31:36,333 Che ha detto dei film? Quelli... 607 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 Non intendo parlare del film. 608 00:31:38,375 --> 00:31:39,583 Chiedetelo al Barone. 609 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 Sotto tortura, potrebbe spifferare. 610 00:31:42,333 --> 00:31:43,208 La sceneggiatura è sua. 611 00:31:43,291 --> 00:31:45,583 O così dice il sig. Hannaford. 612 00:31:45,666 --> 00:31:47,208 Non finga di essere stupido. 613 00:31:47,291 --> 00:31:48,625 Dovrebbe essere l'unico intellettuale 614 00:31:48,708 --> 00:31:50,916 in questo club, clan o quel che è. 615 00:31:51,000 --> 00:31:53,625 È un'organizzazione del tutto informale. 616 00:31:53,708 --> 00:31:55,208 Il nastro di prima. 617 00:31:55,291 --> 00:31:57,041 Si parlava di Dio. Anche lui ne è membro? 618 00:31:57,125 --> 00:31:57,958 "Lei". 619 00:32:00,833 --> 00:32:02,833 Siamo tutti governati dal vento, no? 620 00:32:03,958 --> 00:32:07,291 Quindi se Dio è una signora e la volontà divina è la sua, 621 00:32:07,375 --> 00:32:09,291 possiamo farcene una ragione: 622 00:32:09,375 --> 00:32:11,416 l'universo non sarà mai logico. 623 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 Ha capito, signora? 624 00:32:13,541 --> 00:32:15,250 Siamo di nuovo al punto di partenza. 625 00:32:16,416 --> 00:32:17,458 Da mamma. 626 00:32:17,541 --> 00:32:20,000 Brooksie dà il meglio di sé, 627 00:32:20,083 --> 00:32:22,708 quando cita Hannaford direttamente. 628 00:32:23,416 --> 00:32:25,250 Senti chi parla. 629 00:32:28,041 --> 00:32:29,791 - Quello che vorrei chiarire... - Sì? 630 00:32:29,875 --> 00:32:31,208 - ...è... - Sì? 631 00:32:34,666 --> 00:32:36,250 È... 632 00:32:36,875 --> 00:32:39,208 Che ne pensa del nuovo film il suo discepolo? 633 00:32:39,291 --> 00:32:40,458 - Chi? - Chi? 634 00:32:40,666 --> 00:32:41,500 Tu. 635 00:32:41,583 --> 00:32:42,833 Perché prendersela con me? 636 00:32:42,916 --> 00:32:45,541 Ha frotte di discepoli. 637 00:32:45,625 --> 00:32:46,916 Io sono l'apostolo. 638 00:32:47,000 --> 00:32:48,375 Proprio come San Paolo. 639 00:32:48,458 --> 00:32:49,916 So a memoria anche quello. 640 00:32:50,000 --> 00:32:52,083 Non abbiamo dubbi, Brooksie. 641 00:32:52,708 --> 00:32:55,458 Già. Fu l'apostolo Paolo a impacchettarla. 642 00:32:55,541 --> 00:32:56,541 Gesù era già morto. 643 00:32:56,625 --> 00:32:58,041 Riesci a star zitto 30 secondi? 644 00:32:58,416 --> 00:32:59,375 Quindi... 645 00:32:59,958 --> 00:33:02,041 ...ormai era di dominio pubblico, 646 00:33:02,125 --> 00:33:03,125 così... 647 00:33:04,333 --> 00:33:05,958 Vediamo. Dov'ero rimasto? 648 00:33:07,666 --> 00:33:10,083 Quando Paolo si inventò il cristianesimo... 649 00:33:10,875 --> 00:33:11,708 ...e... 650 00:33:15,541 --> 00:33:17,750 E aggiunse "ianesimo" a "Cristo"... 651 00:33:17,833 --> 00:33:21,333 Finché respiro, Brooksie, non me la farai. 652 00:33:22,250 --> 00:33:23,833 Ma non lo sta già facendo? 653 00:33:24,208 --> 00:33:25,625 I film e l'amicizia... 654 00:33:26,375 --> 00:33:27,458 ...sono veri misteri. 655 00:33:27,541 --> 00:33:29,541 Anche la religione! Al Barone piace. 656 00:33:29,625 --> 00:33:31,041 So imitare anche lui. Non credo sia il caso. 657 00:33:32,625 --> 00:33:35,333 "Un mistero a volte rivela. 658 00:33:35,708 --> 00:33:36,916 Ma non spiega mai." - Giusto? - Esatto! 659 00:33:38,666 --> 00:33:40,500 Proprio come lei, sig. Hannaford. 660 00:33:40,583 --> 00:33:42,333 Proprio come me e Dio. 661 00:33:42,666 --> 00:33:44,125 Se non fossimo di sesso diverso, 662 00:33:44,208 --> 00:33:46,000 saremmo del tutto identici. 663 00:33:49,833 --> 00:33:51,333 Rappresentano John Dale? 664 00:33:51,416 --> 00:33:52,333 Li ha richiesti lui. 665 00:33:52,416 --> 00:33:55,125 È stata un'idea del sig. Hannaford. 666 00:33:55,958 --> 00:33:56,791 Questo va bene? 667 00:33:57,416 --> 00:33:58,875 Sì, Joey. 668 00:34:00,500 --> 00:34:01,583 Che aspetto hanno? 669 00:34:05,000 --> 00:34:06,375 Un aspetto idiota. 670 00:34:07,000 --> 00:34:08,875 Il tuo protagonista. 671 00:34:08,958 --> 00:34:10,958 Quel povero ragazzino affamato 672 00:34:11,041 --> 00:34:14,125 che hai ripescato dalle acque e piazzato sul grande schermo. 673 00:34:14,458 --> 00:34:16,166 L'orfano, Johnny Dale. 674 00:34:16,750 --> 00:34:17,708 Sai da dove viene? 675 00:34:18,416 --> 00:34:20,000 Da dove viene davvero? 676 00:34:20,083 --> 00:34:22,125 Da una famiglia benestante in Ohio. 677 00:34:22,208 --> 00:34:24,375 Che te ne pare? 678 00:34:24,458 --> 00:34:27,458 Non è evaso da un riformatorio. 679 00:34:27,541 --> 00:34:29,875 Si è diplomato in collegio. 680 00:34:29,958 --> 00:34:31,541 In un collegio esclusivo. 681 00:34:32,000 --> 00:34:34,250 Abbiamo trovato uno dei suoi insegnanti. 682 00:34:34,333 --> 00:34:35,708 Arriva tra un po' con Billy. 683 00:34:36,291 --> 00:34:38,208 Billy doveva portare Max David. 684 00:34:38,416 --> 00:34:39,583 E quando arriva? 685 00:34:40,541 --> 00:34:41,500 Non lo farà. 686 00:34:43,916 --> 00:34:46,333 - Novità dal Texas? - I soldi del petrolio? 687 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 Non ancora. 688 00:34:53,291 --> 00:34:54,541 Beh, eccolo qui... 689 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 ...se volete vederlo. 690 00:34:57,750 --> 00:35:00,208 Questa meravigliosa festa in suo onore... 691 00:35:00,791 --> 00:35:04,666 Se ho ben capito, la sua intenzione era quella di metterlo in contatto 692 00:35:04,750 --> 00:35:06,083 con le nuove generazioni. 693 00:35:06,625 --> 00:35:08,541 E viceversa. Sì. 694 00:35:09,041 --> 00:35:11,875 Pochissimi ospiti hanno la sua età. 695 00:35:13,333 --> 00:35:15,541 La gente dell'età del sig. Hannaford 696 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 è troppo vecchia, per lui. 697 00:35:17,083 --> 00:35:18,083 Ehi, bellezza. 698 00:35:19,958 --> 00:35:20,791 Ciao. 699 00:35:21,958 --> 00:35:24,666 Non abbiamo un gran passato in comune, vero? 700 00:35:25,125 --> 00:35:27,333 Abbiamo fatto solo mezzo film insieme. 701 00:35:27,416 --> 00:35:29,458 Nel Paese della sig.na Valeska. 702 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 In Austria. 703 00:35:31,666 --> 00:35:33,541 - Che succedette? - Hitler. 704 00:35:33,750 --> 00:35:34,625 Ecco cosa. 705 00:35:34,791 --> 00:35:35,625 Vi buttò fuori? 706 00:35:36,083 --> 00:35:37,625 Fu lei a buttare fuori lui. 707 00:35:38,416 --> 00:35:41,666 Le sue truppe di intrattenimento ci condussero in battaglia. 708 00:35:41,791 --> 00:35:43,708 Assistetti dalle retrovie. 709 00:35:43,875 --> 00:35:45,708 Ma liberaste i ricchi. 710 00:35:45,791 --> 00:35:48,291 A quello pensò il suo amico Hemingway. 711 00:35:48,375 --> 00:35:50,291 Jake era in vantaggio di tre bottiglie! 712 00:35:50,375 --> 00:35:51,625 E tu da dove spunti? 713 00:35:52,458 --> 00:35:53,583 Dagli studios. Jake, te l'avevo detto. 714 00:35:56,291 --> 00:35:57,125 Hemingway? 715 00:35:57,958 --> 00:36:01,166 Il suo gancio sinistro era sopravvalutato. 716 00:36:01,250 --> 00:36:04,541 "Ognuno racchiude in se stesso... 717 00:36:05,333 --> 00:36:07,333 ...l'intera condizione umana." 718 00:36:07,416 --> 00:36:09,291 Prendete nota. 719 00:36:09,375 --> 00:36:10,333 È già stato scritto. 720 00:36:10,916 --> 00:36:12,375 Mi diede persino il libro. 721 00:36:12,500 --> 00:36:14,958 Al sig. Hannaford piace fingersi ignorante. 722 00:36:15,041 --> 00:36:19,583 Poi mi rovinò il regalo dicendomi chi lo aveva dato a lei. 723 00:36:19,666 --> 00:36:22,458 - Chi? - Una persona a lui antipatica. 724 00:36:22,541 --> 00:36:24,416 I finocchi adorano le grandi donne. 725 00:36:24,500 --> 00:36:26,250 A loro piacciono tutte le donne. 726 00:36:26,500 --> 00:36:28,125 Sono gli unici. 727 00:36:28,208 --> 00:36:29,166 Vero. 728 00:36:30,000 --> 00:36:31,583 Ai macho non andiamo a genio. 729 00:36:31,875 --> 00:36:33,500 Gli uomini preferiscono gli uomini. 730 00:36:33,583 --> 00:36:37,291 E... le donne vogliono tenerci divisi. 731 00:36:37,375 --> 00:36:44,250 "Ma se lo isolo", ci chiediamo, "da tutti i suoi amici, 732 00:36:44,333 --> 00:36:46,000 che rimarrà, di lui?" 733 00:36:46,416 --> 00:36:47,750 Sarà come un amputato. 734 00:36:48,083 --> 00:36:49,625 Un povero squilibrato? 735 00:36:49,708 --> 00:36:52,333 Eppure affondate comunque la lama. 736 00:36:54,583 --> 00:36:57,458 Mezzo uomo è meglio che niente. 737 00:36:57,666 --> 00:36:59,833 Tanti auguri, Jake! 738 00:36:59,916 --> 00:37:03,416 Prendo parola per brindare ad un vero gentiluomo. 739 00:37:04,000 --> 00:37:06,458 Un grande artista, 740 00:37:06,541 --> 00:37:09,583 che è stato definito l'Ernest Hemingway del cinema. 741 00:37:10,291 --> 00:37:13,375 Il Murnau della cinematografia americana. 742 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 Non ricordo chi sia Murnau. 743 00:37:15,666 --> 00:37:17,875 Vediamo... Murnau e Dean, il duo vaudeville? 744 00:37:18,416 --> 00:37:20,833 Se non sbaglio si sono esibiti in una ferramenta di Newark 745 00:37:20,916 --> 00:37:23,583 o a Pickleton on Thames, in Gran Bretagna. 746 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 Basta così, Georgie. 747 00:37:26,458 --> 00:37:27,416 Esprimi un desiderio. 748 00:37:28,333 --> 00:37:29,333 Di che tipo? 749 00:37:30,083 --> 00:37:32,083 La cosa che vorresti di più. 750 00:37:33,000 --> 00:37:36,750 O... l'ultima che vorresti fare. 751 00:37:37,916 --> 00:37:39,708 Non credi che sia possibile? 752 00:37:40,375 --> 00:37:41,958 Bisognerebbe soffiare troppo. 753 00:37:43,000 --> 00:37:45,208 La sig.na Rich è bravissima con la bocca. 754 00:37:47,083 --> 00:37:51,583 Soffierebbe con tutto il fiato e la casa verrebbe giù. 755 00:38:09,541 --> 00:38:11,291 Ok, guardiamo la pellicola. 756 00:40:23,708 --> 00:40:25,416 LIBERO OCCUPATO 757 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Fallo ripartire. 758 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Non posso. 759 00:49:38,958 --> 00:49:40,083 Perché? 760 00:49:40,333 --> 00:49:41,625 Perché non funziona. 761 00:49:42,041 --> 00:49:42,958 Che cosa? 762 00:49:43,041 --> 00:49:44,083 Il proiettore. 763 00:49:44,166 --> 00:49:45,250 Quale proiettore? 764 00:49:45,333 --> 00:49:46,500 Tutti e due. 765 00:49:48,666 --> 00:49:49,750 Che è successo, Jake? 766 00:49:49,833 --> 00:49:52,250 Chi lo sa? Magari è stato Johnny Dale. 767 00:49:52,333 --> 00:49:53,166 Dale? 768 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 Avrà manomesso il generatore con la chiave inglese. 769 00:49:56,541 --> 00:49:58,791 Cos'è, un'altra crisi energetica? 770 00:49:58,875 --> 00:50:00,208 Troppe luci. 771 00:50:00,291 --> 00:50:03,333 Il simbolismo non è mai stato il tuo forte, Barone. 772 00:50:03,416 --> 00:50:05,791 Va bene, state a sentire. 773 00:50:06,291 --> 00:50:08,833 È saltata la corrente. 774 00:50:09,291 --> 00:50:11,875 I generatori del ranch sono guasti. 775 00:50:11,958 --> 00:50:15,791 Ma speriamo sia una cosa provvisoria. 776 00:50:16,625 --> 00:50:20,500 Nel frattempo useremo le lanterne della scuderia 777 00:50:20,791 --> 00:50:22,500 e accenderemo delle candele, 778 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 così potrete trovare da mangiare e bere. 779 00:50:26,666 --> 00:50:29,083 La proiezione della pellicola del sig. Hannaford, 780 00:50:29,166 --> 00:50:31,041 L'altra faccia del vento, 781 00:50:31,291 --> 00:50:33,250 sarà ovviamente sospesa 782 00:50:33,333 --> 00:50:35,083 finché non torna la luce. 783 00:50:35,166 --> 00:50:40,291 Siamo comunque certi che saprete intrattenervi da soli. 784 00:50:40,375 --> 00:50:42,291 Tutti i passeggeri alle scialuppe! 785 00:50:42,583 --> 00:50:45,125 I nostri prodi musicisti suoneranno fino alla fine. 786 00:50:45,375 --> 00:50:46,541 Non riescono a vedere le note, 787 00:50:46,666 --> 00:50:48,625 ma tanto non le distinguerebbero lo stesso. 788 00:50:48,708 --> 00:50:52,458 Abie, che bello vederti così vecchio! 789 00:50:52,541 --> 00:50:53,541 Riesci a riprendere? 790 00:50:53,625 --> 00:50:54,750 A colori no. 791 00:50:54,833 --> 00:50:56,750 - Proviamo in bianco e nero? - In bianco e nero? 792 00:50:56,833 --> 00:50:58,375 Cerchi di farti coraggio, vecchio mio? 793 00:50:58,458 --> 00:51:00,458 Quello lo fanno i deboli. 794 00:51:00,541 --> 00:51:01,625 E a te come va? 795 00:51:01,708 --> 00:51:03,375 Chi l'ha invitato? 796 00:51:03,458 --> 00:51:05,541 Lo scopo sarebbe confrontarsi. 797 00:51:05,625 --> 00:51:07,458 Abie, parlane con chi ha organizzato la festa. 798 00:51:07,541 --> 00:51:09,583 Con Zarah? Devi essere impazzito. 799 00:51:09,666 --> 00:51:12,375 Crede che un po' di gioventù possa farci bene. 800 00:51:12,458 --> 00:51:13,625 Potrebbe aver ragione. 801 00:51:14,291 --> 00:51:15,291 Ha sempre ragione. 802 00:51:16,250 --> 00:51:19,458 Scusatemi, vado a confrontarmi più a fondo. 803 00:51:19,750 --> 00:51:23,583 Capisco. Ma non è che non abbia fatto nascere stelle donne. 804 00:51:23,916 --> 00:51:26,375 È che non le ha fatte diventare stelle. 805 00:51:26,458 --> 00:51:27,833 È proprio questa, la mia tesi. 806 00:51:27,916 --> 00:51:30,000 Ottima tesi. Così il vecchio rimorchia ancora. 807 00:51:30,083 --> 00:51:31,083 E chi lo dice? 808 00:51:31,625 --> 00:51:34,625 Chi rimorchia, e come, 809 00:51:35,291 --> 00:51:37,916 ci porta in acque molto interessanti. 810 00:51:38,750 --> 00:51:40,458 Ok, Zarah, niente relazioni. 811 00:51:40,541 --> 00:51:42,625 Immagino intendesse col sig. Hannaford? 812 00:51:42,958 --> 00:51:44,041 Non c'è mai stata. 813 00:51:44,125 --> 00:51:47,583 Vorrei tanto che si aprisse, almeno un po', su Jake. 814 00:51:47,666 --> 00:51:48,833 Non abbiamo fatto sesso. 815 00:51:54,291 --> 00:51:55,208 Come alla Disney? 816 00:51:55,291 --> 00:51:58,041 Sì, alcuni della vecchia guardia usano ancora gli storyboard. 817 00:51:58,583 --> 00:51:59,625 Da questa parte, sig. Burroughs. 818 00:51:59,708 --> 00:52:00,833 "Professor" Burroughs! 819 00:52:01,208 --> 00:52:02,750 Abbiamo un generatore nostro. 820 00:52:03,291 --> 00:52:04,791 A volte succede. 821 00:52:04,875 --> 00:52:06,458 Questi sono gli storyboard. 822 00:52:09,375 --> 00:52:10,208 Tutti questi. 823 00:52:11,208 --> 00:52:13,000 - Tenga. - Grazie. 824 00:52:13,416 --> 00:52:15,750 Le frecce indicano le inquadratura ravvicinate. 825 00:52:15,833 --> 00:52:17,208 Con lo zoom o con il carrello? 826 00:52:17,291 --> 00:52:19,958 - Non fa differenza. - La fa eccome! 827 00:52:22,250 --> 00:52:23,416 Li farà sentire più sicuri, immagino. 828 00:52:23,958 --> 00:52:25,541 Alcuni sono all'antica. 829 00:52:27,041 --> 00:52:29,916 Jake ha cominciato col cinema muto. 830 00:52:30,000 --> 00:52:31,208 Lavora da un secolo. 831 00:52:31,875 --> 00:52:34,333 Il su ultimo film è diversissimo dai precedenti. 832 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Secondo me ha un esaurimento. 833 00:52:43,541 --> 00:52:45,000 Domani è domenica, Mavis. 834 00:52:45,708 --> 00:52:48,041 Verrai in Messico con noi. 835 00:52:48,125 --> 00:52:50,166 - Perché? - Montaña rojas. 836 00:52:50,333 --> 00:52:51,583 - Chi? - Tori. 837 00:52:52,291 --> 00:52:54,291 Una razza molto pericolosa, tesoro. 838 00:52:54,875 --> 00:52:56,625 Hanno ucciso un nostro amico. 839 00:52:57,333 --> 00:52:59,333 Vedremo come se la caverà il ragazzo nuovo. 840 00:52:59,833 --> 00:53:00,708 Non lo so. 841 00:53:00,791 --> 00:53:02,250 Lunedì ho scuola. 842 00:53:02,958 --> 00:53:05,541 Ti scrivo la giustificazione. 843 00:53:06,416 --> 00:53:08,083 Chi è il tizio con la sigaretta? 844 00:53:08,666 --> 00:53:09,500 Miguel. 845 00:53:09,583 --> 00:53:11,083 Era il migliore. 846 00:53:11,166 --> 00:53:12,333 Migliore in cosa? 847 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Il migliore dei nostri toreri. 848 00:53:14,458 --> 00:53:17,208 Abbiamo seguito Miguel per tutta la Spagna. 849 00:53:17,291 --> 00:53:19,625 Quello è Jake che gli punta la pistola, 850 00:53:19,708 --> 00:53:20,833 al poligono. 851 00:53:20,916 --> 00:53:21,833 Un altro compleanno. 852 00:53:23,541 --> 00:53:24,708 E che festa! 853 00:53:25,666 --> 00:53:27,750 Niente scrocconi, maniaci del cinema, 854 00:53:27,833 --> 00:53:30,041 spie o curiosi. Solo... 855 00:53:30,166 --> 00:53:32,208 ...membri ufficiali del circolo. 856 00:53:32,291 --> 00:53:33,708 Miguel Ortega. 857 00:53:33,791 --> 00:53:34,625 Il migliore. 858 00:53:35,041 --> 00:53:37,166 - Il numero uno. - Finché non ci rimase. 859 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Non sarà stata colpa tua, spero. 860 00:53:39,916 --> 00:53:42,208 Io gli ho sparato solo una volta. Ma l'ho mancato. 861 00:53:42,291 --> 00:53:43,541 Però centrò la sigaretta! 862 00:53:44,500 --> 00:53:45,833 Mandate via quello spione. 863 00:53:50,041 --> 00:53:52,000 Rispetta la privacy del sig. Hannaford! 864 00:53:52,083 --> 00:53:52,916 Anche tu. 865 00:53:56,416 --> 00:53:59,000 Ehi, Billy, perché non lasci stare il jukebox? 866 00:53:59,083 --> 00:54:01,000 Non va a energia solare! 867 00:54:01,083 --> 00:54:02,791 Ho bisogno di nuova musica. 868 00:54:02,875 --> 00:54:05,541 E l'avrai, bello mio, ovunque andrai. 869 00:54:06,291 --> 00:54:08,583 E uno, due, tre... 870 00:54:15,541 --> 00:54:16,875 Fantastico. 871 00:54:18,583 --> 00:54:21,125 Dove diavolo è Matt? Dovrebbe toccare a lui rispondere. 872 00:54:21,541 --> 00:54:23,125 Hanno un aspetto idiota. 873 00:54:27,083 --> 00:54:29,291 E dai, Jimmy, fatti un drink. 874 00:54:30,416 --> 00:54:31,583 Come potrei? 875 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 E poi... 876 00:54:36,000 --> 00:54:37,958 ...non conosco nessuno. 877 00:54:38,666 --> 00:54:40,208 È tutto un altro mondo. 878 00:54:42,208 --> 00:54:44,666 I protagonisti di oggi. 879 00:54:45,750 --> 00:54:47,000 Alcune sono vere star. Ma non so come si chiamano. 880 00:54:49,916 --> 00:54:51,375 Il nome dei manichini lo sai? 881 00:54:51,625 --> 00:54:53,750 Pat dice che non ci arriveremo mai. 882 00:54:53,833 --> 00:54:54,750 John Dale? 883 00:54:55,375 --> 00:54:57,250 Il suo vero nome era Oscar. 884 00:54:57,708 --> 00:55:00,041 Sapete per cos'era famoso, a scuola? 885 00:55:00,125 --> 00:55:01,250 Fornicazione? 886 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 Stasera verrà una persona 887 00:55:03,541 --> 00:55:05,541 che ci racconterà tutto quanto. 888 00:55:08,416 --> 00:55:09,250 Darryl Zanuck? 889 00:55:09,750 --> 00:55:10,916 Un messaggio per lui. 890 00:55:11,000 --> 00:55:14,541 È per Pocahontas, o come cavolo la chiama Jake. 891 00:55:14,625 --> 00:55:16,083 È dentro, alla proiezione. 892 00:55:16,500 --> 00:55:17,750 Vieni dentro, Zimmie. 893 00:55:17,833 --> 00:55:19,500 Divertiti con noi. 894 00:55:20,333 --> 00:55:23,666 Tutti quei John Dale sono davvero realistici. 895 00:55:24,916 --> 00:55:26,416 Anche John Dale stesso. 896 00:55:26,500 --> 00:55:28,875 A vederlo, sembrerebbe quasi vero. 897 00:55:31,750 --> 00:55:32,916 C'è un messaggio. 898 00:55:33,333 --> 00:55:35,666 Un messaggio per te, Minnehaha. 899 00:55:36,375 --> 00:55:37,208 Da Zanuck. 900 00:55:37,750 --> 00:55:40,625 Fissa un appuntamento con la segretaria per lunedì mattina. 901 00:55:40,958 --> 00:55:42,083 La vuole per un film. 902 00:55:42,166 --> 00:55:43,625 Darryl? Fantastico. 903 00:55:43,875 --> 00:55:44,916 Quando arriva? 904 00:55:45,375 --> 00:55:46,208 Non viene. 905 00:55:46,458 --> 00:55:48,791 I tuoi mafiosi non sembrano tanto allegri. 906 00:55:48,875 --> 00:55:50,750 Che problema c'è, Skipper? 907 00:55:50,833 --> 00:55:52,375 Adorano preoccuparsi. 908 00:55:54,541 --> 00:55:55,791 È la loro specialità. 909 00:55:55,875 --> 00:55:57,208 Quattro giorni sono lunghi. 910 00:55:57,583 --> 00:55:59,208 - Quattro giorni? - Venerdì. 911 00:55:59,291 --> 00:56:00,208 Grazie, tesoro. 912 00:56:01,083 --> 00:56:03,375 - Ne porti uno anche a me? - Cosa? 913 00:56:07,666 --> 00:56:08,833 Che succede venerdì? 914 00:56:08,916 --> 00:56:11,791 Venerdì... chiudiamo tutto. 915 00:56:11,875 --> 00:56:15,375 Gesù, ma quattro giorni non bastano. 916 00:56:15,458 --> 00:56:17,541 Non è la prima volta che non finisco in tempo. 917 00:56:17,625 --> 00:56:18,708 Brindiamo a quello. 918 00:56:21,375 --> 00:56:23,916 Quante volte sei stato sul lastrico, Skipper? 919 00:56:25,208 --> 00:56:27,166 Ad oggi, Brooksie... 920 00:56:27,791 --> 00:56:30,666 ...solo... una volta. 921 00:56:34,208 --> 00:56:36,333 Ottimo. Allora capita solo a me? 922 00:56:41,125 --> 00:56:44,250 E va bene. Statemi a sentire. 923 00:56:44,333 --> 00:56:47,666 Il generatore ausiliario nelle scuderie 924 00:56:47,750 --> 00:56:51,208 è stato collegato al proiettore. 925 00:56:51,291 --> 00:56:53,583 Vi prego quindi di andare con ordine 926 00:56:53,666 --> 00:56:55,750 nella sala proiezioni del sig. Hannaford. 927 00:56:55,833 --> 00:56:57,208 Sì, Mavis? 928 00:56:57,291 --> 00:56:59,333 Hanno aggiustato il proiettore. Non hai sentito? 929 00:56:59,416 --> 00:57:00,291 Abbiamo sentito tutti. 930 00:57:00,375 --> 00:57:01,625 Non vieni a vederlo? 931 00:57:01,708 --> 00:57:03,875 Sì, certo, ma ci vuole da bere. 932 00:57:04,250 --> 00:57:06,500 Non possiamo mica guardarlo senza. 933 00:57:44,666 --> 00:57:45,916 INQUADRATURA MANCANTE 934 00:58:10,916 --> 00:58:11,750 Mi scusi. 935 00:58:12,750 --> 00:58:13,708 È in sala. 936 00:58:15,208 --> 00:58:16,333 Con gli altri invitati. 937 00:58:17,208 --> 00:58:19,458 A guardarsi sul grande schermo, no? 938 00:58:19,875 --> 00:58:21,000 Chi? 939 00:58:21,541 --> 00:58:23,583 Oscar... John. John Dale. 940 00:58:24,416 --> 00:58:26,750 Sì, il vostro protagonista. 941 00:58:26,916 --> 00:58:28,541 Non è di certo il mio protagonista. 942 00:58:51,250 --> 00:58:52,541 L'ha già visto? 943 00:58:53,166 --> 00:58:55,458 Com'è che sono senza... 944 00:58:56,166 --> 00:58:57,000 ...vestiti? 945 00:58:57,166 --> 00:58:58,125 Si sono bagnati. 946 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Nell'altra bobina. 947 00:58:59,916 --> 00:59:01,291 - Bagnati? - Lei non lo conosceva. 948 00:59:01,375 --> 00:59:02,666 Ma gli ha preso l'impermeabile. 949 00:59:02,750 --> 00:59:04,750 La sera prima, sull'altra bobina. 950 00:59:05,541 --> 00:59:06,708 Qui è il giorno dopo. 951 00:59:06,791 --> 00:59:08,166 Si è spogliata al gabinetto... 952 00:59:08,875 --> 00:59:09,875 Lì dentro. 953 00:59:09,958 --> 00:59:12,291 E lui ha appeso i pantaloni ad asciugare sul treno. 954 00:59:12,875 --> 00:59:13,916 Sul treno... 955 01:00:48,541 --> 01:00:50,000 Stiamo ancora riprendendo? 956 01:00:50,250 --> 01:00:51,541 Voglio continuare. 957 01:01:22,333 --> 01:01:24,625 Ascolta, ragazzo. 958 01:01:26,916 --> 01:01:28,375 Qualcuno vi guarda. 959 01:01:28,500 --> 01:01:29,625 Lo percepisci. 960 01:01:31,625 --> 01:01:32,666 C'è qualcun altro. 961 01:01:40,625 --> 01:01:41,791 A quella finestra... 962 01:01:41,875 --> 01:01:42,750 INQUADRATURA MANCANTE 963 01:01:42,833 --> 01:01:44,458 Non c'è nessuno, a quella finestra. 964 01:01:44,541 --> 01:01:45,541 Sono tutte uguali. 965 01:01:45,625 --> 01:01:47,708 Ma c'è qualcuno che vi spia da lassù. 966 01:01:50,333 --> 01:01:52,000 È stato lui a far cadere le forbici? 967 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 Attento, ragazzo mio. 968 01:02:04,750 --> 01:02:05,958 Lei ha strane idee. 969 01:02:06,333 --> 01:02:07,375 SCENA MANCANTE 970 01:02:08,750 --> 01:02:09,583 Leigh... 971 01:02:10,291 --> 01:02:11,250 Kingman... Branch Sutter... 972 01:02:13,666 --> 01:02:14,541 Garvey. 973 01:02:15,375 --> 01:02:17,041 Amici assenti. 974 01:02:20,333 --> 01:02:21,500 John Dale. 975 01:02:22,125 --> 01:02:23,708 Non è dello stesso calibro. 976 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 Mi creda. 977 01:02:27,375 --> 01:02:28,250 Che strano... 978 01:02:28,625 --> 01:02:31,000 ...nessuno di loro è qui stasera. Questa è una serata per maniaci e giornalisti. 979 01:02:33,875 --> 01:02:35,458 Con permesso. 980 01:02:36,083 --> 01:02:37,791 Anche in Shakespeare c'erano dissolvenze, sapete? 981 01:02:37,875 --> 01:02:39,833 Chidete al sig. Hannaford. Sa tutto, su Shakespeare. 982 01:02:39,916 --> 01:02:41,833 Shakespeare è la maledizione degli Hannaford. 983 01:02:41,916 --> 01:02:43,708 E lui sa tutto degli Hannaford, 984 01:02:43,791 --> 01:02:45,250 che è la mia maledizione. 985 01:02:45,333 --> 01:02:47,333 Tutti sanno del nonno. 986 01:02:47,750 --> 01:02:50,875 Junius Primo, con la sua toga piena di orpelli. 987 01:02:50,958 --> 01:02:53,958 Aveva le gambe sempre coperte da calzamaglie rosa. 988 01:02:54,041 --> 01:02:55,458 In modo tale da non... 989 01:02:55,958 --> 01:02:58,708 ...far avvampare le signore del pubblico. 990 01:02:58,791 --> 01:03:01,375 Vero, Skipper. Shakespeare deriva da quello, no? 991 01:03:01,458 --> 01:03:04,666 Potrebbe sedersi sul trono ancestrale, sig. Hannaford? 992 01:03:05,291 --> 01:03:06,166 Gli concediamo una foto? 993 01:03:14,041 --> 01:03:14,875 Oppure no... 994 01:03:15,541 --> 01:03:16,583 Più tardi, ok? 995 01:03:17,083 --> 01:03:18,833 - Andiamocene. - Molto più tardi. 996 01:03:18,916 --> 01:03:20,708 Qui perdiamo solo tempo. 997 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 Il più nobile Romano. 998 01:03:44,000 --> 01:03:45,166 Irlandesi da baracca. 999 01:03:48,333 --> 01:03:49,791 O con tendine di pizzo. 1000 01:03:51,000 --> 01:03:52,250 Come Seneca, 1001 01:03:52,708 --> 01:03:54,375 morto dissanguato in una vasca. 1002 01:03:57,541 --> 01:03:59,291 Una delle poche volte che ne aveva... 1003 01:03:59,708 --> 01:04:01,083 ...mai usata una. 1004 01:04:14,250 --> 01:04:16,125 Ora, Junius Junior... 1005 01:04:16,208 --> 01:04:17,833 Già, lui... 1006 01:04:18,541 --> 01:04:21,166 ...appartiene all'alta società. Elegantissimo piscione! 1007 01:04:22,833 --> 01:04:24,291 "Spianò la strada per... 1008 01:04:24,750 --> 01:04:26,125 ...i Kelly e i Kennedy." 1009 01:04:26,208 --> 01:04:29,458 Otterlake, il registratore umano. 1010 01:04:30,875 --> 01:04:32,583 Esatto, Skipper. 1011 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 Quello sono io. 1012 01:04:38,708 --> 01:04:40,000 Allora... 1013 01:04:41,333 --> 01:04:43,458 ...saprai anche del lampadario. 1014 01:04:49,541 --> 01:04:50,666 Io sono l'esperto. 1015 01:04:52,708 --> 01:04:55,166 Al vecchio Hollywood Hotel. Vero? 1016 01:05:07,416 --> 01:05:09,666 Lo ritrovarono la domenica mattina. 1017 01:05:12,208 --> 01:05:13,041 Impiccato. 1018 01:05:17,416 --> 01:05:20,208 Dopo di che ti toccò trovare lavoro. 1019 01:05:22,166 --> 01:05:23,666 Quindi che hai fatto? 1020 01:05:25,333 --> 01:05:27,041 Cos'altro potevo fare? 1021 01:05:34,750 --> 01:05:37,375 Risulta come autore di tutte le sceneggiature di Jake. 1022 01:05:37,458 --> 01:05:38,291 Giusto? 1023 01:05:38,583 --> 01:05:40,125 So come divertirlo. 1024 01:05:40,708 --> 01:05:42,083 Ha gusti particolari. 1025 01:05:42,958 --> 01:05:45,250 Gli piace giocare. 1026 01:05:45,958 --> 01:05:47,416 Io sono uno scrittore che ha smesso di scrivere 1027 01:05:47,500 --> 01:05:50,375 un pomeriggio del 1929, a Budapest. 1028 01:05:51,416 --> 01:05:52,375 C'è una telecamera? 1029 01:05:55,958 --> 01:05:59,458 Sono pronto a fare una dichiarazione. 1030 01:06:01,125 --> 01:06:04,750 Questo famoso leone... 1031 01:06:05,291 --> 01:06:06,875 ...non è come credete che sia. 1032 01:06:06,958 --> 01:06:08,416 I leoni sono gatti. 1033 01:06:08,708 --> 01:06:10,625 E Jake, miei cari, è un gatto. Un gatto che cammina come un orso. 1034 01:06:13,541 --> 01:06:15,666 Io lo definirei un negromante. 1035 01:06:16,625 --> 01:06:19,208 Ma non so se sappia risvegliare i morti. 1036 01:06:28,541 --> 01:06:29,625 Eccola qui. 1037 01:06:30,041 --> 01:06:32,333 Sì. Questo signore... 1038 01:06:32,750 --> 01:06:34,083 ...è stato così gentile da... 1039 01:06:36,041 --> 01:06:38,375 Aspetti qui. Le spiace? 1040 01:06:41,000 --> 01:06:42,791 Affatto. 1041 01:06:52,583 --> 01:06:53,791 Eccola che torna. 1042 01:07:01,833 --> 01:07:03,125 Spingilo giù, mia cara. 1043 01:07:05,750 --> 01:07:08,500 Tienilo giù, soffocalo, mettigli la lingua in gola. 1044 01:07:08,583 --> 01:07:09,458 Soffocalo. 1045 01:07:11,375 --> 01:07:13,625 Ci siamo, tesoro. Sai dove andare. Usa quella lingua. Faccela vedere. 1046 01:07:32,291 --> 01:07:34,541 Forza, tesoro. Piano. 1047 01:07:37,875 --> 01:07:38,833 Piano... 1048 01:07:51,708 --> 01:07:53,333 Sì, così. 1049 01:07:53,916 --> 01:07:56,125 Ragazzo. Ascolta. 1050 01:07:56,208 --> 01:07:58,041 Ora il tuo coraggio si deve risvegliare. 1051 01:08:02,250 --> 01:08:03,500 Allora, ti si risveglia? 1052 01:08:03,583 --> 01:08:05,375 O non ti resta più coraggio? 1053 01:08:07,416 --> 01:08:09,333 Ok, ora la collana ci si impiglia. 1054 01:08:10,250 --> 01:08:11,958 Reagisci, John. 1055 01:08:23,041 --> 01:08:24,625 Devi credere che possa succedere. 1056 01:08:25,666 --> 01:08:28,458 E se in realtà è meno impressionante, 1057 01:08:28,541 --> 01:08:29,500 sarà il nostro segreto. 1058 01:08:30,125 --> 01:08:31,041 Forbici. 1059 01:08:35,250 --> 01:08:36,750 Ora sta per tagliare. 1060 01:08:40,083 --> 01:08:41,416 Zac, zac. 1061 01:08:43,958 --> 01:08:44,875 Zaccheti... 1062 01:08:45,750 --> 01:08:46,583 ...zac. 1063 01:08:49,375 --> 01:08:50,875 Cos'ha tagliato? 1064 01:08:50,958 --> 01:08:52,291 I tuoi gioielli, Johnny? 1065 01:08:53,666 --> 01:08:54,666 O i suoi? 1066 01:08:54,750 --> 01:08:56,083 Assaporiamo la suspense. 1067 01:08:56,166 --> 01:08:58,791 Su, assapora la suspense, piccola. 1068 01:08:59,250 --> 01:09:00,541 Alla Hitchcock. 1069 01:09:00,833 --> 01:09:02,750 Se mi concedi il paragone. 1070 01:09:02,833 --> 01:09:04,250 Non ti muovere, Johnny. 1071 01:09:04,791 --> 01:09:06,541 Almeno quello lo sai fare, no? 1072 01:09:09,250 --> 01:09:10,208 Continuate a girare. 1073 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Seguitelo... 1074 01:09:14,333 --> 01:09:15,958 Continuate a girare. 1075 01:09:16,041 --> 01:09:18,375 Ha detto di continuare, gente! 1076 01:09:18,458 --> 01:09:19,375 Entrambe le cineprese. 1077 01:09:19,833 --> 01:09:21,166 Voglio documentarlo. 1078 01:09:21,250 --> 01:09:22,333 Restate su di lui. 1079 01:09:22,416 --> 01:09:23,833 Addio, Johnny Dale. 1080 01:09:33,708 --> 01:09:35,333 Guarda che hai fatto cadere! 1081 01:09:35,416 --> 01:09:37,458 Quindici preziosi minuti di Hannaford. 1082 01:09:37,541 --> 01:09:38,458 Ogni pezzettino... 1083 01:09:38,750 --> 01:09:39,916 ...aggiunto a ciò che abbiamo, 1084 01:09:40,000 --> 01:09:42,166 diventa più prezioso. 1085 01:09:43,250 --> 01:09:44,458 Le luci! 1086 01:09:44,541 --> 01:09:45,875 Erano troppo alte. 1087 01:09:45,958 --> 01:09:47,458 Dov'è l'interruttore? 1088 01:09:47,541 --> 01:09:49,958 - Che cos'è? - La tiro su. 1089 01:09:51,458 --> 01:09:52,791 Di nuovo? 1090 01:09:52,875 --> 01:09:53,875 Mi scusi. 1091 01:09:54,791 --> 01:09:57,250 Questo è un black-out bello e buono! 1092 01:09:59,375 --> 01:10:02,208 Vedrete quanti bambini, tra nove mesi! 1093 01:10:02,416 --> 01:10:03,291 Che è successo? 1094 01:10:03,375 --> 01:10:04,833 Il generatore si è rotto di nuovo? 1095 01:10:05,416 --> 01:10:07,791 Due volte di fila? Non è un caso, è sabotaggio. 1096 01:10:07,875 --> 01:10:09,541 Cielo! Chi sospetti? 1097 01:10:09,625 --> 01:10:11,250 Questo cineasta? 1098 01:10:11,333 --> 01:10:13,625 Non sa nemmeno cosa sia, un cineasta. 1099 01:10:13,708 --> 01:10:15,208 E sarebbe pronto ad ammetterlo. 1100 01:10:16,041 --> 01:10:17,083 Ho visto il film. 1101 01:10:17,416 --> 01:10:19,250 Beh, il resto non lo vedrai. 1102 01:10:19,333 --> 01:10:20,166 Perché no? 1103 01:10:20,708 --> 01:10:23,041 Niente corrente, niente proiettore, scemotta. 1104 01:10:23,833 --> 01:10:25,875 E poi non l'ho fatto io. 1105 01:10:25,958 --> 01:10:27,916 Ma lo farai. 1106 01:10:28,458 --> 01:10:29,958 Ti dico cosa ne penso io. Portaci da bere, tesoro. 1107 01:10:32,583 --> 01:10:33,708 Ti basta trovare Jake Hannaford. 1108 01:10:34,250 --> 01:10:36,000 È fosforescente. 1109 01:10:36,083 --> 01:10:37,333 Vero, Brooksie? 1110 01:10:38,083 --> 01:10:39,875 Quello che imiti, è davvero lui. 1111 01:10:40,541 --> 01:10:43,583 L'uomo, non il film. La tua idea di lui. 1112 01:10:43,666 --> 01:10:46,250 La corrida, la caccia, 1113 01:10:46,333 --> 01:10:47,750 tutta quella roba da macho. 1114 01:10:47,833 --> 01:10:50,000 No, la verità è che... 1115 01:10:50,500 --> 01:10:51,833 ...come macho... 1116 01:10:52,208 --> 01:10:53,375 ...non è granché. 1117 01:10:53,666 --> 01:10:57,291 Quel petto è molto meno villoso di quanto vuol farci credere. 1118 01:10:58,875 --> 01:11:02,166 Non è altro che un'aragosta rosa. 1119 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 Non c'è niente di duro. A parte la corazza. 1120 01:11:06,083 --> 01:11:06,916 E ora? 1121 01:11:07,458 --> 01:11:10,833 Ti chiedo se ti credi più duro e tu mi sfidi a scoprirlo? 1122 01:11:10,916 --> 01:11:15,041 E poi diamo spettacolo con una bella scazzottata vecchio stile? 1123 01:11:15,125 --> 01:11:16,041 Beh... 1124 01:11:18,166 --> 01:11:19,916 Se ti fa piacere... 1125 01:11:20,000 --> 01:11:21,916 È tutto decisamente vecchio stile. 1126 01:11:22,125 --> 01:11:23,750 Anche come imiti Hannaford. 1127 01:11:23,833 --> 01:11:26,375 Sarà stato così 30 anni fa. 1128 01:11:26,583 --> 01:11:28,833 Anche se fossero 40... 1129 01:11:29,500 --> 01:11:32,416 ...la mia imitazione è sempre meglio della tua. 1130 01:11:37,416 --> 01:11:38,458 Sei impazzito? 1131 01:11:38,541 --> 01:11:40,041 Io non c'ero nemmeno. 1132 01:11:40,500 --> 01:11:41,958 Hanno ripreso tutto. 1133 01:11:44,083 --> 01:11:45,750 Forza, portatelo via. 1134 01:11:52,458 --> 01:11:55,458 Un pizzico di forza in più sulla chela dell'aragosta, Brooksie. 1135 01:11:56,041 --> 01:11:57,125 Farei lo stesso per te. 1136 01:11:57,208 --> 01:11:59,375 Le copie di Hannaford... 1137 01:11:59,583 --> 01:12:01,083 ...devono essere alleate. 1138 01:12:01,291 --> 01:12:04,333 Ho portato quell'insegnante. Ricordi? 1139 01:12:04,416 --> 01:12:06,166 Dovevi portare Max David. 1140 01:12:06,250 --> 01:12:08,666 Jake, devo dirti una cosa. 1141 01:12:12,708 --> 01:12:13,791 Niente paura. 1142 01:12:13,875 --> 01:12:16,791 Ora lo portano al pronto soccorso. 1143 01:12:16,875 --> 01:12:18,291 Si riprenderà? 1144 01:12:18,500 --> 01:12:19,333 Ma certo. 1145 01:12:19,833 --> 01:12:22,458 La sua moto la diamo in beneficenza. 1146 01:12:23,375 --> 01:12:26,166 Se c'è una scazzottata, dovete chiamarmi! 1147 01:12:30,250 --> 01:12:32,291 Chi ti ha detto che sono sul lastrico? 1148 01:12:37,833 --> 01:12:38,666 Beh... 1149 01:12:39,625 --> 01:12:42,000 Billy ha detto che hai venduto la barca. 1150 01:12:42,083 --> 01:12:43,041 Ma davvero? 1151 01:12:43,333 --> 01:12:45,208 E il tetto sopra la mia testa, allora? 1152 01:12:45,291 --> 01:12:46,583 Che te ne pare? 1153 01:12:46,666 --> 01:12:47,916 Anche il ranch? 1154 01:12:48,000 --> 01:12:49,291 Sono per strada, bello. 1155 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Costretto a vagare... 1156 01:12:53,166 --> 01:12:57,000 E non parliamo mai più di padron John Dale. 1157 01:13:03,166 --> 01:13:04,333 Dale. 1158 01:13:05,250 --> 01:13:06,083 Dale. 1159 01:13:06,500 --> 01:13:08,833 È l'unica cosa che ti fa arrabbiare? 1160 01:13:09,500 --> 01:13:12,666 Con tutti i tuoi guai, che vuoi che sia un protagonista? 1161 01:13:12,750 --> 01:13:17,041 Val meno della polvere sotto le mie ruote. 1162 01:13:21,083 --> 01:13:22,375 Brindo alle tue parole. 1163 01:13:34,875 --> 01:13:35,791 È per me? 1164 01:13:36,166 --> 01:13:37,083 Grazie, Billy. 1165 01:13:44,000 --> 01:13:45,208 Passalo! 1166 01:13:45,958 --> 01:13:47,041 E va bene. 1167 01:14:06,625 --> 01:14:07,458 Billy. 1168 01:14:10,333 --> 01:14:12,166 Che fai, Billy? Fumi? 1169 01:14:12,250 --> 01:14:13,208 Secondo te? 1170 01:14:13,291 --> 01:14:15,000 Vista la serata... 1171 01:14:15,083 --> 01:14:16,458 ...magari è uno spinello. 1172 01:14:16,541 --> 01:14:18,416 Ora si chiamano "canne". 1173 01:14:18,500 --> 01:14:21,541 Che te ne fai? Hai le tue caramelle. 1174 01:14:21,625 --> 01:14:22,958 Ma certo... 1175 01:14:23,333 --> 01:14:24,958 È per non farti bere. 1176 01:14:26,791 --> 01:14:27,958 Vuole vederti. 1177 01:14:28,500 --> 01:14:29,333 Ah, sì? 1178 01:14:31,208 --> 01:14:32,625 E io voglio vedere lui. 1179 01:14:32,708 --> 01:14:34,875 - Quell'insegnante aspetta e voglio... - Vai! 1180 01:14:34,958 --> 01:14:36,458 Indovinate chi c'è. 1181 01:14:36,541 --> 01:14:37,625 Herman il crucco. 1182 01:14:37,708 --> 01:14:38,916 Hermie. 1183 01:14:40,333 --> 01:14:42,208 Il ragazzo come sta? E tu, Billy? 1184 01:14:42,291 --> 01:14:43,708 Jake, te l'ho appena detto. 1185 01:14:43,791 --> 01:14:47,041 Eri troppo preso a scovare insegnanti? 1186 01:14:47,666 --> 01:14:49,958 Posso andare a prendere qualcosa da mangiare? 1187 01:14:50,041 --> 01:14:52,625 Non stavo solo scovando insegnanti. 1188 01:14:52,916 --> 01:14:54,291 Non ti hanno dato da mangiare? 1189 01:14:54,375 --> 01:14:56,875 Non fanno altro, in aereo. 1190 01:14:57,125 --> 01:14:58,041 C'era turbolenza. 1191 01:14:59,875 --> 01:15:00,833 Hai vomitato? 1192 01:15:02,000 --> 01:15:03,666 Dagli una caramella, Billy. 1193 01:15:03,750 --> 01:15:05,291 Jake, quei petrolieri... 1194 01:15:05,375 --> 01:15:06,750 Parlate piano. 1195 01:15:07,208 --> 01:15:09,250 Hanno piazzato microfoni ovunque. 1196 01:15:09,333 --> 01:15:11,458 Persino sui cactus. 1197 01:15:11,541 --> 01:15:12,833 Che dicevi dei petrolieri? 1198 01:15:12,916 --> 01:15:15,291 Non essere timido, Hermie. Lo sappiamo già. 1199 01:15:15,375 --> 01:15:16,541 Non vogliono investire. 1200 01:15:18,000 --> 01:15:19,583 E neanche Max. 1201 01:15:19,916 --> 01:15:20,875 Giusto, Billy? 1202 01:15:21,875 --> 01:15:23,333 Max David, quel farabutto? 1203 01:15:23,416 --> 01:15:24,958 - A chi serve? - A noi. 1204 01:15:25,041 --> 01:15:27,000 È talmente ladro che ha le tasche impermeabili: 1205 01:15:27,083 --> 01:15:29,000 per rubarti la minestra! 1206 01:15:29,708 --> 01:15:31,375 Ci servivano i fondi dei petrolieri. E Otterlake, allora? 1207 01:15:33,250 --> 01:15:34,208 Che volete da me? Brooksie! 1208 01:15:35,500 --> 01:15:38,958 Ci chiedevamo se sapessi della proiezione al drive-in. 1209 01:15:39,041 --> 01:15:40,750 Proiettiamo il resto del film. 1210 01:15:40,833 --> 01:15:41,916 L'ha già visto. 1211 01:15:42,500 --> 01:15:43,458 Non tutto. 1212 01:15:45,208 --> 01:15:47,375 Non l'abbiamo ancora girato tutto. 1213 01:15:47,458 --> 01:15:50,000 Se lasciate fare a Jake, presto ne avrete fin troppo. 1214 01:15:50,083 --> 01:15:52,458 Puoi scommetterci! È già successo. 1215 01:15:52,541 --> 01:15:55,000 Vuoi che la tua amichetta ti porti da bere, Skipper? 1216 01:15:55,083 --> 01:15:56,333 Grazie, Brooksie. 1217 01:15:56,791 --> 01:15:58,375 È il pupillo di Max, vero? 1218 01:15:58,458 --> 01:16:00,541 Hanno dato a Brooksie una società sua. 1219 01:16:00,625 --> 01:16:02,916 Su, dicci qualcosa di nuovo. 1220 01:16:03,375 --> 01:16:05,000 Ho portato quell'insegnante. 1221 01:16:05,083 --> 01:16:07,208 Jake lo riceverà quando e se vorrà. 1222 01:16:07,291 --> 01:16:09,083 E Max David? 1223 01:16:09,166 --> 01:16:12,166 Dovevi portare lui, dopo la proiezione. 1224 01:16:12,250 --> 01:16:13,541 Ha fallito. 1225 01:16:13,625 --> 01:16:15,833 Sarà per tutte le caramelle che si mangia. 1226 01:16:16,708 --> 01:16:17,666 Io? 1227 01:16:19,208 --> 01:16:20,666 Max era con te, no? 1228 01:16:21,625 --> 01:16:22,541 Dov'è? 1229 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 Che diavolo c'entrano le mie caramelle? 1230 01:16:27,625 --> 01:16:29,291 Magari ti rammolliscono il cervello. 1231 01:16:29,375 --> 01:16:31,375 È per lo zucchero, lo sai. 1232 01:16:31,458 --> 01:16:33,000 Da quando ho smesso di bere. 1233 01:16:34,000 --> 01:16:35,541 A proposito... 1234 01:16:37,666 --> 01:16:39,666 A proposito, ecco Mavis. Ci porterà qualcosa di fresco. 1235 01:16:42,833 --> 01:16:43,750 Vero, tesoro? 1236 01:16:43,916 --> 01:16:45,208 Non dovrei fare le valigie? 1237 01:16:45,291 --> 01:16:46,125 Le valigie? 1238 01:16:46,333 --> 01:16:48,083 Se andiamo in Messico. 1239 01:16:48,500 --> 01:16:50,500 Ci andiamo così come siamo, tesoro. 1240 01:16:50,916 --> 01:16:52,333 Non ci serve niente. 1241 01:17:01,416 --> 01:17:02,916 Non è stata una grande idea, sai? 1242 01:17:03,708 --> 01:17:05,500 Dire quelle cose davanti a Otterlake. 1243 01:17:05,583 --> 01:17:07,041 Non sai chi è? 1244 01:17:07,791 --> 01:17:10,333 Ma certo.Ho visto i suoi film. 1245 01:17:10,416 --> 01:17:11,583 Ha avuto molto successo. 1246 01:17:11,666 --> 01:17:14,250 Brooks Otterlake ha anche la grana, oltre al successo. 1247 01:17:14,333 --> 01:17:16,416 Il suo vecchio possiede mezzo Canada. 1248 01:17:16,625 --> 01:17:18,791 Sì. E sai cosa gli ha detto Billy. 1249 01:17:18,875 --> 01:17:20,708 Che siamo in difficoltà. 1250 01:17:20,791 --> 01:17:21,875 Beh, non è così? 1251 01:17:23,041 --> 01:17:25,666 Se dici a un ricco che sei al verde, lui tira le somme. 1252 01:17:25,750 --> 01:17:28,125 Capisce che stai per chiedergli soldi. 1253 01:17:28,208 --> 01:17:30,208 E non stavamo per farlo? 1254 01:17:30,750 --> 01:17:34,041 Sì, l'idea era quella, ma hai rovinato tutto. 1255 01:17:37,083 --> 01:17:39,333 Sig. Hannaford, mi scusi. 1256 01:17:39,541 --> 01:17:41,958 Stava parlando di Otterlake? 1257 01:17:42,375 --> 01:17:43,500 Basta con le domande. 1258 01:17:43,583 --> 01:17:45,041 Da dove spunta questo scemo? 1259 01:17:45,125 --> 01:17:49,041 Ho scritto una delle prime critiche positive di Brooks Otterlake. 1260 01:17:49,125 --> 01:17:51,041 Mi fa tanto piacere, bello. 1261 01:17:51,333 --> 01:17:53,541 Volevo aiutarvi. Da quanto ho sentito, 1262 01:17:53,625 --> 01:17:55,166 volete chiedergli un favore. 1263 01:17:56,083 --> 01:17:57,791 Potrei metterci una buona parola. 1264 01:17:57,875 --> 01:17:59,291 Immagino mi sia riconoscente... Il sig. Otterlake è un amico. 1265 01:18:01,125 --> 01:18:03,416 Non chiediamo soldi agli amici. 1266 01:18:03,500 --> 01:18:05,166 È una delle nostre regole. 1267 01:18:05,250 --> 01:18:08,750 Ricorda che il tuo cuore è il giardino del Signore. 1268 01:18:10,125 --> 01:18:12,125 - Stai ancora registrando? - No. 1269 01:18:12,208 --> 01:18:13,458 Vedi di non farlo. 1270 01:18:13,541 --> 01:18:14,625 Ma c'è una telecamera. 1271 01:18:16,000 --> 01:18:16,916 Un paio. 1272 01:18:20,916 --> 01:18:23,458 Studiare un uomo come Jake Hannaford 1273 01:18:23,541 --> 01:18:24,750 è una vera esperienza. 1274 01:18:25,041 --> 01:18:26,291 Non perdertela. 1275 01:18:26,583 --> 01:18:27,875 Fa' il tuo lavoro. 1276 01:18:33,000 --> 01:18:34,958 E mangiati un po' di merda, sig. Pister. 1277 01:18:42,625 --> 01:18:43,500 Divertirsi. 1278 01:18:43,583 --> 01:18:45,708 - Che vuoi dire, Billy? - È l'ultimo messaggio. 1279 01:18:45,791 --> 01:18:46,750 Ricevuto! 1280 01:18:46,833 --> 01:18:48,666 Ho sbagliato. 1281 01:19:00,250 --> 01:19:01,958 Ma l'ho visto andare in biblioteca. 1282 01:19:02,041 --> 01:19:03,125 Qui è più bello. 1283 01:19:08,583 --> 01:19:09,416 Billy. 1284 01:19:09,750 --> 01:19:10,666 Ma che fai? 1285 01:19:12,708 --> 01:19:13,541 Otterlake. 1286 01:19:13,625 --> 01:19:15,708 Cristo santo, Brooksie! 1287 01:19:16,208 --> 01:19:17,958 Sapevi di Billy. 1288 01:19:18,541 --> 01:19:21,291 È con gli Alcolisti da nove anni. 1289 01:19:21,375 --> 01:19:23,750 - Perché l'hai fatto bere? - Qual è la differenza estetica 1290 01:19:23,833 --> 01:19:26,375 tra una zumata e una carrellata? 1291 01:19:27,833 --> 01:19:30,208 Che differenza vuoi che faccia, se non... 1292 01:19:30,291 --> 01:19:31,583 ...per un altro carrello? 1293 01:19:34,083 --> 01:19:35,541 - Lascia stare! - Cosa? 1294 01:19:47,791 --> 01:19:49,875 Questa farà male, Brooksie. 1295 01:19:52,666 --> 01:19:53,500 Skipper... 1296 01:19:54,958 --> 01:19:57,458 La scena che speravamo di non dover realizzare. 1297 01:19:58,750 --> 01:20:00,416 Non credo che funzionerà. Nemmeno per effetto comico. 1298 01:20:08,583 --> 01:20:09,541 Quanto ti serve? 1299 01:20:11,958 --> 01:20:13,125 Quanto hai? 1300 01:20:16,875 --> 01:20:20,291 Ricordi quando sei spuntato sul mio set in Iran? 1301 01:20:20,375 --> 01:20:23,333 Non avevo nemmeno i soldi per tornare a casa. 1302 01:20:23,416 --> 01:20:24,250 Solo quel... 1303 01:20:25,250 --> 01:20:26,708 ...registratore di seconda mano. 1304 01:20:26,791 --> 01:20:28,333 Un ragazzino squattrinato. 1305 01:20:28,916 --> 01:20:29,791 Quand'era? 1306 01:20:30,333 --> 01:20:32,791 Solo... quattro anni fa. 1307 01:20:32,875 --> 01:20:33,833 Skipper? 1308 01:20:34,791 --> 01:20:35,958 Dimmi. 1309 01:20:36,500 --> 01:20:37,333 Quei... 1310 01:20:38,291 --> 01:20:39,666 ...quaranta milioni... 1311 01:20:40,541 --> 01:20:41,750 ...di cui si parla... 1312 01:20:46,333 --> 01:20:47,458 Lo so, ragazzo. 1313 01:20:49,958 --> 01:20:51,791 Sono solo una remota speranza. 1314 01:20:52,583 --> 01:20:54,000 Ti piace, come battuta? 1315 01:20:56,833 --> 01:20:58,083 Dammi retta, Brooksie. 1316 01:20:58,666 --> 01:21:00,875 Ti conviene far leva su... 1317 01:21:01,083 --> 01:21:02,291 ...Max David. 1318 01:21:02,791 --> 01:21:06,000 Se fai leva, prima o poi cederà. 1319 01:21:06,750 --> 01:21:08,458 Ho organizzato la proiezione. 1320 01:21:08,541 --> 01:21:09,666 È vero, Brooksie. 1321 01:21:10,541 --> 01:21:12,208 E ha odiato ogni fotogramma. 1322 01:21:12,291 --> 01:21:13,541 È un idiota, Jake. 1323 01:21:13,625 --> 01:21:15,583 Sono tutti idioti. Lo sai. 1324 01:21:15,666 --> 01:21:16,750 Ma è il tuo idiota. 1325 01:21:16,833 --> 01:21:18,416 Fino a un certo punto. 1326 01:21:19,041 --> 01:21:20,541 Non essere arrogante, Brooksie. 1327 01:21:21,208 --> 01:21:23,708 Gli hai fruttato un sacco di grana. 1328 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 Cosa che io non ho fatto. 1329 01:21:25,916 --> 01:21:28,375 Non credere che non sia disposto a difenderti. 1330 01:21:28,958 --> 01:21:31,041 Vuoi che ti risparmi l'imbarazzo? 1331 01:21:31,125 --> 01:21:32,416 Mi preoccupo per te. 1332 01:21:32,500 --> 01:21:35,208 Non voglio stare a sentire Max David... 1333 01:21:35,708 --> 01:21:37,375 ...e i suoi stupidi... 1334 01:21:38,375 --> 01:21:39,583 ...rifiuti. 1335 01:21:41,083 --> 01:21:43,708 Non abbandonare la nave. Eh, Brooksie? 1336 01:21:43,791 --> 01:21:44,916 Certo che no. 1337 01:21:49,875 --> 01:21:52,291 Te l'avevo detto che non avrebbe funzionato. 1338 01:21:55,291 --> 01:21:56,458 Tutto bene, Zimmie? 1339 01:21:57,916 --> 01:21:58,958 Certo. 1340 01:22:00,000 --> 01:22:02,458 Non pensare a me. Hai già i tuoi guai. 1341 01:22:02,916 --> 01:22:04,500 C'è sempre la televisione. 1342 01:22:04,583 --> 01:22:07,375 Dev'esserci un sacco di lavoro per un buon truccatore. 1343 01:22:07,458 --> 01:22:08,833 Ho un suggerimento. 1344 01:22:09,833 --> 01:22:12,458 Per quei manichini. 1345 01:22:12,541 --> 01:22:14,041 So bene cosa potrei farci. 1346 01:22:14,125 --> 01:22:16,708 Senti, Pat. Prendi quei manichini 1347 01:22:17,041 --> 01:22:19,125 e prendi questa bella spranga. 1348 01:22:19,708 --> 01:22:24,333 E li pesti, li distruggi e li massacri quanto ti pare e piace. 1349 01:22:25,916 --> 01:22:27,583 Oppure puoi lasciarlo fare a Jake. 1350 01:22:28,916 --> 01:22:31,750 Si sentirebbe sollevato, fidati. 1351 01:22:32,416 --> 01:22:34,000 È una regola statale? 1352 01:22:34,083 --> 01:22:37,666 - Sì, c'è in ogni Stato. - Davvero? 1353 01:22:37,750 --> 01:22:42,291 Per laurearmi a gennaio devo fare un corso per corrispondenza. 1354 01:22:42,708 --> 01:22:44,041 Sig. Hannaford... 1355 01:22:44,125 --> 01:22:46,708 Ti mancano due crediti? 1356 01:22:46,791 --> 01:22:48,000 Sig. Hannaford. 1357 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 - E lei non vuole pagare? - Non vuol firmare. 1358 01:22:51,083 --> 01:22:52,083 Sig. Hannaford. 1359 01:22:54,083 --> 01:22:56,625 Il professor Bradley Pierce Burroughs. 1360 01:22:57,041 --> 01:22:57,958 Pease. 1361 01:22:59,041 --> 01:23:00,291 Pease? 1362 01:23:00,791 --> 01:23:02,541 Bradley Pease Burroughs. 1363 01:23:05,916 --> 01:23:07,250 Ma non importa! 1364 01:23:07,416 --> 01:23:08,416 Piacere. 1365 01:23:09,875 --> 01:23:10,708 Ecco qua. 1366 01:23:11,291 --> 01:23:13,125 Oh, grazie. 1367 01:23:26,083 --> 01:23:28,333 Il professore insegna letteratura inglese, 1368 01:23:28,416 --> 01:23:32,625 al collegio maschile Frannahan. 1369 01:23:33,291 --> 01:23:34,583 Clivedale. 1370 01:23:38,333 --> 01:23:39,958 Il collegio si chiama così. 1371 01:23:40,041 --> 01:23:42,250 Insegna anche arti drammatiche. 1372 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 E chi era il mio allievo migliore? 1373 01:23:47,875 --> 01:23:50,208 Noi lo conoscevamo come Oscar. 1374 01:23:53,791 --> 01:23:54,625 Oscar. 1375 01:23:55,791 --> 01:23:58,583 Gli dica di zia Daisy, con i buffi cappellini. 1376 01:23:59,666 --> 01:24:00,500 Beh... 1377 01:24:01,208 --> 01:24:03,333 Non erano poi così... buffi. 1378 01:24:03,416 --> 01:24:04,958 L'ha cresciuto lei, ha detto. 1379 01:24:05,041 --> 01:24:09,041 E da quando imparò a camminare si mise a improvvisare recite. Con i cappellini della zia. E con i suoi abiti. 1380 01:24:14,083 --> 01:24:17,000 A sentire Dale, non voleva nemmeno fare l'attore. 1381 01:24:17,333 --> 01:24:19,166 Dice che è stata un'idea di Jake. 1382 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 Che l'ha praticamente costretto. 1383 01:24:22,083 --> 01:24:23,458 Che cosa ci faceva... 1384 01:24:24,541 --> 01:24:26,041 ...ad Acapulco? 1385 01:24:26,125 --> 01:24:27,875 A parte sballarsi? 1386 01:24:29,541 --> 01:24:31,375 Ci è andato solo per incontrarla. 1387 01:24:48,166 --> 01:24:49,083 È importante? 1388 01:24:50,333 --> 01:24:51,958 Per Jake sì. 1389 01:24:52,750 --> 01:24:54,041 Oh, Cristo. 1390 01:25:01,875 --> 01:25:02,958 E il cambio di nome? 1391 01:25:03,375 --> 01:25:04,250 Per quello... 1392 01:25:04,833 --> 01:25:06,791 ...la colpa è di Oscar Wilde. 1393 01:25:15,000 --> 01:25:15,833 Ci fu... Sì? 1394 01:25:18,250 --> 01:25:21,083 Ci fu uno sgradevole... 1395 01:25:26,666 --> 01:25:28,500 Sapete, c'era... 1396 01:25:29,791 --> 01:25:31,416 C'era un insegnante. 1397 01:25:32,458 --> 01:25:34,041 Era uno di quei... 1398 01:25:34,125 --> 01:25:35,125 Era frocio? 1399 01:25:37,083 --> 01:25:39,041 Il suo insegnante era frocio? 1400 01:25:40,208 --> 01:25:41,041 Beh... 1401 01:25:50,458 --> 01:25:51,791 Sig. Hannaford... 1402 01:25:58,041 --> 01:26:00,416 Questa storia riguarda il mio collegio. 1403 01:26:01,000 --> 01:26:04,125 Non potrei mai... 1404 01:26:05,250 --> 01:26:07,458 - ...rendere pubblico... - Lo faccia lo stesso. 1405 01:26:08,583 --> 01:26:09,416 Senta... 1406 01:26:09,708 --> 01:26:11,083 È finita la pellicola. 1407 01:26:11,875 --> 01:26:13,750 Può parlare liberamente. 1408 01:26:15,375 --> 01:26:18,583 Dale non era coinvolto. 1409 01:26:18,666 --> 01:26:21,750 Ma... tra gli studenti circolavano... 1410 01:26:22,166 --> 01:26:25,833 ...molte voci compromettenti. 1411 01:26:26,000 --> 01:26:27,916 Storie sordide. 1412 01:26:30,083 --> 01:26:31,333 Come può immaginare... 1413 01:26:31,541 --> 01:26:34,000 ...con un nome come Oscar... 1414 01:26:35,125 --> 01:26:36,750 Che fine fece, l'insegnante? 1415 01:26:37,583 --> 01:26:39,625 - Lo licenziammo. - Lo licenziaste? 1416 01:26:40,750 --> 01:26:41,791 Niente polizia? 1417 01:26:44,000 --> 01:26:46,291 Quell'uomo era malato, sig. Hannaford. 1418 01:26:46,375 --> 01:26:47,750 Ma quei ragazzi... 1419 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Anche loro saranno stati male, dopo. 1420 01:26:50,500 --> 01:26:52,958 Spero non sia preoccupato per Dale. 1421 01:26:54,625 --> 01:26:55,916 Crede che dovrei? 1422 01:26:56,708 --> 01:26:58,958 Sig. Hannaford, questo dipende dal suo... 1423 01:26:59,291 --> 01:27:00,458 ...interesse personale. 1424 01:27:05,791 --> 01:27:08,000 Cosa vuole insinuare, prof. Burroughs? 1425 01:27:08,083 --> 01:27:08,958 Niente. Niente. 1426 01:27:19,208 --> 01:27:22,125 Sono il suo regista, non sua zia Daisy. 1427 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 E io il suo insegnante. 1428 01:27:32,833 --> 01:27:35,583 Ha tutte le ragioni di esserle grato. 1429 01:27:35,666 --> 01:27:38,041 E quando una delle sue interpretazioni 1430 01:27:38,125 --> 01:27:40,791 frutterà un Academy Award, sarà lei ad essergli grato. 1431 01:27:41,083 --> 01:27:44,500 Visto come si è premurato di non chiamarlo "Oscar"? 1432 01:27:50,958 --> 01:27:53,458 Le andrebbe un bel tuffo, professore? 1433 01:27:53,750 --> 01:27:54,583 Un tuffo? 1434 01:27:55,875 --> 01:27:57,125 In piscina! 1435 01:27:57,208 --> 01:27:59,416 Che ottima idea! 1436 01:28:00,500 --> 01:28:02,458 Ci vorrà un altro goccetto. 1437 01:28:02,541 --> 01:28:03,833 Torno subito. 1438 01:28:04,541 --> 01:28:05,916 Bene. 1439 01:28:16,250 --> 01:28:17,416 Dove mi cambio? 1440 01:28:17,500 --> 01:28:18,458 Lì dov'è. 1441 01:28:19,250 --> 01:28:20,541 Sotto gli occhi di Dio. 1442 01:28:24,708 --> 01:28:26,500 Promettiamo di non guardare. 1443 01:28:34,416 --> 01:28:38,083 Sì, immagino che tutti gli insegnanti siano un po' bacchettoni. 1444 01:28:38,166 --> 01:28:39,083 Immagino di sì... 1445 01:28:40,375 --> 01:28:42,166 Bacchettoni... o froci. 1446 01:28:42,250 --> 01:28:44,375 Piano, sig. Hannaford! 1447 01:28:44,458 --> 01:28:46,791 Piano, prof. Burroughs! 1448 01:28:57,000 --> 01:28:58,291 Ci ha raggirati, mammina. 1449 01:28:59,708 --> 01:29:00,750 Era un impostore. 1450 01:29:01,458 --> 01:29:03,000 Sa come si sono incontrati. 1451 01:29:03,083 --> 01:29:05,958 Quando John Dale è stato ripescato, 1452 01:29:06,041 --> 01:29:08,125 dopo il famoso tentato suicidio. 1453 01:29:08,208 --> 01:29:09,625 "Tentato suicidio"? 1454 01:29:10,041 --> 01:29:12,041 Che noia, questa storia. 1455 01:29:12,750 --> 01:29:15,416 Chi tenta il suicidio va trattato come un alcolizzato. 1456 01:29:18,708 --> 01:29:20,541 Quindi, dopo tutto, non ti appartiene. 1457 01:29:20,625 --> 01:29:21,583 Appartenere? 1458 01:29:22,166 --> 01:29:23,833 Quel detto cinese, ricordi? 1459 01:29:25,000 --> 01:29:27,958 Se salvi una vita, ti appartiene. 1460 01:29:28,416 --> 01:29:29,583 Chi lo trova se lo tiene. 1461 01:29:29,666 --> 01:29:30,916 Jake non è cinese. 1462 01:29:31,291 --> 01:29:33,166 E Dale non era un suicida. 1463 01:29:33,250 --> 01:29:34,541 No, era un attore. 1464 01:29:34,708 --> 01:29:36,625 Non annegava, faceva un provino. 1465 01:29:37,083 --> 01:29:39,166 Jake, quel ragazzo non è scappato. 1466 01:29:39,916 --> 01:29:41,375 L'hai sbattuto fuori. 1467 01:29:41,458 --> 01:29:42,333 Sì, mammina. 1468 01:29:42,416 --> 01:29:45,250 E che sollievo, Cristo santo! 1469 01:29:45,333 --> 01:29:47,125 Come liberarsi di un mal di denti. 1470 01:29:47,208 --> 01:29:48,958 O della scimmia. 1471 01:29:49,500 --> 01:29:51,541 La droga è un vizio che va calciato via. 1472 01:29:51,625 --> 01:29:53,791 Sì, ma iniziava a farmi male il piede. 1473 01:29:55,333 --> 01:29:56,625 Come lo finirai? 1474 01:29:56,708 --> 01:29:59,625 Il ragazzo è andato, sig.na Valeska. 1475 01:29:59,833 --> 01:30:01,791 Il film. Non è quello che conta? 1476 01:30:02,375 --> 01:30:04,375 Abbiamo quelle riprese... 1477 01:30:04,458 --> 01:30:06,916 ...di lui che le porta i vestiti. 1478 01:30:07,000 --> 01:30:08,166 Nel vento. 1479 01:30:08,500 --> 01:30:09,333 Giusto, Maggie? 1480 01:30:09,416 --> 01:30:10,291 Alla ragazza? E poi? 1481 01:30:11,791 --> 01:30:12,708 La ragazza? 1482 01:30:13,416 --> 01:30:14,416 Lei cosa? 1483 01:30:14,500 --> 01:30:16,208 Già, che le succede? 1484 01:30:16,291 --> 01:30:17,750 Ci interessa. 1485 01:30:17,833 --> 01:30:18,958 A Dale no. 1486 01:30:19,750 --> 01:30:21,416 E nemmeno al sig. Hannaford. 1487 01:30:21,833 --> 01:30:23,208 È strano, vero? 1488 01:30:23,833 --> 01:30:24,750 Un vero spasso. 1489 01:30:24,833 --> 01:30:26,458 Vorrei chiedere al sig. Hannaford 1490 01:30:26,541 --> 01:30:28,416 se crede che sarebbe andata diversamente, 1491 01:30:28,500 --> 01:30:29,833 se lei e Dale fossero stati amanti. 1492 01:30:30,916 --> 01:30:31,916 Se non erano amanti... 1493 01:30:32,583 --> 01:30:34,750 ...non rovina un po' la dinamica? 1494 01:30:35,500 --> 01:30:37,375 - Sig.na Rich. - Ecco che ricomincia. 1495 01:30:38,375 --> 01:30:39,458 Chiedeteglielo voi. 1496 01:30:44,500 --> 01:30:46,875 - Perché non la pianti? - Stasera... 1497 01:30:47,416 --> 01:30:48,666 ...tutto è documentato. 1498 01:30:49,291 --> 01:30:51,041 Nessun segreto. 1499 01:30:51,125 --> 01:30:52,416 Zarah vuole che sia così. 1500 01:30:52,500 --> 01:30:53,666 Un regalo per te. 1501 01:30:53,750 --> 01:30:55,458 La verità ci renderà liberi. 1502 01:30:55,541 --> 01:30:57,875 - Non è mio, è da parte di Zimmie. - Zimmie? 1503 01:30:57,958 --> 01:30:59,666 C'è anche un biglietto. 1504 01:30:59,750 --> 01:31:00,708 Brindiamo con Zimmie? 1505 01:31:01,333 --> 01:31:02,416 L'hai licenziato. 1506 01:31:02,500 --> 01:31:03,750 Lo licenzio sempre. 1507 01:31:04,125 --> 01:31:05,791 Licenzio Zimmie di continuo. 1508 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 Comunque, è il mio compleanno. 1509 01:31:08,166 --> 01:31:09,750 E i regali di solito li faccio io. 1510 01:31:09,833 --> 01:31:12,625 - Credo sia una specie di battuta. - Lo sappiamo. 1511 01:31:13,333 --> 01:31:15,166 Anche le battute le fa solo lui. 1512 01:31:16,083 --> 01:31:17,458 Ha detto dove infilarmela? 1513 01:31:18,583 --> 01:31:19,750 Gli scherzi di Zimmie... 1514 01:31:20,375 --> 01:31:21,875 In caso volessi usarla 1515 01:31:21,958 --> 01:31:25,166 su quei manichini di John Dale che ti ha costruito. 1516 01:31:25,250 --> 01:31:26,541 A proposito di regali... 1517 01:31:27,333 --> 01:31:28,958 ...ne ho uno bellissimo! 1518 01:31:29,791 --> 01:31:31,875 Sfogati sui manichini, Jake. 1519 01:31:31,958 --> 01:31:34,333 Si rompono ancor più facilmente delle persone. 1520 01:31:43,000 --> 01:31:43,875 Signori. 1521 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 Signore. 1522 01:31:49,208 --> 01:31:50,875 Presentiamo un premio 1523 01:31:50,958 --> 01:31:54,125 alla seconda metà de L'altra faccia del vento. 1524 01:31:54,791 --> 01:31:56,791 La metà migliore. 1525 01:31:56,875 --> 01:31:58,083 Un osso... 1526 01:31:58,791 --> 01:32:00,041 ...per Pocahontas. 1527 01:32:00,583 --> 01:32:03,291 Una piccola curiosità trovata chissà dove. 1528 01:32:04,125 --> 01:32:08,291 Un po' di artigianato da visi pallidi. 1529 01:32:08,875 --> 01:32:10,458 Un osso indiano. 1530 01:32:11,541 --> 01:32:16,125 L'incisione risale a prima che questa diventasse la terra del cinema. 1531 01:32:17,000 --> 01:32:19,375 Subito dopo che venne trovato l'oro, 1532 01:32:19,791 --> 01:32:22,708 la popolazione indiana declinò piuttosto in fretta. 1533 01:32:22,791 --> 01:32:25,416 E in circa dieci anni... 1534 01:32:25,500 --> 01:32:28,666 ...90.000 indiani scomparvero. 1535 01:32:29,375 --> 01:32:32,041 Beh, ai cari vecchi tempi, i nostri valorosi e pallidi pionieri 1536 01:32:35,583 --> 01:32:38,458 tagliavano le orecchie agli indiani 1537 01:32:38,541 --> 01:32:41,166 e le preservavano nel whisky, come souvenir. 1538 01:32:42,791 --> 01:32:45,583 E sui pezzi di osso, come questo, 1539 01:32:45,791 --> 01:32:48,541 scrivevano deliziose battutine. 1540 01:32:49,083 --> 01:32:51,375 "Non sono più costretto nella riserva... 1541 01:32:51,791 --> 01:32:52,791 ...finalmente." 1542 01:32:55,583 --> 01:32:57,083 Anche tu non lo sei più, cara. 1543 01:32:58,166 --> 01:33:00,875 Magari ti piacerebbe donarlo al nostro protagonista. 1544 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 E infilarglielo su per il culo. 1545 01:33:11,333 --> 01:33:12,791 Il vecchio è un distruttore. 1546 01:33:12,875 --> 01:33:15,125 Ciò che crea, distrugge. È una compulsione. 1547 01:33:15,208 --> 01:33:16,833 Allora dobbiamo aspettare, mia cara, 1548 01:33:16,916 --> 01:33:18,791 che ci mangi vivi. 1549 01:33:18,875 --> 01:33:21,708 A meno che uno non sia un critico. 1550 01:33:21,791 --> 01:33:24,625 Quelli di solito li scarta. 1551 01:33:25,875 --> 01:33:26,833 Ma gli altri... 1552 01:33:27,708 --> 01:33:30,291 ...noi che ci beiamo nella sua luce, 1553 01:33:31,208 --> 01:33:33,333 - come lucciole... - Lucciole. 1554 01:33:33,416 --> 01:33:34,375 Brindo alle lucciole! 1555 01:33:34,458 --> 01:33:37,208 Quelle spesso le inghiotte in un boccone. 1556 01:33:38,458 --> 01:33:39,583 È un dato di fatto. 1557 01:33:40,375 --> 01:33:44,166 Altri invece li mastica piano. 1558 01:33:44,625 --> 01:33:46,791 E non lo definirebbe un distruttore? 1559 01:33:47,250 --> 01:33:48,625 Ritiro l'aforisma 1560 01:33:48,708 --> 01:33:52,500 e lo sostituisco con una semplice legge della fisica. 1561 01:33:54,208 --> 01:33:59,250 Nessuna macchina produce mai tanto quanto consuma. 1562 01:33:59,333 --> 01:34:02,583 Ed erano tutti felici finché una domenica non lo ritrovarono 1563 01:34:02,666 --> 01:34:04,625 nella sua suite al vecchio Hollywood Hotel, 1564 01:34:05,541 --> 01:34:07,125 impiccato al lampadario. 1565 01:34:41,416 --> 01:34:42,583 Mattina presto. 1566 01:34:43,916 --> 01:34:45,500 Prime luci dell'alba. 1567 01:34:46,625 --> 01:34:47,708 Non ancora. 1568 01:34:48,833 --> 01:34:50,250 Era un flashback, Mavis. 1569 01:34:51,375 --> 01:34:53,875 Un flashback vecchio stile. 1570 01:34:55,166 --> 01:34:56,333 Eravamo in barca. 1571 01:34:57,291 --> 01:35:00,375 E abbiamo notato qualcuno che annegava. 1572 01:35:01,083 --> 01:35:04,458 O ci stava provando. Un ragazzetto sconosciuto. 1573 01:35:05,333 --> 01:35:06,291 John Dale. 1574 01:35:07,666 --> 01:35:09,166 Ora è conosciuto eccome. 1575 01:35:09,625 --> 01:35:10,500 Già. Sta' a sentire. 1576 01:35:12,500 --> 01:35:13,500 Dopo averlo asciugato, 1577 01:35:13,583 --> 01:35:16,083 abbiamo cercato di farlo rimanere anche sobrio. Ma no. 1578 01:35:16,500 --> 01:35:17,958 Conosciamo questa storia. 1579 01:35:18,666 --> 01:35:19,875 A memoria. 1580 01:35:20,958 --> 01:35:23,000 Non riesco a farlo interessare a nulla. 1581 01:35:23,875 --> 01:35:27,041 Mi metti in un film? Mi fai diventare una stella? 1582 01:35:27,125 --> 01:35:28,500 Che cosa dimostra? 1583 01:35:32,083 --> 01:35:33,750 Che cosa dimostra, Mavis? 1584 01:35:35,541 --> 01:35:36,916 Lo annoia a morte. 1585 01:35:39,666 --> 01:35:42,416 Ma smise di tentare il suicidio. Lo guarii. 1586 01:35:42,500 --> 01:35:44,916 E padron Johnny... 1587 01:35:45,166 --> 01:35:48,041 ...mi dà un calcio nelle palle... 1588 01:35:48,125 --> 01:35:50,375 ...e se ne va. 1589 01:35:53,416 --> 01:35:54,541 Suicidi. 1590 01:35:55,500 --> 01:35:57,916 Si parlava di suicidi. 1591 01:36:09,208 --> 01:36:10,875 Ti porto un altro scotch? 1592 01:36:24,166 --> 01:36:25,000 Allora? 1593 01:36:27,916 --> 01:36:29,708 Cosa posso fare per lei, sig.na Rich? 1594 01:36:30,083 --> 01:36:32,250 Potrebbe spiegarmi che succede. 1595 01:36:32,333 --> 01:36:33,250 O perché. 1596 01:36:33,541 --> 01:36:35,458 Non saprei da dove cominciare. 1597 01:36:37,000 --> 01:36:39,291 Da lunedì, non mi riguarda più. 1598 01:36:39,958 --> 01:36:41,458 Che significa? 1599 01:36:42,083 --> 01:36:42,916 Indovina? 1600 01:36:43,833 --> 01:36:44,750 Non voglio. 1601 01:36:45,833 --> 01:36:47,625 Sembra che vuoi mollare. 1602 01:36:50,083 --> 01:36:51,500 Ma non lo faresti, vero? 1603 01:36:52,125 --> 01:36:53,708 Siamo al Capitolo 11. 1604 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 È finita. 1605 01:36:56,833 --> 01:36:58,000 Ci si vede. 1606 01:36:58,791 --> 01:36:59,750 Dov'è Matt? 1607 01:36:59,833 --> 01:37:02,291 Ha la riunione coi banchieri a New York. 1608 01:37:02,375 --> 01:37:04,208 Va direttamente all'aeroporto. 1609 01:37:04,291 --> 01:37:06,583 Doveva organizzare il drive-in. 1610 01:37:06,875 --> 01:37:09,333 Per la proiezione? Sì, prima passa di là. 1611 01:37:09,833 --> 01:37:13,083 Bene, ma Jake non vuole che si sappia troppo. 1612 01:37:13,583 --> 01:37:14,583 Va bene. 1613 01:37:14,708 --> 01:37:17,291 Tanto sono andati via quasi tutti. 1614 01:37:21,250 --> 01:37:22,083 Cristo... 1615 01:37:22,875 --> 01:37:24,833 Lucciole, eh, Billy? 1616 01:37:24,916 --> 01:37:25,875 Giusto! 1617 01:37:26,625 --> 01:37:28,541 Brilla per noi, lucciolina 1618 01:37:28,625 --> 01:37:29,916 Luccica, luccica 1619 01:37:30,000 --> 01:37:31,833 Brilla per noi, lucciolina 1620 01:37:31,916 --> 01:37:33,250 Luccica, luccica 1621 01:37:33,375 --> 01:37:36,583 Guidaci, quando troppo ci si allontana 1622 01:37:36,666 --> 01:37:39,625 La voce dell'amore ci chiama 1623 01:37:39,708 --> 01:37:41,625 Brilla per noi, lucciolina 1624 01:37:41,708 --> 01:37:43,250 Luccica, luccica 1625 01:37:43,333 --> 01:37:45,041 Brilla per noi, lucciolina 1626 01:37:45,125 --> 01:37:46,458 Luccica, luccica 1627 01:37:46,541 --> 01:37:47,375 Scusami, J.J. 1628 01:37:47,791 --> 01:37:49,625 Ma è quasi ora di andare al drive-in 1629 01:37:49,708 --> 01:37:51,458 a proiettare il resto del film. 1630 01:38:16,125 --> 01:38:17,333 Sembrano spari. 1631 01:38:17,875 --> 01:38:19,458 Barone, mi sorprendi. 1632 01:38:20,250 --> 01:38:22,708 Quella è una pessima battuta, e tu lo sai. 1633 01:38:27,500 --> 01:38:29,250 Il pistolero più veloce del West. 1634 01:38:30,333 --> 01:38:31,208 Jake? 1635 01:38:31,291 --> 01:38:32,791 Che diavolo succede? 1636 01:38:32,875 --> 01:38:34,250 Si festeggia! 1637 01:38:38,625 --> 01:38:40,583 Ehi, tu. Pocahontas. 1638 01:38:49,333 --> 01:38:50,750 Da parte del tuo capo. 1639 01:38:51,208 --> 01:38:53,041 Dice che saprai cosa farci. 1640 01:39:02,375 --> 01:39:04,500 Dio mio, arrivano i rinforzi. 1641 01:39:04,583 --> 01:39:05,541 - Minnehaha. - Cosa? La principessa Acqua Ridente. 1642 01:39:06,666 --> 01:39:08,541 Non è più nella riserva! 1643 01:39:10,000 --> 01:39:12,708 Vorrei sapere a chi diavolo spara. Se conosco il vecchio Jake, 1644 01:39:18,166 --> 01:39:20,416 la pellerossa sta sparando ai manichini. 1645 01:39:20,500 --> 01:39:21,333 Perché? Perché no? 1646 01:39:50,000 --> 01:39:51,458 - Visto? - Che succede? 1647 01:40:03,291 --> 01:40:05,166 Billy, hai visto? 1648 01:40:05,291 --> 01:40:06,333 Che cosa? 1649 01:40:07,125 --> 01:40:08,375 Quei nanerottoli. 1650 01:40:08,875 --> 01:40:11,291 Sparano fuochi d'artificio dal tetto. 1651 01:40:14,375 --> 01:40:16,125 Truppe veterane, Pellegrino. 1652 01:40:17,250 --> 01:40:18,625 Neo-realisti. 1653 01:40:19,291 --> 01:40:21,458 E la grandiosa Nouvelle Vague! 1654 01:40:21,541 --> 01:40:22,666 Non si arrenderanno mai! 1655 01:40:24,333 --> 01:40:25,750 Ma che roba è? 1656 01:40:25,833 --> 01:40:27,916 Credevo sapessi dei nani. 1657 01:40:28,083 --> 01:40:30,208 Che c'è da sapere, sui nani? 1658 01:40:30,291 --> 01:40:32,083 Si sono intromessi in cantina. 1659 01:40:32,166 --> 01:40:34,833 E ora hanno messo le manine sui fuochi d'artificio. 1660 01:40:34,916 --> 01:40:36,583 Rovineranno la festa. 1661 01:40:36,666 --> 01:40:38,250 Ci ha già pensato Jake. 1662 01:40:38,333 --> 01:40:40,416 Godard ha istituito un governo in esilio. 1663 01:40:40,500 --> 01:40:41,375 Un attimo. 1664 01:40:41,458 --> 01:40:43,000 Gli fai finire la barzelletta? 1665 01:40:43,083 --> 01:40:44,500 Visto? Non fa ridere. 1666 01:40:44,791 --> 01:40:46,041 Ma che diavolo è? 1667 01:40:50,708 --> 01:40:51,625 Artiglieria. 1668 01:40:52,291 --> 01:40:53,166 Roba pesante. 1669 01:40:53,250 --> 01:40:55,708 Le donne e i bambini sono al sicuro? 1670 01:40:55,791 --> 01:40:58,375 Al sicuro? Mi stanno sparando! 1671 01:40:58,458 --> 01:40:59,833 - Sono dietro la palizzata? - Palizzata? 1672 01:40:59,916 --> 01:41:01,375 - Cosa? - Palizzata? 1673 01:41:01,458 --> 01:41:02,583 E io che ho detto? 1674 01:41:03,291 --> 01:41:05,250 E va bene, fate attenzione. 1675 01:41:05,333 --> 01:41:08,208 La pellicola del sig. Hannaford tornerà ad essere proiettata 1676 01:41:08,291 --> 01:41:11,875 al drive-in Magnolia Gardens, 1677 01:41:11,958 --> 01:41:14,416 appositamente preso in affitto. 1678 01:41:14,500 --> 01:41:16,875 Si trova all'angolo tra El Dorado e Gettys. 1679 01:41:16,958 --> 01:41:19,583 A un isolato dalla superstrada. 1680 01:41:19,666 --> 01:41:21,041 Non c'è bisogno di biglietto. 1681 01:41:21,166 --> 01:41:22,291 Un altro colpo di Hannaford. 1682 01:41:22,375 --> 01:41:24,291 Il drive-in si trova poco distante, 1683 01:41:24,375 --> 01:41:26,083 lungo la strada per Los Angeles. 1684 01:41:26,166 --> 01:41:27,958 Chi non ha visto le ultime bobine 1685 01:41:28,041 --> 01:41:30,125 ora può farlo 1686 01:41:30,208 --> 01:41:32,541 comodamente seduto in macchina. 1687 01:41:32,625 --> 01:41:34,083 Grazie e buonanotte. 1688 01:41:34,625 --> 01:41:37,041 Se Bastolucci non si arrende... 1689 01:41:37,125 --> 01:41:38,166 Bertolucci. 1690 01:41:38,583 --> 01:41:40,375 Chiamalo come vuoi, 1691 01:41:40,458 --> 01:41:43,333 sempre un mangia-spaghetti rimane! 1692 01:41:45,208 --> 01:41:47,208 Vedi quella signora anziana, laggiù? 1693 01:41:47,666 --> 01:41:50,416 Quella con le scarpe da tennis blu? 1694 01:41:51,041 --> 01:41:52,625 - Dove? - "Chi", vorrai dire. 1695 01:41:53,375 --> 01:41:54,875 E va bene, chi? 1696 01:41:55,458 --> 01:41:56,375 È il governatore Reegan. 1697 01:41:56,625 --> 01:41:57,958 - Reagan. - Esatto, Reegan. 1698 01:41:58,041 --> 01:41:59,250 - Reagan. - Reegan. 1699 01:41:59,333 --> 01:42:00,666 - Reagan. - Reegan, Reagan. 1700 01:42:04,458 --> 01:42:07,250 Avvicinato da un maniaco del video con una proposta indecente 1701 01:42:07,875 --> 01:42:10,291 proprio mentre valicava il confine di Stato, 1702 01:42:10,375 --> 01:42:12,541 a Ronnie è volato via il parrucchino. 1703 01:42:12,875 --> 01:42:14,875 È ancora governatore? 1704 01:42:15,250 --> 01:42:17,583 Sì. Ha dichiarato lo stato di emergenza 1705 01:42:17,666 --> 01:42:20,125 e si è votato alla misericordia della Central Casting. 1706 01:42:26,833 --> 01:42:28,041 Wayne stesso, 1707 01:42:28,125 --> 01:42:29,708 divenuto frate scalzo, 1708 01:42:29,791 --> 01:42:32,083 ...è stato arrestato per aver denigrato 1709 01:42:32,166 --> 01:42:35,125 una figlia della rivoluzione americana. 1710 01:42:35,875 --> 01:42:37,333 Jessel pretende la stessa paga. 1711 01:42:37,416 --> 01:42:38,250 Prendi! 1712 01:42:39,750 --> 01:42:42,875 Cinque dei nostri migliori biografi sono passati a Preminger. 1713 01:42:43,458 --> 01:42:45,208 Antonioni-oni-o... 1714 01:42:45,291 --> 01:42:46,125 Cosa? 1715 01:42:46,333 --> 01:42:47,833 Stanno cadendo a Burbank. 1716 01:42:47,958 --> 01:42:51,000 Il proprietario dell'Impala azzurra del '74 1717 01:42:51,083 --> 01:42:53,208 è pregato di venire a spostarla. 1718 01:42:57,916 --> 01:43:00,583 Il nostro comandante non sa chi è il proprietario? 1719 01:43:01,458 --> 01:43:02,875 No, ma l'ha pagata lui. 1720 01:43:02,958 --> 01:43:05,041 - Cosa? - Doveva essere per Dale. 1721 01:43:05,750 --> 01:43:07,750 Non lo pagavamo molto. 1722 01:43:07,833 --> 01:43:10,208 L'avrebbe avuta come bonus, finito il film. 1723 01:43:10,791 --> 01:43:12,333 Ma non l'ha finito, quindi niente. 1724 01:43:14,875 --> 01:43:17,000 Bollettino della sera... 1725 01:43:17,083 --> 01:43:21,208 Marlon Brando, che, a proposito, non è incinta, 1726 01:43:21,708 --> 01:43:23,041 è sotto copertura 1727 01:43:23,125 --> 01:43:26,083 e sta realizzando lavori splendidi per tutti noi 1728 01:43:26,166 --> 01:43:28,750 con il nome di Tokyo Rose. 1729 01:43:29,583 --> 01:43:31,875 Su col morale, Brooksie! Non ci hanno ancora vinti. 1730 01:43:35,208 --> 01:43:37,916 Ecco la signora secondo cui Jake ed io dovremmo stare uniti. 1731 01:43:38,208 --> 01:43:39,500 Più vi allontanate... 1732 01:43:39,583 --> 01:43:41,166 ...più sarà difficile nasconderlo. 1733 01:43:41,291 --> 01:43:43,125 Cosa dovremmo nascondere? 1734 01:43:43,208 --> 01:43:44,916 Quanto vi odiate, in realtà. Credo che si sbagli. 1735 01:43:49,000 --> 01:43:49,833 Ah, sì? 1736 01:44:23,208 --> 01:44:25,000 Caffè caldo? Da questa parte. 1737 01:44:27,125 --> 01:44:28,750 Io non vedo altre casse. 1738 01:44:29,708 --> 01:44:31,208 Un caffè nero. 1739 01:44:32,666 --> 01:44:34,916 Spero che Jake sia uno dei tuoi clienti. 1740 01:44:35,000 --> 01:44:36,125 L'idea è quella. 1741 01:44:37,958 --> 01:44:38,791 Ma certo. 1742 01:44:40,416 --> 01:44:44,333 Gli altri non mi convincono, ma è fortunato ad averla con sé, Barone. 1743 01:44:44,708 --> 01:44:46,666 Se la caverà anche senza di me. 1744 01:44:48,833 --> 01:44:49,833 Che significa? 1745 01:44:50,041 --> 01:44:52,625 Ogni cosa ha il suo tempo, sig. Otterlake. 1746 01:44:53,583 --> 01:44:55,791 Sono troppo vecchio, per fare questo lavoro. 1747 01:44:56,416 --> 01:44:57,791 Se si può definire lavoro. 1748 01:44:58,291 --> 01:44:59,375 Sciocchezze. 1749 01:44:59,458 --> 01:45:01,791 Cosa non darei per uno come lei. 1750 01:45:01,875 --> 01:45:03,375 Non sono disponibile. 1751 01:45:04,291 --> 01:45:05,625 Non lo è mai stato. 1752 01:45:06,000 --> 01:45:08,708 Anche per un osservatore neutrale c'è un prezzo. 1753 01:45:09,833 --> 01:45:11,166 Ma per lei non vale la pena. 1754 01:45:11,750 --> 01:45:13,625 Non è abbastanza duro. 1755 01:45:14,416 --> 01:45:15,291 Non ancora. 1756 01:45:16,875 --> 01:45:19,333 Ma chi lo sa, sig. Otterlake, forse lo diventerà. 1757 01:45:20,791 --> 01:45:23,375 E allora come mi considererà, Barone? 1758 01:45:24,083 --> 01:45:25,500 Come vuole essere considerato? 1759 01:45:26,958 --> 01:45:29,125 Quel che le serve, ora e sempre, 1760 01:45:29,666 --> 01:45:30,833 sono i soldati. 1761 01:45:31,333 --> 01:45:32,708 Bravi soldati. 1762 01:45:34,291 --> 01:45:35,625 Uomini come Billy. 1763 01:45:36,708 --> 01:45:39,083 Seguirono Annibale e Napoleone. 1764 01:45:40,291 --> 01:45:41,791 Attraversarono le Alpi. 1765 01:45:43,333 --> 01:45:45,583 Sono loro i veri eroi. 1766 01:45:48,375 --> 01:45:49,791 Vale la pena farne un film? 1767 01:46:37,208 --> 01:46:38,166 Mi scusi. 1768 01:46:38,250 --> 01:46:39,958 Credo stia andando fuori sequenza. 1769 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 Devono averle dato la bobina sbagliata. 1770 01:46:42,791 --> 01:46:43,833 Che importa? 1771 01:46:48,541 --> 01:46:51,666 Dovrebbe esserci Maggie, a tenere in ordine le bobine. 1772 01:46:51,958 --> 01:46:52,875 Chi? 1773 01:46:54,916 --> 01:46:56,041 È la montatrice. Io non l'ho vista. 1774 01:46:59,625 --> 01:47:00,458 Beh... 1775 01:47:06,750 --> 01:47:07,625 Beh... 1776 01:47:09,250 --> 01:47:10,333 Forse ha ragione. 1777 01:47:11,708 --> 01:47:13,083 Non importa affatto. 1778 01:47:17,916 --> 01:47:20,333 "Ma questa rozza magia adesso abiura." 1779 01:47:21,083 --> 01:47:22,625 Come non detto, non ci sta. 1780 01:47:24,333 --> 01:47:26,125 Che significa "abiurare"? 1781 01:47:26,708 --> 01:47:29,208 - Sei andato ad Harvard. - Rinunciare. 1782 01:47:31,416 --> 01:47:32,583 È un consiglio? 1783 01:47:33,416 --> 01:47:35,500 "Abiurare", lui sa che significa. 1784 01:47:36,250 --> 01:47:38,666 Io ho rinunciato in seconda media. 1785 01:47:39,708 --> 01:47:40,791 E tu? 1786 01:47:44,083 --> 01:47:45,125 Mai. 1787 01:47:46,125 --> 01:47:47,125 Nemmeno allora. 1788 01:47:51,416 --> 01:47:53,500 E Shakespeare non l'ho imparato ad Harvard. 1789 01:47:54,750 --> 01:47:56,750 Il sig. Otterfield... 1790 01:47:57,166 --> 01:47:58,541 ...voleva fare l'attore. 1791 01:47:58,625 --> 01:48:00,458 Poi vide uno dei miei film. 1792 01:48:00,541 --> 01:48:02,541 L'intervista l'abbiamo letta tutti. È un rozzo mago, vero? 1793 01:48:08,166 --> 01:48:10,166 Puoi baciarmi il culo. 1794 01:48:11,125 --> 01:48:12,791 Dove ho sbagliato, paparino? 1795 01:48:18,000 --> 01:48:19,208 "Il nostro spettacolo... 1796 01:48:20,291 --> 01:48:21,375 ...è finito." 1797 01:48:23,625 --> 01:48:25,333 Puoi scommetterci le chiappe. 1798 01:48:32,500 --> 01:48:34,083 Credevo te ne fossi andato. 1799 01:48:34,166 --> 01:48:36,250 Bisognava prendere in affitto il drive-in. 1800 01:48:36,333 --> 01:48:38,458 Qualcuno doveva pur organizzare tutto. 1801 01:48:39,000 --> 01:48:40,291 Sto tornando in città. 1802 01:48:40,833 --> 01:48:43,083 Da lunedì avrò un ufficio alla Universal. 1803 01:48:43,458 --> 01:48:44,833 Chiamami. 1804 01:48:44,916 --> 01:48:46,666 - Questa station wagon. - Cosa? 1805 01:48:47,041 --> 01:48:48,166 È di Jake. 1806 01:48:48,875 --> 01:48:51,208 Dove vengo a ritirarla? Alla Universal? 1807 01:48:51,375 --> 01:48:52,875 Torna al concessionario. 1808 01:48:53,375 --> 01:48:54,208 Già. 1809 01:48:55,000 --> 01:48:56,500 Come quella sportiva, immagino. 1810 01:48:57,166 --> 01:48:58,333 Quella che guida Jake. 1811 01:48:58,416 --> 01:49:00,083 Quella è già pagata. 1812 01:49:00,291 --> 01:49:02,291 Doveva essere un regalo, ricordi? 1813 01:49:02,875 --> 01:49:04,125 Per John Dale. 1814 01:49:04,541 --> 01:49:06,000 A fine riprese. 1815 01:49:10,500 --> 01:49:13,000 Aspetta! 1816 01:49:15,041 --> 01:49:16,166 Che gli prende, a Billy? 1817 01:49:16,250 --> 01:49:18,125 Ha finito le caramelle. 1818 01:49:44,333 --> 01:49:45,666 Già te ne vai, mia cara? 1819 01:49:46,583 --> 01:49:47,416 Sì. 1820 01:49:47,750 --> 01:49:49,625 Non ti sei divertita granché, vero? 1821 01:49:50,125 --> 01:49:50,958 Maledetti nani. 1822 01:49:51,833 --> 01:49:52,708 Erano amici tuoi? 1823 01:49:53,250 --> 01:49:54,708 Mi dispiace, Zarah. 1824 01:49:55,541 --> 01:49:57,541 Il nostro comandante è sbronzo. 1825 01:49:57,625 --> 01:49:59,208 Le stai antipatico, ragazzo mio. 1826 01:49:59,291 --> 01:50:00,666 Per questo ha dato la festa. 1827 01:50:00,750 --> 01:50:03,375 Crede che non mi rapporti con le nuove generazioni. 1828 01:50:04,041 --> 01:50:06,541 Se non tramite te. Invece lo faccio, sai? 1829 01:50:07,041 --> 01:50:08,666 Mi rapporto quanto voglio. 1830 01:50:19,625 --> 01:50:20,500 Ehi, bellezza. 1831 01:50:20,583 --> 01:50:22,375 Non possiamo fare in modo di vederci 1832 01:50:22,458 --> 01:50:25,250 un pochino più spesso? 1833 01:50:26,166 --> 01:50:27,375 Con i vecchi amici... 1834 01:50:28,750 --> 01:50:30,416 ...basta sapere che ci sono. 1835 01:50:31,916 --> 01:50:34,250 Come Gibilterra, o la Torre Eiffel. 1836 01:50:35,958 --> 01:50:37,041 La durevolezza... 1837 01:50:38,541 --> 01:50:39,875 ...può essere fragile. 1838 01:50:42,000 --> 01:50:44,291 A volte, per tener vivo il sentimento, 1839 01:50:44,875 --> 01:50:46,625 bisogna tenere le distanze. 1840 01:50:48,791 --> 01:50:51,708 Il brutto è quando si scopre che quell'amicizia 1841 01:50:51,791 --> 01:50:53,750 in realtà legava due persone diverse. 1842 01:50:55,333 --> 01:50:56,333 Grazie, mammina. 1843 01:50:59,583 --> 01:51:00,416 Lo senti? 1844 01:51:00,625 --> 01:51:02,625 "Rezo Maldito." Ricordi? 1845 01:51:13,750 --> 01:51:15,041 Lo trovammo insieme. 1846 01:51:15,416 --> 01:51:16,416 In Spagna. 1847 01:51:17,625 --> 01:51:18,541 Adesso dov'è? 1848 01:51:19,416 --> 01:51:21,083 Con la signora che ha dato la festa. 1849 01:51:21,416 --> 01:51:22,291 Alla Limousine. 1850 01:51:22,500 --> 01:51:23,875 Valeska. Se ne sta andando? 1851 01:51:24,291 --> 01:51:25,333 Così pare. 1852 01:51:27,041 --> 01:51:29,333 Prima dovrà rispondere a qualche domanda. 1853 01:51:34,791 --> 01:51:36,833 Da' la buonanotte alla tua attrice. 1854 01:51:37,333 --> 01:51:39,166 Se l'è cavata, con quel fucile. 1855 01:51:39,750 --> 01:51:41,000 Non sparava ai manichini. 1856 01:51:42,916 --> 01:51:45,583 Il bersaglio preferito sarei stato io, immagino. 1857 01:51:46,750 --> 01:51:49,750 Preferito da chi, sig. Hannaford? Il fucile gliel'ha dato lei. 1858 01:51:49,833 --> 01:51:51,000 Che vuol dire? 1859 01:51:51,625 --> 01:51:53,500 Che vorrebbe dire? 1860 01:51:53,583 --> 01:51:54,500 Sta' tranquila. 1861 01:51:55,291 --> 01:51:57,750 Anche se non lo sapesse, ce lo dirà. 1862 01:51:58,291 --> 01:51:59,458 Sig.na Valeska, 1863 01:51:59,958 --> 01:52:02,541 lei fece un solo film col sig. Hannaford. 1864 01:52:02,625 --> 01:52:03,541 Sì. 1865 01:52:03,625 --> 01:52:05,916 Il protagonista era Glen Garvey. 1866 01:52:06,000 --> 01:52:08,958 Ed è vero che durante le riprese 1867 01:52:09,041 --> 01:52:11,375 il sig. Hannaford ebbe una relazione con la moglie di Garvey? 1868 01:52:12,500 --> 01:52:14,625 Gli uomini sono i soggetti dei sui film. 1869 01:52:14,708 --> 01:52:16,375 E chiunque sia l'uomo, 1870 01:52:16,458 --> 01:52:18,416 ovviamente ha una donna, no? 1871 01:52:18,791 --> 01:52:20,250 E chiunque sia la donna, 1872 01:52:20,333 --> 01:52:23,416 in un modo o nell'altro, Hannaford la seduce. 1873 01:52:24,333 --> 01:52:26,250 Deve farlo. Deve possederla, 1874 01:52:26,333 --> 01:52:28,416 perché è l'unico modo per possedere lui. 1875 01:52:28,875 --> 01:52:30,000 Dobbiamo finirla qui. 1876 01:52:31,208 --> 01:52:32,833 Va bene, smettetela! 1877 01:52:32,916 --> 01:52:34,583 Un vizio costoso, non vi pare? 1878 01:52:35,041 --> 01:52:36,500 Dopo aver posseduto la donna del suo attore, 1879 01:52:36,583 --> 01:52:37,541 se ne disfa. 1880 01:52:37,625 --> 01:52:40,958 Così come si disfa dell'attore, distruggendolo. 1881 01:52:41,416 --> 01:52:43,083 Forse è proprio questo che vuole. 1882 01:52:48,458 --> 01:52:50,958 Figlio di puttana, sei solo un fallito! 1883 01:52:51,041 --> 01:52:53,166 Prenditela con qualcuno della tua stazza, stronzo! 1884 01:52:54,333 --> 01:52:55,833 Sto bene. Vuole lasciarmi? 1885 01:52:56,625 --> 01:52:58,458 Andatevene a casa! 1886 01:52:58,875 --> 01:53:00,583 Stanno ancora riprendendo, sai? 1887 01:53:00,666 --> 01:53:02,333 Chi cazzo se ne frega? 1888 01:53:03,916 --> 01:53:06,208 E dov'è il vostro pubblico? 1889 01:53:06,708 --> 01:53:10,083 Prima che riusciate a montare tutta questa roba, 1890 01:53:10,166 --> 01:53:11,708 avremo già il nostro film. 1891 01:53:12,000 --> 01:53:13,625 Un film vero! 1892 01:53:20,750 --> 01:53:21,875 E la critica? 1893 01:53:21,958 --> 01:53:22,916 Sopravvivrà. 1894 01:53:24,041 --> 01:53:25,708 E ne scriverà un articolo. 1895 01:53:29,625 --> 01:53:31,583 Non farti abbattere da lui, Brooksie. 1896 01:53:31,666 --> 01:53:32,500 E tu? 1897 01:53:33,291 --> 01:53:34,208 Non ancora. 1898 01:53:56,125 --> 01:53:58,208 Ricordi quei berberi, sull'Atlante? 1899 01:53:58,291 --> 01:54:00,083 Non si lasciavano riprendere. 1900 01:54:00,750 --> 01:54:02,875 Credevano che prosciugasse qualcosa. 1901 01:54:04,708 --> 01:54:06,291 L'occhio, sai... 1902 01:54:06,541 --> 01:54:08,375 ...dietro alla scatola magica. 1903 01:54:09,416 --> 01:54:11,458 Potrebbe essere anche un malocchio. 1904 01:54:11,708 --> 01:54:12,583 L'occhio di Medusa. 1905 01:54:30,208 --> 01:54:31,041 Johnny? 1906 01:54:32,916 --> 01:54:33,750 Allora... 1907 01:54:34,333 --> 01:54:36,083 ...alla fine sei venuto. 1908 01:54:39,500 --> 01:54:41,125 Salta su, ti accompagno. 1909 01:54:46,958 --> 01:54:47,916 Paura? 1910 01:57:29,666 --> 01:57:30,666 Chi lo sa? 1911 01:57:31,250 --> 01:57:33,875 Magari si può fissare qualcosa troppo intensamente. 1912 01:57:34,666 --> 01:57:38,791 Prosciugarne la virtù, estrarne la linfa. 1913 01:57:40,416 --> 01:57:43,583 Riprendi i posti migliori e le persone più belle. 1914 01:57:44,875 --> 01:57:47,875 Tutte quelle ragazze. E quei ragazzi. 1915 01:57:49,083 --> 01:57:50,375 Li riprendi fino alla morte. 1916 01:57:54,375 --> 01:57:58,125 L'ALTRA FACCIA DEL VENTO 1917 01:57:58,208 --> 01:58:00,208 Sottotitoli: Diego Porzio